text
stringlengths
151
750k
meta
dict
2. Označování pneumatik s ohledem na palivovou účinnost ( Ivo Belet zpravodaj. - Pane předsedo, v krátkosti bych rád poděkoval švédskému předsednictví za výbornou spolupráci. Domnívám se, že tato smlouva je zároveň ambiciózní i realistická. Přesvědčí nás přiklonit se k větší palivové účinnosti, menší hlučnosti a samozřejmě větší bezpečnosti. Mé poděkování směřuje i ke Komisi a stínovým zpravodajům, Matthiasi Grootemu a Jorgu Chatzimarkakisovi, za jejich skvělou práci.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Statement by the President President Ladies and gentlemen, the Conference of Presidents has asked me to make a statement on the events in the Middle East. The debate will take place on Wednesday afternoon in the presence of the Chairman of the Council of Foreign Ministers, Czech Foreign Minister Schwarzenberg. I mention this because it was not quite clear. We have put a lot of effort in and found him very willing to be with us, although he will have to travel to South Africa on the same day, if only for a limited time I would like to take this opportunity to thank the Czech Presidency most sincerely for this. Ladies and gentlemen, whilst we are holding a plenary session at the start of the New Year here, people are once again dying in the Middle East. Personally, and I am sure the same goes for most of us, I find I have a painful sense of déjà vu when I see the pictures on the television. In the name of the European Parliament, I would like to express my deepest regret on the escalation of the Gaza conflict between Israel and Hamas. I say quite categorically: it is not acceptable for people to suffer, for violence to continue and for United Nations employees to come under fire. How far must the spiral of violence go until sense and reason prevail? The violence must cease immediately on both sides. The firing of rockets on Israeli towns and cities by Hamas is completely unacceptable and deserves the harshest criticism and we must not forget that it was Hamas who ended the ceasefire. Yet the proportionality of the means employed in the response must not be disregarded. All people in the Middle East have the same worth. The inalienable right of a state to protect itself does not justify violent actions, the primary consequence of which is the suffering of the civilian population. The people in the Gaza Strip must be given urgent help. A Palestinian is worth the same as an Israeli or a European or an American - all people on this earth are equal. We must not allow a worsening of the humanitarian situation! As responsible politicians, we must be prepared to decisively contribute to finding a permanent way out of this spiral of violence in the short term. Attempting to reduce security to purely military aspects is doomed to failure, in my opinion. Therefore, there can be no exclusively military solution to the problem in the Middle East. A political solution must be reached in the end. Above all, this means learning lessons from the failure of the previous approach. Therefore, it is a matter of taking measures that are not only viable but also, and above all, sustainable. Over the past few days I have been in contact by telephone with the Israeli President, Shimon Peres, the President of the Palestinian Authority, Salam Fayyad, the Speaker of the Knesset, Dalia Itzik, and of course with the EU High Representative for the Common Foreign and Security Policy, Javier Solana, who has been in the region for quite some time now. I have also been in contact with the Vice President of the Euro-Mediterranean Parliamentary Assembly because I am currently Chairman of that Assembly, the President of the Jordanian Parliament, Abdel Hadi Al-Majali, the President of the Italian Chamber of Deputies, Gianfranco Fini and the President of the Moroccan Parliament, Mustapha Mansouri I have always made it clear in all these conversations that the European Parliament is fully behind the demands formulated by the Council of Ministers on behalf of the European Union and confirmed by the resolution of the Security Council of the United Nations on 8 January 2009. It is depressing that this legally binding resolution of the Security Council, from which the Americans abstained so that it could be carried, is disregarded by both sides in the conflict, which is to say both Israel and Hamas. An immediate and permanent ceasefire must come into force. This ceasefire must be achieved with the mediation of Egypt and the involvement of all players. Immediate and unhindered access to humanitarian aid must be ensured and the United Nations Work and Relief Agency (UNRWA) enabled to continue its humanitarian activities unhindered. And I would also like to say: not just for three hours a day! When even the humanitarian organisations and the United Nations have to stop their work because the warring parties do not observe their neutrality, we have reached an unacceptable low point with regard to international law and humanity. The third requirement is to intensify the peace process. The only viable basis for permanent peace is, and remains, a two-state solution with Israel and Palestine as sovereign states within secure borders. The European Union, together with the members of the Quartet on the Middle East, with moderate Arab partners and with all participants in the conflict, must bring about a rapid resumption of the peace negotiations under the umbrella of the United Nations. However, a comprehensive solution also clearly requires reconciliation and, in particular, a reconciliation between the Palestinian factions. Today we must question the method we have used so far in what we have called the 'peace process'. We could still assume until a few weeks ago that we were on the right track with the negotiations despite the well-known difficult environment and barely discernible progress. The international community and, first and foremost, we, as the European Union, have supported these negotiations through our strong commitment and we have given financial aid to create the basic conditions for establishing a Palestinian state. But was this commitment politically strong enough? We must ask ourselves this question. In the meantime, we are again in the process of escalation. It is understandable that, in times of crisis management, we tend to think in the short term. We actually need an immediate ceasefire right now and a complete withdrawal of Israeli forces, as required by the UN Security Council. Experience over recent decades has taught us that peace in the Middle East cannot come from the region alone. However, it also true that it will not be possible without reconciliation between the hostile parties in the conflict. Therefore, the international community must be prepared to promote peace in the Middle East more than ever before so that the bitter events of past decades do not remain bitter experiences for decades to come. International forces can and must help to secure a ceasefire. Therefore, we must all make efforts to ensure that the Egyptian-French plan to institute an international mechanism to secure Gaza's borders will be a success and it must, of course, be dependent as a priority upon a cessation of the smuggling of arms and rockets into the Gaza area. The European Union had already announced in its action strategy paper at the start of the Annapolis process that it is prepared to become involved in this way. But let me highlight one thing in particular: deployment of European and international security forces may not guarantee a ceasefire in the short term. It must pursue a clear political objective of creating the required trust for the conclusion of peace talks by guaranteeing security for Israelis and Palestinians alike. This means that by the deployment of some troops, which is only viable with a solid mandate, political influence will be increased on all sides in order to find a peaceful solution. We need not only the repeated commitment to peace which we have so often formulated as our goal in the past. What we need is the willingness not only to aim for peace but to achieve it, and in fact before the hatred built up over decades escalates further and unleashes a conflagration. In closing, I would like to remind you that 2008 was the European Year of Intercultural Dialogue. I would also like to remind you how much we as the European Parliament have done to make this year a year of hope and we are setting political priorities that emphasise that the clash of cultures is not the law of nature. Worldwide reactions to the war in Gaza show how quickly attempts at intercultural dialogue can be destroyed when they are overtaken by the reality of the images that we see daily on the news. Worse still is the fact that this reality plays into the hands of extremists and fundamentalists whose goal is not peace but to continue the spiral of confrontation. Violence breeds more violence. This concept cannot be repeated often enough. Dialogue and negotiations are the only way out of this crisis. Both are not ends in themselves but must be conducted bravely with the aim that the people of Israel and Palestine can live in real security, in peace and with respect for their dignity. (Applause)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Orden de los trabajos Presidente Se ha distribuido la versión final del proyecto definitivo de orden del día, tal y como fue elaborada por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves 16 de abril de conformidad con los artículos 130 y 131 del Reglamento. Se han propuesto las siguientes enmiendas: Martes: El Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea ha solicitado que se retire del orden del día el informe Gunnar Hökmark sobre un marco comunitario sobre seguridad nuclear. Monica Frassoni (IT) Señor Presidente, Señorías, deberíamos posponer el informe Hökmark sobre un marco comunitario sobre seguridad nuclear por dos razones: la primera es que la Comisión de Asuntos Jurídicos ha refrendado la sugerencia de que existe un problema procesal básico en la propuesta de la Comisión, ya que las normas de Euratom estipulan que la Comisión debe obtener la opinión de un comité técnico antes de trabajar en la propuesta, y es algo que ha incumplido en dos ocasiones. La Comisión de Asuntos Jurídicos ha determinado que este es un defecto básico: en otras palabras, es un defecto que exige la retirada de la propuesta y una nueva presentación de la Comisión, de acuerdo con las normas vigentes. La segunda razón es que no hay razón para actuar con urgencia, ya que estas provisiones solo se aplicarán a las centrales eléctricas que se construyan a partir de 2015. Por tanto, no hay razón para las prisas y no necesitamos adoptar un texto que está afectado por un defecto procesal tan relevante como este. Gunnar Hökmark (SV) Señor Presidente, creo firmemente que debemos adoptar una decisión sobre esta cuestión en este período parcial de sesiones. Hay muchas razones para ello. En primer lugar, esta es una propuesta que el Parlamento ha debatido anteriormente y que ahora se plantea de nuevo, y el Consejo la ha estado debatiendo desde 2003. Es el momento de tomar una decisión. Con respecto a la situación legal, el grupo de expertos que mencionaba la señora Frassoni presentó su opinión sobre esta propuesta y se realizaron ajustes acordes con ella. Lo que separa a la amplísima mayoría de la Comisión de Industria, Investigación y Energía y a los representantes del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea es la cuestión de si esta es una nueva propuesta o una propuesta en la que hemos estado trabajando desde 2003. Creo que todo el mundo acepta que esta es una propuesta en la que llevamos trabajando mucho tiempo. En algún momento debemos ser capaces de adoptar una decisión, especialmente si tenemos en cuenta que muchos países están ahora planificando la construcción de centrales nucleares. Por ello, creo que es muy importante que contemos con una legislación sólida y estable para la Unión Europea y, por tanto, sugiero que votemos hoy a favor de la votación sobre la Directiva sobre Seguridad Nuclear esta semana. (El Parlamento rechaza la solicitud) Miércoles: Presidente El Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa ha solicitado que se posponga la votación sobre las propuestas de resolución relativas al inicio de negociaciones internacionales para la adopción del Tratado internacional para la protección del Ártico. Diana Wallis Señor Presidente, tuvimos un breve debate sobre este tema cuando votamos en el último pleno. El problema es el siguiente: cuando tuvimos el debate con la Comisión y el Consejo, nos quedó claro a muchos de los miembros de la Cámara que no era adecuado que votásemos sobre esta resolución y, por tanto, solicitamos en ese momento que se pospusiese. Creo que nuestra perspectiva ahora es que no es necesaria una resolución. El Parlamento manifestó su opinión a este respecto hace un par de meses y con eso es suficiente; no es necesario volver a hacerlo. El debate que tuvimos con las otras instituciones fue valioso, pero no es necesaria una resolución. Véronique De Keyser (FR) Señor Presidente, admito que estoy un poco sorprendida, ya que nadie pensó que esta resolución no tuviese sentido cuando se debatió. Nadie, y mucho menos la señora Wallis. Prosigamos: es cierto que la Comisión se refirió al hecho de que la Unión Europea deseaba unirse al Consejo Ártico. Por mi parte, opino que, de acuerdo con el deseo expresado por la Comisión, esta nueva resolución, que establece muy claramente nuestro deseo de una moratoria sobre las perforaciones y de una zona desmilitarizada en el Ártico, es efectivamente una resolución especialmente importante, ya que se produce en un momento en el que los países fronterizos están midiendo sus fuerzas (incluidas las fuerzas militares) en esta zona para reclamar su propiedad y sus oportunidades de perforación. Así, desde un punto de vista político, es crucial que votemos este texto y este cambio de opinión de la señora Wallis (y también de parte de la Cámara) es totalmente injustificable en vista de los debates que ya hemos tenido. (El Parlamento aprueba la propuesta) Miércoles: Presidente El Grupo Unión por la Europa de las Naciones ha solicitado que se introduzca en el orden del día una declaración de la Comisión sobre el terremoto en la región italiana de Abruzzo. Roberta Angelilli (IT) Señor Presidente, Señorías, tras consultar a los grupos políticos y a los jefes de las delegaciones italianas, en nombre de mi grupo, les pido que acepten añadir un debate sobre el terremoto de Abruzzo en el orden del día de mañana. Creo que las personas que se han visto afectadas valoran la solidaridad mostrada por las instituciones europeas y por usted personalmente, con las condolencias expresadas y el minuto de silencio, y también valorarán cualquier ayuda financiera y legislativa para la reconstrucción. Por este motivo, un debate en presencia de la Comisión Europea podría ofrecer a las instituciones nacionales y locales numerosa información útil sobre la capacidad de actuación de la Unión Europea. Gianni Pittella (IT) Señor Presidente, Señorías, me gustaría decir que el Grupo Socialista en el Parlamento Europeo apoya la propuesta realizada por la señora Angelilli. Me gustaría dar las gracias al señor Pöttering por sus palabras y a la Cámara en su conjunto por haber mostrado a las personas afectadas su solidaridad emocional. También opino que el debate de mañana por la tarde podría no solo producir nuevas declaraciones de solidaridad sino también, y sobre todo, propuestas específicas, ya que Europa puede aportar una contribución relevante a la reconstrucción, así como aliviar la situación de crisis que están viviendo los ciudadanos de Abruzzo. Astrid Lulling (FR) Señor Presidente, he descubierto con tristeza y amargura que la pregunta oral con debate sobre los vinos rosados y las prácticas enológicas permitidas, que otros diputados de numerosos grupos políticos y yo misma presentamos dentro de plazo, no estaba en el orden del día de esta semana. En nombre de todos los signatarios, pido que se ponga remedio a esta situación. De hecho, he hablado con algunos de los presidentes de los grupos políticos y me parece que o bien se les informó mal sobre esta solicitud, o bien se pasó por alto en silencio. Por ello, le pediría amablemente que añada la pregunta oral, que se presentó dentro de plazo, al orden del día de esta semana. Presidente Señora Lulling, me acaban de informar de que el debate sobre el vino rosado está previsto para mayo. Habrá suficiente tiempo para hablar sobre él en ese momento, algo que no sucedería hoy. Nikolaos Vakalis (EL) Señor Presidente, me gustaría expresar, si se me permite el atrevimiento, mi descontento y curiosidad, ya que presenté una pregunta oral con debate que fue apoyada por 48 eurodiputados, cuyo apoyo (para que le conste) se consiguió enseguida e incluso ahora hay miembros que han declarado su deseo de apoyarla. Aún así, para mi gran sorpresa, nadie me ha explicado por qué, cuándo y en base a qué criterios se decidió no aceptar la pregunta oral con debate. ¿Acaso de repente me he topado con otro tipo de terremoto? ¿Es un nuevo terremoto, tiene una causa diferente? Le vuelvo a repetir, partiendo del último terremoto mortal y de las víctimas a las que hizo usted referencia y, me gustaría añadir, el consecuente daño y destrucción cultural, que deberíamos subrayar la dimensión europea de este fenómeno. Puesto que fui también el ponente del único informe de una institución europea sobre el asunto de los terremotos, sé perfectamente que es mucho lo que se puede y debe hacer a escala europea. Gracias y espero su respuesta. Presidente Señor Vakalis, ese tipo de petición debe realizarse una hora antes del comienzo de la sesión. Me han informado de que ese no fue el caso. Le remito al artículo 132 del Reglamento. Le recomendaría que lo tratemos en mayo, o de lo contrario no podríamos proceder de conformidad con el Reglamento. Astrid Lulling (DE) Señor Presidente, me gustaría solicitar que le pida a la Cámara si eso debería incluirse en el orden del día. Usted no puede tomar esa decisión por sí solo. Al menos pregunte a los diputados si están de acuerdo con esa decisión. Sin duda, puede dedicar un par de minutos a debatir este tema importante, que afecta en gran medida a numerosas regiones de nuestra Unión, y a debatirlo en el momento adecuado, ya que mayo será demasiado tarde. Presidente Señora Lulling, el Presidente no adopta esta decisión por sí solo, sigo el Reglamento. El factor decisivo es el artículo 132 del Reglamento, que nos vincula a todos. La solicitud debería haberse presentado una hora antes de la sesión. Le recomendaré a la Conferencia de Presidentes que consideremos esta cuestión en mayo. El Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea ha solicitado que se introduzca en el orden del día una declaración de la Comisión sobre el maíz MON 810 genéticamente modificado. Monica Frassoni (IT) Señor Presidente, Señorías, la situación es realmente surrealista, en el sentido de que realmente estamos entre aquellos que siguen pendientes: la mayoría de los Estados miembros no quieren ceder la capacidad para declarar moratorias sobre los OGM y la Comisión, claramente, debe tener en cuenta este resultado negativo, aunque puede actuar si así lo desea. ¡Este es el punto al que hemos llegado! Opino que, en un tema tan importante como este, sería útil comprender qué quiere hacer la Comisión: continuar, detener, retirar o presentar una propuesta legislativa. Lo único que deseamos es que la Comisión nos diga qué quiere hacer, y que lo diga públicamente, en un debate en el Parlamento. Lutz Goepel (DE) Señor Presidente, el MON 810 fue aprobado en la Unión Europea en 1998. Esa aprobación no es obligatoria para los Estados miembros y cada Estado miembro es libre de decidir si acepta esta aprobación, si la aplica o si prohíbe el cultivo de este maíz. Supongo que esta es la base de la última resolución de la República Federal de Alemania sobre este tema. A este respecto, permítanme decir que el MON 810 fue aprobado en Alemania en 2005, a continuación se detuvo la siembra de semillas en 2007 y en diciembre de ese año Monsanto presentó un plan para el control general de su cultivo. Posteriormente se volvió a aprobar en 2008 y, a continuación, hace unos días, se prohibió. La señora Frassoni ha afirmado que muchos Estados miembros han rechazado el cultivo de este maíz. Son exactamente cuatro Estados (Francia, Austria, Hungría y Luxemburgo) y ahora Alemania se les ha unido, por lo que son cinco de los 27 Estados miembros. Esta es una decisión totalmente nacional en base a la subsidiariedad y, por tanto, no deberíamos cargar al Parlamento con ello. Martin Schulz (DE) Gracias, Señor Presidente. Nosotros no estamos a favor de proceder como la señora Frassoni ha solicitado, pero por una razón distinta de la ofrecida por el señor Goepel. Por ello, le agradezco la oportunidad para exponerla brevemente. Necesitamos tener un debate detallado, no solo sobre esta cuestión, sino también sobre cómo queremos abordar el problema de los alimentos genéticamente modificados. Sin embargo, no podemos abordarlo en el breve período de tiempo que tenemos hasta pasado mañana. Por ello, opino que deberíamos pedirle al nuevo Parlamento que saldrá de las elecciones que realice un debate detallado sobre el uso de los alimentos genéticamente modificados. Muchas gracias.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Otvorenie rokovania (Rokovanie sa začalo o 10.05 hod.) Jim Allister Vážený pán predsedajúci, včera popoludní v neplánovanom oznámení v tejto sále uvalil pán predseda teatrálnym spôsobom na niekoľkých poslancov finančné sankcie kvôli decembrovému protestu. Rád by som vedel, či si pán predseda myslí, že je správne urobiť takého oznámenie bez toho, aby dotyčným poslancom prejavil aspoň základnú slušnosť a vopred im povedal, že sa niečo podobné oznámi a kedy sa to oznámi. Pán predseda toho veľa narozprával o slušnosti voči poslancom v Parlamente, prečo teda, pýtam sa, tým z nás, ktorých sa toto oznámenie týkalo, neprejavil slušnosť a neoznámil nám, že takéto oznámenie plánuje urobiť? Som príliš náročný, ak očakávam odpoveď na túto otázku? Predsedajúci Pán Allister, povinnosťou predsedníctva nie je posudzovať slušnosť. Našou úlohou je presadzovať predpisy. Môžete si byť absolútne istý, že predpisy sme dodržali do bodky. Hans-Peter Martin (DE) Vážený pán predsedajúci, s odvolaním sa, okrem iného, na článok 164 rokovacieho poriadku ste práve povedali, že vašou povinnosťou je presadzovať predpisy. Mohol by mi niekto vysvetliť, prečo rokovania neustále začínajú neskoro, v niektorých prípadoch o niekoľko minút alebo dokonca o štvrťhodinu neskôr? Plytvá sa tak peniazmi daňových poplatníkov. Dodržiavanie rokovacieho poriadku posudzujete veľmi prísne, pokiaľ ide o politických oponentov, ktorí sa jednoducho dožadujú referenda alebo spravodlivosti a demokracie, ale nie pokiaľ ide o vás! Keby ste všetkých v Parlamente posudzovali rovnako, už dávno by ste iniciovali konanie proti predsedníctvu pre nespočetné prípady závažných podvodov - presne tak by som nazval neustále neskoré začiatky zasadaní, pre ktoré sa plytvá peniazmi daňových poplatníkov. Používa sa tu dvojitý meter a musíte uznať, že tento Parlament koná svojvoľne a úmyselne vytláča politických oponentov na základe formalít, kým sám neustále toleruje, čo sa deje v jeho vlastných radoch, pričom dokonca zakrýva závažné podvody! Predsedajúci Pán Martin, veľmi pekne vám ďakujem za vaše zaujímavé názory.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Fremgangsmåderne ved indgåelse af visse kontrakter på forsvars- og sikkerhedsområdet (forhandling) Formanden Næste punkt på dagsordenen er betænkning af Lambsdorff for Udvalget om Det Indre Marked og Forbrugerbeskyttelse om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om samordning af fremgangsmåderne ved indgåelse af visse offentlige bygge- og anlægs-, vareindkøbs- og tjenesteydelseskontrakter på forsvars- og sikkerhedsområdet - C6-0467/2007 -. Alexander Graf Lambsdorff Hr. formand, mine damer og herrer! I hele verden har vi for øjeblikket 13 EU-missioner, som er med til at skabe fred og stabilitet. Ni missioner er allerede afsluttet. I mange af disse operationer kommer væbnede styrker fra vores medlemsstater, ofte sammen med politiet, ind i vanskelige miljøer. Samtidig ved vi alle, at der stadig findes mange urolige steder i verden, og at efterspørgslen på EU-intervention i international politik sandsynligvis snarere stiger end falder, og vi ved desværre også, at vi europæere ofte ikke kan udføre vores missioner på den måde, vi reelt burde, med det bedste udstyr og på en interoperabel og strategisk forsvarlig måde. Det skal vi have ændret på, fordi det skylder vi vores soldater og politibetjente, der deltager i operationer i hele verden. Men vi er langt fra målet. En af grundene hertil er vores opsplittede forsvarsudstyr. Vores 27 medlemsstater har 89 forskellige, undertiden gensidigt overlappende forskningsprogrammer. USA har kun 29. Der er alt for lidt samarbejde mellem medlemsstaterne i forbindelse med produktudvikling. Såkaldte traditionelle leverandører foretrækkes frem for ikketraditionelle, men måske bedre leverandører, og det er det, vi skal have lavet om på. Varer og tjenesteydelser til en værdi af omkring 91 mia. EUR anskaffes hvert år på det europæiske marked for forsvarsudstyr. Heraf er kun 13 % omfattet af europæiske udbud. Jeg må desværre tilføje, at det uheldige land, der er nederst på listen, er Tyskland med omkring 2 %. Resultatet er, at det indre marked for forsvarsprodukter ikke fungerer. Mange vigtige innovationer i denne højteknologiske industri kan ikke udnyttes, vores væbnede tropper får ikke det bedste udstyr, og skatteydernes penge går til spilde. Det betyder, at højtudviklede forsvarsprodukter bliver dyrere og dyrere, samtidig med at forsvarsbudgettet er det samme eller endog reduceres. I denne situation er det klart, hvad det handler om. Det handler ikke om flere udgifter til våben, men om at bruge de eksisterende midler på en klogere måde. Det er det, vi skal gøre. Det skylder vi skatteyderne. Derfor opfordrede Parlamentet i en betænkning fra 2005 Kommissionen til at fremlægge et direktiv for denne sektor. Det har den også gjort med tilslutning fra både Parlamentet og Rådet. Det var vigtigt for os, og ligeledes for mig som ordfører, at præsident Sarkozy udtrykkeligt nævnte markedet for europæisk forsvarsudstyr i sin tale om prioriteringerne for det franske formandskab. Dermed var det klart, at Parlamentet, Rådet og Kommissionen skulle arbejde sammen om denne forenede indsats. Aftalen ved førstebehandlingen er et resultat af denne fælles politiske vilje. I morgen vil vi, forhåbentlig sammen, lægge grundstenen til nogle nye europæiske lovrammer, som vil sikre en reel åbning af dette marked og større gennemsigtighed og konkurrence i indkøbsproceduren. Vi skal også se på dette direktiv i denne sammenhæng. I december fik vi vedtaget direktivet om overførsel af forsvarsprodukter inden for Fællesskabet. Det direktiv, vi drøfter i dag, at den næstvigtigste byggesten i den europæiske forsvarsudstyrspakke. Skønt de to direktiver i teorien fungerer uafhængigt af hinanden, skal de i praksis ses under ét. Det er grunden til, at det er så vigtigt at få afsluttet vores arbejde om forsvarsudstyrspakken i morgen. Det vil ikke revolutionere markedet fra dag til anden, det er klart, men det er et vigtigt skridt i den rigtige retning, og det vil være et stort fremskridt for europæisk sikkerheds- og forsvarspolitik. Jeg vil gerne takke mine kolleger, skyggeordførerne Charlotte Cederschiöld, Barbara Weiler og Gisela Kallenbach, for deres altid rimelige, undertiden kritiske, men altid konstruktive samarbejde. Jeg vil også takke Rådet og Kommissionen. Alle deltagere har udvist en vidunderlig blanding af politisk vilje, professionalisme og kompromisvilje. Vi skylder vores borgere at føre en konstruktiv politik for Europa. Jeg håber, at vi sammen kan opfylde denne forpligtelse i morgen med vedtagelsen af denne pakke. For øvrigt burde vi have denne forhandling i Bruxelles og ikke i Strasbourg. Charlie McCreevy medlem af Kommissionen. - (EN) Hr. formand! Først vil jeg undskylde, at jeg ikke kan tale særlig højt, men jeg er meget forkølet. De skal nu stemme om et forslag til et direktiv om anskaffelse af forsvars- og sikkerhedsudstyr, som Kommissionen fremlagde i december 2007 som led i den såkaldte "forsvarspakke". Forslaget er et stort skridt i retning af at få etableret et fælles marked for europæisk forsvar, som i sig selv er et vigtigt bidrag til EU's sikkerheds- og forsvarspolitik. Med andre ord er dette direktiv et politisk yderst vigtigt instrument, som er med til at styrke Europas forsvarsevne, gøre de offentlige midler mere effektive og forbedre sikkerheden for vores borgere. Forhandlingsprocessen for forslaget har nydt godt af det tætte samarbejde mellem Parlamentet, Rådet og Kommissionen. Jeg vil derfor varmt takke ordføreren, hr. Lambsdorff, for hans intensive og effektive arbejde med at opnå en aftale med Rådet under førstebehandlingen. Jeg vil også takke skyggeordførerne for deres konstruktive samarbejde. Og lykønske det franske formandskab sammen med det slovenske formandskab for den måde, hvorpå de har fremmet forhandlingerne i Rådet. Og sidst, men ikke mindst vil jeg takke det tjekkiske formandskab for dets indsats for at få afsluttet denne sag. Kommissionen bifalder den tekst, vi nu skal behandle. Det nye direktiv er skræddersyet til indkøb af forsvars- og sikkerhedsudstyr. Det giver de kontraherende myndigheder den fleksibilitet, de har brug for til at forhandle kontrakter, som ofte er komplekse og følsomme. Det giver dem også mulighed for at stille specifikke sikkerhedsbetingelser for at beskytte fortrolig information og sikre deres forsyningssikkerhed. Alt dette gør direktivet til et instrument, som medlemsstaterne kan bruge i deres indkøb af forsvarsudstyr uden fare for deres sikkerhedsinteresser. Det nye direktiv vil også gælde for følsomme indkøb på området ikkemilitær sikkerhed. Denne strategi er i overensstemmelse med vores strategiske miljø, hvor transnationale trusler og ny teknologi har sløret skillelinjen mellem militær og ikkemilitær, indre og ydre sikkerhed. Man er nødt til at tage hensyn til denne udvikling ved de offentlige indkøb. I tilfælde, hvor udstyr til politistyrker for eksempel ligner udstyr til forsvaret, er det kun logisk at anvende de samme indkøbsregler. Alt dette har store fordele: Det nye direktiv vil gøre det muligt for medlemsstaterne at begrænse brugen af undtagelsen under EF-traktatens artikel 296 til undtagelsestilfælde. Principperne for det indre marked vil derfor i det mindste finde anvendelse på vigtige dele af markedet for forsvars- og sikkerhedsudstyr i Europa. Rimelige, gennemsigtige regler for offentlige indkøb indføres i hele EU og gør det lettere for virksomhederne at indgive bud i andre medlemsstater. Europæiske virksomheder får et meget større "hjemmemarked" med længere produktionsserier og stordriftsfordele. Derved reduceres omkostningerne, og priserne falder. I sidste instans får vi et mere åbent marked til fordel for alle. Industrien bliver mere konkurrencedygtig, de væbnede styrker får mere for pengene, og skatteydernes penge bruges mere effektivt. Alt dette er også frugten af Deres arbejde og input. Derfor vil jeg gentage min tak og ønske Dem tillykke med dette resultat. Charlotte Cederschiöld Hr. formand! Et europæisk marked for forsvarsprodukter skaber man ikke fra dag til anden, men ordføreren har skabt et godt samarbejde, som har hjulpet os til sammen med Rådet og især Kommissionen at tage dette første og meget vigtige skridt. Nu bliver forsvarsprodukter også omfattet af de grundlæggende bestemmelser for det indre marked, og det kan være med til at sænke priserne. I kølvandet på et mere åbent marked forbedres den europæiske konkurrenceevne, og vi får en mere effektiv udstyrsproduktion. Den franske regering fortjener også ros for dens konstruktive rolle, men ordføreren, hr. Lambsdorff, har naturligvis været den største bidragyder. Jeg vil også takke forsvarsindustrien for dens værdifulde bidrag, som har forbedret fleksibiliteten. Der er stadig mange af elementerne tilbage fra direktivet om offentlige indkøb fra 2004. Samtidig vises der respekt for nationale sikkerhedsinteresser og særlige betingelser for forsyning og beskyttelse af fortrolige oplysninger. Artikel 296 bevares i forhold til den nugældende lovgivning, men misbrug kan ikke finde sted. Dette bør også glæde industrien, der naturligvis fortsat vil kunne påvirke direktivets gennemførelse og udviklingen af ny praksis. Vi i Parlamentet glæder os over, at Rådet har mødt os på halvvejen med hensyn til tærskelværdier og gennemsigtighed, for blot at nævne et par eksempler på det vellykkede arbejde, som Europa-Parlamentet, Udvalget om Det Indre Marked og Forbrugerbeskyttelse og ordføreren har udført. Det glæder mig personligt, at det har været muligt at løse de mest kontroversielle aspekter i forhold til den gældende EU-lovgivning. Hvis Parlamentet, som jeg håber og tror, som helhed støtter denne betænkning, har vi taget et vigtigt og logisk skridt i den rigtige retning. Mange tak til alle mine kolleger og andre interessenter, som har været med til at gøre dette til en konstruktiv og spændende proces. Barbara Weiler Hr. formand, hr. kommissær, mine damer og herrer! I slutningen af 2008 var der nogle interessante overskrifter i aviserne om, at "verden genopruster", "boom inden for våbenhandel", "forsvarsudstyrsindustri - dyr på grund af manglende konkurrence" og nogle tilfælde af korruption i Tyskland og andre EU-lande. Vi socialdemokrater er helt klart modstandere af denne form for våbenkapløb, denne oprustning, og også denne laissez-faire-holdning til korruption. Vi er enige med vores nationale kolleger i dette spørgsmål. Denne lovgivningspakke, med disse to direktiver om overførsel og indkøb, som vi drøfter i dag, vil sikre, at det ikke kun handler om konkurrenceevne, men også om at sætte en stopper for spild af skatteydernes penge på produktion af forsvarsudstyr og for korruption. Dette er i sig selv gode grunde til, at Socialdemokraterne accepterer resultatet. Der vil blive indført europæiske lovgivningsmæssige rammer for tildeling af kontrakter om varer og tjenesteydelser på forsvars- og sikkerhedsområdet, der indføres mere samarbejde mellem medlemsstaterne, med andre ord undgår vi unødvendige overlapninger, våbenfabrikanterne kan ikke længere snyde medlemsstaterne, og vi får færre undtagelser under artikel 296. For os medlemmer - for alle grupper, tror jeg - er det vigtigt for os at have fået direktivet om klagemuligheder, med andre ord det direktiv, hr. Fruteau har udarbejdet. For Rådet var det ikke helt så klart. For os var det vigtigt, at der findes sanktioner i tilfælde af korruption, helt ned til udelukkelse fra kontrakter. Jeg tror, at det er noget nyt for denne industri, som har været forkælet indtil nu. Men det var også vigtigt for os, at alle 27 medlemsstater kan leve med resultaterne. Selv om det kun er seks-syv medlemsstater, der har deres egen produktion og endnu færre, der er involveret i handel, er det vigtigt at have de 27 medlemsstater bag os. Det er lykkedes. Jeg er ikke sikker på, at alt kommer til at fungere, som vi havde forestillet os, og derfor har vi fået indføjet, at Parlamentet fortsat ønsker at have en vis kontrol. Vi ønsker at blive informeret, ikke kun automatisk af Kommissionen, men vi ønsker at blive informeret om resultaterne og om gennemførelsen af denne pakke af direktiver. Fremover, når vi får et endnu stærkere europæisk indre marked og får europæiske beføjelser, som hr. Sarkozy naturligvis har planlagt, skal Europa-Parlamentet som folkevalgt institution i Europa være med i en reel kontrol, en kontrol, som vi har i de nationale parlamenter, men endnu ikke i Europa-Parlamentet. Dette er imidlertid en opgave for fremtiden. I Tyskland brændte vi for eksempel fingrene med produktionen af forsvarsudstyr og stigende priser. Vi har Eurofighter - et utroligt dyrt, om ikke det allerdyreste projekt - og jeg er sikker på, at alle medlemsstater har gjort lignende erfaringer. Endelig har jeg ikke lyst til at sige tak. Samarbejdet var ret konstruktivt, og resultaterne er frem for alt betydelige. Men jeg vil sige helt åbent, at parlamentsproceduren har været fuldstændig uacceptabel. Parlamentet bør simpelthen ikke nå til et kompromis med Rådet og Kommissionen ved førstebehandlingen. Derfor skal denne procedure helt klart kun være en undtagelse i fremtiden. Den var ikke nødvendig for denne lovgivningspakke. Vi skal stå fast og umiddelbart efter afstemningen afskaffe denne procedure for ikkeparlamentarisk arbejde. Cristian Silviu Buşoi Hr. formand! Først vil jeg lykønske min kollega, hr. Lambsdorff, med hans fremragende betænkning. Jeg ved, at han har lagt et stort arbejde i denne meget vigtige sag. For mig er det afgørende, at vi får skabt et fælles våbenmarked og lovgivningsmæssige rammer for det, således at vi kan videreudvikle den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik (ESFP). Ligeledes er det et vigtigt resultat, at principperne i traktaten og især gennemsigtighed, ikkeforskelsbehandling og åbenhed også gennemføres på forsvars- og sikkerhedsmarkedet, og, som det allerede er blevet sagt, vil dette effektivisere udgifterne til forsvaret. Kommissionen har i sit forslag, som hr. Lambsdorff i sin betænkning evnet at opstille et sæt regler for kontrakter om offentlige indkøb på sikkerheds- og forsvarsområdet, som fremmer det fælles våbenmarkeds funktion. Her vil jeg nævne mindst to store forbedringer for både leverandører og de kontraherende myndigheder, som skal beskytte EU's og medlemsstaternes sikkerhed. Jeg vil nævne bestemmelserne om forsyningssikkerhed, nemlig information om de bydende og underkontrahenter, som de kontraherende myndigheder får, og de bydendes pligt til at garantere forsyningssikkerhed. På den anden side er de bydende også beskyttet med indførelsen af revisionsproceduren, der sikrer en retfærdig, ikkediskriminerende tildelingsprocedure. Forslaget øger gennemsigtigheden i arbejdsproceduren, men medlemsstaterne bør slet ikke være nervøse for det, for deres sikkerhedsinteresser beskyttes, især via opretholdelsen af undtagelsen fra afsløring af information, når der er tale om sikkerhedsinteresser. Til sidst vil jeg understrege, at det er meget vigtigt for os at have et fælles europæisk forsvarsmarked. Fremover, når vi drøfter dette spørgsmål - det fælles europæiske forsvarsmarked - eller måske hvis vi diskuterer mere følsomme emner som samordning, skal vi tage seriøst hensyn til den enkelte medlemsstats strategiske interesser og konkrete situation. Mieczysław Edmund Janowski Hr. formand, kommissær! Hr. Lambsdorff har lavet en fremragende betænkning. Tillykke. Brug af offentlige midler har altid været et emne, der har rejst kraftige følelser. Dette gælder navnlig indkøb til hæren eller de væbnede styrker. Det drejer sig om store summer, og vi skal udvælge de producenter og serviceudbydere, som leverer den bedste service, og ikke bare den billigste løsning. Vi skal have høj kvalitet til rimelige priser. Vi skal også se på, hvor grundigt arbejdet er udført, og på kvaliteten af de anvendte materialer, samt på specifikke emner såsom fortrolighed, selv hemmeligholdelse, især i forbindelse med afgørende spørgsmål. Disse spørgsmål hænger også sammen med f.eks. samordning, og hvordan vi får noget ud af vores investeringer. Jeg tror, at vi er nødt til at komme tilbage til det emne. Efter min mening er den holdning, der kommer til udtryk i forslaget til direktiv, den rette. De foreslåede løsninger vil øge effektiviteten af det europæiske offentlige udbudssystem på forsvarsområdet. De fortjener, at vi godkender dem. Gisela Kallenbach Hr. formand! Jeg vil gerne takke ordføreren for hans konstruktive samarbejde, for trods al den berettigede kritik af proceduren ved førstebehandlingen var dette samarbejde rent faktisk en forudsætning for, at Parlamentet bliver hørt i denne trilog. Vi træffer i dag beslutning om et kompromis med hensyn til handel, hvor det tidligere marked har været forbeholdt ganske få medlemsstater. Det har været en meget interessant øvelse for mig at høre fortalerne for det indre marked og konkurrence pludselig fjerne alle stopklodser for fortsat at kunne udnytte de nationale beslutnings- og isolationsmekanismer. Det lykkedes ikke for dem, og det er godt. Hvorfor? Fordi mere konkurrence inden for handel med forsvarsudstyr forhåbentlig vil resultere i, at der ikke længere er nogen, der dikterer priserne, og at de offentlige midler, der er afsat til dette formål, bliver reduceret og brugt mere effektivt. Det samme gælder bekæmpelsen af korruption. Det skylder vi borgerne. Det er også klart, at der fremover er utvetydige udbudsbetingelser, som vil føre til større gennemsigtighed i forbindelse med tildeling af kontrakter og endelig også give SMV'er en reel chance for at komme ind på markedet. Alle tænkelige smuthuller for at undgå udbudsprocessen er også blevet stoppet til, og eventuelle undtagelser vil blive aftalt forud med Kommissionen. Den tuskhandel, som nu er blevet forbudt ved lov, men som ikke desto mindre har været almindelig praksis, er ikke blevet legaliseret med dette direktiv. Sidst, men ikke mindst er der nu for første gang indført lovfæstede klagemuligheder. Jeg havde håbet, at vi kunne europæisere det endnu mere, reducere tærskelværdierne og derved opnå større gennemsigtighed, men det er et stort skridt i den rigtige retning, og jeg glæder mig til at se det omsat i national lovgivning. Tobias Pflüger Hr. formand! Dette direktiv er et led i forsvarspakken, hvis indhold er, og jeg citerer: "strategien for en stærkere og mere konkurrencedygtig europæisk forsvarsindustri". Den vigtigste retningslinje er lige som med så mange andre ting det frie marked for forsvarsprodukter, med andre ord våben, og våben er beregnet til at dræbe og føre krig. Målet med direktivet er at forbedre effektiviteten og konkurrenceevnen for EU's våbenindustri. Hr. Swoboda udtrykte sig tydeligt under den foregående forhandling. Han sagde, at vi har brug for bedre betingelser for den europæiske våbenindustri i lyset af konkurrencen, især fra USA. I 2005 blev EU's medlemsstater under ét for første gang verdens største våbeneksportør. Af denne eksport kom 70 % fra de fire store lande, Frankrig, Tyskland, Det Forenede Kongerige og Italien. Hovedimportøren er Mellemøsten. Vi skal ikke kæmpe for en mere effektiv våbenindustri, men snarere for afrustning, og til forskel fra våbenindustriens effektivitet er der ikke noget direktiv på dette område. Det står meget klart, hvad det egentlig drejer sig om. Andreas Schwab (DE) Hr. formand, mine damer og herrer! Jeg vil også gerne sige tak til ordføreren fra Udvalget om Det Indre Marked og Forbrugerbeskyttelse, men også til underudvalget om Sikkerhed og Forsvar og dets formand og ordfører for udtalelsen om Lambsdorff-betænkningen, min ven Karl von Wogau. Vi taler her ikke om eksport af våben til lande uden for det europæiske indre marked, kun om, hvordan handel med og salg af våben i EU's indre marked, dvs. i de 27 EU-medlemsstater, kan gøres mere omkostningseffektivt og effektivt. Det glæder mig meget, at Parlamentet har en fælles holdning her, fordi det vil i sidste instans betyde store besparelser for borgerne på omkring 70 mia. EUR om året, som på en eller anden måde kan være en afbetaling på freden. Dette arbejde og - det er lidt skuffende, at der er så repræsentanter fra Rådet til stede i dag - denne beslutning er yderst velkommen i lyset af fortidens ekstremt vanskelige diskussion medlemsstaterne imellem. Uanset hvor meget jeg tilslutter mig, hvad der er sagt om problemerne med trilogen, som bl.a. socialdemokraterne har givet udtryk for, må jeg sige, at vi en gang vil betragte dette som en milepæl i europæisk forsvarspolitik. Jeg er endnu mere skuffet over, at så få medlemmer har ønsket at være til stede til denne beslutning. Her til formiddag fejrede vi euroens 10-års fødselsdag. Jeg håber, at vi også om et par år vil se tilbage på i dag, fordi det er en milepæl i europæisk samarbejde mellem medlemsstaterne på forsvarsområdet og inden for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, fordi det fremover i princippet bliver sådan, at uanset hvilke krav vi stiller i vores egen medlemsstat, vil det samme også automatisk gælde i de andre medlemsstater. Det er et tegn på stor tillid mellem medlemsstaterne. Det er jeg særligt taknemmelig for. Jeg vil også gerne takke Kommissionen, som har arbejdet ihærdigt med dette direktiv, der har afbøjet medlemsstaternes modstand, og som har forsøgt at yde konstruktiv hjælp til Parlamentet med at finde vej ud af den jungle, som lovgivningen om offentlige indkøb hidtil har været. De positive punkter er allerede nævnt, herunder forbedringerne af loven om offentlige indkøb, og dem skal jeg nok lade være med at gentage. Med anden del af pakken om oprettelse af dette europæiske indre marked for forsvarsprodukter er vi kommet et langt stykke i den rigtige retning. Dette styrker også EU's selvstændige evne til at reagere på internationale kriser, et område, som hr. von Wogau har arbejdet intenst med i især Underudvalget om Sikkerhed og Forsvar. Når det, som det er blevet beskrevet for nylig, bliver muligt at udføre en selvstændig EU-operation i Afrika under en irsk generals ledelse med et polsk næstkommanderende og tropper bestående af medlemmer fra 15 forskellige medlemsstater, viser det, hvor langt EU er kommet med opbygningen af et europæisk forsvar. Vi skal gå meget videre i den retning. Joel Hasse Ferreira (PT) Hr. formand! Først vil jeg gerne to takke ordføreren, hr. Lambsdorff, og skyggeordførerne, navnlig fru Weiler. Mine damer og herrer, jeg finder det vigtigt, at vi går i retning af en integration af nationale forsvarsmarkeder og endog strategisk koordination af produktionen. Vi skal gå videre i den retning, med alle de nødvendige særtræk og sikkerhedsforanstaltninger, i retning af at gennemføre grundreglerne for det indre marked for forsvarsindustrien, øge gennemsigtigheden i udbudsprocedurerne og de kontrakter, der tildeles, og som omfatter EU's medlemsstater. Samtidig skal vi hjælpe med til at skabe vilkår, som gør europæisk udstyr og europæiske produkter mere konkurrencedygtige på verdensmarkedet. For mig er det vigtigt, kommissær McCreevy, at dette direktiv er en forbedring af de lovgivningsmæssige rammer for offentlige kontrakter på forsvars- og sikkerhedsområdet. Det skal styrke opbygningen af det indre marked, men naturligvis i respekt for medlemsstaternes rettigheder og interesser, især på sikkerhedsområdet. Her tænker jeg specifikt på dem, der fremstiller våben, ammunition og forsvars- og sikkerhedsudstyr såsom f.eks. mit eget land. Jeg vil også gerne understrege de bestemmelser, der muliggør lettere adgang til dette marked for små og mellemstore virksomheder, især ved at forbedre reglerne for underleverancer. Jeg understreger også muligheden for at få en større og mere dybtgående indvirkning på den industrielle struktur for at skabe et virkeligt europæisk marked for forsvarsindustrien. Dette kan også bidrage til at styrke forskning og udvikling, ikke blot inden for disse industrier, men også i den del af europæisk industri, der er afhængig af deres udvikling. Til sidst vil jeg nævne de indlysende forbindelser mellem forsvarsindustrien og EU's politikker udadtil. Som svar på et af de tidligere indlæg vil jeg gerne citere en af de gamle romere, der sagde: "Hvis du ønsker fred, skal du berede dig på krig". I EU, der næsten er en pacifistisk supermagt, kalder vi disse industrier for forsvarsindustrier, ikke krigsindustrier, fordi vi ønsker fred, ikke krig. Derfor har vi også brug for forsvarsindustrier. Janusz Onyszkiewicz - (PL) Hr. formand! USA bruger omkring 500 mia. USD på forsvaret. EU bruger lidt over 200 mia. på det samme. Men spørgsmålet er, om EU's medlemsstaters militære kapacitet virkelig afspejler denne investering på 200 mia., som det er tilfældet med USA. Da jeg var forsvarsminister, mødtes jeg med repræsentanter for industrien og fortalte dem, at jeg var minister med ansvar for det nationale forsvar og ikke det industrielle forsvar. Det direktiv, vi drøfter i dag, og her vil jeg gerne takke hr. Lambsdorff, vil betyde, at de store summer, vi i dag bruger på forsvaret, vil blive brugt betydelig mere fornuftigt, og at EU's militære kapacitet vil stå mål med udgifterne til forsvaret. Angelika Beer (DE) Hr. formand, mine damer og herrer! Jeg vil gerne igen påpege, at vi taler om en pakke: beslutningen fra december og dagens forhandling. Men når vi ser på det under ét, forordningen om overførsel af forsvarsprodukter i Fællesskabet og nu direktivet om offentlige indkøb, er det ganske fornuftigt. Jeg har udarbejdet udtalelsen fra Udvalget om Udenrigsanliggender. Vi havde et politisk hovedformål, nemlig, at vi samtidig med harmoniseringen af den europæiske våbenindustri og liberaliseringen af EU skulle indføre strammere kontrol med eksporten fra EU. Hvis vi skal nævne de negative overskrifter, skal vi også nævne de positive. På sit sidste møde sidste år vedtog Rådet under det franske formandskab en adfærdskodeks som et juridisk bindende instrument. Det er godt, og det er, hvad Parlamentet altid har ønsket. Derfor vil jeg gerne igen påpege, at denne harmonisering, som vi ønsker - ikke blot harmoniseringen, men også udviklingen af en sanktionsmekanisme, der skal bruges, hvis dette direktiv overtrædes - nu også hører under de nationale staters og medlemmernes kontrol. Vi vil følge denne proces og ikke kun harmoniseringen med stor interesse. Jacques Toubon (FR) Hr. formand! Jeg tilslutter mig, hvad hr. Schwab sagde for lidt siden. Vedtagelsen af dette direktiv i dag er en stor beslutning, og det skyldes den store indsats fra vores ordfører, hr. Lambsdorff, vores skyggeordfører, Charlotte Cederschiöld, som jeg vil takke, og naturligvis det franske formandskab, der i slutningen af sidste år gjorde en stor indsats for at nå frem til et kompromis. I dag sætter vi punktum for et forløb, som er gennemført bemærkelsesværdigt hurtigt, dvs. på kun et par måneder, og det omfatter både direktivet om det indre marked for forsvarsprodukter, som blev vedtaget i december, adfærdskodeksen for eksport, der blev til lov på samme tid, og endelig dette direktiv, der skaber overensstemmelse mellem traktatens artikel 296 og de fælles regler for offentlige kontrakter. Hele dette sæt af regler forpligter os til, hvad jeg vil kalde "fællesskabsgørelsen" af vores forsvarsøkonomi. Det kan naturligvis se ud, som om det strider mod ønsket om suverænitet eller selve essensen af forsvarspolitikker. Dette er rent faktisk udtryk for et ønske om at integrere staternes suverænitet. Det samme gør sig gældende på området retlige anliggender. Under det franske formandskab og efterfølgende under det portugisiske og det slovenske er der gjort enorme fremskridt på et helt andet område, hvor man baseret på den nationale suverænitet ønskede at blokere enhver form for aftale eller samarbejde. Ved at vedtage denne tekst mener jeg, at vi er med til at få sat punktum for den ideologiske debat om arten og formen af det europæiske projekt. Det er et område og en beføjelse, og vi vil i stigende grad blive anerkendt på forsvarsområdet og inden for vores udenrigspolitik. Geoffrey Van Orden (EN) Hr. formand! Som britiske Konservative er vi generelt kraftige fortalere for åbne markeder, men, som en række talere har bekræftet, er det bagvedliggende princip i denne betænkning en styrkelse af ESFP og EU's integration, snarere end den medfører reelle økonomiske fordele. Det har bestemt ikke noget at gøre med en styrkelse af forsvarskapaciteten. Jeg kan se, at der kan være tale om marginale fordele, fordi Det Forenede Kongerige får lettere adgang til andre europæiske landes markeder inden for offentlige indkøb af forsvarsprodukter. Men der er meget større fordele for andre ved at få adgang til Det Forenede Kongeriges marked, fordi vi har de højeste forsvarsudgifter, og for øvrigt har Det Forenede Kongerige allerede det mest åbne marked for offentlige indkøb af forsvarsprodukter i Europa. Det er især bekymringsvækkende, at en regering eller en virksomhed, der i henhold til de foreslåede regler har foretaget enorme investeringer i F&U inden for forsvarsprodukter, ikke længere kan få det fulde udbytte af denne investering i udviklings- og produktionsfasen. Udviklingskontrakter forventes at blive åbnet for europæisk konkurrence, hvorfor en national regering ikke længere kan beskytte den intellektuelle ejendomsret, job eller eksportmuligheder. Det kommer til at bremse F&U. Der er også andre problemområder, men jeg er nødt til at sige, at denne betænkning virkelig ikke er nødvendig af hensyn til forsvar, industri eller økonomi. Ioan Mircea Paşcu (EN) Hr. formand! Direktivet om offentlige indkøb af forsvarsprodukter er et vigtigt skridt i retning af både EDEM og ESFP. Jeg erkender, at det er svært at forene principperne om på den ene side det frie marked og den nødvendige diskretion i forbindelse med køb af forsvarsudstyr, mellem på den ene side fælles regler for tildeling af offentlige kontrakter og den individuelle praksis vedrørende forsvarskontrakter på den anden. Dette meget komplekse sæt af forordninger skal naturligvis stå sin prøve i praksis. Lægger man forskellige elementer som gennemsigtighed og hemmeligholdelse, fællesskab og individualisme i samme kasse, er der behov for konstant overvågning og for at indføre straffeforanstaltninger for forsøg på at favorisere den ene frem for den anden i de konstante bestræbelser på at finde en balance mellem alle fire aspekter. Kommer det til at fungere, vil det både være en funktion og afspejling af EU-organernes beslutning om at våge over dette spæde europæiske marked, og af de nationale forsvarsenheders og deres medlemsstaters ægte vilje til at overholde dem og overholde disse nye spilleregler. Et ord om udligning. For lande som mit, Rumænien, er samordning, i det mindste indtil videre, en vigtig mekanisme til sikring af vores nationale industris overlevelse. Marian-Jean Marinescu (RO) Hr. formand! Den europæiske enhed og sikkerhed er igen i fare på grund af både den finansielle og økonomiske krise og energikrisen. Dette har igen vist, at kun gennem enhed og solidaritet kan vi løse de store problemer i den moderne verden. Indførelsen af fælles, gennemsigtige regler for offentlige indkøb på markedet for sikkerheds- og forsvarsprodukter er et vigtigt skridt mod en opstramning af den europæiske sikkerhedspolitik. Det er også en mekanisme, der er specifik for den markedsøkonomi, der sætter den europæiske industri i stand til at konkurrere med store globale aktører som især USA. Der skal hurtigst muligt oprettes en sund fællesskabsmekanisme til at håndtere informationssikkerhed sammen med et godt kontrolsystem for eksport af sikkerheds- og forsvarsprodukter og - udstyr til tredjelande. Ratificeringen og håndhævelsen af Lissabontraktaten vil skabe grobund for et velstruktureret samarbejde på et permanent grundlag på det sikkerhedspolitiske område, hvilket er afgørende for EU's fremtid. Bogusław Rogalski (PL) Hr. formand! Siden 1990'erne har det stået klart, at fragmenteringen af de europæiske forsvarsmarkeder har haft negative økonomiske konsekvenser. I de seneste 20 år er forsvarsudgifterne blevet skåret ned, hvilket har ført til en lavere omsætning og lavere beskæftigelse samt til nedskæringer på forskningsområdet og inden for nye militærteknologier. I dag har selv de store medlemsstater problemer med at finansiere nye forsvarssystemer. Der bør etableres et europæisk teknologisk og industrielt grundlag på forsvarsområdet med det formål at udvikle medlemsstaternes grundlæggende kapacitet på forsvarsområdet. Dette skridt er vigtigt, hvis vi skal kunne tage de globale udfordringer på forsvarsområdet op. Det er også vigtigt med harmoniserede europæiske lovgivningsrammer, der vil gøre det muligt for medlemsstaterne at gennemføre fællesskabsbestemmelserne, uden at deres egne forsvarsinteresser trues. Vi må ikke glemme et vigtigt element, nemlig indførelsen af en kontrolprocedure. Den bør sigte mod at sikre en effektiv retsbeskyttelse for bydende, fremme åbenhed og forhindre forskelsbehandling i forbindelse med indkøbsproceduren. Emmanouil Angelakas (EL) Hr. formand! Jeg vil også gerne lykønske ordføreren, hr. Lambsdorff, og skyggeordførerne med det vigtige arbejde, de har udført. Det vigtigste træk ved det europæiske marked er den fragmentering, der hersker på nationalt plan. Eksport af produkter i tilknytning til forsvars- og sikkerhedssektoren er underlagt nationale licensordninger, der er forskellige med hensyn til procedure, omfang og frister. Denne nye lovgivning fremmer åbenhed og skaber grundlaget for etablering af et åbent indre marked for forsvarsmateriel på europæisk plan, som også er en grundlæggende faktor i styrkelsen af den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik. Det er også vigtigt, at der findes grundlæggende bestemmelser for forsynings- og informationssikkerhed. Citatet fra artikel 296 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab er også blevet tydeliggjort, men det er nu begrænset til reelle undtagelser, som det bestemmes i traktaten og som krævet af EF-Domstolen. Afslutningsvis vil jeg gerne påpege, at det er vigtigt, at der findes fleksible ordninger, der styrker de små og mellemstore virksomheders rolle, da de i nogle medlemsstater udgør en sektor, som beskæftiger tusindvis af arbejdstagere. Nickolay Mladenov (EN) Hr. formand! Jeg vil også gerne lykønske hr. Lambsdorff med det fremragende arbejde, han har udført, og naturligvis hans skyggeordførere, navnlig fru Cederschiöld, men lad mig også understrege noget, som hr. Toubon sagde: det franske formandskabs fantastiske arbejde med at nå frem til enighed om dette direktiv. Jeg håber, at vi, når vi vender tilbage om nogle få år, vil opdage, at vi ikke burde have været bange for at tale om et europæisk marked for forsvarsmateriel som et fælles europæisk marked. Det er i Europas fælles forsvarsinteresse, og det er i Europas fælles interesse at få større konkurrence. Lad mig fremhæve en del af direktivet, der er meget vigtig for mange medlemsstater. Dette gælder navnlig bestemmelserne om underleverancer. Jeg er meget glad for, at de aftaler, der er indgået med Rådet og Kommissionen om teksten vedrørende underleverancer i vid udstrækning afspejler det, Parlamentet har slået til lyd for, nemlig mere åbenhed omkring underleverancer. For det andet sker der ingen forskelsbehandling på nationalt plan, når kontrakter om underleverancer udarbejdes, og endelig har de nationale myndigheder mulighed for at give kontrahenter lov til at give op til 30 % af deres kontrakter i underentreprise. Dette tjener til at bringe vores industri sammen på europæisk plan. Charlie McCreevy medlem af Kommissionen. - (EN) Hr. formand! Jeg vil gerne takke alle deltagerne i forhandlingerne. Det er klart, at den aktuelle tekst er et kompromis og som sådan ikke kan omfatte alle de forslag, der er fremsat med henblik på at forbedre det. Samtidig har Parlamentet dog mange grunde til at være tilfreds. For det første var det Parlamentet, der i sin beslutning af 17. november 2005 om Grønbogen om offentlige indkøb af forsvarsmateriel anmodede Kommissionen om at udarbejde dette direktiv. Derfor er det i vid udstrækning Parlamentets forslag. For det andet og endnu vigtigere, den aktuelle tekst har draget enorm fordel af jeres input i løbet af processen. En lang række ændringsforslag i betænkningen fra Udvalget om det Indre Marked og Forbrugerbeskyttelse er blevet indarbejdet, særlig med hensyn til anvendelsesområde, bestemmelserne om retsmidler og åbenhed. Kommissionen kan acceptere alle disse ændringsforslag og støtter derfor teksten. Vi er overbevist om, at dette direktiv vil gøre en forskel og bidrage til et reelt europæisk marked for forsvarsmateriel. Lad os se det i øjnene, for fem år siden var tanken om at opbygge dette marked med fællesskabsinstrumenter ren science fiction for de fleste, men i dag er det ved at blive en realitet. Vi må ikke gå glip af denne mulighed. Alexander Graf Lambsdorff Fru formand! Jeg vil gerne opfordre min kollega hr. van Orden til at tænke over, at den eneste person her, der støtter ham, er den tyske venstreekstremist. Til hr. Pflüger fra venstrefløjen vil jeg gerne sige, at det er nemmere at forstå lovgivningen, hvis man kaster et blik på den. Det handler overhovedet ikke om eksport, det handler om det europæiske indre marked. Desuden er det, fru Weiler sagde, korrekt. Hun sagde, at dette materiel er dyrt, fordi der mangler konkurrence. Ja, når der ingen konkurrence er, er det dyrt. Vi vil forhåbentlig indføre mere konkurrence på det europæiske indre marked. Dette vil helt sikkert ikke gøre dette materiel billigt, men vil måske i det mindste gøre prisen mere rimelig. Dette er en stor mulighed, en mulighed for, at industrien kan åbne op for nye markeder, en mulighed for, at mellemstore virksomheder også kan komme ind på dette marked. Men - og dette er meget vigtigt - det er også en mulighed for åbenhed og dermed for civilsamfundet, der vil kunne holde bedre øje med, hvordan dette marked er struktureret og med, hvad der sker, og for mange ikkestatslige organisationer. Jeg vil gerne udtrykkeligt takke hr. Mladenov og hr. Toubon for deres henvisninger til det usædvanlige arbejde, der er forbundet med dette projekt. Der er i hovedsagen tale om et projekt under anden søjle, dvs. styrkelse af den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik, ved hjælp af et instrument under første søjle, nemlig et direktiv om det indre marked. Uden det franske formandskabs fremragende arbejde med at mægle mellem medlemsstaterne - en yderst vanskelig opgave - ville det aldrig være lykkedes. Vi må udvide disse muligheder. Det vil være en mulighed for det politiske Europa. Det vil være en mulighed for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik og en mulighed for et Europa med værdier og fred. Dette er en mulighed, som vi må benytte os af. Tobias Pflüger (DE) Fru formand! Jeg vil gerne fremsætte en anmodning i henhold til artikel 145 i forretningsordenen. Hvis man tiltales personligt, har man mulighed for at svare kort. Det vil meget hurtigt stå klart, hvem ekstremisterne er her, hvis man ser på, hvad det hele handler om. Det handler om markedsekstremisme, hvilket er tydeligt på dette område. Jeg sagde, at en mere effektiv forsvarsindustri i EU naturligvis ville have indflydelse på våbeneksporten. Ingen kan nægte, at dette er tilfældet. At antyde noget andet ville være et udtryk for en fuldstændig fiksering på EU. Formanden Forhandlingen er afsluttet. Afstemningen finder sted i morgen. Skriftlige erklæringer (artikel 142) Bogdan Golik Jeg vil gerne understrege betydningen af forslaget til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om samordning af fremgangsmåderne ved indgåelse af visse offentlige bygge- og anlægs-, vareindkøbs- og tjenesteydelseskontrakter på forsvars- og sikkerhedsområdet, som jeg støtter på det kraftigste. Direktivet baner vejen for, at offentlige indkøb på sikkerheds- og forsvarsområdet kan baseres på gennemskuelige kriterier uden forskelsbehandling af bydende fra andre EU-medlemsstater, samtidig med at disse landes sikkerhed garanteres. Det er derfor, det er så vigtigt at kunne gøre den bestemmelse i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, hvoraf det fremgår, at traktatens bestemmelser kan tilsidesættes, hvis det er nødvendigt for at beskytte en EU-medlemsstats væsentlige interesser, gældende. Fælles produktion, fælles indkøb, offentlige indkøb - særlig med hensyn til det mest teknologisk avancerede og derfor dyrere materiel - vil give den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik en bedre chance for at blive en succes. Forslaget til direktiv, som jeg støtter, er et positivt skridt i retning af en åbning af EU's medlemsstaters markeder og nedbringelse af rivaliseringen inden for sektoren mellem lande, der kunne gøre brug af fælles og omkostningseffektive løsninger. Samtidig vil jeg gerne give udtryk for forbehold med hensyn til den foretrukne rækkefølge af de standarder, der er undersøgt i løbet af processen med at udforme de tekniske specifikationer for indkøb af forsvarsmateriel. Forsvarsministrene bør have ansvaret for at fastsætte prioriteringsrækkefølgen for gennemførelse. Endvidere bemærkede jeg manglen på henvisninger i dette forslag til Det Europæiske Forsvarsagenturs adfærdskodeks for forsyningskæden, der gennemføres af leverandører. Det er derfor uklart, om dette kriterium fortsat bør tages i betragtning ved udvælgelse af leverandører. Dushana Zdravkova Det er min faste overbevisning, at forsvar og sikkerhed er af største betydning for hver enkelt medlemsstat, men det er først og fremmest i alle EU-borgeres og i den europæiske forsvarsindustris interesse. Det er indlysende, at muligheden for at fravige dette direktiv fortsat findes. Derfor er det meget vigtigt, at medlemsstaterne tilskyndes til at forbedre deres lovgivning vedrørende offentlige indkøb på området national sikkerhed. De bør også benytte den mulighed, der ligger i artikel 296 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab udelukkende under forudsætning af, at de har sikret en tilsvarende grad af åbenhed, ansvarlighed, fokus på resultater og effektivitet, herunder en passende mekanisme for bilæggelse af tvister, der måtte opstå. Jeg vil gerne understrege, at et direktiv, uanset hvor detaljeret og specifikt, det er, ikke kan erstatte behovet for, at EU's forsvarsindustri og mere generelt dets sikkerhedsindustri har en klar vision. Der kan ikke kompenseres for mangelen på enhver vision og strategi ved hjælp af regler og undtagelser, der vil få landene til at "snyde" for at beskytte deres private interesser, engros- eller detailsalg, afhængigt af størrelsen af deres forsvarsindustri. Derfor må der udformes en strategi på dette område, der vil opretholde europæiske principper.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
10. Assicurazione diretta diversa dall'assicurazione sulla vita (competenze d'esecuzione della Commissione) (votazione) - Relazione Pervenche Berès Prima della votazione Pervenche Berès relatore. - (FR) Signora Presidente, si tratta di un fascicolo importante nel campo della comitatologia. Non intendo importunare a lungo l'Assemblea, ma vorrei che potessimo votare contro la prima parte dell'emendamento del Parlamento europeo e a favore della seconda parte. Penso che tutti i colleghi abbiano compreso l'importanza di questa votazione. Presidente Grazie, onorevole Berès. Dunque voteremo solo sulla seconda parte.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Marios Matsakis (ALDE ).    - Senhor Presidente, ontem interrogámo-nos sobre o motivo pelo qual não havia deputados em número suficiente no Hemiciclo à hora do debate. Hoje de manhã tivemos o mesmo problema e tivemos de esperar até as pessoas chegarem. Não admira que haja poucos deputados presentes; a razão para isso é que não há debate. Nesta Câmara, limitamo-nos a ouvir intervenções pré-determinadas, preparadas, com a duração de um ou dois minutos e sem verdadeiro diálogo; são apenas monólogos. Penso que o processo tem de mudar, se quisermos que haja diálogo, debates dignos desse nome e um número satisfatório de presenças. Presidente    . – Senhor Deputado Matsakis, o senhor não apresentou um ponto de ordem, apresentou uma declaração. Presidente.    Seguem-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão Preparação do Conselho Europeu, incluindo o futuro da União Europeia após os referendos à Constituição Europeia (Bruxelas, 16 e 17 de Junho de 2005). Nicolas Schmit,    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o Conselho Europeu que irá iniciar os seus trabalhos em 16 Junho terá de deliberar sobre duas questões que são decisivas para a evolução futura da União Europeia: o processo de ratificação do Tratado Constitucional e a conclusão de um acordo político sobre as Perspectivas Financeiras. Após intensos debates, os cidadãos franceses, primeiro, e os cidadãos neerlandeses, depois, rejeitaram o projecto de Tratado que estabelece uma Constituição para a Europa, assinado em Roma em 29 de Outubro de 2004. Há múltiplas razões para estes votos negativos, algumas delas contraditórias. Muitos de nós exprimiram a sua decepção e o seu pesar pelo resultado destas votações. No entanto, teve lugar um debate democrático e, como é evidente, temos de respeitar totalmente a escolha democrática feita por uma maioria muito clara de eleitores franceses e neerlandeses. Não posso deixar de recordar o voto maciço que o Parlamento Europeu exprimiu em 12 de Janeiro de 2005 a favor do projecto de Constituição Europeia. Este voto foi impelido por uma grande esperança; uma convicção de que a União Europeia, após o alargamento a dez novos membros, poderia reforçar as suas bases democráticas, tornar o seu funcionamento mais eficaz e mais transparente, ancorar o seu futuro nos valores comuns que nos são tão caros e, desse modo, reconquistar finalmente a plena confiança dos seus cidadãos. Dez países ratificaram o projecto de Constituição, um dos quais – a Espanha - por referendo. Também nestes casos, temos de respeitar a sua decisão democrática. Todavia, as votações nos Países Baixos e em França, dois dos países fundadores, não deixaram de criar uma situação nova, à qual será necessário fazer face. Através destes escrutínios, as pessoas expressaram as suas inquietações, as suas aspirações e expectativas, mas também as suas decepções. Infelizmente, a unificação europeia já não parece ser esse projecto mobilizador que nos permitiu, durante décadas, reconstruir o nosso continente num clima de paz e prosperidade, antes de o reconciliar por via do alargamento. Estará a esperança a mudar de campo? Será que, agora, a Europa só inspira inquietação, incompreensão? Estará a concentrar sobre si todo o mal-estar social que muitos dos nossos concidadãos sentem, com toda a razão, confrontados com as dificuldades, confrontados há demasiado tempo com o desemprego de longa duração? Não o creio. A mensagem transmitida por muitos cidadãos franceses e neerlandeses é dupla. É verdade que existe insatisfação com a forma e o funcionamento da Europa, mas, ao mesmo tempo, para uma grande parte dos cidadãos que disseram "não", existe ainda um apoio considerável à ideia da Europa e à necessidade da sua continuidade, mas é um apoio a uma Europa que actue de forma diferente num mundo que está a sofrer um processo de transformação. O Conselho Europeu terá de estar atento a estas mensagens, expressas após um debate democrático que, sem dúvida, há muito fazia falta. Todos aqueles que justificaram a sua opção de recusa com a existência de um hipotético plano B devem agora dar-se conta de que não existe uma saída fácil para uma situação que se tornou extremamente complexa. Devemos observar, hoje, que a Declaração nº 30 previa contudo uma situação em que, no final período de ratificação, vários países não tivessem conseguido concluir este processo. Devemos igualmente ter em conta o facto de que dez países concluíram com êxito o seu processo de ratificação e mais de metade dos Estados-Membros ainda não se pronunciou. Não é fácil privar estes povos, ou estes parlamentos, de um debate democrático e da possibilidade de, por sua vez, exprimirem a sua opinião. Não esqueçamos, tão-pouco, que o projecto de Constituição é o resultado de um compromisso global, que tem a sua coerência, e que um elemento dificilmente existe sem o outro. O Conselho Europeu deverá, por conseguinte, proceder a uma análise colectiva e aprofundada da situação antes de definir claramente a forma como o processo irá prosseguir. Uma coisa parece certa: a União Europeia não pode cair numa espécie de incerteza permanente, de oposição à mudança ou, pior ainda, de paralisia. As nossas Instituições funcionam e continuarão a funcionar. A nossa capacidade de decisão permanece intacta, ainda que, evidentemente, as disposições do Tratado de Nice sejam inadequadas, tendo em conta os desafios políticos, económicos e sociais a que a União e os nossos Estados-Membros têm de fazer face de forma ainda mais urgente. Os cidadãos esperam acções concretas, uma melhor tomada em consideração das suas preocupações, seja no plano económico e social, seja no que diz respeito à sua segurança. O mundo interroga-se sobre o futuro da União, que durante muito tempo fascinou inúmeros povos em todos os continentes. O Conselho Europeu deve portanto alargar a sua reflexão. Não pode limitar-se a questões processuais, quando as expectativas das pessoas são, sobretudo, políticas. Uma UE política deve continuar a ser o nosso objectivo e a construção de uma verdadeira democracia europeia continua a ser o único meio de a alcançar. Neste contexto, as negociações sobre as Perspectivas Financeiras assumem uma dimensão muito especial. Um fracasso, uma incapacidade de chegar a um compromisso satisfatório, seria, para os nossos próprios cidadãos e sobretudo para o mundo exterior, o sinal de um impasse perigoso. Estas Perspectivas Financeiras poderão não reflectir todas as ambições de uns e de outros, mas permitirão todavia que a União possa agir no interesse da competitividade, do emprego, da coesão económica e social, de uma melhor protecção do ambiente e da segurança interna e em prol de um papel internacional mais activo. De facto, se conseguirmos aprová-las agora apesar das nossas divergências, isso constituirá o impulso político de que a UE precisa hoje, mais urgentemente do que nunca. Após o enriquecedor debate que os senhores deputados realizaram ontem, o voto que o Parlamento vai exprimir dentro de instantes sobre a resolução poderá transmitir um sinal de importância primordial, um sinal de encorajamento. Podem estar certos de que a Presidência fará tudo o que estiver ao seu alcance para facilitar um compromisso aceitável para todos. Senhor Presidente, para além destas questões decisivas, o Conselho Europeu ocupar-se-á de outros assuntos não menos importantes para os cidadãos. Temos agora de concretizar o relançamento da Estratégia de Lisboa no interesse do crescimento e do emprego. Para esse fim, e em conformidade com a nova abordagem adoptada em Março, o Conselho Europeu terá de aprovar as linhas directrizes integradas para o crescimento e o emprego 2005-2008. É assim que, com base nos trabalhos de todas as configurações pertinentes do Conselho, a implementação das políticas macroeconómicas e microeconómicas e das políticas de emprego poderá ser articulada em torno de 24 linhas directrizes integradas. Até ao Outono, os Estados-Membros terão traduzido estas linhas directrizes em programas nacionais coerentes que promovam o crescimento e o emprego. Não deve tratar-se de uma formalidade, mas de um empreendimento que envolva todas as partes interessadas e, em especial, as instâncias parlamentares e os parceiros sociais. Referirei igualmente que, na linha da decisão tomada em Março, o Conselho Europeu será convidado a aprovar uma declaração sobre os princípios directores do desenvolvimento sustentável, o que deverá permitir adoptar uma estratégia de desenvolvimento sustentável renovada, se possível antes do final de 2005. O Conselho Europeu terá igualmente de se debruçar sobre alguns aspectos importantes da criação do espaço de liberdade, segurança e justiça. Neste domínio, devemos demonstrar a nós próprios que a União é capaz de responder de forma eficaz às expectativas dos cidadãos. Os cidadãos europeus esperam, muito justamente, que a União Europeia adopte uma abordagem comum mais eficaz em relação aos problemas transfronteiriços, como sejam a imigração ilegal, o tráfico de seres humanos, a luta contra o crime organizado, a luta contra o terrorismo, problemas que foram ontem por vós debatidos e que consideramos muito importantes. No passado mês de Novembro, adoptámos o Programa de Haia que, precisamente, estabelece as prioridades dos próximos cinco anos para a criação de um verdadeiro espaço de liberdade, segurança e justiça. Nesta linha, o próximo Conselho Europeu deverá analisar o plano de acção que traduzirá os objectivos do Programa da Haia em medidas concretas. A este respeito, a Presidência sublinha que é primordial que os Estados-Membros implementem de forma eficaz e dentro dos prazos estabelecidos as várias medidas nele inscritas. O Conselho Europeu irá, em particular, fazer o ponto de situação dos esforços empreendidos na luta contra o terrorismo. Os senhores deputados insistiram na sua urgência, na necessidade de uma abordagem global que alie segurança e liberdade. O Conselho Europeu deveria, nomeadamente, identificar certos domínios de acção prioritários para os próximos meses: por exemplo, a cooperação policial e judiciária, os trabalhos em curso relativos à prevenção do recrutamento de terroristas, a luta contra o financiamento do terrorismo ou ainda o reforço das capacidades de protecção civil, nomeadamente para combater toda e qualquer ameaça bioterrorista. Finalmente, e para concluir, Senhor Presidente, algumas questões importantes deverão igualmente ser abordadas em matéria de relações externas. Refiro-me, em especial, à reforma das Nações Unidas, que será o tema central da cimeira da ONU, em Setembro. Consideramos essencial que esta cimeira chegue a um resultado equilibrado e ambicioso, que permita reformar a ONU a fim de que esta organização possa responder de forma mais eficaz às ameaças e aos desafios multidimensionais identificados no relatório do Secretário-Geral das Nações Unidas. Creio que iremos discutir este assunto sobretudo esta tarde. Entre as outras questões internacionais, a preparação da Conferência Internacional sobre o Iraque, co-organizada pela União Europeia e pelos Estados Unidos, que terá lugar em 22 Junho, em Bruxelas, será objecto de discussão. O objectivo será estabelecer um novo quadro de coordenação dos esforços de ajuda a favor do Iraque. A este respeito, convém sublinhar o papel primordial, essencial, fundamental do Governo iraquiano durante o período de transição e de reconstrução daquele país. Como podem ver por estes diferentes temas, a Europa tem de continuar. Temos de mostrar que ela mantém toda a sua capacidade de decisão e de acção. Penso que os debates que vão agora realizar devem ser um estímulo nesse sentido. José Manuel Barroso,    Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a reunião do Conselho Europeu, que terá lugar nos próximos dias 16 e 17, deverá enfrentar dois desafios fundamentais para a União Europeia: enviar aos nossos concidadãos uma mensagem de convergência entre os Estados-Membros sobre o processo de ratificação do Tratado Constitucional e proporcionar à União um quadro financeiro estável para os próximos anos. A inquestionável importância destes temas não deve, no entanto, fazer-nos esquecer outros domínios que constarão igualmente da agenda, desde as linhas integradas para a implementação da Estratégia de Lisboa até à Estratégia do Desenvolvimento Sustentável. Mas há um tema que quero destacar particularmente: a ajuda ao desenvolvimento no contexto dos Objectivos do Milénio. Com efeito, os nossos problemas internos não podem fazer-nos esquecer as nossas responsabilidades externas, em particular aquelas que temos em relação aos países em vias de desenvolvimento. Neste ano de 2005, já considerado como o ano do desenvolvimento, a Europa deve assumir plenamente a sua responsabilidade no apoio àqueles que mais precisam e deve desempenhar um papel de vanguarda na luta contra a pobreza e a fome no mundo. Nas vésperas da Cimeira do G8, onde justamente África será uma prioridade, e na véspera da importante reunião da Nações Unidas agendada para Setembro é de crucial importância que o Conselho Europeu confirme o acordo já alcançado pelos ministros dos Estados-Membros com base numa proposta da Comissão e assuma claramente o seu empenho no cumprimento dos Objectivos do Milénio para a ajuda ao desenvolvimento. É esse o sinal que se espera numa Europa que se quer e deve manter solidária, não fechada sobre si própria, mas realmente aberta ao mundo. Não quero deixar de fazer esta referência no início de uma intervenção onde, naturalmente, a questão europeia será a principal. Mas é igualmente importante neste momento difícil não nos esquecermos de que há outros que precisam da nossa ajuda. Por dia, cerca de 25.000 seres humanos morrem de fome ou de sede. A Europa não pode continuar a pactuar com esta situação. É um desafio essencial que se coloca à nossa civilização contemporânea dizermos que basta, basta esta situação que deve fazer revoltar toda a consciência universal. Senhor Presidente, não é minha intenção passar em revista os pormenores do debate de ontem sobre as Perspectivas Financeiras. A Comissão Temporária do Parlamento a que V. Exa. preside, Senhor Presidente, elaborou uma síntese notável. Estou plenamente confiante em que isso se reflectirá na votação que mais logo iremos realizar. O Parlamento definirá nessa altura uma visão clara para a União e respectivo financiamento para os próximos anos. De agora até à reunião do Conselho Europeu haverá uma série de pontos de paragem que, segundo esperamos, nos conduzirão a uma posição do Conselho equivalente à do Parlamento e, posteriormente, à aprovação do Acordo Interinstitucional. É evidente que o actual contexto político levantou questões relativas à probabilidade de se chegar a acordo sobre as Perspectivas Financeiras. Devo começar por deixar claro que estou plenamente de acordo com a Presidência do Conselho em que um acordo a nível do Conselho Europeu é não apenas desejável, mas também possível. Tudo faremos para o conseguir. Quando confrontados com problemas políticos, a pior reacção que poderemos ter é a de não fazermos nada e ficarmos paralisados. Em vez disso, deveremos demonstrar que a União continua a ser uma força política dinâmica, suficientemente forte para prosseguir o seu trabalho face a dificuldades que surjam. Estou convencido de que, numa altura em que alguns esperariam que a União estivesse confusa e desorientada, um acordo sobre as Perspectivas Financeiras virá demonstrar a sua determinação de resolver os problemas e contribuir para criar um ímpeto político renovado. No que respeita à substância da questão, gostaria de repetir que precisamos de manter a razão de ser e o equilíbrio globais das propostas iniciais da Comissão. Esta é, porém, uma negociação. Reconhecemos que isso significa a introdução de modificações nas propostas e que tais modificações são inevitáveis. Há sempre o risco de, para se chegar a acordo, sermos eventualmente tentados a enveredar pelo caminho de fragilizar a coerência política para satisfazer interesses específicos. Faço votos de que saibamos resistir a essa tentação ou, pelo menos, minimizá-la. As propostas da Comissão constituíram um equilíbrio cuidadoso entre políticas experimentadas e testadas e as novas propostas políticas da União. Se fragilizássemos esse equilíbrio, prestaríamos um mau serviço à União. O orçamento da União existe para concretizar objectivos políticos comuns definidos. No Conselho Europeu vamos, sem dúvida, travar negociações pormenorizadas e por vezes difíceis, mas se conseguirmos ter presente que estamos a falar sobre aquilo que a União realmente tem de fazer, é possível chegar a um acordo que permita que a União efectivamente avance. Gostaria que a Comissão e o Parlamento mantivessem um contacto estreito no período imediatamente anterior à fase final das negociações e nessa mesma fase final, para que juntos possamos contribuir para que a União obtenha o melhor acordo possível. A Presidência luxemburguesa conduziu os debates à sua fase final. Propôs um novo "pacote de negociação". No próximo domingo teremos o conclave ministerial final; na véspera da cimeira teremos o trílogo entre as Instituições. Temos de louvar a Presidência pelos grandes esforços que envidou e pela determinação de chegar a um acordo. É verdade que a proposta que neste momento temos em cima da mesa está mais próxima da abordagem minimalista apoiada por alguns Estados-Membros do que da posição do Parlamento. Como ontem referi, espero que a Presidência reflicta cuidadosamente sobre as opiniões muito equilibradas expressas pelo Parlamento e as leve devidamente em conta na ronda final das negociações. Faço votos de que se chegue a um acordo que demonstre que a Europa mantém a sua ambição e a sua solidariedade. Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, os resultados dos referendos realizados em França e nos Países Baixos representam para a Comissão Europeia - e também, estou certo, para a maioria do Parlamento - uma fonte de preocupação, dado que estes resultados se arriscam a enfraquecer a UE e atendendo a que esses dois países sempre foram protagonistas importantes do nosso projecto comum. Ao longo da sua história, a UE já passou por muitas dificuldades, mas o empenho e a convicção dos seus responsáveis permitiram superá-las e relançar o projecto europeu. Permita-me, Senhor Presidente, que partilhe com o Parlamento algumas reflexões inspiradas pelo paralelismo entre a situação actual e a que se viveu há cinquenta anos, quando o projecto da Comunidade Europeia de Defesa fracassou e os dirigentes europeus, em vez de porem fim às suas ambições para a Europa, encontraram a melhor forma de ultrapassar este problema. Temos, agora, de tentar honestamente compreender a expressão do voto negativo de dois países tão importantes como a França e os Países Baixos. É muito importante que estas preocupações tenham sido expressas através de uma votação democrática após um debate muito vivo. Para um democrata, este é um elemento positivo em si mesmo. Todos nós devemos respeitar a expressão da vontade dos cidadãos, mas temos, honestamente, de reconhecer que este debate foi frequentemente misturado com questões nacionais e que, por vezes, os argumentos invocados pouco tinham a ver com a Constituição Europeia. Para além de algumas considerações puramente nacionais, o facto é que as consultas populares se tornaram a ocasião de exprimir receios, que devem ser levados a sério, nomeadamente os receios dos cidadãos face ao modelo social europeu, à descolonização, ao facto de a Europa estar a avançar demasiado depressa e a expandir-se até demasiado longe ou, mesmo, ser por vezes associada à ameaça da globalização. Mesmo admitindo que os debates para o referendo foram, em certa medida, contaminados por outros temas, temos de reconhecer, com toda a honestidade, que este voto traduz a expressão de uma insatisfação relativamente à UE e ao projecto europeu nesses dois países. É por essa razão que, no Berlaymont, os Presidentes do Parlamento Europeu e do Conselho Europeu e eu próprio sublinhámos, na nossa declaração comum após o referendo francês, que os responsáveis políticos nacionais e europeus devem fazer mais esforços para explicar a verdadeira dimensão do que está em jogo e a natureza das soluções que só a Europa pode oferecer, e que devemos interrogar-nos em que medida cada um de nós pode contribuir para uma melhor compreensão deste projecto, que não poderá ter legitimidade própria sem escutar os cidadãos. O conteúdo dos debates e os resultados dos dois referendos impõem, por conseguinte, uma reflexão séria sobre a nossa capacidade - tanto a das Instituições europeias como a das instituições e autoridades nacionais - de mobilizar o apoio e o empenho dos Europeus. Temos de voltar a conectar a UE com os cidadãos e os cidadãos com a UE. Isto é absolutamente imperioso e, nas próximas semanas, terei ocasião de voltar a este tema. Hoje, porém, a questão mais urgente a que temos de responder face a uma situação que poderia fazer parar a construção europeia é a seguinte: como fazer emergir um novo consenso político e tirar partido deste momento difícil para relançar a Europa? Esta é uma dificuldade política que devemos resolver a nível político. Não devemos evitar olhar a realidade de frente. Queria, desde já, sublinhar o facto de as ratificações serem, antes de mais, da competência dos Estados-Membros. Vinte e cinco governos assinaram o Tratado Constitucional. É a eles que cabe decidir quando e como ratificá-lo e se querem manter o compromisso que assumiram ou renunciar a ele. Até à data, dez Estados-Membros ratificaram a Constituição, um dos quais, concretamente a Espanha, num referendo muito claro. Em dois outros Estados-Membros, os referendos tiveram resultados negativos. No entanto, há outros Estados-Membros que ainda não exprimiram a sua posição e creio que todos os Estados-Membros da UE têm o direito de exprimir a sua posição num plano de igualdade. No entanto, o que é agora essencial, a meu ver, é que os Estados-Membros reajam em conjunto à situação actual e que evitem acções unilaterais, individuais e dispersas. É por essa razão que lhes pedi que aguardassem o Conselho Europeu da próxima semana para adoptarem uma posição. Constato que os governos deram amplas provas de comedimento e, nos casos em que foi considerado inevitável adoptar uma posição por razões internas, mantiveram um sentido de moderação, bem como a possibilidade de um debate e de uma decisão colectiva. O destino da Constituição está agora nas mãos dos Estados-Membros. É importante que os Chefes de Estado ou de Governo analisem a situação actual e transmitam uma mensagem clara a todos os Europeus. Estou convicto de que é possível e desejável que esta mensagem traduza a vontade de chegar a um novo consenso político na Europa. A análise da situação actual mostra que existem duas possíveis - e insisto, possíveis - soluções extremas que, em minha opinião, devem ser evitadas a todo o custo. A primeira solução inadequada seria dizer que nada aconteceu, que tudo pode continuar -  - como se estes dois votos negativos em dois países tão importantes nunca tivessem existido. Em minha opinião, esta seria uma atitude autista, irresponsável, arrogante e desrespeitadora da vontade expressa pela maioria dos cidadãos de dois países, que temos o dever de escutar. Outra solução extrema e inadequada seria o abandono imediato do projecto de Tratado Constitucional. Isto seria ignorar que dez Estados-Membros já o ratificaram e que os votos negativos em dois Estados, embora exprimindo uma posição negativa relativamente à Constituição, não constituem contudo um apoio a um projecto alternativo, além de comportarem também algumas contradições. Portanto, se queremos evitar estas duas soluções extremas, temos de procurar uma outra solução. E creio que devemos agora começar a criar as condições que permitam encontrar uma solução que resulte na emergência de um novo consenso político, porque - repito - é a nível político que temos de encontrar uma solução. Não existe uma solução administrativa, burocrática ou tecnocrática. Temos de realizar um debate político na Europa, a fim de chegar a uma solução política para o futuro da nossa Europa. Sem pôr em causa o projecto de Tratado Constitucional, é preciso fazer avançar a Europa e evitar a paralisia. Esta solução só poderá resultar de uma análise aprofundada e de um debate franco e deverá, necessariamente, ser elaborada num espírito de compromisso entre os vinte e cinco Estados-Membros reunidos no seio do Conselho Europeu, também com a plena participação da Comissão Europeia e escutando com atenção não só o Parlamento Europeu, mas também os parlamentos nacionais e as nossas sociedades. Portanto, Senhoras e Senhores Deputados, tal como sempre afirmámos, não existe um plano B. Não existe, nem nunca existiu. Mas, quiçá, não poderemos falar de um plano D? "D" de democracia e diálogo. Um plano D para ouvir as pessoas; um plano através do qual as Instituições europeias e nacionais se entreguem a um exercício de escuta, de debate com os cidadãos e a sociedade civil, a fim de aprofundar a nossa análise de uma situação complexa. Esta análise deveria permitir-nos chegar a uma via mais consensual, nomeadamente pelo facto de ser mais representativa da vontade de todos os nossos concidadãos. Face ao cepticismo expresso por alguns dos nossos concidadãos, temos de mostrar que a União Europeia pode hoje, mais do que nunca, responder às suas preocupações e aos múltiplos desafios do novo milénio. Evidentemente, os resultados dos dois referendos da semana passada constituem um problema sério, mas não é a primeira vez que a Europa se defronta com um problema e não será certamente a última. A Europa é necessária, mais do que nunca. É por essa razão que a Comissão continua, e continuará, a tomar decisões importantes que tragam reais benefícios a todos os cidadãos da Europa, porque a vida política da União continua, mesmo depois dos referendos. Temos objectivos estratégicos a pôr em prática, os quais também foram apoiados pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho Europeu. São objectivos que respondem às preocupações dos cidadãos, na medida em que se concentram na prosperidade, na solidariedade e na segurança. Todas as Instituições europeias devem agora, muito especialmente, dar prova de espírito de compromisso e unir-se em torno da aspiração de avançar e alcançar os nossos objectivos, nomeadamente lutando contra o desemprego e a insegurança. Nos próximos dias e nas próximas semanas, teremos de gerir em conjunto uma situação complexa. Neste contexto, penso que temos de evitar duas armadilhas perigosas: a primeira qualificaria de , ou jogo de atribuição de culpas, e a segunda descreveria como o aprofundamento de clivagens ideológicas negativas. Antes de mais, temos de evitar a todo o custo ceder ao , ou seja, fazer acusações inúteis e perigosas que visem, em especial, transformar as Instituições europeias - seja a Comissão, o Parlamento Europeu ou o Conselho - em bodes expiatórios das dificuldades que se apresentam quer a nível nacional, quer face aos desafios globais. As Instituições europeias não são perfeitas, evidentemente. Quem poderia pretender sê-lo! Foi, aliás, por termos reconhecido a existência de alguns problemas que a minha Comissão, desde a sua entrada em funções há seis meses, decidiu preparar iniciativas com o objectivo de conseguir uma melhor comunicação e melhorar a qualidade da legislação, evitando a legislação e a burocracia inúteis. Foi assim que lançámos a iniciativa "legislar melhor". Iniciámos igualmente uma reflexão sobre a transparência do funcionamento das Instituições. Reconhecemos, de facto, que todos podemos melhorar a relação de confiança e de responsabilidade entre os cidadãos e a UE, nomeadamente respeitando melhor o princípio da subsidiariedade, do qual toda a gente fala mas que frequentemente não é aplicado. Mas atenção, Senhoras e Senhores Deputados, a tentação de atribuir as decisões impopulares a Bruxelas - aquilo a que temos o hábito de designar como Bruxelas - já provocou imensos danos no passado, situação que se mantém. Temos de resistir a esta tentação. As reuniões dos representantes dos Estados-Membros não podem ser descritas como campos de batalha com vencedores e vencidos. A Europa faz-se no compromisso e pelo compromisso, sendo sobretudo dever dos representantes dos Estados nacionais explicar isso mesmo e argumentar a favor da Europa, em vez de explorar os egoísmos nacionais num sentido negativo para a nossa Europa. Senhoras e Senhores Deputados, sejamos francos: se atacamos Bruxelas seis dias por semana, de segunda-feira a sábado, podemos esperar que os cidadãos apoiem a Europa ao domingo? É difícil, não é verdade? Existe, contudo, uma segunda armadilha. Esta segunda armadilha consistiria em entrincheirarmo-nos agora em clivagens ideológicas, mesmo admitindo que existem diferentes concepções da Europa. Encorajar as divisões em torno de duas ideias políticas monoteístas, o monoteísmo do mercado e o monoteísmo do Estado, não presta serviço à Europa. Nenhum dos dois, nem o deus do mercado nem o deus do Estado, resolverá os problemas da Europa. Qualquer tentativa de impor na Europa um dos dois, um pensamento único europeu, está votada ao fracasso. Do que precisamos agora é de uma síntese inteligente entre o mercado e o Estado que possa ajudar a Europa a ser vencedora, e não perdedora face à globalização. Não tenhamos ilusões: a Europa, por definição, é plural e é bom que continue a sê-lo. Temos diferentes posições ideológicas, nomeadamente no combate político a nível nacional. Qualquer tentativa de impor na Europa, através das Instituições europeias, um ideal único, uma orientação ideológica única, seria esquecer que a Europa está forjada no pluralismo, na diferença, mas também, importa lembrá-lo, na procura do compromisso e do consenso. Por isso, creio que é vital transformar este período de crise num período favorável às oportunidades e tirar partido dele para forjar um novo consenso político. O papel da Comissão, tal como o concebo, é o de promover este consenso e evitar exacerbar antagonismos inúteis e perigosos. Sem este novo consenso político, será mais difícil chegar a um compromisso e encontrar soluções. É neste sentido e com este objectivo que lanço um apelo a todos os responsáveis europeus, especialmente a nível nacional. Todos nós temos de fazer prova de um sentido das responsabilidades e estar à altura da situação extremamente difícil com que nos defrontamos. Neste sentido, solicito a todas as autoridades nacionais que acedam a fazer um esforço sério para não cederem ao egoísmo nacional que tanto mal fez à Europa e que continua a prejudicá-la gravemente. Apelo à unidade em torno dos valores europeus e, porque não dizê-lo, em torno da cultura europeia, em torno do nosso espírito europeu, para que, juntos, possamos construir um novo consenso político, simultaneamente dinâmico e construtivo, um consenso que permita evitar que a Europa seja a primeira vítima da globalização, mas, pelo contrário, permita à Europa ganhar esta batalha da globalização. Posso assegurar-vos da plena mobilização e disponibilidade da Comissão para dar o seu contributo neste sentido e da nossa vontade de trabalhar com todos vós, com as diferentes orientações políticas, na condição de que todos compreendam e aceitem que a Europa não é o problema, mas sim a solução para os problemas com que os cidadãos se defrontam actualmente. Hans-Gert Poettering,    – Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Presidente da Comissão, Senhoras e Senhores Deputados, não obstante a grande decepção que constituíram para o Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus os referendos em França e nos Países Baixos, o maior risco que neste momento enfrentamos é o de perdermos o rumo. É por isso que afirmamos que, embora a União Europeia possa não ser a resposta a todos os nossos problemas, sem ela, não seremos capazes de superar nenhum dos grandes desafios que temos pela frente e é por isso que dizemos: o objectivo mantém-se válido! A França e os Países Baixos – dois países reconhecidamente importantes – não podem responder pelos 25 Estados-Membros da União Europeia. Em segundo lugar, os dez países que já ratificaram o Tratado Constitucional representam 220 milhões de pessoas; essas dez ratificações não podem nem devem ser lançadas borda fora. Em terceiro lugar, os 13 países que têm ainda de ratificar o Tratado têm direito a manifestar a sua opinião sobre a Constituição. É por esse motivo que recomendamos uma pausa para reflexão. Ninguém tem uma solução instantânea, neste momento. Necessitamos de reflectir. Temos de ter calma e presença de espírito. Mas necessitamos, de igual modo, de aliar a calma e a presença de espírito à determinação e, provavelmente, a solução correcta – embora seja aos Chefes de Estado ou de Governo que caiba decidir – será observarmos um período de reflexão e ponderação e adiar os referendos por um período de tempo determinado. Tudo isto deve ser objecto de reflexão. Há uma imensidade de explicações possíveis para o triunfo do "não" nos Países Baixos e em França. Algumas são idênticas; outras, não. A impopularidade dos actuais dirigentes, do governo, é talvez um dos factores. Depois, há o ponto que apontou, Senhor Presidente, que também nos diz respeito a nós, no Parlamento Europeu: menos legislação europeia equivale, por vezes, a mais para todos nós. Depois, a questão do alargamento: é muito significativa a circunstância de as pessoas terem a impressão de que tudo está a avançar demasiado depressa. Temos de tomar isso em consideração. Na opinião do nosso grupo, precisamos em primeiro lugar de fazer um esforço – e, atendendo às matérias que estão em causa, isto levará a mais discussões – no sentido de nos concentrarmos nas questões essenciais. A Europa tem de ser forte nos domínios em que só ela pode agir, e necessitamos também de ser mais rigorosos na aplicação do princípio da subsidiariedade. Em segundo lugar, não devemos estender excessivamente esta União Europeia política, cultural ou geograficamente. Essa é a maior das preocupações expressas nos referendos, e temos de a levar muito a sério. Dizemos com grande firmeza: Mas o não vale unicamente para a União Europeia, mas também para os países que querem aderir à União Europeia. Vale também tanto para a Roménia como para a Bulgária! Senhor Presidente da Comissão, fazia-lhe o seguinte pedido a si e aos seus colaboradores: quando elaborarem o relatório de progresso sobre a Roménia e a Bulgária – o Parlamento deu o seu acordo à adesão dos dois países, mas ainda haverá o dito relatório de progresso –, por favor não estejam com paninhos quentes e apresentem a situação como ela realmente é, de forma aberta e honesta. É isso que esperamos de vós, agora. Então, poderemos retirar conclusões do relatório de progresso em causa. No que respeita à Turquia, esperamos – o Conselho ainda tem de tomar uma decisão, naturalmente – que este país preencha igualmente os critérios estabelecidos e adopte os seis textos legislativos pendentes. Eles precisam de ser ratificados. A questão de saber se a Turquia reúne condições para ingressar na União Europeia é, também, relevante. É preciso um reconhecimento inequívoco de Chipre, pois como se pode negociar com uma parte que nem sequer se reconhece? Necessitamos de uma resposta quanto a isso, também. As negociações serão um processo em aberto. Mas pedíamos que esta matéria fosse objecto de reflexão, e confesso que, no nosso grupo, como noutros, as opiniões a este propósito divergem. O objectivo pode ser a adesão, mas pode ser também uma parceria privilegiada. Temos de ter uma conversa aberta e franca sobre o assunto, para não criarmos falsas expectativas. Desejo-lhes, ao Senhor Presidente em exercício do Conselho e à Comissão – e foi com grande prazer que segui os discursos marcantes de V. Exas. –, o maior êxito na questão das Perspectivas Financeiras. Todos têm de dar um passo, aqui: aqueles que escreveram as cartas, mas também o Reino Unido, para provarmos de novo que somos capazes de agir. Isso permitir-nos-á ainda restabelecer a confiança geral. Desejo o maior êxito ao Presidente em exercício do Conselho, ao Presidente da Comissão e, naturalmente, ao Presidente do nosso Parlamento. Esta crise tem de ser encarada como uma oportunidade! Prosseguimos na mesma via, embora, porventura, a outra velocidade. Compreendemos a mensagem, mas permanecemos empenhados na Europa e a Europa permanece o nosso principal objectivo! Martin Schulz,    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, devo confessar que estou perplexo, e não creio que seja o único. Raras vezes um discurso se me afigurou tão difícil como o que tenho de fazer esta manhã, já que, como porta-voz de um grupo composto por mais de 200 deputados, me cabe tentar conciliar os diversos sentimentos que a actual situação suscitou neles. Não é tarefa fácil, dada a multiplicidade de interpretações diferentes a que ela deu origem. Gostaria, por isso, de acrescentar alguns comentários ao que já foi dito. Queria salientar um ponto: nenhum país permite que outro lhe dite como há-de aplicar o seu próprio direito nacional, e é assim mesmo que deve ser. Somos uma união de Estados soberanos. Um país pode dizer que vai suspender o processo de ratificação e outro que opta pela via da ratificação parlamentar ou pela realização de um referendo. Isso é algo com que nós, nesta Assembleia, temos de contar. Cada país decide que caminho pretende seguir e tem, também, o direito de o fazer da forma que considere adequada. Na União Europeia, não há nenhuma regra do "golo de ouro", que determine que o jogo acaba quando alguém marca um golo. A coisa não pode funcionar dessa maneira. Os 77% dos eleitores espanhóis que disseram "sim" a esta Constituição valem tanto como os 55% dos franceses que lhe disseram "não". É por isso que o processo continua. Todavia, ao interpretar os resultados, todos nós – e incluo-me a mim, pessoalmente, aqui – temos também de fazer a nós mesmos algumas perguntas de carácter autocrítico. Aquilo a que assistimos nos referendos, na realidade, nada tem de novo. Simplesmente, sucede que, durante muito tempo, fechámos os olhos a esses desenvolvimentos. Em todas as eleições europeias – em 2004, 1999, 1994 e mesmo 1989 – se verificaram tendências similares: nomeadamente, que um número crescente de cidadãos europeus estava a virar costas ao projecto europeu. Nenhum de nós quis admitir isso. Esta observação é particularmente dirigida a mim próprio, que tão-pouco o quis. Desta vez, ficou muitíssimo claro que existe um fosso entre os governos, as Instituições europeias e a opinião pública. A que se deve a existência de tal golfo? Nas décadas de 50, 60 e 70, nos tempos de Jean Monnet ou Helmut Kohl, de De Gasperi e Mitterrand, as pessoas também não liam os Tratados. Os cidadãos da Europa não leram o Tratado que instituía a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, mas depositavam confiança na Europa, uma confiança básica, um sentimento. A Europa prometia paz e democracia, e a paz e a democracia foram instauradas à vista de todos. Por outras palavras, as proclamações condiziam com a realidade. Isto gerou confiança nos governos e nas Instituições europeias. Essa promessa de democracia e paz foi complementada por uma promessa de prosperidade, empregos e segurança social. A proclamação – mais empregos, mais segurança social, mais protecção – não foi corroborada por resultados visíveis, dado que em muitos países há menos empregos e menos segurança. O público sente este fosso. E nós não estamos a reduzi-lo, porque não encaramos a União Europeia suficientemente como uma oportunidade e porque tão-pouco a apresentamos como tal. E há um motivo para isso. A par de todas estas críticas que nos estou a dirigir – a mim mesmo, a esta Assembleia e à Comissão – há um factor que não pode ser ignorado e que deveria, talvez, ser discutido finalmente no Conselho de 16 e 17 de Junho. Todos nós sabemos que o que fazemos em Bruxelas não envolve uma relação directa entre nós próprios e os cidadãos, mas sim uma relação indirecta. Entre ambos, temos sempre os governos nacionais de permeio. As suas malfeitorias do passado voltaram agora para perseguir os Governos de França e dos Países Baixos. Um governo nacional não pode reivindicar para si o mérito de todos os êxitos e deixar as culpas por todos os fracassos à porta de Bruxelas e esperar que as pessoas exultem com Bruxelas. Não dá resultado! Por conseguinte, digo com toda a clareza: nós, no Parlamento Europeu, temos uma missão a cumprir. Concordo que precisamos de falar mais de subsidiariedade, de reduzir a burocracia, de melhorar a eficácia e aumentar a transparência. Mas os governos da União Europeia têm também de assumir a sua quota-parte de responsabilidade e isso significa dizerem o que vão fazer e, depois, fazerem o que dizem. É tão simples como isso! Finalmente, gostaria de dizer algumas palavras sobre o alargamento. Quem tirar a perspectiva do alargamento aos Estados que aspiram a ele está a brincar com o fogo! O alargamento tem de se manter como uma possibilidade. É essa a opinião unânime do nosso grupo. Mas prometer o alargamento antes de os alicerces necessários a esse alargamento terem sido lançados – alicerces que se deveriam materializar na Constituição – é igualmente negligente. Não podemos exigir reformas e processos de transformação a outros países, quando nós próprios não somos capazes de pôr ordem na nossa casa. É por isso que esta União tem de fazer alguma coisa. Tem de se reformar. É por isso que dotar a Europa de uma Constituição continua a ser o nosso objectivo. Porque só com essa Constituição o alargamento da Europa – e, com ele, a paz – pode tornar-se realidade. Graham Watson,    Senhor Presidente, Thomas Jefferson afirmou, em 1787, que "é bom que haja uma rebeliãozinha de vez em quando". Para lá da soturnidade e do pessimismo acerca do futuro da Europa, a rebelião dos nossos cidadãos na semana passada poderá revelar-se portadora de alguns benefícios. Os Estados-Membros confrontam-se com o resultado da sua própria duplicidade. Se os Estados-Membros afirmam que é seu o mérito de tudo o que corre bem e culpam Bruxelas por tudo o que corre mal, mais tarde ou mais cedo os cidadãos põem a verdade a nu - foi o que fizeram. Quando, no Verão passado, trouxeram o VGE 380 para a pista, todos manifestámos o nosso júbilo. Mas ele tem características e um nome que assustam e afastam potenciais passageiros. Una queixam-se de que há demasiados estrangeiros a bordo, outros de que os novos cadernos de encargos francês e alemão para os motores o enfraqueceram. Mas ninguém está completamente satisfeito com um veículo relativamente ao qual as decisões estratégicas são tomadas sem que haja um debate público adequado. Trata-se de uma falha não apenas a nível da União Europeia, mas também a nível dos nossos debates nacionais. Apesar dos nossos grandiosos planos de cooperação transnacional, não conseguimos explicar às pessoas o que estamos a fazer a nível europeu e porquê, nem dar resposta aos seus receios em matéria de empregos, carreiras e de aposentações produtivas num mundo em rápida mudança. A Europa tem muitos segredos e é muito opaca. Há demasiadas decisões que ainda são tomadas à porta fechada e sem o devido controlo parlamentar. Há prerrogativas parlamentares de base e pareceres formais que são ignorados ou postos de lado, como sejam a oposição desta Assembleia a propostas relativas a retenção de dados ou transferência de dados sobre passageiros, cuja aceitação lhe é imposta. Causa alguma admiração que grandes projectos como a Constituição sejam rejeitados, quando há falta até mesmo de respeito institucional básico? O Ministro dos Negócios Estrangeiros britânico foi acusado de estar a preparar o funeral antes de o médico legista se ter pronunciado, mas a verdade é que o ministro deu voz ao que muitos andam a dizer em privado, ou seja, que é improvável a sobrevivência do Tratado na sua forma actual. O ideal seria ter ouvido o parecer de todos os Estados-Membros. De futuro, qualquer ratificação desse tipo tem de ser submetida à votação simultânea de todos os cidadãos europeus. Mas estes votos não pretenderam rejeitar um texto, pretenderam rejeitar a maneira como a nossa União funciona. Senhor Presidente em exercício Schmit, Senhor Presidente Barroso, não os culpamos por nos terem metido nesta embrulhada, mas contamos com a vossa liderança para nos tirarem dela. É claro que aquilo que um pequeno Estado-Membro ou a Comissão podem fazer tem limites. Os animais de maior porte da selva europeia têm uma enorme responsabilidade pelos males económicos e sociais que afligem a União. Mas uma vez que o motor franco-alemão está nitidamente , desejamos ver-vos construir um novo. Mais do que nunca, a Europa precisa de dirigentes que tenham um sentido de intencionalidade e visão, que sejam capazes de inspirar os nossos cidadãos para maximizarem o seu potencial e a sua oportunidade. Se não forem V. Exas. a fazê-lo, quem o fará? Com ou sem esta Constituição, V. Exas. podem melhorar a forma como esta União funciona e comunica. Eis aqui apenas três maneiras de o fazer: o Conselho poderá e deverá ser mais aberto, legislando em público, respeitando a liberdade de informação; a política no domínio da justiça e dos assuntos internos poderá e deverá ser decidida segundo o método comunitário normal, tal como previsto nos actuais Tratados; poder-se-á e dever-se-á dar ao Parlamento Europeu a possibilidade de ter realmente voz activa em matéria de acordos internacionais. Essas três medidas ajudariam a gerar de novo a confiança no projecto europeu. No Conselho Europeu, é necessária uma resposta do Presidente Chirac e do Primeiro-Ministro Balkenende sobre se esta Constituição alguma vez será ratificável nos seus países e, se a resposta for negativa, que tipo de texto é que eventualmente o será. Precisamos de um Tratado para uma União de 27 Estados-Membros, mas entretanto muita coisa se pode fazer para, com base nos Tratados actuais, se reconstruir e restabelecer a confiança da opinião pública no projecto europeu. Daniel Marc Cohn-Bendit,    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, é visível, hoje, que toda a gente quer dizer algumas verdades, e é bom que assim seja. Primeira verdade: quando, hoje, a Aliança dos Democratas e Liberais pela Europa descobre que deveríamos ter procedido à ratificação no mesmo dia, relembro que, quando nós propusemos a realização de um referendo europeu em toda a Europa, nem mesmo este Parlamento seguiu a nossa sugestão. Hoje, todos desejam que tivéssemos realizado um referendo europeu no mesmo dia, porque, embora este pudesse efectivamente ter resultado numa derrota, não teríamos agora este problema ridículo de nos interrogarmos se devemos prosseguir, ou não, a ratificação: simplesmente, todos teriam votado no mesmo dia. Era isto o que queria dizer e, na verdade, só temos de nos culpar a nós próprios: por que razão não apelou o Parlamento ao referendo europeu, tal como havíamos proposto? Segunda verdade: penso, e isto tem de ser dito claramente, que, no que diz respeito às próprias Perspectivas Financeiras, nem os governos nem este Parlamento compreenderam ainda o que está em causa. Ainda não compreenderam que, se queremos uma Europa capaz de agir em prol do trabalho, da protecção social, temos de lhe dar os meios para tal. Contudo, nem o compromisso proposto pelo Sr. Schröder, nem o compromisso proposto pelos outros são compromissos susceptíveis de nos darem esses meios. Estamos, uma vez mais, a mentir aos nossos cidadãos. Digamo-lo com toda a clareza: ou temos um orçamento que permita à Europa funcionar, ou não poderemos prometer nada para a Europa. Por uma vez apenas, digamos-lhes esta verdade. Terceira verdade: sejamos claros! Senhor Deputado Poettering, o que sucedeu em França não foi uma decepção, foi uma derrota, mas as derrotas de hoje serão as vitórias de amanhã, posso prometer-vos. Para tal, nós, o Conselho, a Comissão e o Parlamento, temos realmente de ser capazes de pôr de pé e organizar uma convenção, juntamente com o Comité Económico e Social, o Comité das Regiões e a sociedade civil, com o objectivo de reflectir e debater sobre as políticas económicas e sociais da Europa: quais foram os nossos êxitos? Quais foram os nossos fracassos? Lancemo-nos ao trabalho! Senhor Ministro Schmit, abra a caixa negra do Conselho, debata em público nos próximos dias 16 e 17, para que os cidadãos europeus saibam o que vai dizer! O povo europeu está farto dessas conferências de imprensa que se seguem aos Conselhos e durante as quais cada país, cada representante de governo, apenas diz metade da verdade, tendo o cuidado de ocultar a outra metade, aquela que disse atrás de portas fechadas. Nós, como cidadãos europeus e membros do Parlamento Europeu, temos o direito, como todos os cidadãos, de saber quais são os vossos problemas no Conselho e como respondem a esses problemas. Não só o que o Sr. Schröder vai dizer em público ao Sr. Blair, mas como reagem os membros do Conselho quando há outras posições, como reagem à posição do Sr. Juncker, que quer seguir em frente, do Sr. Blair, que quer parar, dos Polacos, que não sabem, dos Dinamarqueses, que também não sabem: queremos que tudo isso seja tornado público. A falta de transparência é uma das razões do fracasso. Senhor José Manuel Barroso, de certo modo, esta crise representa uma oportunidade: temos de a aproveitar, dizendo publicamente a verdade. Por exemplo, a respeito da globalização, da China, de tudo isso, digamos de uma vez por todas que, sim, a OMC é importante, mas que esta organização só pode funcionar se adoptar os critérios da Organização Internacional do Trabalho. O problema não é erigir barreiras contra a China, mas impor a democratização neste país, a fim de que os trabalhadores chineses possam lutar pelos seus salários. Se a China não o aceitar, então é preciso expulsar a China da OMC! É muito simples, e o mesmo se aplica aos outros países. Estamos fartos: os negócios, sempre os negócios, mas quando é a democracia que está em causa, olhamos para o outro lado. As coisas não podem continuar a funcionar assim. É isso que os cidadãos europeus querem saber! Por isso, quero dizer a todos o seguinte: perdemos, é verdade, perdemos em França, mas, por ter estado envolvido na campanha, não quero voltar a perder e não quero continuar a mentir sobre coisas muito claras. Concluirei recordando uma dessas mentiras: precisamos de um orçamento europeu que permita tomar iniciativas económicas, precisamos de desenvolver a investigação científica, mas, para tal, convém dizer, pelo menos, que a Europa é mais interessante do que as propostas mesquinhas dos governos tal como se apresentam hoje. Francis Wurtz,    – Senhor Presidente, Senhor Ministro Schmit, Senhor Presidente José Manuel Barroso, devemos prosseguir, suspender ou parar o processo de ratificação do Tratado Constitucional? Devemos suspendê-lo e esperar por melhores dias? Bravo pela coragem política, o rigor democrático e a confiança na Constituição. Em meu entender, ninguém pode recusar a um povo que deseje exprimir a sua opinião sobre este texto o direito de o fazer. Ao mesmo tempo, temos o dever, perante cada cidadão, de lhe dizer a verdade: a partir de agora, será um processo de consulta, e já não de ratificação, posto que o projecto de Constituição se tornou, irremediavelmente, nulo e sem efeito. É nulo em termos jurídicos, pois precisa de obter uma aprovação unânime para poder entrar em vigor e é nulo em termos políticos dada a força dos dois "não" e o seu impacto em muitos outros países da UE. O que fazer, então? O que acaba de suceder não é um ribombar de trovão francês ou neerlandês num céu europeu sereno. Sim, Senhor Deputado Schulz, a crise de confiança entre os cidadãos e as Instituições europeias não cessa de se estender e aprofundar desde a grande viragem liberal do mercado único e do Tratado de Maastricht. À medida que os anos passam, já não são apenas as classes trabalhadoras, mas as próprias classes médias que vêm esta viragem como uma mudança tendente a um modelo de sociedade que rejeitam. A concorrência a qualquer preço, a galopante perda de segurança, as relações de força cínicas e inexoráveis, os consensos obtidos em cimeiras, à porta fechada: nada disto é já aceitável! Há um acesso de dignidade neste "não" maciço. Muitas destas pessoas ainda querem sonhar com a Europa, mas não sonham com o Pacto de Estabilidade ou a directiva Bolkestein. A crise na Europa, hoje, é efectivamente uma crise existencial. Já passámos por outras dificuldades, como acaba de nos reafirmar o Sr. José Manuel Barroso. Não, desta vez, trata-se de outra coisa. Até agora, as tempestades políticas desencadeadas pelas famosas reformas, tão caras aos liberais do Conselho e da Comissão, detinham-se nas fronteiras dos Estados-Membros. À esquerda, que hecatombe desde os tempos, não muito distantes, em que esta controlava mais de dois terços dos governos da UE. Nos Estados onde a direita detinha as rédeas até há bem pouco tempo, a sanção foi igualmente estrondosa, não é verdade, Senhor José Manuel Barroso? Que fizeram os dirigentes europeus, incluindo o Conselho e a Comissão, depois de cada um destes "não" populares? Felicitaram os vencedores e continuaram a praticar a mesma política: Desta vez - e esta é a grande diferença na presente situação -, é o próprio coração do sistema que os cidadãos começaram agora a visar. Agora, mais cedo ou mais tarde, teremos de prestar contas e aceitar verdadeiras mudanças. Como sair, então, deste impasse? Antes de mais, mostrando que compreendemos a extensão do mal-estar europeu declarando claramente que o Tratado Constitucional está morto. Em seguida, anunciando, no mesmo espírito, a retirada dos textos mais controversos, porque mais emblemáticos de uma tendência que importa travar: a directiva Bolkestein, a directiva relativa ao tempo de trabalho, assim como toda a série de directivas actualmente em discussão liberalizando tudo e mais alguma coisa, sem a menor avaliação dos efeitos das medidas anteriores de natureza semelhante. Finalmente, iniciando um grande debate cívico e livre, não uma convenção, mas um debate cívico livre de toda e qualquer pressão a nível da União, a fim de avaliar o estado de coisas na Europa actual e determinar o que é necessário mudar para criar uma Europa na qual a maioria dos Europeus possa voltar a reconhecer-se e a participar. Concluirei, Senhor Presidente, dirigindo-me às forças de esquerda, que, qualquer que tenha sido a sua posição relativamente à Constituição, partilham a convicção de que é preciso, agora, prosseguir nesta via para relançar a Europa. Reencontremo-nos e façamos o que é necessário fazer para que a confiança regresse e a esperança renasça. Philippe de Villiers    Senhor Presidente, o que se passou em França e nos Países Baixos há alguns dias pode resumir-se em duas palavras. Em primeiro lugar, as pessoas quiseram dissociar-se daquilo que o Sr. José Manuel Barroso denominou de "Bruxelas". Isso significa que os povos europeus já não confiam em Bruxelas. Em segundo lugar, o segundo ponto muito claro é que a Constituição está morta. Morreu em Paris e foi enterrada na Holanda. Concordo com a observação do senhor deputado Cohn-Bendit, quando diz "não quero continuar a mentir" e apelo a todos os dirigentes europeus para que rejeitem a atitude desdenhosa da Europa e deixem de ser porta-vozes da máquina europeia contra os seus povos, tornando-se antes, muito simples e democraticamente, os porta-vozes dos seus povos junto dos seus pares. Que desejam os povos? Desejam permanecer livres. Concretamente, portanto, isso significa decidir suspender de imediato as negociações sobre a adesão da Turquia. Significa dizer de imediato que, de futuro, respeitaremos - e a Europa respeitará - o princípio da soberania nacional. Temos de lançar imediatamente a ideia da organização de cooperações de diversos tipos - políticas, industriais e científicas -, todas elas conformes ao princípio da livre adesão e da livre cooperação. Esta é a fórmula para o futuro. Finalmente, e concluirei aqui, temos de criar novos mecanismos que permitam um retorno à preferência comum europeia, pelo menos nos sectores industriais vulneráveis como a indústria têxtil. Minhas Senhoras e meus Senhores, esta é a única fórmula que poderá salvar a Europa e voltar a envolver e reconquistar os povos. Cristiana Muscardini,    . Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, para estar unida politicamente através de um projecto económico e social, e para relançar o desenvolvimento, a Europa precisa de Instituições que dialoguem com os seus cidadãos. O futuro depende de um consenso informado. A votação que teve lugar em França e nos Países Baixos não significa um "não" à Europa, mas sim a vontade de impedir que se prossiga numa via em que as decisões são demasiadas vezes tomadas pelas cúpulas ou sem ter em conta que as circunstâncias mudam e que há novas situações económicas e sociais. Foi precisamente a crise do emprego, causada pelo social praticado por alguns países, e o atraso da Europa em fazer face ao problema, que criou a insegurança e o receio que estiveram na base do voto negativo sobre o Tratado. O caso não foi tanto dizer "não" ao Tratado quanto à falta de informação dada, que também foi reconhecida pela Comissão nas últimas semanas. Quando foi elaborado, o Tratado era o melhor compromisso possível, mas não foi suficientemente adaptado aos desafios já em curso. O que os povos da Europa pedem é que haja regras claras, aplicáveis, que respeitem o princípio fundamental da subsidiariedade e que sejam capazes de trazer soluções tanto para as questões contingentes como para as questões que se podem prever analisando o contexto geopolítico e geoeconómico. A situação exige um renovado sentido de responsabilidade por parte das três Instituições, para que se leve a bom porto o que é possível e se decida não tratar o que precisa de ser adiado. Após o regresso da Bulgária e da Roménia à Europa, pensamos que o alargamento deve terminar, para que a União possa reforçar-se mediante o diálogo entre as Instituições e os cidadãos. Ao mesmo tempo, é necessário reformular, actualizando-o, o relacionamento com o Banco Central Europeu, pois a União nunca terá futuro se os órgãos políticos não tiverem a necessária influência na definição da política monetária. Exortamos a Comissão e o Conselho a pronunciarem-se o mais rapidamente possível sobre esta questão. A União já atravessou períodos difíceis de que saiu com a introdução de novas iniciativas: como resultado da rejeição, por parte da Assembleia Nacional francesa, em 1954, do Tratado que instituía a Comunidade Europeia de Defesa, foi criada a Conferência de Messina, seguida dos Tratados de Roma. Como resultado da estagnação da Comunidade Europeia na década de 70, surgiu o projecto Genscher-Colombo, e, na sequência da votação no Conselho Europeu de Milão de 1985, sob a Presidência de Bettino Craxi, foi possível concretizar o Acto Único Europeu. Por isso estamos optimistas quanto à possibilidade de a nova Europa nascer, precisamente, deste período em que é claro que as fugas para a frente dos pró-europeus e o pessimismo dos eurocépticos não dão garantias para o futuro nem dos indivíduos nem da sociedade como um todo. O euro-realismo é o único caminho do presente, e baseia-se em escolhas democráticas e no respeito pelas identidades nacionais, com vista à construção de uma Europa unida e partilhada. Jean-Marie Le Pen (NI ).    - Senhor Presidente, os dados estão lançados. A Constituição Europeia foi nada-morta: bastava um voto negativo. Houve dois, com três dias de intervalo, em dois dos seis países fundadores da Europa: a França e a Holanda. Amanhã, vai ser a Grã-Bretanha, cuja moeda não é o euro, que irá presidir ao Conselho e que anuncia já que, para ela, o processo de ratificação é inútil. Nunca o fosso cavado entre os parlamentos e os povos pareceu tão profundo. No parlamento francês: 8% pelo "não"; no povo, 55%! Podemos portanto espantar-nos com o facto de o referendo popular não ser o único modo de ratificação em todos os países da União, apesar de ser o mais democrático, sobretudo se estamos à espera que seja defendido por aqueles que se queixam, nesta Assembleia, do défice democrático das instituições. É um facto que é perigoso, para os príncipes que governam em seu próprio benefício, dar a palavra aos povos, que sofrem às suas mãos. Contra as oligarquias - políticas, mediáticas, económicas, sociais e outras -, que dispuseram de meios cem vezes mais poderosos no debate, os povos falaram e recusaram-se a abdicar da sua independência num Estado supranacional que, além disso, se anunciava simultaneamente ultraliberal e burocrático, economicamente medíocre e socialmente desastroso. Disseram "não" ao alargamento infinito, ou extra-europeu, à Turquia. Há quem possa talvez ser tentado a contornar os "nãos" francês e holandês: cuidado para não provocarem a legítima cólera dos cidadãos. Seria mais sensato ter em conta e em consideração a vontade dos povos e fazer um esforço para conferir à desejável cooperação europeia um quadro mais realista. É evidente que os povos não querem desistir das estruturas nacionais, fundamento da sua identidade, defensoras dos seus superiores interesses e garante da sua liberdade, da sua cultura e da sua língua. Pretendem conservar a sua soberania, sobre o seu território e sobre as suas fronteiras, e moldar eles próprios o seu destino e o dos seus filhos, hoje em dia ameaçados pela globalização, pela imigração, pela ruína social e pela decadência moral. Timothy Kirkhope (PPE-DE ).    - Senhor Presidente, um antigo primeiro-ministro trabalhista disse que em política uma semana é muito tempo. Suspeito que, sejam quais forem as opiniões que se têm sobre o resultado dos referendos francês e holandês, poucos discordarão desse comentário. Não quero voltar à questão da Constituição e dos resultados dos referendos, mas estou convencido que agora é muito difícil avançar com a Constituição na sua forma actual. Podemos ficar a repisar eternamente este assunto. No entanto, o que devemos fazer hoje de manhã é olhar para o lado positivo do que se passa na Europa e para o que podemos alcançar fora dessa situação. Tem de haver um verdadeiro debate contínuo acerca do tipo de Europa que queremos construir. Os cidadãos enviaram uma mensagem clara, e parte dessa mensagem diz que eles se sentem alienados pelos processos e pelas instituições. Ora isso não pode ser bom para a democracia e mina a confiança de que necessitamos por parte dos cidadãos para cumprirmos as nossas responsabilidades. No entanto, teremos de prosseguir o nosso programa e não desviar muito dele as nossas atenções. Neste momento é muito importante que não haja atrasos na prossecução da Agenda de Lisboa, das actuais políticas de liberalização ou da discussão acerca do desenvolvimento sustentável. Como o Senhor Presidente afirmou, temos de responder aos desafios da China, da Índia e de outras partes do mundo onde existem economias em rápido crescimento. Seria, pois, totalmente errado negar aos nossos cidadãos a possibilidade de atingirem maior prosperidade, por desviarmos as nossas atenções e nos distrairmos, possivelmente durante muito tempo, com uma questão estrutural que presentemente parece não levar a lado nenhum. Há, pois, uma necessidade urgente de agarrarmos a nossa oportunidade de renovação. Temos de ter a noção da dimensão do que aconteceu esta semana, mas há que seguir em frente de uma forma que mereça a aprovação da totalidade dos cidadãos europeus. Foi oferecida à União esta possibilidade de repensar o seu futuro e de fazer face às profundas questões que se prendem com a direcção que futuramente vai seguir. Mas não nos podemos permitir desviar a atenção das políticas que já estão a ser desenvolvidas e prosseguidas de forma enérgica e necessária em benefício de todos nós. Bernard Poignant (PSE ).    - Senhor Presidente, é a segunda vez que a França rejeita um Tratado de união política: em 1954, porque tinha medo do rearmamento alemão; em 2005, sem dúvida por medo do capitalismo global. Temos de ver nisso um sinal para as nossas próprias políticas. Que fazer? Penso que temos de nos orientar por três princípios. O primeiro princípio é o da igualdade entre as nações europeias. Ratificação parlamentar igual a ratificação por referendo. De resto, somei os resultados dos três referendos: o "sim" ganha, pois, somando os Espanhóis, Holandeses e Franceses, o "sim" ganha por 54,04% dos votos, número que me consola, a mim, Francês. Igualdade entre os grandes e os pequenos países, igualdade de todos os povos. Só em parte gosto da palavra "fundadores", actualmente, em 2005, pois V. Exa., Senhor Presidente Barroso, V. Exa., Senhor Presidente Borrell, os senhores não podiam pertencer ao número dos fundadores em 1957 porque os vossos países não o eram: os senhores viviam numa ditadura. Havia mais quem vivesse num regime totalitário. Nós tínhamos a sorte, nós Franceses e nós Holandeses, de sermos livres. Por conseguinte, hoje em dia, há que utilizar essa noção com alguma precaução. Se uma Constituição tem de ser adoptada por unanimidade, então só pode ser rejeitada por unanimidade: este princípio tem de ser válido em ambos os casos. O segundo princípio é, no que se refere ao alargamento, o do respeito da palavra dada. Estou a pensar nomeadamente na Roménia, na Bulgária, e também nos outros, mas juntar-lhes-ia os Balcãs. Temos de dar aos países dos Balcãs a perspectiva de entrarem na União Europeia e temos de manter essa perspectiva. Vedar-lhes esse horizonte significa conservar ali um autêntico paiol. Terceiro princípio: a Europa continua a precisar de uma Constituição, apesar dos dois votos negativos. Em França, existe um Departamento que nos mostra o bom caminho. É o de Philippe de Villiers, pois o Departamento a que preside, do Vendée, disse "não" a Maastricht em 1992, mas disse "sim" à Constituição. O senhor de Villiers está totalmente dissociado dos habitantes do Vendée, a que preside. Como sabem, não é preciso irmos a Bruxelas para encontrarmos tecnocratas. Um tecnocrata, seja como for, não passa de um técnico de quem não se gosta. Aquele Departamento mostra-nos o caminho: tenhamos então confiança nos habitantes do Vendée de de Villiers. Marielle De Sarnez (ALDE ).    - Senhor Presidente, estamos a viver momentos difíceis e quero expressar aqui a imensa tristeza que sinto e que sentem todos aqueles que, na União Europeia e no mundo, defendem o projecto de uma Europa política. A Europa está em crise. A nossa Europa está em crise, aquela que desejámos e construímos. Evidentemente - e todos o sabemos - as questões de política interna pesaram muito nos resultados francês e neerlandês. Mas temos de ter a coragem de reconhecer que foi também uma certa visão da Europa que foi rejeitada. Durante anos, os nossos concidadãos tiveram a sensação de que a Europa se fazia sem eles, que eles não estavam minimamente associados às decisões, muitas vezes importantes, que tomávamos em seu nome. A Europa pareceu-lhes longínqua, estrangeira: somos colectivamente responsáveis por isso. Os nossos concidadãos tiveram também a sensação de que a Europa era um projecto fora de controlo, não definido na sua identidade e nas suas fronteiras. E essa sensação de desconhecido provocou neles reacções de rejeição e medo. Por fim, a Europa não desempenhou, não soube desempenhar o seu papel de protecção e não deu resposta à questão da globalização, sendo que o contexto económico difícil fragilizou ainda mais a adesão dos nossos concidadãos à ideia europeia. Actualmente, o projecto europeu não é suficientemente claro e compreensível. Estamos numa crise de confiança profunda e, se queremos dar-lhe resposta, as Instituições europeias têm de se mostrar à altura. A sua resposta não pode nem deve ser apenas jurídica. Tem antes de mais de ser política e, seja qual for o seguimento do processo de ratificação, é essencial que o próximo Conselho Europeu trace perspectivas e dê respostas às expectativas dos nossos concidadãos. Expectativa imensa de democracia e transparência, expectativa de uma Europa claramente definida, expectativa, por fim, de uma União que ponha em prática uma verdadeira governança económica e social, a única capaz de relançar o crescimento, o emprego e a coesão. É agora que é preciso agir. O assunto é urgente. Johannes Voggenhuber (Verts/ALE ).    – Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, gostaria que transmitisse aos seus colegas na Cimeira Europeia uma triste notícia. O bode expiatório cumpriu o seu dever, mas encontra-se num estado deplorável. Sucumbiu: foi deixado à mercê da ira da população, que o submeteu a um cruel espancamento. Do que estou a falar é da Europa, por um lado, e dos governos, por outro. Não foi a primeira, mas a enésima vez que os governos levaram as pessoas a descarregar a sua cólera na Europa, e isto por coisas pelas quais têm a responsabilidade. Sei que a batalha sobre a forma como interpretar o "não" já começou há algum tempo, e quem a vencer determinará o rumo dos acontecimentos e definirá a saída para a crise. Será a vitória do nacionalismo sobre a Europa? Será o descontentamento público sobre as nossas realizações, ou será antes - e esta é a minha opinião - uma revolta da população contra a Europa que existe actualmente? O que é caricato, em tudo isto, é que a revolta contra a Europa que temos actualmente poderá inviabilizar a nova Europa. De tão irritado que estava com a sua doença, o paciente disparou contra o médico, mas, Senhor Presidente em exercício do Conselho, V. Exa. compreenderá decerto que fique algo nervoso quando vejo que são precisamente os governos que, de novo, se reúnem em torno do leito enfermo da Europa. Que Europa actual é essa, então, que os cidadãos estão aqui a responsabilizar? É, realmente, a ditadura da fria burocracia de Bruxelas? É, realmente, o espectro monstruoso de um novo super-Estado que se nutre da identidade nacional dos seus cidadãos? Ou não será, antes, esta Europa fraca, enferma e irresoluta, que está longe de ter superado o nacionalismo; a Europa de chancelarias de Estado; a Europa das portas fechadas; a Europa indecisa e associal; a Europa com o grave défice democrático? Não será a Europa dos governos que, na sua arrogância de poder, imaginaram que poderiam governar a Europa nas horas vagas? Nas horas vagas - como o governo, a administração, o legislador e mesmo o redactor da Constituição! Não é a esta Europa que queremos pôr fim? Os governos têm, seguramente, mais responsabilidades do que o bode expiatório que aqui se está a flagelar. Não é verdade que os governos bloquearam a Convenção, depois de terem tentado dominá-la? Não é verdade que a questão social soçobrou ali? Erik Meijer (GUE/NGL ).    – Senhor Presidente, durante dois meses, participei activamente na campanha que, nos Países Baixos, colheu 62% de votos no “não à Constituição”. Enquanto maior organização no campo do “não”, o nosso Partido Socialista defendeu o direito dos eleitores a alterarem esse texto. Não nos opusemos à possibilidade de uma Constituição Europeia, de novos ou futuros Estados-Membros, nem mesmo, mais especificamente, ao facto de os Países Baixos serem hoje o maior contribuinte líquido na União Europeia, mas, sim, ao conteúdo da Constituição. Esse texto assume demasiado a forma de uma receita para uma Europa de modelo americano, que coloca a ênfase na franca e livre concorrência, na liberalização dos serviços, no rearmamento, na ligação à NATO e na possibilidade de intervir fora do território da UE. O Capítulo III não tem cabimento numa Constituição; deveria fazer parte da legislação normal, que o Parlamento deveria poder rever com a ajuda dos parlamentos nacionais. Desse modo, caberia ao eleitorado exigir mudanças, por via de eleições, e o cidadão comum já não se sentiria inibido de dar a sua contribuição para alterar as políticas. Além disso, no texto proposto, a democracia continua a ser deficiente enquanto os parlamentos nacionais puderem apenas retardar a legislação, enquanto a recolha de um milhão de assinaturas não for recompensada com a adaptação da política ou com um referendo e enquanto o Conselho continuar a ser o único órgão que pode alterar esta Constituição. Com esses argumentos, conseguimos persuadir muitas pessoas - que apesar de se queixarem da política e da interferência da UE, estavam inclinadas a ficar em casa por não terem esperança de que algo viesse a mudar - a irem às urnas. Em vez da esperada escassa participação, com uma maioria de votos no “sim”, tivemos uma elevada participação, com uma maioria de votos no “não”. Esta Constituição está agora morta. No entanto, se os eleitores noutros Estados-Membros ainda tiverem a oportunidade de se pronunciarem em referendo, espero que a maioria rejeite este texto constitucional. É assim que os povos obtêm o direito de alterar... Bastiaan Belder (IND/DEM ).    – Senhor Presidente, o povo neerlandês rejeitou inequivocamente a Constituição Europeia. Isso é algo que as Instituições europeias fariam bem em reconhecer. A rejeição do Tratado Constitucional constitui, acima de tudo, uma rejeição da velocidade e do rumo do processo de integração europeia. Dada a avidez com que se remete para a impotência da política dos Estados-Membros, a absoluta falta de autocrítica e os apelos à continuação do processo de ratificação, receio bem que Bruxelas não tenha aprendido esta lição. Na Cimeira de 16 e 17 de Junho, o Chefes de Governo têm de demonstrar que compreenderam melhor o “não” francês e neerlandês do que muitos dos meus colegas neste Parlamento. O impasse em torno da Constituição Europeia requer uma atenção adequada. Por isso mesmo, é incompreensível que a elite política em Bruxelas protele a questão e prefira o suplício à rápida chegada de um novo Tratado. Congratulo-me com o facto de os eleitores terem demonstrado que não confiam numa Europa definida de forma pouco concisa, tanto em termos geográficos como políticos, e que alia a perigosa concentração de poder a ambições políticas irrealistas. Brian Crowley (UEN ).    - Senhor Presidente, quem ouvisse o debate desta manhã imaginaria não só que há uma crise na Europa, mas que a Europa não tem respostas nem formas de reagir à vontade e aos desejos dos cidadãos. Muito embora este seja um período difícil e muito embora a incerteza seja grande, esta é também uma oportunidade para reflectirmos sobre o que conseguimos realizar até aqui e para encontrarmos uma maneira mais conveniente e adequada de avançar. Infelizmente, não encontraremos essa maneira de avançar tentando analisar por que motivo os eleitores da França e dos Países Baixos disseram "Não". Houve muitas e variadas razões para o seu voto no "Não". Ao mesmo tempo, o que dizemos aos eleitores de Espanha que votaram a favor? Será que os votos deles não contam para nada? As pessoas que tentam dizer-nos que temos de adiar todo este processo, parar e ouvir a voz da democracia ignoram inteiramente a voz da democracia representada pelos outros nove países que já ratificaram a Constituição Europeia. Penso que neste momento é importante oferecermos liderança à Europa. Essa liderança não deve vir somente desta Assembleia, deve via também da Comissão. Felicito o Senhor Presidente Barroso pela atitude que tomou imediatamente a seguir à votação, tentando incentivar os governos a manterem a coragem, a adoptarem uma visão de longo prazo, a utilizarem o mesmo tipo de ideologia e o mesmo tipo de desejo altruísta de assistirem a uma melhoria das condições para todos os cidadãos da Europa que os fundadores da União Europeia demonstraram quando a Europa se ergueu das cinzas da Segunda Guerra Mundial. Os cidadãos da Europa de hoje não votaram contra mais postos de trabalho, não votaram contra uma melhor protecção social, não votaram contra um comércio melhor, não votaram contra melhores programas de desenvolvimento comunitários, não votaram contra um aumento da ajuda ao mundo em desenvolvimento, não votaram contra a protecção do nosso ambiente, não votaram contra a garantia do desenvolvimento sustentável no sector das pescas e noutros sectores industriais. Votaram a favor de todas essas coisas, porque desejam continuar a apoiá-las. Cabe agora à Presidência luxemburguesa, como líder do Conselho, encontrar um compromisso e encontrar uma maneira de avançar na reunião do Conselho Europeu. A melhor maneira de apresentarmos esta situação aos cidadãos da Europa é dizer-lhes que sim, que tivemos um pequeno acidente, mas que isso não significa o fim do projecto europeu. Temos de recordar a todos os povos da Europa que é do maior interesse de cada um de nós, do maior interesse colectivo, compreendermos a nossa interdependência, não só em relação à teoria económica do mercado único, mas também em relação às responsabilidades humanas que temos uns para com os outros em todo o continente europeu. Irena Belohorská (NI ).    – O Tratado Constitucional já foi ratificado por dez Estados-Membros, incluindo cinco antigos Estados-Membros – Áustria, Alemanha, Grécia, Itália e Espanha – e cinco novos Estados-Membros – Hungria, Lituânia, Letónia, Eslovénia e Eslováquia. Estes Estados representam 50% da população da União Europeia; poderia dizer-se que o resultado é dez a dois, dado que um país fundador não goza de uma posição privilegiada. Não sei se os Franceses resolveram os problemas do desemprego, que exploraram no período de preparação do referendo, através do resultado negativo do mesmo. Pelo contrário, penso que fizeram um uso abusivo das ideias e da boa vontade do novos Estados-Membros, mais, humilharam um grande país europeu – a Polónia, país vizinho do meu – utilizando o soldador polaco como símbolo. Apelo ao Parlamento para que não chore sobre o resultado negativo, nem se regozije com alguns dos presentes sobre o fracasso da ideia de uma Europa forte, mas dê passos fortes e efectivos para facilitar o processo no futuro. Senhor Presidente, também é triste que eu seja a primeira deputada de um novo Estado-Membro a falar sobre este assunto. Erna Hennicot-Schoepges (PPE-DE ).    - Senhor Presidente, na nossa última sessão, comemorámos os sessenta anos do final da guerra. Ironia do destino, debatemo-nos hoje com uma Europa em crise, por falta de apoio dos cidadãos para um Tratado que pretende confirmar que os nossos países se unem para o melhor e para o pior, um Tratado assinado pelos Chefes de Estado eleitos democraticamente, agindo por delegação do poder soberano, isto é, dos povos dos nossos países. 220 milhões já disseram "sim" a essa Constituição, e permita-me dizer, Senhor Presidente, que a Europa não é apenas a França e os Países Baixos, nem a Grã-Bretanha, há os outros países também. Alterar o texto seria desrespeitador para com perto de metade da população da União Europeia, que já ratificou. No que respeita ao processo de consulta, penso que caberá também aos responsáveis nacionais decidirem os procedimentos a seguir. Evidentemente que competirá à Presidência em exercício dar provas não só de competência e sensibilidade, mas também de firmeza. O que é necessário para convencer os cidadãos são os actos, as Perspectivas Financeiras, que permitirão provar que a Europa pode relançar a economia e criar emprego graças aos seus investimentos nas grandes infra-estruturas ou graças ao "Galileo", que poderá criar 100 mil novos empregos e que espera por um sinal do Conselho para arrancar. Será também preciso comunicar a fé e o entusiasmo no projecto europeu, na sua mensagem de solidariedade e humanismo. De facto, esta crise é também a crise da democracia. A Europa só pode construir-se se os cidadãos acreditarem nela. Muitas vezes, a delegação de poder é sinónimo de desinteresse, e pudemos constatar os défices de informação relativos à política europeia. Será portanto necessário informar melhor, visar o essencial da nossa política comum, para o bem dos cidadãos, para a Europa social. Senhor Presidente, o "não" foi também a recusa de uma Europa onde primam as leis do mercado e da competitividade, da Europa liberal que não se preocupa com os trabalhadores, e estou a dirigir-me àqueles que queriam passar para a semana das 72 horas. Margrietus van den Berg (PSE ).    – Senhor Presidente, os eleitores nos Países Baixos e em França deram-nos um sinal claro: Alto, estamos a avançar às cegas sem sabermos exactamente para onde vamos. Nos Países Baixos, 62% dos eleitores disseram “não”. É chegado o momento de fazermos algo de positivo com esses eleitores. O voto “não” veio de dois quadrantes diferentes. Por um lado, há o eleitor de Direita que tem um claro sentimento antieuropeu e diz “não” ao projecto europeu. Por outro lado, há o voto “não” do eleitor progressista, que é a favor da cooperação europeia, mas que considera esta Constituição demasiado intrusiva e muito pouco social. Estes sentimentos são também partilhados pelos eleitores progressistas que, apesar de uma certa hesitação, votaram a favor da Constituição por pensarem que ela representava um passo em frente. São esses eleitores progressistas do lado do “não” e do lado do “sim” que temos de tentar agora reunir em prol de um projecto europeu claramente definido. É evidente que outros países deverão também ter a oportunidade de se pronunciarem sobre a Constituição Europeia, mas os Países Baixos e a França já fizeram a sua escolha: não querem esta Constituição, não querem um segundo referendo sobre o mesmo tema. Não podemos agora cair no isolamento ou ficar a marcar passo; pelo contrário. Queremos empreender uma batalha de reforma na Europa para demonstrar aos eleitores – tanto do lado do “sim” como do lado do “não” – que lhes demos ouvidos. Esta reforma tem de assentar num debate alargado e aberto sobre o rumo e o ritmo da integração europeia. A quantos países devemos ainda facultar a adesão? Como iremos tornar a Europa forte e social? É possível que na Cimeira do Conselho de 16 e 17 de Junho – e depois sob a liderança de Tony Blair – se possa começar a pensar em resgatar, através de um Tratado simplificado, elementos-chave como os Capítulos I e II da Constituição, os princípios da Europa, a ponderação de votos melhorada, o elevado grau de subsidiariedade, a acessibilidade, a maior influência dos parlamentos nacionais e os direitos do cidadão. De contrário, corremos o risco de acabar numa procissão como a de Echternach, onde, infelizmente, apenas podemos dar passos para trás, sem termos a perspectiva de uma cooperação europeia realista, e, como o Sr. José Manuel Barroso assinalou, com razão, “apesar das muitas críticas do público, a Europa é realmente a resposta adequada, e é por isso que continuo a trabalhar com tanto empenho”. Jules Maaten (ALDE ).    – Senhor Presidente, a Europa tem um problema, e esse problema não pode ser resolvido simplesmente por via de uma apresentação mais cuidada ou de uma explicação mais eficaz das virtudes que a Europa tem realmente. A Europa pode talvez falar à razão de muitas pessoas, mas não já não lhes fala ao coração. A burocracia tem o encanto do betão armado e a solicitude de um rinoceronte. As Instituições europeias têm de ser obrigadas a ouvir melhor os cidadãos europeus, e por isso alegra-me que o Presidente Barroso tenha transmitido essa mensagem nas suas palavras. De que é que temos medo, afinal? Porque não haveremos de deixar que o Presidente da Comissão Europeia seja directamente eleito por todos os europeus e de ter a possibilidade de um referendo colectivo sobre leis europeias? Não 25 referendos nacionais, mas um único referendo europeu, entregando assim realmente aos cidadãos o poder sobre a UE. Levanta-se agora a questão de saber que tipo de reforma estaria a Europa em condições de empreender. O Tratado Constitucional teria permitido que UE realizasse o alargamento. Como poderá isso ser feito agora? Os eurodeputados do meu partido são favor do alargamento da UE, mas entendem que seria prudente adiá-lo até que tenhamos resolvido os nossos assuntos internos. Depois disso, teremos todo o gosto em voltar a falar da adesão de países que preencham os critérios. Precisamos de um novo debate sobre aquilo que a Europa é, para onde caminha e onde são as suas fronteiras, e esse debate não deveria ser travado apenas entre os governos. Deveria ser um debate social, que envolva toda a Europa, sobre o futuro económico e social do nosso continente, mais uma vez fundado, se necessário, em algo como a Convenção, com um novo mandato, uma nova composição e um novo Presidente. A Europa tem de voltar a ser capaz de inspirar as pessoas; a Europa tem de ser sinónimo de qualidade, de criatividade e de democracia, uma Europa segura, livre, tolerante e próspera. A Europa tem um problema, mas tem também uma oportunidade, e não podemos deixar que o passado nos impeça de avançar. Carl Schlyter (Verts/ALE ).    Senhor Presidente, “Nunca tantos europeus tiveram tanto a agradecer a tão poucos”, eis a minha mensagem para o povo francês. Juntamente com o povo holandês, mostraram que estavam fartos de que o Sistema continue a fazer aprovar propostas que transferem o poder dos cidadãos para os gabinetes fechados dos departamentos governamentais e para as salas dos conselhos de administração das grandes empresas. O problema não é a União Europeia estar a avançar demasiado depressa, mas sim ir na direcção errada. A UE atolou-se nos problemas de ontem. Está a integrar Estados e a maximizar a produção em vez de integrar povos e maximizar a protecção sócio-ambiental. Parem de atormentar a Constituição. Permitam-lhe que morra em paz, anunciem um novo processo em que cada autoridade local tenha a sua convenção e depois utilizem as suas propostas para uma cooperação europeia baseada no poder local como alicerce para um novo projecto de Tratado. Nigel Farage (IND/DEM ).    - Senhor Presidente, há um ano todos aqui disseram que a Constituição precisaria de unanimidade. É evidente que nessa altura se pensava que se ganhariam todos os referendos. Na competição entre David e Golias, os cidadãos franceses apontaram a sua pedra de forma certeira e mataram a Constituição. Seguidamente, os neerlandeses enterraram-na e agora, numa cena que me faz lembrar "The Hammer House of Horror", há um braço esticado a sair do caixão. Dizem-nos: "Não, não, não está morta, a doente ainda está viva e o processo de ratificação vai continuar". Esta atitude surpreende-me, porque me parece tratar-se de masoquismo da vossa parte. Vão passar por um período bastante infeliz. Senhor Presidente Barroso, não se trata aqui de andar demasiado depressa, trata-se de seguir na direcção errada. Associado a isso, vejo o rápido aumento do extremismo político, do nacionalismo odioso, do nacionalismo cego; é o euronacionalismo e não conhece limites. Sei que tenciona tratar com desprezo os povos da Europa forçando a aprovação sem ratificação. A história encarregar-se-á de ajustar contas consigo. James Hugh Allister (NI ).    - Senhor Presidente, felicito os cidadãos da França e da Holanda por terem libertado todos aqueles que, na Europa, valorizam a democracia e a liberdade nacional. A situação actual constitui um desafio às credenciais democráticas dos dirigentes da União Europeia. Os Senhores estabeleceram o teste necessário para a sobrevivência da Constituição: a ratificação por todos os 25 Estados-Membros. Perderam. É altura de encarar a realidade e enterrar o cadáver da Constituição Europeia. As vossas tentativas de a fazer ressuscitar não só são de mau gosto como estão condenadas ao fracasso. A referência que o senhor deputado Watson fez a 1787 desperta-me a tentação de ir um pouco mais longe. Não é a primeira vez que a Holanda salva a Europa da tirania política. Nesta mesma semana, no gloriosíssimo ano de 1690, Guilherme, Príncipe de Orange, desembarcou em Carrickfergus, no meu círculo eleitoral e trouxe-nos, ao Reino Unido, a Revolução Gloriosa e o acordo conhecido pela designação de "Williamite settlement", que até hoje constitui a base da liberdade ... João de Deus Pinheiro (PPE-DE ).    Senhor Presidente, eu julgo que a grande questão que se vai pôr no Conselho Europeu e que se põe neste Parlamento é saber se as pessoas compreenderam que estamos, de facto, num novo ciclo. Um novo ciclo em que a Europa já não responde às preocupações dos cidadãos, como respondeu antigamente, em que a paz e a democracia eram os principais objectivos. Hoje queremos que os nossos líderes europeus, nacionais ou das instituições possam responder de forma não retórica, mas objectiva, a alguns dos principais desafios. Desde logo a equação de saber se o modelo social europeu é compatível com uma globalização que tem sido feita à revelia das situações de social e de ambiental que prevalecem noutros países e que têm gerado deslocalização e desemprego na Europa. É importante, é fundamental que a Europa como tal, e se possível com os Estados Unidos, e já no Doha Round, imponha que as regras da Organização Internacional do Trabalho sejam respeitadas. Da mesma forma que a Agenda de Lisboa não pode continuar a ser burocrática, tem que passar a ser amiga do empreendorismo e amiga das pequenas e médias empresas. Igualmente a subsidiariedade, tão falada por todos nós e que na prática continua a ser esquecida por todas as instituições. É fundamental que a Comissão e, sobretudo, o Parlamento, de uma vez por todas, passem a actuar no sentido de fazer da subsidiariedade uma realidade concreta em todos os domínios. Por fim, saber quais são os limites da Europa, qual o ritmo do alargamento quando não conseguimos o aprofundamento. Eis os grandes desafios do Conselho Europeu! Robert Goebbels (PSE ).    - Senhor Presidente, em democracia há sempre que aceitar e respeitar o voto maioritário, mesmo que a maioria não tenha necessariamente razão. O voto dos Franceses e dos Neerlandeses é irrevogável. Todavia, não emite uma mensagem clara. De facto, trata-se de um "não" múltiplo, com motivações compostas e por vezes opostas. Entre os demagogos de extrema-direita e os demagogos de extrema-esquerda não existe um denominador comum. Os nacionais-socialistas, que esperam poder reunir todos os descontentes, depressa descobrirão que se trata de uma vitória pírrica. Que fazer? Como não existe um plano B, como ninguém sabe que melhoramentos seriam susceptíveis de transformar "nãos" tão contraditórios e heteróclitos num "sim" franco e maciço, a única saída possível é a de tocar de ouvido. A próxima cimeira deve aprovar Perspectivas Financeiras que irão permitir o funcionamento normal das instituições. Tal como o Eurogrupo elegeu por antecipação um presidente por dois anos, os governos deveriam pôr em prática outras acções em antecipação ao Tratado, com base num acordo voluntário. Assim, a Comissão deveria consultar os parlamentos nacionais sobre qualquer iniciativa legislativa futura. O "não" não irá acabar com a globalização, nem com a concorrência internacional, nem com as deslocalizações. Aliás, o primeiro exportador mundial não pode permitir-se um proteccionismo egoísta. Há portanto que desenvolver novas solidariedades, não só entre Europeus, mas também com numerosos países que se mantêm fora do processo de globalização. A adesão da Roménia e da Bulgária terá lugar com base no Tratado de Nice. Até a Turquia poderia juntar-se a nós com base nesse Tratado. É evidente que a União poderia funcionar melhor com base num Tratado, neste momento com problemas. Mas como o "não" não traz soluções, temos de demonstrar - dificilmente, é certo - que a Europa continua, preocupando-nos em satisfazer melhor os nossos concidadãos graças a políticas mais imaginativas e mais solidárias. Sophia in 't Veld (ALDE ).    – Senhor Presidente, é com alguma tristeza que ouço as reacções ao “não” neerlandês e francês. A Europa é demasiado burocrática, demasiado dispendiosa, foi alargada a demasiados países e está a avançar demasiado depressa. Eu penso que isso não é verdade. O ambiente está a avançar mais depressa, a economia da China está crescer mais depressa, e o mesmo acontece com a criminalidade internacional. A Europa não tem de andar mais devagar, mas, sim, de dar um grande salto em frente. No que diz respeito ao alargamento, devo dizer com franqueza que estou a contar com o dinamismo dos novos países como uma nova força motriz para a integração europeia. Precisamos de uma Europa forte e democrática; não precisamos de menos Europa, mas, sim, de mais. Na realidade, gostaria de fazer um apelo àqueles que têm estima pela Europa para que dêem mostras de liderança e de coragem, sob pena de darmos demasiada margem de manobra aos populistas e aos extremistas. Temos de andar para frente, e os políticos nacionais têm de conseguir pôr de lado o passado e de assumir a responsabilidade pela Europa. Na realidade, estou preocupada com a postura que o Conselho assumiu ontem em relação à retenção de dados, quando decidiu ignorar por completo o Parlamento Europeu, uma atitude que é contrária ao espírito do debate que teve lugar. Não devemos esquecer que, além dos dois países que disseram “não”, há também dez países que disseram “sim”, e esse é um facto importante. Por isso mesmo, eu seria contra a suspensão de todo o processo. É evidente que precisamos de tempo para reflectir, mas penso que todos os países e todos os povos devem ter o direito de se pronunciarem sobre esta Constituição. É precisamente nesta altura que temos de sair em defesa da Europa. Não podemos voltar à situação do passado, mas precisamos, sim, de redobrar os nossos esforços em prol da Europa. Jens-Peter Bonde (IND/DEM ).    Senhor Presidente, a Constituição faleceu na França e foi sepultada nos Países Baixos e, não obstante, o Presidente do Conselho, que até é uma pessoa decente, age como um violador de cadáveres ao pretender que se dê seguimento ao processo de ratificação do texto rejeitado. Comecem do princípio. Permitam que um grupo de trabalho, constituído por igual número de apoiantes e de opositores, se reúna para elaborar um documento de consulta contendo propostas para regras de jogo que sejam capazes de unir a Europa em vez de nos dividir. O Grupo Parlamentar para os Referendos colaborará de boa vontade. Presentemente, temos 7 novas exigências relativas à abertura, à eleição dos Comissários, às votações por maioria com direito a veto, ao princípio da subsidiariedade, ao direito de controlo pelos parlamentos nacionais, às disposições mínimas flexíveis e ao reforço da cooperação, em vez de imposição. Estudem a nossa proposta. As primeiras duas exigências foram testadas na Dinamarca através de uma sondagem de opinião. Mereceram o apoio de 80% dos eleitores, enquanto apenas 12% votaram contra. É este o nível de apoio de que precisamos para as regras de jogo comuns. Escutem, oiçam os eleitores e venham assistir à conferência de imprensa que irá ter lugar às 16 horas. Alessandro Battilocchio (NI ).    Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, tomo a palavra em nome do Grupo do Novo Partido Socialista Italiano. Não podemos deixar de reconhecer que o voto negativo francês representa um forte e veemente alerta relativamente ao modo como o processo de integração europeia tem vindo a ser estruturado desde Maastricht. Ao assinar, em 1992, o Tratado que introduzia a moeda única e que lançava o processo de coesão política, a Europa sabia que estava a enveredar por um caminho que poderia transformar completamente tanto o modelo institucional como a configuração global da União, abandonando gradualmente a estrutura geopolítica da Guerra Fria. Todavia, muitas das engrenagens deste mecanismo não funcionaram, e muitas das questões abertas pelo Tratado de Maastricht estão ainda hoje em cima da mesa. É tempo de fazer opções claras acerca da configuração da dimensão europeia: é preciso decidir se se deve ou não avançar na perspectiva de Lisboa, adiando os projectos de interesse comum a ela associados; é preciso redefinir as áreas e os limites da integração política; e, de modo mais claro do que no Tratado Constitucional, é preciso reafirmar a opção por um sistema económico e social livre e competitivo, um sistema que possa afirmar o protagonismo da Europa no processo de globalização em curso. Elmar Brok (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhoras e Senhores Deputados, o senhor deputado Bonde declarou que queria uma representação paritária de ambos os lados, mas o facto é que este Parlamento decidiu apoiar a Constituição por uma maioria de 80-90%, e 52% da população, por intermédio dos seus parlamentos e através de referendo, já disseram "sim"! Este facto não deveria ser esquecido. Além disso, parece evidente – e este aspecto foi focado por muitos oradores – que há uma grande diversidade de razões para o "não", sendo a Constituição, em si, a menos importante de todas. Destas fazem parte a impopularidade das políticas nacionais, o receio face à globalização e o desemprego, assim como o desejo de nos transmitir a seguinte mensagem: "foram longe de mais, não só nos domínios da legislação interna e do alargamento, mas de muitas outras coisas mais". A Europa de hoje tem sido examinada e criticada, justa ou injustamente. Mas foi examinada e considerada deficiente, e isso é algo que devemos ter em consideração. Por isso, é extremamente importante iniciar um período de reflexão, no qual nos mostremos comedidos e moderados, e mostrar claramente, através da adopção de políticas adequadas, que podemos reconquistar o coração das pessoas se mantivermos um diálogo desta natureza. Creio que precisamos deste período de tempo para uma suspensão do processo de ratificação, a fim de não acumularmos mais "nãos" com base nestas premissas erradas. Deste modo, poderemos então prosseguir durante a Presidência austríaca, em momento oportuno, não com uma iniciativa intergovernamental, mas talvez com uma convenção na qual se poderiam analisar os resultados desta reflexão – os resultados do período de reflexão, não da Constituição. Penso também que é extremamente importante apresentarmos esta ideia em termos positivos; de acordo com a Constituição, esta União Europeia não significa outra coisa senão fazer participar os cidadãos, conferir direitos aos cidadãos, instaurar mais democracia, conferir mais direitos aos parlamentos nacionais e dotar-nos de capacidade de acção na cena mundial, de modo a garantir a nossa segurança interna e externa. Significa, também, que podemos deixar claro que a Europa não é uma parte do problema da globalização, constituindo, sim, uma parte da resposta ao mesmo e que, por estas razões, estamos em condições de reconquistar a adesão dos nossos cidadãos para as nossas políticas. É esta linha de acção que vos quero recomendar. Se mo permitem, acrescentarei apenas uma breve nota. Tudo isto conduzirá também a uma mudança paradigmática na Alemanha, posto que este país irá estar, uma vez mais, do lado dos países pequenos, o que é muito importante para a identidade desta Europa. Poul Nyrup Rasmussen (PSE ).    Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Presidente da Comissão, a principal tarefa que o Conselho Europeu enfrentará daqui a uma semana será a de assegurar clareza, clareza e ainda mais clareza. A pior decisão que poderia ser tomada daqui a uma semana seria a de continuar como até aqui, em que a clareza não tem sido propriamente a divisa. Porque o que existe não é clareza. A realização de uma série de referendos implica o risco de activar uma espiral auto-perpetuada de “nãos”. Permito-me afirmar que a clareza é um requisito essencial. E digo mais, Senhor Presidente em exercício do Conselho: receio que, se não for criada clareza, a alternativa real implicará termos de nos contentar com o Tratado de Nice ou podermos ganhar um pouco mais de tempo, e se eu tivesse de escolher entre conformar-me com o Tratado de Nice ou dispor de mais algum tempo para estudar a forma de resolver esta situação, eu preferia ter mais tempo. Não podemos viver com o Tratado de Nice. O Tratado de Nice não resolve os problemas. É indispensável a adopção do Tratado da Constituição e, se for necessário mais tempo, nessa altura prefiro poder dispor de mais tempo. Senhor Presidente, podemos realizar as convenções e apresentar os textos de tratados que entendermos, que isso de nada serve se não resolvermos os verdadeiros problemas da Europa. Há dois anos que o Grupo Socialista no Parlamento Europeu e o Partido Socialista Europeu, do qual sou Presidente, expressaram o desejo claro de que a Europa invista em mais e novos empregos e de que a Europa se una em torno de uma resposta conjunta àquilo que muitos cidadãos comuns interpretam como as ameaças da globalização. A nossa principal tarefa agora, durante a Presidência britânica, e penso que o primeiro-ministro Tony Blair nos enviou alguns sinais muito empolgantes nesse sentido, consistirá em combinar a necessidade de segurança social dos cidadãos com novos empregos num mundo globalizado. E gostaria ainda de apoiar o desejo manifestado pelo Senhor Presidente em exercício do Conselho e pelo Senhor Presidente da Comissão, de se conseguir chegar a acordo relativamente às Perspectivas Financeiras dentro de uma semana. Seria o sinal mais importante de que não somos incapazes de tomar decisões e de que encaramos, com muita seriedade, as preocupações das populações. Andrew Duff (ALDE ).    - Senhor Presidente, o Senhor Presidente Barroso disse que não deveríamos começar a atribuir culpas uns aos outros. No entanto, deveremos certamente questionar a credibilidade do Conselho Europeu para incentivar e gerir o grande debate sobre o futuro social e económico da Europa. O Conselho Europeu deveria suspender o processo de ratificação, e provavelmente fá-lo-á, mas não deverá deixar ir por água abaixo todo o projecto constitucional. Em vez disso, deveria concordar, em princípio, em organizar uma nova convenção - pluralista, parlamentar e transparente - com um plano mais alargado do que o de Laeken, em especial para modernizar e actualizar a Parte III, para sintonizar as políticas comuns com as aspirações e as ansiedades dos nossos cidadãos. Também se deveria pedir à nova convenção que quebrasse a relação rígida que existe entre a primeira, a segunda e a terceira partes e estabelecesse uma hierarquia adequada entre elas, a fim de que na Parte III as políticas passassem a ser marcadamente subsidiárias da Parte I. Este grupo e este Parlamento desempenharão plenamente o seu papel na promoção dessa convenção. Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM ).       Senhoras e Senhores Deputados, o projecto de Tratado Constitucional foi compreensivelmente rejeitado na França e nos Países Baixos, num acto que equivaleu a um claro voto de confiança nas elites políticas a nível nacional e europeu. No entanto, para nosso espanto, há quem esteja a tentar ressuscitar este documento. Foi sugerido que o processo de ratificação deve ser prosseguido e o projecto de Tratado deve ser renegociado, havendo até quem procure meios jurídicos para negociar o resultado dos referendos. Tais medidas devem ser consideradas tão anti-democráticas quanto arrogantes, além de se aproximarem perigosamente do totalitarismo. As elites políticas deveriam dar-se conta de que a maior parte das nações da Europa se opõe ao estabelecimento de um super-Estado burocrático, gerido a partir de Bruxelas e monopolizando a política social, económica e monetária. Pretendem, em vez disso, participar democraticamente nos processos de decisão e na integração europeia com base na livre cooperação entre países livres. Os Chefes de Estado ou de Governo que não respeitam a vontade soberana das suas nações podem muito bem vir a descobrir que estas os têm na conta de ditadores e lhes darão o merecido tratamento. Jean-Luc Dehaene (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, este debate é, em primeiro lugar, sobre o próximo Conselho Europeu, e é nesse tema que gostaria de concentrar-me, pois, neste momento de crise, Conselho Europeu tem uma missão muito importante, nomeadamente a de definir as metas, e a primeira meta deve ser que a Europa continue a funcionar e a desempenhar a sua função, tanto a nível interno como externo. Fiquei particularmente satisfeito quando ouvi o Presidente Barroso remeter para o nosso dever no domínio da cooperação para o desenvolvimento. A principal meta será, sem dúvida, que se chegue a acordo sobre as Perspectivas Financeiras, pois isso deverá proporcionar o quadro financeiro para que a Europa funcione nos próximos anos. Por muito que eu concorde com o senhor deputado Cohn-Bendit, quando diz que esses recursos financeiros serão provavelmente demasiado escassos para permitir que a Europa desempenhe adequadamente a sua tarefa, parece-me ser crucial, em primeiro lugar e acima de tudo, que se chegue a um acordo sobre esses recursos financeiros. Em segundo lugar, o Conselho Europeu deverá igualmente dar uma indicação no que diz respeito ao rumo que devemos seguir agora, pois as questões que formulámos na Declaração de Laken permanecem por responder. Continuamos a não ter um quadro para esta Europa alargada, a Europa continua a ter de dar uma resposta à globalização, e essa resposta só pode ser europeia. Porém, devemos ter em conta o “não” de dois países, mas também o “sim” de outros dez países. Penso que, quando o senhor deputado Rasmussen diz que “o Conselho Europeu tem de produzir clareza”, esse Conselho Europeu não pode ainda produzir essa clareza a curto prazo, já que o “não” é demasiado difuso para tal. É por isso que apelo a um período de reflexão, que deverá, contudo, ser organizado e limitado no tempo. Precisamos de estabelecer antecipadamente o momento em que as conclusões serão retiradas, e 1 ano parece-me ser o período indicado; Com efeito, é preferível suspender o processo, mas não indefinidamente. Esse período de reflexão deverá ser definido, claramente limitado no tempo, com uma data para retirar as conclusões claramente especificada. Jo Leinen (PSE ).    – Senhor Presidente, longe de estar morta, como afirmam alguns, a Constituição está viva e tem de continuar viva, pois, tanto quanto sei, não existe qualquer alternativa plausível. Não existe qualquer plano B com alguma perspectiva de êxito. Esse facto também ficou claro neste debate. Precisamos, talvez, de mais tempo. Por isso, deveria ser cada país a decidir quando avançar para a ratificação. No entanto, penso que é completamente errado apelar a uma paragem colectiva e a uma suspensão global do processo de ratificação. Isso é um erro completo! Deve ser cada país a tomar essa decisão, tendo em mente que poderemos precisar de mais algum tempo. O "não" em França e nos Países Baixos prejudicou seriamente o estatuto de fundadores desses países. Há também um lado positivo nisto, na medida em que, agora, todos os países estarão, talvez, em pé de igualdade. Acima de tudo, espero que os novos países digam um "sim" entusiástico, pois eles têm de perceber que parte do "não" também lhes foi dirigido. Espero que as populações da Polónia e da República Checa digam um claro "sim" à Constituição Europeia, pois este é o seu futuro e, também, o seu projecto para o futuro na Europa. Evidentemente, precisamos também de dar uma resposta às preocupações dos cidadãos. As pessoas dizem: queremos mais informação; queremos mais participação; queremos mais clareza a respeito do projecto europeu e queremos mais informação sobre a sua futura orientação. Demos efectivamente estas oportunidades às pessoas! Creio que o projecto D, a que o Sr. José Manuel Barroso, o Presidente da Comissão, se referiu, constitui um caminho possível. Organizemos em conjunto um grande debate europeu sobre o futuro da unificação europeia, não 25 debates nacionais isolados, mas um debate comum. Necessitamos de um instrumento. Alguns falam de uma nova convenção, eventualmente um "Congresso Europeu", ou qualquer outro tipo de instrumento. É na próxima semana, durante a cimeira, que o sinal para este novo começo deve ser dado. Françoise Grossetête (PPE-DE ).    - Senhor Presidente, a Europa não conseguiu ganhar a sua corrida de obstáculos. A Constituição não conseguiu saltar todas as barreiras. Dada como favorita, esta Constituição Europeia perdeu a corrida. Mas será que a perdeu devido à má qualidade do seu texto? Será que a perdeu exclusivamente por considerações de ordem europeia? Penso que não. Pelo contrário, penso que o terreno não tinha sido preparado, que a Constituição teve de defrontar adversários dopados com mentiras. Temos todos de reagir: Parlamento, Comissão e Conselho. O que é que nos disseram os eleitores? "A Europa, lamentamos, mas não a conhecemos bem. Em contrapartida, a situação do nosso próprio país encontra-se deteriorada, pelo que usamos o nosso poder para o dizer", e votaram de forma epidérmica. Os resultados estão à vista e devemos retirar as respectivas conclusões. Alguns dos nossos governos voltaram demasiado tempo as costas à emergência de uma verdadeira cultura europeia. Dizendo isto, estou evidentemente a pensar na França. Quantas gerações de ministros de todos os quadrantes foram afectadas de amnésia, entre Bruxelas e a sua capital? Entre o momento em que, no seu lugar no seio do Conselho de Ministros em Bruxelas, falam em nome do seu país, e o momento em que explicam uma medida, todos parecem afectados de graves lapsos de memória. Aprovam em Bruxelas uma medida europeia que, se for popular, é imediatamente retomada como se fosse da iniciativa governamental. Em contrapartida, se se trata de uma acção indispensável mas impopular, a sua responsabilidade é imputada à Europa. Ora, essa atitude conduziu-nos a um estado lastimável. Desde há demasiados anos que não se fala da Europa. O alargamento não foi bem explicado. Avançámos demasiado depressa, face a uma opinião pública que não foi preparada e que pensa aceitar mais do que participar. Fazer com que se goste da Europa implica dotar-nos dos meios de fazer com que seja compreendida. Um dos grande erros, a propósito deste Tratado Constitucional, foi o de não termos podido organizar uma consulta popular ou parlamentar no mesmo dia em todos os Estados-Membros. Mas recorde-se que dez países votaram "sim", e só integrando o debate europeu em todas as questões de política nacional poderemos fazer desviar o furacão populista que se abate actualmente sobre os nossos países. Richard Corbett (PSE ).    – Senhor Presidente, prosseguir o processo de ratificação nos restantes Estados-Membros teria o atractivo de demonstrar que esta Constituição conta efectivamente com o apoio da maioria dos Estados-Membros e dos povos da União Europeia. De certa forma, porém, é uma estratégia arriscada. Arrisca-se a que haja mais "nãos", arrisca-se a dar a impressão de que continuamos a funcionar normalmente, sem dar ouvidos a ninguém, e, como é evidente, também coloca a questão de saber se se pode pedir facilmente aos Franceses e aos Neerlandeses que voltem a votar o mesmo texto sem mexer em mais nada. Tem de acontecer qualquer outra coisa. É necessário que o Conselho Europeu chegue colectivamente a acordo sobre o que fazer a seguir. Não faz sentido que alguns países vão para a frente com a ratificação ao mesmo tempo que outros dão o texto como morto. Precisamos de um acordo comum. Penso que esse acordo deve incluir uma pausa para reflexão, a determinada altura, com vista à prossecução do debate e a um novo ajustamento, com duas fases. Em primeiro lugar, a nível nacional: os países que disseram "não" ou que correm o risco de dizer "não" têm de ser capazes de pensar e de dizer ao resto da União Europeia como é que acham que se deve avançar, quais os ajustamentos que consideram necessários. Depois, em segundo lugar, a nível europeu: temos de fazer deste debate um debate europeu, não apenas mais uma CIG rápida, à porta fechada, mas sim um debate público. É por isso que penso que talvez não fosse nada má ideia convocar uma nova Convenção com um novo presidente. Afinal de contas, reúne em público, envolve parlamentares nacionais, envolve pessoas dos partidos do governo e dos partidos da oposição. Seria a maneira de avançar. Seria objecto de muito mais atenção por parte do público do que a Convenção anterior. Avançar não é fácil. Temos de encontrar uma maneira de o fazer, porque não podemos dar-nos ao luxo de perder as reformas contidas nesta Constituição. Precisamos de uma União Europeia que seja mais eficaz e mais democrática. Giorgos Dimitrakopoulos (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, as discussões que se vão realizar no Conselho Europeu na próxima semana vão ser ensombradas, infelizmente, pelas duas votações a favor do "não" à Constituição Europeia, duas votações no "não" que nos levam a concluir que temos agora de realizar um debate fundamental, conjunto, sobre o futuro da Europa. Nesse debate, será necessário – se é que compreendemos a mensagem que nos enviaram os cidadãos da França e dos Países Baixos – examinarmos todas as questões políticas, económicos, sociais e culturais que preocupam – e devem preocupar – os cidadãos da União Europeia. Provavelmente, as conclusões desse debate obrigar-nos-ão a reexaminar as políticas que a União Europeia adoptou e seguiu até este momento, quer no seu território, quer nas suas relações externas. Não devemos assustar-nos com a ideia ou a possibilidade de reexaminar políticas. Pelo contrário, a integração europeia, enquanto processo dinâmico, também compreende a necessidade de reexaminar políticas sempre que seja necessário. Tenho a sensação de que hoje, mais do que nunca, precisamos de nos manter fiéis à ideia europeia. No entanto, justamente devido a essa necessidade de nos mantermos fiéis à ideia europeia, é talvez chegado o momento de reexaminarmos e redefinirmos o seu conteúdo. Enrique Barón Crespo (PSE ).    – Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, porque nos queixamos tanto do facto de a política ter entrado na vida europeia? Todos sabemos que a política não é um longo rio tranquilo e que, por vezes, pode ser também uma corrente furiosa. Gostaria de dizer, em primeiro lugar, que este processo tem de continuar, pois todos somos iguais, todos temos o direito de nos pronunciarmos, e os nossos precursores, os suíços, também se pronunciaram a favor da União Europeia num refendo em que decidiram aderir a Schengen. Em segundo lugar, um “não” vale tanto como um “sim”, mas um “não” não é um direito de veto, e aqueles que disseram “não” têm de dizer o que querem fazer. Querem continuar connosco? Querem deixar-nos? São eles que têm de o dizer, não nós. Uma vez que sou o primeiro orador de um país que disse “sim” num referendo, permitam-me que dê alguns conselhos. Em primeiro lugar, em Espanha fizemos um referendo sobre a Constituição Europeia, e gostaria de prestar homenagem a todos os partidos da oposição, que falaram da Europa e não dos nossos problemas domésticos. Em segundo lugar, temos de falar da Europa, e temos de falar bem. Como José Luis Zapatero disse durante campanha, falar bem da Europa é uma arma de construção maciça. Expressámos claramente a nossa gratidão pelo “Plano Marshall” que nos chegou da Europa e procurámos gerar esperança. É que aqui falamos muito de problemas e de queixas, mas o nosso dever é gerar esperança e fornecer respostas para os problemas das pessoas, e não queixarmo-nos. Devo dizer que precisamos de reflectir sobre o que é necessário fazer, mas não parar. Se pararmos, o sindicato do “não” dirá que ganhou, e esse é um risco que não podemos aceitar. Terminarei dizendo ao Presidente em exercício do Conselho que deveria acrescentar duas coisas à sua lista: temos de defender o euro e de trabalhar activamente no âmbito da Ronda de Doha, que é onde a globalização vai ser debatida este ano. Josef Zieleniec (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, a cimeira do Conselho Europeu na próxima semana será uma das mais importantes na história da integração europeia. Todos nós temos consciência de que uma Constituição gorada deixaria a Europa na situação em que se encontrava antes do início do processo de ratificação. O Conselho terá de assumir a liderança vigorosamente, se queremos evitar que a Europa mergulhe numa crise prolongada. Agora, temos duas soluções à nossa disposição. Se o Presidente francês e o Primeiro-Ministro holandês disserem que voltarão a apresentar o documento para aprovação, prosseguiremos a integração. Se não conseguirem fazê-lo, criaremos uma base política, separando a primeira e a segunda parte da Constituição das políticas comuns. A Convenção, na qual participei, concluiu que, para conseguir fazer uma reforma eficaz, a UE necessita não só de organizar as relações entre as Instituições e integrar a Carta dos Direitos Fundamentais, mas também de consolidar os acordos existentes, incluindo as políticas. No entanto, nem a Convenção, nem a Conferência Intergovernamental subsequente tiveram vontade política para separar estes dois problemas. Senhor Presidente, estamos aqui porque a França e os Países Baixos rejeitaram a Constituição. O debate nestes países revelou insatisfação com muitas das políticas europeias actuais e não com a solução institucional que a Constituição teria acarretado. No entanto, os cidadãos foram obrigados a decidir simultaneamente sobre as duas questões. Por isso, o Conselho Europeu deveria tomar decisões independentes sobre a separação do quadro constitucional incluído nos capítulos I e II e sobre a sua apresentação para ratificação. A primeira e a segunda parte da Constituição constituem um documento equilibrado que obteve consenso tanto na Convenção como na Conferência Intergovernamental. Tudo depende agora de o Conselho Europeu conseguir ou não dispor-se a dar um corajoso passo em frente. Se não conseguirmos, corremos o risco de a crise aguda que estamos a enfrentar em relação à ratificação da Constituição se transformar numa crise crónica que afectará todo o processo de integração. Genowefa Grabowska (PSE ).       Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a ratificação é um processo em curso, constituindo um direito e um dever de cada Estado. É por esta razão que o processo não pode ser parado simplesmente devido a dois países terem dito “não”. Gostaria de exortar os deputados desta Câmara, que hoje exigiram uma paragem da ratificação, a respeitarem a democracia e o direito soberano de cada Estado a tomar decisões autónomas sobre esta questão. Enquanto cidadã polaca, também eu gostaria de ter uma palavra a dizer sobre a Constituição, e creio que ninguém me pode privar de tal direito, ou dizer-me que a França e os Países Baixos já decidiram por mim e por todos os restantes polacos. Nada pode estar mais longe da verdade. Ainda tendo em conta os resultados dos referendos na França e nos Países Baixos, a segunda observação que gostaria de fazer tem a ver com o facto de os Polacos terem ficado bastante alarmados com o tom e o sentido assumidos pelos debates nestes países. Não me estou apenas a referir à presença constante do proverbial canalizador polaco. Este debate, que por acaso tinha apenas a ver com a Constituição europeia, impulsionou-nos a fazermos a nós próprios a seguinte pergunta fundamental: se este referendo tivesse tido lugar antes do recente alargamento, será que nós, no que me refiro aos dez novos Estados-Membros, teríamos aderido à UE? Será que aderimos a uma UE baseada na solidariedade ou a uma UE egoísta que tranca as suas portas? Espero ouvir respostas a estas perguntas após a próxima cimeira, na qual creio que será abordada esta intrincada situação. Stanisław Jałowiecki (PPE-DE ).       Senhor Presidente, fomos inundados por uma imensidade de análises, interpretações e especulações desde que tiveram lugar os referendos na França e nos Países Baixos. Um argumento frequentemente repetido foi o de que a vitória da facção do “não” nestes países constituiu um protesto público contra o recente alargamento da UE e que os referendos mal sucedidos constituem uma forma de castigo por aquilo que se passou há um ano atrás. Prosseguindo na mesma linha, a conclusão que se retira é de que é preciso travar o alargamento e, em conformidade, haverá que esperar até a UE ter “digerido” os novos Estados-Membros, tal como uma jibóia engole e digere um coelho. Já houve quem expressasse dúvidas, tanto nesta Câmara como noutras instâncias, quanto a ser uma jogada acertada permitirmos que a Bulgária e a Roménia adiram à UE em Janeiro de 2007. A decisão de abrir negociações com a Turquia está a ser abertamente posta em questão, e as ambições europeias da Ucrânia estão ser descartadas. Obviamente que ninguém pode ser proibido de expressar estas opiniões ou outras semelhantes. No entanto, seria um grave erro se estas viessem a constituir a base para decisões políticas restritivas, havendo pelo menos três razões pelas quais este é o caso. Em primeiro lugar, não podemos nem devemos voltar atrás nos compromissos que estabelecemos e que assumimos perante os cidadãos dos países candidatos à UE. Gostaria de recordar a esta Câmara que não podemos respeitar os princípios apenas quando nos dá jeito ou quando estes são, de alguma forma, redundantes, também temos de o fazer quando se nos deparam dificuldades. Em segundo lugar, todos os alargamentos realizados até agora têm sido um êxito económico. Em terceiro lugar, a União Europeia não se destina a ser uma elite, um clube restrito “só para sócios”. Deveria ser totalmente o oposto, nomeadamente um espaço aberto para a democracia, o respeito pelos direitos humanos e pelas minorias e para os métodos pacíficos de resolução de conflitos. Na minha opinião, este último ponto reveste-se de uma particular importância, dado representar a essência e a missão da Comunidade Europeia. Se a missão não for cumprida, não se estará apenas a dar cabo do Tratado Constitucional, mas também da própria UE. Libor Rouček (PSE ).    – Senhoras e Senhores Deputados, a construção da Europa e a sua integração sempre foram, são e continuarão a ser processos muito complexos, nos quais a dois passos em frente se segue frequentemente um passo atrás. No ano transacto, demos dois passos em frente – basta pensar no alargamento sem precedentes e coroado de sucesso da União Europeia a dez novos Estados-Membros. Os resultados dos referendos em França e nos Países Baixos representam, obviamente, um passo atrás. Trata-se de uma enorme desilusão, uma desilusão para mim próprio, já que sou proveniente de um dos novos Estados-Membros. No entanto, isto não significa o fim do processo de integração nem em França nem nos Países Baixos e estou convencido de que não significa, necessariamente, o fim da Constituição Europeia. Penso e espero que o Conselho Europeu envie uma mensagem clara no sentido de os outros Estados-Membros também deverem conseguir exprimir as suas opiniões sobre o Tratado Constitucional Europeu. O resultado actual é de dez países a favor e dois contra. Penso que os cidadãos da Polónia, da República Checa, do Luxemburgo e da Dinamarca deveriam ter o direito e a oportunidade de dizer se querem ou não o Tratado Constitucional Europeu e só então, nessa base – tal como previsto na Constituição –, é que, no próximo ano, o Conselho deveria decidir qual o destino a dar a este documento. Gostaria de dizer mais uma coisa sobre as Perspectivas Financeiras. Penso que nos dias 16 e 17 de Junho se chegará a um compromisso que permitirá à Europa avançar com a ajuda dos recursos financeiros que são, obviamente, necessários para alcançarmos os nossos objectivos e concretizarmos as nossas ambições. Hartmut Nassauer (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, do ponto de vista jurídico, como todos sabem, este Tratado fracassou. Politicamente, a necessidade de o fazer entrar em vigor é ainda mais urgente do que antes. Temos, pois, de nos interrogar sobre a forma como poderemos ajudar a levar por diante as ideias delineadas no Tratado. Deste ponto de vista, pergunto-me se será sensato expor agora o Tratado a uma série de execuções públicas sob a forma de referendos. Penso que seria muito mais sensato fazer uma pausa para reflexão, a fim de dar uma oportunidade ao Tratado. Esta pausa deveria ser aproveitada para clarificar algumas questões. Este não é o momento nem o lugar para respostas ou fórmulas mágicas; é o momento de fazer algumas perguntas. Uma dessas perguntas é esta: teremos porventura atingido, na Europa, os limites da integração? Não estamos nós em vias de transferir mais e mais competências dos Estados-Membros para a União, apenas para estas serem aí geridas em processos que democraticamente são algo dúbios e que, de qualquer modo, são pouco transparentes e altamente burocráticos, de tal forma que nenhum cidadão os conseguirá compreender? Poder-se-ia ir à Comissão, examinar todos os projectos de directiva por ali existentes, e encontrar apenas um no qual seja feita uma distinção clara entre o que deve ser regulamentado na Europa e o que é mais sensato deixar nas mãos dos Estados-Membros e das suas regiões. Apostaria que não existe uma única directiva na qual este tipo de cultura da subsidiariedade seja promovido. É necessário consagrar a nossa atenção a estas questões. A segunda pergunta é a seguinte: teremos porventura atingido os limites do alargamento? Ninguém sabe até onde a União alargada irá estender-se. A Ucrânia, a Bielorrússia, Marrocos, Israel – no passado, todos estes países estiveram em discussão. Esta ausência de um limite gera incerteza e, por sua vez, a incerteza gera rejeição. Este é outro motivo pelo qual os eleitores disseram "não". Nesta perspectiva, dar à Turquia o estatuto de candidato foi um erro de proporções históricas da parte da União, sobre o qual teremos de reflectir longa e aprofundadamente. Nicola Zingaretti (PSE ).    Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, em primeiro lugar, os acontecimentos em curso devem servir-nos de lição para o futuro. Este método de ratificação revelou-se um erro e teria sido melhor um referendo num mesmo dia. Assim, se tivéssemos tido mais coragem, não estaríamos hoje nesta situação. O Conselho Europeu de Junho, como foi dito, terá agora de ser capaz de interpretar os sinais emanados do voto negativo do referendo e de encontrar uma saída. Todavia, é cada vez mais claro que há duas soluções possíveis em jogo: a primeira – como foi também referido nesta Assembleia – é menos Europa: voltar-se-ia atrás, deter-se-ia o alargamento, culminando na loucura que ouvi, inclusivamente, no meu país acerca do euro. A segunda é relançar um novo desafio que proponha mais Europa – eu diria a verdadeira Europa. Mas se quisermos que prevaleça a segunda solução, e é esse o meu caso, temos de ser capazes de inovar e de mudar, e temos de denunciar o facto de estarmos a pagar pelos atrasos dos últimos anos: estamos a pagar pelos atrasos de Nice e de Lisboa, e pela escassez de recursos compatíveis com as nossas ambições. É, pois, justo avançar, como é justo denunciar a quota-parte de responsabilidade decorrente dos egoísmos nacionais. Mas esta contrariedade deve estimular-nos a enfrentar com determinação os problemas por resolver, e então a Europa poderá, verdadeiramente, ter esperança em fazer de novo face aos receios, incertezas e ansiedades que se manifestam actualmente nos nossos cidadãos. Othmar Karas (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, a questão é, na verdade, sempre esta: populismo nacional ou responsabilidade europeia, social e partilhada? É por isso que gostaria que o Conselho assumisse como seu o lema "memória em vez de retrocesso". Convido o Conselho a elaborar um código de conduta para todos os que têm assento nos executivos nacionais ou nas legislaturas europeias, no intuito de pôr fim à cultura da culpabilização e da dupla moral. Esses responsáveis devem dizer em Bruxelas o mesmo que dizem nos seus países. Devem estar preparados para assumir a sua quota-parte de responsabilidade, em vez de atribuírem culpas a terceiros. Devem informar, em vez de ignorarem as questões e os receios dos cidadãos. Além da elaboração de um código de conduta, espero que V. Exas. dêem o sinal de partida para um período de reflexão, limitado no tempo, e delineiem uma estratégia de informação e comunicação que inicie um debate democrático com os cidadãos, para que o processo de ratificação possa, depois, prosseguir com êxito. Jacques Toubon (PPE-DE ).    - Senhor Presidente, à situação que atravessamos chama-se crise. Seria em vão e perigoso negá-lo. Mas falar claro não significa gesticular. Não podemos desistir assim tão facilmente! Relativamente à Constituição, cada país tem de se decidir segundo as suas próprias regras constitucionais. Entretanto, temos de reflectir sobre as consequências de uma evidente ausência de ratificação unânime, de forma a alcançarmos o mais rapidamente possível um novo consenso sobre a Europa política, à qual não devemos renunciar. Todavia, o que os Europeus manifestaram pelo seu voto ou pela sua atitude, e que deve ser analisado mais detalhadamente, exige antes de mais mudanças nas políticas europeias e na maneira de as conduzir. A Europa tem de sair da esquizofrenia em que funciona quotidianamente. As decisões são supranacionais, os debates são exclusivamente nacionais. O debate em cada país tem agora de centrar-se - como foi o caso da campanha para o referendo em França - nas questões comuns e nos interesses próprios da Europa. Para já, o Conselho Europeu, Senhor Presidente, tem de trazer estabilidade ao sistema e de mostrar que percebeu perfeitamente a mensagem. Isso quer dizer prioritariamente para mim: persuadir o Banco Central a baixar a sua taxa de juros directora, pois o crescimento tem esse preço e arriscamo-nos a morrer da rigidez monetária; adoptar um acordo político sobre as Perspectivas Financeiras; depurar alguns projectos de legislação que não correspondem a uma necessidade real; conduzir uma verdadeira política industrial e de investigação; passar dos discursos às decisões e das decisões aos actos no que respeita ao asilo e à imigração, à justiça e à política comum; adiar a abertura das negociações de adesão com a Turquia, de forma a introduzir no mandato de negociação a perspectiva de uma parceria privilegiada. Senhor Presidente, podemos ultrapassar a crise e avançar se formos democratas. Façamos a política europeia que os povos nos pedem! Reinhard Rack (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, há na Europa um imenso número de pessoas que estão insatisfeitas. Sentem-se esmagadas pelo número excessivo de leis e inseguras em áreas fundamentais das suas vidas: a nível do mercado de trabalho, dos diferentes sistemas de segurança social e, também, a nível do seu sentimento de segurança, subjectivo e pessoal. As pessoas reagem como podem e onde podem. Dizem "não" ao político nas eleições e dizem "não" nos referendos à Constituição Europeia. Nesta situação, nós, os políticos, devemos reagir com calma e discernimento. Não são aconselháveis abordagens do tipo , nem respostas demasiado impulsivas ou reacções excessivas. De qualquer modo, seria errado transformar a Constituição em bode expiatório. A Constituição não é o problema, mas antes uma forma de resolver mais eficazmente os nossos problemas na Europa e com a Europa. Nós, os políticos europeus, deveríamos portanto fazer um esforço de reflexão sobre a forma de dar a volta a esta situação. Estou de acordo com aqueles que querem suspender o processo de ratificação do Tratado por um determinado período de tempo. Esta pausa poderia pôr fim ao negativo efeito dominó. No entanto, o processo de decisão deveria ser retomado em seguida, porventura de uma forma coordenada, sendo todas as restantes decisões relativas à Constituição tomadas ao mesmo tempo. Veria com agrado a instituição de uma "semana para a Europa" no próximo mês de Julho. Íñigo Méndez de Vigo (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, a minha intervenção de hoje não me é grata nem fácil. Reflecti muito sobre a posição que o meu grupo deve adoptar e sobre a posição que este Parlamento deve adoptar em relação ao processo de ratificação. Penso que a Europa sempre progrediu com base no consenso. Verifiquei hoje – como já foi dito – que, não obstante o facto de 10 Estados-Membros terem ratificado, de muitos europeus terem dito “sim” à Constituição, não existe consenso para avançar. Verifico que não se está a debater o texto da Constituição, mas o contexto político. Por isso penso que o pior que podemos fazer é não analisarmos cuidadosamente a realidade e não nos concentrarmos naquilo que as pessoas pedem. Elas pedem-nos que as escutemos, que debatamos e que dialoguemos. Acredito – hoje do mesmo modo que ontem, ou mais firmemente do que ontem, talvez – que a Europa tem necessidade da Constituição; e uma vez que acredito que a Europa precisa dela e que é preciso salvá-la, o mais lógico – e esta é a posição do meu grupo, o Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus – é que o processo de ratificação seja adiado. Penso que, se os Chefes de Estado ou de Governo tomarem uma decisão unânime a este respeito, todos iremos ter tempo – talvez um ano, até ao final da Presidência austríaca – para pensar no que devemos fazer em ralação à Constituição, como devemos explicar estas coisas às pessoas, como devemos restabelecer o contacto com elas. É em momentos como estes, nestes momentos difíceis e ingratos, que a importância das pessoas se torna clara e que não podemos ficar parados para ver o que acontece, mas antes fazer o que julgamos ser mais útil para implementar aquilo que acreditamos ser necessário. Penso que a Constituição é necessária. E uma vez que esta é uma situação difícil e uma decisão dolorosa, o meu grupo, que reflectiu cuidadosamente, entende que a melhor opção neste momento reside no adiamento do processo de ratificação. Nicolas Schmit,    Senhor Presidente, quero antes de mais agradecer a todos os deputados as suas reflexões, os seus conselhos e os pontos de vista que exprimiram. Quero antes de mais felicitar o Parlamento: que dure muitos anos! Se se realizasse hoje uma nova votação sobre a Constituição, constataríamos claramente que, neste Parlamento, a Constituição não está morta: está bem viva. Eis a nossa missão. Trata-se de uma missão muito difícil, mas é uma missão que temos de realizar com determinação e tenacidade. Todos aqueles que foram membros da Convenção foram um pouco embalados numa espécie de ilusão, pois acreditámos real, honesta e sinceramente que ela estava em sintonia clara com as nossas opiniões públicas, com aquilo que os nossos concidadãos pensam, com aquilo que eles desejam. Pretendemos alterar o método para elaborar um texto, um Tratado e depois, finalmente, uma Constituição. Temos de constatar hoje que, embora a Constituição tenha excelentes qualidades, não corresponde inteiramente a essas expectativas e a essas inovações. Uma conclusão que gostaria de tirar é a de que, seja como for, o debate democrático lançado na Europa, aberto por esta espécie de crise, de que não podemos também agora exagerar a importância, tem de continuar. Assim, mais uma vez, com adiamento ou sem adiamento - e trata-se de uma questão importante que irei transmitir ao Presidente em exercício do Conselho Europeu, junto do qual serei também intérprete das diferentes sensibilidades, das diferentes análises manifestadas durante o vosso debate -, a reflexão que tem de ser desenvolvida não pode limitar-se apenas às chancelarias. Não é por essa via que sairemos da crise actual. Haja ou não adiamento, há sobretudo que não acrescentar a confusão à actual incerteza, uma incerteza bem real. Temos de decidir com clareza, temos de dizer aos povos, com os povos, qual a saída que temos e pensamos ser a melhor. Estou de acordo em reconhecer que compete a cada nação soberana - e, enquanto Luxemburguês, sinto-me directamente envolvido, uma vez que o nosso referendo terá lugar dentro em breve, a 10 de Julho - decidir se quer - já, sem delongas - continuar como se nada fosse. É uma opção. Talvez devamos continuar nessa via. Seja como for, se tomarmos uma decisão, temos de a tomar com clareza e não na confusão. O debate democrático tem de sem alargado aos nossos países, aos nossos parlamentos; tem de realizar-se com as nossas forças vivas, com os parceiros sociais: temos de recuperar o tempo que temos vindo a perder desde há muito. É necessário um debate europeu ligado aos debates nacionais. Ainda não sei qual é a fórmula mágica, mas, em todo o caso, é a única forma de sair engrandecido e fortalecido desta prova. Estou perfeitamente de acordo com o Presidente da Comissão quando ele diz que há que procurar um novo consenso político, sobretudo aqui, neste Parlamento, mas também nos nossos Estados-Membros. A Europa tem de constituir uma aposta, mas tem também de ser objecto de um consenso fundamental entre todos os democratas, entre todos aqueles que pensam que a Europa representa a solução e não o problema. Assim, temos primeiro de nos entender sobre o essencial, e depois abrir, lançar e conduzir a bom porto o debate político sobre esta ou aquela orientação. Penso, Senhor Presidente, que será ouvido quando se deslocar ao Conselho Europeu, pois conduziu um debate muito útil. Penso que a sua mensagem permitirá esclarecer aqueles que, na próxima semana, terão de tomar uma decisão. Agradeço-lhe mais uma vez: talvez ainda não tenha fornecido a solução, mas talvez tenha indicado a via para uma solução. José Manuel Barroso,    Senhor Presidente, gostaria antes de mais de agradecer, também eu, ao Parlamento. Com efeito, penso que procedemos a um debate sério. Compreendi que, partindo de posições diferentes, existia no entanto um esforço de honestidade intelectual para reconhecer que há um problema e para o analisar de forma séria e responsável. No final deste debate, é no entanto não menos claro que não existe uma solução mágica e que todos nós reconhecemos a extrema complexidade do problema. Se a situação é complexa, se a situação é difícil, somos forçados a aceitar uma verdade, transmitida pela ciência política desde a Antiguidade: a prudência. Sei que vivemos actualmente numa sociedade onde - devido à mediatização - sofremos a constante demanda da notícia e da urgência. Todavia, somos homens e mulheres políticos responsáveis e temos de dar provas de prudência: eis também uma grande virtude política. É por isso que temos talvez de ter tempo e condições para uma boa análise, uma análise aprofundada, um bom debate e uma solução colectiva. Penso, no entanto, que é possível tirar algumas conclusões do debate de hoje. Constatei - como foi salientado há momentos nas conclusões tiradas pelo Senhor Presidente em exercício do Conselho - o acolhimento favorável reservado à ideia de um diálogo mais desenvolvido no âmbito europeu, no âmbito nacional, um diálogo até para além das instituições políticas. Se pudermos chegar a acordo sobre este princípio, trata-se de uma ideia importante, a ideia de que a Europa não ignora o resultado negativo em dois países tão importantes como a França e os Países Baixos, que a Europa está atenta, que as instituições, que os políticos estão atentos e que querem compreender o que se passa e querem responder com soluções. Penso que, sobre este ponto, e feitas as contas, assistimos a um acordo bastante generalizado a favor desta ideia. E também a favor do reconhecimento - penso que se pode afirmar que também existe acordo nesta matéria - da responsabilidade partilhada entre todos os actores e da necessidade de trabalharmos em conjunto à procura de um novo consenso para fazer avançar a Europa. Pois existe uma terceira ideia que, penso eu, é consensual: evitar a paralisia. Temos um problema institucional. No entanto, é evidente que ninguém defendeu a paralisia do projecto europeu, ninguém disse que, agora, por causa disto, a Europa ia parar, que não íamos fazer avançar os programas que interessam às pessoas, aos cidadãos, em matéria de crescimento, de emprego, de luta contra a insegurança, de luta contra a criminalidade. Temos de andar para a frente. Os cidadãos esperam respostas concretas, independentemente também do debate institucional e das discussões constitucionais. Assim, se aceitarmos isso, se aceitarmos a ideia da recusa da paralisia da Europa, se aceitarmos a ideia de um verdadeiro debate europeu, a ideia do reconhecimento da responsabilidade partilhada com vista a um novo consenso na Europa, temos o direito de esperar que o Conselho Europeu possa considerar esse novo consenso dinâmico, com, também, a vontade reafirmada de fazer avançar a nossa causa comum, mas também que - independentemente da nova visão para a Europa de que precisamos - são necessárias respostas concretas para problemas concretos. Ora, qual é o primeiro problema concreto que se nos coloca? É o do orçamento europeu, é a necessidade de chegar a um consenso, num espírito de compromisso, sobre as Perspectivas Financeiras: penso que constituiria um sinal muito poderoso, que o Conselho Europeu poderia enviar a todos os Europeus, o sinal de que a Europa não pára! Evidentemente que existem dificuldades, mas somos capazes, repito, de as vencer. Presidente.      Está encerrado o debate. Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),    A máscara caiu! Após as vitórias do NÃO à dita "constituição europeia" em França e na Holanda, ficou claro que, para as forças políticas que sempre dirigiram, irmanadas, a UE (direita e "socialistas") e para os interesses que representam (dos grandes grupos económico-financeiros), os referendos só se realizam para os povos dizerem "sim" àquilo a que estas forças e interesses dá jeito. A confusão nas hostes é grande. Uns querem continuar os processos de "ratificação" para, por fim, impor aos recalcitrantes novos referendos (até que dê "sim"), outros, com referendos pela frente e antecipando mais NÃOS - e só por isso -, querem primeiro saber como ultrapassar os NÃOS francês e holandês. Ou seja, ninguém quer ficar com a batata quente..., até que se descubra a fórmula mágica para salvar a "constituição europeia", recauchutada ou não. E para isso precisam de tempo... Em Portugal, PS, PSD e CDS-PP, ultrapassados pelos acontecimentos, insistem ainda na farsa que será realizar um referendo à dita "constituição europeia", já duplamente rejeitada, no mesmo dia em que se realizam as eleições autárquicas, ou seja, sem que se assegurem as condições para um debate esclarecedor e participado. Para tudo isto, só há uma resposta: é necessário enterrar de vez a "constituição europeia"! Presidente.    – Gostaria de dar as boas-vindas ao Sr. Vladimir Voronin, Presidente da República Moldava, e à delegação que o acompanha. Senhoras e Senhores Deputados, como sabem, quando a Roménia aderir à União Europeia, a Moldávia tornar-se-á um vizinho directo da nossa União. Assim, Senhor Presidente, a União está a trabalhar activamente no sentido de reforçar as relações com a Moldávia, como já tive ocasião de dizer. O plano de acção entre a União Europeia e a Moldávia, que lançámos recentemente, constitui um bom instrumento para impulsionar essas relações. Senhor Presidente, faço votos por que a sua visita à nossa Instituição seja proveitosa. Presidente.    Segue-se na ordem do dia o período de votações. Jens-Peter Bonde (IND/DEM ).    Senhor Presidente, somos um grupo de 90 deputados ao Parlamento Europeu que subscreveu uma moção de censura contra a Comissão, visto ser a única forma de ... Presidente.    – Senhor Deputado Bonde, retirei-lhe a palavra pois este não é o momento de fazer declarações. Se pretende apresentar um ponto ordem, faça o favor de me dizer que artigo invoca. Jens-Peter Bonde (IND/DEM ).    – Ponto de ordem, Senhor Presidente, trata-se do artigo 100º do Regimento, acerca da interpretação do mesmo. Presidente.    – O Senhor Deputado invoca o artigo 100º sobre a interpretação do Regimento? Queira aguardar um momento, por favor. Jens-Peter Bonde (IND/DEM ).    Senhor Presidente, somos um grupo de 90 deputados ao Parlamento Europeu que subscreveu uma moção de censura... Presidente.    – Senhor Deputado Bonde, nos termos do artigo 100º, V. Exa. não tem direito a usar da palavra. Esse artigo não se refere a pontos de ordem. Jens-Peter Bonde (IND/DEM ).    – Senhor Presidente, isto tem a ver com a maneira como interpretamos o Regimento. Combinei com o Secretário-Geral uma explicação de um minuto. Geralmente chega para o líder de um grupo parlamentar. Presidente.    – Muito bem, Senhor Deputado Bonde, faça então o favor de me explicar qual é o seu problema com o artigo 100º. Jens-Peter Bonde (IND/DEM ).    Senhor Presidente, o problema é que somos um grupo de 90 deputados ao Parlamento Europeu que subscreveu uma moção de censura contra a Comissão, visto ser a única forma de conseguir que o senhor Presidente da Comissão se deslocasse aqui ao Parlamento para explicar a relação entre uma prenda de 20-25.000 euros e uma decisão subsequente de concessão de 10 milhões de euros em ajuda regional a um amigo dele. Referimos ainda, na nossa proposta de moção de censura, que a mesma seria retirada se nos fosse dada uma explicação razoável. Foi-nos dada uma explicação, porém o Presidente do Parlamento decidiu, entretanto, contrariamente ao desejo manifestado na própria moção, que a mesma deveria ser objecto de votação. Congratulamo-nos com o facto de as moções, no futuro, poderem ser aceites a partir do momento em que apresentem 74 assinaturas, após o que serão automaticamente submetidas a votação. Sucede que a moção foi submetida ao abrigo das anteriores regras, razão pela qual alguns de nós irão abster-se de votar aquando da votação da moção. Isto não significa que estejamos satisfeitos com a resposta da Comissão, mas estamos satisfeitos com o compromisso assumido durante o debate e iremos acompanhar o caso na Comissão do Controlo Orçamental e continuar a lutar pela total abertura relativamente às ofertas ... Presidente.    – Muito obrigado, Senhor Deputado Bonde. Verifico que isso nada tem a ver com um ponto de ordem. Queira fazer o favor de se sentar. Por favor, não cometa pirataria parlamentar, Senhor Deputado. A questão que V. Exa. apresenta não é de modo algum um ponto de ordem. Reimer Böge (PPE-DE ),    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, na votação que realizámos na Comissão Temporária, em 10 de Maio, tivemos cerca de 620 alterações para analisar e votar. Com base nessas 620 alterações submetidas à Comissão Temporária, apresentei 44 alterações de compromisso, das quais 41 foram aprovadas. Queria pedir-vos que tivessem em consideração o seguinte no momento da votação: em virtude da votação, há três correcções técnicas que é necessário fazer para garantir a coerência entre o texto e a tabela de valores. Há correcções técnicas a fazer nos valores que figuram no nº 50, travessões 7 e 9. No sétimo travessão, o valor de 4,5 mil milhões de euros deve ser substituído por 4,7 mil milhões de euros. O valor de 2,5 mil milhões de euros também constante do sétimo travessão deve ser substituído por 2,7 mil milhões de euros. No nono travessão – outra correcção técnica necessária – o valor de 1,5 mil milhões de euros deve ser substituído por 1,2 mil milhões de euros. Trata-se de correcções técnicas necessárias para garantir a coerência entre o texto e o quadro. Em seguida, queria chamar a vossa atenção para a alteração nº 6 ao nº 31. No caso de a segunda parte da alteração nº 6 ser aprovada, pedir-vos-ei que a aceitem como aditamento ao nº 31. Trata-se da parte da alteração que diz, cito: "considera que a atribuição de fundos deve ser abrangida pelo orçamento "normal" da UE e, consequentemente, pela autoridade de quitação do PE". É tudo quanto a esta alteração. Em terceiro lugar, na sequência das negociações que acabaram de ter lugar há instantes, queria pedir ao meu grupo que, contrariamente ao que consta da lista de votações, apoiassem a alteração nº 19 ao nº 50, segundo travessão, apresentada pelo Grupo Socialista. Trata-se, no fundo, de uma ligeira , que não altera a minha intenção como relator. – Tomamos nota das suas observações, que serão, obviamente, incorporadas no texto submetido à votação. Permitam-me que teça algumas breves considerações sobre a importância de que se reveste a votação desta resolução por parte do Parlamento. Todos estamos cientes de que, durante os próximos dias, as Instituições europeias terão a séria responsabilidade de chegar a um acordo sobre as prioridades da UE para os próximos anos e de disponibilizar os recursos financeiros necessários nesse sentido. O Parlamento definiu a sua posição, que acabámos de aprovar por larga maioria. Durante o nosso debate de ontem, o Presidente Barroso disse-nos que, a despeito de algumas divergências, não tem problemas com a proposta do Parlamento, pois não existem diferenças significativas entre a proposta que acabámos de votar e a proposta da Comissão. Penso que os Estados-Membros devem fazer todos os possíveis para alcançarem um acordo nos próximos dias 16 de 17 de Junho, e julgo que podemos confiar nos esforços que a Presidência luxemburguesa está a desenvolver. O Senhor Ministro Schmit considerou que a abordagem do Parlamento é realista e coerente. Julgo, pois, que estamos em posição de exortar o Conselho a demonstrar também realismo, ambição e coerência para que a União Europeia possa continuar a funcionar. Para terminar, é bom que todos estejam cientes de que, se não houvesse Perspectivas Financeiras, a União funcionaria com base no processo orçamental anual previsto no artigo 272º do actual Tratado, que confere ao Parlamento uma ampla margem de manobra. O Parlamento utilizá-la-ia, mas, uma vez que isso conduziria a conflitos que não desejamos entre os dois ramos da autoridade orçamental, convidamos uma vez mais o Conselho a chegar a um acordo que este Parlamento possa aceitar. Jean-Marie Cavada (ALDE ).    - Senhor Presidente, caros colegas, à luz dos referendos nos dois países que acabam de dizer "não" ao Tratado Constitucional, parece necessário um plano mais democrático. Relativamente à matéria que nos ocupa neste momento, é tempo de o provar. Antes de mais, pediria que o Conselho fosse convidado, como se propõe no nº 4 da resolução, a indicar nominativamente as posições das delegações nacionais, no âmbito do processo legislativo, em vez de as manter secretas, até do relator do Parlamento, com o motivo bizarro de proteger a eficácia do processo de decisão da Instituição. Em segundo lugar, o texto visa conseguir que os debates do Conselho sejam públicos quando actua como legislador, o que nos permitiria nomeadamente saber o que pensa das alterações do Parlamento Europeu. Por exemplo, saliento que o parecer do Parlamento Europeu relativo à decisão-quadro sobre o racismo, que data de 2002, ou seja, de há três anos, ainda não foi apreciado - ou pelo menos ainda não tinha sido na semana passada - pelo Conselho "Justiça". Em terceiro lugar, o texto, como se afirma nos nºs 5 e 6 da resolução, visa associar o Parlamento Europeu à conclusão de acordos internacionais pela União Europeia, pois esses acordos nem sequer são submetidos à apreciação dos parlamentos nacionais. Por fim, recordo que este Parlamento já pediu, no anterior período de sessões, para ser associado, no âmbito do processo de co-decisão, à criação da futura Agência dos Direitos Fundamentais. Por fim, não podemos deixar de lamentar as catastróficas Perspectivas Financeiras sobre este capítulo. Enquanto relator e em nome da comissão a que tenho a honra de presidir, peço ao Presidente do Parlamento que submeta estes pedidos ao próximo Conselho Europeu e à futura Presidência britânica. Tínhamos solicitado, na altura da nomeação da nova Comissão, uma revisão da regulamentação em matéria de transparência. Foi-nos respondido que era demasiado cedo. Não posso deixar de constatar, perante os escrutínios internacionais, que talvez seja demasiado tarde. Alguém tem de ser responsabilizado. Presidente.    – Muito obrigado, Senhor Deputado Cavada. Os seus pedidos serão devidamente tratados pela Presidência. Presidente    – Senhoras e Senhores Deputados, restam dois relatórios: o relatório Gaubert e o relatório Bowis. São agora 13H15. Se V. Exas. concordarem – e apenas nesse caso –, poderemos adiar a votação destes dois relatórios para amanhã. Bruno Gollnisch (NI ).    - Senhor Presidente, se os deputados que pertencem à Coordenação das Direitas Europeias não participaram na votação da moção de censura, não foi por simpatia política pela Comissão, foi porque a moção estava mal apresentada e mal fundamentada. Estávamos perfeitamente dispostos a censurar o Senhor Presidente Barroso pelos seus actos políticos, nomeadamente pela obstinação da Comissão em não ter em conta o voto muito claro recentemente manifestado pelo povo francês e pelo povo neerlandês. Mas, quando se põe em causa a honorabilidade de alguém, temos de estar seguros do facto e de ser capazes de ir até ao fim. A retirada implícita por parte do senhor deputado Bonde da sua moção de censura imediatamente antes de ser votada mostra que não era esse o caso. Tememos, portanto, que tal precipitação atente contra a moção de censura, que deve ser reservada para os casos graves, para os quais o meu grupo está decidido a utilizá-la no futuro. Jens-Peter Bonde, Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM ),    Somos um grupo de 90 deputados ao Parlamento Europeu que subscreveu uma moção de censura contra a Comissão, visto ser a única forma de conseguir que o senhor Presidente da Comissão se deslocasse aqui ao Parlamento para explicar a relação entre uma prenda de 20-25.000 euros e uma decisão subsequente de concessão de 10 milhões de euros em ajuda regional ao amigo dele, Spyros Latsis, o número 54 da lista dos homens mais ricos do mundo. Referimos ainda na nossa moção de censura que a mesma seria retirada se nos fosse dada uma explicação razoável. Foi-nos dada uma explicação, porém o Presidente do Parlamento decidiu, entretanto, contrariamente ao desejo manifestado na própria moção, que a mesma deveria ser objecto de votação. Congratulamo-nos com o facto de as moções, no futuro, poderem ser aceites a partir do momento em que apresentem 74 assinaturas, após o que serão automaticamente submetidas a votação. Contudo, a moção foi submetida ao abrigo das anteriores regras, razão pela qual alguns de nós irão abster-se de votar aquando da votação da moção. Isto não significa que estejamos satisfeitos com a resposta da Comissão, mas estamos satisfeitos com o compromisso assumido durante o debate e iremos acompanhar o caso na Comissão do Controlo Orçamental e continuar a lutar pela total abertura relativamente às ofertas e à participação nos 3 000 grupos de trabalho secretos da Comissão. Nigel Farage (IND/DEM ),    A votação da Moção de Censura que hoje teve lugar foi uma farsa. O Parlamento votou por larguíssima maioria a favor de se dar umas palmadinhas nas costas do Senhor Presidente Barroso e de lhe dizer que ele tem estado a fazer um esplêndido trabalho. Diz-se-lhe a ele e aos outros Comissários que podem aceitar seja que hospitalidade for, venha de onde vier, sem que se coloque a questão de serem responsabilizados por isso. A Moção foi apresentada apenas por causa da recusa do Senhor Presidente Barroso em abrir o jogo no que se refere à questão da hospitalidade e por causa da intransigência e da obediência cega dos principais grupos políticos. Ora bem, apesar do braço-de-ferro e das intimidações conseguimos que houvesse um debate, o que constitui uma pequena vitória para a transparência. O silêncio do Senhor Presidente Barroso acerca da pergunta muito fulcral e directa sobre o Grupo Latsis e as relações com a UE, prova, sem dúvida, que já não há ligações entre os dois no domínio dos negócios. No entanto, devido a uma reinterpretação do Regimento, somos forçados a proceder à votação de hoje, o que nunca foi nossa intenção. Seja. O Parlamento Europeu poderá ter confiança no Senhor Presidente Barroso, mas outras votações recentes realizadas lá de fora, no mundo real, sugerem que os povos da Europa perderam a confiança no seu projecto. Roger Helmer (NI ),    Como signatário da Moção de Censura, a minha intenção, tal como expressa na Moção, era assegurar que o Senhor Presidente da Comissão, José Manuel Barroso, viesse ao Parlamento explicar a generosíssima hospitalidade de que tinha sido alvo por parte de um magnate grego do sector dos transportes marítimos. Esse objectivo foi atingido, e como aconteceu com a maior parte dos signatários, eu teria ficado muito satisfeito se a Moção tivesse sido retirada. Aparentemente, isso não foi possível por motivos processuais. Como não era meu desejo que a Moção fosse votada, pareceu-me que a actuação mais lógica da minha parte seria abster-me na votação. Kartika Tamara Liotard, Erik Meijer, Esko Seppänen, Jonas Sjöstedt e Eva-Britt Svensson (GUE/NGL ),    Aos funcionários governamentais exige-se que tenham as mãos limpas, quer trabalhem para a União Europeia quer para comunidades locais. Têm de evitar conflitos de interesses, tais como ligações a empresas que lhes tragam compensações pessoais. No caso do Senhor Presidente Barroso, Presidente da Comissão Europeia, surgiram dúvidas acerca dessas ligações a empresas. Foi por isso que assinámos uma moção de censura com o objectivo explícito e exclusivo de suscitar um debate na sessão plenária. Embora esse debate já tenha ocorrido a 25 de Maio, ainda não temos motivos para nos darmos por satisfeitos com as respostas do Senhor Presidente Barroso. Estamos firmemente convencidos de que uma maioria de eurodeputados facilitou de tal maneira as coisas que o Senhor Presidente Barroso não levou as críticas a sério. Entretanto, recebemos novas informações acerca das relações empresariais do Senhor Presidente Barroso. Embora essas informações sejam ainda insuficientes para pôr esta moção de censura à votação, é bem provável que mais tarde venham a tornar-se suficientes. Se tivéssemos tido a liberdade de retirar ou adiar a moção de censura, tê-lo-íamos feito. Como parece, porém, que já não é possível retirar a presente moção de censura, decidimos abster-nos de votar hoje. Luís Queiró (PPE-DE ),    . A presente proposta de moção de censura só pode receber o meu voto contra. A Comissão Europeia, e designadamente o seu presidente, tem vindo a desenvolver um trabalho de particular significado e importância no âmbito do debate das Perspectivas Financeiras, pelo que o ataque que assim lhe é dirigido, sendo desprovido de quaisquer fundamentos do ponto de vista ético, destina-se apenas a tentar debilitar uma instituição comunitária por parte de quem tem uma visão que peca, não por ser contracorrente, mas por ser apenas contra, sem qualquer intuito propositivo. As exigências éticas só são compatíveis com uma atitude responsável, o que manifestamente não é o caso desta moção de censura. Zita Pleštinská (PPE-DE ).    – Votei a favor do relatório Böge porque penso que é necessário demonstrar a capacidade da UE para agir através das suas instituições depois do fracasso dos referendos em França e nos Países Baixos. O Parlamento, enquanto parceiro do Conselho, formulou claramente as suas prioridades políticas no que diz respeito às Perspectivas Financeiras. O relator contribuiu para que se criasse um enquadramento altamente profissional que constitui uma verdadeira mais valia e que estabelece limites financeiros exequíveis e aceitáveis que acabarão por se transformar em instrumentos e programas concretos. O facto de os fundos de coesão serem mantidos a um nível de 4% do PIB é muito importante para os novos Estados-Membros, visto que eles continuam a receber um montante substancial de financiamento para a coesão e para medidas estruturais. Colocou-se simultaneamente a ênfase numa distribuição mais justa das contribuições dos contribuintes líquidos, em consonância com o espírito de solidariedade. O relatório Böge representa um compromisso aceitável entre a proposta generosa da Comissão e a proposta desadequada do Conselho. O desafio que se coloca ao Conselho consiste em permitir que as negociações sobre as Perspectivas Financeiras sejam concluídas ainda durante a Presidência luxemburguesa, e de qualquer modo, até ao final deste ano, o mais tardar, através da aprovação unânime das mesmas na cimeira de Junho. Mairead McGuinness (PPE-DE ).    - Senhor Presidente, no que se refere ao relatório Böge, falo em nome dos meus colegas da delegação irlandesa do Grupo PPE-DE: a senhora deputada Doyle, o senhor deputado Mitchell, o senhor deputado Coveney e o senhor deputado Higgins. Felicitamos o senhor deputado Böge pelo seu relatório, cuja tónica geral nos agrada. Devo registar, porém, as nossas preocupações acerca do financiamento da agricultura. Votámos com os nossos colegas espanhóis, portanto o ónus de resolver qualquer défice que surja pertence ao Conselho e não aos Estados-Membros. À luz de uma recente reforma da política agrícola comum, a posição actual do Parlamento, que sugeriria co-financiamento, não será muito bem vista pelos nossos agricultores e habitantes do mundo rural. Penso que ela envia o sinal errado numa altura em que a confiança pública na Europa está a atravessar um momento difícil, e que a política agrícola comum sai prejudicada por qualquer referência a co-financiamento. Votámos, por isso, nesse sentido. Gerardo Galeote Quecedo (PPE-DE ).    – Congratulo-me com a posição adoptada pelo Parlamento Europeu sobre as Perspectivas Financeiras, e agora espero apenas que o Conselho cumpra a sua obrigação e chegue a um acordo no próximo dia 17. Porém, houve vários deputados – incluindo eu próprio – que se abstiveram por uma questão de princípio, nomeadamente porque não aceitamos - nem mesmo hipoteticamente – qualquer renegociação do acordo de 2002 sobre a política agrícola comum. Queremos que o acordo seja mantido até 2013, conforme foi acordado. Francisco Assis, Fausto Correia, Edite Estrela, Emanuel Jardim Fernandes, Joel Hasse Ferreira, Jamila Madeira e Manuel António dos Santos (PSE ),    . Considerando: 1. A conjuntura política e a necessidade de implicar os diferentes actores europeus na construção de um quadro financeiro estável, que garanta o desenvolvimento sustentável e a criação de emprego; 2. A necessidade de as instituições europeias darem um sinal claro de empenhamento na procura de soluções para os problemas dos cidadãos; 3. O esforço necessário para se chegar a um acordo com que a maior parte dos 453 milhões de europeus se possa identificar, garantindo a unidade na diferença; 4. A política de coesão representa a solidariedade interna da UE e que, não obstante as limitações existentes, esse princípio foi minimamente respeitado; A delegação dos socialistas portugueses no Parlamento Europeu votou favoravelmente o Relatório Böge sobre as Perspectivas Financeiras para 2007-2013. Charlotte Cederschiöld, Lena Ek, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark, Anna Ibrisagic, Cecilia Malmström e Anders Wijkman (PPE-DE ),    Uma definição consistente das prioridades na afectação dos recursos comunitários é crucial para promover as mudanças de que a Europa necessita. Deve dar-se prioridade às questões relativas ao alargamento e ao estreitamento dos laços entre os Estados-Membros da UE, bem como à luta contra a criminalidade e aos esforços para transformar a União na economia mais competitiva do mundo. Deve dar-se prioridade às regiões mais débeis, bem como à ambição de aumentar substancialmente o orçamento comunitário destinado à investigação. Também se deve dar prioridade ao papel da UE em matéria de alterações climáticas e de luta contra a pobreza e as doenças infecciosas. Não aceitamos um aumento das despesas administrativas de 3% ao ano. Um nível baixo de impostos sobre o trabalho e as empresas constitui uma condição prévia para que a Europa se transforme numa economia próspera. Para tal é necessário que a política financeira dos Estados-Membros tenha margem de manobra. Consideramos, portanto, que os níveis das dotações de autorização e de pagamentos aprovados pelo Parlamento Europeu são demasiado elevados. Para reduzir o orçamento da UE, desejamos rever o acordo de 2002 relativo às despesas agrícolas e rever as ajudas regionais, a fim de dar prioridade às regiões mais pobres. Por estas razões, abstivemo-nos na votação final, em vez de votarmos contra a proposta do Parlamento, dado apoiarmos algumas partes significativas da mesma. Não podemos, porém, dar o nosso apoio ao nível excessivamente elevado das despesas, em especial porque a sua distribuição não coincidiria com as nossas prioridades. Jean-Claude Fruteau (PSE ),    O relatório do senhor deputado Böge representa o mandato de negociação do Parlamento para as próximas Perspectivas Financeiras 2007-2013. Votei contra o relatório pelas razões que passo a expor: 1. O processo de ratificação do Tratado Constitucional demonstrou que algumas das nações da Europa tinham dúvidas quanto à eficácia das políticas socioeconómicas europeias. Pela minha parte, penso que a União Europeia tem de dispor de um orçamento ambicioso que dote as autoridades comunitárias de meios para levarem a bom porto as tarefas de que foram incumbidas. O relatório Böge, que fixa as dotações para pagamentos em 1,7% do Rendimento Nacional Bruto, não está à altura desse desafio. 2. A ênfase dada à contenção orçamental põe em causa o compromisso da Europa para com os agricultores. Ameaça, bem assim, a viabilidade da Organização Comum de Mercado (OCM) do açúcar, cuja reforma não será possível financiar. Não é admissível que os agricultores sejam vítimas dos interesses nacionais do próprio, implícitos no relatório Böge. 3. A introdução do co-financiamento, que abre caminho à renacionalização da Política Agrícola Comum é, a meu ver, inaceitável. Marca o abandono da única política pública genuinamente europeia, num momento da nossa história em que a Europa tem de se tornar mais forte partilhando os seus recursos. Ceder a receios nacionais iria aumentar ainda mais o fosso entre a Europa e as nações que a compõem. Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM ),    A reserva que o senhor deputado Wohlin apresentou por escrito a respeito do relatório do senhor deputado Böge, juntamente com a intervenção da senhora deputada Goudin no Parlamento em 7 de Junho de 2005, resumem bem os motivos por que a Lista de Junho decidiu votar contra este relatório. Apoiamos a exigência do Governo sueco e de outros cinco Estados-Membros de que o orçamento da UE não exceda 1,00% do rendimento nacional bruto, tanto em dotações de pagamento como em dotações de autorização. A UE deve cumprir os seus compromissos para com os dez novos Estados-Membros, mas essas despesas estão contempladas no actual quadro de despesas. A diferença entre a nossa exigência de 1,00% e a proposta do Parlamento Europeu (e da Comissão) reside no facto de a UE-15 (à excepção da Grécia e de Portugal) ter de renunciar, em especial, à ajuda do Fundo de Coesão. A Lista de Junho congratula-se com a iniciativa em termos de co-financiamento e espera que ela abra caminho a uma futura renacionalização, por exemplo, da política agrícola. Apoiamos igualmente a ideia de um mecanismo de correcção para compensar os Estados-Membros que, no sistema actual, são responsáveis por uma percentagem desproporcionadamente grande do rendimento da União Europeia. O mecanismo de correcção também constituirá, segundo esperamos, uma alternativa ao desconto britânico. Ao rejeitarem a Constituição, a França e os Países Baixos mostraram que preferem menos, e não mais, supranacionalismo. Um veto sueco no Conselho contra um mau compromisso é melhor do que um novo orçamento a longo prazo. Um voto contra o presente relatório é um voto categórico a favor de uma maior subsidiariedade. Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),    . Dizemos NÃO às propostas da Comissão Europeia e do Parlamento Europeu sobre as Perspectivas Financeiras 2007-2013, porque traduzem politicamente e financeiramente os objectivos consagrados na denominada "constituição Europeia", como o primado da concorrência, o reforço da "Europa fortaleza" ou a militarização da UE. E porque são profundamente inadequadas em termos financeiros para promover uma efectiva "coesão social e económica", respondendo aos desafios sociais, económicos e ambientais de uma UE alargada. Dizemos NÃO porque rejeitamos qualquer tentativa no sentido de que sejam, uma vez mais, os países economicamente mais desenvolvidos - ou seja, os seus grandes grupos económico-financeiros -, que mais retiram vantagens políticas e económicas da União Europeia, a afirmarem os seus interesses à custa dos interesses de Portugal e do povo português. Dizemos NÃO porque o que se impõe é a firme ruptura com as politicas neoliberais da UE e, a partir da cooperação entre Estados iguais e soberanos, promover o desenvolvimento económico sustentado, o emprego e o combate aos persistentes altos níveis de desemprego, pobreza, exclusão social e de desigualdades de rendimento. Por isso rejeitámos o Relatório Böge e subscrevemos a resolução alternativa do nosso Grupo sobre as Perspectivas Financeiras para 2007-2013, que integra propostas que defendem os interesses de Portugal. Satu Hassi, Anneli Jäätteenmäki, Henrik Lax, Lasse Lehtinen, Riitta Myller, Reino Paasilinna, Esko Seppänen, Hannu Takkula, Paavo Väyrynen e Kyösti Tapio Virrankoski (ALDE ),    . Declarações de voto. Votámos contra a alteração 26 por a sua formulação implicar que a Dimensão Setentrional da UE seja reformulada para se tornar a Estratégia do Báltico. Somos a favor da criação da Estratégia do Báltico para a União Europeia, mas deverá fazer parte da Dimensão Setentrional. Gostaríamos que os que apresentaram a alteração tivessem aceitado uma alteração oral que destacaria claramente a importância da Dimensão Setentrional e da Estratégia do Báltico enquanto parte essencial daquela. Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE ),    A rede Natura 2000 descobre que não dispõe de orçamento! A maior falha das Perspectivas Financeiras reside, uma vez mais, na conservação da natureza. Contudo, em numerosos debates, todos os deputados ao Parlamento Europeu reconheceram que a Natura 2000 faz parte integral da política da União Europeia, que as primeiras experiências de gestão de sítios tiveram resultados muito positivos e, ainda melhor, possibilitaram que fossem lançadas as bases para o desenvolvimento sustentável em áreas de elevado valor biológico. O ambiente, que antes era algo refreado, estava em vias de se tornar o trunfo para um novo desenvolvimento, assim que se percebeu a importância do património natural dos nossos países. Segundo o relatório, serão necessários 21 mil milhões de euros para continuar a gerir o programa Natura 2000 nos anos 2007-2013, mas nem uma única rubrica do orçamento incluía esse número nas previsões de despesas. Uma alteração aprovada em sessão plenária conseguiu, até, retirar a Natura 2000 dos financiamentos para a pesca. Significa isto que não existe qualquer política que possa contribuir para a concretização da Natura 2000. Quererá dizer que a Natura 2000 vai ser morta à nascença pelas Perspectivas Financeiras? A única esperança que resta à conservação da natureza reside, agora, no financiamento LIFE+. O Parlamento terá de se redimir incluindo uma parte destinada à Natura 2000 neste instrumento financeiro para o ambiente. Timothy Kirkhope (PPE-DE ),    Eu e os meus colegas Conservadores britânicos votámos contra este relatório porque ele fica aquém da proposta de reforma financeira que é necessária para que o contribuinte da UE sinta que o seu dinheiro é utilizado de forma mais eficaz. Neste momento em que o público se apercebe que o orçamento da UE é um "buraco negro", não é altura para pedir mais dinheiro aos Estados-Membros. Pelo contrário, a UE terá de fazer menos coisas mas fazer melhor o que faz. Por consequência, apoiamos que de facto se limitem as contribuições dos Estados-Membros para o orçamento da UE a 1% do Rendimento Nacional Bruto. A UE tem de gerir o financiamento que recebe de uma forma mais transparente e com uma melhor relação custo-eficácia, orientada para o objectivo específico de estimular o crescimento económico e a prosperidade em toda a Europa. Por último, o Governo britânico ser autorizado a prescindir do mecanismo de correcção britânico a troco de quaisquer alternativas a curto prazo. Actualmente, o Reino Unido recebe receitas que são provavelmente as mais baixas da UE, recebendo menos, em termos de subsídios para infra-estruturas e subsídios agrícolas, do que Estados como a França e a Itália. De facto, a Grã-Bretanha já é o segundo maior contribuinte para o orçamento e sem o mecanismo de correcção, passaríamos a ser o maior. Dificilmente se poderá dizer que este é um exemplo de utilização eficaz de verbas para o contribuinte britânico! Christa Klaß (PPE-DE ),    . É pelo facto de a agricultura ser algo mais do que a produção de alimentos que a sua manutenção em todos os Estados-Membros é uma tarefa importante para a União Europeia. A agricultura é benéfica para o desenvolvimento económico e rural, sendo também o garante de uma paisagem natural e cultural saudável. É preciso continuar a garantir aos agricultores um apoio financeiro através da política agrícola comum e a planificação financeira da EU a longo prazo deverá reflectir esse apoio. A adesão da Bulgária e da Roménia, que está prevista para 2007, agravará a situação financeira. Até agora, não está previsto qualquer aumento das dotações financeiras a atribuir à PAC a fim de ter em conta este alargamento; pelo contrário, o projecto prevê uma redução dos recursos, ou a fixação de um limite máximo. A adesão reduziria ainda mais os fundos disponibilizados para os agricultores dos actuais Estados-Membros, pelo que, no caso de os recursos financeiros da PAC se revelarem insuficientes para satisfazer as necessidades, seria necessário pedir contribuições aos vários Estados-Membros, que seriam forçados a cobrir a diferença a favor dos seus próprios agricultores. Longe de contribuir para a renacionalização da política agrícola, isto constituiria a garantia do seu financiamento a longo prazo. Se quisermos preservar as vantagens da política agrícola comum, poderá tornar-se necessário, no futuro, pedir aos Estados-Membros que suportem a sua quota-parte nos custos, pois é inaceitável que os agricultores tenham de pagar a factura do alargamento da União Europeia e que o orçamento agrícola sirva para financiar outras políticas. Stéphane Le Foll (PSE ),    Abstenho-me em relação a este relatório pelos motivos que passo a expor: - Sou a favor de uma Europa mais forte, mais política. É difícil ao Parlamento Europeu apresentar números, para o orçamento geral, abaixo dos propostos pela Comissão. É difícil querer mais Europa sem um orçamento adequado. Parece-me, portanto, necessário dar algumas sugestões aos Chefes de Estado ou de Governo que tomarão a decisão final quanto ao nível das Perspectivas Financeiras. Devem conceder à Europa meios para atingir os seus objectivos. - Há que rejeitar o co-financiamento do primeiro pilar da Política Agrícola Comum (PAC). Trata-se de uma medida que introduz ideias que poderiam revelar-se destrutivas para uma das políticas fundadoras da União Europeia e que a empurra para a renacionalização. Nada faz contra o défice de financiamento da Europa. Em vez disso, transfere a responsabilidade de parte dos custos desse défice para os Estados-Membros e/ou as suas comunidades territoriais, sem garantir que estas dispõem, de facto, de meios para os suportar. Eis uma falsa solução proposta por quem recusa tomar decisões em prol de uma melhor distribuição do apoio público à agricultura e de uma revisão mais profunda da PAC, a qual poderia conduzir a uma agricultura mais sustentável. Kartika Tamara Liotard e Erik Meijer (GUE/NGL ),    Enquanto membros do Partido Socialista dos Países Baixos, não temos objecções fundamentais em relação à possibilidade de a UE dispor do montante máximo de 1,26% do PNB, tal como previsto nos Tratados. Os fundos que são colectivamente consagrados à democracia, ao ambiente, aos serviços públicos, à segurança social e à solidariedade internacional, são fundos bem gastos Uma sociedade que se abstém de reservar os recursos financeiros necessários para esse efeito está permanentemente em crise. Não nutrimos qualquer simpatia por aqueles que pretendem baixar os impostos diminuindo as responsabilidades do Estado, mas criticamos a UE pela forma como gasta o dinheiro, que é desnecessariamente canalizado para regiões dos países mais ricos e grande parte dos fundos agrícolas vai parar aos bolsos dos grandes agricultores e é gasto em ajudas à exportação, assim como pelo facto de o fundo destinado às catástrofes ser subitamente alargado para alojar um fundo de combate ao terrorismo. As despesas de funcionamento do Parlamento Europeu são desnecessariamente elevadas devido aos avultados reembolsos de despesas e à permanente alternância entre duas cidades. Muitos problemas transfronteiriços que a UE poderia ajudar a resolver não são simplesmente abordados, e uma grande percentagem dos fundos é absorvida por despesas obscuras e pela fraude. Enquanto essa situação perdurar, poucos motivos há para nos opormos activamente àqueles que querem reduzir as despesas para 1%, apesar de condenarmos as suas opiniões e argumentos, frequentemente ditados pelo egoísmo. Diamanto Μanolakou (GUE/NGL ),    .– É um insulto debater as Perspectivas Financeiras para 2007-2013, quando o seu objectivo declarado é implementar o novo Tratado Constitucional que foi rejeitado, foi condenado e está morto. Com base na sua experiência de vida, os povos da França e dos Países Baixos condenaram a política europeia e governamental que traz consigo a austeridade, o desemprego, a inflação e a incerteza, através das reestruturações capitalistas que as Perspectivas Financeiras para 2007-2013 promovem. É essa a direcção que estão a tomar, no intuito de salvaguardar os lucros e reforçar o capital europeu e a plutocracia de cada país, atacar os direitos laborais, e reforçar a militarização da UE e, obviamente, há verbas em abundância para fazer propaganda e para distrair os trabalhadores dos seus verdadeiros interesses. As lutas intestinas entre os imperialistas agravam-se e as margens de manobra diminuem e a rejeição da “Constituição Europeia” é uma mensagem boa e optimista. O resultado positivo destes referendos para os povos da UE que vocês desdenham com esta vossa atitude – é essa a vossa pseudodemocracia –, não pode ser anulado por uma decisão sobre as Perspectivas Financeiras que vai ter o voto contra do grupo parlamentar do Partido Comunista da Grécia. Todavia, mostra aos trabalhadores o caminho da insubordinação e da desobediência à política da UE e abre perspectivas para a luta em prol de uma Europa de paz, dos direitos das classes populares e do socialismo. Eluned Morgan (PSE ),    Gostaria que ficasse registado que sou a favor da manutenção do mecanismo de correcção britânico. Isso deverá acontecer até que haja uma redução radical dos montantes pagos à agricultura. Luís Queiró (PPE-DE ),    . A minha abstenção na votação do presente relatório reflecte a minha convicção de que as suas propostas estão a meio caminho entre o que defendo (a proposta da Comissão) e a posição que mais longe se encontra dos objectivos que propugno (a opção 1% do PIB). Porque a proposta que resulta do presente relatório afasta-se do tem sido a posição da Comissão (tanto a actual como a Comissão Prodi), traduzindo-se numa redução global dos montantes injustificável e que não considero admissível, o meu voto não poderia ser favorável. Também não voto contra este relatório por constatar que a sua proposta é mais favorável do que a proposta apresentada pela Presidência do Conselho - tanto quanto é público - e em especial relativamente ao que é a proposta dos seis maiores contribuintes do orçamento comunitário, que pretendem reduzir o Orçamento da União para 1% do PIB comunitário. O meu voto deve, pois, ser entendido como um voto a favor da continuação das negociações por forma a permitir que as Perspectivas Financeiras assegurem as obrigações da UE em matéria de coesão e de solidariedade, mas também as necessidades de financiamento decorrentes do alargamento e de um mais vasto leque de competências, sem que daí decorra um prejuízo directo para as demais rubricas orçamentais, em particular as dotações dos fundos estruturais. Frédérique Ries (ALDE ),    .– Repor a confiança, tornar a Europa algo melhor, não maior – eis uma das principais mensagens enviadas pela maioria dos cidadãos de França e dos Países Baixos aos seus líderes, na semana passada. É essa, simultaneamente, uma das nossas tarefas prioritárias: redefinir o nosso projecto e a nossa própria identidade e utilizar melhor os recursos que queremos consagrar-lhes. Agora, afirma-se que o duplo “NÃO” veio aumentar as possibilidades de os governos chegarem a acordo quanto às Perspectivas Financeiras, sabendo que é tão claramente urgente restaurar a confiança e dar força ao projecto europeu. E não sei se estas Perspectivas serão, na verdade, boas notícias para quem, como eu, quer um orçamento ambicioso que faça da Europa de amanhã uma Europa de sucesso. Como podemos esperar concretizar as nossas ambições em termos de investigação e desenvolvimento, ambiente, emprego e protecção das regiões menos desenvolvidas, como podemos ter êxito no alargamento, se o “clube dos 6 forretas” não faz algumas concessões? Uma Europa com 25 membros não pode prosperar com menos dinheiro do que quando contava com apenas 15! Desde a realização dos dois referendos, choveram as promessas: uma Europa melhor, uma Europa relançada e a favor do emprego, e por aí fora. Não passam de promessas vãs se não forem apoiadas pelo orçamento. Pelos motivos aduzidos votei a favor do relatório Böge – um relatório bastante ambicioso, quer no que respeita aos números, quer aos objectivos. Kathy Sinnott (IND/DEM ),    Votei contra a alteração nº 3 porque a estratégia de Lisboa se baseava originalmente num tripé constituído por questões sociais, ambientais e económicas. Aquando da revisão, tanto o suporte social como o suporte ambiental da Estratégia de Lisboa foram despromovidos a favor de uma marca de competitividade da UE. Essa é uma receita para a estagnação social e económica e para a catástrofe ambiental. Votei contra a alteração nº 28, porque ela permitiria que a UE recuasse em matéria de compromissos de apoio a agricultores, forçando os países a co-financiarem determinados regimes, como é o caso do Pagamento Único por Exploração. Os agricultores irlandeses já lutam para sobreviver num clima económico que foi tornado artificialmente difícil. Isso só iria aumentar as dificuldades dos nossos agricultores. Luís Queiró (PPE-DE ),    . Voto favoravelmente por concordar com os seus objectivos e confiar na eficácia das soluções propostas. È hoje comummente aceite que o combate ao branqueamento de capitais - o crime dos criminosos - é uma das formas mais eficientes de combater a grande criminalidade organizada, seja ela o terrorismo ou outra, que representa um dos mais graves ataques ao Estado de Direito Democrático. Nesse sentido, concordo com os objectivos propostos no diploma aqui em apreciação. Por outro lado, as opções resultantes da cooperação interinstitucional parecem-me, no essencial, ter conduzido a uma solução ao mesmo tempo razoável, equilibrada e com possibilidades de ser eficiente. Jan Andersson (PSE ),    As actuais regras em matéria de imposto especial de consumo são, às vezes, pouco claras e difíceis de aplicar. Além disso, originam uma sobrecarga de trabalho desnecessária para os particulares e as empresas. Congratulamo-nos, portanto, com a revisão que a Comissão propõe das regras aplicáveis aos produtos sujeitos a impostos especiais de consumo. Não obstante, criticamos muitas das soluções propostas pela Comissão. Por esse motivo, decidimos votar contra a resolução legislativa do Parlamento Europeu, que também apoiava, em grande medida, as piores partes da proposta da Comissão. Consideramos que só os produtos transportados pelo próprio particular devem ser considerados como importações privadas e, logo, isentas do pagamento de impostos no seu país. O tabaco e o álcool deverão poder ser excluídos da disposição geral aplicável a mercadorias adquiridas para uso privado que prevê o pagamento do imposto especial no Estado-Membro de consumo. A nossa atitude decorre do facto de o tabaco e o álcool serem prejudiciais para a saúde pública, não devendo, por isso, ser tratados como outros produtos quaisquer. Também nos opomos à possibilidade de os próprios particulares transportarem grandes volumes de óleos minerais. Consideramos que deveria ser possível aplicar impostos especiais de consumo distintos aos produtos que deterioram o nosso ambiente. Dessa forma, será possível direccionar as escolhas das pessoas para opções mais favoráveis ao ambiente. Além do mais, é mais seguro que os transportes e os modos de transporte sejam geridos por profissionais. Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström e Åsa Westlund (PSE ),    As actuais regras em matéria de imposto especial de consumo são, às vezes, pouco claras e difíceis de aplicar. Além disso, originam uma sobrecarga de trabalho desnecessária para os particulares e as empresas. Congratulamo-nos, por isso, com a revisão que a Comissão propõe das regras aplicáveis aos produtos sujeitos a impostos especiais de consumo. Não obstante, criticamos muitas das soluções propostas pela Comissão. Por esse motivo, decidimos votar contra a resolução legislativa do Parlamento Europeu que também apoiava, em grande medida, as piores partes da proposta da Comissão. Consideramos que só os produtos transportados pelo próprio particular devem ser considerados como importações privadas e, logo, isentas do pagamento de impostos no seu país. O tabaco e o álcool deverão poder ser excluídos da disposição geral aplicável a mercadorias adquiridas para uso privado que prevê o pagamento do imposto especial no Estado-Membro de consumo. A nossa atitude decorre do facto de o tabaco e o álcool serem prejudiciais para a saúde pública, não devendo, por isso, ser tratados como outros produtos quaisquer. Também nos opomos à possibilidade de os próprios particulares transportarem grandes volumes de óleos minerais. Consideramos que deveria ser possível aplicar impostos especiais de consumo distintos aos produtos que deterioram o nosso ambiente. Dessa forma, será possível direccionar as escolhas das pessoas para opções mais favoráveis ao ambiente. Além do mais, é mais seguro que os transportes e os modos de transporte sejam geridos por profissionais. Lena Ek, Cecilia Malmström e Anders Wijkman (PPE-DE ),    Por razões de saúde pública, decidi não apoiar o relatório do senhor deputado Rosati sobre a alteração da Directiva relativa ao regime geral aplicável aos produtos sujeitos a impostos especiais de consumo, como o álcool e o tabaco. Nem a proposta da Comissão nem o relatório do Parlamento Europeu protegem a saúde pública na medida que eu considero ser desejável. Correctamente utilizados, e em conjunto com outras medidas, os níveis indicativos podem ser importantes para estabelecer se os produtos são detidos para fins comerciais ou para as necessidades próprias de particulares. Considero que os níveis indicativos devem ser mantidos com vista a limitar os efeitos nocivos do álcool e a reduzir o consumo total de álcool. Também se deveriam fazer esforços especiais para harmonizar as taxas dos impostos especiais de consumo com o objectivo explícito de reduzir os malefícios causados pelo tabaco e pelo álcool. Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM ),    Através desta proposta, tanto a Comissão como o Parlamento Europeu pretendem, na prática, eliminar as oportunidades existentes para limitar a importação de álcool e tabaco. A Lista de Junho decide, portanto, abster-se na votação das alterações da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários porque um voto negativo implicaria um apoio à proposta da Comissão. Os governos sueco, finlandês e dinamarquês pretendem, pelo contrário, que os níveis indicativos sejam reduzidos para metade e considerados como limites máximos para as importações privadas. A Lista de Junho apoia a posição sueca, finlandesa e dinamarquesa no Conselho. Felizmente, o domínio em causa é um daqueles em que a Suécia ainda tem direito de veto no Conselho, pelo que esta proposta não deverá constituir uma ameaça para a legislação em vigor. Luís Queiró (PPE-DE ),    . Ainda que compreenda as preocupações que a matéria em apareço levanta, nomeadamente por dizer respeito a uma matéria tão sensível quanto a fiscalidade, neste particular aspecto sou defensor de uma solução mais liberalizante, que vá de encontro ao efectivo estabelecimento de um mercado interno. Mais ainda quando o que está em causa não são, como é expressamente referido, actividades comerciais mas sim actividades de consumidores. Peter Skinner (PSE ),    Gostaria de informar o Senhor Presidente de que o P.T.P.E. votou na abstenção na votação final do relatório atrás indicado. O P.T.P.E. considera que embora seja essencial um mercado único para produtos adquiridos por particulares, há outras questões que afectam decisões relativas ao pagamento do imposto especial de consumo. Acresce que este relatório sobre aquisições à distância ignora o conceito conexo de comércio electrónico. Em segundo lugar, deverá ser permitido aos Estados-Membros fixarem eles próprios as taxas do imposto especial de consumo. A harmonização máxima viola esse direito. Em terceiro lugar, os níveis indicativos mínimos actuam como um guia razoável no Reino Unido para o consumo privado e ajudam as autoridades do Reino Unido a combater a fraude. Carlos Coelho (PPE-DE ),    . Vamos iniciar a 2ª fase na concretização de um Espaço de Liberdade, Segurança e Justiça. Ao respondermos às preocupações dos cidadãos - mais liberdade e maior segurança - é essencial que alcancemos um equilíbrio, não apenas jurídico, mas sobretudo político e institucional. Sobretudo em 3 questões essenciais:: - credibilidade - estou consciente das dificuldades e atrasos verificados em diversas áreas, o que revela que ainda há muito a fazer para incrementar a confiança nas relações entre os EM. Discordo, porém, que o melhor caminho a seguir seja o de desenvolver iniciativas fora do quadro comunitário como o Schengen + (entre 7 EM), que minam o desenvolvimento da confiança recíproca entre todos os EM. - legitimidade - é lamentável o reduzido nível de legitimidade democrática que se tem verificado. O Parlamento deverá ser implicado, de forma leal, na elaboração de legislação. - eficácia - tem que existir uma definição clara de objectivos, prioridades e responsabilidades, evitando duplicações e dispersão de esforços e energia. Por último, a questão da manutenção da actual legislação, na expectativa da ratificação do Tratado Constitucional, acaba por agravar o défice democrático existente. Existem vários aspectos que não foram contemplados, e que o deveriam ter sido como é o caso do controlo democrático da Europol e do Eurojust. Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM ),    A Lista de Junho considera que a cooperação policial e judiciária deve ter um carácter intergovernamental, que o direito penal não deve ser harmonizado a nível da UE e que não deve ser criada uma Procuradoria Europeia. A política de imigração e de asilo deve continuar a ser conduzida a nível nacional, a fim de evitar a criação de uma “Fortaleza-Europa”. Além disso, devem ser os próprios Estados-Membros a determinar o modo como as suas instituições democráticas devem ser concebidas, tendo em conta os critérios de Copenhaga e a Convenção europeia para a protecção dos direitos do Homem e das liberdades fundamentais. Não podemos, portanto, apoiar a resolução. Luís Queiró (PPE-DE ),    . A realidade de um espaço amplo, sem fronteiras, aberto e onde a liberdade de circulação é a nota principal exige que, correspondentemente, exista uma reforçada cooperação e confiança entre o diferentes Estados Membros, tanto ao nível das autoridades políticas como no plano das autoridades policiais e mesmo judiciais. Em meu entendimento, nem tudo o que o relatório aqui em causa propõe é indispensável, necessário, útil ou desejável. No entanto, o meu acordo e o meu voto favorável justifica-se por acreditar que o aspecto nuclear do documento é a convicção, e a consciência, de que sem cooperação, sem confiança, sem uma determinada dimensão comunitária em certos áreas das políticas internas, não é possível cumprir os objectivos do espaço de Liberdade, Segurança e Justiça, nomeadamente num dos seus aspectos mais significativos que é a prevenção e o combate da criminalidade e do terrorismo. Britta Thomsen (PSE ),    Os Sociais-Democratas dinamarqueses no Parlamento Europeu votaram hoje a favor da resolução relativa a um Espaço de Liberdade, de Segurança e de Justiça. Todavia, estamos conscientes de que a proposta diz respeito a uma área abrangida pelo Título IV do Tratado que institui a Comunidade Europeia, pelo que não é aplicável à Dinamarca; veja-se o Protocolo relativo à posição da Dinamarca. Philip Claeys (NI ).    – Senhor Presidente, o relatório Moraes é mais um desses documentos que estão eivados de nobres intenções, mas que produzem invariavelmente resultados opostos aos que pretendem atingir, falando constantemente de racismo e de discriminação, sem, contudo, definirem concisamente esses termos. A situação torna-se naturalmente problemática quando estes termos surgem em legislação repressiva, como a que nos é aqui recomendada. Foi assim que o maior partido da oposição da Bélgica foi condenado, parcialmente com base num texto sobre a mutilação genital das mulheres. Segundo o juiz, esse texto não fora publicado com vista a melhorar a situação das mulheres no Islão, mas para estigmatizar o Islão. Deste modo, a liberdade de expressão é cerceada e os problemas tornam-se inabordáveis, o que não contribui, naturalmente, para os resolver. O relatório fala – e passo a citar – de “declarações e acções profundamente racistas, anti-semitas, islamófobas e homófobas de destacados políticos e membros de governos”. A realidade é, porém, que quem origina quase todos os incidentes anti-semitas são imigrantes muçulmanos. A realidade é que a dita discriminação resulta, em muitos casos, de uma falta de vontade de integração por parte dos imigrantes. A realidade é que a população autóctone nunca foi consultada de forma democrática sobre a questão de saber se deseja viver numa sociedade multicultural, e isso é algo que tem de mudar urgentemente. James Hugh Allister (NI ),    Votei contra o relatório Moraes porque, para mim, os nºs 22 e 24 são inaceitáveis. Não posso aceitar a promoção da igualdade de direitos matrimoniais e outros para casais homossexuais. Considero que um Estado-Membro tem o direito de rejeitar essas parcerias, não as considerando iguais às relações heterossexuais. Apoio convictamente que a unidade que designamos por "família" se baseie na ordem natural de casais cujos sexos se complementam e valorizo o benefício que daí resulta para os filhos. Adam Jerzy Bielan (UEN ),    .  Algumas das disposições que regulamentam os direitos das minorias sexuais na versão final do relatório Moraes sobre a protecção das minorias são intrinsecamente arriscadas. A razão para este risco advém dos conceitos demasiado latos, utilizados no relatório, e que podem dar origem a uma interpretação excessivamente ampla destes direitos. O texto do nº 24, solicitando à Comissão que elimine os obstáculos à livre circulação na UE para os casais homossexuais unidos pelo casamento ou reconhecidos legalmente, poderia servir como base para o reconhecimento de certos direitos legais por parte dos casais homossexuais. Apenas um reduzido número de Estados-Membros da UE reconhece legalmente estes últimos. Este facto equivaleria a uma injustificada interferência nos sistemas de direito da família de certos Estados-Membros. Dado que este ramo do direito não está acessível às medidas de integração, tal interferência é inaceitável. Os direitos das escolas religiosas poderiam ser limitados com base no nº 22, no caso de serem obrigadas a empregar homossexuais ou a incluir a homossexualidade nos seus curricula de educação sexual. Tal poderia ir contra os valores éticos, crenças e missões de tais escolas. Um bom exemplo de uma directiva que não faz menção a esse tipo de questões é a Directiva relativa à Igualdade de Tratamento no Emprego e na Actividade Profissional (2000/78/CE). Apesar de ser instado a fazê-lo, o Parlamento não inseriu uma cláusula a salvaguardar “o direito dos pais a educar os seus filhos de acordo com as suas próprias crenças religiosas”. Expresso desta forma, tal direito dos pais encontra-se universalmente reconhecido no direito internacional. Tendo em conta estas decisões do Parlamento, decidi votar contra o relatório e a resolução. Carlos Coelho (PPE-DE ),    . É necessária uma abordagem coerente e integrada de luta contra a discriminação e a xenofobia e aproveitar o intercâmbio de experiências e boas práticas. A igualdade de tratamento e o respeito pela diversidade interessam ao conjunto da sociedade. Temos vindo a adoptar directivas para garantir a todos uma protecção jurídica eficaz contra qualquer tipo de discriminação. Mas se temos criado um forte enquadramento jurídico para combater a discriminação, o grande problema que nos resta é o de assegurar uma aplicação efectiva e eficaz. A defesa das minorias reveste-se da maior importância, especialmente na sequência do último alargamento, em que passou a existir um maior número de Estados Membros com uma enorme diversidade cultural e linguística. É essencial que a legislação e as políticas comunitárias possam apoiar os esforços desses Estados Membros, para encontrar respostas para os problemas com que se confrontam as minorias, nomeadamente promovendo a sua inclusão e participação. É inconcebível aceitar a existência de qualquer tipo de discriminação, mas não podemos impor a qualquer EM que altere a sua legislação de modo a aceitar situações que colidam com as suas tradições morais e culturais. Há que respeitar o Princípio da subsidiariedade e a competência compartilhada entre a União e os Estados Membros em matéria de Direitos Humanos. Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM ),    É importante dispormos de uma política eficiente de combate à discriminação, bem como de uma protecção eficaz das minorias. Contudo, estas são questões que, em conformidade com os critérios de Copenhaga, devem ser tratadas por cada Estado-Membro e não decididas a nível da UE. A Lista de Junho considera que é ao Conselho da Europa e ao Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias que compete assegurar a supervisão política e/ou jurídica. Stavros Lambrinidis (PSE ),    O grupo parlamentar do Partido Socialista Pan-helénico no Parlamento Europeu vai votar a favor do relatório Moraes. Como se afirma no relatório, a igualdade de tratamento é um direito fundamental. Ao mesmo tempo, assinala-se que os Estados-Membros da União têm diferentes definições para as minorias e grupos étnicos, nacionais e religiosos dentro das suas fronteiras, com base na sua legislação e/ou convenções internacionais. Em circunstância alguma se pode pensar que o presente relatório contesta ou afecta a estrutura constitucional e jurídica dos Estados-Membros e as disposições pertinentes do direito internacional. Marcin Libicki e Konrad Szymański (UEN ),    .  O texto do nº 24, solicitando à Comissão que elimine os obstáculos à livre circulação na UE para os casais homossexuais unidos pelo casamento ou reconhecidos legalmente, poderia servir como base para o reconhecimento de certos direitos legais por parte dos casais homossexuais. Apenas um reduzido número de Estados-Membros da UE reconhece legalmente estes últimos. Este facto equivaleria a uma injustificada interferência nos sistemas de direito da família de certos Estados-Membros. Dado que este ramo do direito não está acessível às medidas de integração, tal interferência é inaceitável. Os direitos das escolas religiosas poderiam ser limitados com base no nº 22, no caso de serem obrigadas a empregar homossexuais ou a incluir a homossexualidade nos seus curricula de educação sexual. Tal poderia ir contra os valores éticos, crenças e missões de tais escolas. Um bom exemplo de uma directiva que não faz menção a esse tipo de questões é a Directiva relativa à Igualdade de Tratamento no Emprego e na Actividade Profissional (2000/78/CE). Apesar de ser instado a fazê-lo, o Parlamento não inseriu uma cláusula a salvaguardar “o direito dos pais a educar os seus filhos de acordo com as suas próprias crenças religiosas”. Expresso desta forma, tal direito dos pais encontra-se universalmente reconhecido no direito internacional. Tendo em conta estas decisões do Parlamento, decidi votar contra o relatório e a resolução. Athanasios Pafilis (GUE/NGL ),    . – O relatório "a protecção das minorias e as políticas de combate à discriminação numa Europa alargada" contém tudo excepto uma referência ao facto básico de as discriminações na UE contra mulheres, jovens, minorias imigrantes étnicas, pessoas com deficiência, etc., serem o resultado das políticas antipopulares e insensíveis da UE, por um lado, enquanto por outro lado têm um carácter de classe muito profundo, atravessam as diferentes camadas sociais e afectam sobretudo as camadas mais pobres e mais baixas da sociedade. O relatório faz referência a numerosas formas de verdadeira discriminação contra mulheres e jovens no local de trabalho, mas nada diz sobre as elevadas taxas de desemprego e as desumanas formas flexíveis de emprego impostas aos jovens e às mulheres em resultado da aplicação de estratégias como a de Lisboa. O relatório nada diz sobre a discriminação escandalosa contra a minoria russa nos Estados Bálticos, embora o Partido Comunista da Grécia tenha levantado esse problema repetidas vezes aqui no Parlamento Europeu. As pessoas que são alvo de discriminação não devem ter ilusões; só a sua luta, em cooperação com movimentos consistentes da classe trabalhadora, pode travar a sua marginalização e a sua exclusão dos direitos sociais e políticos de que foram privadas pelo capitalismo e pelos políticos que o defendem. Luís Queiró (PPE-DE ),    . Em matéria de protecção de minorias e de políticas contra a descriminação, é frequente que ao défice das políticas e da protecção se contraponha um excesso na defesa de soluções que ultrapassam manifestamente o objectivo que declaram para se transformarem em modelos que não devem ser impostos aos Estados Membros, e com as quais estou pessoalmente muitas vezes em desacordo. Ora, foi exactamente isso que aconteceu no presente relatório. Efectivamente, havia um conjunto de emendas que o grupo político a que pertenço apresentou e que, a meu ver, tornavam o documento em causa num conjunto de propostas aceitáveis e defensáveis. Lamentavelmente estas propostas não obtiveram aprovação, pelo que o meu voto foi contra o referido relatório. Entendo, repito, que nestas matérias tanto o excesso como o defeito são erros nefastos. Confundir o direito à diferença com a imposição da igualdade do que é diferente não é o mesmo nem produz o mesmo resultado. Presidente.    Segue-se na ordem do dia o debate sobre as declarações do Conselho e da Comissão relativas à reforma da ONU. Nicolas Schmit,    Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, afirmei esta manhã que um dos pontos na agenda do Conselho Europeu é a reforma das Nações Unidas e, em especial, a cimeira de Setembro deste ano, durante a qual esperamos seja possível lançar a reforma. Como já antes referimos e realçámos, a União Europeia considera tal reforma da maior importância. Em diversas ocasiões expressámos o nosso apoio ao conteúdo do relatório do Secretário-Geral da ONU, Sr. Kofi Annan, apresentado em 21 de Março deste ano, e aos relatórios preparatórios em que se baseia esse documento. Tais relatórios encontram-se em consonância com a abordagem geral estabelecida na estratégia de segurança europeia, e abrem algumas perspectivas interessantes no sentido de um multilateralismo mais forte e mais eficaz. A União Europeia apoia o conceito geral de segurança colectiva sugerido pelo Secretário-Geral, reconhecendo que nem só a guerra, os conflitos internacionais, os tumultos, a criminalidade organizada, o terrorismo e as armas de destruição em massa constituem ameaças à paz e à segurança, mas também o são a pobreza, o subdesenvolvimento, epidemias mortais e os danos causados ao ambiente – com destaque, nestes, para a questão do aquecimento global. A União Europeia dá o seu acordo de princípio ao pacote de medidas apresentadas pelo Secretário-Geral mas, ao mesmo tempo, mantém uma atitude de abertura. É nossa intenção desempenhar um papel de liderança no processo de preparação da cimeira de Setembro. A União entende que há que desenvolver esforços significativos para chegar aos melhores resultados possíveis na cimeira, numa vasta gama de assuntos. É fundamental manter o equilíbrio entre os três grandes objectivos do Secretário-Geral, a saber, desenvolvimento, segurança e direitos humanos. O desafio que se nos coloca consiste, portanto, em conseguir uma massa crítica de reformas no âmbito de uma abordagem de longo prazo coerente, mas, ao mesmo tempo, alimentar a possibilidade de maior progresso posterior. Na União Europeia, estamos acostumados a estas abordagens graduais, com períodos de transição. No que se refere ao desenvolvimento, a União Europeia partilha plenamente da opinião do Secretário-Geral sobre a interdependência das diversas áreas envolvidas. Do mesmo modo, eu salientaria, inequivocamente, que o desenvolvimento é um fim em si e não um mero meio para atingir a segurança. A União está firmemente empenhada em aplicar a Declaração do Milénio, que chama a atenção para a relação entre a consecução dos objectivos do Milénio e a execução dos resultados das conferências internacionais e cimeiras da ONU na esfera económica, social, ambiental e outras. Não será necessário, sequer, reiterar os objectivos que estabelecemos durante o último Conselho Assuntos Gerais relativos ao aumento da ajuda ao desenvolvimento até 2015. Gostaríamos que determinadas matérias de importância vital para a consecução dos objectivos do Milénio fossem devidamente levadas em conta nas conclusões da cimeira. Reconhecemos a maior importância, também, à acção conjunta e colectiva de combate à SIDA. Pretendemos reflectir conjuntamente sobre a relação entre viabilidade ambiental, segurança e eliminação da pobreza. Quanto aos diversos aspectos relacionados com a segurança, a União Europeia apoia firmemente a ideia de criar uma comissão de consolidação da paz. Trata-se de um ponto prioritário para a União, e é fundamental chegar a acordo quanto a este assunto na cimeira de Setembro. Com esta proposta é possível colmatar uma lacuna. Durante a passagem de um estado de guerra para um estado de paz duradoura, essa comissão de consolidação da paz podia ajudar a intensificar a actividade de planeamento liderada pela ONU a favor de uma recuperação duradoura, e, simultaneamente, reforçar as instituições que garantem o estado de direito e a boa governação. Podia, paralelamente, desempenhar um papel significativo na prevenção de conflitos posteriores, factor que, frequentemente, se revela de importância crucial para consolidar uma paz duradoura. Esta comissão de consolidação da paz seria um órgão permanente que poderia prestar assistência ao Conselho de Segurança e ao Ecosoc durante as várias fases do conflito. A ligação ao Ecosoc é particularmente relevante para o desenvolvimento. A comissão podia, ainda, ajudar a garantir que as estratégias de reconstrução e de manutenção da paz sejam coerentes. No que diz respeito à prevenção do terrorismo, a União apoia a estratégia global proposta pelo Secretário-Geral tanto no seu relatório como no discurso proferido em Madrid. Impõe-se salientar que o terrorismo é inaceitável seja em que circunstância for, independentemente das causas que lhe subjazem. A União permite-se salientar que os cinco pilares da abordagem proposta pelo Secretário-Geral coincidem com a estratégia que vem desenvolvendo desde os ataques de 11 de Setembro de 2001 e que, posteriormente, reafirmou, por ocasião dos trágicos acontecimentos de Madrid. A União Europeia apoia, ainda, as recomendações do Secretário-Geral em relação à não proliferação e ao desarmamento – as quais, em termos gerais, coincidem com a abordagem proposta na estratégia europeia contra a proliferação de armas de destruição maciça. Visto que apenas mediante um esforço colectivo poderemos obter resultados, a União está disposta a tomar iniciativas nesse sentido, num contexto multilateral, e a suscitar essas questões nos seus contactos e diálogo político regulares, a fim de persuadir os seus parceiros a também tomarem em consideração essas recomendações. É nossa convicção que a proliferação de armas de destruição maciça representa a mais grave e mais imediata ameaça à paz e à estabilidade internacionais. Os acordos multilaterais de garantia e protocolos adicionais deviam passar a ser a norma em termos de verificação nuclear. Acresce que seria conveniente levar rapidamente a bom porto as negociações sobre um tratado no sentido de pôr cobro à produção de material físsil. A União tenciona, ainda, tomar parte activa no desenvolvimento de instrumentos internacionais vinculativos que visem regulamentar a numeração, rastreabilidade e comercialização ilegal de armas de pequeno calibre e armas ligeiras, aspectos que já tivemos ensejo de debater em sessões deste Parlamento. A União reitera a esperança de que a adopção do princípio da responsabilidade de proteger possa tornar-se uma das grandes prioridades da cimeira. As violações dos direitos humanos, a impunidade e o desrespeito do Estado de direito mantêm-se entre os principais factores que ameaçam a paz e a segurança e que, ao mesmo tempo, travam o processo de desenvolvimento. Apoiamos os esforços do Secretário-Geral no sentido de adoptar e aplicar o princípio da responsabilidade de proteger as vítimas, potenciais ou reais, de genocídio, crimes de guerra, crimes contra a humanidade e outras violações maciças dos direitos humanos. Finalmente, no que respeita ao recurso à força, a União acredita que o conceito e princípios propostos pelo Secretário-Geral representam uma óptima base sobre a qual todas as partes deviam estar dispostas a trabalhar. Os critérios propostos são, por natureza, mais políticos do que jurídicos e deveriam reflectir um vasto consenso internacional, o qual poderia vir a ser útil para os membros do Conselho de Segurança nas deliberações que, eventualmente, levassem a recorrer à força. Gostaria de manifestar o meu apreço pela importância que o relatório do Secretário-Geral reconhece aos direitos humanos e ao Estado de direito. A União é a favor de qualquer proposta que reforce a democracia e situe os direitos humanos no centro do sistema da ONU. Insistimos na necessidade de reforçar o sistema de direitos humanos, em particular, incorporando-os em todas as actividades do sistema da ONU, de forma a reforçar a sua capacidade de, em qualquer altura, reagir a violações desses direitos. Apoiamos, igualmente, o apelo no sentido de reforçar o gabinete da Alta Comissária da ONU para os Direitos Humanos e de lhe atribuir financiamento adequado para reforçar a capacidade de cumprir o seu mandato. A União concorda, portanto, com a criação de um Conselho permanente para os Direitos Humanos, já que poderia ajudar a reforçar a importância concedida aos direitos humanos no sistema da ONU. Sessenta anos depois da guerra e da criação das Nações Unidas, chegou a altura de dar novo ímpeto ao multilateralismo e de reformar o sistema das Nações Unidas, sistema esse que é vital para a segurança global, o desenvolvimento harmonioso de todas as nações e a consolidação da paz. Creio que estamos perante uma verdadeira oportunidade. A União Europeia tem de desempenhar parte activa nessa reforma e conto com o Parlamento para apoiar o Conselho e a Comissão na sua diligência. Joe Borg,    Senhor Presidente, congratulo-me com esta oportunidade de discutir a reforma das Nações Unidas antes da Cimeira crucial das Nações Unidas em Setembro. Felicito o relator, o senhor deputado Laschet, pelo seu relatório. A Cimeira das Nações Unidas em Setembro de 2005, que vai realizar-se no 60º aniversário da ONU, é uma oportunidade a não perder. É uma oportunidade para tomar decisões que conduzam a umas Nações Unidas mais eficientes e mais bem equipadas para lidarem com os desafios do século XXI. Nas últimas três semanas, o Senhor Presidente Barroso e a Senhora Comissária Ferrero-Waldner deslocaram-se ambos a Nova Iorque, onde participaram em discussões construtivas sobre os preparativos da cimeira com o Secretário-Geral Kofi Annan, a sua adjunta, Louise Fréchette, e o Presidente da Assembleia Geral da ONU, o Senhor Embaixador Ping. Durante essas conversações, todas as partes sublinharam a necessidade de uma liderança contínua e forte da UE nos preparativos para a cimeira, a fim de se alcançarem resultados substanciais em Setembro. A Comissão, juntamente com a Presidência e os Estados-Membros, vai portanto estender a mão a outros parceiros, tanto em Nova Iorque como em capitais de todo o mundo. A participação activa do Parlamento na mobilização de outros parlamentares de todo o mundo relativamente à agenda de trabalhos da cimeira também seria extremamente útil. No dia 3 de Junho recebemos o projecto dos resultados da Cimeira, o que nos fornece um bom ponto de partida, mas requer, ainda assim, um forte contributo da União Europeia, para podermos alcançar os resultados ambiciosos pretendidos durante a cimeira de Setembro. Apraz-me constatar que as opiniões expressas na resolução apresentada por este Parlamento são semelhantes, em muitos aspectos, às da Comissão. Como o relatório do Secretário-Geral da ONU correctamente afirma e como a resolução do Parlamento sublinha, os progressos para alcançar os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio exigem uma atenção urgente. É necessário um sério reforço das acções comuns para se alcançar os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio até 2015. Em 24 de Maio o Conselho Europeu deu o seu acordo às propostas ambiciosas da Comissão no sentido de se chegar colectivamente a 0,56% do RNB para Ajuda Pública ao Desenvolvimento (APD) até 2010 e 0,7% até 2015. Este é um importante passo em frente em prol da solidariedade internacional e um sinal claro do empenhamento da União Europeia numa cimeira bem sucedida. Fazemos votos de que transmita um forte ímpeto a outros para seguirem o nosso exemplo. Gostaria de tratar de algumas das propostas de reforma das Nações Unidas que estão em cima da mesa e que se revestem de especial interesse para revigorar a eficácia da Organização. A Comissão tem participado activamente nas discussões sobre a proposta Comissão de Consolidação da Paz, que poderá colmatar a lacuna muito real que actualmente existe no seio da máquina institucional das Nações Unidas para tratar do período que medeia entre o fim de um conflito e o desenvolvimento sustentável a longo prazo. Congratulo-me com o apoio da resolução à Comissão de Consolidação da Paz. A Comissão apoia um mandato tão vasto quanto possível para a Comissão de Consolidação da Paz, incluindo o apoio à democracia, instituições que funcionem e o reforço do primado da lei. O seu trabalho deverá consolidar a paz e impedir a eclosão de novos conflitos. No que respeita à sua composição, deverão estar representados tanto o Conselho de Segurança das Nações Unidas como os elementos que compõem o ECOSOC, para além dos principais doadores e dos que mais contribuem para a consolidação da paz, instituições de financiamento internacionais e agências, fundos e programas fundamentais das Nações Unidas. São bem conhecidos os esforços da Comunidade Europeia em matéria de consolidação da paz. São esforços de longa data, de âmbito mundial e sustentados. É por isso que me apraz informar-vos de que, no trabalho de preparação para a cimeira, a União Europeia decidiu insistir na participação da Comunidade Europeia em todas as reuniões da Comissão de Consolidação da Paz. Estou confiante em que o Parlamento possa apoiar essa posição. A Comissão acolhe com muito agrado as propostas do Secretário-Geral da ONU relativas aos direitos humanos. É essencial uma reforma substancial da presente arquitectura das Nações Unidas em matéria de direitos humanos, incluindo a substituição da debilitada Comissão de Direitos do Homem da ONU por um Conselho de Direitos Humanos permanente, para que o sistema se torne mais eficiente e credível. O objectivo último é tornar a protecção e a promoção dos direitos humanos eficaz em todo o mundo. Regozijo-me, pois, por ver que estamos de acordo sobre a proposta de criação de um Conselho de Direitos Humanos. A proposta da eleição desse Conselho pela Assembleia Geral alargaria o sentido de propriedade à comunidade das Nações Unidas em sentido mais lato. Tem de haver, no entanto, um equilíbrio entre propriedade e responsabilidade e a opinião do Secretário-Geral de que os Estados que pretendam ser membros do Conselho deverão demonstrar um "sólido historial de empenhamento nos mais elevados padrões de defesa dos direitos humanos" é um requisito bem-vindo, considerando também as obrigações decorrentes do facto de serem membros do Conselho. Como é evidente, a questão da reforma do Conselho de Segurança é um dos elementos de grande visibilidade do actual debate sobre a reforma da ONU. Registo com interesse as propostas feitas na resolução em prol da criação de um assento para a "UE". Muito embora a reforma do Conselho de Segurança seja, naturalmente, uma questão de grande importância, não se pode permitir que ela paralise todo o processo de reforma vital de outras instituições das Nações Unidas ou de outras áreas importantes onde é necessário que se façam progressos. Gostaria de apelar a todos os Estados-Membros das Nações Unidas para que envidassem todos os esforços no sentido de assegurar a não ocorrência dessa paralisia. A Comissão apoia inteiramente uma melhor integração ambiental em todo o sistema das Nações Unidas, incluindo a criação de uma Organização Ambiental das Nações Unidas, e regozija-se por constatar que a União Europeia está unida no que respeita a este assunto. Vou terminar declarando a minha satisfação com o nível de concordância existente entre todos nós relativamente a muitos dos tópicos fundamentais que estão no cerne desta questão. Para além disso, desejo sublinhar a determinação da Comissão em prosseguir o trabalho com vista a alcançar bons resultados em Setembro e a assegurar a execução dos resultados da cimeira. Armin Laschet,    . Senhor Presidente, Senhor Ministro Schmit, Senhor Comissário Borg, Senhoras e Senhores Deputados, num momento em que a União Europeia vive e debate uma crise após outra, a profissão de fé num multilateralismo efectivo e numa ONU forte é um credo em torno do qual a maioria desta Assembleia pode unir-se, juntamente com o Conselho e a Comissão. Em Setembro deste ano, em Nova Iorque, a União Europeia deveria enviar uma mensagem clara mostrando que desejamos uma reforma e instituições que funcionem melhor e, também, que encorajamos Kofi Annan a prosseguir nessa via. Creio que este é um exemplo típico que poderíamos mostrar aos cidadãos que pensam que os Estados-Nação poderiam conseguir mais e melhor. Os desafios com que somos confrontados não nos deixam outra alternativa senão agir à escala mundial. Se queremos lutar contra o terrorismo e resolver os problemas dos Estados em desagregação, se queremos resolver a questão das alterações climáticas mundiais e defender os direitos humanos e a democracia em todo o mundo, então precisamos de Nações Unidas fortes. Assim, no relatório que será apresentado amanhã ao plenário, a Comissão dos Assuntos Externos deata Assembleia limitou-se a responder às propostas do grupo de personalidades de alto nível. Em vez de elaborar um novo relatório sobre a ONU para suceder àquele que aprovámos no ano passado, debruçámo-nos concretamente sobre as propostas do grupo de personalidades de alto nível e, ao fazê-lo, concentrámos prioritariamente a nossa atenção na questão da segurança colectiva. A reforma das Nações Unidas deverá assentar nos princípios da prevenção, da consciencialização e da responsabilidade partilhada. Uma outra questão à qual atribuímos grande prioridade é a libertação da penúria, sob a forma de uma política de desenvolvimento renovada, algo que se enquadra muito bem, este ano, no quinto aniversário dos Objectivos do Milénio do ano 2000. A terceira coisa que nos importa é que as instituições sejam renovadas e tornadas mais representativas e mais eficazes. Assim, reiterámos a nossa reivindicação de um assento para a Europa. Sabemos que não é realista esperar consegui-lo até Setembro, mas, mesmo que a Europa não obtenha esse assento, queremos reforçar a sua presença. A haver novos assentos, sejam eles quais forem, queremos que eles sejam atribuídos à União Europeia, que designará então os seus representantes no Conselho de Segurança. Esse seria um pequeno sinal de que as coisas estão a evoluir na direcção certa. As Nações Unidas não podem ser reformadas pelo seu Secretário-Geral; cabe aos Estados fazê-lo. É por essa razão que lançamos um apelo ao Conselho Europeu para que os Estados aí representados se reunam para apoiar Kofi Annan e o seu programa de reforma. Jo Leinen,    . Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, uma economia globalizada requer uma política globalizada. Nações Unidas mais fortes, eis a resposta apropriada aos desafios que a comunidade internacional tem de enfrentar no século XXI. Regozijo-me com o grande consenso que reina no seio desta Assembleia e agradeço ao senhor deputado Laschet o seu relatório. É verdade que pertencemos a grupos diferentes, mas partilhamos a mesma visão das coisas. Na perspectiva do Grupo Socialista no Parlamento Europeu, é importante que as reformas não se limitem às instituições, mas visem igualmente reforçar a ONU na execução das suas tarefas e na sua missão. Um objectivo prioritário para os próximos anos é a realização dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio; temos de conseguir reduzir para metade a incidência da pobreza, do analfabetismo e das grandes doenças até 2015. Se o conseguirmos, teremos dado um contributo para a paz e a estabilidade no mundo. O papel da ONU nas operações de manutenção da paz e na gestão de conflitos deve ser reforçado. Foi apresentado um grande número de propostas quanto à forma de reforçar este papel, desde a criação de uma convenção antiterrorista até à delegação dos direitos previstos no Capítulo VII da Carta das Nações Unidas em organizações regionais reconhecidas como a União Africana ou a União Europeia. Por que razão não são os próprios povos a resolver os conflitos no seu próprio continente, antes de verem chegar capacetes azuis vindos de qualquer outra parte do mundo? Permitam-me que fale agora da necessidade de instituições mais fortes. O Conselho de Segurança é a questão sensível nesta matéria. Estamos de acordo em reconhecer que a Europa, a longo prazo, deve ter ali assento. É possível que um mecanismo esteja já a ser concebido para os seus membros não permanentes, que permitiria ao Conselho Europeu mandatar os Estados-Membros para assumirem esta função em nome da União Europeia e em concertação com as suas Instituições. A ONU tem também de se tornar mais democrática. Outra reivindicação diz respeito à criação de uma Assembleia parlamentar no seio da ONU. Aproveitemos esta oportunidade, pois ela não irá apresentar-se muitas vezes. Resta agora embalar todo o pacote! Alexander Lambsdorff,    . Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, 2004 foi um ano muito difícil para as organizações mundiais e, consequentemente, 2005 será tanto mais decisivo para as Nações Unidas. Nunca antes tinha sido tão forte o desejo de renovar completamente a organização; do mesmo modo, nunca antes a reforma tinha sido tão urgente. Tal como os senhores deputados Leinen e Laschet, que já intervieram, regozijo-me com o amplo consenso alcançado nesta Assembleia: a clara profissão de fé a favor dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio é algo de que todos nos podemos fazer eco, da mesma forma que todos podemos ter o objectivo de melhorar a sinergia entre a prevenção de conflitos, o restabelecimento e a manutenção da paz. Estamos de acordo quanto à necessidade de dispor de mais e melhores recursos para esse efeito, bem como sobre a necessidade de uma reacção mais rápida aos acontecimentos nas regiões em crise, com regras claras para as mobilizações militares nestas regiões. Para responder aos perigos graves como a proliferação de armas de destruição maciça, é necessário não só dispor de regras claramente definidas e internacionalmente reconhecidas, mas ter também a vontade política de agir. É neste contexto que as normas jurídicas internacionais que estão a ser elaboradas, e em virtude das quais temos o dever de defender terceiros, constituem um passo em frente verdadeiramente crucial. A reforma das instituições da ONU será o obstáculo mais difícil de vencer. A sua Assembleia-Geral tem de se tornar mais produtiva; em vez de multiplicar, ano após ano, os debates vazios de conteúdo e sem resultados concretos, deverá voltar a debater questões que verdadeiramente importam. O ECOSOC deverá, também ele, fazer um trabalho consideravelmente melhor na execução das suas tarefas. O Conselho de Segurança precisa igualmente de ser sujeito a uma reforma. Em 24 de Junho, a Comissão dos Assuntos Externos apresentou a esta Assembleia uma resolução que tinha aprovado nesta matéria. Embora estejamos unidos no nosso desejo de ter um assento permanente no seio do Conselho de Segurança, sabemos - sobretudo depois do fracasso dos referendos - que as condições-quadro jurídicas e institucionais desse assento não estarão criadas antes de meados de Setembro deste ano. Será esta uma razão para adiar a reforma? Não. O mundo não esperará pela UE e, por isso, todos os nossos Estados-Membros devem, a bem das Nações Unidas e do multilateralismo, apoiar a reforma, mesmo que nem todos possam obter um assento em Setembro. O mecanismo referido pelo senhor deputado Laschet é um mecanismo que concebemos em conjunto; diz respeito à atribuição dos assentos europeus em estreita concertação com a UE. Gostaria de acrescentar que este debate - especialmente depois do fracasso do referendo francês - deveria estar a ter lugar em Bruxelas e não em Estrasburgo. Frithjof Schmidt,    . Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a possibilidade de realizar uma reforma fundamental das Nações Unidas é uma oportunidade histórica na qual a Europa pode e deve desempenhar um papel importante. Por isso, é muito positivo que haja uma grande maioria nesta Assembleia que dá o seu apoio ao relatório do grupo de personalidades de alto nível sobre a reforma da ONU, bem como ao relatório de Kofi Annan, dele resultante. A implementação deste relatório e a realização da reforma são questões importantes em termos de política mundial e fiquei muito satisfeito por ouvir que tanto o Conselho como a Comissão se empenham neste sentido. Há quatro grandes aspectos cruciais desta reforma nos quais temos de fazer progressos. O primeiro é a reforma e a extensão do Conselho de Segurança da ONU, acompanhadas de uma definição clara e inequívoca do direito exclusivo da ONU de recorrer à força. Seria muito positivo que a discussão sobre o alargamento do Conselho de Segurança permitisse à Europa obter aí assento, o que significaria uma verdadeira mudança estrutural na forma como as políticas da Europa são representadas. O segundo aspecto é o processo que consiste em transformar a política internacional de desenvolvimento numa política estrutural internacional na verdadeira acepção da palavra. Para esse efeito, é necessário, antes de mais, reforçar e modernizar o Conselho Económico e Social das Nações Unidas, o ECOSOC. De igual modo, uma cooperação estreita entre este e o Grupo dos Vinte poderia lançar os alicerces de um novo Conselho Económico Mundial, capaz de guiar a economia mundial no sentido de uma política sustentável. Em terceiro lugar, os programas ambientais da ONU devem ser transformados numa verdadeira organização ambiental da ONU, viável e bem organizada. Esta é uma tarefa fundamental. O quarto ponto é importante: a Comissão dos Direitos do Homem deveria converter-se num conselho permanente dos direitos do Homem, eleito pela Assembleia-Geral. Política de segurança, política de desenvolvimento, política ambiental e política no domínio dos direitos humanos - estes são os quatro pilares nos quais precisamos de fazer progressos. Luisa Morgantini,    . Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, com 60 anos, as Nações Unidas são mais jovens do que eu, mas faço votos sinceros de que tenham uma vida mais longa do que a minha e do que a nossa, e de que possam testemunhar o desenvolvimento, a democracia e a justiça para os povos de todo o mundo. A devastação da Segunda Guerra Mundial, o horror e a singularidade do Holocausto perpetrado pelos Nazis, a morte de milhões de civis e de militares, para não falar do crime sem castigo das bombas atómicas lançadas sobre Hiroshima e Nagasaki, estiveram na origem de uma esperança e de um compromisso: os povos das Nações Unidas poderiam estar certos de possuir um instrumento para que a guerra se tornasse um acontecimento do passado. Isso passou-se há muito tempo. A ONU perdeu a sua eficácia e os países mais importantes empenharam-se no seu afundamento – basta pensar nas guerras preventivas e humanitárias, que, na realidade, foram testes de armas mortíferas, virtualmente armas de destruição em massa. É indispensável uma reforma, ou melhor, uma refundação das Nações Unidas. A Organização deve voltar a uma situação em que seja capaz de manter a paz através da justiça, de promover o desarmamento, de combater a pobreza e de afirmar a democracia. Afirmar a democracia significa também garantir a transparência e a participação, não só dos governos nacionais, mas também dos povos e da sociedade civil. O relatório do senhor deputado Laschet é importante, tal como o é a capacidade do nosso Parlamento de se empenhar em prol do reforço e da coordenação das Nações Unidas. Concordo com as suas propostas: reforço do empenhamento a favor dos direitos humanos, protecção da natureza e do meio ambiente, combate à pobreza e reforço do Conselho Económico e Social (ECOSOC). Todos estes compromissos são fundamentais, inclusivamente para alcançar os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio. O senhor deputado Laschet referiu a "libertação da situação de carência" e salientou que há que incentivar Kofi Annan, e ainda, obviamente, que retomar com firmeza a questão da Agenda para a Paz de 1992, de Boutros Boutros-Ghali. Finalmente, gostaria de salientar uma questão fundamental, ou seja, o anacronismo total do Conselho de Segurança e o seu carácter antidemocrático, simbolizado pelo direito de veto. Considero importante trabalhar no sentido da sua abolição, e para que a União Europeia esteja representada com uma só voz, a par dos outros continentes. Paul Marie Coûteaux,    – Senhor Presidente, encontramo-nos, esta tarde, numa situação bastante fora do vulgar, a discutir um projecto desprovido de substância num fórum sem legitimidade para o fazer. Ignorarei a vacuidade do projecto, a reforma das Nações Unidas: quando, pela primeira vez, tive a honra de servir o meu país na ONU, em 1992, a questão da reforma desse organismo já estava em cima da mesa. A história já é bem conhecida! A verdade é que a ONU se baseia num Conselho de Segurança, o qual se baseia, por sua vez, em cinco membros permanentes, que levaram a ONU tão longe quanto era possível – muitas vezes para o melhor mas, por vezes, para o pior. No que respeita à Europa, está representada nas Nações Unidas por membros não permanentes em sistema rotativo e por duas grandes potências que possuem direito de veto, a saber, a Grã-Bretanha e a França. Para além disso, não parece possível qualquer arquitectura alternativa Mas isto não é o pior. O Parlamento não tem legitimidade para debater este assunto ou, sequer, - como sugeriu de forma algo ridícula o senhor deputado Laschet – para enviar recados a Nova Iorque. Tal sugestão não tem qualquer sentido. A nossa delegação separatista francesa não participará na votação de amanhã em sinal de protesto contra a determinação deste Parlamento em agir como se pudesse usurpar as prerrogativas dos Estados e, pior, como se não tivesse havido referendo ou, por outras palavras, como se a Constituição não estivesse morta. Lanço um aviso solene contra o abuso de poder colectivo: estamos a comportar-nos como se, um dia, pudesse haver uma Constituição ou uma política externa e de segurança comum ou um ministro dos negócios estrangeiros europeu. Isso nunca acontecerá! As pessoas não os querem. E, se pretendeis impô-los pela força, podereis estar a assentar o futuro desenvolvimento da Europa num , desse modo tornando todas as nossas decisões ilegais e justificando uma reacção adequada – e, sem dúvida, violenta – dos nossos cidadãos. Roberta Angelilli,    . Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, em meados de Junho será lançada a ofensiva do chamado "G4", que pretende apresentar uma proposta de resolução à Assembleia-Geral que fará aumentar para onze o número de membros permanentes, deixando, desse modo, os outros 180 membros da ONU a lutar pelos lugares não permanentes. A aprovação dessa proposta aumentará a disparidade entre os Estados membros da ONU e levantará o problema do alargamento do direito de veto, com o consequente risco de paralisia do Conselho de Segurança. A nível europeu, a entrada da Alemanha no Conselho significaria, por outro lado, a renúncia, de uma vez por todas, a um projecto de Europa dotada de uma política externa séria e eficaz. A Itália, que sempre se empenhou numa União Europeia com um único assento, está agora a liderar o movimento UFC, que se opõe à proposta do G4, esperando que o Conselho seja reestruturado numa base regional. Só com este tipo de reforma a União Europeia obteria o papel que lhe cabe a nível internacional. Os egoísmos nacionais devem ser deixados de lado se quisermos dar à União Europeia um futuro político credível. Jas Gawronski (PPE-DE ).    Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, estamos todos conscientes da absoluta necessidade de reformar as Nações Unidas, e em particular o Conselho de Segurança. Todavia, uma reforma, para ser eficaz, deve ser acordada entre o maior número possível de países, deve ser objecto de um amplo consenso, deve reflectir a importância crescente da organização regional nas relações internacionais e não pode ser feita de modo precipitado. Condenamos planos de reforma do Conselho de Segurança como o chamado "plano G4", como referiu a colega Angelilli, planos cujo resultado seria o enfraquecimento do órgão mais importante das Nações Unidas e a cristalização das suas actuais dificuldades. Consideramos que todos os países têm o direito de servir no Conselho de Segurança, mediante eleições periódicas que garantam a representação das muitas e diferentes experiências regionais. Neste espírito, requeremos uma votação por partes dos nºs. 19, 20 e 21, para eliminar algumas ambiguidades patentes no relatório do senhor deputado Laschet um excelente relatório, aliás. Muito se diz, inclusivamente nesta Assembleia, sobre a questão de a Europa ter um assento neste órgão. Mas, para que tal possa acontecer, é necessária uma política externa comum europeia, e parece-me que estamos ainda muito longe de atingir esse objectivo. Além disso, é muito claro que o recente duplo "não" à Constituição tornou o caminho ainda mais difícil. Um dia, a Europa terá o seu assento na ONU, mas excluímos desde já, definitivamente, delegar num Estado-Membro a representação da União, o que levaria a uma discriminação dos outros Estados-Membros, apesar de a Itália ter, nesse caso, todos os requisitos numéricos necessários para poder candidatar-se. As Nações Unidas estão, neste momento, a ser objecto de revelações embaraçosas e de escândalos que mancham a sua reputação. Por isso, quando falamos de reformas, temos de considerar não só o Conselho de Segurança, mas também, como faz justamente este relatório, as Nações Unidas no seu conjunto. Impotentes e incapacitadas durante muitos anos pela rivalidade entre as superpotências, as Nações Unidas precisam de encontrar uma nova energia e uma nova vida. Michel Rocard (PSE ).    – Senhor Presidente, como cidadão francês sinto-me na obrigação de começar o meu discurso repudiando os comentários que acabei de ouvir da boca de um dos meus concidadãos. O fracasso de um projecto de Constituição não significa o fim de todos os Tratados que nos ligam! A Europa já fez o suficiente para merecer o direito de enviar uma mensagem colectiva. Laschet, os meus parabéns pelo seu óptimo relatório! A haver algum abuso de poder – foi esta a expressão utilizada – ele está em aceitar o salário de deputado ao Parlamento Europeu e, depois, morder a mão que nos dá de comer, ignorando todos os esforços que temos vindo a desenvolver nos últimos sessenta anos. Senhor Presidente, Senhor Ministro, Senhor Comissário, apoio este relatório Laschet. Numa fase tão delicada para a Europa, apraz-me assistir a este raro momento de convergência entre o Conselho, a Comissão e o nosso Parlamento. É com grande satisfação que louvo o excelente relatório de um colega que levou em conta, mais do que é habitual, as opiniões dos seus pares, e sinto-me envergonhado por verificar que estão aqui presentes apenas 25 deputados, facto que pouco contribui para dar credibilidade ao nosso debate. Senhor Presidente, gostaria que transmitisse uma mensagem à Presidência. Podemos tentar reformar as Nações Unidas, mas seria bom que começássemos por reformar a nossa casa. Certamente os cerca de 700 colegas que estão ausentes não estão apenas a fazer a sesta. Encontram-se nos gabinetes, a trabalhar. Estamos a organizar mal o nosso trabalho. Precisamos de um ou dois grandes debates por mês em sessão plenária, neste edifício, e tudo o resto devia ser tratado nas comissões. Estes debates têm de mostrar alguma dignidade. É impossível, com um tempo de palavra de escassos minutos, fazer qualquer análise ou desenvolver qualquer linha de pensamento. Diria portanto, Senhor Presidente em exercício do Conselho – e peço desculpa por representar um Parlamento de que, afinal, me sinto um tanto envergonhado – que a minha principal preocupação reside em que, ao defender este óptimo relatório e todo o trabalho positivo que, juntos, desenvolvemos na Europa, possamos estar a visar o alvo errado. Há demasiadas responsabilidades, demasiados alvos. É verdade que a Europa tem as suas razões para pretender sentar-se no Conselho de Segurança. É verdade que a altura não é a mais propícia e que, para já, isso está absolutamente fora de questão. Aconselhá-lo-ia a não perder muito tempo com o assunto e a centrar-se naquilo que é, razoavelmente, possível, naquilo que poderá fazer a diferença e nos aspectos em que o nosso trabalho e, em particular, o relatório Laschet, pode ser construtivo. Citaria o Artigo 2º e o Capítulo VII, sobre a transferência do direito de invocar a Carta perante as organizações regionais. Trata-se de uma grande inovação. Citaria, igualmente, a transformação do Conselho de Tutela num Conselho para os Estados Falhados. Finalmente, mencionaria a introdução, no Artigo 17º, de uma referência a bens públicos mundiais. Como já ultrapassei o tempo que me foi concedido, ficarei por aqui. A situação é absurda; estamos todos a dizer mais ou menos a mesma coisa. Há que não visar o alvo errado. Concentremo-nos nos aspectos inovadores – e neles apenas – e teremos feito um bom trabalho. Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE ).    – Senhor Presidente, tal como os meus colegas, penso que – à semelhança do que acontece com a União Europeia –, se a Organização das Nações Unidas não existisse, teria de ser inventada. Isso é um facto. E também é um facto que as Nações Unidas têm de ser reformadas, tal como estamos a fazer na União Europeia. No caso específico da ONU, é claramente urgente operar uma reforma profunda e imediata, fundamentalmente porque os Estados Membros estão hoje a submetê-la a uma dupla restrição – de natureza orçamental, em primeiro lugar, e, em segundo lugar, de natureza política. Os relatórios do Grupo de Alto Nível e do Secretário-Geral, Kofi Annan, oferecem, quanto a mim – e neste ponto concordo com o senhor deputado Laschet –, um excelente ponto de partida para a análise e o debate, e por isso pediria também à Comissão e ao Conselho para terem suficientemente em conta esses documentos. Importa recordar as mobilizações contra a guerra, e em especial aquelas que nos levaram a questionar a importância de uma guerra no Iraque. Creio que, neste momento em que a despesa militar mundial já atingiu mil milhões de dólares por ano e, ao mesmo tempo, os Estados não dão dinheiro para os Objectivos do Milénio, esta revisão é mais do que nunca necessária. Michael Henry Nattrass (IND/DEM ).    - Senhor Presidente, o recente relatório Brok afirmava que a UE no seu todo deveria desempenhar um importante papel no seio das Nações Unidas. A alteração ao relatório apresentada pelo Grupo PPE-DE exigia que fosse garantido à UE um assento no Conselho de Segurança das Nações Unidas. Essa palavra "garantido" é incompatível com a opinião do Grupo de Alto Nível da ONU de que no futuro nenhuma modificação na composição do Conselho de Segurança deverá ser considerada permanente. Em ambos os modelos propostos pelo Grupo para a reforma do Conselho de Segurança, os actuais membros permanentes manteriam os seus lugares. Não é isso que os Eurofanáticos querem ouvir. Querem que a UE fique com os lugares da França e do Reino Unido. No entanto, até mesmo o relatório do senhor deputado Brok admitiu que a maior importância do papel da UE estava dependente da entrada em vigor do novo Tratado Constitucional. A Constituição está morta; a UE não tem personalidade jurídica; a Europa não é uma nação e, portanto, a UE não tem lugar nas Nações Unidas. Nirj Deva (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, não devemos esquecer nunca que o interesse colectivo é o interesse nacional, em especial num mundo cheio de terrorismo. Uma das funções mais importantes das Nações Unidas é a prestação de auxílio ao mundo menos desenvolvido. A corrupção e uma falta de transparência desgastam o apoio da opinião pública. É necessária uma reforma fundamental do que as Nações Unidas fazem com a sua prestação de ajuda. Pela primeira vez, a tecnologia da Internet tornou possível introduzir transparência na angariação de fundos para ajuda internacional nos países doadores e na prestação de auxílio nos países beneficiários. Temos de poder ver como é que esse auxílio está a ser gasto, parcela a parcela. Uma maior participação dos cidadãos através da Internet irá gerar uma nova força motriz para a efectiva prestação de ajuda e para a responsabilização de governos, das Nações Unidas e de outras ONG. Os conflitos civis e as violações grosseiras dos direitos humanos são os principais obstáculos aos objectivos das Nações Unidas em matéria de desenvolvimento. Uma guerra civil pode desfazer décadas de esforço em prol do desenvolvimento. É, pois, essencial dar todo o nosso apoio ao trabalho dos tribunais penais internacionais e tornar claro que quem quer que cometa crimes contra a humanidade será pessoalmente chamado, ou chamada, a prestar contas dos seus actos. As Nações Unidas têm de ser capazes de prever e de impedir. A Organização tem de consolidar a paz e manter a paz. Em 24 de Fevereiro, este Parlamento aprovou por unanimidade uma resolução exigindo que a Nigéria entregasse ao tribunal internacional das Nações Unidas o antigo Presidente da Libéria, que foi acusado da prática de crimes de guerra pelo Tribunal Especial das Nações Unidas para a Serra Leoa. Porque é que o Conselho de Segurança das Nações Unidas não reforçou esta exigência com uma resolução vinculativa nos termos do Capítulo VII? A Comissão dos Direitos Humanos da ONU tem de ser substituída por um Conselho de Direitos Humanos que seja mais forte e do qual estejam proibidas de fazer parte nações com um historial insatisfatório em matéria de direitos humanos. Por último, as Nações Unidas têm de regressar às suas raízes. Têm de proceder à reforma de uma burocracia estagnada. Têm de tirar do seu caminho um comité disfuncional. Têm de concentrar a sua atenção numa Assembleia Parlamentar das Nações Unidas que seja activa, numa unidade de boa governação e de promoção da democracia. Ela tem de passar a representar os três pilares: paz e segurança, justiça e direitos humanos e desenvolvimento. Alexandra Dobolyi (PSE ).    Em primeiro lugar, gostaria de felicitar o senhor deputado Laschet pelo seu excelente relatório, bem como o Grupo de Trabalho das Nações Unidas, que também esteve envolvido na redacção do relatório. A reforma das Nações Unidas é indispensável, uma vez que se trata da única organização multilateral capaz de assumir os desafios da nova era com eficácia e sucesso. Parte desse processo de reforma irá envolver a revisão do número de membros do Conselho de Segurança e do âmbito deste, bem como dos respectivos meios, além do ajustamento destes aos novos desafios. A única maneira possível de resolver os seus problemas é adoptar uma abordagem integrada, que tenha em conta as dimensões económica, social, de segurança e de direitos humanos. Não podemos esquecer que os esforços no sentido da reforma das Nações Unidas e as reformas da segurança comum e institucionais que visam promover a realização dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio se complementam entre si. Saúdo, por isso, a decisão dos ministros responsáveis pelo Desenvolvimento que cria recursos para este fim. A realização bem sucedida dos propósitos estabelecidos nos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio é crucial para a Europa num mundo globalizado. A redução da pobreza, a erradicação efectiva da fome e a satisfação das necessidades de água potável são questões de importância vital, e o adiamento dos esforços no sentido de encontrar soluções não é alternativa. Os perigos são iminentes e complexos, e a aplicação de reformas é, agora, mais urgente do que nunca. Hélène Flautre (Verts/ALE ).    – Senhor Presidente, dedicarei o meu breve discurso a um assunto de extrema relevância, a saber, a reforma do programa das Nações Unidas para os Direitos Humanos. É com a maior satisfação que verifico que está a surgir – não só aqui, no Parlamento, mas também na Comissão e no Conselho – o esboço de uma reforma dos instrumentos de avaliação dos direitos humanos da ONU e, sobretudo, que esse esboço corresponde ao trabalho desenvolvido, e refiro-me ao pacote proposto pelo Secretário-Geral da ONU, bem como ao plano de acção que acaba de ser apresentado a Kofi Annan pela Alta Comissária, Louise Arbour. Trata-se de propostas muito interessantes e que são retomadas no excelente relatório do senhor deputado Laschet. A passagem a conselho permanente é, obviamente, uma revolução no sistema de direitos humanos das Nações Unidas. Porquê? Porque nos dotará de um organismo com capacidade para, em permanência, exercer pressão sobre os países que violam os direitos humanos e, como há pouco mencionámos, tais violações constituem uma ameaça permanente à segurança, ao desenvolvimento e à paz. A presente reforma é absolutamente vital. Quanto ao aumento dos recursos disponíveis para o gabinete da Alta Comissária, julgo que todos estamos de acordo. Creio que deveremos, também, olhar para o cerne da actividade desse conselho e para a forma como desenvolve o seu trabalho: neste aspecto, a referência feita pelo relatório do Parlamento Europeu à avaliação pelo grupo de pares – nomeadamente, a avaliação por outros países –, que é um sistema de avaliação transparente, justo e equitativo e que ajudará a evitar duplicidade de critérios, parece-me absolutamente fundamental. Hélène Goudin (IND/DEM ).    Senhor Presidente, os Estados-Membros da União Europeia têm pontos de vista diferentes sobre o modo como o sistema das Nações Unidas deve ser reformado. Permiti que os Estados-Membros debatam este assunto com os outros membros da ONU. Este debate não deve ser levado a cabo no âmbito da cooperação comunitária, mas sim num contexto internacional mais amplo. É evidente que uma estratégia da UE para a reforma do sistema das Nações Unidas visa, em grande medida, salvaguardar os interesses europeus e não os interesses mundiais. A proposta de resolução sublinha que o objectivo é o de, a longo prazo, os Estados-Membros da UE falarem a uma só voz no Conselho de Segurança. Não concordamos com esta proposta. Manifestamente, os Estados-Membros da União têm posições diferentes em matéria de política externa. Este facto foi particularmente visível no caso da guerra do Iraque. A França e a Grã-Bretanha são exemplos de países que divergem frequentemente na sua abordagem das questões de política externa. Seria alguma vez possível falar-se a uma só voz europeia no Conselho de Segurança? Seriam as vozes dos países pequenos, como a Suécia, sequer ouvidas? Francisco José Millán Mon (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, gostaria de começar por agradecer ao relator, senhor deputado Laschet, o trabalho que realizou. Não é fácil alcançar um consenso alargado entre os diferentes grupos e delegações sobre um assunto tão complexo como a reforma das Nações Unidas. Esta reforma envolve muitas questões importantes. Concentrar-me-ei essencialmente em três aspectos. Em primeiro lugar, a necessidade de um multilateralismo efectivo para enfrentar os problemas da comunidade internacional. Nenhum país nem nenhum grupo de países pode tomar as decisões sozinho, pelo que precisamos de uma abordagem multilateral, e o multilateralismo requer instituições representativas e eficazes. Daí a importância e a necessidade de uma reforma das Nações Unidas. Em segundo lugar, a reforma do Conselho de Segurança das Nações Unidas, o órgão que é essencial para manter a paz e a segurança internacionais. Há que reforçar a sua representatividade e melhorar o seu funcionamento, mas não creio que a melhor solução seja o chamado “Modelo A”, isto é, aumentar o número de membros permanentes, uma ideia que me parece bastante anacrónica. Um objectivo fundamental, claramente salientado no relatório do senhor deputado Laschet, é que a própria União Europeia integre o Conselho de Segurança das Nações Unidas. Este objectivo é inteiramente consistente com a ideia de uma política externa e de segurança comum, e sê-lo-á ainda mais se o Tratado Constitucional entrar em vigor. Porém, se o modelo finalmente adoptado em Nova Iorque for o de admitir novos membros permanentes, penso que o novo assento deveria ser atribuído à União Europeia. Acho particularmente estranho que, numa altura em tanto se fala de uma política externa e de segurança comum, ou de uma futuro ministro dos negócios estrangeiros, este assunto não esteja, surpreendentemente, a ser debatido no Conselho da União; a presença da União Europeia no Conselho de Segurança das Nações Unidas não está a ser debatida no Conselho e, hoje, o representante do Conselho – e não sei se ele me está a ouvir – parece não ter mencionado esta questão. Tendo em conta a importância fundamental da reforma da Organização das Nações Unidas, e em especial do seu Conselho de Segurança, julgo que a mesma deveria ser aprovada com base no maior consenso possível. Uma reforma desta importância não deveria ser implementada com base numa maioria de apenas dois terços, pois isso não é razoável. É necessário um consenso mais alargado. Em terceiro lugar, saúdo a importância que o relatório consagra ao tema da luta contra o terrorismo, e, neste contexto, destaco não só a Resolução 1373, mas também a importância de prestar assistência às vítimas do terrorismo. A Resolução 1566 já deu também um primeiro passo neste sentido. Temos de continuar a melhorar e a progredir nesta direcção. Panagiotis Beglitis (PSE ).    – Senhor Presidente, os equilíbrios do pós-guerra de que a ONU era o reflexo institucional já foram subvertidos. Há novos problemas e desafios a nível internacional que ameaçam a paz e a estabilidade mundiais. O sistema internacional é regido pela omnipotência dos Estados Unidos e pela sua percepção unilateral do modo como se devem resolver os problemas internacionais. O papel legitimador da ONU foi reduzido, ao passo que a sua eficácia e credibilidade enfraqueceram perigosamente. A humanidade carece de um sistema novo, democrático e multilateral que reflicta as realidades geográficas e políticas contemporâneas. Por isso, a reforma do sistema das Nações Unidas é uma condição necessária para a construção de um mundo de paz, liberdade, democracia, crescimento e justiça. O relatório do Secretário-Geral da ONU e as reformas que propõe são uma resposta corajosa aos desafios do nosso tempo. Na mesma direcção aponta também o relatório do senhor deputado Laschet. No entanto, reforma alguma conseguirá atingir o seu objectivo, se a ONU não recuperar a credibilidade perdida no que se refere à aplicação das suas resoluções. A pretexto da conjuntura económica e dos interesses das grandes potências, há resoluções cruciais sobre paz e estabilidade que não foram postas em prática. Até este momento, temos estado a assistir a sensibilidades selectivas na aplicação das resoluções da ONU e penso que isso é uma omissão grave no relatório do senhor deputado Laschet. Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE ).    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o Secretário-Geral Kofi Annan afirmou que os danos ambientais, a escassez de água e as consequências das alterações climáticas matam, actualmente, mais gente do que os atentados terroristas. As reformas ambientais propostas pela ONU, se bem que já mencionadas, ainda não estão à altura dos desafios que se colocam ao planeta, apesar de ser da responsabilidade da ONU organizar os recursos para combater catástrofes previsíveis, que transformarão milhões de pessoas em refugiados ecológicos. Quem providenciará um lar às nações desapossadas cujo território tenha sido engolido pelo mar? Que autoridade defenderá a natureza no processo comercial de tomada de decisão da OMC, organismo que já demonstrou conceder escassa consideração aos danos ambientais? Porque o ambiente não é uma matéria-prima, porque os critérios ambientais devem sobrepor-se aos comerciais, porque as relações jurídicas têm de ser esclarecidas no processo de resolução de conflitos entre a OMC e os acordos multilaterais sobre o ambiente dentro do próprio sistema das Nações Unidas, convirá transformar o programa ambiental da ONU numa organização ambiental mundial, a fim de proteger o nosso património público comum, a terra. Depois de conseguir o reconhecimento das instituições internacionais, nunca mais será possível a alguém eximir-se às suas responsabilidades para com o planeta e as gerações futuras. Presidente.    Comunico que recebi uma proposta de resolução(1) apresentada nos termos do nº 2 do artigo 103º do Regimento, para conclusão deste debate. Joe Borg,    Senhor Presidente, como disse anteriormente, partilhamos muitas das opiniões deste Parlamento sobre a reforma das Nações Unidas. Todos estamos de acordo que umas Nações Unidas fortes e eficazes beneficiam não só a União Europeia, mas também a comunidade internacional como um todo. Estamos em condições de apoiar muitas das propostas contidas no relatório do Secretário-Geral. Como afirmei, as nossas prioridades são garantir um maior êxito na consecução dos Objectivos do Milénio. Também estamos empenhados em que se registem progressos no domínio das situações pós-conflito, pelo que apoiamos a proposta de criação de uma Comissão de Consolidação da Paz como instrumento que irá colmatar uma lacuna que existe entre situações pós-conflito e uma paz sustentável a longo prazo. O nosso empenhamento nos direitos humanos é inabalável e as propostas que estão em cima da mesa a favor de um Conselho de Direitos Humanos receberão o nosso total apoio. Apoiaremos igualmente a criação de uma organização ambiental das Nações Unidas, que consolide ainda mais a incidência central das nossas acções no domínio do ambiente. No que respeita às alterações climáticas, consideramos que a cimeira deverá solicitar o desenvolvimento de mais esforços numa colaboração cujo propósito fosse atingir os objectivos de uma convenção das Nações Unidas sobre as alterações climáticas. A cimeira deverá apoiar as propostas do Secretário-Geral no sentido de garantir uma acção global concertada para atenuar as alterações climáticas e criar um quadro internacional mais inclusivo para fazer frente às alterações climáticas para além de 2012. A Comissão apoia inteiramente o conteúdo do relatório do Secretário-Geral das Nações Unidas acerca da proposta de uma convenção abrangente sobre o terrorismo e solicita aos Estados-Membros que cheguem a acordo sobre uma definição de terrorismo. O Secretário-Geral da ONU sublinha, e bem, no seu relatório que a acumulação e a proliferação de armas pequenas e ligeiras continuam a ameaçar a segurança internacional, a segurança humana e também a estabilidade socioeconómica. A cimeira deverá fazer-se eco do apelo do Secretário-Geral da ONU a um consenso sobre a convenção juridicamente vinculativa relativa à marcação e localização de armas pequenas e à aceleração das negociações relativas a um instrumento que tenha a ver com a corretagem ilícita e o fornecimento de armas. A Comissão espera ainda que a cimeira conduza ao início das negociações sobre um tratado internacional relativo ao comércio de armas. No que diz respeito à proposta de criação de um fundo para a democracia, este poderá proporcionar valor acrescentado. Faria realmente diferença se ele fosse utilizado para identificar conjuntamente prioridades fundamentais, para programação geral e para proporcionar orientação política aos países elegíveis que procurem reforçar a prática da democracia. É necessário agora meter mãos à obra para promover o aparecimento de um consenso relativo às modalidades desse fundo. A Comissão sublinha a necessidade de restabelecer a estatura política da Assembleia Geral, defendendo o seu papel de principal órgão deliberativo universal. A Comissão também está particularmente interessada na reforma do ECOSOC. Apoiamos uma reforma radical que torne esse órgão mais operacional e gostaríamos de ver reforçado o papel que desempenha em todos os pilares do desenvolvimento sustentável. Alguns dos senhores deputados levantaram a questão da reforma do Conselho de Segurança. É, sem dúvida, uma questão importante e central. Contudo, não deverá ser uma questão que limite a nossa capacidade de tomar medidas em diversas outras áreas que destaquei. Registei uma vez mais o vosso repetido apelo a um assento para a UE no Conselho de Segurança. Para concluir, gostaria de declarar que a reforma das Nações Unidas não é um exercício de transformação institucional pelo simples prazer de transformar. O nosso propósito é reforçar a capacidade desta organização global de responder aos desafios do século XXI, para poder ir ao encontro das aspirações dos povos das Nações Unidas. Procurar consolidar as áreas em que existe acordo entre o Parlamento, o Conselho e a Comissão significa reforçar as nossas possibilidades de conseguir resultados sólidos na reforma desta importante instituição. Nicolas Schmit,    Senhor Presidente, agradeço à Comissão ter-me rapidamente substituído durante a minha curta ausência. Creio que o Conselho levará em consideração as sugestões, ideias e propostas que surgiram durante este debate parlamentar, bem como as que estão contidas no projecto de relatório. A Presidência comunicará, obviamente, os aspectos fundamentais deste debate à futura Presidência, porque a União Europeia deve, agora, definir claramente a sua posição na perspectiva da cimeira de Setembro. Como tantos entre vós afirmaram, também eu penso que a ONU é uma peça fundamental num mundo globalizado. Para podermos resolver os actuais problemas mundiais precisamos de um sistema multilateral forte e eficaz. Por isso a presente reforma não deve ser reduzida a uma mão cheia de pormenores ou a uns poucos interesses nacionais. A União Europeia está na melhor posição – ou devia estar – para provar que o multilateralismo constitui a resposta para problemas que já não é possível resolver numa base puramente nacional. Gostaria, agora, de voltar à proposta relativa a um fundo para a democracia. O sistema de direitos humanos das Nações Unidas carece de uma reforma total. Acontece com demasiada frequência – e já discutimos este assunto diversas vezes – assistirmos a desenvolvimentos quase absurdos na Comissão dos Direitos Humanos. Por isso, é absolutamente vital voltar a dar maior credibilidade à protecção dos direitos do homem no sistema da ONU, mediante uma reforma. E creio tratar-se de mais uma área em que a União Europeia pode estar na vanguarda, encorajando essa reforma e conseguindo resultados e soluções positivas. Presidente.    Está encerrado o debate. A votação terá lugar na quinta-feira, às 12H00. Presidente.    Seguem-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre as relações transatlânticas. Nicolas Schmit,    Senhor Presidente, há alguns meses, debatemos o reforço das relações transatlânticas. Esse debate seguiu-se à visita do Presidente Bush às Instituições europeias e visou aquilo que poderia ser chamado de “relançamento” dessas relações. Encontramo-nos, agora, na fase preparatória da próxima cimeira euro-atlântica, que deverá ter lugar no final do corrente mês. Convém que, nessa cimeira, se atinjam resultados concretos, para que o relançamento do diálogo, conseguido durante a visita do Presidente Bush, se torne realidade. Consequentemente, gostaria de suscitar uma série de pontos que me parecem de especial importância para desenvolver relações transatlânticas mais fortes. Em primeiro lugar, temos a questão do Irão, ponto importante da agenda durante a visita do Presidente Bush. Os Americanos não só apoiaram a iniciativa europeia como concordaram em abrir negociações com o Irão quanto à sua entrada para a Organização Mundial do Comércio, e a adesão do Irão à OMC faz parte integrante, actualmente, da estratégia europeia. Creio, portanto, que nesta questão, tão sensível e delicada, conseguimos provar que a cooperação entre os EUA e a Europa pode fornecer soluções e, sobretudo, que pode levar a uma estratégia coerente que, por acaso é, sobretudo, uma estratégia europeia. A União e os EUA estão a organizar uma conferência sobre a reconstrução do Iraque, a que presidirão conjuntamente e a que já fiz referência esta manhã. Essa decisão foi anunciada durante a visita do Presidente Bush e constituiu uma oportunidade para mostrar que ultrapassámos as nossas discordâncias sobre o Iraque. Os EUA e a União têm os mesmos objectivos para esse país, nomeadamente, ajudar o Governo iraquiano no seu brutal esforço de reconstrução e, sobretudo, no reforço da segurança. Será uma conferência de nível ministerial, com a presença de mais de 80 delegações, grande parte das quais virá da região em causa. O Governo iraquiano, que estará no centro da conferência, disporá, portanto, de uma tribuna para expor os seus planos e para discutir os aspectos económicos, políticos e de segurança com a comunidade internacional aí representada. Quanto ao Sudão, a União Europeia não se limitou a insistir em que os responsáveis por crimes contra a humanidade sejam punidos, mas em que o sejam pelo Tribunal Penal Internacional. Como sabem, a União é um dos principais defensores deste Tribunal. Para nós, o caso do Sudão estabelece um precedente importante. O Tribunal foi criado justamente tendo em vista este tipo de situação. Se, apesar de tudo, o caso não fosse levado ao Tribunal Penal Internacional, estaria a criar-se um infeliz precedente que seria difícil, de futuro, ultrapassar. Após várias semanas de intensas negociações, chegámos a uma solução aceitável para todos e que permitirá que a situação no Sudão chegue ao Tribunal Penal Internacional – sem o veto dos EUA. Eis outra situação em que a União Europeia exerceu uma influência globalmente positiva nas relações transatlânticas, ao mesmo tempo que conseguiu tornar mais eficaz a acção multilateral. O diálogo político entre a União Europeia e os EUA tornou-se também mais frequente e mais estratégico no que respeita às questões económicas. Saliente-se, porém, que se mantêm problemas relevantes. Todos estamos conscientes do caso Boeing-Airbus e esperamos que, no contexto da próxima cimeira, seja ainda possível chegar a uma solução satisfatória, evitando assim que o assunto seja confiado à OMC, o que arrefeceria as futuras relações euro-atlânticas. Demos início, ainda, a um diálogo estratégico sobre a Ásia. É verdade que as discussões sobre o levantamento do embargo da exportação de armas para a China revelou a ausência de debate sobre alterações estratégicas na Ásia. Assim, o início deste diálogo deve dar conta dos nossos interesses comuns e ajudar a União a reforçar o seu pensamento estratégico sobre tão importante região, que emerge agora como força política mas, sobretudo, como força económica. Foi recentemente criado, no Congresso dos Estados Unidos, um grupo União Europeia. Esperamos que os senhores deputados aproveitem a oportunidade para beneficiar do crescente interesse que os vossos congéneres americanos demonstram pela União Europeia. O diálogo entre legisladores é importante e devia ser reforçado, tendo em vista, em particular, a importância do Senado na esfera da política externa. Acredito, portanto, que o desenvolvimento de relações entre este Parlamento e o Congresso dos Estados Unidos deve ser um objectivo de prioridade especialmente elevada. Senhor Presidente, os exemplos referidos demonstram a vitalidade da cooperação transatlântica nos últimos meses. É vital trabalhar com os nossos parceiros americanos nos desafios que agora se nos deparam. Os exemplos referidos provam que é possível ultrapassar os nossos diferendos e adoptar uma abordagem partilhada. Consequentemente, está actualmente a ser desenvolvido um trabalho preparatório importante com vista à próxima cimeira UE-EUA, que deverá realizar-se em Washington, no dia 21 de Junho. Prevemos uma cimeira substancial e estratégica, já que se centrará em aspectos vitais das relações internacionais. No início do corrente mês a tróica reuniu com a Secretária de Estado dos EUA, Condoleeza Rice, com esse objectivo. Estamos a preparar uma série de projectos de declaração: sobre o Médio Oriente, a paz e a segurança internacionais, a promoção da liberdade, a democracia, o primado do direito e os direitos humanos, mas também África, o ambiente e as relações económicas. Tal como aconteceu no ano passado, esperamos utilizar essas declarações como base a partir da qual trabalharemos. Durante a cimeira trataremos das questões estratégicas mais importantes, em particular o Médio Oriente e a Europa de Leste, os Balcãs, a situação no Kosovo, mas também – acabámos de falar dela – a reforma das Nações Unidas. Só com o apoio dos EUA conseguiremos concretizar essa reforma das Nações Unidas, e sabemos que há ainda um longo caminho a percorrer. Tal como nós, os Americanos apoiam, inequivocamente, a proposta de criar uma comissão para a promoção da paz, mas o seu mandato tem de ser mais concreto e, sobretudo, mais operacional. A União Europeia, como já afirmei, é ambiciosa a nível das relações económicas. A próxima Presidência da UE – nessa altura, a nossa já terá terminado – informá-los -á sobre os resultados dessa cimeira. Confio que a forte revitalização das relações transatlânticas que se conseguiu durante a visita do Presidente Bush poderá continuar nessa cimeira e em que conseguiremos sólidos resultados que assentem o futuro dessas relações transatlânticas, um pilar vital para a União Europeia, numa base mais robusta. Joe Borg,    Senhores Deputados, muito obrigado por me darem a oportunidade de me dirigir ao Parlamento Europeu pouco antes da nossa cimeira anual UE-EUA, que se vai realizar no dia 20 de Junho em Washington. Gostaria de começar por dizer que partilhamos muitas das opiniões expressas na vossa proposta de resolução e nos congratulamos com o apoio dispensado pelo Parlamento Europeu ao reforço das relações transatlânticas. As relações transatlânticas encontram-se num ponto de viragem. Testemunhamos neste momento uma nova era de unidade transatlântica. Isso foi confirmado muito recentemente por Condoleezza Rice, quando afirmou que nós estamos a pôr a aliança a funcionar, não estamos confortavelmente sentados a analisar o estado da aliança transatlântica. Esta é uma evolução oportuna e bem-vinda. Enquanto parceiros globais, a UE e os Estados Unidos têm de assumir a liderança na construção de um mundo próspero e seguro e na promoção da democracia, dos direitos humanos e do Estado de direito. Temos de trabalhar juntos para traçar uma estratégia comum que, onde quer que isso seja possível, trate de problemas globais. Esta é a mensagem que os nossos dirigentes procurarão, sem dúvida, transmitir na próxima cimeira de Junho. A visita que o Presidente Bush fez a Bruxelas no passado mês de Fevereiro, visita que se saldou por um êxito, foi um indício do desejo da Administração dos Estados Unidos de estender a mão à Europa e de colaborar numa parceria com a União Europeia. Foi um sinal importante de que deixámos para trás os problemas de abordagem que surgiram por causa do Iraque e de que estamos dispostos a trabalhar em conjunto de forma construtiva, como aliados. Os Estados Unidos estão a adoptar cada vez mais uma atitude de maior abertura para com a União Europeia e a escutar com mais atenção as nossas preocupações. Mesmo nos casos em que há divergências entre nós, estamos a aprender a melhor maneira de conversar, apesar dessas divergências. Um bom exemplo disso é o recém-lançado Diálogo Estratégico entre a União Europeia e os EUA sobre a Ásia Oriental, um fórum em que se discutem os desafios à segurança na região, incluindo os que estão relacionados com o ascenso da China. Também continua a haver coordenação em matéria de reforma das Nações Unidas, embora ainda seja necessário fazer muita coisa. A Cimeira UE-EUA de 20 de Junho incidirá sobre três temas globais: promoção da governação democrática e dos direitos humanos em todo o mundo, aumento da prosperidade económica para os nossos cidadãos e defesa da segurança e do desenvolvimento. Gostaria de dizer umas breves palavras sobre cada um deles. A promoção da democracia e da liberdade é a essência da política externa do Presidente Bush no seu segundo mandato. A política externa da União Europeia, que assenta firmemente nos princípios das Nações Unidas e da Estratégia de Segurança Europeia, também tem por objectivo promover a democracia, juntamente com os direitos humanos e o Estado de direito. A promoção da democracia continua a ser fundamental na região mais alargada do Médio Oriente e na região mediterrânica, onde a cooperação transatlântica aumentou consideravelmente ao longo dos últimos 12 meses. Pouco depois da nossa cimeira em Washington, nós e os Estados Unidos seremos os coorganizadores de uma conferência internacional em Bruxelas sobre o Iraque. Este é um sinal importante do apoio internacional unificado ao governo e ao povo daquele país na sua difícil tarefa de trabalhar para a estabilização e a reconstrução. Para além disso, temos estado diariamente em contacto a respeito do processo eleitoral no Líbano e, juntos, continuaremos a apoiar o povo libanês no seu processo de consolidação da democracia. Em Israel e na Palestina também há uma intensificação da nossa abordagem cooperativa no seio do Quarteto. No que respeita à prosperidade económica, a União Europeia e os Estados Unidos têm as economias mais integradas do mundo e beneficiam da maior relação em matéria comercial e de investimento. Mas podemos fazer mais e queremos fazer mais. A fim de fazer avançar esta agenda, passámos nove meses a consultar todas as entidades interessadas acerca dos obstáculos com que se depararam e condensámos o resultado na recém-publicada comunicação da Comissão que tem por título "Uma Parceria UE-EUA mais forte e um mercado mais aberto no século XXI". A comunicação contém um conjunto de propostas pragmáticas para reforçar o comércio e o investimento entre a União Europeia e os EUA, promovendo dessa forma a competitividade, o crescimento e o emprego de ambos os lados do Atlântico. As nossas propostas dispõem-se ao longo de três eixos fundamentais. Primeiro, regulamentar o mercado transatlântico, incluindo áreas como os serviços, o investimento, a celebração de contratos públicos e a concorrência; segundo, promover o conhecimento e a inovação; e, terceiro, instituir fronteiras mais inteligentes e mais seguras que permitam um comércio e um investimento mais rápidos. No domínio da cooperação em matéria de regulamentação, a ideia é encontrar maneiras de os reguladores contactarem entre si desde cedo, a fim de evitar conflitos e despesas desnecessários e de promover a convergência. O segundo eixo, relativo à promoção do conhecimento e da inovação, é crucial para criar crescimento económico e postos de trabalho. As novas tecnologias, em especial o comércio electrónico, a administração da Internet e os serviços móveis de telecomunicações, suscitaram um interesse considerável entre as entidades interessadas que foram consultadas. O terceiro eixo do nosso pacote de propostas tem a ver com o estabelecimento do equilíbrio adequado entre normas de segurança mais elevadas e a continuação do comércio aberto e do transporte de passageiros. A nossa comunicação também se debruça sobre a estrutura global e os objectivos das relações transatlânticas. A questão sobre que nos debruçamos é qual deverá ser o perfil político das nossas relações 10 anos depois da assinatura da Nova Agenda Transatlântica, em 1995, e quinze anos depois da Declaração Transatlântica, de 1990. Essencialmente, temos de nos certificar de que a estrutura e os objectivos das relações transatlânticas estão adaptados aos desafios dos nossos dias. Também gostaríamos de testemunhar a construção de laços mais fortes entre os legisladores - o Parlamento Europeu e o Congresso dos Estados Unidos. Por esse motivo, sugerimos o reforço do Diálogo Transatlântico de Legisladores e a sua transformação numa Assembleia Transatlântica plenamente desenvolvida. A Comissão está disposta a prestar todo o apoio necessário, mas uma iniciativa desta natureza tem de vir em primeiro lugar, como é natural, desta Assembleia e do Congresso dos Estados Unidos. A defesa da segurança e do desenvolvimento é o terceiro tema da cimeira. Numa altura em que continuamos a identificar medidas que visam reforçar a segurança dos nossos cidadãos contra o terrorismo e contra a proliferação de armas de destruição maciça, vale a pena recordar que esses fenómenos fizeram muito mais vítimas fora das nossas fronteiras do que no interior das mesmas. Este facto reforça a nossa determinação de colaborar com os Estados Unidos para disseminar os benefícios da segurança em todas as suas facetas e para contribuir para libertar os povos de todos os países da tirania diária do terrorismo e da violência. A União Europeia e os Estados Unidos deveriam conjugar competências e experiência no domínio da prevenção de conflitos e da resposta às crises, fazendo uso, para tal, de toda a gama de instrumentos civis e militares de que dispõem. Deveríamos trocar impressões, por rotina, sobre crises actuais e potenciais. Deveríamos reforçar a cooperação no domínio da prestação de ajuda e da reconstrução pós-conflitos. Deveríamos preparar-nos através da formação e da prática de exercícios em conjunto e deveríamos colaborar para melhorar as capacidades internacionais em matéria de resposta a crises e de prevenção da eclosão de crises futuras. A União Europeia está ansiosa por colaborar com os Estados Unidos na gestão de crises, sejam elas civis ou militares. Reconhecemos também a necessidade de tratar dos problemas da pobreza, da doença, da corrupção e da instabilidade, problemas que os terroristas procuram explorar e intensificar. A nossa agenda comum deverá atribuir prioridade aos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio. Concluindo: a Comissão saúda a proposta de resolução do Parlamento e, como atrás indiquei, ela merece, em grande parte, o nosso acordo. Vamos adoptar uma abordagem ambiciosa e prospectiva no desenvolvimento das nossas relações com os Estados Unidos e trabalhar activamente nas áreas referidas no projecto de resolução. Temos na nossa frente uma agenda difícil e estimulante. Contamos com o vosso apoio e com o apoio do Congresso dos Estados Unidos para a conseguir concretizar. Elmar Brok,    . Senhor Presidente, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Senhor Comissário, num momento como o actual, em que esta nossa União Europeia se encontra enfraquecida, creio que temos de deixar bem clara a grande importância que atribuímos às relações transatlânticas, cujo melhoramento nos ajudará, sob múltiplos aspectos, a deixar claramente patente a nossa capacidade de acção. O que torna esta cimeira tão importante é o facto de vir solucionar determinadas questões, ao mesmo tempo que põe em marcha determinados processos. No que diz respeito às questões económicas, é necessário chegar muito rapidamente a soluções e a acordos, pois as duas grandes democracias de ambos os lados do Atlântico continuam a ser, em termos económicos, as grandes potências do Mundo. Se estas duas democracias puderem dar um impulso ao crescimento – e, do ponto de vista do combate ao desemprego e da melhoria global da situação mundial, é fundamental que possam fazê-lo –, é importante que o façam no âmbito de um quadro multilateral. Este facto é importante também para a situação política global. Pelos desenvolvimentos que no mundo continuam por solucionar e pelos perigos e pressões que estes envolvem, sabemos que só em conjunto é que as democracias poderão encontrar soluções para os mesmos – não apenas com base na Nato, mas também com base naquilo que a União Europeia entretanto conquistou em termos de competências e responsabilidades na política externa e de segurança, na política no domínio da justiça e dos assuntos internos, bem como na esfera da política económica. Cumpre-nos agora encontrar um quadro apropriado, no âmbito do qual possamos desenvolver devidamente esta política no futuro, sendo que o Acordo de Parceria Transatlântica por nós proposto poderá desempenhar um papel crucial na sua criação. Foi com interesse que li, na comunicação da Comissão, que não existe apoio político para esta proposta, salvo talvez no Congresso norte-americano e nesta Assembleia. A Comissão, porém, parece considerar irrelevante o apoio vindo destas duas instâncias. Seria de considerar, afinal, a possibilidade de darmos agora um corajoso passo em frente e, em vez de procurarmos a solução em questões de pormenor, mandatar a Cimeira para estudar, nos próximos 12 meses, formas de fazermos progressos nestes domínios. Os Americanos têm tratados concluídos com quase toda a gente no mundo, tal como a União Europeia, mas não existe qualquer tratado entre os Estados Unidos e a União Europeia. Seria bom reflectirmos um pouco sobre a possibilidade de concluirmos um tratado, pondo assim as coisas a funcionar numa base mais sólida, em vez de passarmos 30 anos a pensar que o conflito Airbus/Boeing esteve no cerne de tudo o que fizemos e dissemos. Jan Marinus Wiersma,    Senhor Presidente, também nós esperamos que, a despeito da incerteza sobre o futuro do Tratado Constitucional que surgiu na sequência da vitória do “não” nos Países Baixos e em França, a União Europeia consiga manter-se unida perante os Estados Unidos na próxima cimeira. O mundo não parou, e algumas das questões relativamente às quais é essencial que os Estados Unidos e a União Europeia cheguem a acordo, não podem simplesmente esperar até que os nossos problemas internos tenham sido resolvidos. Embora seja incontestável que o clima das relações entre os Estados Unidos e a Europa melhorou, tal não significa que todas as divergências tenham sido ultrapassadas. A União Europeia tem de garantir que consegue transmitir claramente os seus pontos de vista aos Estados Unidos. A resolução comum que iremos adoptar amanhã contém uma vasta lista de assuntos que, em nosso entender, devem ser abordados. Gostaria de destacar três deles. Em primeiro lugar, a questão de saber como lidar com a globalização. Embora o debate a este respeito não possa ser resumido em apenas dois minutos, é evidente que o peso económico conjunto da União Europeia e dos Estados Unidos conferiu influência e uma grande responsabilidade a ambas as partes. Como poderemos incorporar as questões em torno do comércio justo, do ambiente e de uma dimensão mais social na nossa posição sobre a globalização económica? Em segundo lugar, na sequência do fracasso da conferência de revisão do Tratado de Não-proliferação, estou profundamente preocupado com a disseminação de tecnologia nuclear. Apesar dos longos e cuidadosos preparativos, os países participantes não conseguiram chegar a um verdadeiro consenso, em grande parte devido à postura adoptada pelos americanos. É possível que o Tratado, base jurídica do regime de não proliferação e, logo, uma condição , tenha sido consideravelmente enfraquecido. As consequências disso são imprevisíveis. Solicito, pois, aos Estados-Membros da UE e aos Estados Unidos que apresentem urgentemente medidas que contribuam para a restabelecer a confiança no TNP. Uma questão que está estreitamente relacionada com isto é, em terceiro lugar, a da reforma das Nações Unidas que irá ser debatida no Outono. Apraz-me constatar que o Presidente do Conselho está consciente da importância deste ponto da agenda. Embora a necessidade de reformas seja sentida por todos, a posição dos Estados Unidos permanece incerta. Encaro este ponto da agenda como um teste à posição americana sobre o sistema multilateral e até mesmo sobre o futuro do sistema das Nações Unidas no seu todo. Espero sinceramente que a União Europeia receba promessas de uma posição construtiva da parte dos Estados Unidos. Annemie Neyts-Uyttebroeck,    Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, depois da depressão que se fez sentir durante a anterior legislatura da UE e a anterior administração dos Estados Unidos, as nuvens sobre o Oceano Atlântico parecem estar a dissipar-se. A visita do Presidente Bush à UE e a alguns Estados-Membros parece anunciar uma nova era. Escusado será dizer que gostaríamos de ter dado as boas-vindas ao Presidente Bush a esta Câmara, mas não perdemos a esperança de que isso venha ainda a acontecer. Mais importante, porém, é que parecem estar reunidas as condições para encerrar um período difícil nas relações entre a UE e os Estados Unidos e estabelecer as bases para uma cooperação renovada que deverá assentar no respeito mútuo, na equivalência e na determinação de enquadrar os nossos esforços conjuntos na perspectiva multilateral das Nações Unidas, da Organização Mundial do Comércio e da OTAN. É evidente que as iniciativas unilaterais que possam gerar conflitos comerciais têm de ser evitadas. O facto de termos iniciado um período de reflexão e de possível revisão, na sequência dos referendos em França e nos Países Baixos, não pode comprometer os trabalhos da próxima cimeira. Dez anos após o estabelecimento do novo diálogo transatlântico, é chegado o momento de o alargar. Este diálogo alargado deverá também dar-nos espaço para expressar as nossas preocupações relativamente às condições inaceitáveis na prisão de Guantanamo ou à restrição da liberdade individual e da privacidade que pode resultar de iniciativas de segurança unilaterais. Tanto os EU como a UE estão empenhados na propagação mundial da democracia, da prosperidade e dos direitos humanos, embora as nossas opiniões possam divergir quanto à forma como isso deve ser feito. Isso não significa, contudo, que as nossas sejam inferiores. Tendo em conta os enormes desafios que enfrentamos – em matéria da luta contra a pobreza no mundo, combate às doenças mortais, paz no Médio Oriente, resolução pacífica dos chamados conflitos congelados –, espero que americanos e europeus sejam capazes de conjugar as suas forças de forma efectiva. Cem Özdemir,    . Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o meu grupo vê igualmente com satisfação o facto de, após o período glacial que caracterizou temporariamente as relações transatlânticas, as coisas estarem agora, manifestamente, a voltar ao caminho certo. Penso que os parceiros dos dois lados do Atlântico têm de perceber o quanto precisam um do outro, a fim de poderem defender e fazer prevalecer em todo o mundo os valores que têm em comum. Neste contexto, a cimeira transatlântica reveste-se de grande importância, na medida em que – como se espera – nos ajudará a fazer progressos. Gostaria igualmente de exprimir a minha satisfação pelo facto de os nossos amigos americanos, depois do fracasso da Constituição Europeia em obter aceitação em França e nos Países Baixos, não terem mostrado qualquer regozijo perante o nosso revés. Estou certo de que muitos de nós esperavam uma reacção diferente, pelo que isto é algo que devemos registar como um sinal positivo. A proposta de resolução apresentada, contudo, apresenta algumas deficiências, razão pela qual o meu grupo apresentou um certo número de alterações, que gostaria agora de expor sucintamente. Um dos domínios que estas alterações abordam é o das alterações climáticas. Hoje mesmo, lemos nos relatos de imprensa que nem mesmo Tony Blair conseguiu levar os Estados Unidos a fazerem concessões no domínio das alterações climáticas; os nossos amigos americanos continuam, infelizmente, a bloquear o caminho para uma protecção efectiva contra as alterações climáticas, numa altura, precisamente, em que nos damos conta de como é forte a relação entre, por um lado, a luta contra a pobreza e, por outro, a protecção contra as alterações climáticas. Finalmente, permitam-me que aborde os temas dos direitos humanos e do direito internacional. Nos EUA, o Senador Biden voltou a salientar a importância que reveste, em termos da imagem pública dos nossos amigos americanos, o encerramento do campo de prisioneiros de guerra em Guantánamo. Acabámos de ler agora, mais uma vez, acerca de um motim de prisioneiros em Abu Ghraib. Estes dois campos, juntamente com outros campos ilegais em todo o mundo, devem ser encerrados com urgência, pois são uma vergonha e estão em clara contradição com os valores dos Estados Unidos. Se queremos combater a pobreza, considero que é da máxima importância reconhecer que não podemos entrar numa nova competição para ver quem investe mais em armamento. Em vez de deixarmos que a nossa era se caracterize pelo estabelecimento de novos recordes de despesa em rearmamento, devemos fazer tudo o que estiver ao nosso alcance para estar à altura da nossa responsabilidade no mundo. Vittorio Agnoletto,    . Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o relatório do Conselho, o relatório da Comissão e também a moção apresentada pela maioria dos grupos políticos parecem ter como objectivo alcançar, a todo o custo, um acordo com os Estados Unidos, mesmo sacrificando princípios que, desde sempre, estiveram na base da União Europeia. Refiro-me, por exemplo, ao respeito pelos direitos humanos: a questão de Guantánamo não é um caso isolado, como foi demonstrado, por exemplo, pela questão Abu Grahib – a que ninguém se referiu de todo – e pelo rapto de cidadãos livres, levado a cabo pelos Serviços Secretos norte-americanos em solo europeu, documentado pelos mais importantes jornais europeus. Isso nós não vemos, nem nos pronunciamos sobre o assunto. Também não há qualquer referência à condenação da guerra preventiva, absolutamente contrária ao direito internacional. Além disso, a construção das relações transatlânticas acontece através de um tributo continuamente pago a todas as formas de liberalismo, e mesmo – ouvi-o da boca do representante da Comissão – com a proposta de colocar no mercado das relações transatlânticas serviços que, até agora – afortunadamente – têm sido excluídas dos acordos da Organização Internacional do Comércio e são ainda considerados serviços para aceder aos direitos e não mercadorias geradoras de lucros. Bastiaan Belder,    Senhor Presidente, como o Conselho bem sabe, o Parlamento Europeu continua a opor-se à sua intenção de levantar o embargo às exportações de armas para a República Popular da China, com base na situação dos direitos humanos (ver ponto 7 do projecto de resolução comum). Embora eu apoie esta posição, ela é demasiado restrita, uma vez que ignora por completo a erosão do equilíbrio militar no Estado do Taiwan, assim como a estabilidade regional em toda a Ásia Oriental. Esses são desenvolvimentos geopolíticos que dão aos Estados Unidos motivo para se preocuparem com um possível levantamento europeu do embargo às exportações de armas contra Pequim. Se Bruxelas quiser realmente que Washington assuma a curto prazo a responsabilidade exclusiva pela segurança no Extremo Oriente - como parece ser o caso -, é de esperar que uma nova crise nas relações transatlânticas se desenhe no horizonte, no seguimento da do Iraque. Espero que, na Cimeira da UE/EU de 20 de Junho, o Conselho consiga desmentir este sombrio cenário. Como, poderá fazê-lo? Pode fazê-lo assumindo a responsabilidade conjuntamente com os EUA, assumindo a verdadeira responsabilidade pela estabilidade geopolítica na Ásia. Afinal de contas, enquanto principal parceiro comercial da China, a União Europeia tem, para consigo própria, o dever de o fazer. Marcin Libicki,    .   Senhor Presidente, a base principal para as relações da UE com os Estados Unidos deveria ser uma saudável concorrência económica. A União Europeia apenas colherá os benefícios de tal concorrência se a economia europeia não for retardada por uma série de estranhas noções relacionadas com o Estado, a sociedade e a fiscalidade. De igual modo, apenas colheremos os frutos da cooperação com os Estados Unidos, se esta cooperação for baseada numa política externa cordial para com os EUA. Os Estados Unidos funcionam como uma força estabilizadora na política global. Sem o seu contributo, o mundo transformar-se-ia num enorme campo de batalha. Os sentimentos anti-americanos, particularmente expressos pelos políticos franceses, não são propícios à existência de relações amistosas entre a Europa e os Estados Unidos. Há dois anos atrás, o Presidente Jacques Chirac referiu aos países que apoiaram a intervenção dos EUA no Iraque que estes tinham perdido uma boa oportunidade de estarem calados. Agora que o Presidente Jacques Chirac e o seu antecessor, Sr. Giscard d’Estaing mergulharam a Europa na mais completa confusão, em resultado do apoio prematuro à Constituição, assim deitando por terra a visão das futuras políticas europeias comuns, é a nossa vez de dizer ao Presidente francês que perdeu uma boa oportunidade para estar calado, ou, usando a sua língua, Philip Claeys (NI ).    – Senhor Presidente, já falámos muitas vezes das relações transatlânticas. Ainda no passado mês de Janeiro houve um debate, que foi seguido de uma resolução, e agora vamos ter uma Cimeira Euro-Atlântica em Washington no final de Junho – para referir apenas algumas dessas ocasiões. Tudo isso é muito útil e muito interessante, naturalmente, mas ainda há espaço para melhorar essas relações, sobretudo através de uma mudança de mentalidade. Todos concordamos, por exemplo, que a luta contra o terrorismo, por um lado, e a promoção da democracia e da paz no mundo, por outro, só podem ter êxito se a nossa parceria com os Estados Unidos for reforçada e baseada nos valores Ocidentais que partilhamos. Porém, quando se trata de pôr em prática esses valores, as coisas correm invariavelmente mal. A intenção do Conselho Europeu de levantar o embargo às exportações de armas para a China, é um perfeito exemplo disso mesmo. É inteiramente legítimo que os Estados Unidos se oponham a esses planos. Não faz qualquer sentido exaltar a democratização no resto do mundo, se na prática fizermos precisamente o contrário, indo ao encontro dos desejos de um regime chinês que continua a ser tão ditatorial como quando esmagou os protestos na Praça Tiananmen. Seria bom, por isso, que nós, europeus, metêssemos por vezes a mão na nossa própria consciência. Nesta sessão, já ouvi falar da situação na prisão de Guantanamo em diversos debates. Longe de mim negar que temos há problemas, mas martelar constantemente nesta mesma questão revela realmente uma certa hipocrisia da nossa parte, certamente se tivermos em conta as insuficiências europeias na luta contra o terrorismo. Podemos apenas regozijar-nos com o resultado positivo das subsequentes visitas do Presidente Bush e de Condoleeza Rice à Europa. Temos de continuar por este caminho, mas, quando falamos de respeito, esse respeito tem realmente de ser mútuo. João de Deus Pinheiro (PPE-DE ).    Gostaria de começar por felicitar os autores do relatório porque conseguiram uma coisa que é rara: um documento que pode ser muito útil para a Cimeira de Washington, de 20 de Junho. Referia, além disso, dois pontos. O primeiro para sublinhar que, enquanto durante a guerra-fria o teatro de operações estratégicos era a Europa e a percepção das ameaças dos dois lados do Atlântico era idêntica, com o fim da guerra-fria, a reunificação alemã, a implosão soviética e o 11 de Setembro, estes dados alteraram-se. Por um lado, os teatros de operações estratégicas são diferentes, mas sobretudo o que é diferente é a percepção da ameaça dos dois lados do Atlântico. Se a percepção da ameaça é diferente, diferentes terão que ser as estratégias e os modos operacionais de actuar. Enquanto que na Europa nós desenvolvemos um conceito multilateral de , através da diplomacia, de sanções económicas ou mesmo de sanções políticas, nos Estados Unidos desenvolveu-se, com o 11 de Setembro, sobretudo o , isto é, a tese do unilateralismo, do "com os outros se possível, sozinhos se necessário", e com isso afastaram-se sensivelmente os dois conceitos e as duas percepções da ameaça dos dois lados do Atlântico. O que se está a tentar fazer neste momento é conseguir uma aproximação, que o seja menos , que o seja menos . E sobretudo, que a percepção da ameaça e as formas de as combater sejam consonantes e complementares. É este o objectivo fundamental de qualquer cimeira transatlântica. A este objectivo podemos juntar um segundo que tem a ver com a parte comercial, não apenas no plano bilateral, mas sobretudo no que diz respeito à sua agressão conjugada no domínio da globalização e da Organização Mundial de Comércio. É absolutamente inaceitável que aspectos de social e de ambiental, que põem em causa os empregos na Europa e que são o símbolo da concorrência desleal, possam continuar livremente a existir no mundo para nosso detrimento. E a menos que a União Europeia e os Estados Unidos congreguem forças neste sentido será muito difícil de os evitar e a consequência será mais tarde ou mais cedo um proteccionismo também ele selvagem. Hannes Swoboda (PSE ).    Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, há aqui, essencialmente, duas coisas em causa. Por um lado, é a necessidade de os Estados Unidos da América e a Europa utilizarem a riqueza que criaram para ajudar os menos favorecidos a alcançar uma prosperidade semelhante. Creio que a Presidência britânica tenciona fazer alguma coisa neste domínio nos próximos tempos, e nós poderemos dar o nosso contributo nesse sentido, embora possamos discordar num ou noutro ponto. Por outro lado, temos igualmente não só de ter orgulho na democracia e na liberdade que instaurámos nos nossos países, mas também de oferecer a outros estes instrumentos de desenvolvimento. Digo deliberadamente "oferecer" e não "impor", pois foi isso o que fizemos na própria Europa, na Europa Oriental e nos Balcãs – que também menciono porque acabo de ter conhecimento da presença de um grande grupo de visitantes da Macedónia – e que seguramente queremos fazer também no Médio Oriente. O Médio Oriente é, para nós, uma região muito instável e muito importante. Nós, Americanos e Europeus, estamos de acordo em que todos os que vivem naqueles países necessitam de democracia e de desenvolvimento – sobretudo de desenvolvimento livre – como meio de alcançar a paz. Daí ser particularmente importante que haja uma cooperação entre a Europa e os EUA. Quero reiterar, porém, que a abordagem a adoptar deve ser a de permitir que as pessoas estabeleçam a liberdade e a democracia nos seus próprios países, sem terem o sentimento de que estas lhes foram impostas. É igualmente importante – e menciono aqui o exemplo do Irão – que nos unamos para prevenir a emergência de novos perigos e novos riscos. No entanto, também aqui recomendo vivamente a via das negociações e não das ameaças. Espero que, pela via negocial, cheguemos em comum a um resultado que todos possamos considerar um êxito. Nicholson of Winterbourne (ALDE ).    – Senhor Presidente, de facto é bom ouvir o Conselho e a Comissão reafirmarem com tamanha firmeza o empenhamento da União Europeia na renovação da cooperação transatlântica. Há muitas áreas de trabalho nas quais os valores partilhados por ambos os parceiros coincidem directamente. Os Estados Unidos da América assumiram recentemente a liderança no que respeita a incentivar abertamente a instauração da democracia na Península Arábica. A União Europeia estabeleceu a Parceria Euro-Mediterrânica, que é única: um trabalho mais silencioso, aprofundado, que contribui para estabelecer no Norte de África e no Mediterrâneo Oriental o Estado de direito e uma legislação baseada em direitos. O diálogo entre estes dois actores fundamentais não é suficiente. O nosso mundo está todo ele, agora, esfacelado por conflitos e insegurança, desde as armas de destruição maciça, que, lamentavelmente, existem mesmo, até aos actos continuados de genocídio perpetrados em diferentes países. Os nossos cidadãos e os cidadãos do mundo estão em perigo. A plena cooperação entre a União Europeia e os Estados Unidos da América, para além da cooperação com outras democracias que têm uma importância fundamental, como a Índia, é uma condição prévia para a paz. Jaromír Kohlíček (GUE/NGL ).    – Senhoras e Senhores Deputados, terrorismo, terrorismo, e mais terrorismo, democracia e valores comuns; são sempre estas mesmas frases que ouvimos em relação ao nosso grande irmão que nos observa do outro lado do Atlântico e a partir do espaço, que nos monitoriza a partir de bases na Alemanha, em Itália, na Hungria, na Turquia, a partir de países africanos, asiáticos e da América Latina, a partir de submarinos nucleares, aviões não pilotados e sabe-se lá de onde mais. Portanto, deveríamos começar a trabalhar numa resolução sobre relações vantajosas para ambas as partes, equilibradas e de futuro. Temos, contudo, de ter cuidado com os temas sensíveis. As condições desumanas e degradantes em algumas prisões dos Estados Unidos têm de ser mantidas em segredo. É essencial fazer declarações ruidosas sobre a cooperação na guerra contra o terrorismo e o bioterrorismo, assim como tentar desvendar as fontes de financiamento do terrorismo. O que não mencionamos na nossa resolução? A origem do armamento moderno a que as organizações terroristas têm acesso, a cooperação na eliminação das armas nucleares do Médio Oriente e o fim do apoio aos terroristas na Ásia Central, no Cáucaso, na África Ocidental e Central. Certamente que não é fácil dizer clara e abertamente a um parceiro mais forte o que se pensa. Mas podemos criticar a Turquia, a Rússia e, talvez, até o Bangladesh. Os senhores deputados sabem, certamente, que a literacia e o seguro de saúde universal fazem parte dos valores da civilização europeia. É lamentável que o nosso parceiro não reconheça os mesmos valores. Qual das senhoras e dos senhores deputados vai propor estes valores comuns na próxima resolução? Não sabem que o analfabetismo afecta milhões de cidadãos do outro lado do Atlântico e que ainda não houve uma introdução bem sucedida do seguro de saúde universal? De acordo com investigação do domínio público, a fusão termonuclear é uma tarefa comum para a civilização que deveria ser resolvida em conjunto. Se somos aliados, não nos furtemos a chamar a atenção para estas tarefas e a encorajar o nosso parceiro a resolvê-las. Adam Jerzy Bielan (UEN ).       Senhor Presidente, o 60º aniversário do fim da Segunda Guerra Mundial, por nós recentemente comemorado, recordou-nos o significado histórico do apoio que recebemos dos Estados Unidos. Nessa altura, a Europa encontrava-se fraca, tanto em termos económicos como militares, e sem esse apoio não teria conseguido derrotar os nazis ou oferecer resistência ainda que parcial à ditadura comunista. Tal como a situação se apresenta actualmente, a UE não se encontra capaz de assegurar a sua própria segurança a menos que encete uma cooperação militar e política com os Estados Unidos. Situações do passado quando juntámos as nossas forças, exemplos excelentes que incluem o Iraque, a Bósnia e o Kosovo nos anos noventa e, mais recentemente, o Afeganistão, deveriam servir como matriz para a nossa cooperação militar e política. A importância desta cooperação está bem patente na Europa Central e Oriental, constituindo o alargamento da NATO uma prova de que a região é considerada como um parceiro credível. A existência de um sentimento de segurança é particularmente importante para países cuja história tem sido marcada por grande sofrimento, tais como a Estónia, a Lituânia, a Letónia e a Polónia. Estes países foram privados da sua soberania durante muitas décadas em virtude de não disporem de um parceiro preparado para assumir sem hesitação os deveres de um aliado. A cooperação económica constitui obviamente um factor inerente a uma cooperação política harmoniosa. É do maior interesse para a Europa impedir uma guerra económica com os Estados Unidos, além de que somos actualmente os dois maiores parceiros comerciais do mundo. Esta deveria ser a linha adoptada pelo Parlamento nos trabalhos preparatórios da cimeira de Junho, devendo marcar-se uma posição clara de que a nossa política tem como base parceiros credíveis que partilham os nossos valores. Ryszard Czarnecki (NI ).       Senhor Presidente, não tenciona seguir o exemplo do senhor deputado Kohlíček e debater a iliteracia nos EUA, ou insistir no facto de a América possuir um registo de duplicidade em certas questões. Em vez disso, o que eu pretendo dizer é que a Europa e a América pertencem à mesma família. Os membros da mesma família têm frequentemente opiniões divergentes, mas uma família deve sempre apresentar uma frente unida. As nossas opiniões sobre o Iraque podem muito bem divergir, o que é realmente um facto, mas, em termos estratégicos, somo aliados. A histeria anti-americana não é do interesse da Europa, e também não é do interesse dos EUA tratar a Europa como um irmão mais novo. Deparam-se-nos duas tarefas que temos de enfrentar juntos. A primeira é a luta contra o terrorismo e a segunda é a resolução do conflito do Médio Oriente. Não podemos esquecer que, à sombra da bizarra rivalidade entre a América e a Europa, a Ásia está a ganhar cada vez maior importância como potência política e económica, sendo as seguintes as ilações que devemos retirar desta situação. Em vez de nos defrontarmos numa guerra económica absurda, o que precisamos é de encetar uma estreita cooperação. Podemos perfeitamente ter razões de queixa do perfeccionismo económico dos EUA, mas devemos, mesmo assim, ser mais flexíveis em questões económicas. Não devemos perder de vista que outros continentes ficam felicíssimos quando vêem que nos degladiamos. Creio que os novos Estados-Membros e em particular o meu país, a Polónia, percebem exactamente o que eu quero dizer. James Elles (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, o clima mudou significativamente desde a visita que George W. Bush fez há uns meses a Bruxelas, mas é interessante isso não ser ainda reconhecido na imprensa internacional. Senhor Presidente em exercício, quando estiver em Washington com a Comissão, seria bom se pudesse demonstrar que podemos dar realmente um passo em frente nas relações entre a União Europeia e os Estados Unidos. É evidente que há toda uma série de questões de natureza política e de segurança nesta agenda a que se referiu, em especial os desafios de natureza política que têm a ver com a democracia, os direitos humanos e o Estado de direito. Seria bom, Senhor Presidente em exercício, que escutasse a minha intervenção, pois gostaria de chamar a sua atenção para uma questão específica, na vertente económica. É através da economia que temos de conduzir esta relação específica. É aí que as empresas querem ver eliminadas as barreiras ao comércio e ao investimento que ainda restam. É aí que um relatório da OCDE publicado esta semana demonstra que se favorecermos o crescimento e eliminarmos essas barreiras, poderemos aumentar o PIB na Europa em 2 a 3%. Gostaria, portanto, que a cimeira pudesse definir uma agenda ambiciosa, uma visão da forma como estes obstáculos que ainda restam podem ser reduzidos e eliminados, pudesse ter um roteiro, pudesse ter um calendário claro, para podermos não só estimular as nossas economias, mas também aproximar mais a Europa e a América. Para o fazer, vai precisar da colaboração desta Assembleia. Falou-se da cooperação entre esta Assembleia e o Congresso dos Estados Unidos, do importante apoio desta Assembleia a este conceito e também a um quadro que configure uma parceria mais alargada entre os Estados Unidos e a Europa. Compete ao Senhor Presidente Juncker, enquanto Presidente em exercício do Conselho, e ao Senhor Presidente Barroso assumirem a liderança e garantirem que não vamos perder esta oportunidade de reforçar as relações euro-americanas, que não só serão positivas em termos bilaterais, mas também nos permitirão fazer face aos desafios globais multilaterais; são relações sem as quais não será possível resolver esses desafios. Erika Mann (PSE ).    Senhor Presidente, permitam-me que retome, de imediato, o ponto levantado pelo senhor deputado Elles e mencionado pelo meu colega, o senhor deputado Swoboda, nomeadamente, o facto de tanto a Europa como os Estados Unidos terem uma grande responsabilidade a nível mundial e de só agindo em concertação podermos permitir aos países menos ricos integrarem-se na economia mundial. Gostaria de felicitar a Comissão pela sua declaração, pois ela traduz um passo audaz. Do ponto de vista político, passámos por uma fase algo difícil e, durante muito tempo, não era evidente que resultados poderíamos alcançar, eventualmente, durante os preparativos desta cimeira. As declarações orais e escritas que foram feitas permitem-nos dar um passo em frente. Estou a pensar, em particular, nas propostas de cooperação no quadro da negociação de acordos específicos, no domínio das novas tecnologias e, mais especificamente, no domínio da investigação e da segurança. Tudo isto é justo, pertinente e importante. Estou particularmente satisfeita pelo facto de a Comissão se ter aventurado, pela primeira vez, a utilizar a expressão "mercado transatlântico" e ter igualmente encontrado uma forma de o descrever - ainda de forma algo lacónica, há que admitir, mas está no bom caminho. Esta é uma questão que este Parlamento abordou com frequência nas suas resoluções. É sensato que reconheçamos a realidade daquilo que já temos, ou seja, um mercado integrado. Gostaria de acrescentar que o estudo da OCDE a que o senhor deputado Elles se referiu não só indica que obteremos mais crescimento se continuarmos a levar por diante a integração do mercado, mesmo que apenas na Europa - da qual, segundo o estudo, a Europa deverá retirar mais benefícios do que os Estados Unidos -, como diz também que devemos fazer o mesmo em todo o mundo, e este é um ponto extremamente importante. Se beneficiamos com esta integração, o mesmo sucederá com os outros países, pelo que deveríamos ter seriamente em atenção aquilo que o estudo tem a dizer-nos. Queria, contudo, felicitar a Comissão pelo estudo que iniciou. Trata-se de um bom trabalho que deverá permitir-nos fazer progressos. Passo agora ao meu último ponto: também aqui, vemos que a Comissão tomou boa nota de uma proposta do Parlamento, concretamente, neste caso, que deveríamos estabelecer uma cooperação mais estreita entre nós no quadro do intercâmbio interparlamentar. O senhor deputado Jonathan Evans irá falar-nos mais tarde a este respeito em maior pormenor. Este é um ponto importante, pelo que proponho que prossigamos as discussões sobre todas as propostas da Comissão - que, espero, a cimeira irá ter em conta - num contexto interparlamentar. Bogdan Klich (PPE-DE ).       Senhor Presidente, estamos a assistir a uma verdadeira melhoria no clima de cooperação entre a Europa e a América, o que é constitui boas notícias para aqueles de entre nós que são amigos da América. Resta-nos esperar que as boas notícias continuem. Mas há mais obstáculos a ultrapassar. Um dos mais importantes obstáculos que enfrentamos é a restrição à entrada nos Estados Unidos imposta aos cidadãos de certos Estados-Membros da UE, ou, por outras palavras, restrições à emissão de vistos. Muitas pessoas da Europa encaram tais práticas como discriminatórias, sem esquecer que também configuram uma desigualdade de tratamento entre Estados-Membros da UE. Este tipo de abordagem encontra-se bastante difundida na opinião pública em países como o meu próprio, a Polónia, e os restantes países da Europa Central que continuam a necessitar de vistos para entrar nos Estados Unidos. Gostaria igualmente de recordar a esta Câmara que as alterações que recentemente introduzimos no mecanismo de reciprocidade significam que a política de vistos da UE é coordenada ao nível da Comunidade. Neste momento, é a Comissão, e não os Estados-Membros ou o Conselho, que toma a decisão de impor sanções a um país terceiro. Também é, portanto, um dever da Comissão assegurar que todos os cidadãos da UE usufruem de direitos iguais. Espero que esta questão seja tratada durante a próxima cimeira. A segunda questão que gostaria de abordar é a necessidade de cooperação entre União Europeia e os Estados Unidos em matéria de democracia e direitos humanos, em particular no espaço pós-soviético. A Europa e a América têm de falar a uma só voz, tal como fizeram durante a Revolução Laranja ou quando a Dra. Condoleezza Rice e o Sr. Javier Solana apresentaram a sua recente declaração de apoio à oposição bielorrussa. Mas as palavras não são suficientes e aquilo de que precisamos é de acção conjunta. Lamentavelmente, estamos atrasados em relação à Europa a este respeito. Somos menos flexíveis do que os americanos e demasiado lentos e burocráticos no modo como actuamos. Esta constatação é particularmente verdadeira no caso da Comissão. Creio que deveríamos concentrar a nossa atenção em assegurar que a União Europeia e a América falam a uma só voz e actuam conjuntamente nas questões relacionadas com a promoção da democracia e dos direitos humanos. Józef Pinior (PSE ).       Senhor Presidente, um dos mais importantes aspectos das relações transatlânticas é a cooperação da União Europeia com os Estados Unidos na defesa dos direitos humanos em todo o mundo. O ressurgimento da democracia a que estamos a assistir na Europa Oriental, no Médio Oriente, no Cáucaso, na Ásia Central e na África significa que a União Europeia e os EUA têm de coordenar a sua acção no sentido de promover os valores democráticos, monitorizar eleições livres, encorajar a formação de partidos políticos, sindicatos e organizações independentes da sociedade civil e defender a liberdade dos órgãos de comunicação. Nesta nova era global, necessitamos de uma nova visão da ordem política internacional, baseada na democracia e nos direitos humanos. Neste momento, tanto os Estados Unidos como a União Europeia têm de impedir a repetição de acções de genocídio e limpeza étnica que já tiveram lugar perante o olhar de todo o mundo. É necessário um novo acordo para atingir este objectivo. O seu intuito deve ser o estabelecimento de uma estreita cooperação entre a União Europeia e os Estados Unidos na defesa da liberdade, da paz e da segurança. Sempre que necessário, deve igualmente ser prevista uma acção conjunta de prevenção, numa perspectiva de impedir a eclosão de desastres humanitários ou ambientais. Benoît Hamon (PSE ).    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a nossa resolução espelha os Objectivos do Milénio estabelecidos pelas Nações Unidas. Os Estados Unidos e a União Europeia estão empenhados, conjuntamente, em aplicar esse programa fundamental para reduzir a pobreza. Os EUA e a União Europeia são co-gestores das instituições de Bretton Woods. Trata-se de uma responsabilidade partilhada que se baseia, sobretudo, numa tradição ou acordo tácito que atribui a responsabilidade da gestão do Fundo Monetário Internacional e do Banco Mundial à Europa e aos Estados Unidos, respectivamente. Não esqueçamos que o FMI foi criado com o objectivo de preservar a estabilidade do sistema monetário internacional. Hoje, o seu papel é muito diferente. Todos os países em desenvolvimento dependem, na verdade, do FMI, dos seus empréstimos e benevolência, para os fundos financeiros necessários ao seu desenvolvimento sustentável. Não podemos ignorar os resultados desta política. Abstraindo-nos do facto de o FMI ter falhado parcialmente no seu papel de controlar a estabilidade económica global, quando não previu – ou, melhor dizendo, quando, afinal, provocou – uma série de crises financeiras regionais e internacionais, temos de avaliar, com os EUA, o impacto negativo das condições, baseadas no consenso de Washington, que o FMI impõe a países que solicitam a sua ajuda. Finalmente, no que respeita à reforma global do sistema multilateral, a agenda das negociações transatlânticas devia incluir, também, o regresso das instituições de Bretton Woods ao sistema das Nações Unidas. Nicolas Schmit,    Senhor Presidente, o debate que travámos mostrou que são numerosos os desafios que devem ser encarados, conjuntamente e de forma solidária, pelos EUA e a União Europeia. Sabemos, também, que há ainda uma série de problemas na definição de posições mais bem coordenadas, problemas esses que foram já mencionados. No que respeita ao aquecimento global, as nossas posições são, para já, muito diferentes e sabemos que, sem os EUA, o acordo de Quioto está condenado ao fracasso. Este assunto tem, portanto, de ser discutido com os Americanos, se pretendemos, finalmente, levá-los a partilhar desta abordagem multilateral ao aquecimento global. A reforma do sistema das Nações Unidas é outra questão espinhosa, e uma verdadeira reforma não será possível sem o apoio dos EUA. Em termos de política de desenvolvimento – como já ouvimos, em parte, a propósito das instituições de Bretton Woods – os Americanos podem, efectivamente, mudar de posição e, juntamente com os Europeus, aproximar-se dos Objectivos do Milénio, a fim de gerar um novo impulso. Há ainda muito para fazer nestes domínios. Apesar de tudo, conseguimos um progresso considerável na solução de crises de grande envergadura e problemas internacionais graves como o Médio Oriente, o Irão ou o Sudão. Em todas estas áreas só a acção conjunta da Europa e dos EUA na procura de soluções permitiu que se verificassem progressos. Registei, também, uma observação apresentada por muitos dos senhores deputados no sentido de que devíamos, ainda assim, pensar num eventual desenvolvimento do enquadramento para as relações transatlânticas. Não deixa de ser curioso que dois parceiros que, em princípio, são tão próximos, não disponham de um enquadramento mas que, na prática, baseiem antes as suas relações e cooperação numa mera declaração. Dever-se-á a situação ao facto de que parceiros tão próximos? Eis um ponto que talvez mereça uma reflexão mais profunda. Creio, porém, que, de futuro, teremos de pensar seriamente se não será altura de dispor de um enquadramento mais preciso e definido para as relações transatlânticas. Em qualquer dos casos, é muito claro, a partir dos debates deste Parlamento, que a próxima cimeira será uma importante reunião, a qual deverá consolidar os progressos atingidos, continuar a desenvolver as nossas relações nas áreas em que, até agora, não conseguimos chegar a acordo, e que deve, ainda, consolidar a melhoria das relações transatlânticas a que vimos assistindo desde o início deste ano. A Presidência luxemburguesa, de qualquer forma, reconhece a essa cimeira grande relevância e espera que seja um sucesso – um sucesso para a Europa. E isto é importante, pois a Europa também tem de provar aos Americanos que ainda é capaz de acção e que os seus problemas internos não interferem na sua capacidade de agir no cenário internacional. Joe Borg,    Senhor Presidente, como afirmei anteriormente, existe uma vontade revigorada de reforçar as relações UE-EUA. É uma vontade que vem de ambos os lados do Atlântico. No domínio político, testemunhámos a existência de cooperação em questões que se prendem com o Iraque, o Irão, o Sudão, o Sul do Cáucaso, a Ásia Central e a Bielorrússia, para já não falar do Médio Oriente na sua acepção mais lata e do Mediterrâneo. Na frente económica já muita coisa se fez, mas é evidente que se pode fazer mais e estamos a trabalhar conjuntamente para avançar nesse sentido. É verdade que surgem dificuldades no sector do comércio, mas também é verdade que, assim o esperamos, as nossas dificuldades podem resolver-se mais frequentemente através do diálogo. No que respeita à questão Boeing-Airbus, é lamentável que na semana passada os Estados Unidos tenham decidido abandonar a mesa das negociações e solicitar um processo formal de resolução de litígios na OMC relativamente a alegados subsídios concedidos à Airbus. Por sua vez, nós decidimos retomar as acções na OMC relativamente aos subsídios concedidos à Boeing. A solução preferida pelo Senhor Comissário Mandelson, desde que assumiu funções em Novembro passado, foi a de resolver o diferendo através de negociações. Talvez ainda seja possível chegar a uma solução negociada na sequência das decisões da OMC, mas nesta altura a Comissão tem de proteger os interesses da Airbus contra a Boeing. Apesar da escalada lamentável deste litígio, estou confiante em que a recente evolução dos acontecimentos não irá afectar a nossa cooperação bilateral e multilateral. Quanto à questão das medidas de segurança, tanto a UE como os EUA tomaram muitas medidas para aumentar a segurança. No entanto, temos de tentar minimizar o impacto dessas medidas sobre o comércio e as viagens, estabelecendo normas globais de segurança e reforçando a nossa cooperação aduaneira. Neste momento, gostaria de agradecer à senhora deputada Mann o apoio explícito que manifestou à comunicação da Comissão e ao estudo que encomendámos sobre as relações UE-EUA. No que respeita à solicitação repetida da realização de um mercado transatlântico até 2015, a Comissão partilha convictamente do objectivo de se continuar a reforçar a já florescente relação económica bilateral entre a União Europeia e os Estados Unidos. Na verdade, através da parceria económica transatlântica de 1998 e da agenda económica positiva de 2002, a Comissão tem vindo a perseguir o mesmo objectivo, ou seja, identificar e possivelmente eliminar obstáculos, em especial no domínio da regulamentação, e assegurar o funcionamento tranquilo desta relação. De igual modo, a comunicação recentemente publicada visa reforçar o comércio e o investimento entre a UE e os EUA, e a criação de um fórum de cooperação em matéria de regulamentação, prevista nessa comunicação, dará resposta à questão dos obstáculos de natureza regulamentar. Um mercado transatlântico já é uma realidade económica, enquanto a eliminação de obstáculos ao comércio e ao investimento é um processo adicional e nós estamos a tomar medidas nesse sentido. No que respeita à globalização, é nossa intenção assumir o compromisso de concretizar a Agenda de Doha para o Desenvolvimento nos próximos 12 meses, na Cimeira UE-EUA. No que diz respeito a vistos para os cidadãos dos dez Estados-Membros que não beneficiam do Programa de Isenção de Vistos dos EUA, posso garantir-vos que vamos continuar a instar os EUA a todos os níveis para que reconheçam as novas realidades económicas, sociais e políticas dos dez Estados-Membros que aderiram à União Europeia no ano passado e que deverão ser tratados em pé de igualdade com os outros Estados-Membros. Nesse contexto, saudamos o novo roteiro dos EUA em matéria de vistos para a Polónia e o alargamento previsto aos outros Estados-Membros que aderiram à Comunidade no último alargamento. Este é um passo importante na direcção certa. No que respeita às alterações climáticas, estamos a negociar com os EUA uma declaração em matéria ambiental. Gostaríamos que fosse assumido um forte compromisso de trabalhar para um regime internacional a longo prazo, para fazer frente às alterações climáticas para além de 2012. Vamos, portanto, trabalhar para relançar um diálogo de alto nível entre a UE e os EUA sobre o ambiente. No que se refere ao vosso pedido de celebração de um acordo de parceria UE-EUA, reconheço que mantemos relações, baseadas num Tratado, com a maioria dos países terceiros de todo o mundo, mas não há nenhum tratado desse tipo celebrado com o nosso parceiro mais importante. Como já existe entre nós uma cooperação sólida, não vemos necessidade de um acordo transatlântico que implicaria longas negociações formais sem mudar grande coisa em termos substantivos. Também é necessário sublinhar que as dificuldades transatlânticas do passado eram de natureza política e não institucional. A elaboração e a defesa de posições coerentes por parte da UE face aos EUA não dependem da existência de uma estrutura baseada num tratado. Dito isto, gostaria de acrescentar que existem argumentos fortes para defender a revisão das nossas actuais estruturas e para renovar e modernizar a Nova Agenda Transatlântica de 1995, de modo a adaptá-la às necessidades actuais. Por último, e para concluir, gostaria de sublinhar uma vez mais que esta Assembleia é um actor fundamental nesta aliança estratégica e que contamos com o vosso apoio para executarmos a nossa agenda comum. A comunicação incentiva a constituição de uma assembleia transatlântica. Essa assembleia poderia ser instituída conjuntamente com a cimeira. Presidente.      Comunico que recebi cinco propostas de resolução(1) apresentadas nos termos do nº 2 do artigo 103º do Regimento, para conclusão deste debate. Está encerrado o debate. A votação terá lugar na quinta-feira, às 12H00. Presidente.      Seguem-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a situação no Usbequistão. Nicolas Schmit,    Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a situação no Usbequistão continua a ser extremamente grave, e o Presidente Karimov continua a opor-se a um inquérito internacional sobre os acontecimentos trágicos que tiveram lugar recentemente. Segundo várias informações, mais de quinhentos usbeques ainda estão no Quirguizistão. De momento, os esforços da União Europeia concentram-se em dois objectivos, a saber, exercer pressão sobre o Presidente Karimov fim de se levar a cabo um inquérito internacional e dar assistência aos refugiados no Quirguizistão. No entanto, a longo prazo, não podemos negligenciar a necessidade de promover a democracia, o Estado de direito e os direitos humanos na região, bem como a necessidade de prosseguir com as reformas internas no Usbequistão. No início dos acontecimentos em Andijan, a Presidência publicou uma declaração, datada de 14 de Maio de 2005, manifestando as suas graves preocupações perante a situação e convidando as partes a não ceder à violência e a encontrar uma solução pacífica. O Conselho acompanhou de perto a evolução da situação no Usbequistão e analisou esta questão ao mais alto nível. A 23 de Maio de 2005, adoptou conclusões sobre a situação no Leste do Usbequistão. Estas conclusões enviam uma mensagem urgente, clara e pertinente às autoridades usbeques. O Conselho expressou as suas vivas preocupações diante dos últimos acontecimentos que tiveram lugar no Leste do Usbequistão e condenou firmemente o uso excessivo e desproporcionado da força pelas forças de segurança usbeques. O Conselho instou as autoridades usbeques a respeitarem os seus compromissos internacionais a favor da democracia, do Estado de direito e dos direitos humanos Também os instou a permitirem o acesso imediato e sem entraves das agências humanitárias e outras organizações internacionais à região em questão. Além disso, o Conselho salientou a necessidade de tratar as causas fundamentais da instabilidade no país através de reformas internas profundas, reformas essas que deverão ser implementadas pelas autoridades usbeques. O Conselho coordenará a sua acção com a OSCE e outros membros da comunidade internacional, como a Federação Russa e os Estados Unidos, a fim de dar o seu apoio ao processo de reformas. Por conseguinte, a mensagem do Conselho às autoridades usbeques é clara: estamos prontos a ajudá-los, mas só na condição de encontrarem uma solução pacífica e duradoura para a situação actual e de implementarem as reformas internas que tenham em conta as causas profundas da instabilidade no país. A 1 de Junho de 2005, a Presidência local britânica, em Tachkent, abordou o Ministro dos Negócios Estrangeiros usbeque, o Senhor Ganiev, pedindo-lhe que intercedesse junto das autoridades usbeques no sentido de reconsiderarem a sua recusa a um inquérito internacional independente e lembrando-lhe os compromissos internacionais deste país. O convite das autoridades usbeques aos embaixadores da União que residem em Tachkent para observarem o inquérito nacional sobre os acontecimentos em Andijan, um inquérito conduzido pelo Procurador-Geral e pelo Parlamento usbeque, não é aceitável como uma alternativa válida a um inquérito internacional independente. O Secretário-Geral/Alto Representante, Javier Solana, decidiu enviar o seu representante pessoal para os direitos humanos, o Senhor Matthiessen, ao Quirguizistão e ao Usbequistão. A sua missão ficou abortada porque as autoridades usbeques recusarem-se a dar-lhe o visto. O Conselho encara este episódio como uma evolução desoladora e mesmo inquietante das relações entre a União Europeia e o Usbequistão. Apesar de o Presidente Karimov continuar a recusar os pedidos que visam um inquérito internacional independente sobre os acontecimentos em Andijan, o Conselho continuará a insistir e coordenará, em conjunto com a OSCE, a ONU e as outras organizações internacionais, as modalidades operacionais de um tal inquérito, no caso de as autoridades usbeques reconsiderarem a sua decisão. Á luz da reposta das autoridades usbeques e dos resultados do eventual inquérito, o Conselho tomará as medidas adequadas. Joe Borg,    Senhor Presidente, a Comissão subscreve inteiramente a declaração do Conselho que, de forma clara e sem ambiguidades, explicita as nossas preocupações acerca dos recentes acontecimentos no Usbequistão. Ficámos chocados com o número assustador de vítimas mortais. Estamos preocupados com os consequentes movimentos de pessoas que fogem à violência atravessando a fronteira com o Quirguizistão e com o uso alegadamente excessivo e desproporcionado da força por parte das forças de segurança usbeques. Para a Comissão é claro que o povo do Usbequistão precisa urgentemente de trabalhar para encontrar uma solução pacífica e sustentável para a actual situação. A Comissão regista a sugestão feita pelas autoridades usbeques em relação ao inquérito internacional, contida na carta de 31 de Maio enviada pelo Presidente Karimov à Secretária de Estado norte-americana Condoleezza Rice; a Senhora Comissária Ferrero-Waldner recebeu uma cópia dessa carta. É essencial que as autoridades usbeques autorizem de imediato a realização de um cabal inquérito internacional independente aos recentes acontecimentos. A Comissão considera importante a manutenção do diálogo e considera possível a transmissão de mensagens ao Usbequistão através de enviados diplomáticos. Mesmo antes dos chocantes acontecimentos recentemente ocorridos, a Comissão estava a trabalhar para apoiar o frágil processo de reforma do Usbequistão. Temos de ser realistas acerca do que é possível alcançar, mas creio que a colaboração, por exemplo, com o parlamento usbeque para contribuir para a criação de um poder legislativo moderno é crucial para melhorar a sorte do povo usbeque. Aquilo a que assistimos no Usbequistão nas últimas semanas, na sequência dos acontecimentos em Andijan - não apenas o assustador número de vítimas, mas também a resposta das autoridades às críticas internacionais e as notícias da repressão de que foram avo grupos de defesa e defensores dos direitos humanos - só vem sublinhar a importância de manter vivo o processo de reforma. Este seria o pior momento possível para sair do país ou para o isolar. Ao mesmo tempo, porém, isso não significa que se continue a proceder com se nada se tivesse passado. A Comissão já enviou uma delegação de funcionários ao Usbequistão para investigar que mais poderemos fazer para apoiar reformas e, o que é importante, para melhorar as condições de vida no Vale de Ferghana. Nas próximas semanas ultimaremos as nossas propostas que vão ser executadas no âmbito do programa TACIS. O nosso actual programa de redução da pobreza para o Vale de Ferghana actua nos três países entre os quais o vale está dividido - Usbequistão, Quiguizistão e Tajiquistão. Os recursos de que actualmente dispomos ainda nos deixam alguma margem para fazermos mais, e a Comissão está decidida a não perder a oportunidade. Entretanto, vamos continuar a trabalhar para o programa de assistência técnica TACIS, a fim de promovermos reformas sociais e económicas tanto a nível governamental como a nível das bases da sociedade civil. Ao mesmo tempo que insistimos numa investigação totalmente independente dos acontecimentos já ocorridos, não devemos perder de vista a forma como ainda poderão ser tratados os que tomaram parte nos distúrbios. É evidente que as autoridades consideram que toda a participação é um acto criminoso. Nesse contexto, a Comissão está a estudar uma série de projectos, de que fazem parte a melhoria da gestão das prisões e o tratamento dos reclusos. A Comissão louva a cooperação existente entre as autoridades do Quirguizistão - que se têm visto a braços com uma dificílima situação humanitária - e o Alto-Comissário das Nações Unidas para os Refugiados. Saudamos, por isso, a recente decisão de deslocar os requerentes de asilo, que neste momento são em número de 475, afastando-os da região fronteiriça. Albert Jan Maat,    Senhor Presidente, por mais que eu saúde a reacção da Presidência do Conselho e do Comissário Borg quanto à intenção de intensificar a pressão sobre o Governo do Usbequistão e orientar a ajuda mais directamente para os refugiados daquele país, isso não pode esconder a realidade de que a explosão de violência e a revolta no Uzbequistão resultam de uma mistura de pobreza extrema, intensa repressão política por parte do Estado e fundamentalismo islâmico. A brutalidade com que o Governo usbeque reagiu está a transformar o país num verdadeiro barril de pólvora. Perante esta situação, a UE não pode limitar-se a assistir, pois nós – incluindo o Parlamento Europeu – temos relações fortes com aquele país. Afinal de contas, temos também uma delegação de cooperação para a Ásia Central. A União Europeia consagra anualmente 10 milhões de euros à ajuda ao Usbequistão, que inclui um montante destinado ao seu Parlamento. No orçamento de 2005, apresentei uma alteração contra isso, cujo objectivo era congelar uma parte do orçamento. Infelizmente, essa alteração foi rejeitada por maioria de um voto. Isso é estranho, visto que a maioria dos partidos políticos no Usbequistão foi impedida de participar nas eleições legislativas. O que é preciso agora é que a União Europeia aumente a pressão para que as reformas sejam implementadas e a estrutura jurídica seja melhorada. Além disso, toda a ajuda que passa pelo Governo ou o pelo Parlamento do Usbequistão deve ser congelada, pois os fundos europeus não podem ser utilizados para financiar a acção repressiva do Estado. A sociedade civil e as ONG precisam igualmente de ser apoiadas, e a liberdade de imprensa e liberdade religiosa têm de ser garantidas, pois é absolutamente insólito que as Igrejas – entre outras instituições – sejam entravadas e perseguidas, embora não tenham qualquer espécie de ligação com o fundamentalismo religioso, e muito menos com o terrorismo ou outros movimentos do género. A longo prazo, essa pressão política deverá conduzir a mais liberdade política e a novas eleições. Isso é fundamental para o Usbequistão, um país que, apesar de estar ainda reduzido à pobreza, tem uma economia em crescimento. É crucial para a estabilidade na região que o crescimento económico ande de mãos dadas com uma verdadeira democracia e liberdade de expressão. Bernadette Bourzai,    Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputadas, apoio a proposta de resolução do Parlamento, que reflecte a posição do Conselho de 23 e 24 de Maio último. Não vou voltar ao relato dos recentes acontecimentos que tiveram lugar no Usbequistão, mas faço questão de reafirmar a necessidade de uma reacção rápida e determinada, da parte do Parlamento Europeu, a esta situação dramática para as populações locais e, em especial, para os refugiados. Face aos acontecimentos trágicos de Andijan, insistirei, em primeiro lugar, na necessidade imperiosa de criar uma comissão de inquérito internacional, tão rápido quanto possível, para esclarecer os factos e obrigar o Governo de Karimov a enfrentar as suas responsabilidades. Além disso, a União deverá actuar em conjunto com as ONG e o Alto Comissariado para os Refugiados de forma a assegurar o bom tratamento dos refugiados na fronteira entre o Usbequistão e o Quirguizistão. O Parlamento Europeu deve também instar o Usbequistão a proceder às reformas de fundo e a colocar o país na via de uma democracia real e de um desenvolvimento económico em benefício de todos os cidadãos. A proliferação das prisões arbitrárias e o recurso à tortura e às execuções têm de parar de uma vez por todas. O respeito pela liberdade de expressão, liberdade de imprensa, mas também pela liberdade das ONG, constitui igualmente um pré-requisito para o bom andamento dos nossos acordos de parceira e cooperação. Gostaria também de enfatizar que o fermento das manifestações e da desordem popular tem as suas raízes numa situação económica e social degradada, na pobreza e na impotência face à corrupção. Será que devemos recorrer à política do “pau e da cenoura”, quer dizer, da compensação e do castigo? Se o programa TACIS, mediante um acompanhamento escrupuloso da atribuição dos fundos, continuar, podemos lembrar ao Governo de Karimov que os acordos de parceria e cooperação estão sujeitos ao estrito cumprimento das cláusulas relativas à democracia e ao respeito dos direitos humanos. Ona Juknevičienė,    . Usarei agora da palavra na qualidade de membro do Grupo ALDE e na de presidente da Delegação às Repúblicas da Ásia Central. Senhores Deputados, exorto-vos a manifestarem o vosso apoio a uma resolução geral que condene as represálias particularmente violentas desencadeadas pelo Presidente usbeque Islam Karimov [contra os manifestantes] em Andijan. O Presidente ordenou que as tropas disparassem sobre pessoas que apenas desejavam uma verdadeira democracia e uma mudança genuína. Na realidade, estes acontecimentos são em tudo semelhantes aos da Praça Tiananmen e devemos avaliá-los de forma justa e adequada. Nos países da Ásia Central, verificam-se contínuas violações dos direitos humanos e são impostas restrições às actividades da oposição e dos meios de comunicação social. A sociedade civil está insuficientemente desenvolvida nessa região. O Usbequistão é o país com o regime autoritário mais severo da região. Não possui um sistema judicial independente, e as liberdades de expressão e de religião são inexistentes; as actividades dos partidos da oposição e da sociedade civil estão proibidas, a liberdade de imprensa foi banida, e é comum a prática da repressão e da tortura pela milícia. Embora a Revolução das Túlipas, no Quirguizistão, suscite algumas esperanças de um processo democrático a longo prazo, os últimos acontecimentos ocorridos na cidade usbeque de Andijan e as subsequentes reacções das Repúblicas vizinhas da Ásia Central preocupam-nos muito. Os acontecimentos de Andijan exprimem a resistência da nação usbeque contra a opressão. O Parlamento Europeu não pode alhear-se deles. Necessitamos de saber o que se passou e se está a passar ainda, para tomarmos as medidas adequadas. Exigimos uma investigação independente dos acontecimentos. Exortamos os Estados Unidos da América a renunciarem ao envio das suas forças militares para o Usbequistão, o qual implica o pagamento de montantes elevadíssimos, que contribuem essencialmente para reforçar ainda mais o regime do Presidente Karimov. Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a prevenção da violência e do derramamento de sangue deve continuar a ser uma prioridade do nosso Parlamento. Não devemos poupar esforços no reforço da sociedade civil e da liberdade de expressão. Bart Staes,    Senhor Presidente, Senhor Ministro Schmit, Senhor Comissário Borg, Senhoras e Senhores Deputados, no dia 13 de Maio, rebeldes e manifestantes foram objecto de um tratamento brutal por parte do exército do Usbequistão. Após ter entrevistado 50 testemunhas que prestaram depoimentos coincidentes, a organização dos direitos humanos descreveu essa acção como “um massacre”. A intensidade do tiroteio foi tal, e o seu carácter foi tão arbitrário e desproporcional, que não seria exagerado descrevê-lo como uma carnificina. Estou inteiramente de acordo com as observações feitas tanto pelo Conselho como pela Comissão, e certamente com o Senhor Comissário Borg quando diz que não podemos prosseguir como se nada tivesse acontecido, como se de “ se tratasse. Enquanto União Europeia, temos de enviar uma mensagem bem forte a este regime ditatorial e extremamente autoritário, e por isso concordo os colegas que insistem no aumento da pressão, na aceleração das reformas, no congelamento da ajuda que passe pelo Governo ou pelo Parlamento daquele país, permitindo que esta seja prestada apenas por ONG; esse inquérito internacional tem de ser realizado, pois, de contrário, não podemos dar simplesmente continuidade ao Acordo de Parceria e Cooperação que celebrámos com o Usbequistão. Charles Tannock (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, o Usbequistão é o mais povoado e o mais rico, em termos culturais, dos cinco novos Estados independentes pós-soviéticos da Ásia Central. O Usbequistão não tem tradições históricas de democracia nem de boa governação, tendo sido governado no passado remoto por Khanates, a que se seguiram os Czaristas e a Rússia Soviética, e acabando por se encontrar inesperadamente como Estado independente em 1991, após a desintegração da União Soviética. Inevitavelmente, a nomenclatura usbeque então existente foi preencher o vazio de poder; daí, a composição do actual regime. Não existe a menor dúvida de que o Presidente Karimov tem governado o país de uma forma autoritária e de que têm sido comuns as violações dos direitos humanos, em especial contra o movimento islâmico do Usbequistão, um íntimo aliado dos talibãs da altura, no Afeganistão, mas agora em grande parte derrotado ou substituído pelo movimento nominalmente pacífico, se bem que ainda fundamentalista, Hizb ut-Tahrir, que surpreendentemente tem gabinetes na União Europeia para angariar fundos e recrutar apoiantes. Durante o recente debate do relatório Coveney, sobre os direitos humanos, tentei estabelecer um equilíbrio entre as pressões sobre o Usbequistão e o estímulo de um maior diálogo com o Presidente usbeque, se ele continuar a colaborar na luta contra o terrorismo internacional e cumprir o compromisso que assumiu de tornar o poder judicial independente, dar liberdade à imprensa e punir os responsáveis pela tortura e pelas violações dos direitos humanos. Lamentavelmente, ainda mal tínhamos aprovado este relatório quando ocorreu a tragédia de Andijan. A história, no seu todo, ainda é muito confusa. Quem eram os 23 prisioneiros que se evadiram com a ajuda de rebeldes armados? Quem fez civis reféns para negociar com o governador regional? Quem convocou as multidões para protestarem? E quem deu as ordens para os soldados dispararem contra cidadãos inocentes que protestavam? É evidente que lamento profundamente a recusa do Presidente Karimov de permitir um inquérito internacional e por isso apelo à OSCE para que envolva aqui o mecanismo de Moscovo, que é pouco conhecido e foi utilizado pela última vez no caso do Turquemenistão, também um regime autoritário, para impor a realização de um inquérito internacional e a elaboração de um relatório com ou sem o consentimento do Usbequistão. A meu ver, este método é mais susceptível de produzir resultados do que qualquer outro. Giulietto Chiesa (ALDE ).    Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, apreciei as declarações do Conselho e da Comissão, mas gostaria de dizer desde já que, na proposta de resolução comum que será posta à votação amanhã, encontrei um parágrafo inaceitável em que se reconhece o papel do Usbequistão na luta contra o terrorismo internacional. Penso ser muito preocupante a própria ideia de o Ocidente e a Europa considerarem Islam Karimov como um aliado, pois não se pode considerar aliado alguém que usa métodos terroristas contra o seu próprio povo. Considero que o Parlamento e a Comissão têm o dever de insistir firmemente na criação de uma comissão de inquérito internacional que possa esclarecer quem foi o responsável pelo massacre. Penso que se deveria pedir também o envio oficial para o terreno de observadores internacionais, com o objectivo de prevenir ou, pelo menos, de contrariar os continuados actos de repressão, a detenção dos opositores, os ataques contra jornalistas e a violência terrorista do Estado contra a população civil. A Europa tem de ser capaz de se distinguir claramente, aos olhos do povo Usbeque, tanto da razão de Estado dos Governos russos e chineses, como do completo cinismo de Washington, que continua a pagar milhões de dólares a Karimov em troca das bases militares. Alojz Peterle (PPE-DE ).    Esta não é a primeira vez que tão trágicos acontecimentos se registam no Usbequistão, e devemos envidar todos os esforços para evitar que se repitam. Se não o conseguirmos, poderá ocorrer uma desestabilização não só do Usbequistão, mas também de toda a região da Ásia Central. As Nações Unidas já exigiram uma investigação internacional independente, através do Alto-Comissário para os Direitos Humanos, o mesmo tendo feito a União Europeia, através do seu Conselho, e a OSCE, através do Presidente em exercício dessa organização. Apenas nos resta, assim, apoiar as decisões do Parlamento Europeu. A União Europeia e outras instâncias que desejem participar na resolução deste problema extraordinariamente complexo e difícil devem conhecer claramente as causas, a evolução e as consequências destes acontecimentos trágicos. Considero que, em paralelo com a investigação, inúmeras vezes exigida, deverá proceder-se a uma análise exaustiva das causas de uma eventual desestabilização futura do Usbequistão. Estou convencido de que esta situação excepcionalmente complexa não se pode atribuir apenas ao terrorismo ou ao fundamentalismo religioso. Não podemos dar-nos ao luxo de fazer diagnósticos superficiais, pois isso poderá conduzir a políticas erradas. Existem outros elementos de instabilidade que já aqui foram hoje referidos. O essencial para a União Europeia é fazermos tudo o que estiver ao nosso alcance para garantir que, num quadro democrático, o Usbequistão atinja a estabilidade e realize reformas tendentes a simplificar o diálogo político interno e a conduzir o país para um nível superior de democracia e progresso económico. Nicolas Schmit,    Senhor Presidente, de facto, é vital que este país, que dispõe de enormes riquezas, especialmente gás, não seja desestabilizado. Não é do nosso interesse, nem do interesse de ninguém. Temos de aceitar que existem elementos fundamentalistas nesse país, mas estes não podem ser usados para manter o povo usbeque dentro de um colete-de-forças, pois é precisamente isso que está a acontecer. O regime do Presidente Karimov utiliza este espectro, esta ameaça mais ou menos real dos fundamentalistas, como forma de manter o seu regime opressor no poder. Creio efectivamente que se impõe continuar a exercer pressão sobre o governo usbeque e o Presidente Karimov. Temos de instá-lo a aceitar um inquérito internacional e mostrar claramente a nossa solidariedade. A este respeito, a resolução que os Senhores estão prestes a adoptar é importante. É preciso que se saiba claramente que a União Europeia não tolera as atitudes nem as políticas praticadas nestas últimas semanas. Esta solidariedade está longe de ser um instrumento de desestabilização; deverá ser, sim, um instrumento de estabilização neste país tendo em vista a promoção da democracia, pois é esse o nosso objectivo. Penso que todos os outros pretextos, mesmo que sejam sérios, como a questão do fundamentalismo, não podem impedir-nos de exercer uma forte pressão sobre este regime, um dos mais ditatoriais de toda a região. Joe Borg,    Senhor Presidente, temos de continuar a manter contacto com as autoridades do Usbequistão se quisermos tentar que haja reformas nas áreas dos direitos humanos e da democracia. A Comissão também continua activa no que respeita à situação humanitária. Mantemos um estreito contacto com o ACNUR para dispormos de uma avaliação da situação dos que fugiram para a região fronteiriça. O ECHO está a acompanhar a situação no terreno e, se for necessário, a Comissão poderá mobilizar rapidamente ajuda humanitária. Como disse nas minhas observações introdutórias, é nossa convicção que temos de continuar ligados aos programas TACIS, que se ocupam essencialmente de reformas democráticas e económicas, as quais estão na raiz dos problemas que surgiram. A Comissão já afectou 3 milhões de euros à assistência aos enclaves usbeques em território do Quirguizistão, tendo em vista a redução da pobreza, a cooperação transfronteiras e evitar uma escalada das tensões nesta região volátil. Vamos continuar a exercer pressão sobre as autoridades usbeques para realizarem reformas necessárias e estabelecerem uma sociedade democrática. Continuaremos a solicitar a realização de um inquérito internacional aos recentes acontecimentos e a pressionar o Presidente Karimov para que reconsidere a sua posição. No que respeita à questão do acordo de parceria e cooperação, estamos convencidos de que qualquer suspensão deste acordo apenas serviria para cortar os contactos institucionais com as autoridades. Muito embora estejamos convencidos da necessidade de manter a pressão sobre as autoridades usbeques para que autorizem uma investigação internacional e tomem medidas reais e concretas no domínio dos direitos humanos e da democracia, consideramos que temos de continuar empenhados em que haja um canal de comunicação, como forma de remediar efectivamente a situação. Presidente.      Comunico que recebi seis propostas de resolução(1) apresentadas nos termos do nº 2 do artigo 103º do Regimento, para conclusão deste debate. Está encerrado o debate. A votação terá lugar na quinta-feira, às 12H00. Presidente.      Seguem-se na ordem do dia as perguntas orais (B6-0241/2005 e B6-0232/2005) apresentadas pelo deputado Bart Staes ao Conselho e à Comissão, em nome da Comissão do Controlo Orçamental, sobre a cooperação com a autoridade orçamental em matéria de afectação e possível utilização no combate à fraude dos montantes pagos em aplicação do acordo celebrado entre a Comissão/Estados-Membros e a Philip Morris. Bart Staes (Verts/ALE ),    Senhor Presidente, Senhor Ministro Schmit, Senhor Comissário Borg, Senhoras e Senhores Deputados, antes de mais, gostaria de passar em revista os factos que estão na origem destas perguntas da Comissão do Controlo Orçamental. Devido à venda de produtos de tabaco no mercado negro, a União Europeia e os Estados-Membros perdem todos os anos receitas ficais, relacionadas com impostos especiais de consumo, IVA e direitos aduaneiros, no valor de largas centenas – se não mesmo milhares - de milhões de euros. Cada contentor de cigarros de contrabando representa para as autoridades europeias e nacionais uma perda de rendimentos da ordem dos 1,5 milhões de euros. Em 1995 e 1996, o Parlamento Europeu encabeçou o combate a este tipo de fraude e criou uma comissão de inquérito que - com John Tomlinson como Presidente e Edward Kellet-Bouwman como relator - inventariou os problemas que se registavam durante o tráfego de passagem e apresentou propostas para os resolver. A comissão de inquérito deslocou-se aos portos de Antuérpia e Roterdão, onde estudou minuciosamente as técnicas de fraude utilizadas por organizações criminosas, muitas vezes de natureza mafiosa, para se furtarem ao cumprimento das normais obrigações fiscais. Volto a sublinhar que estas práticas são características da Máfia, e, durante os últimos, estiveram na origem de mortes, assassínios, intimidação e corrupção de funcionários públicos, sendo que, nalguns casos, os criminosos contavam mesmo com a estreita colaboração de políticos. Graças ao excelente trabalho desenvolvido pela comissão de inquérito, ao trabalho de investigação levado a cabo pelos nossos serviços antifraude UCLAF e OLAF e pela e ainda à escrupulosa cooperação entre serviços aduaneiros e policiais, estão actualmente a ser encurraladas importantes redes. Em Novembro de 2000, a Comunidade apresentou junto do Tribunal de Nova Iorque uma queixa contra a Philip Morris e a Reynolds por presumível envolvimento no contrabando de cigarros para a União Europeia. Dez Estados-Membros da UE aderiram a esta acção entre Janeiro e Abril de 2001. A matéria de facto invocada contra a Philip Morris durante os debates no Tribunal obrigou o gigante do tabaco a assinar um acordo com a Comissão Europeia. Este acordo plurianual foi assinado a 9 de Julho de 2004 e tem por objectivo combater o contrabando e a contrafacção de cigarros de forma efectiva. Ao mesmo tempo, o acordo põe termo ao litígio entre a União Europeia e a Philip Morris. O acordo estabelece que esta empresa depositará montantes consideráveis – que ascendem a 1,5 milhões de dólares – numa conta bancária gerida pela Comissão Europeia, durante um período de 12 anos. Este acordo representa uma nova abordagem em termos de política antifraude e permite que a Philip Morris e as autoridades europeias conjuguem os seus esforços e estreitem a sua cooperação. É provável que, num futuro próximo, esta abordagem inovadora conduza à celebração de acordos semelhantes com os outros dois principais gigantes do tabaco, a British American Tobacco e a Japan Tobacco. A autoridade orçamental da União Europeia é composta por dois ramos. O Conselho de Ministros e o Parlamento. Enquanto membros do Parlamento, estamos extremamente preocupados com a forma como a Comissão e os Estados-Membros irão lidar com esta inesperada, mas considerável, receita adicional. Segundo altos funcionários do Conselho, a parte do leão dos fundos pagos pela Philip Morris irá parar aos cofres dos Estados-Membros nacionais. Aparentemente, a Comissão receberá 10%, enquanto os dez Estados-Membros que aderiram à acção judicial irão receber 90%. Poderão o Conselho e a Comissão confirmar estas percentagens de distribuição? Neste contexto, parece realmente que os Estados-Membros estão a comportar-se como oportunistas gananciosos e contabilistas medíocres. Do meu ponto de vista, esta repartição 10%-90% parece menosprezar os esforços envidados pela Comissão e o OLAF, pois o que irá acontecer com esses fundos? Na realidade, eles deveriam ser utilizados principalmente para combater a fraude. Sei perfeitamente que a chamada reserva de determinados fundos para actividades específicas é considerada indesejável pela autoridade orçamental, mas parece-me apenas razoável que a Comissão e o Conselho se comprometam politicamente com este Parlamento a consagrar uma parte substancial desse montante à luta contra a fraude e a contrafacção. Estará a Comissão disposta a sugerir um plano de acção e a avançar uma proposta para criação de uma rubrica orçamental destinada a abordar este problema? Muito pode ser feito: mais cooperação transfronteiriça, mais computadores nas fronteiras, mais pessoal de inspecção devidamente formado, reforço dos serviços aduaneiros, investimentos em identificação e perseguição, melhor política de acompanhamento e mais pessoal para o OLAF. Concentremo-nos, pois, na aplicação dos fundos e não apenas na sua repartição. Não se trata aqui apenas de saber a quem pertence o dinheiro; temos também de procurar rentabilizá-lo. Estou também à espera que a Comissão apresente um relatório de situação – possivelmente à porta fechada – sobre as negociações com a British American Tobacco e a Japan Tobacco. Por último, só com base em tudo isto e nos acordos que celebramos estaremos em condições para continuar o debate. Da parte do Conselho, esperamos ideias que transcendam a mentalidade contabilística e propostas sobre a maneira de utilizar sensatamente este dinheiro. Gostaria ouvir uma reacção do Conselho e a Comissão a este respeito. Nicolas Schmit,    Gostaria, em primeiro lugar, de lembrar que o Conselho atribui uma grande importância à protecção dos interesses financeiros da União Europeia. Posso também confirmar ao Senhor Deputado a total anuência do Conselho no que toca à necessidade de incrementar a luta contra todos os tipos de contrabando que se desenvolveram nestes últimos anos. Neste contexto, cabe-nos também felicitar o acordo celebrado entre a Comissão, dez Estados-Membros e a sociedade Philip Morris. Todavia, no que diz respeito à repartição e utilização do montante que o Senhor Deputado mencionou e que me parece muito justo, cumpre-me lembrar que se trata de um acordo celebrado entre a Comissão e dez Estados-Membros, o que significa que o Conselho, enquanto instituição, não é parte interessada neste . No entanto, posso informá-lo de que as discussões entre a Comissão e estes dez Estados-Membros sobre a afectação dos fundos já tiveram início. Posso assegurar-lhe que, dentro do excelente espírito de cooperação existente entre as nossas Instituições, o Conselho não deixará de vos manter ao corrente da evolução deste com base nas informações que recebermos. O Senhor colocou a questão da afectação de uma parte deste montante em benefício do orçamento comunitário. No caso de parte dos fundos reverter a favor do orçamento comunitário, o montante correspondente deverá ser inscrito como receita em conformidade com o processo orçamental aplicável. Se estes fundos vierem a ser utilizados para realizar acções de luta contra a fraude, como foi proposto, caberá à Comissão apresentar, se o considerar apropriado, propostas sobre as quais o Parlamento Europeu e o Conselho – os dois ramos da autoridade orçamental – terão de se pronunciar, tão logo a proposta seja submetida. O Conselho constatou que, como o Senhor Deputado salientou, o acordo prevê a possibilidade de os Estados-Membros utilizarem estes fundos para financiar acções de luta contra a fraude. O Conselho faz questão de lembrar que estes fundos – uma vez que se trata da luta contra a fraude nacional utilizando fundos que reverterão para os orçamentos nacionais – relevam unicamente da responsabilidade dos Estados-Membros. Joe Borg,    Senhor Presidente, desejo começar por agradecer ao Parlamento o seu apoio e os seus esforços, que culminaram com a celebração de um acordo de luta contra a fraude com a Phillip Morris International, em 9 de Julho de 2004. Isso inclui o pagamento de 1,25 mil milhões de dólares americanos, ao longo de 12 anos, à Comissão Europeia e aos Estados-Membros que participaram no acordo. O acordo sublinha a importância das políticas de combate à fraude e é visto como um grande êxito para a Comissão e o OLAF. Desde a assinatura do acordo, a Comissão tem chamado a atenção para o facto de todos os outros Estados-Membros deverem aderir também. A Áustria, a Irlanda, Malta e a Polónia assinaram-no recentemente, e fazemos votos de que os outros Estados-Membros o assinem em breve. Também fazemos votos sinceros de que o acordo com a Phillip Morris sirva de modelo a acordos semelhantes celebrados com outras empresas. A Comissão, em nome da Comunidade Europeia, e os dez Estados-Membros que celebraram o Acordo de Luta contra o Contrabando e contra a Contrafacção com a Phillip Morris International decidirão da forma de repartir os fundos. As discussões estão em curso, e a Comissão tem frisado repetidas vezes que é urgente chegar a um acordo sobre a distribuição dos montantes que vão ser afectados. A este respeito, estamos gratos ao Parlamento pelo seu apoio na tentativa de conseguir uma parcela adequada para a afectação da Comissão. O acordo destina-se a contribuir para o combate contra o contrabando e a fraude. Especifica que os pagamentos monetários poderão funcionar como uma fonte de financiamento adicional para iniciativas de luta contra o contrabando e contra a contrafacção. Não inclui, porém, obrigações específicas para a utilização dos mesmos. No relatório Bösch sobre a luta contra a fraude, ontem mesmo aprovado, o Parlamento pede à Comissão e aos Estados-Membros que utilizem os pagamentos obtidos em aplicação do acordo para financiar medidas que impeçam e combatam o contrabando de cigarros, incluindo actividades de luta contra a contrafacção. Os fundos recebidos pela Comunidade Europeia em aplicação do acordo serão inscritos no orçamento comunitário como fundos não reservados, em conformidade com as regras aplicáveis do Regulamento Financeiro. No entanto, o legislador comunitário e a autoridade orçamental podem decidir adoptar um novo programa ou alargar o âmbito de aplicação de um programa já existente. A Comissão considera que a Comunidade tem direito a receber uma quota-parte justa dos fundos, que seja reflexo dos princípios do sistema de recursos próprios da Comunidade. A Comissão tem andado a debater a distribuição dos fundos com os dez Estados-Membros e confia que dentro em breve se chegará a um consenso. Em Dezembro de 2004 o Senhor Comissário Kallas enviou uma carta aos Ministros das Finanças e convocou duas reuniões sobre o assunto. Não se chegou ainda a um acordo definitivo. A questão da quota-parte que deverá ser afectada ao orçamento comunitário depende da solução encontrada para a divisão dos fundos entre os Estados-Membros. A Comissão continua a procurar activamente chegar a um consenso definitivo. Valdis Dombrovskis,    . Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o contrabando e a evasão fiscal são problemas que afectam todos os Estados-Membros da União Europeia. Por razões compreensíveis, o problema da circulação ilegal de mercadorias sujeitas a impostos especiais de consumo é particularmente actual. Segundo estimativas dos Estados-Membros, em 2003 o orçamento da UE sofreu perdas no valor aproximado de 200 milhões de euros só em consequência do contrabando de cigarros. As perdas para os orçamentos dos Estados-Membros são muito superiores. Naturalmente, tanto as autoridades fiscais dos Estados-Membros como o Organismo Europeu de Luta Antifraude (OLAF) têm desenvolvido grandes esforços para combater o contrabando de cigarros. É de saudar, neste contexto, a iniciativa de cooperação na luta contra o contrabando de cigarros a nível da União Europeia, com a inclusão dos fabricantes legais de cigarros. O acordo celebrado pela Comissão Europeia e vários Estados-Membros da UE com a Philip Morris International é o primeiro exemplo desta cooperação. O acordo estipula que a Philip Morris International irá aperfeiçoar o seu sistema de distribuição de cigarros e fornecer informações mais pormenorizadas às autoridades fiscais e responsáveis pela aplicação da lei dos Estados-Membros, medidas necessárias para combater eficazmente o tráfico ilegal de cigarros. Além disso, a Philip Morris International contribuirá, durante um período de 12 anos, com um montante de 1,25 mil milhões de dólares dos Estados Unidos para os orçamentos da UE e dos Estados-Membros. O Parlamento Europeu considera que, idealmente, todos esses recursos, ou pelo menos a maior parte deles, deveriam ser canalizados para o combate e a prevenção do contrabando de produtos do tabaco. O Parlamento Europeu, sendo um dos ramos da autoridade orçamental, considera que deveria participar no processo de tomada de decisões sobre a distribuição e a utilização destes recursos. Consideramos que os Estados-Membros que ainda não subscreveram este acordo, nomeadamente os novos Estados-Membros, deveriam ponderar seriamente a possibilidade de o fazerem. O acesso a informações mais precisas e a recursos financeiros suplementares permitirão combater mais eficazmente o contrabando de cigarros e melhorar a colecta dos impostos especiais de consumo. Poderiam celebrar-se acordos semelhantes com outros fabricantes de cigarros, e é de esperar que este precedente incentive a celebração de acordos do mesmo tipo também com os fabricantes de outros produtos sujeitos a impostos especiais de consumo, como é o caso do álcool. Herbert Bösch,    . Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, antes de mais, queria agradecer ao relator, membro da Comissão do Controlo Orçamental, por esta iniciativa. O Comissário já se referiu ao facto de termos consagrado a nossa atenção, num relatório que esta Assembleia aprovou ontem, à questão do contrabando de cigarros, que é um dos grandes problemas a que a União Europeia tem actualmente de fazer face. Uma das razões desta situação reside no facto de a primeira ideia brilhante que ocorre aos Ministros das Finanças, quando constatam que já não têm dinheiro, é a de aumentar o imposto sobre o tabaco. Isto leva a que os cigarros ilegais comecem a entrar no país, o que faz com que os ministros acabem com menos dinheiro do que antes. O que se passa é que os Estados-Membros - alguns deles, devo dizer, sabendo perfeitamente o que estão a fazer - estendem o tapete vermelho ao crime organizado. Falou-se já, também, do acordo que a Comissão e o OLAF iniciaram. Embora extraordinário, tem - como fez notar o relator - um calcanhar de Aquiles, na medida em que, neste acordo, não especificámos como vai ser utilizado este dinheiro. No caso de outros acordos semelhantes serem concluídos no futuro, é fundamental - e o Parlamento exige-o - que uma fórmula determine a forma como o dinheiro será repartido. Além disso, Senhor Presidente em exercício, penso que o Conselho deveria discutir sobre o destino a dar a este dinheiro; isso não pode simplesmente ser deixado ao critério de cada Estado-Membro. Existe uma enorme falta de pessoal aduaneiro. Inúmeros dos nossos serviços aduaneiros ainda não estão informatizados. A sua Instituição tem também a obrigação de reflectir seriamente sobre esta questão. Esperamos que o dinheiro seja afectado a fins específicos no momento em que for pago. Por fim, quero uma vez mais agradecer ao nosso relator, o senhor deputado Staes, por esta iniciativa. Szabolcs Fazakas (PSE ).    À semelhança do meu colega deputado Dombrovskis, também eu solicitei uma oportunidade de falar rapidamente em nome dos novos Estados-Membros afectados por esta questão. Como todos sabem, a Hungria está situada no centro da Europa, ou, como costumamos dizer, no coração da Europa. Quer isto dizer que se situa no cruzamento entre Norte e Sul, Leste e Oeste, cruzamento utilizado não só para mercadorias transaccionadas licitamente, como para contrabando, incluindo cigarros, drogas e álcool. A travagem e a luta contra o contrabando eram uma tarefa importante para o nosso país mesmo antes da adesão; depois da adesão, porém, passámos a ser uma espécie de bastião que defende a Europa. Por esta razão, ficámos muito satisfeitos ao saber deste acordo exemplar e significativo que foi assinado com a Philip Morris International, graças à acção decisiva da Comissão Europeia e do OLAF. Achamos que é muito importante que esse acordo possa ser alargado aos novos Estados-Membros, ainda que a Comissão tenha assinado o acordo apenas em nome de dez Estados-Membros. Quer isto dizer que as vantagens que o acordo traz para a luta contra o contrabando e a fraude – nomeadamente, apoio profissional, técnico e financeiro da UE e do OLAF – agora também nos são acessíveis. Agradou-nos igualmente saber que, em reconhecimento da nossa situação especial, o OLAF entrou em contacto com as autoridades húngaras e está a desenvolver esta cooperação que proporciona benefícios mútuos e que protege os interesses financeiros tanto europeus como húngaros. Joe Borg,    Senhor Presidente, esta é uma questão complexa e importante. Temos estado envolvidos em negociações com os Estados-Membros numa tentativa de chegar a um acordo. Gostaria de agradecer uma vez mais ao Hemiciclo o seu apoio à nossa posição. Os senhores solicitaram especificamente que os fundos afectados em aplicação do acordo incidissem sobre programas de luta contra a fraude. Como bem sabem, e como afirmei na intervenção que fiz anteriormente, estes são fundos extra-orçamentais. Neste momento, os nossos esforços continuam a incidir na celebração de um acordo sobre a forma de afectação dos fundos, não apenas entre a Comissão e os Estados-Membros, mas também entre os próprios Estados-Membros. As negociações têm sido e continuam a ser difíceis, mas estou convencido de que podemos resolver a questão a curto prazo. Quanto aos programas a que os fundos vão ser afectados, a Comissão tomou nota da proposta pertinente, que será, sem dúvida, apreciada em tempo devido, assim que tivermos chegado a acordo sobre a distribuição dos fundos. Esse acordo deverá então servir para fornecer a escala de afectações para quaisquer outros acordos semelhantes celebrados no futuro. Presidente.    Está encerrado o debate. Presidente.    Segue-se na ordem do dia o Período de Perguntas (B6-0246/2005). Examinaremos as seguintes perguntas dirigidas ao Conselho: Presidente. No quadro das conclusões da Presidência luxemburguesa do Conselho Europeu (22 e 23 de Março de 2005) e, nomeadamente, no seu Anexo I, figura o Pacto Europeu para a Juventude, no qual estão teoricamente descritas acções em três domínios. Que medidas concretas está previsto adoptar e qual a metodologia que a União Europeia e os Estados-Membros tencionam seguir visando a concretização dos objectivos do Pacto para a Juventude, tendo em conta, designadamente, a necessidade de solidariedade entre gerações? Haverá um prazo concreto para a integração das práticas de excelência internacionalmente reconhecidas nos planos de acção nacional e programas concretos? Em que condições os resultados da implementação do Pacto para a Juventude serão considerados um sucesso? Nicolas Schmit,    O Conselho confirma que o Conselho Europeu de 22 e 23 de Março adoptou um Pacto Europeu para a Juventude. Trata-se também de adoptar as linhas de orientação para o emprego, que na sua introdução geral, contêm uma referência ao Pacto Europeu para a Juventude. Além disso, a linha de orientação 18, que diz respeito ao ciclo de vida profissional, contém uma referência a este Pacto no quadro do emprego e desemprego entre os jovens. Esta orientação será, pois, objecto de uma reavaliação prevista para todas as linhas de orientação, com base em relatórios nacionais. Convém também lembrar que um determinado número de objectivos quantificados, pertinentes para o Pacto Europeu para a Juventude, haviam já sido adoptados em 2003, no quadro da estratégia para o emprego. Trata-se, especificamente daqui até 2010, de limitar a seis meses o prazo para oferecer um emprego aos jovens desempregados, de reduzir o insucesso escolar para 10 %, e de elevar até 85 % o número de jovens de vinte e dois anos que tenham concluído os estudos secundários. Por outro lado, o Conselho tomou nota da intenção da Comissão de apresentar, num futuro próximo, uma comunicação que diz respeito especificamente ao Pacto e intitulada: "Responder às preocupações dos jovens europeus - Implementação do Pacto para a Juventude e promoção da cidadania activa." Na minha opinião, é preciso que União se ocupe mais da juventude, pois os resultados dos referendos mostram que os jovens são os primeiros a perder o seu entusiasmo pela Europa e a votar maioritariamente contra a Constituição. É com base nesta comunicação que as instâncias do Conselho poderão começar a trabalhar concretamente na implementação do Pacto. Por conseguinte, o Conselho não está em posição de fornecer ao senhor deputado uma informação circunstanciada sobre o calendário ou uma avaliação dos progressos com respeito ao Pacto para a Juventude. Maria Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE ).    – Senhora Presidente, agradeço ao Senhor Presidente em exercício do Conselho pela sua resposta, que foi completa, e pelo interesse especial que demonstrou pelos jovens, que devem ser uma preocupação para todos nós. O problema é se os três domínios de acção previstos no Pacto estarão devidamente representados no próximo programa a favor da a juventude, especialmente a parte dedicada à conciliação entre a vida familiar e profissional, ou seja, a possibilidade de os jovens constituírem novas famílias. Nicolas Schmit,    Creio que um dos objectivos da Estratégia de Lisboa no que se refere ao vector social e ao vector emprego, é conciliar a família, por um lado, com a vida profissional por outro. Sabemos que, frequentemente, em muitos países – mas não em todos – esta articulação da vida familiar com a vida profissional é difícil, nomeadamente devido à falta de creches. Este é um aspecto que já foi incluído em diferentes estratégias para o emprego, mas que deverá reaparecer novamente na aplicação do Pacto para a Juventude. Presidente. A decisão judicial sobre o Egitim Sen, sindicato de professores turco, será proferida pelo Tribunal Supremo da Turquia o mais tardar em finais de Maio. A organização é acusada de violar a constituição turca e de pôr em risco a unidade da República por apoiar o princípio de que todas as crianças têm direito ao ensino na língua materna. Que medidas tomará o Conselho caso o Tribunal Supremo da Turquia profira uma decisão judicial contra o Egitim Sen? Que consequências terá uma tal decisão para as aspirações deste país a uma adesão à UE? Nicolas Schmit,    O Senhor Deputado sabe que o Conselho Europeu de 16 e 17 de Dezembro de 2004, embora aceitando que a Turquia satisfazia de forma suficiente os critérios políticos de Copenhaga de modo a abrir as negociações de adesão, indicou, simultaneamente e de forma muito clara, que a Comissão teria de continuar a verificar se o processo de reformas políticas estava a ser plena e eficazmente implementado. A Comissão é chamada a reflectir sobre todas as matérias que suscitam preocupação e que inseriu no seu relatório regular e na sua recomendação, incluindo, evidentemente, a liberdade de expressão e o respeito das minorias, e também a informar regularmente o Conselho. Aquando do Conselho de Associação UE-Turquia de 26 de Abril último, a Presidência salientou, em nome da Comissão, a absoluta necessidade de a Turquia levar a cabo, sem delongas, as reformas pendentes e garantir a plena e efectiva implementação dessas reformas, que implicam muito claramente o respeito de todos os direitos e, nomeadamente, a liberdade de expressão. Eva-Britt Svensson (GUE/NGL ),    Agradeço-lhe a sua resposta. Devo perguntar, no entanto, se a decisão judicial proferida pelo Tribunal Supremo da Turquia em 25 de Maio não é motivo para alarme, uma vez que retira às crianças o direito mais do que evidente de serem ensinadas na sua língua materna e de se desenvolverem no seu próprio meio cultural. A decisão do Tribunal Supremo é um crime contra os direitos humanos e democráticos. Para além de infringir estes direitos, também desmantela a organização de professores, que perde deste modo o direito de representar os seus 200 000 membros. É um crime contra a Convenção da OIT. O Conselho deve informar a Turquia de que a porta que foi aberta se voltará a fechar caso os direitos humanos não sejam respeitados. Nicolas Schmit,    Creio que o respeito pelos direitos das minorias, incluindo o direito de falar na sua própria língua, deve constituir um dos critérios de referência para avaliar o respeito pelos princípios democráticos que todos os Estados-Membros actuais, mas também, como é evidente, os candidatos ou os que desejam vir a sê-lo, têm de respeitar. Não sei se podemos utilizar o termo que empregou – "criminosos" –, mas, para todos os efeitos, os direitos das minorias são uma questão essencial da nossa abordagem, o que abrange a Turquia. Josu Ortuondo Larrea (ALDE ).    – Senhor Presidente em exercício do Conselho, o lema da União Europeia é “união na diversidade”, e V. Exa. sabe perfeitamente que, sem o respeito por essa diversidade linguística e cultural, seria impossível construir esta Europa. Vossa Excelência respondeu-nos positivamente, dizendo-nos que o Conselho está preocupado e que está a acompanhar a questão da Turquia e do direito das crianças a serem educadas na sua língua materna, mas gostaria de perguntar-lhe se tenciona fazer mais alguma coisa para além do mero acompanhamento desta questão. Penso que, nesta altura, o Conselho de Ministros deveria fazer algo em ralação à Turquia – chamar-lhe de algum modo a atenção para este assunto - , para que não fiquemos simplesmente à espera do próximo relatório da Comissão sobre o cumprimento ou não do acervo comunitário neste domínio. Senhor Presidente em exercício do Conselho, o que tenciona fazer a este respeito? Nicolas Schmit,    Gostaria simplesmente de dizer que o Ministério Público turco perdeu duas vezes neste caso específico, e que a decisão esperada dentro em breve, que irá com certeza no mesmo sentido, será definitiva. É óbvio que nos fóruns em que a União Europeia enceta um diálogo com a Turquia, todos estes casos específicos e outros, - digamos que mais gerais -, serão discutidos; creio que é necessário prosseguir este diálogo com a Turquia sobre as questões de liberdade de expressão, prática da língua e liberdade sindical. Inger Segelström (PSE ).    Senhora Presidente, quando a decisão judicial foi proferida, questionei a Comissão sobre o assunto, uma vez que estão em causa os direitos cívicos e humanos, e todos ficámos horrorizados com aquilo que aconteceu. O que pergunto ao Conselho é se as acções irão ser coordenadas, visto que esta questão diz respeito ao Conselho e à Comissão, bem como ao Parlamento Europeu. O que aconteceu é muito grave. Eu gostaria de saber se estão a trabalhar em coordenação, ou se devo reabrir o debate quando tiver recebido a minha resposta da Comissão. Nicolas Schmit,    Creio que há uma coordenação, mas talvez seja útil colocar também essa questão à Comissão. Presidente.    Dado referirem-se a assuntos semelhantes, as seguintes perguntas serão examinadas em conjunto: O Conselho de Ministros da Justiça e dos Assuntos de Internos do passado dia 14 de Abril solicitou à Comissão Europeia que apresente, antes do fim de Maio de 2005, uma proposta para a aplicação de um sistema de informação entre os responsáveis pelas políticas de imigração e de asilo dos Estados Membros no que se refere às decisões importantes que devem tomar um ou mais Estados Membros. Entretanto, o Governo espanhol modificou uma vez mais os critérios para o processo extraordinário de regularização de imigrantes que está a decorrer em Espanha, aplicando agora o chamado "recenseamento por omissão". Quando e como foi o Conselho informado sobre os novos critérios? O processo de regularização de imigrantes levado a cabo pelo Governo espanhol terminou em 7 de Maio passado e representou um grande êxito, traduzido na apresentação de 700.000 pedidos. O objectivo consiste em acabar com o emprego ilegal, integrando os imigrantes irregulares na sociedade espanhola. Neste sentido, o processo foi sujeito à apresentação de um contrato de trabalho. Este procedimento foi apoiado por sindicatos, patrões e sociedade civil no seu conjunto. Além de acabar com o emprego clandestino e integrar os imigrantes irregulares, coloca a Espanha numa posição ideal para participar e impulsionar a elaboração da política europeia comum em matéria de imigração. O Conselho apoia o êxito da regularização espanhola para acabar com o emprego ilegal e integrar com todos os direitos os imigrantes que se encontravam em situação irregular? O Conselho considera que o Governo espanhol melhorou, com esta experiência, a sua posição para contribuir para a criação de uma política europeia comum de imigração? Nicolas Schmit,    Remeto os Senhores Deputados para a resposta que o Conselho já deu a uma pergunta oral subordinada ao mesmo tema. O Conselho lembra à senhora deputada que a decisão sobre os volumes de admissão de trabalhadores imigrantes é da responsabilidade de cada Estado-Membro. No que se refere ao processo de regularização implementado pelo Governo espanhol e visado na pergunta, o Conselho debateu-o, num quadro informal, aquando da sua reunião em Janeiro de 2005. O Conselho faz questão de lembrar à Senhora Deputada as conclusões relativas a um sistema de informação mútuo que adoptou na sua reunião de 14 de Abril de 2005. Essas conclusões convidam a Comissão a apresentar, antes do final do mês de Maio do ano em curso – o que aliás não foi feito -, uma iniciativa que visa criar um sistema de informação mútua entre as autoridades dos Estados-Membros responsáveis pelas políticas de imigração e asilo. O Conselho considerou que um sistema deste tipo poderá contribuir para aumentar a confiança mútua e conduzir a uma abordagem mais bem coordenada das políticas de imigração e asilo dos Estados-Membros. Convido-a, pois, a colocar a questão à Comissão a fim de saber por que razão não apresentou a proposta que lhe foi pedida, em Janeiro, mais precisamente. Antonio López-Istúriz White (PPE-DE ),    Senhor Presidente em exercício do Conselho, muito obrigado pelos seus comentários. Não vou fazer uma declaração, mas fazer uma pergunta clara e directa. Gostaria de saber se, no seu entender, as decisões que foram tomadas em Espanha em relação à imigração ilegal contribuem de forma negativa ou positiva para a futura criação de uma política europeia comum de emigração. Nicolas Schmit,    Sublinharia, em primeiro lugar, que a Espanha tomou uma decisão que tem o direito de tomar. No entanto, todos sabemos que queremos evoluir para uma política mais bem coordenada, se não mesmo uma política comum nesta matéria, o que ainda não existe. É verdade também que é melhor para um Estado-Membro coordenar essas decisões com os seus parceiros. Paralelamente, compreendo que esta decisão foi tomada num contexto específico e que o objectivo era, precisamente, integrar, tanto quanto possível e da melhor maneira possível, as pessoas que já se encontrem em território espanhol. Além do mais, é provável que ao integrá-las na sociedade espanhola, estejam a impedi-las de ir para outros Estados-Membros. Nesse sentido, não creio que esta decisão tenha sido tomada às expensas de outros Estados-Membros. Também é óbvio que todos precisamos de entender que uma melhor coordenação em matéria de imigração, a nível europeu, é a melhor solução. Antonio Masip Hidalgo (PSE ),    Senhor Presidente em exercício do Conselho, penso que já debatemos amplamente estes assuntos de âmbito espanhol – como V. Exa. muito bem disse –, que foram, além disso,muito bem sucedidos. Por conseguinte, quero agradecer-lhe a sua paciência e a continuidade da sua política e, enquanto espanhóis, gostaríamos de lhe oferecer a nossa cooperação. Nicolas Schmit,    A paciência parece ser uma virtude. Este Parlamento ensinou-me um pouco isso. Presidente. Que medidas envidou a Presidência do Conselho a fim de fazer progredir as negociações de adesão com a Croácia, que têm sido objecto de prolação desnecessária? Nicolas Schmit,    A 7 de Março de 2005, o Conselho reafirmou o compromisso da União Europeia a favor da adesão da Croácia e adoptou o quadro de negociações para este país. O Conselho lembrou também a importância de uma cooperação total e absoluta da parte dos países dos Balcãs Ocidentais com o Tribunal Penal Internacional para a antiga Jugoslávia. Trata-se de uma exigência essencial para a prossecução da sua aproximação à União Europeia. Por esta razão, após deliberação do Conselho e na ausência de um acordo comum, a abertura das negociações teve de ser adiada. Entretanto, foi criado um Grupo de Trabalho que compreende a Presidência, Secretário-Geral/Alto Representante, Comissão e as duas próximas Presidências. O Grupo tem como missão analisar, estabelecendo um contacto próximo com o Tribunal e a Croácia, as medidas que este país tomou e tem ainda de tomar com vista a uma cooperação total e absoluta com o Tribunal. Neste quadro, o Grupo de trabalho reuniu-se em 26 de Abril de 2005 com o Tribunal e a parte croata, a fim de analisar os últimos desenvolvimentos da cooperação entre a Croácia e esta instituição. O grupo decidiu que as conclusões do Conselho de Dezembro e de Março continuavam válidas e que o Conselho reveria a questão em tempo útil, com base nos desenvolvimentos significativos que, no futuro, viessem a ter lugar em estreita colaboração com o Tribunal. Bernd Posselt (PPE-DE ).    Senhora Presidente, em primeiro lugar, gostaria de perguntar se a Presidência luxemburguesa vai inscrever a Croácia na ordem do dia da cimeira da próxima semana. Em segundo lugar, gostaria de perguntar qual é a lógica que presidiu ao facto de ter sido possível – como agora mesmo ouvi – suspender, no dia anterior, as negociações agendadas para 17 de Março com a Croácia, ao mesmo tempo que nos é dito que, para o início das negociações com a Turquia em 3 de Outubro, se aplica o princípio . Por que razão é requerida unanimidade para iniciar as negociações com a Croácia e, no caso da Turquia, é requerida unanimidade para não iniciar as negociações? Não existe qualquer lógica nisto! Nicolas Schmit,    Começo por salientar que a colaboração da Croácia com o Conselho e, nomeadamente, com este Grupo de Trabalho constituído no seio deste, foi exemplar; ela foi também reconhecida pelo Tribunal e, em especial, pelo seu procurador. Penso que a decisão continua em suspenso, pelo que espero que venha a ser tomada e que seja favorável. Esta deve ser tomada por unanimidade, como o devem ser todas as decisões de abertura de negociações. O Conselho Europeu pode também discutir este caso específico, mas penso que só valerá a pena fazê-lo, se houver condições que possibilitem esperar uma solução rápida da questão. Presidente. Na sua Recomendação de 5 de Junho de 2001 relativa ao "Consumo de álcool pelos jovens, em especial por crianças e adolescentes", o Conselho solicitava aos Estados-Membros que adoptassem medidas para estancar a produção e a publicidade de bebidas alcoólicas destinadas às crianças e aos adolescentes. Quatro anos após esta decisão, verifica-se à saciedade que as medidas adoptadas não foram eficazes: os industriais continuam a vender "alcopops" (refrigerantes com álcool), manifestamente destinados aos jovens, e o consumo destes produtos aumenta incessantemente, com todas as consequências nefastas que esta situação pressupõe em termos de saúde pública. Poderia o Conselho indicar quais foram os resultados da recomendação em questão e que medidas foram adoptadas nos vários Estados-Membros? Como tenciona o Conselho reagir face à propagação do alcoolismo entre os jovens? Quais são as medidas previstas, por um lado, no plano fiscal, com vista à fixação de impostos sobre o consumo das "designer drinks" e, por outro, no plano regulamentar, a fim de que seja claramente indicado no rótulo que o teor de álcool de síntese e de açúcar são prejudiciais para a saúde? Nicolas Schmit,    O Conselho agradece à Senhora deputada Hennicot a atenção com que tem seguido esta questão, que nos preocupa a todos, sobretudo aqueles que dentre nós têm filhos. O Conselho atribui grande importância à protecção dos jovens contra o álcool, tendo em conta a sua vulnerabilidade. Com efeito, como lembrou a senhora deputada, o Conselho adoptou em 5 de Junho de 2001, uma recomendação solicitando, nomeadamente, aos Estados-Membros que avançassem com medidas que restringissem a produção de bebidas alcoólicas destinadas às crianças e adolescentes, assim como a publicidade relacionada com este tipo de bebidas e orientada para a juventude. Nesse mesmo 5 de Junho de 2001, foram adoptadas pelo Conselho conclusões relativas a uma estratégia que visa reduzir os danos provenientes do consumo de álcool. Nas suas conclusões, convidou a Comissão a apresentar propostas relativas a uma estratégia comunitária e abrangente nesta matéria, que completaria as políticas nacionais e fixaria um calendários para várias medidas. No seguimento desta recomendação, o Conselho não ficou inactivo. No entanto, como se revelou difícil determinar claramente quais os produtos de tipo “alcopops” e direccionar as medidas a tomar para os objectivos em questão, preferiu adoptar uma política mais global, em conformidade com as conclusões de 2001 acima referidas. Ficou assim confirmado que a questão álcool ocupava um lugar importante na estratégia da Comunidade Europeia em matéria de saúde e no programa comunitário em matéria de saúde pública para 2003-2008, adoptado em processo de co-decisão com este Parlamento em Setembro de 2002. Este programa permitiu que se avançasse com projectos, co-financiados pela Comissão e pelos Estados-Membros, concebidos para pôr em prática a recomendação de 2001 e para preparar uma estratégia comunitária relativa à prevenção em matéria de consumo de álcool. Foi também criado um Grupo de Trabalho com esse objectivo, formado por peritos dos Estados-Membros. Em Junho de 2004, o Conselho adoptou as suas conclusões intituladas "O álcool e os jovens ", nas quais reitera o convite dirigido à Comissão de o informar em 2005 sobre a implementação, pelos Estados-Membros, das medidas propostas. Estas conclusões também apoiaram o trabalho efectuado pela Comissão no sentido de desenvolver uma estratégia global sobre o consumo de álcool, salientado que, no quadro desta estratégia, seria necessário dar uma atenção especial ao problema do consumo de álcool entre os jovens. Por último, aquando da reunião do Conselho de 6 de Dezembro de 2004, este convite à Comissão foi novamente reiterado. Daqui até final de 2005, a Comissão estará, em princípio, em posição de apresentar, a par do relatório de avaliação solicitado na recomendação de 2001, uma comunicação sobre a estratégia global relativa ao consumo de álcool. Tão logo este documento seja recebido, o Conselho iniciará os seus trabalhos o mais rapidamente possível. Entenda-se que iniciativas, enquanto tal, não poderão resolver especificamente o problema dos “alcopops”. Mas, a longo prazo, permitirão a criação de um quadro comunitário que vise informar melhor todos os cidadãos, os jovens sobretudo, dos perigos que o consumo abusivo de álcool representa. Erna Hennicot-Schoepges (PPE-DE ).    Gostaria de agradecer ao Conselho por se ter ocupado da questão do alcoolismo entre os jovens. Penso que os problemas de saúde originados pelo álcool e o elevado teor de açúcar das bebidas em questão são particularmente graves: refiro-me ao aumento da diabetes entre os jovens e ao problema da obesidade. Não compreendo por que razão o Conselho não se empenha mais na questão da rotulagem, pois há muitos pais que desconhecem que os seus filhos bebem álcool quando bebem o que tomam por limonada. Nicolas Schmit,    A Comissão, que por várias vezes foi convidada pelo Conselho a apresentar propostas a este respeito, deveria tomar em conta o que a senhora deputada acabou de dizer. Deveria também ter em conta o plano em que se situam. Esta é uma questão que se prende com a defesa do consumidor, uma vez que as pessoas precisam de saber o que estão a consumir. Mairead McGuinness (PPE-DE ). -    Senhor Presidente em exercício do Conselho, gostaria de salientar, no que respeita à saúde, que uma das grandes questões associadas ao consumo de álcool é a sua ligação ao suicídio dos jovens. Na Irlanda, este é um problema específico. Dever-se-ia dar-lhe muito mais ênfase na nossa estratégia. Em segundo lugar, no que respeita à publicidade, preocupa-nos o facto de haver publicidade a brinquedos durante os programas infantis, mas também fazemos publicidade a bebidas alcoólicas e apresentamo-las às crianças quando ainda são muito pequenas, e tornamos essas bebidas aceitáveis. É necessário analisar esta questão. Talvez o Senhor Presidente me pudesse dar a sua opinião sobre se esse aspecto deverá ser incluído na sua estratégia futura relativa às bebidas alcoólicas e aos problemas com elas relacionados. Nicolas Schmit,    O caso mostra bem que os Estados-Membros têm de agir com celeridade e que têm o direito de o fazer. Neste domínio, a subsidiariedade pode ser aplicada e há certos princípios de liberdade do mercado que não podem ser invocados. Com efeito, não se trata simplesmente da livre circulação de bens, trata-se antes de mais da protecção da saúde. Creio pois que é através de exemplos como este que a Europa deve mostrar que não está presa a um quadro rígido que não reconhece as verdadeiras preocupações. Agradeço por me terem colocado esta questão, mas há que a pôr antes à Comissão. Daniel Caspary (PPE-DE ).    Obrigado, Senhora Presidente, pela oportunidade que me dá de apresentar uma pergunta complementar. Pergunto ao Conselho: há bebidas alcoólicas que – como afirmou a senhora deputada Hennicot-Schoepges – se destinam, comprovadamente, a crianças e jovens? Em segundo lugar, tem o Conselho conhecimento de que há adultos que apreciam o sabor destas bebidas e que são penalizados pelo imposto especial que já lhes é aplicado na Alemanha, só para mencionar um exemplo? Em terceiro lugar, não concorda o Conselho que, em vez de procurar soluções centralizadas através de regimes fiscais que menorizam as pessoas como se estas não fossem adultas, seria preferível informar as crianças, os jovens, os adultos e os cidadãos mais idosos sobre os perigos do álcool em geral? Nicolas Schmit,    Creio que as palavras do Senhor Deputado não estão em contradição com o que acabei de explicar. É óbvio que essas bebidas não se destinam exclusivamente às crianças e adolescentes. Em princípio, se dermos o benefício da dúvida aos produtores, julgo que estes produtos não se destinam aos adolescentes. No entanto, a verdade é que são particularmente atractivos para este grupo populacional. O Senhor Deputado referiu a fiscalidade. Sem dúvida, mas impõe-se, sobretudo, desenvolver uma campanha de informação junto dos jovens, na medida em que a fiscalidade, por si só, não resolve o problema. Cabe em primeiro lugar aos Estados-Membros tomar as medidas necessárias, mas é preciso que estejam em posição de o fazer, que tenham, de certa forma, liberdade para tomar estas decisões sem terem depois de se defrontar com determinados problemas, atendendo a que, teoricamente, terão interferido no mercado livre e na livre circulação de produtos. Creio, por conseguinte, que é nesse ponto que a União Europeia deve, de facto, tomar também uma posição relativamente a esses produtos. Presidente. Segundo consta, nem todos os 25 Estados-Membros ratificaram a Decisão-Quadro do Conselho, de 13 de Junho de 2002 (14242/01), que permitia a entrada em vigor das equipas comuns de investigação. Quantos parlamentos dos Estados-Membros não procederam ainda à referida ratificação? Quando espera o Conselho que o processo esteja concluído, a fim de que a União possa começar a combater o crime organizado de uma forma mais séria e mais eficaz? Nicolas Schmit,    Até à data, vinte e um Estados-Membros notificaram o Secretariado-Geral do Conselho de que haviam transposto para a sua legislação a Decisão-Quadro de 13 de Junho de 2002 relativa às equipas comuns de investigação. Esses Estados-Membros podem, pois, criar equipas comuns de investigação, em conformidade com a Decisão-Quadro. Além disso, dois Estados-Membros informaram o Secretariado-Geral do Conselho de que as propostas legislativas que transpõem esta Decisão-Quadro já foram apresentadas, ou sê-lo-ão muito proximamente, aos seus parlamentos. Houve um Estado-Membro que fez saber ao Conselho que transpusera parcialmente a Decisão-Quadro. Bill Newton Dunn (ALDE ).    - Não sou muito bom em Matemática, mas pelas minhas contas são 24, portanto não me disse nada sobre um dos Estados-Membros. Que V. Exa. vai fazer relativamente ao Estado-Membro que, ao que parece, nada está a fazer sobre o assunto? Nicolas Schmit,    Terei de verificar se efectivamente são apenas vinte e quatro. Terei de confirmar se há, de facto, um Estado-Membro que não respondeu. Não posso dar-lhe essa informação agora, mas tem a minha palavra de que o farei. Com certeza será possível fazê-lo por escrito. Presidente.    A pergunta nº 8 é retirada. Philip Bushill-Matthews (PPE-DE ).    - Senhora Presidente, este é um ponto de ordem acerca do qual gostaria de ouvir o seu conselho. Os serviços da sessão informaram-me há momentos que esta pergunta tinha sido retirada, mas eu julgo saber que, normalmente, todos os deputados ao Parlamento Europeu têm acesso à lista completa das perguntas. Todos os deputados ao Parlamento Europeu têm direito a fazer uma pergunta complementar, e no entanto parece que a pessoa que retira a pergunta não tem obrigação de dizer a todos os outros deputados que a retirou. Por isso, aqueles de nós que aqui viemos fazer uma pergunta complementar vemos o nosso direito democrático ser-nos negado. A ser realmente assim, V. Exa. não concorda que é necessário rever as regras? Em alternativa, posso fazer uma pergunta complementar à pergunta do senhor deputado Newton Dunn? É obviamente um crime eu não poder fazer uma pergunta complementar, e isso foi claramente organizado pelos Socialistas! Presidente.    Senhor Deputado Bushill-Matthews, não há crimes organizados nesta Assembleia; tratamo-nos uns aos outros de forma democrática, amistosa e pacífica. No que respeita à pergunta que foi retirada, as regras são muito claras: se uma pergunta é retirada pela pessoa que a apresentou, aquela deixa de existir. Assim sendo, o senhor deputado deixa de ter possibilidade de formular uma pergunta complementar. Se os deputados devem informar-se mutuamente – mesmo os deputados de outros grupos –, sempre que tal suceda, é uma questão interessante. Recomendar-lhe-ia, simplesmente, que começasse por discutir o assunto com o senhor deputado Martin. Se tiver alguma pergunta que queira apresentar agora, complementarmente à pergunta do senhor deputado Newton Dunn, autorizá-la-ei, visto que é permitido formular duas perguntas complementares a cada pergunta apresentada. Queira então prosseguir e perguntar ao Presidente em exercício do Conselho alguma outra coisa sobre o crime organizado. Philip Bushill-Matthews (PPE-DE ).    - É muito gentil da sua parte, Senhora Presidente, mas seria batota, porque a minha pergunta é sobre tempo de trabalho, e eu não desejo fazer batota. Presidente.    É muito justo. Continuaremos a discutir o que deve ser feito quando os deputados retiram as suas perguntas. Presidente. Segundo o relatório recentemente publicado pela organização "Save the Children" intitulado "We don't do childhood poverty - we do large roads! The EU, the Millennium Development Goals and Children", uma em cada duas pessoas que vivem actualmente na pobreza é uma criança e daqui a cinco anos, só em África, 25 milhões de crianças serão órfãs devido ao VIH e à SIDA. Um dos principais argumentos do relatório é que as políticas não abordam suficientemente as crianças. A integração das necessidades das crianças nas políticas não deu nenhuns resultados. O Conselho aceita a necessidade de dar um maior destaque às crianças no processo de deliberação? Existe vontade política para reformular a definição de políticas com este propósito? Nicolas Schmit,    O Conselho está consciente da situação dramática em que se encontram milhões de crianças - a maior parte vivendo nos países em desenvolvimento, em geral, e em África, em particular – devido principalmente à sua vulnerabilidade à fome, à violência, às doenças transmissíveis e, sobretudo, como é evidente, à SIDA, malária e tuberculose O Conselho lembra que as crianças são visadas, directamente ou indirectamente, nos oito objectivos do Milénio. O Conselho é de opinião de que, no quadro de uma política coerente a favor das crianças do terceiro mundo, não será possível alcançar esses objectivos em 2015. O Conselho realçou efectivamente a necessidade de se concentrar especificamente nas crianças ao implementar a política de desenvolvimento da União Europeia, através de uma série de iniciativas recentes. O Conselho Europeu confirmou, a 16 de Dezembro de 2004, o firme compromisso da União Europeia de realizar os objectivos do Milénio. Durante esta mesma sessão, o Conselho transmitiu o seu firme apoio ao programa de acção europeu de luta contra a SIDA, malária e tuberculose por meio de acções externas. A Comissão apresentou-as no final de Abril de 2005. Está prevista uma acção conjunta da União Europeia e dos Estados-Membros, em colaboração com as principais organizações internacionais no sector, incluindo a UNICEF, assim como com os professores e associações de pais nos países parceiros. O processo de revisão da declaração conjunta de Novembro de 2000 sobre a política de desenvolvimento da União Europeia está em curso. É esperada uma comunicação da Comissão sobre a futura política de desenvolvimento no final de Junho. Durante o processo de consulta alargada, foram identificados vários assuntos como possíveis prioridades temáticas, os quais incluem definitivamente a protecção da criança. Há que lembrar também que, a nível comunitário, o Parlamento e o Conselho adoptaram em 2004 a decisão 803/2004 relativa à adopção do programa Daphné II que visa a prevenção e a erradicação da violência, especificamente contra as crianças. A concluir, as crianças constituem uma dimensão essencial da política de desenvolvimento da União Europeia, e o Conselho tenciona lembrar esta prioridade, tanto no quadro da preparação da Cimeira para a realização dos objectivos do Milénio, que terá lugar em Setembro de 2005 em Nova Iorque, como no processo de formulação da futura política de desenvolvimento da União. Mairead McGuinness (PPE-DE ). -    Senhor Presidente em exercício do Conselho, agradeço-lhe a sua resposta muito pormenorizada. Gostaria de lhe solicitar que leve em conta as opiniões dos que sabem mais sobre crianças dos países em desenvolvimento do que talvez o Senhor Presidente ou eu sabemos e que estão preocupados com o facto de a imagem que existe de nós, como União, ser a de que nos concentramos mais sobre grandes projectos de infra-estruturas do que sobre as crianças, e talvez de lhe solicitar também que pense mais profundamente nas necessidades das crianças em termos de cuidados médicos e outras formas de assistência. Aceito o que disse, mas gostaria de lhe pedir que faça uma análise mais profunda das opiniões de quem sabe do assunto. Nicolas Schmit,    Concordo com a sua análise: precisamos de ouvir as ONG. Na formulação da política de desenvolvimento para os próximos anos - que, para a União Europeia, consiste em transpor os objectivos do Milénio -, estes aspectos devem ser, concretamente, tomados em conta. De toda a forma, posso assegurar-lhe que a Presidência Luxemburguesa, que gere ainda este dossiê até ao final do mês, zelará por assegurar que este objectivo, a saber a protecção da criança, figure entre os grandes objectivos da nossa estratégia de desenvolvimento. Vittorio Agnoletto (GUE/NGL ).    Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de retomar, especificamente, um dos tópicos referidos: a questão da SIDA e do VIH. No dia 2 de Dezembro de 2004, esta Assembleia votou a favor de uma resolução muito precisa e solicitou o envolvimento da Comissão e do Conselho, com o objectivo particular de alterar os actuais regulamentos TRIPS, que constituem um dos factores fundamentais que impedem adultos e crianças de viverem nos países do sul do mundo e de terem acesso a medicamentos. Que eu saiba, nada foi feito nesta área específica, ou seja, a modificação das regras do TRIPS, e gostaria de perguntar qual a razão desse facto, até porque a situação se tem tornado ultimamente ainda mais trágica, com a adopção das regras do TRIPS pelo Governo indiano. Nicolas Schmit,    Creio que o Conselho, como já tive oportunidade de o dizer, apoiou fortemente o programa de acção europeu destinado a combater a SIDA e outras doenças. O Conselho também expressou o desejo de trabalhar no dossiê dos medicamentos essenciais, e apoiei as mudanças que visam tornar acessíveis certos medicamentos contra a SIDA. Na verdade há um problema ligado a esta questão no seio da OMC que continua por resolver. Nós estamos entre os maiores dadores para a luta contra a SIDA, uma vez que sem esse dinheiro, não estaríamos à altura de combater com alguma eficácia a SIDA nos países em vias de desenvolvimento. A Europa tem mais ou menos cumprido os seus objectivos, contrariamente aos outros. Eoin Ryan (UEN ).    - A pergunta nº 9, apresentada pela minha colega Mairead McGuinness, anda muito próxima da minha, a pergunta nº 11, e, uma vez mais, não vamos tratar de mais nenhuma pergunta. Acho isso muito frustrante. São muitas as ocasiões em que estamos aqui à espera e não se chega às nossas perguntas. Falamos em planos de acção para o Terceiro Mundo, especialmente em relação às crianças, mas nunca ouvimos falar de planos pormenorizados nem de iniciativas exactas nesta área. Sei que é muito complicado e difícil, mas muito raramente nos dão a conhecer pormenores sobre o que está a acontecer no terreno nessas partes do mundo e sobre a forma como estamos a tentar resolver o problema grave das crianças com VIH e SIDA. Nicolas Schmit,    O Senhor Deputado colocou uma questão não só relevante como interessante. Quero crer que precisará de perguntar à Comissão – uma vez que é a Comissão que deverá responder a essa pergunta – quais as medidas concretas e precisas que permitem, através dos vários programas de ajuda ao desenvolvimento da União Europeia, lutar contra os problemas da SIDA ou outros semelhantes. Penso que tem todo o direito de solicitar à Comissão que o informe com rigor das medidas específicas tomadas nesse sentido. Infelizmente, o Conselho não está em posição de o fazer, pois é à Comissão que incumbe a implementação desses programas e medidas. Presidente.    Gostaria de salientar que foi a própria assembleia plenária a decidir, na segunda-feira, reduzir para meia hora o Período de Perguntas, e já vamos em três quartos de hora. Assim sendo, não autorizarei mais nenhuma intervenção para pontos de ordem. Estando esgotado o tempo atribuído ao Período de Perguntas, às perguntas 12 a 30 serão dadas respostas por escrito(1). Está encerrado o Período de Perguntas. (A sessão, suspensa às 19 horas, é reiniciada às 21 horas) Presidente.    Segue-se na ordem do dia o relatório (A6-0168/2005) do deputado Karas, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre uma proposta de regulamento do Conselho que altera o Regulamento (CE) nº 1466/97 relativo ao reforço da supervisão das situações orçamentais e à supervisão e coordenação das políticas económicas (COM(2005)0154 C6-0119/2005 2005/0064(SYN)) e o relatório (A6-0158/2005) do deputado Karas, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre uma proposta de regulamento do Conselho que altera o Regulamento (CE) nº 1467/97 relativo à aceleração e clarificação da aplicação do procedimento relativo aos défices excessivos (COM(2005)0155 C6-0120/2005 2005/0061(CNS)) Joaquín Almunia,    Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, no dia 26 de Abril tive o prazer de vos apresentar em comissão as modificações dos dois Regulamentos que regem o Pacto de Estabilidade e Crescimento, que o Colégio de Comissários tinha aprovado no dia 20 desse mesmo mês. Cinco semanas depois, debatemos aqui, no plenário do Parlamento Europeu, os relatórios do senhor deputado Karas sobre os dois Regulamentos, o que constitui mais uma prova do espírito de cooperação com que esta Assembleia abordou esta importante questão. Ao longo destas semanas, o Parlamento, o Conselho e nós, enquanto Comissão, trabalhámos no sentido de concluir o processo legislativo de reforma do Pacto antes do final da Presidência luxemburguesa. Depois desta primeira fase de análise das propostas da Comissão neste Parlamento, ficaremos mais próximos de um acordo, que poderia ser alcançado – e que eu espero que seja alcançado, se tal for de todo possível – antes do final deste mês. Como já tive ocasião de explicar em comissão, a nossa proposta, de harmonia com o mandato do Conselho Europeu – que, por seu turno, tinha apoiado os relatórios do Conselho ECOFIN de Março –, limitou-se às modificações dos Regulamentos que eram estritamente necessárias para torná-los compatíveis com o acordo do Conselho. No entanto, durante os trabalhos do Conselho, vários Estados-Membros defenderam que certas disposições deviam ser incluídas no articulado dos Regulamentos, como, por exemplo, o ajustamento fiscal anual mínimo de 0,5% do produto interno bruto para países que se encontram em situação de défice excessivo ou que têm de aproximar-se de uma posição de equilíbrio a médio prazo, ou a indicação explícita dos outros factores pertinentes. Estes pedidos prolongaram por alguns dias a discussão sobre alguns pontos em relação aos quais já havia acordo no Conselho. Felizmente, esse acordo foi mantido e, segundo a informação de que disponho, o grupo de trabalho do Conselho chegou hoje a um acordo definitivo sobre esta questão. Por seu turno, o Parlamento, através dos relatórios do senhor deputado Karas, expressou a sua preocupação em relação a certos parâmetros que afectam a credibilidade da supervisão orçamental multilateral, como a qualidade das estatísticas fiscais dos Estados-Membros, a supervisão da dívida ou a fiabilidade das previsões macroeconómicas. Também o Parlamento exige, com toda a legitimidade, ser informado com regularidade sobre os procedimentos de défice excessivo. Senhoras e Senhores Deputados, devo dizer-vos que a Comissão tem as mesmas preocupações que o Parlamento. Muitas delas foram incluídas, ou podem ser incluídas, no conjunto de textos jurídicos que regulam a coordenação das políticas económicas na União Económica e Monetária. No entender da Comissão, outras preocupações expressas em algumas alterações contidas nos relatórios do senhor deputado Karas – estou a referir-me especificamente à supervisão da dívida e à informação regular ao Parlamento sobre os procedimentos por défice excessivo – podem perfeitamente ser integrados nos Regulamentos do Pacto. Ainda esta semana, na passada segunda-feira, tive ocasião de dizer isto aos Ministros do Eurogrupo, e de fazer também algumas observações específicas sobre a forma como elas poderia ser incluídas. É evidente que estas sugestões deverão ser consideradas pelo Conselho, que expressará formalmente o seu parecer – na próxima segunda-feira, julgo eu. Em todo o caso, espero que a nossa cooperação durante as últimas semanas se mantenha até ao final do processo legislativo, para que possamos dispor, com a maior brevidade possível, de um Pacto de Estabilidade e Crescimento renovado e adequado à verdadeira dinâmica económica dos Estados-Membros, tanto do ponto de vista político como do ponto de vista jurídico. O amplo consenso que existe em torno desta reforma está, sem dúvida alguma, a contribuir para aumentar a credibilidade do Pacto e para demonstrar a vontade inequívoca de promover finanças públicas mais sãs, como condição necessária para um crescimento económico sustentado. Ainda ontem, precisamente aqui, em Estrasburgo, o Colégio de Comissários adoptou um relatório que recomenda a abertura um procedimento por défice excessivo contra um Estado-Membro, a Itália. Este é mais um exemplo da eficácia do Pacto de Estabilidade e Crescimento e também um exemplo prático do espírito que emana da reforma do Pacto. É também uma indicação de que devemos encetar, com a maior brevidade possível, uma discussão sobre as regras de funcionamento do Pacto e concentrar-nos na aplicação dessa regra e na implementação prática dos princípios e orientações do Pacto. Por último, Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, permitam-me frisar que se algo ficou claro nos recentes votos contra a Constituição Europeia em França e nos Países Baixos, foi, em meu entender, a necessidade de agir e de alcançar resultados concretos que se traduzam em benefícios tangíveis para o bem-estar dos cidadãos, começando pelo emprego e pela garantia do nosso modelo social. Daí a necessidade de, durante as próximas semanas, se alcançar um acordo final sobre a reforma do Pacto, que estabeleça as bases para uma acção decidida da União Europeia para tornar as nossas economias mais dinâmicas, gerar emprego e promover a sustentabilidade dos nossos níveis de coesão social. Os esforços de todas as Instituições – Parlamento, Conselho e Comissão – estão orientados nesse sentido, e estou convencido de que irão permitir que os regulamentos modificados sejam adoptados antes do final deste mês, e, por conseguinte, antes do fim da Presidência luxemburguesa. Othmar Karas (PPE-DE ),    . – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, queria começar por agradecer aos presentes a excelente colaboração que prestaram ao longo dos últimos anos e na preparação dos relatórios que aqui vamos debater hoje. Tenciono dividir a minha intervenção em duas partes. Tenho algumas palavras a dizer acerca do Pacto de Estabilidade e Crescimento e, seguidamente, dirigirei a minha atenção para os dois regulamentos. Vejo a abordagem adoptada por muitos titulares de cargos públicos em relação ao Pacto de Estabilidade e Crescimento, que foi incorporado no Tratado e assinado em Amesterdão em 1997, como um exemplo claro da duplicidade de numerosos políticos e do jogo duplo que os mesmos fazem, entre a política doméstica e Bruxelas. Infelizmente, no passado, ele teve algumas vezes de servir como desculpa, sacrificado ao propósito de fazer declarações populares no plano interno, em lugar de servir para salvaguardar, num espírito de solidariedade, a assunção de responsabilidades no quadro da União Europeia. Não encaro o Pacto de Estabilidade e Crescimento como um encargo gravoso ou uma árdua tarefa que a União Europeia impõe; pelo contrário, é um quadro necessário de coordenação das políticas orçamentais nacionais no âmbito da união monetária, em que, enquanto a política monetária é centralizada, a política orçamental permanece uma matéria sob a alçada das autoridades nacionais. Contudo, uma coisa é certa: o quadro dos incentivos no domínio da política orçamental alterou-se com a união monetária. Antes, as penalizações impostas pelos mercados financeiros eram mais claras e mais fortes. Se, por exemplo, a Itália seguisse uma política orçamental duvidosa, nos mercados financeiros os juros subiam instantaneamente, na expectativa de uma desvalorização. Actualmente, os governos não dispõem de uma indicação tão clara do modo como os mercados financeiros vêem uma má política orçamental. As penalidades e sanções, constantemente criticadas, no termo de um longo processo fazem, portanto, sentido, na medida em que os mercados financeiros já não detêm o poder que detinham. Outro ponto é que, infelizmente, na união monetária, não é possível fugir às suas obrigações e prosseguir uma política orçamental desprovida de sentido de solidariedade. É por isso que é necessária coordenação, para aliviar a pressão sobre a política monetária como um todo e assegurar que as taxas de juro se mantenham baixas. Não tenho dúvidas de que deve haver um enquadramento das políticas orçamentais dos Estados-Membros que participam na união monetária, inclusive para prevenir um endividamento excessivo e garantir a estabilidade monetária. A meu ver, o Pacto de Estabilidade enferma de uma falha de concepção persistente, que infelizmente não podemos reparar, porque está inscrita Tratado. Infelizmente, os pecadores submetidos a julgamento podem, como fizeram no passado, ignorar as recomendações feitas pela Comissão, na sua qualidade de guardiã dos Tratados. Isto levou a uma perda de confiança e de credibilidade e representou, por vezes, um exemplo de acção sem sentido de solidariedade. Não obstante isso, o euro é um sucesso, assim como o Pacto de Estabilidade e Crescimento, uma vez que, sem ele, não teríamos empreendido os debates sobre as causas do défice e os objectivos da política orçamental. Está também na base do debate de hoje e das reformas e ajustamentos necessários em curso. Considero que a existência deste quadro é positiva, porque nos permite tratar de défices e suas causas e efeitos de modo mais intensivo e com toda a abertura. A opinião pública deposita mais confiança no euro que em muitos dos outros projectos políticos da União Europeia. No entanto, o tema do debate de hoje não é o Pacto de Estabilidade em si, mas as duas propostas de regulamento da Comissão baseadas na decisão tomada pelo Conselho Europeu de 22 e 23 de Março. Tanto a maioria da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários como eu, enquanto relator, tomámos nota das conclusões do Conselho; não questionamos essas decisões, antes julgamos essas duas propostas de regulamento com base em princípios e declarações. O nosso intuito, na avaliação das propostas de resolução, foi garantir uma maior transparência, definir mais do que interpretar e aplicar mais do que entravar as decisões prometidas. Queremos mais transparência e melhores definições. Os dois regulamentos estão sujeitos a processos diferentes. Ao Regulamento nº 1466/97, relativo aos aspectos preventivos, aplica-se o processo de cooperação, enquanto ao Regulamento nº 1467/97, relativo ao procedimento por défice excessivo, é aplicável o processo de consulta com a Comissão e o Conselho. Gostaria de começar por comentar o regulamento relativo aos aspectos preventivos, em relação ao qual a nossa comissão apresentou duas exigências fundamentais. Em primeiro lugar, queremos que a qualidade das estatísticas seja melhorada; embora a Grécia não seja exemplo único nesta matéria, apenas um exemplo com que todos estamos familiarizados. Entendemos que a qualidade das estatísticas aos níveis nacional e comunitário tem de ser assegurada, para garantir a independência, a integridade e a responsabilidade tanto dos institutos nacionais de estatística como do Eurostat. Em segundo lugar, queremos que a Comissão não se limite a aceitar as estatísticas, mas conduza também o diálogo nos Estados-Membros com as pessoas e instituições responsáveis, com vista à análise da situação. Queremos uma cooperação mais estreita com o Banco Central Europeu, porque não podemos admitir uma situação em que são auditadas duas estatísticas divergentes, apesar de não serem comparáveis, e em que eventuais contradições dão origem a perguntas da Comissão aos Estados-Membros. Esta cooperação, estas comparações, esta interpretação e as questões de cooperação entre o Banco Central Europeu e a Comissão na fase de avaliação e comparação de estatísticas é importante para nós. Em seguida, queremos que os objectivos orçamentais a médio prazo sejam revistos, pelo menos, anualmente, e não "periodicamente", e que seja tido em conta o rácio de endividamento do Estado. No que se refere ao Regulamento nº 1467/97, relativo ao procedimento por défice excessivo, queremos uma definição clara do conceito de factores excepcionais, que é demasiado lato e peca por falta de transparência. Queremos que sejam criadas normas europeias mínimas em matéria de planeamento orçamental. A Comissão deve estabelecer parâmetros para os Estados-Membros, inclusive para uma maior uniformidade das previsões de crescimento. Queremos que o prazo máximo para a correcção do défice excessivo seja limitado a três anos a contar da ocorrência do défice. Parece-nos igualmente necessária a elaboração de uma lista específica de factores relevantes a ter em conta no procedimento por défice. Aceitamos a proposta tal como está. Queremos torná-la mais específica e credível, aumentar a responsabilização e reduzir a respectiva margem de interpretação, para que seja mais fácil garantir o seu cumprimento, e queremos utilizar estes dois regulamentos para reforçar a credibilidade do Pacto, restaurar a confiança nele e, assim, dar resposta à incerteza que reina entre as pessoas quanto ao grau de seriedade com que a tomada de decisões europeias é abordada. Alexander Radwan,    – Senhor Presidente, Senhor Comissário, o Pacto de Estabilidade já foi aqui frequentemente debatido no passado. Agradeço ao relator pelo seu relatório que se baseou na decisão do Conselho e encerrou o dossiê, embora eu não possa ocultar o facto – e digo-o directamente – de não estar satisfeito com a decisão do Conselho. A condição prévia para um Pacto de Estabilidade e Crescimento numa zona com uma moeda única é que as políticas orçamentais convirjam, que não divirjam demasiadamente. O que está em causa, em última análise, não é senão a viabilidade da nossa moeda. Não nos faltou material para discutir nos últimos dias as opiniões que muitos, incluindo muitos em posições de responsabilidade política, têm sobre este assunto. Além disso, os debates nos meses anteriores também constituíram, sempre que possível, mais um contributo. Esperamos que a Comissão – como disse o relator – determine claramente a forma como, no futuro, os regulamentos interpretarão a decisão do Conselho. O que se entende por um “excesso insignificante” ou “temporário”? Que áreas serão aceites pela Comissão no futuro? Espero que a Comissão seja rigorosa nesta matéria. Aliás, em breve veremos como ela abordará a questão do novo Pacto, no caso italiano, e se este vale tanto quanto o papel no qual está escrito. Espero que exista aqui o rigor necessário. Também espero que a Comissão intervenha sempre nos casos onde existam realmente problemas. Estabelecer relações deste tipo entre o desemprego e o Pacto de Estabilidade é típico da política barata que está a ser prosseguida nos Estados nacionais, pelo que não nos deveríamos surpreender se, nos referendos, a maioria das pessoas pensar aquilo que os Estados nacionais transmitirem em Bruxelas: que o euro é responsável pelo desemprego e que seria melhor livrar-se dele. A Comissão tem enorme responsabilidade de não ceder a estes argumentos baratos dos Estados nacionais e, se for caso disso, tirar as conclusões necessárias, recorrer ao Tribunal Europeu de Justiça, quando necessário, e lutar pelo euro, por uma moeda forte, e pelo futuro, como fizeram os seus antecessores. Este regulamento e a decisão do Conselho não vos facilitam a vida. Terão uma responsabilidade acrescida. Desejo-vos muita sorte. Robert Goebbels,    Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, a situação política da nossa União é demasiado grave para nos perdermos em questiúnculas jurídicas à volta do Pacto de Estabilidade. Vinte e cinco Chefes de Estado ou de Governo reconheceram a necessidade de aplicar o Pacto de Estabilidade com uma flexibilidade que permita fazer ajustamentos aos ciclos conjunturais. Aprovaram as propostas da Comissão sem alterações, permitindo assim que o Pacto renovado entre rapidamente em vigor. Esta Assembleia não deve tentar ser mais papista do que o Papa. Deixemos de elevar a estabilidade a dogma! A estabilidade é necessária. Ninguém pode viver eternamente a crédito, nem mesmo os americanos. No entanto, estes últimos têm de facto uma abordagem mais pragmática à política fiscal, eles têm défices e crescimento. A zona euro está a afundar-se na estagnação. A política económica não é uma ciência exacta. Não basta um orçamento equilibrado para ter crescimento e gerar emprego. Como a União parece não ter outra política a propor a não ser a austeridade, as nações de Europa revoltam-se. A UE precisa de um sobressalto, precisamos de estimular a procura e encorajar o investimento. As chamadas reformas estruturais que amputam o poder de compra dos assalariados não vão encher os livros de encomendas dos produtores. O Pacto de Estabilidade foi inventado para impedir os Estados da zona euro de recorrer demasiado ao mercado de capitais. Os empréstimos públicos em excesso fariam subir as taxas de juro, penalizariam os investidores privados e teriam um efeito inflacionista. Contudo, aconteceu o contrário. Apesar das repetidas violações às regras do Pacto de Estabilidade por parte de alguns Estados-Membros, o euro tornou-se uma moeda forte, a inflação continua baixa e as taxas de juro estão baixíssimas. Aliás, a direita parece considerar que o Pacto de Estabilidade se revelou satisfatório, apesar das falhas de alguns grandes países. Por exemplo, o Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus PPE e o Grupo da Aliança dos Democratas e Liberais pela Europa votaram a favor de uma alteração ao meu relatório sobre as orientações gerais da política económica que dizia o seguinte: “Considerando que o Pacto de Estabilidade e Crescimento contribui para manter um fraco nível de inflação e níveis de taxas de juro historicamente baixos,...". À luz desta profissão de fé, que ignora o papel do Banco Central Europeu, a violação do Pacto de Estabilidade não tem as repercussões macroeconómicas anunciadas. No entanto, brincadeiras à parte, a verdade é que a situação económica da Europa é bem melhor vista de fora. O primeiro exportador mundial e o maior mercado para o resto mundo, a União é um gigante económico que continua a ser extremamente competitivo. É verdade que não podemos competir com os chineses nas e nos , mas os nossos consumidores beneficiam deste relançamento grátis do seu poder de compra. Paralelamente, a Europa avança nos produtos de grande valor acrescentado. Consideremos um exemplo, o sector automóvel. Enquanto as obrigações emitidas pela General Motors e a Ford baixaram ao nível das a indústria europeia ocupava, segundo as últimas estatísticas, a primeira posição mundial no que se refere ao número de carros produzidos, isto é, 17,2 milhões na Europa entre os quais 14,6 milhões na Europa dos Quinze. Os Estados Unidos, pátria da produção em massa, produziram apenas 4,5 milhões de automóveis em 2003, incluindo um número significativo de automóveis japoneses produzidos nos Estados Unidos. Poderia citar muitos mais exemplos. A minha conclusão é clara. Deixemos de ser pessimistas em relação à Europa e recuperemos a confiança europeia novamente, sobretudo a confiança dos consumidores! As elevadas taxas de poupança em França, Alemanha e em Itália denotam um medo injustificado do futuro. A condução da política económica exige estabilidade, sem dúvida, mas sobretudo crescimento e também uma acção psicológica para restaurar a confiança. Por conseguinte, há que transmitir às nossas populações uma mensagem muito mais optimista. Margarita Starkevičiūtė,    . Os últimos dados disponíveis provam que as finanças públicas na União Europeia são um segredo bem guardado, porque depois de tomarmos conhecimento de alguns números, vimos a descobrir, mais tarde, que os números verdadeiros são bastante diferentes. Este é um problema que deveríamos procurar resolver, independentemente de se tratar de um país pequeno ou grande. As propostas elaboradas pela Comissão são, por isso, verdadeiramente oportunas e necessárias; no entanto, como representante do Estado da Lituânia, que sempre aplicou com a devida diligência, e à custa dos serviços públicos, as rigorosas medidas de política orçamental e de economia de custos necessárias para pôr em prática todos os requisitos da União Europeia, só posso lamentar que tenhamos sabido agora que talvez não tivesse sido necessário respeitar esses requisitos. Digo isto para que entendam a reacção dos novos membros. Gostaria de salientar que não deveríamos esperar que as nossas decisões ou missões de auditoria garantam directamente a transparência das finanças públicas, a fiabilidade dos dados ou a estabilidade financeira. Isso deverá incumbir aos próprios Estados-Membros. Eles devem assegurar a execução efectiva de todas as disposições. Lamento, por conseguinte, que o Código de Conduta ainda não tenha sido apresentado e que as disposições da nova versão revista do Pacto de Estabilidade e Crescimento, que foi proposta, possam não ser cumpridas. Para que se fez essa revisão, se existe a probabilidade de não cumprirmos as suas novas disposições? Em termos gerais, a revisão do Pacto de Estabilidade e Crescimento não é uma coisa má, pois a experiência do meu país demonstrou que as regulamentações excessivamente rigorosas travam o crescimento e produzem pressões deflacionárias. Além disso, não é possível efectuar reformas estruturais sem despesas suplementares; não devemos esquecer, porém, que elas só podem ser realizadas graças à coordenação da política económica, que deverá ser prospectiva e firme. Os Estados-Membros da União Europeia não têm outra alternativa se não alcançar a estabilidade financeira e coordenar a política e as medidas económicas, como dissemos no debate desta manhã a respeito da Constituição. Alain Lipietz,    Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, se há um ponto em relação ao qual estou de acordo com o relator, senhor deputado Karas, é que a reforma proposta do Pacto de Estabilidade e Crescimento ainda está muito longe de dotar a Europa de uma capacidade de governança económica que lhe permitiria satisfazer todos os cidadãos, quer a presente geração quer as gerações vindouras. Ainda estamos muito longe da situação dos Estados Unidos, uma federação muito mais integrada do que a nossa, onde existe um orçamento federal significativo, onde há regras de coordenação dos orçamentos dos Estados federados, onde a política orçamental e a política monetária são estreitamente coordenadas pelo Congresso, tendo esta capacidade para influenciar as opções do Presidente da Reserva Federal e onde os objectivos da Reserva Federal vão mais além da mera estabilidade dos preços. Dito isto, considero que as propostas do Senhor Comissário Almunia, desde o mandato anterior até à sua adopção pelo Conselho numa versão ainda melhorada, constituem um passo extremamente positivo, e o nosso grupo opor-se-á aos apelos – em particular do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus – para retroceder em direcção ao que o ex-Presidente da Comissão denominava um pacto mais estúpido. Pensamos que demos um passo significativo em direcção a um pacto inteligente. Se ainda podemos fazer alguma contribuição, em termos de mera precisão, sugerimos, numa das nossas alterações, por um lado, a inclusão, entre os factores pertinentes que podem justificar um aumento do défice, das despesas com a educação conjuntamente com as despesas de investigação e, por outro, que se faça uma menção explícita das despesas para a estabilidade do equilíbrio ecológico do planeta entre os objectivos da União. Referimo-nos às despesas com a implementação do Acordo de Quioto. Ilda Figueiredo,    Senhor Presidente, há muito que alertámos para as consequências da aplicação do Pacto de Estabilidade e Crescimento ao nível económico e social, para os riscos da prioridade absoluta à convergência nominal, sem ter em conta a realidade de cada Estado-Membro, os seus diferentes graus de desenvolvimento e necessidades de orçamentos distintos. A irracionalidade dos critérios - um défice público abaixo dos 3% do PIB, a dívida pública inferior a 60%, ou os objectivos posteriores de atingir um défice zero - não tinha, nem tem, qualquer justificação económica. Sempre dissemos que enveredar por este caminho teria consequências negativas para o crescimento económico e o emprego, como a vida está a demonstrar. Por outro lado, a possibilidade de multas e a condicionalidade do Fundo de Coesão ao Pacto de Estabilidade, a juntar aos constrangimentos sobre o investimento público e, por arrastamento, à correcta execução dos Fundos Estruturais, agravaram ainda mais a situação económica recessiva dos países em défice excessivo. Essa é uma das razões fundamentais da questão que se tornou central nos últimos anos, a dita "deterioração" das contas públicas na União Europeia para o que, certamente, também contribuiu a excessiva valorização do euro. A realidade económico-social actual demonstra bem a razoabilidade da nossa posição, o que, aliás, já tinha acontecido anteriormente com as polémicas declarações do ex-Presidente Prodi e outros membros da sua Comissão quando apelidaram o Pacto de Estabilidade de "estúpido" e os critérios de "medievais". Por isso temos hoje este debate. Sem isso o Pacto de Estabilidade não teria sido reformado, apesar da muita cosmética no passado Conselho da Primavera. É verdade que agora o Conselho e a Comissão, em inúmeras declarações, apontam para a necessidade de devolver racionalidade ao Pacto de Estabilidade, referem a necessidade de ter em conta todos os factores relevantes na análise das situações orçamentais, sublinham que o objectivo de défice zero não é um fim absoluto. Mas insistem na manutenção do Pacto de Estabilidade como instrumento fundamental que é dos seus objectivos políticos neoliberais de ataque ao sector público e às responsabilidades sociais do Estado, de promotor da estabilidade dos preços, da moderação salarial e da privatização, nomeadamente da segurança social. Por isso o Conselho reafirma os objectivos do Pacto de Estabilidade, os seus valores de referência, e impede que qualquer despesa seja excluída do cálculo do valor do défice. Aquilo que o Conselho aprovou não é mais que garantir tempo, nomeadamente aos incumpridores, como a Alemanha ou a França. As margens de reinterpretação, com base nas reformas estruturais de Lisboa, a dita "lisboalização" do Pacto não são mais do que os meios para permitir as interpretações mais adequadas aos países mais poderosos e não propriamente para termos um Pacto "à la carte". Ora, o que se impunha era a suspensão do Pacto de Estabilidade e uma profunda ruptura com as orientações económicas vigentes, como ficou claro com o "não" à dita Constituição Europeia na França e na Holanda. Para criar as condições macro-económicas, para relançar a retoma económica e o crescimento do emprego, para responder positivamente ao desemprego crescente e aos elevados níveis de pobreza e desigualdades na União Europeia. John Whittaker,    Senhor Presidente, não sei por que estamos a realizar este debate. O senhor deputado Karas reconhece que o Pacto de Estabilidade depende de os Estados-Membros se autodisciplinarem. É necessário que vá mais além e deduza que, por esse mesmo motivo, o pacto não pode funcionar; nunca pôde funcionar. Portanto, lamento que sejam vãs as suas tentativas bem intencionadas de o fazer funcionar restringindo definições. Em vez de fingir que é possível atingir a disciplina orçamental, deveríamos reflectir sobre as consequências, quando ela não é atingida. Vou concentrar a minha atenção sobre a Itália, onde agora ficou demonstrado que o défice há vários anos que é superior à margem dos 3%; a dívida é de 106% do PIB; a inflação cada vez impede mais a economia de ser competitiva e o crescimento económico é negativo. Aqui, o perigo real é que estas condições culminem numa ameaça credível de a Itália voltar à sua moeda nacional, permitindo-lhe desvalorizar-se e, dessa forma, recuperar competitividade sem uma deflação dolorosa e prolongada. Uma medida desse tipo teria graves resultados, ao estilo da Argentina, para Itália, mas poderia, ainda assim, ser considerada como o melhor rumo a seguir. No entanto, uma decisão de reemitir a lira, por parte da Itália, minaria a confiança na capacidade de sobrevivência do euro como moeda multinacional. Outros países da UE confrontar-se-iam, nesse caso, com a perspectiva de prestarem uma ajuda financeira em grande escala ao Governo italiano para o convencer a continuar com o euro. Eoin Ryan,    Senhor Presidente, infelizmente, a credibilidade da União Europeia tem vindo a ser cada vez mais posta em causa ao longo das últimas semanas. Em vez de tentarmos construir um novo consenso, como o Senhor Presidente Barroso sugeriu a semana passada, deveríamos concentrar-nos no reforço do actual consenso europeu em matéria de mercados competitivos, disciplina orçamental e moeda forte. Uma economia sólida, realismo e resultados são o que os cidadãos exigem e o que é necessário para continuar a construir o projecto europeu. A reforma económica é necessária para criar economias vibrantes, como diversos casos na Europa vieram provar. Se queremos políticas sociais esclarecidas, que sigam a tradição europeia, precisamos de proceder à reforma das nossas economias. Os exemplos estão na nossa frente, todos os podem ver. O Pacto de Estabilidade e Crescimento revisto dá a mais países mais tempo para corrigirem défices excessivos e oferece maior margem de manobra aos países que têm finanças públicas fortes. A união monetária exige este nível de flexibilidade para se poder incentivar mais concorrência a nível do mercado interno. A situação caracterizada por uma medida única para todos seria sempre um problema. No entanto, alguns países precisam de fazer cortes nos seus orçamentos e outros - como é o caso do meu, a Irlanda - precisam de gastar mais em infra-estruturas, porque têm um défice, mas segundo as regras isso não é permitido. No entanto, conceder uns centímetros em termos de flexibilidade não significa que os países possam beneficiar de mais de um quilómetro em termos de aumento dos défices orçamentais. A chave está na execução das regras. Tem de haver sempre confiança no quadro orçamental em que assenta a União Europeia. A recente queda registada pelo euro tem sido utilizada com bode expiatório conveniente para tudo o que aconteceu ultimamente com a Constituição europeia. O problema não é do euro. O problema em alguns países é que evitam encarar a dura realidade de que a economia mundial está a mudar e vai continuar a mudar. A ordem económica mundial dos nossos dias exige que se faça muito mais, muito mais depressa e muito mais barato. Num regresso aos princípios fundamentais da economia, ou os países dão resposta a esta exigência ou alguém, noutro lado, a dará. De nada serve fazer lamentações acerca deste princípio económico de base; de nada serve argumentar que não temos meios para competir com a economia mundial. Temos, chama-se Pacto de Estabilidade e Crescimento. No entanto, a incapacidade de executar essas regras deixou demasiados países estagnados num período económico que já não existe. Não podemos continuar assim, porque isso está a minar a credibilidade do quadro global da UEM. Por consequência, isto teve repercussões mais vastas no envio de uma mensagem bem definida, dirigida aos cidadãos da Europa, acerca do trabalho positivo da própria União Europeia. A questão nunca foi tão óbvia como é actualmente. A Europa enferma de um problema de credibilidade e para lidarmos com ele necessitamos urgentemente de evoluir, passando de autores de normas e executantes económicos. O que os cidadãos querem é uma economia sólida, realismo e resultados, e a nossa missão é concretizar tudo isso. Sergej Kozlík (NI ).    – É nas questões relacionadas com o aumento da monitorização das situações orçamentais, tal como a questão da aceleração e do esclarecimento dos procedimentos aplicáveis em caso de défice excessivo, que as instituições parlamentares, enquanto instituições independentes e de eleição directa, tanto a nível da UE, como ao nível dos Estados-Membros, podem e devem desempenhar o papel de guardiãs do rigor das políticas económicas, sobretudo no que diz respeito às consequências das mesmas para os orçamentos e para a criação de défices. Neste sentido, considero positivas as alterações apresentadas pelo Parlamento Europeu e aprecio-as bastante. No entanto, o pacote das directivas do Conselho permanecerá um documento aberto, que continuará permitir durante muito tempo aos governos nacionais recorrer a diversos meios para escapar a este quadro orçamental e deficitário prudente, empregar formas mais ou menos óbvias de endividamento dos seus países e disfarçar habilmente a utilização de recursos irrepetíveis, únicos, provenientes, por exemplo, da privatização, para a gestão económica corrente dos governos. É óbvio que isto vai ao encontro dos objectivos das políticas governamentais a curto prazo. Por isso, continuamos a ter um longo caminho a percorrer, mas temos de o fazer. Piia-Noora Kauppi (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, o Pacto de Estabilidade e Crescimento surge regularmente neste Hemiciclo em debates sobre a economia. Isso é elucidativo da posição central que esse acordo ocupa na definição da política económica na UE. A este respeito, desejo felicitar o meu colega, o senhor deputado Karas, pelos seus dois relatórios sobre o assunto. A ênfase que o relatório coloca num papel mais forte da Comissão na execução da disciplina orçamental representa uma evolução absolutamente necessária. Especialmente agora que as regras do Pacto se apresentam num formato diluído, a Comissão terá de as obrigar a seguir uma linha clara e rigorosa. Para além disso, a ausência do Parlamento Europeu na decisão que rege o Pacto de Estabilidade e Crescimento é muito justamente posta em destaque como sendo um grave defeito estrutural na governação europeia em matéria económica. Este Parlamento, a única Instituição da UE eleita directa e democraticamente, poderia desempenhar um papel vital para pôr fim à brincadeira política de mau gosto que se desenrola no Conselho e dotar o Pacto da credibilidade tão necessária e que muitos dos nossos colegas desejam. Não nos iludamos, porém: mesmo com os mecanismos melhorados de institucional que este relatório sugere, não é o Pacto de Estabilidade que, por si só, irá retirar a Europa do marasmo económico em que se encontra mergulhada. Por muito úteis que sejam, não é um conjunto de regras que irá contribuir para fortalecermos as bases em que assentam as finanças públicas na Europa. Do que precisamos é de crescimento económico e de progredir em matéria de competitividade, e isso não decorre das regras do Pacto, mas sim de uma reforma económica significativa, algo que muitos Estados-Membros europeus há muito que evitam. Temos, pois, um novo Pacto e espero que, com os relatórios do senhor deputado Karas, tenhamos uma melhor maneira de fazer com que as regras funcionem de uma forma sensata e igualitária. Mas a menos que os países realizem uma reforma económica significativa, encontrar-nos-emos em breve a fazer mais um debate sobre a importância inflacionada do Pacto. Espero que o Senhor Comissário faça tudo o que estiver ao seu alcance para evitar nova diluição dos compromissos acordados conjuntamente pelos Estados-Membros. Pervenche Berès (PSE ).    Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, basicamente, se olharmos objectivamente para o que aconteceu em França no dia 29 de Maio, são invocadas numerosas razões, incluindo o alargamento. A dificuldade que temos de aproveitar todo o espaço e todo o valor acrescentado que a união económica e monetária nos deveria ter dado é, para mim, um verdadeiro motivo de preocupação, e julgo que é a verdadeira explicação para o que aconteceu no meu país. Debatemos hoje a reforma do Pacto de Estabilidade e Crescimento, e gostaria de manifestar o meu acordo com a minha colega, a senhora deputada Piia-Noora Kauppi, relativamente a um ponto. Esta reforma não nos trará todas as respostas de que precisamos se, finalmente, encontrarmos uma solução na zona euro, que deveria ser o motor de crescimento no conjunto da Europa a 25. Mas aceitemos que o que o Senhor Comissário fez, de acordo com o Presidente do Eurogroupo, é um passo na direcção certa. Espero, aliás, que seja suficientemente inteligente para aceitar algumas alterações do Parlamento Europeu para que possamos concluir, sob a Presidência luxemburguesa, esta negociação. No que diz respeito à reforma das estatísticas, à previsibilidade e ao acordo sobre os dados macroeconómicos que devem presidir à preparação dos orçamentos dos Estados-Membros, penso que há elementos que deveriam permitir-nos avançar na direcção correcta. Todavia, trata-se naturalmente de um passo entre muitos. Devo discordar, porém, com a senhora deputada Piia-Noora Kauppi relativamente a um ponto. Trata-se de um ponto recorrente nos debates da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários: a reforma estrutural, por si só, não será suficiente para restaurar a confiança doméstica, estimular a procura interna e cumprir os objectivos da Estratégia de Lisboa. É de coordenação que necessitamos e, neste tema, deploro em absoluto a falta de reflexão que existe desde a união económica e monetária. Temos de desenvolver mais meios, de encontrar outras vias além do Pacto de Estabilidade, que ainda não está adequadamente orientado para o crescimento. Desejo-lhe, Senhor Comissário, boa sorte nesta primeira etapa. Diamanto Manolakou (GUE/NGL ).    – Senhor Presidente, os trabalhadores dos países da União Europeia opõem-se às reestruturações capitalistas que conduzem a uma degradação do nível de vida e ao aumento do desemprego. Denunciam a comercialização da saúde e da educação, bem como os cortes nos restantes serviços de utilidade pública e a privatização dos mesmos. Opõem-se e lutam contra os novos sistemas de seguros, que são piores. Exigem – e com razão – que o Pacto de Estabilidade, ferramenta e álibi de objectivos antipopulares, seja abolido. A reforma do Pacto de Estabilidade aprovada pelo Conselho Europeu de 22 e 23 de Março foi apresentada como um relaxamento dos critérios. No entanto, não constitui de forma alguma um relaxamento da política antipopular; é mais uma sobrecarga para os rendimentos das classes mais baixas, em proveito do grande capital. É por isso que os trabalhadores não devem acalentar ilusões nem expectativas. Infelizmente, o relatório de hoje também não está no bom caminho. Não só é indiferente às provações dos trabalhadores como ainda pede que sejam impostas condições mais desfavoráveis para aplicação da supervisão multilateral e que se entregue a uma brigada comunitária de luta contra a criminalidade a realização de missões de auditoria financeira. Exorta os bancos centrais a actuarem como guardiães das estatísticas e estabelece prazos para uma adaptação ao Pacto, no qual são feitas recomendações sobre défices excessivos e dívida, como no caso da Grécia. Na Grécia, o Governo utilizou os défices e a disciplina financeira para lançar uma série de medidas e programas de austeridade antipopulares, garantindo assim ainda mais pobreza para o povo. Dá a impressão de que os referendos em França e nos Países Baixos foram ignorados. É como se nunca tivessem sido realizados e que podem continuar a agir como antes. Todavia, os referendos devolveram um sonoro “não” e são uma verdadeira manifestação de insubordinação e desobediência às ordens e à política da União Europeia e das forças políticas que a suportam, e isso é promissor. Johannes Blokland (IND/DEM ).    – Senhor Presidente, na Cimeira Europeia de 22 de Março foi decidida a revisão do Pacto de Estabilidade e Crescimento, e o Conselho adoptou uma nova espécie de Pacto de Estabilidade, que esperamos que, desta feita, os Estados-Membros acatem. Sempre disse que a flexibilização do Pacto de Estabilidade prejudica o crescimento económico e a estabilidade monetária, dissipando, ao mesmo tempo, a confiança dos cidadãos no euro e, consequentemente, na própria Europa. O facto de a modificação do Pacto de Estabilidade, no que se refere ao limite de 3%, não estar a ser divulgada, não contribui em absoluto para aumentar a confiança no euro. Apesar de os Estados-Membros serem autorizados a exceder o limite de 3%, o Conselho e a Comissão não explicaram ainda como é que este novo acordo irá será transposto para a prática. Se o limite de 3% pode ser ultrapassado, significa isso que vai ser definido um novo limite? Esta é uma questão premente, à qual gostaria que o Senhor Comissário Almunia me respondesse. José Manuel García-Margallo y Marfil (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, Senhor Comissário, já falámos muitas vezes do Pacto de Estabilidade, e vou tentar resumir algumas das coisas que foram ditas. O meu porta-voz, senhor deputado Radwan, disse uma coisa que eu subscrevo: não estamos a bater em retirada. O Pacto de que eu gostava era o Pacto de 1996, nomeadamente o que foi assinado pelo Ministro da CDU Theo Waigel e defendido pelo seu antecessor, o Senhor Comissário Solbes. Não conseguimos mantê-lo. O Conselho observou que havia um incumprimento generalizado na Europa, e podia ter feito duas coisas: poderia exigido o seu cumprimento, ou, por assim dizer, ter flexibilizado o Pacto, e foi exactamente isso que ele fez. Vossa Excelência comparece aqui para nos explicar as modificações que há que introduzir nos Regulamentos para tornar este Pacto efectivo. Que poderia este Parlamento ter feito? Que poderia o meu grupo ter feito? Poderíamos ter elaborado alterações tendentes a reanimar o Pacto anterior, na forma que tinha então. Não o fizemos porque - seguindo o conselho de Ortega - não gostamos de esforços inúteis, que apenas conduzem à melancolia. Apresentámos algumas alterações, que o senhor deputado Karas muito bem explicou, e cuja intenção é evitar que o desastre não atinja proporções ainda maiores. A nossa intenção é garantir que o Pacto seja devidamente aplicado, em termos técnicos, com estatísticas fiáveis; queremos reduzir a margem de arbitrariedade, preenchendo os hiatos jurídicos; em suma, queremos garantir que a retirada não seja um desastre completo. Foi aqui dito que a Europa não vai bem, e é verdade. Mas se a Europa não vai bem, isso não é por causa do Pacto de Estabilidade, mas por não termos cumpridos esse Pacto. O Pacto de Estabilidade, a austeridade orçamental é – para o dizer em termos quase teológicos – uma virtude, uma condição necessária, ainda que insuficiente, para o crescimento. Além disso, como a senhora deputada Kauppi assinalou, precisamos dessas reformas que fomos incapazes de levar a cabo. O Parlamento está a ajudá-lo; está ajudá-lo a diminuir a margem de discricionariedade dos governos. Cabe ao Senhor Comissário garantir que esta situação não se agrave. Udo Bullmann (PSE ).    – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de agradecer ao senhor deputado Karas e aos relatores-sombra do Parlamento o relatório que estamos a debater. Os senhores deputados cooperaram bem uns com os outros e conseguiram arrebatar esta importante discussão a um debate superficial e ideológico, assegurando que esta Assembleia esteja em posição de ajudar a reformar o Pacto de Estabilidade e Crescimento, algo absolutamente necessário. Por que razão digo que a reforma é absolutamente necessária? Limitemo-nos a recapitular os factos económicos. Esboçámos um pacto que viveu exclusivamente da ideia de ter de combater a inflação. É um objectivo importante, e muitos Estados-Membros conseguiram atingi-lo em grande medida. No entanto, o pacto nunca foi concebido para uma União Económica e Monetária, na qual também necessitamos urgentemente de chegar a uma coordenação macroeconómica, porque precisamos de ter a flexibilidade necessária para podermos reagir de forma adequada num ciclo económico, tanto nas pequenas como nas grandes economias nacionais. Compare-se a situação nos EUA com a situação na União Europeia. Os EUA estão, desde 2002, numa posição muito melhor para reagir a choques externos: ao aumento dos preços do petróleo, ao 11 de Setembro, à crise nos mercados de valores. Porquê? Porque o seu Banco Central conseguiu ser muito mais flexível do que o Banco Central Europeu e, mais importante ainda, porque a política financeira fez o que era necessário na conjuntura económica do momento. Necessitamos de uma coordenação mais flexível e mais aperfeiçoada das nossas políticas financeiras para que possamos restabelecer a confiança na economia europeia, mas, acima de tudo, no interesse dos nossos empregos. Werner Langen (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, antes de mais, gostaria de agradecer muito sinceramente ao relator, o senhor deputado Othmar Karas. Conseguiu dar uma formulação a um assunto polémico, num período de tempo relativamente curto, capaz de obter uma larga maioria do Parlamento. Este debate não foi ideológico, Senhor Deputado Bullmann; ele constituiu um reconhecimento de que faltou vontade política para cumprir o Pacto de Estabilidade e Crescimento de 1996. No primeiro grande ensaio geral, os dois maiores Estados, a França e a Alemanha, falharam completamente, acompanhados, então, pelo Luxemburgo e pela Grécia. Este início impediu o Pacto de Estabilidade e Crescimento de desempenhar papel que lhe cabia, como previsto inicialmente. Neste sentido, a reforma actual representa, de qualquer modo, a segunda melhor solução, uma vez que utiliza o argumento da flexibilidade para excluir futuras infracções às regras. Esta minha afirmação também exprime uma crítica ao meu próprio Governo, na Alemanha. A introdução dos custos da unificação europeia como um novo critério escancarou a porta a arbitrariedades e significa, em princípio, que deixará de ser possíveis aplicar sanções, no futuro, mesmo que o défice seja de 4% ou 5%. Considero isto completamente errado. A Comissão não podia reagir a não ser de forma defensiva, dado o papel poderoso do Conselho e o papel inadequado do Parlamento nesta matéria. Debatemos frequentemente este assunto nesta Câmara. É por isso que penso ser positivo que o senhor deputado Karas se referia precisamente a estes pontos nos seus relatórios. A Atribuição de mais competências à Comissão, a suspensão da situação em que os culpados se colocam na posição de juízes e uma maior participação do Parlamento Europeu – estes são os aspectos em que podemos chegar a acordo. No entanto, ninguém poderá dizer que esta versão do Pacto de Estabilidade e Crescimento está orientada para o futuro e contribuirá para a futura estabilidade do euro. Poul Nyrup Rasmussen (PSE ).    Senhor Comissário Almunia, caros colegas, em primeiro lugar gostaria de afirmar que as coisas têm corrido de forma muito positiva para o senhor Comissário Almunia, no que diz respeito ao Pacto de Estabilidade e Crescimento. O resultado é uma modernização sensata, que merece o nosso total apoio. O que temos agora é o triângulo dourado europeu com três tipos de ferramentas que vão ter de actuar em conjunto. A primeira é o Pacto de Estabilidade e Crescimento, a segunda, o Processo de Lisboa e a terceira, as linhas de orientação económicas gerais. Posto isto, Senhor Presidente, não posso esconder o facto de o nosso debate de hoje, aqui, se realizar também à luz dos referendos realizados em França e nos Países Baixos, os quais reflectem, entre muitos outros aspectos, a exigência da população de uma ordem de trabalhos real para a Europa. Essa ordem de trabalhos real para a Europa significa, igualmente, assumir que entendemos a necessidade que a Europa tem deste Pacto de Estabilidade e Crescimento, mas que o Pacto, só por si, não irá gerar novos postos de trabalho. Constitui a base para que possam ser implementadas reformas estruturais e realizados, simultaneamente, investimentos macroeconómicos. E é devido a estes esforços que os governos nacionais necessitam de seguir o nosso raciocínio. A modernização do Pacto de Estabilidade e Crescimento significa que dispomos de uma boa ferramenta, mas essa ferramenta terá de ser acompanhada de um conjunto de outras ferramentas desenvolvidas no plano nacional, as quais irão permitir a criação dos novos empregos de que tanto necessitamos. E é por isso, Senhor Comissário Almunia, que espero que este Pacto, que agora está praticamente concluído e que, estou seguro, vai ser implementado, constitui o primeiro passo para uma nova e genuína ordem de trabalhos, que, na realidade, é uma condição prévia para a compreensão da população relativamente à modernização dos Tratados que temos vindo a debater de forma tão vigorosa nos últimos dias. Ivo Strejček (PPE-DE ).    – Permitam-me que faça algumas observações, embora represente a República Checa que não faz parte da zona euro. A primeira coisa que gostaria de dizer é que o motivo principal para a vitória do campo do “não” no referendo que se realizou recentemente em França foi o receio dos franceses quanto ao futuro do seu sistema social, que é dispendioso. A França faz parte da zona euro, como é óbvio, e, portanto, não se pode permitir infringir as regras do Pacto de Estabilidade e Crescimento durante muito tempo: penso que isto vai levar a um aumento da tensão entre as regras existentes e a disponibilidade dos políticos franceses para agradar a uma parte significativa dos seus eleitores. Em segundo lugar, para já, não está nada claro com que rigor e, sobretudo, com que coragem política será realizada a reforma das finanças públicas. Estou a pensar especialmente em França, que só conseguirá manter as suas finanças sob controlo através de uma reestruturação das receitas e despesas governamentais, ou, por outras palavras, levando a cabo reformas impopulares. A situação nos Países Baixos é um pouco diferente, e esta é a terceira observação que gostaria de fazer. Depois da entrada na zona euro, os holandeses tiveram de abdicar da sua moeda forte, o que aconteceu sob as condições extremamente desfavoráveis de uma taxa de câmbio subvalorizada. Lembram-se, certamente, de como o florim era forte e poderia ajudá-los agora a resolver o problema de um crescimento económico insignificante. Em quarto lugar, há outros Estados-Membros decisivos da zona euro, nomeadamente, Itália e a Alemanha, que estão a ter problemas com sistemas sociais demasiado dispendiosos e com economias escleróticas, podendo esperar reformas estruturais que serão, sem dúvida, difíceis. O que é decisivo para a estabilidade do euro – e penso que a análise que o senhor deputado Karas apresentou deste ponto era relativamente correcta – é que as regras fundamentais do Pacto de Estabilidade e Crescimento permaneçam as mesmas, ou que se apliquem a todos os países, sempre e em cada momento. É por isso que os países da zona euro deveriam, primeiro, cumprir as regras actuais que se aplicam a todos e, só depois, debater uma possível flexibilização das mesmas. Benoît Hamon (PSE ).    Senhor Presidente, dado estarmos a falar de conduzir a economia europeia, não resisto a tecer a seguinte observação: os esforços combinados dos cidadãos franceses e dos cidadãos neerlandeses terão feito mais, em poucos dias, para melhorar a competitividade dos produtos europeus destinados à exportação, ao aproximar o euro do dólar, do que qualquer acção do Banco Central Europeu. Gostaria, pois, de saudar a eficácia dos cidadãos europeus, em vez das certezas dos banqueiros centrais. A decisão do Conselho de Março de reformar o Pacto de Estabilidade e Crescimento – uma decisão grandemente inspirada por si, Senhor Comissário Almunia – constitui um passo na direcção certa. Todavia, não é suficiente assegurar os cidadãos de que a União Europeia é capaz de adoptar uma estratégia de relançamento duradouro da economia. É impossível dissociar o debate sobre o futuro do Pacto de Estabilidade e Crescimento e, por isso, sobre a coordenação das políticas económicas e orçamentais do debate sobre as Perspectivas Financeiras. Como pretende reduzir os défices dos Estados-Membros se, em contrapartida, a União Europeia não se dota dos recursos orçamentais que permitam garantir a coesão social e o relançamento da economia europeia? Pessoalmente, não creio que a austeridade orçamental nos Estados-Membros, combinada com a inércia orçamental na União, seja a resposta para o duplo repto do crescimento e do emprego. Gostaria, por conseguinte, de dizer que é chegada a hora, na fase em nos encontramos, de falarmos em aumentar e diversificar os recursos da União, ainda que tal implique modificar os Tratados de forma a permitir à União contrair empréstimos e aumentar o imposto europeu exigido pela crise económica e política que atravessamos. Cristóbal Montoro Romero (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, permita-me que coloque a esta Câmara a seguinte questão: será que estaríamos a viver a actual situação de crise na União Europeia se aqui tivéssemos um forte crescimento económico e uma forte criação de emprego, se os grandes países europeus estivessem a oferecer-nos um perfil diferente, se estivessem a promover União Europeia no seu todo e a contribuir para equilibrar a economia mundial? Por certo que a reposta seria “não”. Haveria recursos, haveria dinheiro para financiar o alargamento, para enfrentar os desafios da União Europeia. Porém, não há crescimento económico, porque não há confiança. E não há confiança, porque nos falta determinação na altura de aplicar e executar políticas de confiança e estabilidade. É esse o contributo do Pacto de Estabilidade. A sua reforma, Senhor Comissário Almunia, chega num momento difícil. O próximo alvo sob ameaça nesta crise na União Europeia é o euro. A reforma do Pacto de Estabilidade tem, portanto, de ser a reforma correcta. O senhor deputado Karas fez um trabalho excelente na tentativa de remediar uma proposta errónea sobre o conteúdo básico do Pacto de Estabilidade. O Senhor Comissário Almunia disse-nos esta noite que a Comissão está satisfeita com a posição Parlamento no que diz respeito à melhoria da qualidade das estatísticas e ao controlo da dívida. Gostaria de ouvir o Senhor Comissário Almunia dizer que também concorda com a enumeração dos factores relevantes, que são extremamente importantes para que o Pacto de Estabilidade não seja um recipiente onde possamos encaixar tudo e onde, finalmente, as regras possam ser ignoradas. Chegámos a uma situação em que cada país faz o que considera apropriado para promover a política de estabilidade orçamental e, se os factores relevantes forem indefinidos, isso será praticamente impossível. Temos um exemplo no seio da União Europeia dos Quinze: os países que cumpriram com as suas obrigações em termos orçamentais são os que têm hoje crescimento económico e emprego. Não temos de procurar modelos noutros lados. Deveríamos identificar esses países dentro da União Europeia e aplicar, todos nós, essas políticas. Manuel António dos Santos (PSE ).    Senhor Presidente, Senhor Comissário, os cidadãos europeus não param de identificar o PEC e a política monetária única como os verdadeiros responsáveis pela crise económica e social que a Europa vive. Paralelamente, os responsáveis políticos europeus de quase todos os quadrantes ideológicos reforçam o discurso do politicamente correcto, acentuando as vantagens e as maravilhas das políticas fiscais restritivas e da exclusiva preocupação com a moderação dos preços. Esta contradição deve acabar e essa tarefa é hoje o verdadeiro desafio que se coloca às instituições europeias. O Conselho Europeu e a Comissão fizeram recentemente um esforço no sentido de ultrapassar esse dilema. Um dos resultados desse esforço é o Pacto renovado e os regulamentos que estamos aqui a apreciar. Por seu turno, no quadro das competências, o Parlamento Europeu faz o que pode. Deve mesmo louvar-se o relator por ter identificado alguns problemas como o vício da estrutura, a fiabilidade das estatísticas, os factores relevantes, o prazo para a correcção do défice e o reforço da supervisão orçamental. Falta apurar, apesar destes esforços e da inequívoca qualidade da actividade do Sr. Comissário se estes remendos chegam em tempo útil e suficiente. Pangloss dizia que tudo caminhava no melhor dos mundos, mas em 1755 ocorreu o violento terramoto de Lisboa que alterou profundamente as relações políticas e económicas da Europa do século XVIII. Temos o dever, pelo menos, de pensar nisto. Karsten Friedrich Hoppenstedt (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, no fundo, já foi tudo dito, mas não por todos e, mais concretamente, não por mim. Primeiro, gostaria de agradecer muito sinceramente ao relator, o senhor deputado Othmar Karas. Fez o melhor que pôde de um mau trabalho e talvez me possa ser permitido fazer algumas observações sobre esta matéria. Hoje foi a terceira vez que estive nesta tribuna para falar sobre o Pacto de Estabilidade. Em 1997, o Parlamento teve de dar o seu parecer sobre a introdução do euro e sobre o Pacto de Estabilidade que lhe estava associado na altura. Fizemo-lo com todo o gosto, porque estávamos convencidos de que o Pacto de Estabilidade oferecia uma base de confiança para os cidadãos. Desta vez, tal como disse acertadamente o relator, o Parlamento Europeu teve um papel menor em todo o processo. Penso que a consulta significa algo diferente. As questões monetárias são questões de confiança, e esta está abalada pela diluição do Pacto. Foram os chamados dois “grandes países” – numa atitude que o relator designa como “cumplicidade dos pares” – que desencadearam todo este processo de diluição, como já ouvimos referir aqui hoje. É óbvio que os grandes gestos, as grandes notas de abertura já não convencem os cidadãos da Europa. Os farrapos da política de Gerhard Schröder e Hans Eichel, na Alemanha, e da política de Jacques Chirac, em França, envolveram o euro nesta discussão completamente negativa. O relatório elaborado pelo relator constitui uma tentativa desesperada para salvar algo da filosofia subjacente à estabilidade. Temos de parar de agravar ainda mais a crise de confiança. A melhor solução seria o Senhor Presidente Barroso e o Senhor Primeiro-Ministro Juncker, em nome do ECOFIN, retirarem todas as alterações ao Pacto de Estabilidade, à luz dos acontecimentos recentes. Szabolcs Fazakas (PSE ).    Para a Hungria, tal como para todos os novos Estados-Membros, o cumprimento dos critérios de convergência é um requisito crucial, para além de servir os interesses do próprio país. Nos seus esforços nesse sentido, há que ter em conta o facto de que, juntamente com o impacto económico positivo em geral da adesão à UE, esse processo coloca também uma pressão transitória considerável sobre o orçamento de Estado. O cumprimento das suas obrigações contributivas e a colocação em funcionamento da nova rede institucional têm custos, e o desaparecimento de direitos aduaneiros e de outras receitas, a par da aplicação das novas regras do IVA, mais flexíveis, causaram um défice grave. Ao mesmo tempo, não é o orçamento propriamente dito que é beneficiário dos projectos financiados pela UE que tão importantes são para a economia nacional, mas sim as autoridades, instituições ou empresas locais interessadas; o ónus do co-financiamento, entretanto, recai sobre o orçamento de Estado. Queremos ser membros de sucesso de uma União Europeia de sucesso e, por isso, aceitamos essas pressões transitórias e pedimos que sejam tomadas em consideração quando se tratar de avaliar o nosso desempenho. Joaquín Almunia,    Senhor Presidente, gostaria de agradecer uma vez mais ao senhor deputado Karas os seus relatórios e a todos os deputados que intervieram no debate os seus contributos. De todos os contributos, gostaria de referir-me a dois, em particular, àqueles que evidenciaram o exito do euro, da moeda única, e que penso que me cumpre recordar, num momento em que algumas declarações parecem ter posto em causa algo que é óbvio, a saber, que o euro nos trouxe estabilidade, solvência, preços historicamente baixos, que o euro nos trouxe taxas de juro historicamente baixas, que o euro nos fortalece. E convém recordá-lo, porque, logo a seguir, tenho de dizer que manter essa moeda única forte – que nos fortalece, enquanto europeus, em termos económicos e não só – requer um quadro fiscal e um Pacto de Estabilidade e Crescimento como o que é definido no Tratado e previsto nos Regulamentos que este Parlamento está discutir por via das suas alterações parciais. Gostaria também de me associar aos senhores deputados que reagiram a certas análises pessimistas. É verdade que há dificuldades económicas, que há problemas de crescimento e de emprego, que muitas vezes os cidadãos sentem que as suas necessidades não são suficientemente atendidas. Mas também é verdade que, quando se olha para nós a partir de fora, ou quando se examina objectivamente a situação das economias europeias, há também motivos de optimismo. Anteontem, na reunião do Eurogrupo, o Director do Departamento Europeu do Fundo Monetário Internacional explicou-nos as linhas gerais dos relatórios que acabam de ser publicados e que podem ser consultados no sítio do Fundo Monetário Internacional sobre a economia da zona euro. Começou por dizer-nos que ficou surpreendido com esse pessimismo excessivo, pois, ao analisar a economia europeia, verificou que existem condições que lhe permitirão recuperar-se em pleno. Existe um problema de confiança nalgumas das principais economias europeias, e um dos objectivos da reforma do Pacto de Estabilidade é, sem dúvida, aumentar a confiança num quadro necessário de disciplina fiscal e orçamental e a credibilidade desse mesmo quadro. Nesse sentido, esta reforma é equilibrada; introduz alguns elementos de flexibilidade, mas também maior exigência – especialmente na parte preventiva, que é regulada pelo Regulamento (CE) nº 1466/97. É uma reforma que exige mais transparência e, por conseguinte, que contribuiu para a adopção de importantes decisões tendentes a melhorar a qualidade das nossas estatísticas. Além disso, sob proposta da Comissão, o ECOFIN aprovou ontem algumas conclusões muito importantes que indicam as melhorias que estão a ser operadas no sistema estatístico europeu e, em particular, nas estatísticas fiscais. O restabelecimento da confiança requer também uma explicação clara. Em muitos dos vossos comentários, Senhoras e Senhores Deputados, reconheci a compreensão do Pacto e daquilo que a reforma do Pacto significa. Noutras, reconheci a ignorância ou o desconhecimento, ou, em certos casos, simplesmente uma interpretação que não corresponde à realidade: a reforma do Pacto não pode ser acusada de repetir literalmente o que diz o Tratado, pois o que realmente comprometeria a confiança seria ir contra ele. Agir de acordo com o Tratado, repetir o que o Tratado estipula em relação ao valor de referência do défice público, ao valor de referência da dívida pública e a todos os factores que há que ter em consideração – o artigo 143º do Tratado estabelece os factores relevantes que devem ser tidos em conta na análise da situação de défice excessivo de um país –, respeitar na íntegra o Tratado em todos os aspectos, reler cuidadosamente o Tratado aprovado para implementar a União Económica e Monetária, são alguns dos factores mais importantes que poderão concorrer para a restabelecer a confiança na zona euro e em toda a União Económica e Monetária. Em todo o caso, estou convencido de que esta reforma que estamos a discutir hoje – e que espero que entre em vigor no final deste mês – respeita as regras, introduz clareza, racionalidade económica, exige igualdade de tratamento e será aplicada com rigor, como ontem foi demonstrado. E aquilo que requer de todos nós é uma explicação precisa e cabal do seu significado, e, desse modo, ajudaremos os cidadãos europeus e o projecto europeu. Presidente.    Está encerrado o debate. A votação terá lugar na quinta-feira, às 12H00. Presidente.    Segue-se na ordem do dia o relatório (A6-0148/2005) da deputada Vlasto, em nome da Comissão da Indústria, da Investigação e da Energia, sobre "Reforçar a competitividade europeia: consequências das mutações industriais sobre a política e o papel das PME" (2004/2154(INI)) Dominique Vlasto (PPE-DE ),    Senhor Presidente, o relatório que lhes apresento esta noite confirma o regresso de uma ambição, a ambição de uma política industrial para uma Europa alargada. Era necessária e essencial. Todavia, é preciso ir mais além. Dispomos de pouco tempo no que diz respeito à política industrial e temos de agir mais depressa e passar da ambição à acção. Desloquei-me, na semana passada, a Xangai com a delegação da cidade de Marselha. A indústria é a coluna dorsal do desenvolvimento da China. A inovação e as novas tecnologias são os vectores do desenvolvimento dessa indústria, e o crescimento económico do país está em curso. Em síntese, o dinamismo daquela sociedade é vertiginoso. Naturalmente, não desejo o modelo de desenvolvimento ao estilo chinês para a União Europeia; mas gostaria que a nossa Europa dispusesse dos meios para rivalizar com os gigantes dos Estados Unidos, da China, da Índia, entre outros. Por isso, o nosso desafio deve, fundamentalmente, ser a competitividade através da inovação e do investimento na investigação, no saber-fazer e no conhecimento. A Comissão e o Vice-presidente Verheugen apresentam numerosas propostas neste sentido. O que esperamos agora é que essas propostas sejam traduzidas em realidade política, e é nesta perspectiva que o presente relatório e o seu conteúdo devem ser considerados. Em primeiro lugar, pensamos que uma política deve fixar objectivos que lhe dêem sentido, como o desenvolvimento de uma sólida base industrial europeia, o aumento do emprego, em particular entre os jovens, e a emergência de líderes industriais europeus capazes de dar rosto à nossa marca comercial “”. Todavia, a política industrial europeia deve também estar dirigida a todas as empresas e tornar-se um componente de pleno direito da Estratégia de Lisboa. A Comissão insiste numa abordagem sectorial: congratulamo-nos por isso porque é essencial que uma parte da política industrial tenha em consideração as especificidades de cada sector na forma como é implementada. Todavia, uma política eficaz deve também ter em conta a natureza das empresas, porque apenas 1% das empresas europeias é composto por grandes grupos, enquanto são milhões de outras pequenas e médias empresas que configuram o tecido industrial europeu. A Comissão deve envidar um verdadeiro esforço para ter em conta as pequenas empresas. A segunda dimensão que não deve ser negligenciada é a dimensão territorial. A indústria exerce um poder de atracção sobre as outras actividades económicas, o que faz com que a sua localização seja um facto chave do desenvolvimento de muitas regiões. Os Fundos Estruturais devem, por conseguinte, apoiar o desenvolvimento industrial, ao mesmo tempo devem servir de instrumento de ajuda à reconversão de zonas confrontadas por deslocalizações de indústrias. Temos de dar uma resposta específica a este problema das deslocalizações, avaliar os sectores em risco, antecipar as deslocalizações e ajudar à reconversão das regiões afectadas. Devemos também ter em consideração as diferenças que existem entre os vinte e cinco países da União Europeia. Por último, consideramos que todas as políticas devem basear-se num método claro e efectivo, o que é particularmente verdadeiro, Senhor Vice-presidente, no caso do seu compromisso de legislar melhor. Procuramos um método para simplificar a legislação que tenha em conta o efeito cumulativo da legislação de cada sector. Esperamos um método para realizar os estudos de impacto da legislação proposta que tenha em conta as PME e, em particular, que utilize critérios precisos para avaliar as respostas dadas às consultas da Comissão. Acrescentaria que o Parlamento e o Conselho também têm um papel a desempenhar e devem ser activamente associados ao objectivo de legislar melhor. Como deve, certamente, ter constatado, Senhor Vice-presidente, as nossas expectativas são elevadas. Para numerosos instrumentos da política industrial, elas dependem, em parte, do resultado das negociações das Perspectivas Financeiras; dependem, igualmente, da nossa capacidade de utilização dos instrumentos de que já dispomos, como a política da concorrência, da educação, da afectação de auxílios estatais ou ainda da política comercial. Espero que a contribuição do nosso Parlamento ajude a aceitar este desafio. Günther Verheugen,    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o relatório que estamos a debater esta noite corresponde plenamente às convicções da Comissão e à política que prosseguimos, pelo que agradeço muito sinceramente o apoio prestado pelo Parlamento Europeu. Era necessário começar por assegurar que a política industrial na Europa volte a ser encarada como uma tarefa política. Tivemos de esclarecer que nós, na Europa, não podemos passar sem uma base industrial forte e eficiente e que é um erro pensar que poderíamos viver apenas de serviços. Isto já se conseguiu. Em segundo lugar, temos de assegurar que a indústria europeia mantenha, a longo prazo, a sua competitividade numa concorrência cada vez mais feroz e cada vez mais global. Este constitui o principal impulso da nova estratégia de crescimento e de emprego apresentada pela Comissão e aprovada pela larga maioria do Parlamento. O que estamos a tentar de fazer aqui é, acima de tudo, melhorar as nossas capacidades de inovação. A indústria europeia só pode sobreviver a nível mundial e gerar crescimento e postos de trabalho se “” significar um produto topo de gama. Não podemos competir através de padrões sociais e ambientais ou de salários mais baixos; temos de competir através da eficiência, da qualidade e do progresso tecnológico. Em terceiro lugar, temos de analisar muito cuidadosamente onde residem os problemas estruturais da nossa indústria. Apresentarei, em breve, uma comunicação que inclui uma análise precisa dos sectores industriais na Europa e uma explicação dos passos concretos necessários para melhorar as oportunidades de competitividade da indústria europeia. É evidente que os problemas da indústria automóvel e da indústria química são diferentes, assim como o da indústria têxtil e da indústria de ferramentas. Estou muito grato ao relator pela relevância que deu ao problema das pequenas e médias empresas, nas quais considero que devem concentrar-se os nossos esforços; existem 25 milhões de empresas deste tipo e a prosperidade da economia europeia deve-se à sua flexibilidade e capacidade de inovação. Não nos deveríamos esquecer de que os novos empregos na Europa são criados neste sector, e só nele. Os progressos na produtividade da indústria europeia significam que, nos próximos anos, não vão ser criados novos empregos neste sector. Só estão a ser criados empregos pelas pequenas e médias empresas, por isso, temos de as ajudar a superar os seus problemas estruturais. Isto significa acesso ao capital de risco, ao conhecimento, às competências e à inovação, assim como um clima empresarial melhorado, fundamentalmente sob a forma de menos burocracia desnecessária para as pequenas e médias empresas. A densidade de regulamentos atingida em numerosos sectores na Europa é, pura e simplesmente, excessiva para as pequenas e médias empresas. É por isso que estou a fazer um anúncio hoje que também se dirige ao Parlamento Europeu. Esta Comissão leva muito a sério o projecto da “melhor legislação”. Isto significa não só que vamos melhorar a qualidade da legislação, mas também que, no futuro, vamos dizer “não” com muito mais frequência. Vamos dizer “não” a exigências provenientes dos Estados-Membros no sentido da criação de regulamentos desnecessários, e eu também direi “não” às exigências do Parlamento Europeu – e isto acontece muitas vezes, infelizmente, – relativas a regulamentos de que não necessitamos, sendo que, depois, é o mesmo Parlamento que critica a Comissão, porque regulamenta demasiado. Os senhores deputados vão ver aqui uma nova Comissão. Vamos dizer “não” quando se gerar uma situação de excesso de regulamentação e veremos qual será a reacção do público europeu. Estou ansioso e conto com a vossa ajuda. O que os cidadãos da Europa esperam actualmente de nós é uma auto-regulação saudável no domínio da legislação. É também disto que a nossa economia necessita para melhorar as suas oportunidades de crescimento e o seu potencial de investimento. Romana Jordan Cizelj,    As pequenas e médias empresas (PME) têm necessidades especiais em termos de desenvolvimento competitivo que as grandes empresas não têm, sendo por isso necessário dispensar-lhes especial atenção no contexto da formulação das políticas. A política industrial não deve ser excepção, uma vez que o desenvolvimento industrial baseado no conhecimento não se limita às grandes empresas. A afectação de maiores recursos financeiros à investigação, por exemplo, continua a não ser garantia de um maior número de inovações, e é por isso que necessitamos do espírito empresarial materializado nas PME. As pequenas e médias empresas não são apenas a força motriz do crescimento económico. Devemos ter consciência de que elas também representam uma oportunidade para a União Europeia em termos políticos. Têm, além disso, um peso político, uma vez que a rejeição do Tratado Constitucional em França e nos Países Baixos resulta, designadamente, do facto de os povos da Europa não sentirem os efeitos directos do trabalho e das decisões das instituições europeias. Algo semelhante se aplica também às PME que não têm recursos próprios para explorar as vantagens oferecidas pela União Europeia. Assim, no relatório, o Parlamento Europeu reserva um apoio especial às medidas institucionais que visam reforçar a capacidade inovadora das PME. Defendemos que a União Europeia deve dar a prioridade a processos interligados, como a investigação, a educação e a eliminação das barreiras administrativas, que constituem um obstáculo particularmente grave para as pequenas e médias empresas na exploração das oportunidades oferecidas pela UE. Senhor Comissário, na elaboração do relatório, registou-se uma colaboração muito entusiástica com os deputados dos novos Estados-Membros. Na verdade, estamos cientes de que a política industrial pode ser uma oportunidade tanto para os antigos Estados-Membros geograficamente maiores, que têm as condições necessárias para o desenvolvimento de pesos pesados industriais, como para os novos Estados-Membros, que, com os seus sectores dinâmicos de PME inovadoras, podem servir de base a um elevado crescimento económico e ao aumento da competitividade europeia a longo prazo. Joan Calabuig Rull,    Senhor Presidente, Senhor Comissário, diversas análises sugerem que a incerteza, especialmente no que se refere ao emprego e à segurança social, foi uma razão de peso para que muitos cidadãos rejeitassem o Tratado Constitucional em França e nos Países Baixos. Depois de muitos anos, durante os quais os termos “política industrial” desapareceram, voltam a surgir hoje, o que todos deveríamos saudar, pois é estimulando um sector industrial sólido que os cidadãos poderão encontrar empregos mais estáveis e mais bem remunerados. É essa a forma de contribuir para incrementar a confiança no projecto europeu. A Comunicação da Comissão propõe uma abordagem integrada, que inclui a simplificação e harmonização da legalização para consolidar o mercado interno, e apoia a I[amp]D e a necessidade de promover a sua transferência para as empresas. Mas essa harmonização deveria incluir igualmente uma dimensão fiscal. O tecido industrial europeu é composto por sectores distintos - desde a indústria aeroespacial à indústria têxtil - que necessitam de respostas específicas. As análises sectoriais contribuem para facilitar uma maior cooperação entre a indústria, a Comissão e os Estados-Membros, que poderiam criar novas oportunidades. As pequenas e médias empresas representam 90% da indústria europeia e requerem uma atenção especial no que diz respeito ao seu acesso a fontes de financiamento e à transferência da investigação. A deslocalização é, por vezes, uma realidade inevitável e temos de estar preparados para essas mudanças. Para tanto, temos de lançar um diálogo, que inclua a administração e os actores sociais e económicos, e que tenha em conta os instrumentos de investigação e inovação disponíveis. E, como é evidente, um fundo de ajustamento será essencial para acompanhar as reestruturações. Por último, gostaria de felicitar a Comissão pelo facto de ter proposto os instrumentos adequados para aumentar a competitividade europeia, e de o ter feito no quadro da Estratégia de Lisboa. Porém, se quisermos que os cidadãos encarem as políticas da União como um instrumento para progredirem, e não como uma ameaça, teremos de manter o equilíbrio entre os três pilares dessa estratégia, isto é, os pilares económico, social e ambiental. Marcin Libicki,    .  Senhor Presidente, foi com grande satisfação que escutei as palavras da senhora deputada Vlasto e do Senhor Comissário Verheugen. No entanto, não posso comentar o que foi hoje dito nesta Câmara, pois o que tenho de comentar é que está escrito no relatório. Lamentavelmente, tenho de referir que este nada faz para advogar uma concorrência saudável, a pedra angular de uma economia livre. Antes pelo contrário, está repleto até de ideologia intervencionista. O nº 1 diz-nos que, “[O Parlamento Europeu] congratula-se com o facto de a Comissão ter decidido considerar a política industrial uma prioridade da agenda europeia”. Gostaria de solicitar a esta Câmara que tivesse em conta o facto de não haver prioridades numa economia livre. As necessidades da sociedade ditam tudo o que é necessário nessa economia, e o mercado livre diz-nos quais são essas necessidades. Discutir prioridades para a economia equivaleria a negligenciar a economia como um todo. Citando o nº 2, “[O Parlamento Europeu] apoia a promoção de uma política industrial voluntarista”. Permitam-me um reparo com todo o respeito: se é preciso dizer que qualquer aspecto da economia deve ser voluntarista, então isso quer dizer que virámos para um lado muito errado. É que, tal constatação implicaria que já consideramos a liberdade como uma característica não essencial da economia, ora uma economia livre é a base do êxito. O nº 5 refere, e passo a citar, que “o diálogo social deveria contribui para identificar os sectores mais eficientes”. Recordo a esta Câmara que a decisão sobre se algo está a funcionar eficientemente ou se essas actividades em curso estão a aderir de modo demasiado diligente aos princípios de um mercado livre saudável não é matéria para o diálogo social. Passando ao nº 6, “[O Parlamento Europeu] gostaria que as mulheres fossem encorajadas a adquirir formação para carreiras na indústria”. Senhoras e Senhores Deputados, trata-se de uma corrupção grosseira dos ideais feministas. Não vale a pena encorajar as mulheres a adquirir formação para carreiras na indústria, uma vez que podem arranjar emprego no sector que entenderem. Não vejo qualquer razão para as mulheres terem de trabalhar com martelos pneumáticos. O nº 12 diz-nos que “a política industrial deve dar origem a um desenvolvimento equilibrado, preservando a coesão social”. Recordaria a esta Câmara que este é o caminho errado a seguir, se pretendemos obter competitividade e ser bem sucedidos. Há cento e trinta anos atrás, o Primeiro-Ministro da altura referiu que o trabalho de um economista era impedir que o governo prejudicasse a economia. Nessa altura, a Grã-Bretanha era a economia em mais rápido desenvolvimento do mundo. Estou longe de ter esperança de que a União Europeia siga o meu conselho, mas exortá-la-ia a, pelo menos, tomar os meus comentários em consideração. Leopold Józef Rutowicz (NI ).       Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de assinalar que a lenga-lenga do “reforço da competitividade europeia” há muitos anos que vem sendo repetida . É tempo de deixar claro que a consecução de uma economia global constitui um objectivo extremamente exigente, mas também absolutamente essencial. Este raciocínio leva-nos a uma série de conclusões, das quais a mais importante é a necessidade de elaborar planos de implementação e calendarizações relativamente a todas as questões levantadas e às medidas que é necessário tomar. Tendo em conta o limitado financiamento disponível, é importante estabelecer quais os objectivos e prioridades a merecer maior atenção, por exemplo o desenvolvimento das pequenas e médias empresas na economia global, salvaguardando ao mesmo tempo a protecção ambiental e a segurança dos postos de trabalho. Deverá ser atribuída uma especial prioridade aos programas científicos e de investigação, bem como medidas relacionadas com a formação no domínio das novas tecnologias e novas gerações de produtos e serviços, assim como à produtividade, às potenciais economias e ao acesso à investigação por parte das pequenas e médias empresas. Ján Hudacký (PPE-DE ).    – Gostaria de começar por agradecer à relatora o excelente trabalho que realizou neste relatório tão equilibrado. A Estratégia de Lisboa identifica claramente a necessidade de melhorar a competitividade da indústria europeia como uma prioridade para a União Europeia. No entanto, gostaria de recordar ao Senhor Comissário que também temos de considerar os aspectos que se seguem, para podermos atingir estes objectivos. Primeiro, a administração e a burocracia desnecessárias dentro da União Europeia têm de ser eliminadas. As Instituições europeias têm de reduzir e de simplificar a legislação que rege as empresas que operam no sector industrial, em especial, as pequenas e médias empresas. A legislação nacional deveria desempenhar um papel decisivo, ao passo que a política industrial da União Europeia deveria limitar-se à coordenação e harmonização necessárias. Segundo, deve ser dada ênfase ao apoio e encorajamento das pequenas e médias empresas no sector industrial. O sector das PME deu provas evidentes da sua flexibilidade, e esta constitui a condição prévia decisiva para atingir o nível de competitividade necessário e sustentável, tanto na Europa como no mercado global. É por isso que não posso concordar totalmente com a política de apoio aos chamados “campeões nacionais”. Esta abordagem baseada no apoio à criação de um pequeno número das grandes empresas dominantes vai canalizar financiamentos significativos da UE, como é óbvio, e, provavelmente, violar os princípios de uma sã concorrência, sem qualquer garantia de ter um impacto positivo na competitividade destas empresas. Terceiro, as pequenas e médias empresas no sector industrial necessitam de novos incentivos para o desenvolvimento tecnológico, a investigação e a inovação. No entanto, os programas em preparação, como o Sétimo Programa-Quadro, o Programa-Quadro para a Competitividade e Inovação e outros, devem ser muito mais acessíveis às pequenas e médias empresas do que foram até agora. Também é necessário atribuir mais fundos estruturais às regiões menos desenvolvidas e aos novos Estados-Membros, para lhes permitir criar infra-estruturas técnicas adequadas com vista ao melhoramento da base industrial nestas regiões. Adam Gierek (PSE ).       Senhor Presidente, o relatório Vlasto contém deliberações maduras e equilibradas que marcam uma nova fase no debate sobre política industrial da Europa, política esta que se encontra actualmente em crise. Ao mesmo tempo, assistimos a expressões de medos e frustrações irracionais da parte dos cidadãos, como foi o caso dos referendos na França e nos Países Baixos. O , ou recurso aos serviços de fornecedores externos, já faz parte dos chamados “factos da vida”. Mesmo havendo aparentes justificações económicas para este fenómeno, não há dúvida de que se trata de algo prejudicial para a sociedade. No entanto, sempre que se debate o , é necessário ter em conta que este cobre uma série de práticas, incluindo o dentro da UE, que traz vantagens em termos de sinergia positiva, e o que é praticado fora da UE e apenas traz desvantagens. O que a UE necessita é de um mercado homogéneo de produtos e serviços, altamente competitivo em termos globais e altamente inovador. Existem dois tipos de mecanismos para reforçar a competitividade. Os primeiros são mecanismos simples que limitam os benefícios do chamado modelo social europeu e os segundos são mecanismos complexos, baseados no capital intelectual e social e que actuam como base para a inovação organizacional, tecnológica, técnica e de mercado. A Europa deveria seguir os exemplos do Japão e da Europa do final dos anos sessenta para proceder à relocalização, ou, por outras palavras, para trazer de volta ao mercado comum europeu as actividades da produção moderna e o capital. Esta relocalização é urgentemente necessária para proteger a propriedade intelectual, ajudar a Europa a recuperar a dianteira no campo do , criar empregos e reforçar a competitividade do capital europeu. Tudo isto é possível, mas depende da capacidade da Europa de se conseguir libertar da estagnação e dar origem a um crescimento do PIB de, pelo menos, vários pontos percentuais. Existe uma série de instrumentos que poderiam, sem dúvida, encorajar a relocalização. Contrariamente àqueles para quem o proverbial canalizador ou pedreiro polaco mais não significam do que medo e frustração, naqueles instrumentos incluem-se a plena liberalização dos serviços comerciais, tal como defendida pelos socialistas polacos. Incluem-se também o estabelecimento de industriais em torno dos centros de inovação e a introdução do princípio de que todas as aquisições governamentais devem ser “”, ou seja, feitas na Europa. Seria necessário elaborar uma directiva comunitária relativamente a este último ponto. Małgorzata Handzlik (PPE-DE ).       Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, os meus agradecimentos à senhora deputada Vlasto pelo relatório que nos apresentou. Este tema tem alguma importância pessoal para mim, pois, durante bastantes anos, dirigi um negócio no sector das pequenas e médias empresas. A experiência que adquiri neste domínio capacita-me para adoptar uma abordagem prática da competitividade europeia no sector das PME. Estou convicto de que a economia europeia necessita urgentemente de uma concorrência genuína e de desenvolver uma melhor compreensão das questões económicas entre os cidadãos da Europa. A primeira destas tarefas está consagrada na Estratégia de Lisboa entre os principais objectivos da UE, um dos quais era eliminar as diferenças económicas entre os antigos e os novos Estados-Membros. Empresas dos novos Estados-Membros, em particular no sector das pequenas e médias empresas destes países, e simultaneamente flexíveis e capazes de se adaptarem a condições em mudança, oferecem um potencial significativo para o desenvolvimento económica da Europa. No entanto, uma série de condições tem de ser preenchidas antes de esse potencial poder ser explorado. Estas condições incluem a eliminação dos obstáculos ao mercado interno, existentes actualmente em número de 90, a criação de um ambiente empresarial mais favorável ao surgimento de PME e a ligação dos salários à produtividade e à eficiência laborais. Creio que os níveis de emprego vão aumentar se criarmos um clima propício ao desenvolvimento do sector das PME e se simplificarmos certas regulamentações e adoptarmos outras novas. A liberalização do mercado de serviços vai funcionar como mais um catalisador para o desenvolvimento económico da Europa, além de representar uma fonte de novos postos de trabalho. Creio também que tem de ser melhorado o entendimento que os cidadãos têm das questões económicas. As pessoas apenas deixarão de recear a mudança e a encararão como algo necessário para melhorar a sua qualidade de vida, a partir do momento em que entendam os mecanismos económicos que têm impacto nas suas vidas. O desenvolvimento de uma economia baseada no conhecimento é o único meio de reforçar a competitividade da economia europeia. Quer isto dizer, investimento na investigação, desenvolvimento de inovação baseada nas empresas, dado que o desenvolvimento das PME apenas será obtido a partir desse investimento. Há, portanto, necessidade de sistemas de educação e formação que reflictam as necessidades do mercado de trabalho, bem como necessidade de fazer com que a ideia da aprendizagem ao longo da vida ganhe a aceitação dos cidadãos. Este relatório pode perfeitamente constituir um factor-chave do desenvolvimento da economia europeia e da verdadeira livre concorrência. Nesta perspectiva, votá-lo-ei favoravelmente, e gostaria de sugerir que o sector das PME fosse reconhecido como a força propulsora por detrás da economia. Pier Antonio Panzeri (PSE ).    Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, o tema em debate assume particular importância num momento como o actual, em que uma grande parte da Europa está a atravessar dificuldades nos domínios económico e social. Essas dificuldades estão a minar a competitividade da União Europeia, e tornam evidente uma falta de produtividade comparativamente com os Estados Unidos e o Japão, baixos níveis de investimento e de investigação e desenvolvimento, baixos níveis de inovação, particularmente no que respeita às altas tecnologias e à deslocalização das actividades de investigação. É preciso fazer face a todas estas questões. Uma vez mais, dissemos que é preciso fazê-lo relançando a Estratégia de Lisboa, mas que tal Estratégia continuará a enfraquecer se não investirmos seriamente e com determinação na política industrial. Devo dizer, Senhor Comissário, que o Programa-Quadro para a Competitividade e a Inovação está ainda aquém das expectativas. Mais parece uma súmula daquilo que já existe, quando o que nos faz falta são inovações significativas. Esta noite foi-nos dito que o Senhor Comissário nos apresentará uma nova comunicação: esperamos que inclua as inovações requeridas. É preciso tomar decisões no âmbito da política económica geral, do completamento do mercado interno e das políticas de reforma da administração pública, do sistema fiscal e das infra-estruturas. Para além disso, contudo, é necessário trabalhar num esquema de governança, a fim de permitir que todos os níveis institucionais existentes interajam de modo cooperativo. Temos de estar conscientes da necessidade de investir em políticas sectoriais e em políticas horizontais com vista a promover as pequenas e médias empresas, que constituem uma parte importante da União Europeia. Finalmente, é necessário construir e alargar os chamados "círculos virtuosos" – universidades, agrupamentos industriais e laboratórios de investigação. Refiro-me a "incubadoras" de inovação, vitais para a política industrial. Em suma, precisamos de adquirir um novo dinamismo – o mais depressa possível – se quisermos que a União Europeia se torne aquele espaço mais competitivo e dinâmico que desde há algum tempo temos vindo a apontar como objectivo. Werner Langen (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, a relatora, senhora deputada Vlasto, conseguiu um amplo consenso na Comissão da Indústria, da Investigação e da Energia. Focou todos os aspectos, contudo, falta ao relatório – à semelhança de muitos documentos que adoptamos aqui – a faísca necessária para acender uma nova política industrial. Gostaria de dizer que concordo plenamente com o senhor deputado Libicki: continua a ser necessário examinar o quadro regulamentar, pelo que este relatório, com muita pena minha, não poderá surtir o efeito realmente necessário. O senhor Comissário Verheugen disse que, no futuro, a Comissão vai dizer “não” com mais frequência, no âmbito do projecto “melhor legislação”, tendo-se referido ao Parlamento e aos Estados-Membros. Esqueceu-se de mencionar a própria Comissão. O senhor Comissário pode começar por examinar as propostas que não foram implementadas durante quinze anos, introduzindo a competitividade na protecção dos consumidores e na protecção do ambiente na própria Comissão. Estes são pontos de partida suficientes e, na minha opinião, todas as medidas europeias deveriam – tal como o Presidente da Comissão já sugeriu – passar por três testes: o teste dos custos, o teste da competitividade e o teste da subsidiariedade. Neste aspecto, concordo com o senhor deputado Hudacký que disse que não deveriam existir regulamentos nas áreas de jurisdição dos Estados nacionais. A questão que se nos coloca é saber como a Europa se decidirá entre a concorrência e o auto-isolamento. Será que o aumento da pressão da concorrência irá actuar como um programa para a economia europeia ficar em forma, ou será que a velha Europa há muito que foi posta fora do jogo em termos económicos? Os desafios são enormes. Penso que o núcleo da Europa está demasiado cheio para a concorrência internacional e que é por isso que opta por auto-isolar-se e por ficar fora de jogo. É por aqui que temos de começar. A Europa está sob uma pressão da concorrência que vem de cima e de baixo. Por um lado, somos demasiado caros e, por outro, não somos suficientemente produtivos para podermos suportar custos elevados. Esta situação só melhorará graças às economias nacionais dos países que aderiram à UE. Os novos Estados-Membros estão a trazer-nos esta concorrência. Isto é que constitui a benesse mais importante do alargamento: mais concorrência e, portanto, uma política industrial apropriada. É disto que necessitamos com urgência, e não de novos programas europeus que não nos levam a lado algum e que, em última análise, tornam o quadro regulamentar incompreensível. John Attard-Montalto (PSE ).    - Senhor Presidente, há três coisas em que acredito: na economia europeia, na indústria europeia e na capacidade da indústria europeia para ser competitiva. Infelizmente, porém, aplaudimos frequentemente a noção de competitividade ao mesmo tempo que apoiamos iniciativas que desgastam essa mesma competitividade. Por exemplo: o Senhor Comissário deu a entender, e bem, que por vez tendemos para o excesso de regulamentação, o que aumenta a burocracia e os custos de produção. Por vezes não temos consciência de que, com as nossas ideias e a nossa legislação, estamos a desgastar a competitividade. Recentemente baixámos o limite na directiva relativa ao horário de trabalho. Obviamente, isso é algo de paradoxal para a competitividade. Por vezes falamos sobre investimentos em matéria de inovação tecnológica e estamos dependentes de parcerias entre o sector público e o sector privado. É assim que o argumento é apresentado. A Europa não é um modelo ideal para parcerias entre o sector público e o sector privado. Nós tentamos colocar limites à investigação com base em vagas questões morais. Por último, para além de se incentivar novos investimentos nos domínios da inovação e da investigação, há uma tendência geral contra as patentes. Temos de compreender que há que escolher as nossas prioridades. Othmar Karas (PPE-DE ).    – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, em primeiro lugar, gostaria de me congratular com o reconhecimento tonificante da importância das pequenas e médias empresas para os empregos e para a competitividade da União Europeia na política da concorrência e no debate político sobre a política industrial. Este reconhecimento, no debate de hoje, mostra igualmente que qualquer tentativa de utilizar a política industrial contra a política das PME é errada, prejudicial e contrária à realidade. Necessitamos de chefes-de-fila industriais, se queremos ser competitivos a escala mundial necessitamos de de pequenas e médias empresas e de chefes-de-fila para que as PME possam obter um impulso competitivo da competitividade da indústria. Embora concorde consigo quando diz “não” a mais regulamentação, temos, simultaneamente, de dizer “não” à tendência para uma maior nacionalização, “não” à tendência para a anti-eficiência, “não” à tendência para o desânimo, “não” ao populismo, “não” à alteração da legislação, “não” à hostilidade em relação à indústria e “sim” ao aumento de eficácia, “sim” ao mercado interno, “sim” às quatro liberdades que o senhor deputado Werner Langen referiu. O alargamento reforça o mercado interno. O mercado interno reforça a competitividade. Isto também significa um “sim” à directiva relativa aos serviços. Mas significa igualmente um empenhamento mais forte na política fiscal. Significa um empenhamento mais forte nas perspectivas financeiras para a investigação, o ensino, o crescimento e o emprego, assim como para novas empresas. Para mim, isto significa, naturalmente, que temos de apoiar os melhores para podermos estar disponíveis para os fracos. É necessário afastar a mediocridade da Europa. É necessário afastar o novo tipo de nacionalização no pensamento da nossa política. É necessário eliminar a partilha da culpa entre o Estado e a Europa, a fim de dar lugar a esta competitividade, a esta inovação, a esta investigação, a esta vontade de alcançar mais através da eficácia. Acredito que o debate de hoje e os anúncios aqui feitos serão secundados por actos, porque esta é a única forma de conseguir um novo dinamismo na União Europeia. Presidente.    Está encerrado o debate. A votação terá lugar amanhã, às 12H00. Presidente.    Segue-se na ordem do dia o relatório (A6-0104/2005) do deputado Adamou, em nome da Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar, sobre uma proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à limitação da colocação no mercado e da utilização de alguns hidrocarbonetos aromáticos policíclicos em óleos de diluição e pneumáticos (vigésima sétima alteração da Directiva 76/769/CEE do Conselho) (COM(2004)0098 - C5-0081/2004 - 2004/0036(COD)) Günther Verheugen,    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, agradeço-vos por terem concentrado a vossa atenção neste assunto importante, mas também altamente técnico, e por terem apresentado alterações construtivas. De facto, temos de envidar todos os esforços razoáveis para reduzir a emissão dos hidrocarbonetos aromáticos policíclicos (HAP), para protegermos a saúde e o ambiente. Estes hidrocarbonetos aromáticos policíclicos são classificados como substâncias carcinogénicas, mutagénicas e tóxicas para a reprodução. O Protocolo UNECE classifica-as igualmente como poluentes orgânicos persistentes. No entanto, estes hidrocarbonetos, em particular, são ingredientes de óleos de diluição utilizados na produção de pneus, causando, portanto, problemas à saúde e ao ambiente. Por isso, a Comissão propôs a introdução de restrições harmonizadas à comercialização e utilização de óleos que contenham estes HAP e de pneus que contenham estes óleos. A proposta da Comissão assegurará a preservação do mercado interno para pneus e garantirá que sejam evitadas medidas nacionais que criam barreiras comerciais à livre circulação de mercadorias. A indústria está a desenvolver alternativas às substâncias a restringir. A Comissão propôs um período de transição razoável para a transposição da directiva, para dar à indústria tempo suficiente para se adaptar às novas normas estabelecidas por esta directiva. O Parlamento e o Conselho apresentaram um pacote de compromisso exequível, com alterações relativas à introdução posterior de medidas e de requisitos aplicáveis aos testes, assim como à eliminação de isenções desnecessárias para determinados sectores. A Comissão apoia estas alterações. Gostaria de encorajar o Parlamento a aceitar a proposta em primeira leitura, juntamente com as alterações que fazem parte deste pacote de compromisso. Isso demonstrará que as Instituições europeias estão dispostas a resolver rapidamente problemas deste tipo e são capazes de o fazer. Adamos Adamou (GUE/NGL ),    . – Senhor Presidente, Senhora Vice-Presidente, estamos hoje a debater a 27ª alteração à Directiva 76/769 relativa à limitação da colocação no mercado e da utilização de alguns hidrocarbonetos aromáticos policíclicos em óleos de diluição e pneumáticos. Trata-se de uma evolução importante se considerarmos que a indústria europeia de pneumáticos produz anualmente cerca de 300 milhões de unidades e utiliza 250 000 toneladas de óleos de diluição, que são incorporados na matriz da borracha e permanecem na borracha do pneumático enquanto produto final. Estes óleos contêm determinadas quantidades de hidrocarbonetos aromáticos policíclicos que estão classificados como substâncias cancerígenas, mutagénicas e tóxicas para a reprodução e como poluentes orgânicos persistentes. Gostaria de começar por felicitar a Comissão pela sua iniciativa de alargar o Anexo 1 da Directiva 76/769 através do aditamento dos hidrocarbonetos aromáticos policíclicos utilizados nos pneumáticos dos automóveis. Considero que a sua proposta é muito boa. Tomando como ponto de partida a protecção da saúde pública e do ambiente, assim como a segurança pública e o correcto funcionamento do mercado interno, e na sequência das consultas efectuadas tanto com a Comissão como com o Conselho, assim como com a indústria dos pneumáticos e dos óleos e com organizações não governamentais, procurei elaborar um relatório equilibrado, o qual foi alterado pela Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar. As principais questões que nos preocupavam eram a duração do período de transição para aplicação da Directiva, o método a utilizar para detectar as substâncias tóxicas e as excepções à Directiva. Após as consultas com o Conselho e em cooperação com os relatores-sombra, foi proposto um pacote de alterações que foi subscrito pela maior parte dos grupos políticos. Como podem ver, recomendei a aprovação das alterações apresentadas para que possamos concluir esta questão sem grandes dificuldades em primeira leitura. Passo agora aos pormenores. No que se refere ao período de transição considerado necessário para desenvolver novos tipos de pneumáticos com óleos de diluição que contenham a quantidade mínima das substâncias que nos preocupam, propõe-se a sua prorrogação até 1 de Janeiro de 2010. Neste ponto, é de notar que, por razões ambientais, decidimos ter em conta a data de fabrico que é gravada no próprio pneumático. Isto porque a destruição dos pneumáticos que permanecem em armazém é igualmente nociva – porventura até mais nociva – para o ambiente e, como é óbvio, estamos também a ajudar a indústria na eliminação dessas existências. A Federação Europeia dos Produtores de Pneumáticos assegurou-nos por escrito que pode aplicar os critérios estipulados na Directiva a todos os tipos de pneumáticos, incluindo os pneumáticos de automóveis de corrida, aviões, veículos especiais e automóveis antigos, sem qualquer risco para a segurança do condutor. Propomos, por isso, que não seja prevista qualquer excepção para efeitos de aplicação da directiva. Recebemos hoje três faxes em que se exigia a concessão de prorrogações. Falei com os três remetentes e, quando lhes expliquei a proposta de compromisso, pareceram concordar com ela. Um deles até pediu desculpa pela sua ignorância. No que se refere aos métodos de detecção e definição dos hidrocarbonetos aromáticos policíclicos, a Comissão propôs que se limitasse a quantidade de benzo(a)pireno, a substância que irá servir de marcador para todo o grupo, a 1 mg por quilograma ou, considerando a soma de todos os HAP da lista, a um máximo de 10 mg por quilograma. O método IP 346 do Instituto do Petróleo tem sido utilizado pela indústria para medir a quantidade de dimeltilsulfóxido nos PAC, a qual não deve exceder os 3%. Foi proposta a sua inclusão na directiva, visto tratar-se de um método clássico normalmente utilizado. Isto no que se refere aos óleos de diluição. No que se refere ao teor desses óleos nos pneumáticos de automóveis, e uma vez que o método ISO 21461 foi desenvolvido para detectar a natureza dos óleos utilizados nos pneumáticos, propõe-se que este seja definido na directiva como uma adenda à proposta da Comissão. Enfim, a última alteração diz respeito à recauchutagem, um aspecto sobre o qual a proposta da Comissão não contém qualquer disposição. As bandas de rodagem para recauchutagem não podem ser colocadas no mercado se contiverem óleos de diluição que excedam os limites indicados. Para finalizar, gostaria de agradecer quer aos relatores-sombra, pela sua excelente cooperação, quer ao pessoal do secretariado da Comissão do Ambiente, e também ao Conselho pelas suas propostas construtivas e pela sua cooperação, que nos vão permitir concluir esta questão em primeira leitura. Robert Sturdy,    Senhor Presidente, espero que o Senhor Comissário tenha acabado de enviar mensagens escritas a toda a gente para dizer que já resolveram a questão dos fabricantes de pneumáticos. É evidente que não acabou, porque não está a ouvir o que estamos a dizer. Felicito o relator pelo seu relatório. Foi um relatório difícil e muito técnico e exigiu uma certa dose de especialização. Também desejo felicitar os fabricantes de pneumáticos, porque ao longo dos anos têm melhorado a segurança rodoviária, a disponibilidade de pneumáticos e também o piso dos pneumáticos e a sua capacidade de aderência à estrada. É por isso que eu sei que o meu co-relator teve um ligeiro problema com a data de 2010. Compreendo que ele queria ater-se à proposta original da Comissão de 2009, mas havia diversos pneumáticos que não podiam ser alterados para essa data e por esse motivo optámos pela data constante no pneumático. Fico muito satisfeito por saber que ele aceitou essa opção. É bom que a Comissão e o Conselho a tenham aceite, porque nós apresentámos um pacote de compromisso para a sua aceitação. Em especial no clima que reina actualmente, depois das votações de França e dos Países Baixos, as pessoas vêem muitas vezes o Conselho e a Comissão - especialmente a Comissão - como Instituições distanciadas do Parlamento, o único órgão democraticamente eleito que representa o eleitorado. O senhor deputado Adamou fez muito bem em referir o Anexo I e estou-lhe grato por ter passado em revista todos os pormenores técnicos em prol de algo que todos aceitamos e com que todos concordamos. Este relatório é um triunfo para o Parlamento e estou satisfeitíssimo pelo facto de termos apresentado um pacote de compromisso. Só lamento que o Senhor Comissário não possa ouvir o que estamos a dizer, ocupado como está a mandar mensagens escritas às pessoas. Marios Matsakis,    Senhor Presidente, também desejo agradecer ao relator o excelente trabalho que realizou. Consultou esforçadamente todos os principais intervenientes e tomou devidamente nota das opiniões que eles manifestaram. Além disso, louvo os esforços profícuos envidados e a metodologia eficiente utilizada para conseguir uma colaboração cabal e genuína entre os relatores-sombra, representantes de todos os principais grupos políticos. Isso levou à consecução de um pacote de compromisso de alterações, que parece ter sido amplamente aceite pela maioria dos grupos parlamentares, pelo Conselho e pela Comissão. No que diz respeito à substância da Directiva, com as alterações de compromisso, atingir-se-ão em grande medida os objectivos pretendidos, ou seja, efectuar, tão depressa quanto possível na prática, uma redução, para um nível aceitável, da emissão de detritos cancerígenos de pneumáticos para o ambiente, limitando a colocação no mercado e a utilização de óleos de diluição e pneumáticos ricos em hidrocarbonetos aromáticos policíclicos. Isso concretizar-se-á por meio da harmonização das regras respeitantes à colocação no mercado e à utilização de óleos de diluição e de pneumáticos que contenham essas substâncias tóxicas, preservando e melhorando dessa forma as condições e o funcionamento do mercado interno e garantindo simultaneamente a consecução de um elevado nível de protecção sanitária e ambiental. Por último, é de referir que, lamentavelmente, tem havido da parte de alguns fabricantes transatlânticos de pneumáticos tentativas directas e indirectas de manipular a cláusula de eficácia desta directiva, impedindo a sua continuação. Foi por mérito do relator e dos relatores-sombra que, felizmente, prevaleceram a lógica e um sentido de preservação das elevadas normas de segurança e de eficiência que vigoram na UE e essas tentativas fracassaram. Este é um bom exemplo, que demonstra claramente que a unidade e o bom senso nos protegerão sempre da abordagem do "grande irmão", por vezes propagada por um pequeno número de industriais e políticos dos EUA. Concluindo: exorto-vos veementemente a que votem a favor do pacote de alterações de compromisso que vos foi apresentado, associado ao relatório do senhor deputado Adamou. Johannes Blokland,    Senhor Presidente, gostaria de felicitar o relator pelo compromisso alcançado. O facto de a posição da maioria dos grupos, mas também da Comissão, do Conselho de da indústria, ser praticamente convergente, fica a dever-se ao bom trabalho desenvolvido pelo senhor deputado Adamou. Ontem, fui abordado – e aparentemente não só eu – por um fabricante de pneumáticos para aviões, que me disse que, devido aos extensos testes e requisitos de segurança a que os pneumáticos para aviões estão sujeitos, não estaria em condições de cumprir o prazo de 2010. Presumo que o relator e o Senhor Comissário também foram abordados, e gostaria de saber se essas objecções possuem algum fundamento real. Gostaria igualmente que o Senhor Comissário me dissesse o que pensa a este respeito e se os produtores de pneumáticos para aeronaves estão agora em condições de preencher os requisitos do pacote de compromisso. A impressão com que fiquei dos contactos que mantive durante os últimos seis meses foi que isso seria viável, mas gostaria particularmente de ouvir a sua resposta. Eija-Riitta Korhola (PPE-DE ).    Senhor Presidente, gostaria de agradecer ao relator o seu trabalho em apoio da política da Comissão e o excelente compromisso que propôs. Uma vez que a linha da Comissão é, de um modo geral, aceitável, o Parlamento deveria apoiá-la sem grandes delongas. A iniciativa legislativa em debate é uma extensão natural da directiva debatida no Parlamento na anterior legislatura e na qual estabelecemos valores-limite e valores-alvo para as impurezas na atmosfera e para os HAP, para 1996. Ao decidirmos, agora, um calendário e valores-limite convenientes para as emissões de HAP para o resto do ambiente, estamos perante um grande desafio. Os HAP estão presentes por toda a parte e apresentam-se na forma de misturas multicomponentes. Nas avaliações toxicológicas internacionais, identificaram-se, entre os HAP, diversos compostos cancerígenos. Os HAP não são hidrossolúveis, acumulando-se na cadeia alimentar, e regressam ao ciclo do carbono quando são libertados para o ambiente, causando, desse modo, danos duradouros à natureza. Nestas circunstâncias, deveríamos adoptar procedimentos de ensaio comuns, a fim de, rapidamente, controlarmos as emissões. Já desde há muito tempo que vem a ser realizado trabalho de desenvolvimento e ensaio em pneumáticos, e, com efeito, já existem no mercado os primeiros pneumáticos que contêm um óleo mais seguro. O tráfego, no qual os pneumáticos são utilizados, bem como os respectivos óleos de diluição que agora queremos regulamentar, é, em si mesmo, ecologicamente problemático. As emissões do tráfego são uma das fontes mais comuns e piores de disseminação de HAP no ar que respiramos. É em especial dos resíduos de pneumáticos que são libertadas para o ambiente grandes quantidades de compostos na forma de pequenas partículas. Um problema especial com os pneumáticos e os óleos de diluição é o do benzo(a)pireno, que, infelizmente, é muito frequentemente utilizado nesses produtos. Este HAP é o mais conhecido e o mais cancerígeno. Temos agora de definir valores-limite sustentáveis que reduzam ao mínimo as emissões de benzo(a)pireno para o ambiente, reconhecendo, ao mesmo tempo, a necessidade dos óleos de diluição na indústria dos pneumáticos. Holger Krahmer (ALDE ).    – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, os hidrocarbonetos aromáticos policíclicos são substâncias perigosas utilizadas no fabrico de pneus para vários tipos de veículos. É devido à sua toxicidade que estamos hoje a debater a restrição dos mesmos. Estamos perante um compromisso que será, provavelmente, aprovado amanhã por uma larga maioria. Por muito que me congratule quando evitamos debates ideológicos sobre questões técnicas e adoptamos directivas concisas num curto espaço de tempo, existem alguns aspectos pontuais, embora importantes, que deixámos passar. Havia uma alteração, em cuja apresentação participei e que foi aprovada inicialmente pela Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar, que pretendia a obtenção de uma prorrogação até 2012 do prazo para algumas aplicações técnicas urgentemente necessárias. Tratava-se de excepções para os veículos blindados e de bombeiros, ambulâncias e outros veículos especiais. O número de aplicações é extremamente reduzido e o prejuízo para o ambiente negligenciável. A excepção original para pneus de aviões, à qual, inicialmente não estava associada qualquer limitação no tempo, também ficou enterrada no pacote de compromisso. O Parlamento está prestes a tomar uma decisão irresponsável nesta matéria. O sector da aviação lida com limites físicos, pelo que o aspecto da segurança não pode ser comprometido, tendo mesmo de preceder os aspectos ambientais. A indústria não pode garantir que disponhamos de alternativas em 2010 que satisfaçam as normas de segurança para pneus de aviões, que são específicas e extremamente rigorosas. Não compreendo como é possível que o Conselho tenha ignorado completamente este aspecto, sobretudo por causa de a Agência Europeia para a Segurança da Aviação não ter sido consultada e não ter havido uma avaliação das repercussões. Não sou favorável a mais burocracia, mas, num sector tão sensível quanto à segurança como é a aviação, deveria dar-se mais atenção aos riscos, tanto mais que é isto que fazemos com outras regulamentações no domínio do ambiente, onde nos precipitamos frequentemente e falhamos o alvo. Recebi uma carta da Associação Europeia do Pessoal Navegante que representa 34 000 pilotos na Europa e que manifesta uma grande preocupação nesta matéria. Gostaria de sublinhar este aspecto, porque os pilotos não podem, certamente, ser suspeitos de envolvimento num “” industrial. Gostaria de saber se o Senhor Comissário Verheugen está ciente deste problema. Para mim, este compromisso é inaceitável se este aspecto for ignorado. Kathy Sinnott (IND/DEM ).    - Senhor Presidente, há 20 anos uma patologista eminente alertou para o facto de que nunca tinha examinado um tumor canceroso que não contivesse substâncias químicas da família do benzeno nas células cancerosas que se dividem activamente. O cancro transformou-se na nova Peste Negra. Na Idade Média, metade da população da Europa foi dizimada. Não se conhecia a origem da ameaça da peste bubónica e não foi possível travar o seu avanço fatal. Nós não temos desculpa; sabemos de onde vêm os benzenos e outros hidrocarbonetos aromáticos policíclicos (HAP). Fazemos pneumáticos com eles, mas também os criamos quando queimamos resíduos. O Governo irlandês insiste na criação, no meu país, de uma rede de incineradoras de resíduos, algumas delas para resíduos tóxicos, introduzindo dessa forma uma explosão de HAP na nossa água, na atmosfera, no solo, nas plantas e nas células dos cidadãos irlandeses, que podem ser gravemente afectadas pelos benzenos e pelas dioxinas. Concentremos urgentemente a nossa atenção no risco considerável que representam os HAP provenientes de fontes como as incineradoras, em especial quando essas incineradoras queimam pneumáticos que contêm HAP. Günther Verheugen,    – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de dar a minha opinião sobre as questões levantadas pelo senhor deputado Blokland e o senhor deputado Krahmer, ambas sobre o mesmo problema, isto é, a existência de qualquer garantia de que os requisitos aplicáveis aos pneus de aviões serão cumpridos até 2010. A resposta à questão do senhor deputado Blokland é negativa; nenhum fabricante de pneus me contactou, nem teria aconselhado qualquer deles a fazê-lo, porque teriam recebido a mesma resposta que lhe estou a dar agora. A Comissão examinou o problema cuidadosamente. Recebemos uma declaração formal dos fabricantes europeus de pneus de que os requisitos técnicos desta Directiva também serão cumpridos no que se refere aos pneus de aviões até 2010. Por conseguinte, esta é igualmente a minha resposta ao senhor deputado Krahmer, cujas preocupações com a segurança de aviões partilho plenamente. Também penso que os fabricantes de pneus são um pouco mais qualificados do que os pilotos no que diz respeito à composição de pneus. Presidente.    Está encerrado o debate. A votação terá lugar na quinta-feira, às 12H00. Presidente.    Segue-se na ordem do dia a pergunta oral (B6-0242/2005), apresentada pelo deputado Gargani à Comissão, em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos sobre o regulamento relativo à patente comunitária e legislação conexa. Klaus-Heiner Lehne (PPE-DE ),    – Senhor Presidente, o senhor deputado Gargani, que estou a substituir, envia o seu pedido de desculpas. Teve de regressar a Itália, por causa de um assunto familiar urgente. No entanto, como hoje estamos muito pressionados, não vou falar oito minutos. Não considero que este tema o exija. Por isso, permitam-me que diga algumas palavras a propósito desta matéria. Há alguns meses, reunimo-nos sob a coordenação da Comissão dos Assuntos Jurídicos, e decidimos que, como estamos a ter problemas – e utilizo a palavra deliberadamente – com uma série de propostas legislativas no campo dos direitos de propriedade intelectual, talvez se justificasse perfeitamente que o Parlamento, como tal, voltasse a debruçar-se sobre esta questão, aproveitando esta oportunidade para voltar a discuti-la com a Comissão e – talvez numa data posterior – com o Conselho. A importância da introdução de uma patente permanente única na Europa para a economia europeia é indiscutível. Recordo a nossa resolução sobre o processo de Lisboa. Recordo as resoluções que adoptámos sobre este assunto e as iniciativas nos anos anteriores. Fomos aqui sempre de opinião – para além de todas as divisões políticas – de que a patente europeia possui um valor particular e uma importância decisiva, incluindo no quadro do processo de Lisboa, se queremos ser capazes de garantir a competitividade da economia europeia face às economias de outras regiões do mundo. No entanto, não ocultarei o facto de alguns – eu, em particular – estarem muito preocupados com a evolução da questão no Conselho. Sabemos que este está a pensar criar uma patente que tem de ser traduzida para todas as línguas oficiais da União Europeia; contudo, isto ainda é impraticável, porque é necessário haver unanimidade e ainda não se obteve o consentimento de todos os Estados-Membros. Esta patente seria extremamente dispendiosa. Não seria competitiva, nem – se fosse criada – poderia alguma vez ser reconvertida numa patente normal e adequada. É sabido que o inglês é a língua que conta e desempenha um papel absolutamente dominante na tecnologia e na concessão de patentes e que as traduções para outras línguas, no fundo, são desnecessárias, não levam a nada, constituindo apenas uma despesa. Uma vez criado um regime linguístico deste tipo, não haverá forma de lhe pôr termo. Esta é a experiência na União Europeia, assim como a consequência da forma como se legisla aqui, habitualmente, nestas matérias. Sendo assim, preocupo-me muito com a possibilidade de acabarmos por obter uma patente que possa realmente corresponder às especificações que estabelecemos, inclusivamente no quadro do processo de Lisboa. Além disso, uma patente tão dispendiosa acabaria por discriminar as pequenas e médias empresas, porque as poucas grandes empresas existentes – e não serão apenas as empresas europeias mas, sobretudo, as não europeias – vão registar as suas patentes em toda a Comunidade, de acordo com esta nova patente europeia, enquanto as pequenas e médias empresas – que constituem 70% ou mais de todos os titulares de patentes – não conseguirão fazê-lo, por causa dos custos envolvidos, e terão de contar com patentes nacionais pequenas e inferiores e com os regulamentos da Convenção sobre a Patente Europeia. Não é possível que queiramos na União Europeia esta sociedade de segunda classe no direito de patentes. A questão que se coloca, dado o bloqueio existente no Conselho e o risco de – no caso de este bloqueio ser levantado – surgir uma patente e um regulamento sobre a mesma inferiores, é a seguinte: o que propõe a Comissão – que possui o direito, o monopólio de iniciativa – como possíveis novas iniciativas para reiniciar este processo e talvez até para atingir ainda o nobre objectivo das resoluções de Lisboa, até ao ponto de conseguirmos ter uma patente europeia? O segundo problema que nos preocupa e que desempenhou um papel considerável no relatório redigido na época por uma colega dos “Verdes”, a senhora deputada Mercedes Echerer, da Áustria, diz respeito à questão das sociedades de gestão colectiva. Nós, na Comissão dos Assuntos Jurídicos, debruçámo-nos várias vezes sobre as sociedades de gestão colectiva na legislatura anterior, tanto no âmbito das directivas, nas quais as mesmas desempenharam um papel, como no relatório de iniciativa da senhora deputada Echerer. Chegámos à conclusão mais ou menos unânime de que, se reconhecermos o papel das sociedades de gestão colectiva, é necessário alcançar um nível adequado de transparência nos processos de tomada de decisão destas sociedades, assim como nas estruturas de tarifas, tanto em benefício dos utilizadores, como no interesse dos titulares dos direitos de propriedade intelectual. Sabemos que a Comissão está a analisar esta questão e que já se realizou, ou está a realizar, uma avaliação das repercussões com vista à apresentação de uma proposta legislativa concreta, durante este ano, o que também foi anunciado no programa legislativo da Comissão. No entanto, oiço agora a Comissão afirmar que a questão de se saber se deverá tratar-se de uma recomendação ou se será necessária uma directiva ainda está em aberto. Gostaria que a Comissão me informasse daquilo que se está a passar. Sabemos muito bem que o “mercado” em causa não é tão grande como em outros casos, mas, mesmo assim, é importante para o desenvolvimento do mercado único europeu que esclareçamos esta questão, que garantamos a existência de uma transparência razoável neste sector e, talvez, também, que tomemos iniciativas para facilitar a utilização transfronteiriça dos direitos de autor. Afinal, também existem planos e actividades neste sentido. Estaria interessado em saber o que a Comissão pretende fazer nesta matéria. Charlie McCreevy,    Senhor Presidente, os principais problemas que ainda estão por resolver e que até agora impediram a incorporação da abordagem política comum do Conselho, de Março de 2003, no texto final do regulamento sobre a patente comunitária tinham a ver com o limite de tempo para arranjar traduções dos pedidos das patentes e o efeito jurídico das mesmas. Foram envidados esforços em sede de Conselho e a nível bilateral para resolver esses aspectos. Apesar do acordo considerável existente entre os Estados-Membros sobre esta questão no semestre da Presidência irlandesa, nenhuma das soluções discutidas obteve apoio unânime. A Comissão já investiu muito tempo e muito esforço a trabalhar neste dossiê. Embora esteja disposto a fazer mais uma tentativa para chegar a acordo sobre a patente comunitária no futuro, só o farei quando considerar que as condições são favoráveis. No entanto, lado a lado com o trabalho da Comissão nesta questão, necessitamos também que todos os que apoiam a patente comunitária se pronunciem firmemente a favor desta iniciativa. Quanto à gestão colectiva da protecção dos direitos de autor, os meus serviços estão neste momento a efectuar uma avaliação meticulosa do impacto, como preparação para uma possível iniciativa comunitária. O objectivo geral de uma iniciativa desse tipo será assegurar a gestão transfronteiras mais transparente e eficiente dos direitos colectivos na Europa. Isso proporcionará aos utilizadores comerciais, aos organismos de radiodifusão, aos ou a outros fornecedores de serviços em linha melhor acesso a informações sobre o âmbito de aplicação da licença de reportório e sobre as condições e tarifas aplicáveis. Uma gestão mais transparente dos direitos de autor em toda a União Europeia deverá contribuir para incentivar uma maior utilização do conteúdo dessa protecção dos direitos de autor, o que fomenta o desenvolvimento de serviços novos e atraentes e da tecnologia utilizada para a prestação desses serviços. A iniciativa levará devidamente em conta uma consulta feita às entidades interessadas e as recomendações do relatório elaborado por uma antiga deputada, a senhora deputada Echerer, sobre a gestão colectiva de direitos de autor e direitos conexos. Nesta área não há bloqueio no processo legislativo. No que diz respeito à cooperação reforçada, qualquer apoio da Comissão a uma iniciativa desse tipo no domínio da propriedade industrial e intelectual dependerá do impacto da mesma sobre a economia e a sociedade e do seu valor acrescentado em comparação com a presente situação. Além disso, terão de ser levadas em conta questões jurídicas, com as que decorrem da dimensão da competência comunitária existente. Manuel Medina Ortega,    Senhor Presidente, a pergunta da Comissão dos Assuntos Jurídicos compreende dois aspectos. O primeiro, diria eu, é o aspecto linguístico, ao qual o Senhor Comissário McCreevy fez referência, e gostaria de assinalar que as coisas não podem, talvez, ser tão simplificadas como o meu colega, senhor deputado Lehne, fez no seu discurso. Independentemente do domínio tecnológico de uma língua que detém quase um monopólio, a Convenção Europeia de Patentes reconheceu outras línguas, e na Agência para a Harmonização do Mercado Interno da UE, com sede em Alicante, são igualmente reconhecidas outras línguas. Tenho impressão de que, até certo ponto, é possível que determinadas línguas possam gozar de um certo grau reconhecimento, em função da utilização de patentes nessas línguas e do funcionamento das agências de patentes nacionais. Por conseguinte, penso que a questão tem de ser clarificada e que, como o senhor deputado Lehne teve ocasião de dizer, a Comissão poderia, sem dúvida alguma, ajudar a procurar uma fórmula para nos tirar deste impasse. Quanto ao segundo aspecto, relativo às entidades de gestão colectiva, o receio que poderá existir é que uma proposta da Comissão, baseada, por exemplo, na abordagem radical de uma liberalização total, preconizada na Directiva Bolkestein, acabe por eliminar qualquer possibilidade de protecção efectiva dos direitos de propriedade intelectual. Neste momento, temos uma série de sistemas nacionais de protecção da propriedade intelectual, e uma simples liberalização poderia fazer com que os autores ficassem privados de protecção, ou seja, por outras palavras, a substituição de um sistema de uma série de mercados nacionais, relativamente bem protegidos pelos seus órgãos de gestão nacionais, por um sistema em que não houvesse qualquer tipo de protecção, poderia colocar os autores, os artistas e os inventores numa situação difícil. Assim, gostaria simplesmente de solicitar à Comissão que, aquando elaboração desta proposta, não incorra no mesmo erro que a proposta Bolkestein – que, como sabemos, foi hoje um dos elementos invocados para defender a rejeição da Constituição Europeia nos referendos –, mas procure um sistema que alie a necessidade de harmonização neste domínio à protecção de um serviço básico, a protecção da propriedade intelectual e da criação artística e literária. Eva Lichtenberger,    – Senhor Presidente, não há dúvida de que o debate sobre a patente comunitária não é insignificante para a economia europeia. De qualquer modo, existe um efeito que não devemos subestimar: enquanto as patentes continuarem a ser tão dispendiosas como são actualmente, perde-se muito da sua função protectora; as patentes podem até bloquear a inovação, em vez de contribuir para ela. Por outro lado, quando vemos a necessidade de diversidade e a protecção da diversidade entrincheiradas tanto nos processos de tomada de decisão como nas mentes dos Europeus, é pura e simplesmente difícil ultrapassarmos este obstáculo. Por isso, penso que nós, aqui no Parlamento, temos de prestar uma atenção especial, antes de mais e acima de tudo, ao problema das pequenas e médias empresas, que são inseparáveis da competitividade que precisamos de apoiar urgentemente – assunto sobre o qual não o ouvi falar muito, Senhor Comissário. A situação actual é insustentável. Isto também se aplica à questão dos direitos de autor, como é óbvio. Gostaria aqui de chamar a atenção para o facto de a abordagem actual, comparada com os direitos de propriedade intelectual, já não ser adequada, em especial, no domínio da arte – das artes do espectáculo, da música, etc. – na Internet, e tendo em conta todas as alterações neste âmbito. As pessoas afirmam que não podemos criminalizar uma geração inteira que se limite a descarregar tudo o que pode da Internet, sem ter consciência de estar a fazer algo errado. Além disso, é a nossa obrigação estabelecer uma distinção rigorosa entre isto e o patenteamento de , porque a relação confusa entre a Convenção sobre a Patente Europeia e a jurisprudência nacional criou uma situação problemática, especialmente para as pequenas e médias empresas. Ilda Figueiredo,    Senhor Presidente, é sem dúvida importante que se dê toda a atenção à questão da patente comunitária e legislação conexa, para evitar que se ponha em causa a inovação e que também se prejudiquem pequenas e médias empresas. Consideramos que não é admissível que se crie uma patente comunitária a qualquer preço, também pondo em causa os interesses dos pequenos e médios países, seja quanto ao regime linguístico, seja relativamente ao papel dos institutos nacionais e das agências nacionais de patentes. Isto, claro, além das preocupações que temos quanto à eventual incidência das patentes sobre áreas fundamentais como a vida, o património natural, o software, os medicamentos, entre outras e que, muitas vezes, apenas serve para servir interesses de multinacionais. Mas quanto ao regime linguístico de que aqui se falou, não consideramos que é correcto que apenas se preveja a utilização de algumas línguas, contrariando o princípio da não-discriminação entre empresas, criando um verdadeiro directório de línguas principais e abrindo precedentes para o futuro, pondo em causa a utilização de todas as línguas oficiais. Assim, consideramos que a melhor defesa das micro e das pequenas e médias empresas de todos os países é a manutenção do princípio da não-discriminação entre países e entre empresas e, designadamente, também, no regime linguístico a utilizar. Presidente.    Está encerrado o debate.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Seduta solenne - Celebrazione del cinquantesimo anniversario del Parlamento europeo (Breve esecuzione dell'Orchestra dei giovani dell'Unione europea, diretta da Pavel Kotla) Presidente . - Abbiamo assistito a una magnifica interpretazione dell'Orchestra dei giovani dell'Unione europea diretta da Pavel Kotla. Vi ringrazio. Onorevoli colleghi, desidero porgervi un caloroso benvenuto in quest'Aula per celebrare il 50° anniversario della seduta costituente dell'Assemblea del Parlamento europeo. Prima di tutto, suggerisco di accogliere con un applauso tutti gli ex Presidenti che sono presenti in Aula: Emilio Colombo, Lord Henry Plumb, Enrique Barón Crespo, Egon Klepsch, Klaus Hänsch, José Maria Gil Robles, Nicole Fontaine e Josep Borrell Fontelles. Benvenuti, stimati ex Presidenti del Parlamento europeo. (Applausi prolungati) Desidero estendere un cordiale benvenuto a Janez Janša, Presidente in carica del Consiglio europeo, e a José Manuel Durão Barroso, Presidente della Commissione europea. Naturalmente, Presidente Barroso, lei è un volto familiare in quest'Aula, ma oggi è particolarmente il benvenuto. (Applausi) E' un particolare piacere accogliere nell'Aula del Parlamento europeo Lluís Maria de Puig, Presidente dell'Assemblea parlamentare del Consiglio d'Europa. Un caloroso benvenuto a lei. (Applausi) E' una gioia accogliere il Presidente della Camera del parlamento belga, Herman van Rompuy, il Presidente della Camera del parlamento italiano, Fausto Bertinotti, e il Presidente del Senato olandese, Yvonne Timmerman-Buck, che, insieme ad altri rappresentanti dei parlamenti di Bulgaria, Repubblica ceca, Estonia, Francia, Germania, Ungheria, Irlanda, Lettonia, Lituania, Lussemburgo, Polonia, Portogallo, Romania, Slovacchia, Slovenia e Regno Unito, oggi si sono uniti a noi nel Parlamento europeo e a cui porgo il benvenuto. (Applausi) Accolgo i presidenti delle altre istituzioni europee: per la Corte europea di giustizia, Peter Jann, Presidente della Prima sezione; per la Corte dei conti europea, il Presidente Vítor Caldeira; per il Comitato economico e sociale europeo, il Presidente Dimitris Dimitriadis; per il Comitato delle regioni, Luc Van den Brande e il Mediatore europeo, Nikoforos Diamandouros. Benvenuti al Parlamento europeo. (Applausi) E' un piacere accogliere i rappresentanti locali e regionali: il sindaco di Strasburgo, Fabienne Keller, il presidente del Consiglio regionale d'Alsazia, Adrien Zeller, il presidente del Conseil Général du Bas-Rhin, Philippe Richert, e il prefetto della regione dell'Alsazia e del Basso Reno, Jean-Marc Rebière. Benvenuti al Parlamento europeo. (Applausi) Onorevoli colleghi, il seggio n. 146 è occupato dalla collega Astrid Lulling, l'unica di noi a essere diventata deputato del Parlamento europeo prima che fosse a elezione diretta. (Applausi prolungati) Quasi esattamente 50 anni fa, il 19 marzo 1958, l'Assemblea comune delle tre istituzioni europee, la Comunità economica europea, la Comunità europea dell'energia atomica e la Comunità europea del carbone e dell'acciaio, si è riunita per la prima volta a Strasburgo in ciò che allora era la "Maison de l'Europe”. L'Assemblea era costituita da "rappresentanti dei popoli degli Stati riuniti nella Comunità”, come stabilito nel Trattato di Roma, che era entrato in vigore poche settimane prima. Oggi stiamo celebrando questo anniversario poiché siamo i diretti successori di quell'Assemblea parlamentare e dei suoi 142 deputati originali, in linea di continuità. Il primo Presidente di quest'Assemblea comune è stato il grande Robert Schuman. Nel suo discorso inaugurale, annunciò che l'Assemblea avrebbe rivestito un ruolo primario nello sviluppare lo spirito europeo, "per cui”, disse "l'Assemblea era e rimane il nucleo”. Ritengo che ciò sia vero oggi come lo era allora. Allo stesso tempo, Robert Schuman avvertiva i propri colleghi, durante quella seduta costituente, che il lavoro parlamentare con 142 deputati, di sei paesi in quel periodo, avrebbe richiesto disciplina da parte di tutti e ovviamente questa considerazione è ancora più pertinente oggi, con 785 deputati di 27 paesi, come tutti sappiamo! Non molto tempo dopo la seduta costituente, i nostri predecessori hanno iniziato a definire la loro istituzione "Parlamento europeo”, sebbene in maniera informale da principio, considerato che il termine non compariva nei Trattati che istituivano le Comunità europee. Solo quattro anni dopo, nel marzo 1962, l'Assemblea parlamentare prese la decisione di chiamarsi "Parlamento europeo”. Anche se i Trattati costitutivi delle Comunità europee stabilivano che l'Assemblea "elaborerà progetti intesi a permettere l'elezione a suffragio universale diretto, secondo una procedura uniforme in tutti gli Stati membri” e che "il Consiglio, con deliberazione unanime, (...) stabilirà le disposizioni di cui raccomanderà l'adozione da parte degli Stati membri, conformemente alle loro rispettive norme costituzionali”, solo nel 1976 il Consiglio, sulla base di una raccomandazione del Parlamento europeo del 20 settembre 1976, adottò un atto legislativo relativo all'esecuzione di elezioni universali dirette per il Parlamento europeo. Onorevoli colleghi, all'inizio l'Assemblea parlamentare virtualmente non aveva competenze proprie. I nostri predecessori sapevano che sviluppare la dimensione parlamentare europea sarebbe stato un lungo processo e avrebbe richiesto un chiaro orientamento, impegno, pazienza e tenacia da parte loro e delle generazioni successive. Passo dopo passo, il Parlamento europeo ha ottenuto sempre più competenze, diventando più conscio delle proprie responsabilità e del proprio margine di azione, e penso di poter dire a nome di tutti coloro che sono presenti che sia degno del suo nome. (Applausi) Oggi siamo i rappresentanti di quasi 500 milioni di cittadini europei e riflettiamo tutti i differenti colori dello spettro politico nell'Unione europea. Siamo il Parlamento liberamente eletto dell'Unione europea, uniti nei nostri sforzi volti a ottenere le soluzioni migliori e più convincenti. Siamo diventati sicuri di noi stessi, nonché attori principali nella politica europea. Onorevoli colleghi, abbiamo ragione di esserne del tutto soddisfatti. Questo processo è cominciato nel 1958 e sono accaduti eventi fondamentali lungo il cammino, sul nostro percorso condiviso verso l'integrazione europea. Nel 1971 alla Comunità europea è stato assegnato un proprio bilancio, e da allora il Parlamento europeo ha rivestito un ruolo primario nell'adozione dei bilanci successivi. Nel 1979 sono state indette le prime elezioni dirette del Parlamento europeo. Nel 1986, con l'Atto unico europeo, il nome "Parlamento europeo” ha infine conseguito effetto giuridico. 15 anni fa, con l'entrata in vigore del Trattato di Maastricht, al Parlamento europeo sono state finalmente concesse piene competenze codecisionali nei settori iniziali della politica comunitaria, consentendo di fornire un contributo effettivo all'elaborazione della legislazione, e di mettere i freni, ove necessario, alla volontà del Consiglio. Il Trattato di Amsterdam ha ulteriormente consolidato tali diritti di codecisione, mentre il Trattato di Lisbona fisserà la codecisione come la norma nel costruire la legislazione europea, e quindi si riferisce, in maniera appropriata, alla "procedura legislativa ordinaria”. Attualmente, siamo 785 deputati di 27 nazioni europee. Rappresentiamo oltre 150 partiti politici nazionali, la maggior parte dei quali si è unita a formare i sette gruppi parlamentari. Siamo un'autorità legislativa e di bilancio, con una posizione pari a quella del Consiglio. Esercitiamo una funzione di sorveglianza sulla Commissione europea ed eleggiamo il suo Presidente, e la Commissione non può insediarsi senza la nostra approvazione. Costituiamo una difesa per il primato del diritto comunitario, e siamo la camera dei cittadini dell'Unione europea. Tre settimane fa abbiamo adottato il Trattato di Lisbona, che rafforzerà ulteriormente le nostre competenze. In futuro, le decisioni relative a importanti questioni di interesse attuale per i cittadini dell'Unione europea possono essere prese solo se la maggioranza fornisce il proprio consenso. Questa iniziativa si applica anche alle principali questioni in materia di giustizia e affari interni. Tuttavia, non c'è ragione di essere compiaciuti e di certo non si tratta del risultato di un processo inevitabile. Dobbiamo combattere allo stremo. Desidero ringraziare tutti coloro che, negli ultimi cinque decenni e nelle abili mani dei nostri Presidenti, hanno lavorato al fine di consolidare la dimensione parlamentare dell'integrazione europea e hanno offerto un prezioso contributo a tale processo. Un grazie ai deputati del Parlamento europeo, passati e presenti! (Applausi) Jean Monnet una volta affermò: "Nulla è possibile senza le persone, nulla può durare senza le istituzioni”. Vorrei inoltre cogliere questa opportunità per ricordare Paul-Henri Spaak, il primo presidente dell'Assemblea comune della Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA), l'istituzione che ha preceduto il Parlamento europeo, che, con la sua relazione a seguito della Conferenza di Messina del giugno 1955, ha fornito un contributo essenziale alla preparazione del Trattato di Roma. Il percorso verso una democrazia parlamentare nell'Unione europea ha seguito una logica che ci è familiare dalla storia delle nazioni europee. Ciò che abbiamo realizzato è un equilibrio istituzionale tra il livello nazionale ed europeo, che costituisce un successo di prim'ordine e riflette l'interazione tra i vari livelli di governo condiviso in Europa. Un elemento importante di questo equilibrio è la valida cooperazione del Parlamento europeo con i parlamenti nazionali, che è di particolare interesse. Sono molto lieto di notare che quasi tutti i parlamenti nazionali degli Stati membri dell'Unione europea hanno inviato rappresentanti di alto livello per partecipare oggi. (Applausi) Vorrei chiedere a tutti voi, eurodeputati e deputati dei parlamenti nazionali, di svolgere il vostro compito nel tentativo di mantenere tale cooperazione in futuro. Il Trattato di Lisbona e la Carta dei diritti fondamentali forniranno un contributo decisivo al fine di concretizzare democrazia e parlamentarismo nell'Unione europea a tutti i livelli. Possiamo essere orgogliosi, onorevoli colleghi, del nostro sostegno fermo e assoluto al Trattato di riforma e alla Carta dei diritti fondamentali. (Applausi) Abbiamo bisogno di un pubblico e di un controllo critico del nostro lavoro. Tuttavia, abbiamo anche diritto all'imparzialità. L'Unione europea, in tutta la sua diversità, è più complessa di qualsiasi altra comunità al mondo. Vorrei chiedere ai mezzi di comunicazione, che rivestono un ruolo fondamentale nella nostra comunicazione con i cittadini, di ricordarlo. L'Unione europea non dovrebbe essere usata come capro espiatorio di fallimenti nazionali. (Applausi) Uno dei maggiori successi della nostra visione europea negli ultimi 50 anni è l'affermazione della democrazia e della libertà in tutta Europa. Oggi, Estonia, Lettonia, Lituania, Polonia, Repubblica ceca, Slovacchia, Ungheria, Slovenia, Bulgaria, Romania e Germania riunificata sono membri dell'Unione europea, un risultato che avremmo potuto solo immaginare e che è diventato una realtà della nostra vita. Attualmente, come afferma la Dichiarazione di Berlino del 25 marzo 2007, noi, cittadini dell'Unione europea, siamo "per nostra felicità, uniti”. Ciò è motivo di grande gioia. Nel valutare attentamente i 50 anni trascorsi, è importante che consideriamo il futuro. Dovremmo ricordare a noi stessi in modo autocritico quali aspetti della dimensione parlamentare dell'Europa sono tuttora insoddisfacenti. A differenza dei parlamenti nazionali, non abbiamo ancora la possibilità, nella procedura di bilancio, di decidere sull'aumento delle nostre risorse finanziarie. Un governo parlamentare implica generalmente un controllo del Parlamento sulle forze armate; tuttavia, la politica estera e di sicurezza comune dell'Unione europea è tuttora incompleta e non fornisce un sistema di collegamento adeguato tra le responsabilità a livello nazionale ed europeo. Non disponiamo ancora di una legge elettorale uniforme, il che significa che siamo privi di un importante prerequisito per partiti politici europei validi che possano presentarsi alle elezioni del Parlamento europeo con singole liste di candidati. Con pazienza, tenacia e un buon orientamento, il Parlamento europeo ha lottato per far valere la propria posizione in Europa sin dalla prima seduta dell'Assemblea parlamentare europea, e deve e continuerà a farlo in futuro. In quanto assemblea sopranazionale d'Europa, eletta in modo diretto, il Parlamento europeo è considerato un modello per sforzi simili in altre regioni del mondo. Ne sono testimone, come voi, quando ci visitiamo altre parti del mondo. Quando Robert Schuman è entrato in carica come primo Presidente dell'Assemblea parlamentare europea il 19 marzo 1958, questo sviluppo positivo della dimensione parlamentare europea sarebbe stata pressoché impossibile da prevedere. Tuttavia, Robert Schuman ha avuto una visione. Ha parlato del fatto che l'idea europea, affermò, dovesse essere ridestata, descrivendo ciò come "la relance de l'idee européenne”. Oggi, dopo le crisi che circondano il fallito Trattato costituzionale, quale potrebbe essere un leitmotiv migliore per l'incarico previsto? Il 19 marzo 1958 Robert Schuman, nel suo breve discorso, espresse la propria preoccupazione che una visione tecnocratica delle questioni avrebbe potuto far sì che l'integrazione europea sfiorisse. Tale considerazione è vera oggi come lo era in quel periodo. Robert Schuman era stato realistico, semplice e chiaro nella propria descrizione delle opportunità disponibili per l'Assemblea parlamentare, che ha presieduto fino al 1960: "Nous désirons contribuer”, affermava con la sua voce intensa e risonante, "à créer un noyau de la structure européenne”. Robert Schuman terminò il suo primo discorso come presidente dell'Assemblea parlamentare europea impegnandosi a lavorare per unificare il nostro continente, per unire l'Europa, che egli credeva dovesse considerarsi una comunità di valori che riunisce le libere nazioni del nostro continente: "Ainsi seulement l'Europe réussira à mettre en valeur le patrimoine total qui est commun à tous les pays libres”. Vorrei basarmi su questo aspetto. L'Unione europea è una comunità di valori. Le nostre istituzioni non sono fini a se stesse, ma atte a favorire i nostri valori: la dignità dell'individuo, i diritti umani, la democrazia, il diritto e il benessere economico e sociale. Tali valori promuovono i principi di solidarietà e sussidiarietà. Europa significa rispetto reciproco, rispetto per la nostra diversità, rispetto per la dignità di tutti i nostri Stati membri, piccoli e grandi. Questo rispetto non può essere imposto, ma è un prerequisito essenziale per la nostra mutua comprensione e azione comune. L'osservanza del diritto europeo, che ci consente di risolvere i nostri conflitti in maniera amichevole e di ottenere un equilibrio di interessi in modo pacifico, deve essere costantemente rinnovata tramite le regole non scritte alla base delle nostre relazioni in Europa: considerazione e rispetto reciproci. (Applausi) Desidero incoraggiare e invitare tutti, indipendentemente dal colore politico, a continuare a mostrare tale rispetto reciproco. Se questo mutuo rispetto, caratterizzato dalla tolleranza per le rispettive convinzioni, ma rimanendo fedele a se stesso, mentre è preparato a scendere a compromessi, avesse successo, l'Unione europea e il Parlamento europeo potranno rappresentare un modello per la pace nel mondo. L'eredità europea è preservata nella pace e nell'unità delle nostre nazioni, che abbiamo ottenuto insieme al fine di costituire l'Unione europea. Rispettiamo Robert Schuman e tutti i deputati della prima Assemblea parlamentare europea tentando di essere fedeli alla loro eredità, operando per un Parlamento europeo responsabile e aperto che sia vicino ai cittadini, ma che ha la determinazione, ove necessario, di fornire leadership politica. Se continuiamo a lavorare con determinazione a tal fine, non abbiamo ragione di temere il giudizio di coloro che verranno dopo di noi e che, nel 2058, valuteranno il nostro lavoro odierno nel momento in cui celebreranno il centenario del Parlamento europeo. Onorevoli colleghi, gioiamo insieme per la libertà, la pace e l'unità del nostro continente europeo, che abbiamo il privilegio di servire. (Vivi e prolungati applausi) Janez Janša Presidente in carica del Consiglio. - (SL) "Il mio discorso non può essere privo di emozione”. E' questo il modo in cui il primo Presidente dell'Assemblea parlamentare europea, Robert Schuman, si è rivolto per la prima volta, il 19 marzo 1958, a questa rispettabile Aula. Cinquant'anni dopo, per il vostro anniversario di festa, proviamo esattamente la stessa cosa. In quest'Aula, non mi rivolgo solo a 142 cittadini, ma anche a 785 deputati eletti del Parlamento europeo. Ripensando alla strada percorsa e allo sviluppo della democrazia europea negli ultimi 50 anni, dovremmo essere orgogliosi e molto riconoscenti ai padri dell'idea europea. Allo stesso tempo, abbiamo la responsabilità di proseguire la storia europea di pace, cooperazione e prosperità al meglio delle nostre capacità. Ricordiamo il 1958: la società affrontava le conseguenze di due guerre distruttive, il mondo dell'atteggiamento bipolare dei poteri occidentali e orientali, la guerra fredda, la rivoluzione cubana, il primo chip, gli esperimenti nucleari e il lancio del primo satellite spaziale. 168 milioni di europei erano uniti nei sei membri dell'Unione europea, che guarivano dalle ferite di guerra, prosperavano economicamente e, insieme all'alleanza euroatlantica, garantivano pace e democrazia nell'area. Tristemente, la maggior parte del resto d'Europa viveva in un contesto totalitario di stagnazione o addirittura di regressione civile ed economica. Nel 2008 ci troviamo di fronte a una situazione del tutto diversa: il mondo multipolare è coinvolto non solo nella concorrenza economica e politica, ma anche in maniera crescente nella cooperazione alla ricerca di soluzioni alle sfide attuali. L'eliminazione dei confini che dividevano l'Europa dal muro di Berlino, l'eliminazione della cortina di ferro e del controllo dei confini interni continueranno alla fine del mese con la soppressione dei confini aerei nello spazio allargato di Schengen. Il territorio dell'Unione europea è tre volte più vasto di 50 anni fa e ha il triplo di abitanti, 23 lingue ufficiali, un mercato interno più forte e una valuta comune. In media, l'aspettativa di vita dei suoi cittadini è maggiore di otto anni. Ventisette leader di governi e nazioni (un terzo di noi 20 anni fa viveva in regimi totalitari) prenderanno decisioni intorno allo stesso tavolo domani. Attualmente, quasi tutta l'Europa vive in libertà e democrazia. Dovremmo essere consapevoli di questo risultato e festeggiarlo. La vita e il lavoro del Parlamento europeo dal 1958 riflettono chiaramente i progressi conseguiti mediante l'integrazione negli ultimi 50 anni. Dopo l'iniziale ruolo consultivo, nei primi anni settanta avete ottenuto le prime competenze effettive per quanto riguarda il bilancio europeo, e alla fine le prime elezioni dirette. Con nuovi accordi avete acquisito competenze più solide nell'adottare la legislazione e nel nominare i principali rappresentanti politici europei. La nuova Commissione europea non è in grado di esistere senza la vostra fiducia. Esattamente come il Trattato di Roma ha assegnato nuove responsabilità al Parlamento nel 1958, il Trattato di Lisbona, 50 anni dopo, rappresenta un grande passo avanti per il Parlamento europeo. La procedura di codecisione si applicherà a quasi tutte le politiche europee, e saranno rafforzati il ruolo del Parlamento nella sorveglianza democratica, la creazione di accordi internazionali e la nomina dei principali rappresentanti europei. Sono rimasto soddisfatto quando nel corso della seduta plenaria dello scorso mese avete adottato ad ampia maggioranza la relazione sul Trattato di riforma di Lisbona. Desidero inoltre congratularmi con tutti gli Stati membri che hanno già concluso con successo le procedure di ratifica, e spero che presto saranno imitati da tutti gli altri Stati membri. Se i primi 50 anni dell'Unione europea sono dedicati all'agenda europea, al nostro sviluppo politico ed economico e alle riforme, di certo i prossimi 50 anni saranno indirizzati anche all'agenda globale. Questo aspetto è chiaramente indicato nell'elenco di argomenti per la seduta del Consiglio europeo di domani. E' del tutto evidente che possiamo individuare soluzioni appropriate alle sfide di Lisbona, alle questioni relative all'ecologia e all'energia e al subbuglio dei mercati finanziari solo se teniamo conto delle tendenze e degli attori globali e li includiamo nelle nostre attività. Ciò si applica anche ai diritti umani e al dialogo interculturale, in cui voi del Parlamento europeo, rivestite certamente un ruolo primario. Vorrei cogliere questa opportunità, a nome del Consiglio europeo, per riconoscere il vostro ruolo nell'indicare le violazioni dei diritti umani e nel controllare le elezioni e il lavoro delle vostre delegazioni nelle istituzioni internazionali quali il Consiglio per i diritti umani delle Nazioni Unite. Anche la vostra posizione nel quadro delle assemblee parlamentari paritetiche è importante e fornisce valore aggiunto alle politiche dell'Unione europea in materia di paesi terzi e regioni. Attraverso le vostre attività e i vostri incontri con ospiti di prim'ordine nel corso dell'Anno del dialogo interculturale, state consolidando una delle tradizioni europee basilari, vale a dire il fatto che la comprensione e il rispetto reciproci siano il fondamento della coesistenza in Europa, nonché nel mondo intero. La gamma di attività dell'Unione europea si amplia costantemente, ma sono tutte determinate da una singola regola: il successo è proporzionale al grado di unità tra gli Stati membri, i settori, i gruppi e le generazioni con interessi comuni e nell'ambito di fattori regionali, nazionali, europei e globali. In questo caso le istituzioni dell'Unione europea devono rappresentare un modello. "Ciascun individuo è un mondo nuovo. Solo le istituzioni che preservano l'esperienza comune possono maturare”. Con questo pensiero Jean Monnet ci avvicina alla spiegazione del motivo per cui la visione dell'Unione europea è ancora spesso diversa dalla realtà e del perché molti europei, malgrado gli evidenti successi degli ultimi 50 anni, tuttora dubitino dei vantaggi dell'integrazione europea. Per comprendere e apprezzare libertà, pace e diversità, l'assenza di confini, i benefici e le prospettive future di un'Europa unita, dobbiamo sempre essere consapevoli che esistono alternative peggiori. Perciò il nostro obiettivo comune è mantenere viva l'esperienza europea comune, tramite la quale possiamo unire gli sforzi per affrontare le sfide attuali. Le riflessioni del passato devono essere congiunte a quelle per l'avvenire. Se non avessimo combinato le forze 50 anni fa, probabilmente oggi non vivremmo in pace e prosperità. Si può affermare lo stesso dei prossimi 50 anni. Se non cerchiamo soluzioni a basse emissioni di carbonio e per il risparmio energetico, falliremo nel rallentare i cambiamenti climatici. Dovremo affrontare più inondazioni, uragani, siccità, nuove malattie, ecosistemi in pericolo e rifugiati a causa del clima. E' essenziale che i risultati delle decisioni e delle azioni europee siano sufficientemente concreti e tangibili per i cittadini, affinché comprendano l'importanza fondamentale dell'Unione europea nella protezione e nel miglioramento della loro qualità di vita. Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziarvi per il contributo allo sviluppo dell'Unione europea negli ultimi 50 anni. So che cosa abbia significato tutto ciò per le nostre generazioni. In effetti, sono nato lo stesso anno del Parlamento europeo. Fino al termine di questo mandato e oltre, vi auguro ogni successo nel vostro lavoro, denso di nuove idee e di costante tenacia nello sviluppo di valori, democrazia e stile di vita europei. Sono certo che quando festeggeremo il prossimo anniversario di quest'Aula europea di democrazia, saremo nuovamente in grado di celebrare progressi visibili in Europa. (Applausi) Presidente Ringrazio il Presidente del Consiglio europeo. Ora vorrei chiedere al Presidente della Commissione europea, José Manuel Durão Barroso, di prendere la parola. José Manuel Barroso Presidente della Commissione. - (FR) Signor Presidente del Parlamento europeo, signor Presidente in carica, signori Presidenti delle varie istituzioni europee, ex Presidenti di quest'Aula, onorevoli colleghi, rappresentanti dei parlamenti, ospiti, sono molto lieto di celebrare i primi cinquant'anni del Parlamento europeo con voi oggi. Questo anniversario ha un considerevole significato simbolico e politico per la nostra Europa. Cinquant'anni fa, Robert Schuman ha presieduto una nuova Assemblea unica. Le tre Comunità europee avevano appena creato la prima versione di una democrazia europea. Da quel momento, questa fondamentale scelta politica è stata inesorabilmente riaffermata a ogni fase dell'integrazione europea. Prima di chiunque altro, i padri fondatori ebbero l'intuizione che l'Europa emergente richiedesse robuste istituzioni democratiche europee al fine di rappresentare i legami sempre più forti tra i sei paesi membri. Secondo l'ispirata visione di Jean Monnet, tali istituzioni dovevano inoltre riuscire a evolversi per accompagnare ciò che percepivano i due eventi del futuro: integrazione più profonda e allargamento geografico. Devo dirvi che è ancora estremamente commovente vedervi tutti in questa casa della democrazia europea, rappresentanti direttamente eletti da Stati che fino a poco tempo fa erano divisi da dittature che impedivano all'Europa di prendere un respiro di libertà. (Applausi) Il triangolo istituzionale che i padri fondatori ci hanno lasciato è un modello unico al mondo, che ha certamente dimostrato la propria vitalità e solidità dopo 50 anni. Si è adeguato alla sostanziale estensione dell'ambito degli incarichi affidati alla Comunità, e ora all'UE. Ha inoltre fronteggiato un significativo allargamento dinamico della nostra Unione. Dobbiamo tale successo all'ingegnosità e all'equilibrio del nostro modello politico, che non segue una classica distribuzione delle competenze. Inoltre, questo risultato è dovuto al nostro metodo operativo, che rispetta il sistema comunitario e il principio di sussidiarietà. Le istituzioni, tuttavia, non sono fini a se stesse. Restano al servizio di un ideale e degli obiettivi, dei nostri cittadini. Più solide sono le istituzioni, meglio possono servire questo ideale e i cittadini. I padri fondatori desideravano soprattutto costruire un'Europa per il bene della pace. Volevano realizzare questa nuova Europa tramite la solidarietà e scelsero l'economia quale motore della loro visione politica e dei loro obiettivi. Cinquant'anni dopo, l'Europa in pace, allargata a dimensioni continentali, necessita di istituzioni forti per fronteggiare la sfida attuale: la globalizzazione. Nessuno Stato membro è in grado di affrontare questa sfida da solo. Tramite la sua esperienza nell'aprire i mercati con norme che rappresentano i suoi valori di libertà, solidarietà e sviluppo sostenibile, soltanto l'Europa dispone contemporaneamente di dimensioni, istituzioni e strumenti necessari per gestire e regolare la globalizzazione. Per far fronte a questa sfida, l'Europa del XXI secolo deve unirsi al fine di ottenere successo nell'economia della conoscenza, fornire posti di lavoro per donne e uomini europei, e rendere più dinamica la propria economia. Deve occupare il posto appropriato sulla scena mondiale: una potenza europea, priva di arroganza, un'Europa che sarà nella posizione di proporre, non imporre, ma proporre, i valori di libertà e solidarietà al mondo. (EN) Avremo successo se manterremo un partenariato costruttivo tra le nostre istituzioni. Nell'ambito di questo partenariato desidero congratularmi con il Parlamento per il suo contributo al progetto europeo in tutti gli aspetti della vita quotidiana dei nostri cittadini. In 50 anni quest'Aula ha ottenuto numerose competenze e un potere considerevole. Intendo un potere che si traduce come legittimità derivante direttamente dai voti delle donne e degli uomini europei, ma anche un potere nel senso convenzionale: codecisione, potere di bilancio e controllo democratico sulle istituzioni europee. Ciò che voglio dire veramente è influenza politica. Il Parlamento europeo si è imposto contemporaneamente come colegislatore che condivide la responsabilità in seno al triangolo istituzionale e nella vita pubblica europea, ma anche creando legami più profondi con i parlamenti nazionali, molti dei quali sono rappresentati in Aula oggi. Il potere acquisito dal Parlamento negli anni è servito unicamente a rafforzare l'Europa nel complesso. Un Parlamento europeo più forte rappresenta un partner essenziale per le altre istituzioni e, devo sottolinearlo, per la Commissione europea. Ritengo di poter affermare che i rapporti tra i nostri due organi siano sempre più stretti, solidi e maturi, e ciò in effetti mi fa molto piacere. Una volta ratificato il Trattato di Lisbona, si consolideranno ulteriormente le istituzioni europee. Si estenderanno le competenze del Parlamento europeo. Si rafforzerà la duplice legittimità democratica della Commissione tramite legami più solidi con il Parlamento e il Consiglio europei. Il Consiglio otterrà una presidenza stabile, che garantirà che la preparazione e il controllo degli incontri del Consiglio siano più costanti. Si svilupperà il ruolo dell'Alto Rappresentante dell'Unione europea per gli affari esteri e la politica di sicurezza, che sarà anche Vicepresidente della Commissione europea. Consolidando la legittimità e l'efficienza delle nostre istituzioni, il Trattato di Lisbona costituisce un fondamentale passo avanti per l'Unione europea. Oggi, e domani, dobbiamo comprendere che non può esistere un gioco a somma zero tra le istituzioni. Nessuna di esse dovrebbe essere rafforzata a discapito delle altre. Al contrario, tutti vogliamo istituzioni europee più forti se l'Europa deve essere più forte e democratica. Tutte le nostre istituzioni trarranno vantaggio dal consolidamento dell'architettura istituzionale europea. Onorevoli colleghi, per quanto riguarda la data che stiamo celebrando oggi, mi viene in mente una citazione di una grande autrice portoghese, Agustina Bessa Luis. Dice: "A 15 anni si ha un futuro, a 25 un problema, a 40 un'esperienza, ma prima dei cinquanta non si ha una storia”. Oggi il Parlamento europeo, questa casa della democrazia, può orgogliosamente affermare di avere una storia eccellente nel proprio passato, sono sicuro, ma anche nel proprio avvenire. Perciò vorrei sinceramente congratularmi, a nome mio e della Commissione europea, e augurarvi il meglio per il vostro lavoro per un'Europa unita. (Applausi) Presidente Ringrazio il Presidente della Commissione. Ora desidero porgere il benvenuto a Hans Joachim Opitz, che è anche presente in Aula oggi e che rappresenta tutti gli ex segretari generali. Adesso abbiamo il piacere di ascoltare nuovamente l'Orchestra dei giovani dell'Unione europea. (Breve esecuzione dell'Orchestra dei giovani dell'Unione europea) (Vivi applausi) (L'Assemblea, in piedi, ascolta l'inno europeo) (La seduta, sospesa alle 16.15, è ripresa alle 16.20)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
1. Irão Presidente Segue-se na ordem do dia o debate de seis propostas de resolução sobre o Irão. Ryszard Czarnecki autor. - (PL) Senhor Presidente, falamos uma vez mais do Irão. Sou co-autor de uma resolução elaborada pelo Grupo União para a Europa das Nações. A situação no Irão é uma sucessão interminável de violações dos direitos humanos. O Parlamento Europeu aborda esta questão com regularidade, enumerando os nomes de novas vítimas e dando mais exemplos de violações de direitos humanos. Devo dizer com algum pesar que alguns políticos na União Europeia e alguns governos aplicam critérios dúplices, na medida em que se diz muito mais relativamente aos direitos humanos em países com os quais não existe comércio, com os quais não se consegue negociar. No caso dos países com os quais se mantêm laços económicos, ainda que oficiosamente e sem nada se dizer, mas fazendo dinheiro, as pessoas parecem falar de direitos humanos em tom mais ameno, em murmúrio. É muito positivo que o Parlamento Europeu não murmure quando se trata do Irão. O que gostaria de salientar na resolução comum que propomos, para além de todas as divisões políticas, é que enumeramos factos novos, específicos e trágicos que ilustram o drama a que assistimos neste país. A atenção da opinião pública mundial está centrada noutros interesses, em determinadas tentativas de criação de uma potência nuclear no país, ou nas declarações claramente anti-semitas do Presidente do Irão. Infelizmente, não toma nota das violações de direitos humanos no país, sendo por isso positivo que o Parlamento Europeu analise hoje esta questão. Marios Matsakis autor. - (EN) Senhor Presidente, não é a primeira vez, e receio que não seja a última, que esta Assembleia é solicitada a abordar a situação no Irão. Esse país, que dispõe de todos os recursos naturais necessários para facultar ao seu povo um nível de vida invejável, infelizmente, está a mergulhar cada vez mais fundo no abismo de um governo totalitário de épocas atrasadas, que comete toda a espécie de violações grosseiras dos direitos humanos dos seus cidadãos, com a consequência de que o Irão está cada vez mais isolado do resto do mundo. A prática continuada de actos bárbaros como a lapidação de cidadãos, entre eles mulheres e crianças, e o não reconhecimento da qualidade dos direitos da mulher e dos adversários políticos são um estigma e um comportamento impróprio de uma forma de vida civilizada. Sabemos todos os dias de novos casos de detenção, tortura e assassínio de cidadãos inocentes pelas autoridades iranianas. (O Presidente pede ao orador que fale mais devagar) Espero que isso não me faça perder tempo de palavra, Senhor Presidente. Já agora direi que é por isso que falo em inglês, para que as pessoas me possam compreender sem necessidade de interpretação. (Aplausos de certas bancadas) Obrigado, Senhor Deputado Tannock. A liberdade de expressão e a liberdade de imprensa não existem praticamente nesse país, e tudo isto se passa ao mesmo tempo que prossegue o trabalho secreto de produção de armas nucleares, contrário ao bom senso, apesar dos protestos internacionais. O regime iraniano, cegado por um nacionalismo míope e por um fanatismo religioso extremo, está a seguir por um caminho que só pode levar ao confronto e ao sofrimento daí resultante, principalmente para o seu próprio povo. Nesta ocasião em que vamos pôr à votação a presente resolução, enviemos mais uma vez uma mensagem de apoio a todos os iranianos que lutam pela liberdade e pela democracia e deixemos mais uma vez bem claro aos dirigentes extremistas do Irão que a nossa paciência se está a esgotar rapidamente, perante o seu comportamento insensato e estupidamente perigoso. Concluirei informando os colegas sobre uma boa notícia que acabo de receber dos Estados Unidos, que é a de que a Administração dos EUA decidiu incluir os Guardas Revolucionários na lista de terroristas. Paulo Casaca autor. - Senhor Presidente, Senhora Comissária, caríssimos Colegas, tivemos esta semana o gosto de ouvir a Prémio Nobel da Literatura, Doris Lessing, que, como sabemos, é de ascendência iraniana, dizer aquilo que todos nós pensamos: "Eu odeio este Governo iraniano que é cruel e que é mau para o seu povo". E mais, disse-nos Doris Lessing que a razão pela qual ninguém ousa criticar este Governo iraniano é pelo interesse no petróleo. Eu acho que a Prémio Nobel da Literatura não poderia ter sido mais exacta nas suas palavras e não poderia ter colocado a questão de melhor forma. Nós estamos perante uma política de apaziguamento que é letal, não só para os interesses do povo do Irão mas também para todos os que querem a paz. A continuação desta política, a alimentação dos instintos expansionistas e fanáticos do regime iraniano vai ser a maior tragédia que nós vamos enfrentar num futuro próximo e acho que todos nós temos de ganhar consciência desse facto e temos de inverter esta política porque senão teremos um futuro bastante negro à nossa frente e eu queria apenas dizer, Senhor Presidente, que deveríamos, esta nossa casa deveria, enviar uma saudação muito especial à Prémio Nobel da Literatura pelas palavras muito sensatas que proferiu. Erik Meijer autor. - (NL) Senhor Presidente, avaliando o que se passa de momento no Irão e à sua volta, há quatro questões a considerar. Em primeiro lugar, a situação atroz dos direitos humanos que se desenvolveu em resultado de um regime baseado não na democracia nem na igualdade entre os homens, mas na sua própria interpretação da vontade de Deus, que lhe dá o direito de prender, torturar e assassinar outras pessoas. Em segundo lugar, a tentativa do regime de ganhar o apoio das massas, apesar do seu papel de minoria violenta. É tentar artificialmente apelar ao orgulho nacional. A razão desse orgulho é a posse de energia nuclear e possivelmente até de armas nucleares, como a Índia, o Paquistão e Israel, que não assinaram o Tratado de Não-Proliferação. Em terceiro lugar, a oposição ao regime. Tanto a oposição moderada, que pretende um sistema ligeiramente menos severo, como foi o caso com o anterior presidente, como a oposição verdadeiramente democrática entre os trabalhadores e estudantes no Irão, e igualmente entre os intelectuais que fugiram para o estrangeiro. Em quarto lugar, a ameaça americana de usar no Irão o mesmo modelo que usou no Iraque e no Afeganistão, recorrendo à invasão militar ou, pelo menos, a bombardeamentos. Um ataque deste tipo por parte de opositores estrangeiros seria contraproducente. Iria encorajar sentimentos patrióticos por parte dos iranianos, que se uniriam para apoiar o regime odiado e as suas armas nucleares, no caso de existirem. O meu grupo não é a favor de uma invasão militar contra o regime, nem de que se procure estabelecer amizade com esse regime por causa de interesses próprios. Deveríamos manifestar solidariedade para com as vítimas e a oposição. De forma alguma deve ser transmitida ao regime a impressão de que é possível negociar restrições sobre os direitos da oposição no exílio na Europa, e não deverá ser-lhe permitido difundir propaganda, alegando que países democráticos apoiam a sua má governação. A decisão do Tribunal de Justiça Europeu de retirar a organização dos Mujahidin do Povo da lista de organizações terroristas deverá ser observada na íntegra, de modo a que esta organização e outros grupos da oposição não se confrontem com quaisquer obstáculos jurídicos ou financeiros. Raül Romeva i Rueda autor. - (ES) Senhor Presidente, creio que há três elementos - pelo menos três - que justificam esta urgência. Em primeiro lugar, como já foi referido, a crescente deterioração da situação dos direitos humanos. Em segundo lugar, os números recorde das execuções, não só em termos numéricos mas também pela brutalidade com que estão a ser levadas a cabo. Actualmente, temos já um número de execuções superior às que tiveram lugar durante todo o ano de 2007 - 244 em 2007 e 177 em 2006. Em terceiro lugar, a perseguição a que as organizações de activistas de direitos humanos estão a ser sujeitas, em especial as que defendem os direitos da mulher. Creio que tudo isto justifica não só esta resolução mas também, como nela se declara, que se inste a Assembleia Geral das Nações Unidas a aprovar uma resolução que condene explícita e veementemente a violação dos direitos humanos fundamentais no Irão. É algo que temos vindo a solicitar há muito tempo. Não compreendemos a razão de tantas reticências e espero que esta resolução ajude, pelo menos, a mudar algumas consciências. Tadeusz Zwiefka autor. - (PL) Senhor Presidente, o Corão, o livro sagrado dos muçulmanos, é considerado por eminentes especialistas como um livro de amor. Mas o que está a acontecer naqueles países que se autoproclamam islâmicos? São governados por radicais extremistas. A única mensagem que vem desses países é uma mensagem de ódio face ao mundo exterior, a outros muçulmanos e aos seus próprios cidadãos. O que acontece actualmente no Irão é absolutamente inaceitável. Já em diversas ocasiões falámos aqui, nesta Câmara, da necessidade de aplicar medidas radicais, a fim de prevenir diversos tipos de violações de direitos humanos no Irão. Especialmente aterrador é o modo como a pena de morte é executada. Executar a pena de morte por apedrejamento é incivilizado, desumano e totalmente inaceitável para qualquer democracia. No Irão, continua a aplicar-se a pena de morte a menores, o que é proibido em todo o mundo democrático e civilizado, apesar das promessas do Governo e do Parlamento iranianos. Essa expressão de ódio é igualmente dirigida a qualquer tipo de oposição -, quer à muito pequena oposição interna de cidadãos individuais, quer à oposição, de muito maior dimensão e muito mais organizada, dentro e fora das fronteiras do país. Detenções de jornalistas, falta de liberdade de expressão, proibição da actividade tipográfica e mesmo situações em que as pessoas são obrigadas a falar sob ameaça de detenção ou mesmo de morte, são situações que não podemos aceitar de forma alguma. Hoje, os apelos parecem vir quase tarde demais. Deveríamos pensar em restrições específicas, que forçassem o Governo iraniano a alterar o seu comportamento. Benita Ferrero-Waldner Membro da Comissão. - (EN) Senhor Presidente, antes de mais nada, direi que nós, na Comissão, nos congratulamos com esta nova proposta de resolução comum do Parlamento Europeu. Posso dizer-vos também que todos nós manifestámos já várias vezes a nossa grande preocupação com a situação em termos de direitos humanos no Irão - pessoalmente fi-lo muito recentemente, durante a Assembleia Geral das Nações Unidas, à margem da qual me encontrei com o Ministro dos Negócios Estrangeiros do Irão e sublinhei muito energicamente todos os factos referidos. Devo dizer que o respeito pelos direitos humanos fundamentais se tem continuado a deteriorar gravemente no Irão ao longo deste último ano e, por essa razão, apoiaremos também, como o fazemos todos os anos, a resolução sobre a situação em termos de direitos humanos no Irão que o Canadá deverá apresentar. Há uma repressão contínua da liberdade de expressão, de reunião pacífica e de dissidência política. Registaram-se novos casos de tortura e execução de pessoas que eram menores à data do alegado crime. Houve também um número crescente de execuções públicas, como o disse o senhor deputado Romeva i Rueda, num desses casos por lapidação, apesar das garantias do Irão de que a lapidação é proibida ao abrigo de decretos em vigor. Referi-me também especificamente a esse caso quando me encontrei com o Ministro dos Negócios Estrangeiros iraniano. Até à data, o Irão levou a cabo pelo menos 250 execuções durante o ano em curso - o segundo maior número de execuções a nível mundial. Tomamos também nota, como é evidente, da discriminação contínua contra as minorias, bem como da perseguição crescente e do encerramento de organizações não governamentais. A intimidação e perseguição documentadas de defensores dos direitos humanos de todos os sectores da sociedade iraniana intensificou-se, bem como a repressão de intelectuais, professores, estudantes, activistas do sexo feminino e sindicalistas. Um dos defensores dos direitos humanos mais conhecidos do Irão, Emaddedin Baghi, foi novamente detido, acusado de propaganda antigovernamental. E Mansour Osanlou, presidente do sindicato dos condutores de autocarro do Irão, o expoente máximo do movimento sindical independente do Irão, está preso desde Julho. Osanlou necessita urgentemente de tratamento médico que, segundo temos razões para crer, ainda não recebeu. Mas não ficamos calados perante estes acontecimentos. Tomámos numerosas medidas e emitimos numerosas declarações públicas denunciando as violações em curso dos direitos humanos e das liberdades fundamentais no Irão, bem como o facto de o país continuar a não aplicar as normas internacionais em matéria de administração da justiça. Exorto mais uma vez o Governo iraniano a respeitar plenamente todos os direitos humanos e liberdades fundamentais, em conformidade com as obrigações que incumbem ao Irão ao abrigo do direito internacional e das convenções que ratificou. Gostaria também de reiterar a nossa preocupação com a recusa do Irão em reatar o diálogo bilateral sobre direitos humanos que suspendeu em 2004, tal como o solicita a União Europeia. Pela parte que nos toca, estamos prontos a fazê-lo, pois acreditamos na importância desse diálogo e desse compromisso. Para concluir, a Comissão está inequívoca e totalmente de acordo com o Parlamento, seja qual for a evolução da questão nuclear ou de quaisquer outras questões que preocupam a União Europeia. Adoptamos uma dupla abordagem: por um lado, Javier Solana está a trabalhar com o seu novo homólogo e, por outro lado, estamos também a actuar no Conselho de Segurança das Nações Unidas, com vista a um possível reforço das sanções. Mas neste momento não pode haver verdadeiros progressos na nossa relação com o Irão, na ausência de uma melhoria real da situação em termos de direitos humanos. Presidente Está encerrado o debate. A votação terá lugar dentro em breve, durante o período de votação.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Σύσταση προς το Συμβούλιο για τη συμφωνία ΕΕ-Ρωσίας (συζήτηση) Πρόεδρος Το επόμενο θέμα είναι η έκθεση του κ. Janusz Onyskiewicz, εξ ονόματος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, σχετικά με τη νέα συμφωνία ΕΕ-Ρωσίας. Janusz Onyszkiewicz Κύριε Πρόεδρε, η παρούσα έκθεση περιγράφει τη σχέση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ρωσίας ως καθοριστικής σημασίας για τα οικονομικά και πολιτικά συμφέροντα της Ένωσης. Τονίζει τον ρόλο που μπορεί και πρέπει να διαδραματίσει η Ρωσία στον διεθνή στίβο, ιδίως στην άμεση γειτονιά μας, όπου μπορεί να συμβάλει στην οικονομική και πολιτική σταθερότητα της περιοχής. Επιπλέον, ωστόσο, η έκθεση εφιστά την προσοχή στη δυσανάλογα έντονη αντίδραση της Ρωσίας στην ένοπλη επέμβαση της Γεωργίας στη Νότια Οσετία και στην ευρείας κλίμακας και απρόκλητη δράση των ρωσικών δυνάμεων στην Αμπχαζία. " έκθεση τονίζει την αναγκαιότητα ουσιαστικού διαλόγου σε θέματα ασφάλειας. Ο διάλογος αυτός πρέπει να βασίζεται στον σεβασμό του διεθνούς δικαίου και της εδαφικής ακεραιότητας των κρατών. " έκθεση επισημαίνει επίσης ότι τα γεγονότα στον Καύκασο και η αναγνώριση της ανεξαρτησίας των δύο θυλάκων, της Οσετίας και της Αμπχαζίας, δημιουργούν αμφιβολίες σχετικά με το κατά πόσον η Ρωσία είναι πραγματικά έτοιμη και μπορεί να οικοδομήσει έναν κοινό χώρο ασφάλειας στην Ευρώπη μαζί με την Ευρωπαϊκή Ένωση. " έκθεση εισηγείται ότι οι συνομιλίες σχετικά με την πλήρη συμμόρφωση της Ρωσίας προς τις υποχρεώσεις της και τις συμφωνίες που έθεσαν τέλος στη σύγκρουση στη Γεωργία πρέπει να περατωθούν πριν από την έγκριση οποιασδήποτε συμφωνίας βασισμένης σε διαπραγματεύσεις. Κάτι τέτοιο περιλαμβάνει συμφωνία σχετικά με το καθεστώς της Αμπχαζίας και της Νότιας Οσετίας. " έκθεση καλεί επίσης τη Ρωσία να αναλάβει σαφείς δεσμεύσεις περί μη προσφυγής στη χρήσης βίας κατά των γειτόνων της. Επιπλέον, η έκθεση επισημαίνει ότι τα πρόσφατα γεγονότα που αφορούν την επίθεση της Ρωσίας κατά της εδαφικής ακεραιότητας της Γεωργίας, όπως άλλωστε και ο ρόλος της Ρωσίας στην κρίση του εφοδιασμού φυσικού αερίου, θέτουν σε κίνδυνο τη σχέση Ευρωπαϊκής Ένωσης και Ρωσίας. " έκθεση συνιστά την αντικατάσταση της ισχύουσας συμφωνίας με μια νέα και ευρύτερη συμφωνία, η οποία πρέπει να καλύπτει όλες τις πτυχές της συνεργασίας μας και πρέπει να είναι νομικά δεσμευτική. Επίσης, πρέπει να περιέχει σαφείς διαδικασίες επίλυσης διαφορών. " έκθεση αναφέρεται επίσης στην ενεργειακή ασφάλεια. Εξετάζεται επίσης η συμπερίληψη σε μια συμφωνία που αποτελεί προϊόν διαπραγμάτευσης των θεμελιωδών διατάξεων της συνθήκης για τον χάρτη ενέργειας και του πρωτοκόλλου διαμετακόμισης. " παραπομπή γίνεται παρά το γεγονός ότι η εν λόγω συνθήκη είναι επί του παρόντος νομικά δεσμευτική, και νομικά δεσμευτική για τη Ρωσία, παρότι η Ρωσία μπορεί να αποσυρθεί από αυτήν. " έκθεση επισημαίνει τις μεγάλες δυνατότητες ενδεχόμενων αμοιβαίων οικονομικών συμφωνιών βασισμένων σε μια ισότιμη εταιρική σχέση των δύο μερών. Τέτοιες συμφωνίες μπορούν να οδηγήσουν σε αμοιβαίως επωφελή αλληλεξάρτηση. Σύμφωνα με την έκθεση, είναι εξαιρετικά σημαντικό για τα κράτη μέλη και την Ευρωπαϊκή Ένωση στο σύνολό της να εκφράζονται με μία φωνή, ιδίως όσον αφορά τις σχέσεις με τη Ρωσία. Είναι επίσης ζωτικής σημασίας να διαβουλεύονται τα κράτη μέλη μεταξύ τους πριν από κάθε διμερή πρωτοβουλία που αφορά τη Ρωσία, όπως απαιτείται να κάνουν σύμφωνα με τις διάφορες συνθήκες της Ευρωπαϊκής Ένωσης,. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στις περιπτώσεις που μπορούν να έχουν συνέπειες για άλλες χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή για την Ευρωπαϊκή Ένωση στο σύνολό της. " έκθεση δίνει ιδιαίτερη έμφαση στα ανθρώπινα δικαιώματα και στις ελευθερίες στη Ρωσία. Επισημαίνεται ότι, ως μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης, η Ρωσία οφείλει να συμμορφώνεται προς τις αρχές επί των οποίων ερείδεται το Συμβούλιο. Αναφέρεται ότι η συμμόρφωση προς τις εν λόγω αρχές είναι ζωτικής σημασίας για την επιτυχία των διαπραγματεύσεων σχετικά με τη συνεργασία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ρωσίας. Χαρακτηρίζεται λυπηρό το γεγονός ότι η Ρωσία δεν επιθυμεί τη θέσπιση αποτελεσματικών μέτρων, ώστε να εξασφαλισθεί ότι δεν θα επαναληφθούν οι πολλές περιπτώσεις στις οποίες οι ρωσικές αρχές παραβίασαν τα ανθρώπινα δικαιώματα και καταδικάσθηκαν από το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. Αξίζει να επισημανθεί μία από τις πολλές συστάσεις που περιέχονται στην έκθεση, και ειδικότερα η σύσταση σύμφωνα με την οποία η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να συνεχίσει να υποστηρίζει την προσχώρηση της Ρωσίας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου. Είναι πολύ σημαντικό να συμμορφωθεί η Ρωσία με τις δεσμεύσεις της προσχώρησης προτού γίνει τυπικά μέλος του ΠΟΕ. Ειδικότερα, αυτό απαιτεί από τη Ρωσία να θέσει τέλος στη διαδικασία της εγκατάλειψης πρακτικών που έχουν ήδη θεσπισθεί. Στο πλαίσιο αυτό, αξίζει να υπενθυμίσουμε τη μεγάλη σημασία που αποδίδεται στην αποτελεσματική προστασία της πνευματικής, εμπορικής και βιομηχανικής ιδιοκτησίας. " έκθεση περιλαμβάνει επίσης συστάσεις που αφορούν τα ανθρώπινα δικαιώματα, την ελευθερία των μέσων ενημέρωσης, την ανεξαρτησία της δικαστικής εξουσίας και τον σταδιακό περιορισμό του επιτρεπόμενου πεδίου δράσης των ΜΚΟ στη Ρωσία. Καλύπτει επίσης μια σειρά οικονομικών θεμάτων, όπως η θαλάσσια κυκλοφορία στη Βαλτική Θάλασσα και κατά μήκος της βόρειας ακτής της Ρωσίας, η υπέρπτηση της Σιβηρίας και οι αμοιβαίες συμφωνίες για ενδεχόμενες επενδύσεις χωρίς περιορισμούς. Alexandr Vondra Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. - Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω το Κοινοβούλιο γιατί μας έδωσε την ευκαιρία να εξετάσουμε, κατά την παρούσα σύνοδο, το θέμα της σχέσης με τη Ρωσία. Όπως αναμφίβολα γνωρίζετε, το Συμβούλιο συζήτησε σε βάθος τη σχέση με τη Ρωσία πρόσφατα, όταν θέσαμε τους λόγους και το σκεπτικό για τη νέα συμφωνία ΕΕ-Ρωσίας, και επομένως θεωρούμε σημαντικό το γεγονός ότι οι διαπραγματεύσεις για τη νέα συμφωνία επαναλαμβάνονται. Στο κάτω-κάτω, η Ρωσία είναι ο μεγαλύτερος γείτονάς μας, ένας από τους βασικούς εταίρους μας και ένας απαραίτητος παράγοντας στη διεθνή σκηνή. Σήμερα, ενώ η οικονομική κρίση πλήττει και τους δύο μας εξίσου σκληρά, είναι προφανές ότι οι αντιπαραθέσεις δεν θα ενισχύσουν κανέναν από τους δύο. Αντιθέτως, η εποικοδομητική, ορθολογική και αμοιβαίως επωφελής συνεργασία και η εκπλήρωση των διεθνών δεσμεύσεων της Ρωσίας θα μπορούσαν αναμφίβολα να ενισχύσουν και τις δύο πλευρές. Επιπλέον, ο διάλογος και η εποικοδομητική συνεργασία είναι σημαντικά μέσα για την προάσπιση των συμφερόντων μας και την προώθηση των αξιών μας σε σχέση με τη Ρωσία. Αυτά, με λίγα λόγια, ήταν τα κύρια κίνητρα που μας ώθησαν στην απόφασή μας να επαναλάβουμε τις διαπραγματεύσεις σχετικά με τη νέα συμφωνία ΕΕ-Ρωσίας, παρά τα όσα συνέβησαν στη Γεωργία τον περασμένο Αύγουστο. Οπωσδήποτε, η κρίση και οι συνέπειές της εξακολουθούν να επισκιάζουν τις σχέσεις μας. Οι διαπραγματεύσεις δεν νομιμοποιούν σε καμία περίπτωση τη συμπεριφορά της Ρωσίας στη Γεωργία, συμπεριλαμβανομένων των εδαφών της Αμπχαζίας και της Νότιας Οσετίας, και η ΕΕ έθεσε σαφώς τα όριά της στο θέμα αυτό. " στήριξή μας στην εδαφική ακεραιότητα της Γεωργίας είναι σαφώς ένα από αυτά τα όρια. Εξακολουθούμε να αναμένουμε από τη Ρωσία να συμπεριφερθεί υπεύθυνα και να τιμήσει όλες τις υποχρεώσεις που ανέλαβε. Αυτό σημαίνει ειδικότερα ότι θα δώσουμε ιδιαίτερη προσοχή στην κοινή γειτονιά με τη Ρωσία καθ' όλη τη διάρκεια της διαπραγματευτικής διαδικασίας. " κρίση στη Γεωργία κατέδειξε ότι οι ανεπίλυτες συγκρούσεις μπορούν να προκαλέσουν αστάθεια ακόμη και έπειτα από πολλά χρόνια, και ότι η στρατιωτική δράση δεν αποτελεί λύση. Πρέπει να υπενθυμίσουμε στη Ρωσία ότι έχει πολλά να κερδίσει από μια εποικοδομητική συμπεριφορά απέναντι στους γείτονές της, και ότι έχει πολλά να χάσει εάν συνεχίσει τον δρόμο της αντιπαράθεσης. Στο κάτω-κάτω, η Ρωσία απέδειξε ήδη ότι γνωρίζει πώς να συμπεριφέρεται στους γείτονες της Κεντρικής Ευρώπης, οι οποίοι είναι πλέον μέλη τόσο της ΕΕ όσο και του NATO. Θα συνεχίσουμε να επιμένουμε ότι η Ρωσία πρέπει να συμμορφωθεί προς τις διεθνείς υποχρεώσεις της και να σεβασθεί την εδαφική ακεραιότητα και την κυριαρχία της Γεωργίας και άλλων χωρών της Ανατολικής Ευρώπης που απαρτίζουν την κοινή γειτονιά της με την ΕΕ. Αναμένεται επίσης πλήρης συνεργασία από τη Ρωσία, καθώς και από τη Γεωργία, στις συνομιλίες της Γενεύης. Δεν πρόκειται να αναφερθώ με λεπτομέρειες στην παρούσα κατάσταση των διαπραγματεύσεων με τη Ρωσία σχετικά με τη νέα συμφωνία. " Επιτροπή, η οποία διαπραγματεύεται τη συμφωνία, είναι αναμφίβολα σε καλύτερη θέση για να σας ενημερώσει σχετικά με τη διαδικασία. Πρέπει επίσης να υπενθυμίσω ότι βρισκόμαστε ακόμη μόλις στην αρχή της διαδικασίας, η οποία μπορεί να έχει μεγάλη διάρκεια. Δεν πρέπει να αποθαρρυνθούμε εάν στην αρχή τα πράγματα προχωρούν αργά. Ωστόσο, είμαι βέβαιος ότι έως το τέλος της προεδρίας μας θα γνωρίζουμε με περισσότερη σαφήνεια τι θέλουν οι δύο πλευρές να περιλαμβάνεται στη νέα συμφωνία. Είμαστε ευγνώμονες στον κ. Janusz Onyszkiewicz για την έκθεσή του και τις συστάσεις που περιέχονται σε αυτήν. Γενικά, συμμεριζόμαστε πολλές από τις ανησυχίες και τους στόχους σας. Θα ήθελα τώρα να κάνω ορισμένα σχόλια σχετικά με το μέρος της νέας συμφωνίας που αφορά την εξωτερική ασφάλεια, στο οποίο η προεδρία διαδραματίζει επίσης έναν ρόλο στις διαπραγματεύσεις. Είναι εξαιρετικής σημασίας να περιέχει η νέα συμφωνία διατάξεις που να διασφαλίζουν τον αποτελεσματικό διάλογο και τη συνεργασία με τη Ρωσία, στη βάση των κοινών αξιών, της συμμόρφωσης με τις υφιστάμενες διεθνείς υποχρεώσεις, του κράτους δικαίου και του σεβασμού της δημοκρατίας, των ανθρώπινων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών. Αυτό έχει ιδιαίτερη σημασία σε σχέση με την κοινή γειτονιά μας. Πράγματι, είναι ζωτικής σημασίας για την επίτευξη λύσης σε μακροχρόνιες συγκρούσεις. " πρόληψη των συγκρούσεων είναι επίσης ένας σημαντικός στόχος. Πρέπει να επιδιωχθεί μέσω του πολιτικού διαλόγου και κοινών πρωτοβουλιών. Υπάρχει ήδη κάποια δραστηριότητα με τη Ρωσία σχετικά με το αντικείμενο του πολιτικού διαλόγου και το μέρος της νέας συμφωνίας που αφορά την εξωτερική ασφάλεια. Αλλά, φυσικά, τα προβλήματα ανακύπτουν στις λεπτομέρειες. Το πιο ενδιαφέρον και απαιτητικό μέρος των διαπραγματεύσεων ξεκινά τώρα, καθώς αρχίζουμε να συζητούμε συγκεκριμένες προτάσεις κειμένου. Δεδομένου ότι οι διαπραγματεύσεις βρίσκονται σε εξέλιξη, δεν αρμόζει να αναφερθώ εδώ σε λεπτομέρειες. Μπορώ, ωστόσο, να σας διαβεβαιώσω ότι θα επιδιώξουμε να εξασφαλίσουμε ουσιαστικές διατάξεις σχετικά με την ενίσχυση του διαλόγου στη διεθνή σκηνή, την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, τον έλεγχο των εξοπλισμών, τον αφοπλισμό και τη μη διάδοση των όπλων, τα ανθρώπινα δικαιώματα, τη δημοκρατία και το κράτος δικαίου, τη διαχείριση κρίσεων και την πολιτική προστασία. Στη σύνοδο κορυφής ΕΕ-Ρωσίας στο Khanty-Mansiysk συμφωνήθηκε ότι κοινός στόχος μας είναι η σύναψη μιας στρατηγικής συμφωνίας, η οποία θα παράσχει ένα συνολικό πλαίσιο για τις σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας στο άμεσο μέλλον και θα συμβάλει στην ανάπτυξη των δυνατοτήτων της σχέσης μας. Αυτός παραμένει ο στόχος μας και είναι ένας στόχος για την επίτευξη του οποίου θα συνεχίσει να εργάζεται η παρούσα προεδρία, καθώς και οι επόμενες προεδρίες. Είμαστε έτοιμοι να ενημερώσουμε το Κοινοβούλιο σχετικά με την πρόοδο των συνομιλιών και είμαστε ευγνώμονες για τη συμβολή σας, ιδίως μέσω του κειμένου του ψηφίσματός σας. Benita Ferrero-Waldner Μέλος της Επιτροπής. - (DE) Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι βουλευτές, θα ήθελα καταρχάς να ευχαριστήσω θερμά τον κ. Onyszkiewicz για την πολύτιμη έκθεσή του. Έχουμε τονίσει με συνέπεια ότι η άποψη του Κοινοβουλίου έχει σημασία για εμάς και, φυσικά, θα σας παράσχω ευχαρίστως περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την πορεία των διαπραγματεύσεων. Κύριε Πρόεδρε, η Ρωσία είναι και θα παραμείνει ένας σημαντικός εταίρος για εμάς. Τα κοινά μας συμφέροντα είναι πολύπλοκα και αλληλεπικαλυπτόμενα από τις οικονομικές επαφές έως, για παράδειγμα, το κοινό έργο μας ως εταίρων στο Κουαρτέτο για τη Μέση Ανατολή ή, όπως πρόσφατα, στο Αφγανιστάν και στο Πακιστάν. Φυσικά, όπως όλοι γνωρίζουμε, έχουμε επίσης σημαντικές διαφορές απόψεων, όσον αφορά την εδαφική ακεραιότητα της Γεωργίας, για παράδειγμα. Κατ' επανάληψη έχουν δημιουργηθεί εντάσεις σχετικά με την ενίσχυση του ρόλου μας στη γειτονιά που μοιραζόμαστε με τη Ρωσία. Στο πλαίσιο αυτό, διατυπώνεται συχνά ο εσφαλμένος ισχυρισμός ότι εξαρτιόμαστε από τον μεγάλο μας γείτονα. Όσον αφορά το εμπόριο και την ενέργεια, η εξάρτηση είναι μάλλον αμοιβαία ή, για να το θέσουμε διαφορετικά, ο καθένας είναι απαραίτητος εταίρος για τον άλλον. Επομένως, σήμερα, οι σχέσεις μας με τη Ρωσία αποκτούν τεράστια σημασία, και σε αυτές είναι απολύτως απαραίτητο η ΕΕ να διαθέτει μια ενιαία στρατηγική με όραμα. Αύριο, ο πρόεδρος Obama θα συναντηθεί με τον πρόεδρο Medvedev για πρώτη φορά, προκειμένου να δρομολογήσει εκ νέου, κατά κάποιον τρόπο, τις σχέσεις των "ΠΑ με τη Ρωσία. " νέα αυτή προσέγγιση είναι οπωσδήποτε ευπρόσδεκτη, αλλά δεν πρέπει να ξεκινήσουμε εκ νέου από το μηδέν. Δεν θέλουμε να επαναπροσδιορίσουμε τις σχέσεις μας· αντίθετα, πρέπει να τις τελειοποιούμε συνεχώς. Ο στόχος αυτός κατέχει κορυφαία θέση στον κατάλογο των προτεραιοτήτων μας. Όπως επισήμανε η Επιτροπή στην ανακοίνωση της 5ης Νοεμβρίου, η πολύπλοκη και εκτενής φύση των σχέσεών μας και οι πολλοί τομείς στους οποίους υπάρχει αμοιβαία αλληλεξάρτηση σημαίνουν ότι πρέπει να βρισκόμαστε σε συνεχή επαφή με τη Ρωσία, και θα έλεγα επίσης ότι πρέπει να είμαστε ψύχραιμοι και προσανατολισμένοι στην επίτευξη αποτελεσμάτων. Οι διαπραγματεύσεις σχετικά με μια νέα συμφωνία είναι αναμφίβολα ο καλύτερος τρόπος για να προτάξουμε μια ενιαία θέση της ΕΕ, η οποία προασπίζεται τα συμφέροντά μας, με στόχο την επίτευξη συμφωνίας στους σημαντικότερους τομείς. Αυτή τη στιγμή που σας μιλώ, διεξάγεται στη Μόσχα ο τέταρτος κύκλος των διαπραγματεύσεων. Έχουμε ήδη συμφωνήσει στη γενική δομή της συμφωνίας, η οποία πρέπει να αποτελεί νομικά δεσμευτική βάση για όλες τις πτυχές των σχέσεών μας στο άμεσο μέλλον. Ταυτόχρονα, ωστόσο, δεν θέσαμε καμία τεχνητή προθεσμία για τις διαπραγματεύσεις: κατά τη γνώμη μου, πρέπει να αφιερώσουμε όσο χρόνο χρειάζεται για να επιτύχουμε ένα ικανοποιητικό αποτέλεσμα, επειδή η ισχύουσα συμφωνία θα παραμείνει σε ισχύ μέχρι τότε, και, ως εκ τούτου, δεν υπάρχει απεγνωσμένη ανάγκη να προχωρήσουμε πολύ γρήγορα. Επομένως, δεν χρειάζεται να περιμένουμε τη νέα συμφωνία προκειμένου να χειριστούμε τα τρέχοντα ζητήματα. Έως τώρα, έχουν συζητηθεί θέματα πολιτικής, δικαιοσύνης και ασφάλειας, έτσι ώστε να υπάρχει τώρα καλύτερη κατανόηση των αντίστοιχων θέσεών μας· αρχίσαμε τώρα να συζητούμε οικονομικά ζητήματα. Σε κάθε περίπτωση, δεν πρέπει να μας εκπλήσσει το γεγονός ότι οι δύο πλευρές έχουν πολύ διαφορετικές προσεγγίσεις σε ορισμένους τομείς. Ενώ η Ρωσία έχει μεγάλες φιλοδοξίες για συνεργασία στην εξωτερική πολιτική και την πολιτική ασφάλειας, για παράδειγμα, οι φιλοδοξίες της είναι επί του παρόντος πιο συγκρατημένες όσον αφορά οικονομικά θέματα. Φυσικά, είναι προς το συμφέρον μας, στην ΕΕ, να περιλαμβάνουν οι εμπορικές και οικονομικές σχέσεις νομικά δεσμευτικές, εκτελεστές διατάξεις, ώστε να εξασφαλίσουμε ότι η Ρωσία αποδέχεται ένα σύστημα βασισμένο σε σαφείς κανόνες. Αυτό ισχύει ειδικότερα στο θέμα της ενέργειας, όπου προσπαθούμε να επιτύχουμε την αποδοχή των αρχών της συνθήκης για τον χάρτη ενέργειας, οι κυριότερες εκ των οποίων είναι η διαφάνεια, η αμοιβαιότητα και η απαγόρευση των διακρίσεων. " κρίση του φυσικού αερίου στις αρχές του έτους κλόνισε την εμπιστοσύνη στην αξιοπιστία των ενεργειακών μας σχέσεων και η κατάσταση αυτή πρέπει να αποκατασταθεί. Επομένως, προσπαθούμε, παράλληλα με τις διαπραγματεύσεις, να ενισχύσουμε σημαντικά το σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης, το οποίο θεσπίζει διατάξεις για την παρακολούθηση και την παρατήρηση σε περίπτωση κρίσης, για την αποφυγή συγκρούσεων και τη διευκόλυνση της επίλυσής τους. Φυσικά, η συμφωνία που διαπραγματευόμαστε πρέπει να βασίζεται επίσης στον σεβασμό των ανθρώπινων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας, και πιστεύουμε ότι αυτή πρέπει να είναι μια βασική συνιστώσα. Στο κάτω-κάτω, η Ρωσία και η ΕΕ έχουν αναλάβει, όπως είπε ο κ. Vondra, τις ίδιες υποχρεώσεις στον Ο"Ε, στον Οργανισμό για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΟΑΣΕ) και στο Συμβούλιο της Ευρώπης. " συμφωνία μας πρέπει να τονίζει τον σεβασμό αυτών των κοινών υποχρεώσεων και συμφερόντων. Προφανώς, δεν μπορεί να επιλύσει τις συγκρούσεις στην Ευρώπη από μόνη της, αλλά πρέπει να παράσχει ένα πλαίσιο για την επίλυση των συγκρούσεων. Παράλληλα με τις διαπραγματεύσεις μας, θα συνεχίσουμε τις προσπάθειές μας στα υφιστάμενα φόρα, στις συνομιλίες της Γενεύης για τη Γεωργία, στο σχήμα 5+2 για την Υπερδνειστερία και στη διαδικασία του Minsk για το Ναγκόρνο-Καραμπάχ. Όπως είπα, η δικαιοσύνη και οι εσωτερικές υποθέσεις έχουν σημασία και για τις δύο πλευρές στις διαπραγματεύσεις, και είναι τομείς στους οποίους διαβλέπω σημαντικές δυνατότητες για αμοιβαίως επωφελή συνεργασία, ιδίως στην καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματα καθώς και στη βελτίωση των όρων για τους καλόπιστους ταξιδιώτες. Ωστόσο, η δυνατότητα κατάργησης της απαίτησης θεώρησης, όπως ζήτησε η Ρωσία, θα είναι μια ρεαλιστική προοπτική μόνον σε συνδυασμό με περαιτέρω βελτιώσεις σε άλλους τομείς. Για παράδειγμα, η αποτελεσματική συνεργασία μας θα διευκολυνόταν γενικά, εάν η Ρωσία εφάρμοζε υψηλότερα πρότυπα προστασίας των δεδομένων· η έρευνα, η εκπαίδευση και ο πολιτισμός παρέχουν επίσης πολλές ευκαιρίες συνεργασίας προς το συμφέρον των πολιτών μας, και πρέπει να ληφθούν υπόψη στη νέα συμφωνία. " έκθεση που εξετάζουμε σήμερα περιλαμβάνει προφανώς πολλές άλλες προτάσεις, τις οποίες δεν έχω τον χρόνο να σχολιάσω τώρα, αλλά αναμφίβολα θα ανακύψουν στη συζήτηση. Θα ήθελα να τονίσω ακόμη μία φορά ότι χαιρετίζω ιδιαίτερα τη γραμμή που ακολούθησε ο κ. Onyszkiewicz στην έκθεση που εξετάζουμε και στο προτεινόμενο σχέδιο ψηφίσματος. Εάν απαιτηθούν περαιτέρω πληροφορίες μετά τη σημερινή συζήτηση, θα χαρώ φυσικά να παράσχω, για παράδειγμα, στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων πλήρη ενημέρωση οποτεδήποτε, όπως έκανα πέρσι. Τελειώνοντας, θα ήθελα να τονίσω ότι ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα να προχωρήσουν οι διαπραγματεύσεις με επιτυχία, και ότι οι διαπραγματεύσεις έχουν την πλήρη στήριξή μου. Ευελπιστώ ότι μια καλή συμφωνία θα θέσει τις σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας σε μια στέρεη και προβλέψιμη βάση στο άμεσο μέλλον, συμβάλλοντας σημαντικά με τον τρόπο αυτό στη σταθερότητα και στην ασφάλεια στην ήπειρό μας. Cristina Gutiérrez-Cortines Κύριε Πρόεδρε, είναι σαφές για εμάς και για την Ευρώπη, για την Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας και για εμάς στην Ευρώπη, ότι η ενέργεια έχει γίνει εργαλείο της εξωτερικής πολιτικής, ένα στοιχείο αλλαγής, το οποίο μπορεί να προκαλέσει συγκρούσεις ή να μας ενώσει, και αυτό ακριβώς είναι το θέμα που μας απασχολεί σήμερα. Παραδοσιακά, η Ευρώπη είναι ενωμένη με τη Ρωσία. " Ιστορία μας δείχνει ότι στην ανάπτυξή της η Λευκορωσία επηρεάσθηκε σαφώς από τη Δύση, και η ρωσική παράδοση, όσον αφορά τη θρησκεία, όλες τις μορφές παιδείας και τα περισσότερα συστήματα αξιών, ακολούθησε έναν ευρωπαϊκό τρόπο σκέψης, ο οποίος εμπλούτισε τη Ρωσία. Ο πολιτισμός μας ενισχύθηκε επίσης από την παράδοση επιστημόνων από τη Ρωσία, μεγάλων μαθηματικών από το Καζάν και άλλες περιοχές, και το ίδιο ισχύει και για τη λογοτεχνία της. Πιστεύω ότι πρέπει να αντιλαμβανόμαστε τις εντάσεις της σοσιαλιστικής περιόδου ως ένα διάλειμμα, το οποίο πρέπει να θυμόμαστε, αλλά δεν συνιστούν διαρκή παράγοντα. " διαρκής εμπειρία μας από τη Ρωσία είναι μια εμπειρία ενότητας· για τον λόγο αυτό, πιστεύω ότι στον τομέα της ενέργειας, όπου η Ευρώπη εμφανίζει αδυναμίες, πρέπει να γνωστοποιήσουμε στη Ρωσία ότι η φιλία μας πρέπει να συνεχισθεί, αλλά με σαφείς κανόνες, όπως οι συμφωνίες κυρίων που πάντοτε ίσχυσαν ανάμεσά μας, αλλά πλέον με τη μορφή γραπτών κανόνων. Δεν μπορούμε να ζούμε σε συνεχή αβεβαιότητα για το κατά πόσον ο εφοδιασμός των πολιτών μας μπορεί να διακοπεί και πάλι, και η Ρωσία πρέπει να αναγνωρίσει επίσης ότι δεν μπορεί να χρησιμοποιεί την ενέργεια ως εργαλείο, προκειμένου να αποφύγει να αναγνωρίσει την κυριαρχία των γειτονικών κρατών. " παρούσα κατάσταση είναι μια κατάσταση ανθρώπων που απέκτησαν την ανεξαρτησία τους και που ασκούν πλήρως τη δημοκρατία, τους οποίους πρέπει να φροντίσουμε και τους οποίους η Ρωσία έχει καθήκον να φροντίσει, όπως επίσης έχει καθήκον να παράσχει ένα σαφές σύνολο κανόνων για την ανταλλαγή ενέργειας και την ενότητα μέσω της ενέργειας. Josef Zieleniec εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE. - (CS) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Onyszkiewicz για την εκπόνηση αυτής της σημαντικής, καλογραμμένης και ισορροπημένης έκθεσης. Ως σκιώδης εισηγητής της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών, είμαι πολύ ευχαριστημένος για το γεγονός ότι η έκθεση αντικατοπτρίζει επίσης τις κύριες προτεραιότητές μας όσον αφορά τη Ρωσία, όπως τη ρεαλιστική συνεργασία που βασίζεται σε ένα υγιές περιβάλλον αγοράς, την έμφαση στα ανθρώπινα δικαιώματα, σε ένα λειτουργικό κράτος δικαίου και στη δημοκρατία, στοιχεία που αποτελούν θεμελιώδεις κοινωνικές αξίες για την ΕΕ, καθώς και την έμφαση στον σεβασμό της κυριαρχίας όλων των γειτονικών κρατών και της ενότητας της ΕΕ. " νέα συμφωνία που τελεί υπό διαπραγμάτευση πρέπει να περιλάβει όλες τις πτυχές της συνεργασίας, να είναι νομικά δεσμευτική και να αντικατοπτρίζει την ποιότητα των σχέσεών μας με τη Ρωσία. Ωστόσο, εάν θέλουμε να αντικατοπτρίζουν οι συζητήσεις τις θέσεις μας και τις αξίες μας, δεν πρέπει να ξεχνούμε τον ρόλο που διαδραμάτισε η Ρωσία στον πόλεμο στη Γεωργία πέρσι ή στην κρίση του φυσικού αερίου τον Ιανουάριο. Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε τη δημιουργία νέων σφαιρών επιρροής στην Ευρώπη. Δεν μπορούμε να δεχθούμε το status quo, ή μάλλον τα τετελεσμένα γεγονότα, στον Καύκασο. Εξ ου και η απαίτηση για σαφείς εγγυήσεις ότι η Ρωσία δεν θα καταφύγει στη χρήση βίας εναντίον οποιουδήποτε εκ των γειτόνων της και ότι θα αντιμετωπίσει τις διαφορές στην κοινή γειτονιά μας από κοινού με την ΕΕ. Κατά την άποψή μας, είναι απολύτως φυσικό να καλέσουμε τη Ρωσία να λάβει το πρώτο άμεσο μέτρο οικοδόμησης εμπιστοσύνης. Πολλοί συνάδελφοι τονίζουν σήμερα δικαιολογημένα την αναγκαιότητα για ενότητα της ΕΕ απέναντι στη Ρωσία. Ωστόσο, μόνον σταδιακά μπορούμε να επιτύχουμε μια πραγματικά ενιαία θέση, εξ ου και η πρότασή μου για τη θέσπιση ενός μηχανισμού διαβούλευσης στο πλαίσιο του Συμβουλίου, ο οποίος θα επιτρέψει την εκ των προτέρων διαβούλευση μεταξύ των κρατών μελών σχετικά με όλα τα διμερή ζητήματα που αφορούν τη Ρωσία και έχουν αντίκτυπο σε ένα άλλο κράτος μέλος ή στην ΕΕ στο σύνολό της. Μόνον έτσι θα καταλήξουμε σε μια πραγματικά ενιαία θέση απέναντι στη Ρωσία και μόνον έτσι θα αξιοποιήσουμε το μεγαλύτερό μας πλεονέκτημα απέναντι στη Ρωσία, δηλαδή την ενότητά μας. Csaba Tabajdi εξ ονόματος της Ομάδας PSE. - (HU) " Σοσιαλιστική Ομάδα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θεωρεί τη Ρωσία βασικό στρατηγικό εταίρο. " Ευρωπαϊκή Ένωση και η Ρωσία εξαρτώνται η μία από την άλλη, όπως επιβεβαίωσε επίσης η Επίτροπος Ferrero-Waldner. Θα ήθελα να αναφέρω ότι, όσον αφορά τον εφοδιασμό φυσικού αερίου, εξαρτιόμαστε ο ένας από τον άλλο, επειδή η Ρωσία δεν θα μπορέσει να πωλήσει το αέριό της σε κανέναν άλλο. Πρέπει να είμαστε σαφείς στο σημείο αυτό. Είναι πολύ σημαντικό να επεξεργασθούμε και να συνάψουμε μια νέα συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας. " παρούσα έκθεση έπρεπε να εξυπηρετεί τον σκοπό αυτό, αλλά δεν το πράττει. " έκθεση Onyszkiewicz, η οποία εγκρίθηκε στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων και της οποίας το ύφος είναι ενίοτε σαφώς αγενές, μπορεί να προκαλέσει σοβαρή ζημία στο δίκτυο των σχέσεων της ΕΕ με τη Ρωσία. " Σοσιαλιστική Ομάδα συμφωνεί ότι το Κοινοβούλιο πρέπει να διατυπώσει τις δικαιολογημένες επικρίσεις του για τη Ρωσία. " Σοσιαλιστική Ομάδα καταδικάζει σθεναρά τις παραβιάσεις των ανθρώπινων δικαιωμάτων. Απαιτούμε τον σεβασμό των δημοκρατικών αρχών και των θεμελιωδών αξιών. Ζητούμε από τη Ρωσία να σεβασθεί την αρχή της ανεξαρτησίας των έντυπων και ηλεκτρονικών μέσων ενημέρωσης. Ζητούμε από τη ρωσική κυβέρνηση να λάβει κάθε δυνατό μέτρο ώστε να διερευνήσει τις επιθέσεις κατά δημοσιογράφων και τις δολοφονίες δημοσιογράφων. Ο ρωσικός νόμος για τις ΜΚΟ θέτει σε κίνδυνο την ανεξάρτητη λειτουργία των εν λόγω οργανώσεων. " Σοσιαλιστική Ομάδα προβληματίζεται για τον τρόπο με τον οποίο διενεργήθηκαν οι τελευταίες βουλευτικές και προεδρικές εκλογές στη Ρωσία. Επικρίνουμε τη ρωσική πλευρά στη διαφορά για το φυσικό αέριο μεταξύ Ρωσίας και Ουκρανίας και στη σύγκρουση μεταξύ των δύο αυτών χωρών. Ταυτόχρονα, είμαστε παρ' όλα αυτά πεπεισμένοι ότι οι συστάσεις του Κοινοβουλίου πρέπει να εξυπηρετήσουν τη βελτίωση των σχέσεων ΕΕ-Ρωσίας και την επεξεργασία μιας νέας στρατηγικής εταιρικής σχέσης. " παρούσα έκθεση δεν εξυπηρετεί τον σκοπό αυτό. Για τον λόγο αυτό, την καταψηφίσαμε στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων. " Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών και η Ομάδα της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη ενεργούν αντίθετα προς το σκεπτικό που διατύπωσε η Επιτροπή. Έρχονται σε σύγκρουση με τη νέα πολιτική των "νωμένων Πολιτειών, εάν θεωρούν ότι η κυβέρνηση Obama, ιδίως μέσω των δηλώσεων του Αντιπροέδρου Joe Biden, άλλαξε το στυλ της, και έπειτα η Ευρωπαϊκή Ένωση θα υστερήσει σε σχέση με τη νέα αμερικανική πολιτική, αν και κάτι τέτοιο δεν θα είναι προς το συμφέρον μας. Επομένως, αυτό που μας προβληματίζει δεν είναι η κριτική, αλλά το στυλ. Δεν χρειαζόμαστε διδακτισμό, αλλά αιτιολογημένη κριτική. Ο ρόλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν είναι αυτός του δασκάλου που δίνει μαθήματα στη Ρωσία. Επομένως, η Σοσιαλιστική Ομάδα θα δεχθεί το παρόν σχέδιο ψηφίσματος μόνον εάν εγκριθούν από το Κοινοβούλιο οι έξι προτεινόμενες τροπολογίες που καταθέσαμε· διαφορετικά, η παρούσα έκθεση θα είναι απλώς μια αντιπαραγωγική έκθεση που δεν εξυπηρετεί τη στρατηγική εταιρική σχέση μεταξύ ΕΕ και Ρωσίας. Ωστόσο, η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει συμφέρον να αναπτύξει μια επιτυχημένη συνεργασία Ρωσίας-ΕΕ. Graham Watson εξ ονόματος της Ομάδας ALDE. - Κύριε Πρόεδρε, οι εξωτερικές υποθέσεις απαιτούν διπλωματία και αρχές, και η παρούσα έκθεση σχετικά με τη νέα συμφωνία ΕΕ-Ρωσίας διαθέτει και τα δύο. " ομάδα μου εγκωμιάζει το περιεχόμενό της και συγχαίρει τον κ. Janusz Onyszkiewicz για το έργο του. " Ιστορία μας διδάσκει ότι τίποτε δεν εξοργίζει περισσότερο τους Ρώσους από το να τους γυρνά κανείς την πλάτη, επομένως είναι προς το συμφέρον τόσο της Ρωσίας όσο και της Ευρωπαϊκής Ένωσης να επικοινωνήσουν, να συνεργασθούν και να συναλλαχθούν με τρόπους που οικοδομούν εμπιστοσύνη. Επίσης, είναι ανέντιμο να ισχυριζόμαστε ότι η συμπεριφορά της Ρωσίας δεν επιδέχεται μομφής. Πρόκειται για μια χώρα που χρησιμοποιεί τους ενεργειακούς εφοδιασμούς ως όπλο, μια χώρα της οποίας η υπεροπτική συμπεριφορά στον Καύκασο και στις χώρες της Βαλτικής φέρνει τους γείτονές της στα άκρα, και μια χώρα στην οποία το κράτος δικαίου προσαρμόζεται προκειμένου να εξυπηρετήσει τους ευνοούμενους του Κρεμλίνου, και να πιέσει εκείνους που δεν έχουν την εύνοιά του, όπως επιβεβαιώνει η σημερινή νέα δίκη του Mikhail Khodorkovsky. Όπως γνωρίζουμε, οι εκλογές δεν αποτελούν εξαίρεση στην κατάσταση αυτή. Σωματική βία, εκφοβισμός υπερασπιστών των ανθρώπινων δικαιωμάτων, δολοφονία ανεξάρτητων δημοσιογράφων - κ. Tabajdi, αυτή είναι η πραγματικότητα στη Ρωσία σήμερα. (Χειροκροτήματα) Λυπούμαστε γιατί ορισμένοι βουλευτές προσπαθούν να αμβλύνουν τις κριτικές όσον αφορά τις επιδόσεις της Ρωσίας στον τομέα των ανθρώπινων δικαιωμάτων. Εκπλήσσομαι με την επιμονή ορισμένων να χαρακτηρίζουν τη νέα συμφωνία ως στρατηγική, απλώς και μόνον επειδή αυτό επιθυμεί η Μόσχα. Ναι, πρέπει να δημιουργήσουμε γέφυρες, αλλά δεν πρέπει να αποφεύγουμε να επικρίνουμε τα ακατονόμαστα. Υπάρχουν τρεις λόγοι που εξηγούν γιατί ορισμένοι έχουν την τάση να κολακεύουν τον κ. Putin. Πρώτον, υπάρχουν εκείνοι που κάποτε έβλεπαν με συμπάθεια τους Σοβιετικούς και εξακολουθούν να νιώθουν συναισθηματικά συνδεδεμένοι με το Κρεμλίνο. Δεύτερον, υπάρχουν εκείνοι που πιστεύουν ότι η Ρωσία διαφέρει με κάποιον τρόπο από τις άλλες χώρες και ότι δεν μπορούν να ισχύουν για αυτήν τα ίδια πρότυπα, και τρίτον υπάρχουν εκείνοι που πιστεύουν ότι η Ρωσία είναι πολύ τρομακτική ώστε να την περιφρονήσουμε. Κανένα από τα επιχειρήματα αυτά δεν ευσταθεί. " σκληροπυρηνική Αριστερά της Ευρώπης διαθέτει μια ιστορία σκόπιμης άγνοιας όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα κατά τη σοβιετική περίοδο. Δεν είναι μόνον ηθικά λάθος, είναι και πολιτικά ανόητο να δικαιολογούν σήμερα τη Ρωσία καθώς κατευθύνεται προς την αυταρχική Δεξιά. Επιπλέον, τα ανθρώπινα δικαιώματα έχουν οικουμενικό και αδιαίρετο χαρακτήρα· διαφορετικά δεν σημαίνουν τίποτα. Επομένως, η Ένωση πρέπει να έχει την αυτοπεποίθηση να προασπισθεί τις αξίες μας εντός των συνόρων μας και εκτός αυτών. Τέλος, η Ευρώπη διαθέτει σήμερα πληθυσμό τρεισήμισι φορές μεγαλύτερο από αυτόν της Ρωσίας. Οι στρατιωτικές μας δαπάνες είναι δέκα φορές μεγαλύτερες, και η οικονομία μας δεκαπέντε φορές μεγαλύτερη από εκείνη της Ρωσίας. Δεν έχουμε κανέναν λόγο να φοβόμαστε το Κρεμλίνο και έχουμε κάθε λόγο να προασπιζόμαστε τις αξίες μας. Επομένως, στηρίζουμε μια νέα συμφωνία, αλλά η Ευρώπη πρέπει να εισέλθει στη σχέση αυτή ενωμένη, δυνατή και με τα μάτια ανοικτά. Adam Bielan Κύριε Πρόεδρε, το Κρεμλίνο χρησιμοποιεί τον ενεργειακό εφοδιασμό ως πολιτικό μέσο σε συνδυασμό με την αρχή του "διαίρει και βασίλευε", προκειμένου να διαφθείρει την Ευρώπη χώρα προς χώρα, από την Κύπρο έως τις Κάτω Χώρες. " προσέγγιση αυτή αποδεικνύεται εντυπωσιακά επιτυχημένη. Αντίθετα, η Ευρωπαϊκή Ένωση τήρησε απροσδόκητα παθητική στάση κατά τη διάρκεια της επίθεσης εναντίον της κυρίαρχης Γεωργίας. Οι ηγέτες της ΕΕ έλαμψαν διά της απουσίας τους. Ο κ. Solana και η Επίτροπος Ferrero-Waldner είχαν εξαφανισθεί. Στο μεταξύ, ο πρόεδρος της Γαλλίας, ο κ. Sarkozy, εξευτελίσθηκε τελείως, καθώς οι Ρώσοι αγνόησαν πλήρως την ειρηνευτική συμφωνία που είχε διαπραγματευθεί. Συμπεραίνουμε ότι η αδυναμία της Ευρώπης στις σχέσεις της με τη Ρωσία οφείλεται στην αφέλεια και στην κοντόθωρη στάση της. Αυστριακές, γερμανικές και ιταλικές επιχειρήσεις στον τομέα της ενέργειας συνεργάζονται με το Κρεμλίνο σε διμερή βάση. Αυτό έχει ως άμεσο αποτέλεσμα την άσκηση πολιτικών πιέσεων από τη Μόσχα σε μεμονωμένα κράτη μέλη. " Γερμανία κατασκευάζει έναν αγωγό φυσικού αερίου στον πυθμένα της Βαλτικής Θάλασσας, προκειμένου να παρακάμψει την Πολωνία, όμως η Ρωσία έχει διακόψει τους ενεργειακούς εφοδιασμούς στη Λιθουανία, στην Τσεχική Δημοκρατία και σε άλλες χώρες της ΕΕ επανειλημμένως. Εάν εφαρμοσθεί το σχέδιο "Nord Stream", η ίδια τύχη μπορεί να περιμένει τη χώρα μου, την Πολωνία. " πολιτική της ΕΕ απέναντι στη Ρωσία πρέπει να βασίζεται στις αρχές της ενότητας και της αλληλεγγύης. Για τον λόγο αυτό, εάν θέλουμε να είναι αποτελεσματικές οι σχέσεις μας με τη Ρωσία, είναι απολύτως απαραίτητο να διαβουλευόμαστε με άλλα κράτη μέλη τα οποία ενδέχεται να επηρεάζονται, πριν από τη σύναψη διμερών συμφωνιών με το Κρεμλίνο. Marie Anne Isler Béguin Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να ευχαριστήσω τον εισηγητή που δέχθηκε τις τροπολογίες μας και έθεσε το ζήτημα των ανθρώπινων δικαιωμάτων στο επίκεντρο των διαπραγματεύσεων με τη Ρωσία. Θα ήθελα να ζητήσω από το Συμβούλιο και την Επιτροπή να μην υποχωρήσουν στον τομέα αυτό, όπως θα ήθελα να ζητήσω από τον εισηγητή να υποστηρίξει τις λοιπές τροπολογίες μας σχετικά με τον σεβασμό των δικαιωμάτων των μειονοτήτων και την Τσετσενία, θέματα που παραμελήθηκαν κάπως στην έκθεση. Υποστηρίζουμε επίσης την κριτική στάση απέναντι στη Ρωσία, επειδή, παρά το γεγονός ότι η Ρωσία εκπέμπει τώρα κάποια θετικά μηνύματα, ιδίως όσον αφορά την προθυμία της να συνάψει μια διεθνή συμφωνία για τη μείωση των πυρηνικών οπλοστασίων, τα οποία αναμφίβολα είναι υπερβολικά δαπανηρά σε αυτή την περίοδο κρίσης, εξακολουθεί να παραμένει απολύτως ανυποχώρητη σε άλλα ζητήματα, ιδίως όσον αφορά την πολιτική γειτονίας της, επικρίνοντας την Ευρωπαϊκή Ένωση για παρέμβαση στη σφαίρα επιρροής της. Θα σας θυμίσω ότι πρόσφατα, στις Βρυξέλλες, ο κ. Lavrov επέκρινε την ανατολική εταιρική σχέση που θεσπίσαμε στην εαρινή σύνοδο κορυφής, καθώς και ότι ο κ. Putin αντέδρασε αρνητικά στη συμφωνία για το φυσικό αέριο μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Ουκρανίας. Όπως γνωρίζετε -και όπως όλοι ανέφεραν- το ζήτημα της Γεωργίας παραμένει πιο επίκαιρο από ποτέ άλλοτε και εξακολουθεί να αποτελεί σημείο τριβής μεταξύ ημών και της Ρωσίας, η οποία χρησιμοποιεί συνεχώς το δικαίωμα αρνησικυρίας που διαθέτει για την αποφυγή ανάπτυξης διεθνών ειρηνευτικών δυνάμεων, ακόμη και της πρόσβασης των πολιτικών παρατηρητών μας στα εδάφη που έχει καταλάβει και ελέγχει. Επομένως, παραβιάζει τα έξι σημεία της συμφωνίας που σύναψε η ΕΕ με τη Ρωσία στις 12 Αυγούστου, και δεν θέτει τέλος στις καθημερινές πράξεις βίας κατά μήκος των διοικητικών συνόρων Αμπχαζίας-Οσετίας. Επιπλέον, κανείς δεν ξεγελιέται από την εξάρτηση των κρατών μελών, όπως αναφέρθηκε, από τη Ρωσία όσον αφορά την ενέργεια ούτε από το πολιτικό κόστος που πρέπει να καταβάλουμε. Τέλος, κύριε Πρόεδρε, όντας αντιμέτωποι με μια πολιτική κρίση που αφορά όλους, ακόμη και τη Ρωσία, θα ήθελα να αναδειχθούν απρόσμενες λύσεις και να προδιατεθεί η Ρωσία να δεχθεί μια εποικοδομητική εταιρική σχέση, και η ΕΕ να αποκτήσει μεγαλύτερη βαρύτητα ως ενωμένος εταίρος. Vladimír Remek Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, συζητούμε τις συστάσεις μας προς το Συμβούλιο για τη νέα συμφωνία με τη Ρωσία. Ωστόσο, το κείμενο της έκθεσης δεν μου φαίνεται ότι μοιάζει με συστάσεις που προορίζονται για διπλωματικές διαπραγματεύσεις. Στο μεγαλύτερο μέρος του, το έγγραφο αναπτύσσει και τονίζει την αναγκαιότητα να απαιτήσουμε, να επιμείνουμε, να τονίσουμε, να προκαλέσουμε και ούτω καθεξής. Πρόκειται για ένα λεξιλόγιο υπαγόρευσης και χαίρομαι ιδιαίτερα που δεν βρίσκομαι στη θέση του διαπραγματευτή, ο οποίος υποτίθεται ότι πρέπει να λάβει κατευθύνσεις από τις συστάσεις αυτές. Ταυτόχρονα, αναγνωρίζουμε ότι η ΕΕ λαμβάνει, πέρα από οτιδήποτε άλλο, το ένα τέταρτο του εφοδιασμού της σε πετρέλαιο και φυσικό αέριο από τη Ρωσία. Μερικές φορές έχω την εντύπωση ότι προσπαθούμε να ζητήσουμε ασφαλείς, σταθερούς εφοδιασμούς πρώτων υλών ζωτικής σημασίας, κραδαίνοντας ταυτόχρονα ένα ρόπαλο. Και τι φέρνουμε εμείς, η ΕΕ, στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων; Πού είναι η θέση μας για τα ανθρώπινα δικαιώματα πίσω από την οποία κρυβόμαστε σε σχέση, για παράδειγμα, με τις ρωσόφωνες μειονότητες που ζουν στην επικράτεια κρατών μελών της ΕΕ; Πού είναι η γνώμη μας σχετικά με τις συγκεντρώσεις και τις πράξεις πρώην μελών μονάδων των SS σε χώρες της ΕΕ; Ή μήπως δεν αντιτασσόμαστε σε αυτές, αλλά μάλλον τις υποστηρίζουμε, ερχόμενοι σε σύγκρουση με τα πορίσματα του Ο"Ε, για παράδειγμα; Επίσης, πώς γίνεται και η Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας (ITRE) αναφέρει και τις δύο χώρες, την Ουκρανία και τη Ρωσία, ως υπεύθυνες για τα προβλήματα που αφορούν τον εφοδιασμό φυσικού αερίου στην ΕΕ, αλλά οι συστάσεις μας απευθύνονται μόνον στη Ρωσία; Όλα αυτά μοιάζουν σαν να προσπαθεί κάποιος να παίξει ποδόσφαιρο με ένα μόνο τέρμα. Ένα τέτοιο παιχνίδι δεν είναι σωστό, όπως σίγουρα θα αναγνωρίσετε. Επομένως, ας μην περιμένουμε θαυματουργά αποτελέσματα. Προσωπικά, δυσκολεύομαι, επομένως να υποστηρίξω το έγγραφο με την παρούσα μορφή του. Ακόμη και στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, το ένα τρίτο των βουλευτών δεν ήταν ευχαριστημένοι με το σχέδιο. Στο μεταξύ, η Επιτροπή Διεθνούς Εμπορίου υιοθέτησε μια πολύ πιο ρεαλιστική προσέγγιση στις σχέσεις με τη Ρωσία, λαμβάνοντας υπόψη το τι χρειάζεται πραγματικά η Ευρώπη. Bastiaan Belder εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM. - (NL) Κύριε Πρόεδρε, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι η Ρωσία υφίσταται και αυτή πλέον την παγκόσμια οικονομική κρίση. Μόλις σήμερα το πρωί άκουσα στο ραδιόφωνο ένα αναλυτικό ρεπορτάζ από την Αγία Πετρούπολη σχετικά με τα φάρμακα που είναι πολύ ακριβά και στα οποία δεν μπορεί, επομένως, να έχει πρόσβαση ο μέσος Ρώσος πολίτης. Οι τελευταίες προβλέψεις της Παγκόσμιας Τράπεζας κάνουν λόγο για ακόμη δυσκολότερες ημέρες για τη ρωσική οικονομία. Τι πρέπει να σκεφτούμε για την απαισιόδοξη πρόβλεψη ότι, έως το τέλος του έτους, περισσότεροι από 20 εκατομμύρια Ρώσοι ενδέχεται να βρεθούν κατά από το όριο επιβίωσης των RUB 4 600 (περίπου USD 185); Πράγματι, η Ευρώπη και η Ρωσία αντιμετωπίζουν και οι δύο επείγουσα ανάγκη λήψης αποφασιστικών μέτρων για την αντιμετώπιση της κρίσης. Επομένως, πρέπει να δοθεί προτεραιότητα στις κοινές προσπάθειες για τη βελτίωση του παγκόσμιου οικονομικού κλίματος. Όμως, οι προσπάθειες αυτές απαιτούν αμοιβαία εμπιστοσύνη, κάτι το οποίο εμποδίζεται από την εξωτερική πολιτική του Κρεμλίνου, όπως πρέπει να τονίσω μετά λύπης μου. Ένα παράδειγμα είναι η κρίση στη Μολδαβία, η οποία συνεχίζεται και γίνεται ακόμη πιο πολύπλοκη, και δεν διευκολύνεται από τον Igor Smirnov. Ένα άλλο παράδειγμα είναι η νέα περίπλοκη κατάσταση που εκδηλώθηκε στην Ουκρανία την περασμένη εβδομάδα. Με λίγα λόγια, η έλλειψη αμοιβαίας εμπιστοσύνης αποτελεί εμπόδιο στις κοινές μας προσπάθειες. Με την έκθεσή του, το Κοινοβούλιο στέλνει αυτό το έντιμο, σαφές μήνυμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή για τις διαπραγματεύσεις με τη Μόσχα, και ελπίζω ειλικρινά ότι αντιμετωπίζει τη Ρωσία με το κεφάλι ψηλά. Jana Bobošíková - (CS) Κυρίες και κύριοι, στο σχέδιο σύστασης του Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο σχετικά με τη νέα συμφωνία ΕΕ-Ρωσίας, το οποίο εξετάζουμε σήμερα, υπάρχουν ίσως μόνο δύο στοιχεία με τα οποία μπορεί να συμφωνήσει κανείς. Το πρώτο είναι ότι η Ρωσία έχει τεράστια σημασία για τη σταθερότητα και την ευημερία της Ευρώπης και του κόσμου, και το δεύτερο είναι ότι πρέπει να συνάψουμε μια στρατηγική εταιρική σχέση με τη Ρωσία βασισμένη σε δημοκρατικές αξίες. Κατά τα άλλα, πρέπει να πω ότι το κείμενο είναι γραμμένο στη γλώσσα μιας νικήτριας δύναμης της εποχής του Ψυχρού Πολέμου, σε αντίθεση προς όλους τους βασικούς κανόνες της διπλωματίας και των διεθνών σχέσεων. Οι κανόνες αυτοί αφορούν κυρίως τον συμβιβασμό, την ευγένεια, την ισορροπία και τον σεβασμό της άλλης πλευράς στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων. Δεν αφορούν δικτατορικές απαιτήσεις και αυστηρές καταδίκες. " ορολογία και η διατύπωση της έκθεσης θυμίζουν την επιστολή του πομπώδους σουλτάνου στους Κοζάκους του Ζαπορόζιε, οι οποίοι του έδωσαν στη συνέχεια κατάλληλη απάντηση. " ανάρμοστη ρωσοφοβία του κειμένου αναιρείται εν μέρει από την αντικειμενική δήλωση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας, η οποία θα πρέπει να αποτελέσει οδηγό για τη διατύπωση ενός νέου εγγράφου. Κατά την άποψή μου, η παρούσα έκθεση είναι επιζήμια τόσο για την ΕΕ όσο και για τη Ρωσική Ομοσπονδία και, επομένως, για τα συμφέροντα όλων των πολιτών της ευρωασιατικής περιοχής. Κυρίες και κύριοι, ελπίζω ότι η σύνοδος κορυφής ΕΕ-Ρωσίας που θα πραγματοποιηθεί υπό την τσεχική προεδρία από τον τσέχο πρόεδρο Václav Klaus δεν θα χρησιμοποιήσει σε καμία περίπτωση αυτή τη ρωσόφοβη ρητορική, και τούτο επειδή, μεταξύ άλλων, ο τσέχος πρόεδρος δεν συμμερίζεται την επικρατούσα στην ΕΕ άποψη σχετικά με τη σύγκρουση Ρωσίας-Γεωργίας. Πιστεύω σθεναρά ότι προς όφελος των πολιτών μας το Συμβούλιο πρέπει να έχει κατά νου ότι η Ρωσία είναι και θα συνεχίσει να είναι ένας αναγκαίος, χρήσιμος και ίσος εταίρος στη γεωπολιτική περιοχή μας. Όπως προαναφέρθηκε, το ένα τέταρτο των εφοδιασμών της ΕΕ σε πετρέλαιο και φυσικό αέριο προέρχεται από τη Ρωσία, και το ήμισυ του ρωσικού πετρελαίου και φυσικού αερίου πηγαίνει στην ΕΕ. Εάν μη τι άλλο, λοιπόν, το γεγονός αυτό και μόνον είναι επαρκές επιχείρημα για να προσπαθήσουμε να διατηρήσουμε καλές γειτονικές σχέσεις μεταξύ της ΕΕ και της Ρωσικής Ομοσπονδίας. Ria Oomen-Ruijten (NL) Κύριε Πρόεδρε, τα τελευταία δυόμισι χρόνια, ως πρόεδρος της Αντιπροσωπείας για τις σχέσεις με τη Ρωσία, ασχολήθηκα πολύ εντατικά με τη Ρωσία και την Ευρώπη. Δεν ασχολήθηκα μόνον με συμβάντα, αλλά διατήρησα επίσης έναν ανοικτό τρόπο σκέψης σχετικά με τη μακροπρόθεσμη στρατηγική. Έτσι, δυσκολεύομαι να κατανοήσω τα όσα μόλις ανέφερε ο κ. Watson, ο πρόεδρος της Ομάδας της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη. Ούτε εγώ ούτε οι συνάδελφοί μου υιοθετήσαμε μια μονόπλευρη θεώρηση σε οποιαδήποτε από τις συζητήσεις αυτές. Συζητήσαμε τα πολλά προβλήματα που αφορούν τη Ρωσία. Ωστόσο, ας μην ξεχνάμε ότι η σύναψη μιας συμφωνίας εταιρικής σχέσης σημαίνει επίσης ότι πρέπει και εμείς να φανούμε εταίροι. Αυτό σημαίνει ότι οι δύο πλευρές πρέπει να ξεκινήσουν αμοιβαίες διαβουλεύσεις σε δύσκολα θέματα. Πράγματι, μια συμφωνία εταιρικής σχέσης μπορεί να προκύψει μόνον σε πνεύμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης, και όχι εάν η μία πλευρά βλέπει μόνον προβλήματα. Οι "νωμένες Πολιτείες έχουν μια διαφορετική στρατηγική επί του παρόντος. Θέλουμε πράγματι να επιστρέψουμε στα ψυχρά συναισθήματα, σε αντίθεση με τις "νωμένες Πολιτείες, που πραγματοποιούν ανοίγματα; Μια τέτοια πορεία δράσης δεν είναι λογική. Χρειαζόμαστε μια συμφωνία εταιρικής σχέσης, μια στρατηγική εταιρική σχέση, καθώς έχουμε έναν μόνο μεγάλο γείτονα. Εξαρτιόμαστε από τον γείτονα αυτό για τον ενεργειακό εφοδιασμό μας, και αυτός εξαρτάται από εμάς όσον αφορά τα κεφάλαιά μας. Ωστόσο, επειδή εμείς στην Ευρώπη έχουμε αξίες τις οποίες πρέπει να προασπισθούμε, συζητούμε επίσης τις κοινές αξίες και τα ανθρώπινα δικαιώματα με τον γείτονα αυτό. " συζήτηση μόνον των αρνητικών πτυχών δεν είναι ένα καλό ξεκίνημα για τη νέα στρατηγική που χρειαζόμαστε πραγματικά απέναντι στον μεγάλο γείτονά μας. Επομένως, θα ήθελα να ευχαριστήσω την Επίτροπο για την απάντησή της, καθώς περιέχει θετικά στοιχεία που θα μας βοηθήσουν να επιτύχουν πραγματικά κάτι επωφελές για τα 500 εκατομμύρια των ευρωπαίων πολιτών. Jan Marinus Wiersma (NL) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω συγχαίροντας την κ. Oomen-Ruijten για τα όσα μόλις ανέφερε. Συμφωνώ ολόψυχα με τα επιχειρήματά της, και ελπίζω επίσης ότι θα επηρεάσουν την ομάδα της αύριο όταν θα ψηφίσει επί των τροπολογιών μας στην παρούσα έκθεση. Εύχομαι κάθε επιτυχία στη διαδικασία αυτή. " ομάδα μου αντιμετωπίζει μεγάλες δυσκολίες με την παρούσα έκθεση του κ. Onyszkiewicz, και για τον λόγο αυτό την καταψηφίσαμε στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων. Είναι περιεκτική, και δικαιολογημένα· τα θέματα των σχέσεων ΕΕ και Ρωσίας είναι πράγματι εκτενή. Είναι αλήθεια ότι ο εισηγητής προσπάθησε να εξετάσει όλους αυτούς τους τομείς στην έκθεσή του, πράγμα για το οποίο τον συγχαίρω. Ωστόσο, η έκθεση υιοθετεί ακατάλληλο ύφος. Δεν μπορούμε να λέμε ότι οι σχέσεις αυτές είναι κρίσιμες, όπως αναφέρει ο εισηγητής, και στη συνέχεια να περιλαμβάνουμε απλώς παραδείγματα όλων των περιπτώσεων στις οποίες κάτι δεν γίνεται καλά στη Ρωσία, χωρίς να επισημαίνουμε επίσης τα σφάλματα που κάναμε και εμείς στο παρελθόν -την τελευταία εικοσαετία- σε σχέση με τη Ρωσική Ομοσπονδία. " Ρωσία δεν είναι υποψήφια χώρα, αλλά μάλλον ένας στρατηγικός εταίρος, ο οποίος επιθυμεί τη συνεργασία σε τομείς κοινού ενδιαφέροντος. Κάτι τέτοιο απαιτεί εποικοδομητική, λογική συμπεριφορά, και συμφωνώ πλήρως με τον κ. Vondra ότι αυτή πρέπει να είναι η βάση της προσέγγισής μας. Σε αντίθεση προς την εντύπωση που δίνεται, τα κριτήρια της Κοπεγχάγης δεν εφαρμόζονται στην προκειμένη περίπτωση. Τάσσομαι υπέρ μιας ρεαλιστικής προσέγγισης που βασίζεται στην αλληλεξάρτηση. Μας χρειάζονται και τους χρειαζόμαστε. Στους τομείς του εμπορίου, της ενεργειακής συνεργασίας, του κλίματος ή της μη διάδοσης των πυρηνικών, μπορούμε να βρούμε λύσεις μόνον εάν συνεργασθούμε. Αυτό είναι το στρατηγικό συμφέρον -επιμένουμε να χρησιμοποιούμε τον όρο "στρατηγικό" στην παρούσα συζήτηση- που βρίσκεται πίσω από τις διαπραγματεύσεις για μια νέα συμφωνία. Πρέπει να διεξαγάγουμε τις διαπραγματεύσεις αυτές καλόπιστα, σεβόμενοι παράλληλα τα συμφέροντα της Ρωσίας. Ο εισηγητής μας επικεντρώνει δικαιολογημένα μεγάλο μέρος της προσοχής του στους κοινούς γείτονες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ρωσίας. Και στην περίπτωση αυτή ισχύει η αρχή ότι η συνεργασία είναι πιο παραγωγική από την αντιπαράθεση. Θέλουμε να αποφύγουμε με κάθε κόστος τη διαμάχη σχετικά με σφαίρες επιρροής. Αντίθετα, η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να επικεντρωθεί στην αναβίωση του αποδυναμωμένου Οργανισμού για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΟΑΣΕ). Στο πλαίσιο αυτό, μπορούμε στη συνέχεια να εξετάσουμε τη βελτίωση της προσέγγισης στις "παγωμένες" συγκρούσεις που υπάρχουν ακόμη στην Ευρώπη, στη Γεωργία, στο Αζερμπαϊτζάν ή στη Μολδαβία. Φυσικά, δεν είναι όλα ικανοποιητικά στις σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας. " έκθεση αναφέρεται ορθώς στην πτυχή αυτή. Καταδικάσαμε την εισβολή της Ρωσίας στη Γεωργία και εξακολουθούμε να την καταδικάζουμε. Μας προβληματίζουν οι αυταρχικές τάσεις στη Ρωσία. Έτσι, ο διάλογος δεν μπορεί να αφορά μόνον τα θετικά στοιχεία και, ως μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης, η Ρωσία πρέπει να βελτιωθεί. Παρ' όλα αυτά, με όλο τον σεβασμό προς τον εισηγητή, θα ήταν σκόπιμο να επαναπροσδιορίζουμε τις σχέσεις μας. " εμμονή σε μια στάση που προκαλεί πόλωση, τη στιγμή που η κυβέρνηση των "νωμένων Πολιτειών έχει επιλέξει μια διαφορετική προσέγγιση απέναντι στη Ρωσία, είναι αντιπαραγωγική. Τα προβλήματά μας είναι παγκόσμια, και η συμμετοχή όλων είναι απαραίτητη για την επίλυσή τους. István Szent-Iványi (HU) Στην ομιλία του κατά την ανάληψη των καθηκόντων του, ο πρόεδρος Medvedev δήλωσε ότι το σημαντικότερο καθήκον του θα είναι η προστασία της ελευθερίας και η αποκατάσταση του κράτους δικαίου. Δυστυχώς, δεν εκπλήρωσε ακόμη την υπόσχεσή του. Είναι υποχρέωσή μας να του θυμίσουμε την υπόσχεσή του και να παράσχουμε μεγαλύτερη στήριξη στα ανεξάρτητα μέσα ενημέρωσης, στην κοινωνία των πολιτών και στα θύματα των παραβιάσεων των ανθρώπινων δικαιωμάτων. Αγωνιζόμαστε για μια ρεαλιστική εταιρική σχέση με τη Ρωσία και μια συμφωνία εταιρικής σχέσης είναι προς το συμφέρον μας. Ωστόσο, η προοπτική αυτή μπορεί να είναι ρεαλιστική μόνον εάν η Ρωσία επιδείξει από την πλευρά της εποικοδομητική, υπεύθυνη και συνεργάσιμη συμπεριφορά. Τον Ιανουάριο, η εμπιστοσύνη στην αξιοπιστία της Ρωσίας ως προμηθευτή ενέργειας κλονίστηκε. Επομένως, το κεντρικό στοιχείο της συμφωνίας μας πρέπει να είναι η εταιρική σχέση στον τομέα της ενέργειας. Εάν η Ρωσία κυρώσει επιτέλους την ευρωπαϊκή συνθήκη για τον χάρτη ενέργειας και το πρωτόκολλο διαμετακόμισης, αυτή θα είναι μια κίνηση που θα συμβάλει στην οικοδόμηση εμπιστοσύνης. Προσδοκούμε από την Ευρωπαϊκή Ένωση να αναλάβει ενωμένη και αποφασιστική δράση για λογαριασμό εκείνων των κρατών μελών που εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από τους ενεργειακούς εφοδιασμούς της Ρωσίας. Inese Vaidere (LV) Σας ευχαριστώ, κ. Onyszkiewicz, για την πολύ ισορροπημένη έκθεσή σας. " Ρωσία είναι ένας πολύ σημαντικός εταίρος για την Ευρωπαϊκή Ένωση. " κοινή δράση μπορεί να έχει θετικές συνέπειες στην υπέρβαση της οικονομικής και χρηματοπιστωτικής κρίσης. Ωστόσο, αυτό δεν πρέπει να μας επιτρέψει να αποκλίνουμε από τις αρχές και τις αξίες μας. Πρέπει να απαιτήσουμε από τη Ρωσία να αποκαταστήσει τα ανθρώπινα δικαιώματα στη Ρωσία, να αποκαταστήσει την ελευθερία του Τύπου, την ελευθερία έκφρασης και την ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι. Πρέπει να επιμείνουμε ώστε το πρόγραμμα της Ρωσίας για την υποστήριξη των ρώσων συμπατριωτών να μην αποτελέσει αντικείμενο κατάχρησης ως εργαλείο για την ενίσχυση της πολιτικής επιρροής της σε ορισμένα κράτη μέλη της ΕΕ. Προκειμένου να υπογραφεί μια νέα συμφωνία, η Ρωσία πρέπει να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις της όσον αφορά την εδαφική ακεραιότητα της Γεωργίας. " ευρεία συμφωνία πρέπει να περιλαμβάνει μια στρατηγική για την ενεργειακή ασφάλεια, βασισμένη στην κύρωση της συνθήκης για τον χάρτη ενέργειας. Πρέπει επίσης να απαιτήσουμε κατάλληλη αξιολόγηση των συνεπειών του βόρειου αγωγού φυσικού αερίου στο περιβάλλον. Σας ευχαριστώ. Milan Horáček (DE) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κύριε ασκούντα την προεδρία του Συμβουλίου, ο κ. Onyszkiewicz αναφέρθηκε με μεγάλη οξυδέρκεια στη σημασία των ανθρώπινων δικαιωμάτων στο πλαίσιο της συνεργασίας με τη Ρωσία, πράγμα για το οποίο τον ευχαριστώ. Πιστεύω ότι είναι ιδιαίτερα σημαντικό να καταστεί απολύτως σαφές ότι η Ευρώπη δεν αποδίδει μεγαλύτερη αξία στους οικονομικούς δεσμούς, δηλαδή στις συνδέσεις φυσικού αερίου, από ό,τι στα ανθρώπινα δικαιώματα. Οι φυσιολογικές εταιρικές σχέσεις βασίζονται σε δύο αξιόπιστες πλευρές, οι οποίες εμπιστεύονται η μία την άλλη. Οι στρατηγικές εταιρικές σχέσεις ενέχουν τον κίνδυνο της περιορισμένης δυνατότητας προάσπισής τους και της μειωμένης αξιοπιστίας, και για τον λόγο αυτό η ΕΕ πρέπει να προστατευθεί κατά της αναξιοπιστίας. Όσο η Ρωσία συνεχίζει να παραβιάζει τόσο σοβαρά τα ανθρώπινα δικαιώματα και δεν καταφέρνει να επιτύχει ένα ελάχιστο επίπεδο δημοκρατίας και κράτους δικαίου, όπως φάνηκε, για παράδειγμα, στις υποθέσεις της Anna Politkovskaya ή του κ. Khodorkovsky και του κ. Lebedev, δεν μπορούμε να έχουμε μια καλή, φυσιολογική εταιρική σχέση. Jiří Maštálka (CS) " έκθεση του κ. Onyszkiewicz είναι αναμφίβολα ένα από τα πιο σημαντικά έγγραφα που κατατέθηκαν στο τέλος της εκλογικής εντολής μας. πρέπει να υπογραμμίσω ότι είμαι πολύ, πολύ απογοητευμένος από το περιεχόμενό της. Ένα από τα ήσσονος σημασίας ζητήματα με τα οποία μπορώ να συμφωνήσω είναι ότι όλοι θεωρούμε καθοριστικό στοιχείο τις καλές σχέσεις με τη Ρωσία. Κατά την άποψή μου, η ουσία της έκθεσης στερείται ισορροπίας και πιστεύω σθεναρά ότι στην αρχική αυτή μορφή δεν θα συμβάλει στη βελτίωση των αμοιβαίων σχέσεών μας. Θεωρώ παρανόηση, για να το θέσω ευγενικά, το γεγονός ότι η έκθεση θέλει να αναθέσει εξουσίες διαβούλευσης στον Ύπατο Εκπρόσωπο της ΕΕ. Εάν αυτός είναι ο κ. Solana, τότε για μένα ο άνθρωπος που πριν από δέκα χρόνια εξαπέλυσε τον παράλογο υποτιθέμενο ανθρωπιστικό βομβαρδισμό της Γιουγκοσλαβίας και ο οποίος, κατά παράβαση του διεθνούς δικαίου, οργανώνει τη διάλυση μέρους ενός κυρίαρχου κράτους, δεν έχει την εμπιστοσύνη μου. Διακρίνω επίσης μια έλλειψη ισορροπίας ειδικότερα στο γεγονός ότι η έκθεση επικρίνει τη Ρωσία για το πρόγραμμα υποστήριξης των ρώσων πολιτών που διαμένουν στο εξωτερικό, ενώ ταυτόχρονα σωπαίνει σχετικά με τη θέση των ρωσόφωνων μη υπηκόων στην ΕΕ. Κατά τη γνώμη μου, η έκθεση τηρεί επίσης σκόπιμη σιγή στο λεγόμενο πρόβλημα της Κάρτας Πολωνού, το οποίο παραβιάζει το διεθνές δίκαιο. Francisco Millán Mon (ES) " Ρωσία είναι ένας πολύ σημαντικός διεθνής παράγοντας, μόνιμο μέλος του Συμβουλίου Ασφαλείας και της Ομάδας των 8 και σημαντική στρατιωτική δύναμη. Για τους απλούς αυτούς λόγους, η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να προσπαθήσει να θεσπίσει μια σχέση διαλόγου και συνεργασίας με τη Ρωσία. Επιπλέον, πολλά κράτη μέλη εξαρτώνται από τη Ρωσία στον τομέα της ενέργειας και έχουν σημαντικές εμπορικές συναλλαγές μαζί της. Ωστόσο, η σχέση πρέπει να προχωρήσει περισσότερο και να είναι πιο φιλόδοξη. " Ρωσία είναι ευρωπαϊκή χώρα και μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης· έχει αναλάβει δεσμεύσεις στον τομέα των ανθρώπινων δικαιωμάτων και των δημοκρατικών ελευθεριών και πρέπει να μοιράζεται ένα σύνολο αξιών και αρχών μαζί μας, συμπεριλαμβανομένου του σεβασμού του διεθνούς δικαίου και της κυριαρχίας και της εδαφικής ακεραιότητας των κρατών. Παρ' όλα αυτά, πρόσφατα γεγονότα υποδεικνύουν μια ανησυχητική τάση στη Ρωσία· για παράδειγμα, η χρήση ενεργειακών πόρων ως εργαλείου για την άσκηση πιέσεων, συμπεριλαμβανομένης της διακοπής του εφοδιασμού, ή η κρίση στη Γεωργία το περασμένο καλοκαίρι και τα γεγονότα που ακολούθησαν. Όλα αυτά κλόνισαν την εμπιστοσύνη στη Ρωσία ως ευρωπαίου εταίρου. Τώρα πρέπει να προσπαθήσουμε να αποκαταστήσουμε την εμπιστοσύνη αυτή. Θέλουμε μια εποικοδομητική σχέση με τη Ρωσία, ως πραγματικοί ευρωπαίοι εταίροι, αλλά για να συμβεί κάτι τέτοιο η συμπεριφορά της Ρωσίας πρέπει να αλλάξει. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση, για πολλούς λόγους, ορισμένοι εκ των οποίων είναι ιστορικοί, τα κράτη μέλη έχουν διαφορετικές αντιλήψεις της σχέσης μας με τη Ρωσία και, επομένως, δεν είναι εύκολο να επιτευχθεί μια κοινή θέση. Αυτή είναι μία από τις αδυναμίες μας και ένα από τα προβλήματά μας. Ωστόσο, σε συνδυασμό με προσεγγίσεις που αποκαλούνται πραγματιστικές ή ρεαλιστικές, στο παρόν Κοινοβούλιο υπάρχει ολοένα και μεγαλύτερη πεποίθηση ότι οι εταίροι αυτοί με τους οποίους επιθυμούμε πολύ στενές σχέσεις πρέπει να συμπεριφέρονται σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο και με σεβασμό των βασικών δικαιωμάτων και ελευθεριών, ιδίως εάν είναι εταίροι που ανήκουν στη μεγάλη ευρωπαϊκή οικογένεια. Το Κοινοβούλιο χάρηκε ιδιαίτερα με τη δέσμευση που ανέλαβε ο πρόεδρος Medvedev σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα και το κράτος δικαίου κατά την έναρξη της θητείας του, αλλά τα λόγια του πρέπει να υποστηριχθούν με πράξεις. Κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να πιστεύω ότι στο μέλλον η Ευρωπαϊκή Ένωση θα βρει στη Ρωσία έναν μόνιμο, διαρθρωτικό εταίρο ο οποίος θα συμμερίζεται τις αξίες μας, αλλά σήμερα μου φαίνεται σαφές ότι το μέλλον αυτό είναι πολύ μακρινό. Hannes Swoboda (DE) Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω ευχαριστώντας θερμά τον κ. Vondra και την Επίτροπο Ferrero-Waldner για τις παρουσιάσεις τους, οι οποίες ήταν πολύ πιο ρεαλιστικές και, κατά την άποψή μας, πιο ουσιαστικές από την έκθεση του κ. Onyszkiewicz στην παρούσα μορφή της, πράγμα το οποίο θεωρώ ιδιαίτερα λυπηρό, καθώς τρέφω μεγάλη εκτίμηση στον κ. Onyszkiewicz σε προσωπικό επίπεδο. Επομένως, δεν καταλαβαίνω καλά γιατί έχουμε στα χέρια μας μια έκθεση η οποία δεν χρησιμοποιεί την κοινή αυτή βάση -κριτική αφενός και προθυμία για συνεργασία αφετέρου- ως κοινό παρανομαστή, όπως έκαναν το Συμβούλιο και η Επιτροπή. Επιτρέψτε μου να αναφερθώ στις επικρίσεις μας ακόμη μία φορά, εννοώντας τις επικρίσεις μας κατά της Ρωσίας, για να είμαι σαφής. Όσον αφορά τη γειτονία, δεν κατανοούμε και επικρίνουμε τη συμπεριφορά της Ρωσίας απέναντι στη Γεωργία, αλλά ο κόσμος γνωρίζει εδώ και καιρό ότι η Ρωσία δεν είναι ο μόνος ένοχος στην προκειμένη περίπτωση. Το μόνο βέβαιο είναι ότι ορισμένοι κύκλοι εδώ δεν θέλουν να δεχθούν κάτι τέτοιο. Πρέπει να δούμε και τις δύο πλευρές. Όταν βλέπω την κ. Zourabichvili και την κ. Burjanadze, και πώς πρώην σύμμαχοι του προέδρου της Γεωργίας αντιτάσσονται τώρα στον πρόεδρο Saakashvili και πώς τα ανθρώπινα δικαιώματα δεν έχουν μεγάλη αξία ούτε και εκεί, αναρωτιέμαι γιατί επικρίνουμε μόνον τη Ρωσία και όχι και τη Γεωργία. Όσον αφορά την ενεργειακή κρίση με την Ουκρανία, γνωρίζουμε πλέον καλά, και το γνωρίζετε αυτό εξίσου καλά με εμάς, ότι η Ουκρανία και η εσωτερική πολιτική της κατάσταση φέρει μέρος της ευθύνης, αλλά οι επικρίσεις αφορούν πάντοτε μόνον τη Ρωσία. Παρότι ο κ. Horáček, ο οποίος φαίνεται να θέλει να λύσει τώρα την κυβερνητική κρίση στην Τσεχική Δημοκρατία, ισχυρίζεται εδώ ότι δεν πρέπει να δώσουμε προτεραιότητα στο ζήτημα της ενέργειας σε σχέση με τα ανθρώπινα δικαιώματα, κανένας δεν κάνει πραγματικά κάτι τέτοιο. Πείτε μου, συγκεκριμένα, θέλετε να πούμε τώρα "δεν θέλουμε το φυσικό σας αέριο μέχρι να σεβαστείτε τα ανθρώπινα δικαιώματα"; Πρέπει να πείτε ανοικτά, με ειλικρίνεια και σαφήνεια τι θέλετε, και όχι απλώς να ρίχνετε επιγραμματικές δηλώσεις στη συζήτηση. Το τρίτο θέμα που θα ήθελα να θίξω αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα. Μας απογοητεύει πικρά η στάση της Ρωσίας απέναντι στα ανθρώπινα δικαιώματα· οπωσδήποτε, τη θεωρούμε απαράδεκτη. Δεν θα μείνουμε ποτέ σιωπηλοί όταν παραβιάζονται τα ανθρώπινα δικαιώματα. Όπως προανέφερα, πρέπει να αντιμετωπίζουμε τις παραβιάσεις των ανθρώπινων δικαιωμάτων με σαφή τρόπο όπου και αν συμβαίνουν, στη Γεωργία, στη Ρωσία ή στα κράτη μέλη της ΕΕ. Σε αυτά περιλαμβάνονται τα δικαιώματα ρώσων πολιτών ή μη υπηκόων, μερικοί εκ των οποίων αντιμετωπίζουν, δυστυχώς, προβλήματα σε ορισμένα κράτη μέλη της ΕΕ. Εξυπακούεται ότι πρέπει να αντιμετωπίζουμε τις παραβιάσεις αυτές στον ίδιο βαθμό παντού· στον ίδιο βαθμό και με τα ίδια κριτήρια. Τέταρτον, λυπάμαι πολύ γιατί η Ρωσία -και η ηγεσία της- δεν αναπτύσσει το είδος προοπτικής για την ιστορία της που πολλοί στις χώρες μας έχουν αναπτύξει. Αναφέρομαι στην προκειμένη περίπτωση στη συζήτηση που έχουμε ήδη κάνει, και στην αυριανή ψηφοφορία επί του ψηφίσματος σχετικά με την ιστορία. " εικόνα της Ρωσίας θα μπορούσε να βελτιωθεί σημαντικά, εάν υιοθετούσε μια πιο κριτική προσέγγιση της ιστορίας της, με άλλα λόγια, εάν παρουσίαζε τον σταλινισμό όχι ως σημαντικό εθνικό επίτευγμα, αλλά ως έγκλημα το οποίο πρέπει να αντιμετωπίσει. Φυσικά, υπήρξαν επίσης πολύ σαφείς δηλώσεις από την πλευρά μας, αλλά πρέπει να πούμε σε όλες τις χώρες, σε όλα τα ολοκληρωτικά καθεστώτα ότι δεν είμαστε διατεθειμένοι να δεχθούμε τα ολοκληρωτικά καθεστώτα και δεν είμαστε διατεθειμένοι να δεχθούμε την αδιαφορία απέναντι στην Ιστορία. Μπορεί επομένως να υπάρχει ακόμη μια εναλλακτική δυνατότητα, εάν τουλάχιστον μία ή δύο από τις προτεινόμενες τροπολογίες της πλευράς μας γίνουν δεκτές, οι οποίες επιχειρούν να αποκαταστήσουν την ισορροπία και επιδιώκουν ακριβώς τη διττή αυτή στρατηγική: σημαντική κριτική στη Ρωσία, αλλά και προθυμία να συνάψουμε μια εταιρική σχέση με τη Ρωσία. Henrik Lax (SV) Κυρία Πρόεδρε, ο εισηγητής έχει απόλυτο δίκιο όταν αναφέρει ότι η ΕΕ πρέπει να είναι σε θέση να μιλήσει με μία φωνή σε σημαντικά θέματα που σχετίζονται με τη Ρωσία. Δυστυχώς, οι ρώσοι ηγέτες φαίνεται να θεωρούν τώρα τις σχέσεις με τρίτες χώρες ως ένα παιχνίδι μηδενικού αθροίσματος. Με απλά λόγια, εάν δεν σε χτυπήσω στο πηγούνι, θα με χτυπήσεις στο πηγούνι. " βαθύτερη συνεργασία μεταξύ της ΕΕ και της Ρωσίας θα ήταν στην πραγματικότητα μια αμοιβαίως επωφελής κατάσταση, και πρέπει να κάνουμε τους ηγέτες της Ρωσίας να το καταλάβουν αυτό. Υπάρχει κίνδυνος η σοβαρή οικονομική κρίση στη Ρωσία να σκληρύνει περαιτέρω τη στάση της ηγεσίας της σε σχέση με τη στενή συνεργασία με την ΕΕ. Επομένως, είναι ιδιαίτερα σημαντικό για την ΕΕ να εκφραστεί με μία φωνή. Κάθε φορά που η ΕΕ εκφράστηκε με σαφή και ξεκάθαρο τρόπο, οι ρώσοι ηγέτες ανέστειλαν τη δράση τους. " σύγκρουση στη Γεωργία, η κρίση του φυσικού αερίου μεταξύ Ρωσίας και Ουκρανίας στην αρχή του έτους και οι προκλήσεις γύρω από το ορειχάλκινο άγαλμα του στρατιώτη στην Εσθονία είναι παραδείγματα που δείχνουν ότι μια ενωμένη ΕΕ μπορεί να κάνει τη ρωσική ηγεσία να ξανασκεφτεί τις πράξεις της. Hanna Foltyn-Kubicka (PL) Κυρία Πρόεδρε, η έκθεση που εξετάζουμε περιέχει αρκετά λεπτομερή περιγραφή των πρόσφατων παραβιάσεων των ανθρώπινων δικαιωμάτων στην επικράτεια της Ρωσικής Ομοσπονδίας. Οι περιπτώσεις αυτές αποδεικνύουν με σαφήνεια ότι η Ρωσία αδιαφορεί για όλα τα πρότυπα που εφαρμόζονται παντού στον ελεύθερο κόσμο. Καλώ, επομένως, το Συμβούλιο και την Επιτροπή να αρχίσουν να απαιτούν από τη Ρωσία να συμμορφωθεί με τις δεσμεύσεις που ανέλαβε όσον αφορά τον σεβασμό των ανθρώπινων δικαιωμάτων. Αυτό πρέπει να αποτελέσει προϋπόθεση για τη διεξαγωγή περαιτέρω συνομιλιών σχετικά με μια συμφωνία. Σε κοινές συσκέψεις με τη ρωσική πλευρά, άκουσα συχνά μέλη της ρωσικής Δούμα να λένε λίγο ή πολύ ότι δεν πρέπει να χαθεί άλλος χρόνος για τα ανθρώπινα δικαιώματα και ότι πρέπει να προχωρήσουμε σε ουσιαστικά ζητήματα, και ειδικότερα στο εμπόριο. Δεν μπορούμε να συμφωνήσουμε με μια τέτοια προσέγγιση. Δεν υπάρχει τίποτε πιο σημαντικό από την ελευθερία, την υγεία και την ίδια τη ζωή. Οι αξίες αυτές συχνά παραβλέπονται στη Ρωσία, αν και η αξία του χρήματος αναγνωρίζεται πάντοτε. Tunne Kelam Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να συγχαρώ τον κ. Onyszkiewicz για τη σκληρή δουλειά του και τα αξιοπρεπή αποτελέσματά της. Παρεμπιπτόντως, αυτή είναι η τελευταία θέση του απερχόμενου Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις σχέσεις με τη Ρωσία, και το ισχυρότερο μήνυμα που έχει στείλει το Κοινοβούλιο αυτό είναι η συνέπεια βάσει των κοινών ευρωπαϊκών αρχών μας. Επομένως, είναι σκόπιμο να θυμηθούμε ότι η βάση των σχέσεών μας με τη Ρωσία εξακολουθεί να είναι η έκθεση που εκπόνησε η συνάδελφός μας, η κ. Malmström, πριν από αρκετά χρόνια· μια έκθεση της οποίας οι εισηγήσεις ακόμη δεν υλοποιήθηκαν. Στο μεταξύ, βρισκόμαστε σε μια μετέωρη κατάσταση, επαναλαμβάνοντας συνεχώς πόσο σημαντικές είναι οι σχέσεις με τη Ρωσία. Αυτό είναι αλήθεια, αλλά δεν είναι ανάγκη να το επαναλαμβάνουμε. Πρέπει να αποκτήσουμε εμπιστοσύνη στη δύναμή μας, στις αξίες και στις δυνατότητές μας, όπως πρότεινε ο κ. Graham Watson, και να τιμήσουμε τις αξίες αυτές. Πρέπει επίσης να διαπιστώσουμε ότι υπήρξε μια ποιοτική αλλαγή προς το χειρότερο στη Ρωσία. Τον περασμένο Αύγουστο, η Ρωσία σχεδόν κατέλαβε ένα κυρίαρχο γειτονικό κράτος. Δεν αρκεί να επικρίνουμε απλώς ή να εκφράζουμε τη λύπη μας για τις συνεχιζόμενες παραβιάσεις των ανθρώπινων δικαιωμάτων στη Ρωσία. Το ζήτημα είναι πώς θα συνδέσουμε αυτά τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις αξίες με την πρακτική συμπεριφορά μας. Διαφορετικά, θα είμαστε συνυπεύθυνοι, τουλάχιστον έμμεσα, για την καταστρατήγηση των ανθρώπινων δικαιωμάτων και των δημοκρατικών αξιών στην Ρωσία με αντάλλαγμα φυσικό αέριο από τους ρωσικούς αγωγούς. Ioan Mircea Paşcu Κυρία Πρόεδρε, είναι προφανές ότι υπάρχουν δύο σχολές σκέψης στο παρόν Σώμα όταν πρόκειται για τη Ρωσία, οι οποίες εκφράζουν την αμφίθυμη στάση των κρατών μελών. Στην ουσία, δεν πρόκειται για τη Ρωσία -καθώς πολλοί συμφωνούν ότι η δύναμη αυτή είναι αναπόφευκτα ένας στρατηγικός εταίρος μας- αλλά σχετικά με το πώς θα αποκριθούμε στη συμπεριφορά της, η οποία δεν ανταποκρίνεται πάντοτε στα πρότυπά μας. Έτσι, ενώ η πρώτη σχολή σκέψης προτείνει να αποδοθούν ευθύνες στη Ρωσία για κάθε απόκλιση από τα εν λόγω πρότυπα -και προφανώς η έκθεση του κ. Onyszkiewicz εμπίπτει στην κατηγορία αυτή- η δεύτερη σχολή σκέψης είναι πιο διαλλακτική, υποκινούμενη πρωτίστως από πραγματισμό. Επομένως, το ερώτημα είναι ποια από τις δύο αυτές στάσεις εξασφαλίζει καλύτερη διαχείριση των κοινών ζητημάτων μας (οικονομία, εμπόριο, ενέργεια, ασφάλεια, έρευνα και εκπαίδευση), ικανοποιώντας τα συμφέροντά μας, αποφεύγοντας ταυτόχρονα την παραίτηση από τα πρότυπά μας. Ποια θα έχει μεγαλύτερο αντίκτυπο στη συμπεριφορά της Ρωσίας; Παρότι προσωπικά είμαι επιφυλακτικός όσον αφορά την ικανότητα οποιουδήποτε να επηρεάσει πραγματικά τη συμπεριφορά της Ρωσίας με τον έναν ή με τον άλλο τρόπο, εξακολουθώ να υποστηρίζω μια θέση της ΕΕ η οποία θα συνδυάζει τον πραγματισμό με την ακεραιότητα. Τελικά, παρότι η έκθεση αυτή αφορά κατ' όνομα τη Ρωσία, στην πραγματικότητα αφορά και εμάς. Andrzej Zapałowski (PL) Κυρία Πρόεδρε, είναι γνωστό της πάσι ότι μακροπρόθεσμα το περιεχόμενο κάθε συμφωνίας με τη Ρωσία μετατρέπεται περισσότερο σε ευχολόγιο παρά σε ένα σύνολο νομικά δεσμευτικών μέτρων. Παρ' όλα αυτά, είναι σημαντικό να συνεχίσουμε τις προσπάθειές μας για τη ρύθμιση των σχέσεών μας με τη Ρωσία με τον καλύτερο δυνατό τρόπο. Προφανώς, αυτό δεν μπορεί να επιτευχθεί με τους σημερινούς όρους, βάσει των οποίων η Ευρωπαϊκή Ένωση με πληθυσμό ο οποίος αριθμεί σχεδόν 500 εκατομμύρια κατοίκους και με συμμετοχή άνω του 20% στο παγκόσμιο ΑΕγχΠ πρέπει να κολακεύει έναν πολύ πιο αδύναμο και με μικρότερο πληθυσμό εταίρο. Το αναφέρω αυτό επειδή συχνά τα συμφέροντα συγκεκριμένων κρατών μελών της ΕΕ έρχονται σε σύγκρουση με την εσωτερική αλληλεγγύη της ΕΕ. " Ρωσία δεν έχει κανέναν ενδοιασμό να εκμεταλλευθεί τις καταστάσεις αυτές. Φυσικά, πρέπει να εμβαθύνουμε την οικονομική συνεργασία μας με τη Ρωσία, αλλά πρέπει να ζητήσουμε από τον εταίρο μας να συμμορφωθεί προς τα ίδια πρότυπα που είναι δεσμευτικά για όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ. Δεν τίθεται ζήτημα να ανεχθούμε τις παραβιάσεις των ανθρώπινων δικαιωμάτων. György Schöpflin Κυρία Πρόεδρε, τα συγχαρητήριά μου στον εισηγητή. Πιστεύω ότι η παρούσα έκθεση είναι εξαιρετικά σημαντική. Μου φαίνεται ότι ο στρατηγικός τρόπος σκέψης της Ρωσίας είναι ένα από τα σημαντικότερα προβλήματα που αντιμετωπίζει η Ευρωπαϊκή Ένωση αυτή τη στιγμή. Εάν δεν κατανοούμε πώς αντιλαμβάνεται η Ρωσία τη θέση της στον κόσμο, δεν μπορούμε να καταλάβουμε πραγματικά τι λέει και τι πράττει το Κρεμλίνο. Υπάρχει, στην πραγματικότητα, μια λογική στις πράξεις της Ρωσίας, αλλά αυτή δεν είναι ίδια με τη δική μας. Ενώ η ΕΕ κατέστησε την ειρηνική επίλυση των συγκρούσεων κεντρικό στοιχείο του τρόπου σκέψης της, η Ρωσία δεν έχει κανέναν ενδοιασμό να καταφύγει στη χρήση βίας, όπως έκανε στη Γεωργία πέρσι. Επομένως, το μυστικό βρίσκεται στο πώς αντιλαμβάνεται η Ρωσία τη δύναμη. Στην ευρωπαϊκή παράδοση, η δύναμη πρέπει να εποπτεύεται από δημοκρατικούς θεσμούς. Στη Ρωσία, η δύναμη συγκεντρώνεται στην πεποίθηση ότι, μέσω της συγκέντρωσης αυτής, η δύναμη θα είναι πιο αποτελεσματική. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο για τα κράτη τα οποία η Ρωσία θεωρεί αδύναμα. Καθίστανται αυτομάτως στόχοι για την επέκταση της ρωσικής δύναμης. " πρόσφατη μυστική αγορά μεγάλου μεριδίου μετοχών στην ουγγρική εταιρεία ενέργειας MOL από ρωσική επιχείρηση είναι, επομένως, κάτι περισσότερο από μια απλή εμπορική συναλλαγή· καταδεικνύει με ποιον τρόπο η Ρωσία κινείται σε χώρο που δεν καταλαμβάνεται από άλλους. Από την οπτική της δύναμης, η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Ευρωπαϊκή ολοκλήρωση είναι ανεξήγητες, ανούσιες διαδικασίες για τη Ρωσία. Στα μάτια της Ρωσίας, η μεταβίβαση κυριαρχίας συνιστά βδελυγμία, δεν είναι τρόπος εξασφάλισης της ειρήνης. Επομένως -και είναι ζωτικής σημασίας να αναγνωρίσουμε το γεγονός αυτό- για τη Ρωσία, το πρόβλημα είναι η Ευρωπαϊκή Ένωση. " επιτυχία της είναι ένα μυστήριο, και κυρίως ένα εμπόδιο στη μεγιστοποίηση της δύναμης της Ρωσίας. Επομένως, η μελλοντική επιτυχία της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξαρτάται από το να αναγνωρίσουμε με ποιον τρόπο η Ρωσία αντιλαμβάνεται τη δύναμη. Με πολύ διαφορετικό τρόπο από ό,τι η Ευρώπη. Και δεν πρέπει να έχουμε αυταπάτες σχετικά με αυτό. Richard Howitt Κυρία Πρόεδρε, τον περασμένο μήνα, μετέβην, για λογαριασμό του Κοινοβουλίου, στη διοικητική συνοριακή γραμμή της Γεωργίας, που έχει εγκαθιδρυθεί από τους αυτονομιστές της Νότιας Οσετίας μετά τη στρατιωτική εισβολή της Ρωσίας. Κοιτάζοντας το σημείο ελέγχου, όπου δεν υπήρχε καμία επίσημη επικοινωνία σε καμία πλευρά, μου φάνηκε πραγματικά σαν σκηνή από τον Ψυχρό Πόλεμο. Εάν δεν θέλουμε να γυρίσουμε στο παρελθόν, ένα απτό μέτρο που θα μπορούσαν να λάβουν οι Ρώσοι θα ήταν να συμβάλουν στην παροχή πλήρους πρόσβασης στην πολύ επιτυχημένη ευρωπαϊκή αποστολή αστυνόμευσης και στις δύο πλευρές της γραμμής, ώστε αυτή να μπορέσει να εκπληρώσει κατάλληλα τα καθήκοντά της που αφορούν την παρακολούθηση της κατάπαυσης του πυρός. Θα ήταν ένα μικρό, αλλά απτό μέτρο οικοδόμησης εμπιστοσύνης, και τους καλώ να το πράξουν. Συμμερίζομαι επίσης την άποψη που διατύπωσαν πολλοί στο παρόν Σώμα ότι όσο περισσότερη ευρωπαϊκή αλληλεγγύη έχουμε τόσο καλύτερες θα είναι οι σχέσεις Ευρώπης-Ρωσίας. Το γεγονός αυτό αναδείχθηκε εκ νέου αυτή την εβδομάδα με την προσπάθεια της Ρωσίας να εξασφαλίσει χωριστές, όχι κοινές, συμφωνίες με χώρες της ΕΕ σχετικά με τα πρότυπα εισαγωγής οπωροκηπευτικών. Από την άποψη αυτή, εκφράζω τη λύπη μου για τη σημερινή ομιλία του ηγέτη των Φιλελεύθερων Δημοκρατών, ο οποίος προσπάθησε να παρουσιάσει τη σοσιαλιστική θέση ως ενδοτική σε θέματα ανθρώπινων δικαιωμάτων. Όχι μόνον θα ψηφίσουμε για να επικρίνουμε τη Ρωσία για την παραβίαση διεθνών εκλογικών προτύπων, για την υπονόμευση της ελευθερίας έκφρασης, για τη φυλάκιση πολιτικών κρατουμένων και για τον εκφοβισμό και την παρενόχληση υπερασπιστών των ανθρώπινων δικαιωμάτων, αλλά επιπλέον η ομιλία αυτή καταδεικνύει απλώς την ίδια λογική της επίρριψης ευθυνών στη Ρωσία, η οποία είναι από μόνη της ένα παράδειγμα της έλλειψης αλληλεγγύης που αναστέλλει τη δράση μας. " Ρωσία επηρεάζεται από την οικονομική κρίση- όπως κάθε χώρα- υποφέροντας από την πτώση της τιμής του πετρελαίου, την υποτίμηση του ρουβλίου κατά το ένα τρίτο και την πτώση του χρηματιστηρίου της κατά 75%. Σήμερα, ο πρόεδρος Medvedev συμμετέχει πλήρως στη συνάντηση της Ομάδας των 20 στο Λονδίνο. Πιστεύω ότι η συγκυρία είναι κατάλληλη, γιατί η Ρωσία χρειάζεται τη συνεργασία μας και ενδέχεται να είναι πιο ανοικτή στην αλλαγή, εφόσον έχουμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση την αποφασιστικότητα και την ενότητα για να την επιδιώξουμε. Giulietto Chiesa (IT) Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, διαβάζοντας το κείμενο του παρόντος εγγράφου έχει κανείς την εντύπωση ότι όποιος το έγραψε δεν επιδιώκει τη βελτίωση αλλά την επιδείνωση των σχέσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τη Ρωσία. Εάν αυτός είναι ο στόχος της Ευρώπης, το συγκεκριμένο έγγραφο είναι εξαιρετικό· εάν όχι, είναι πολύ κακό. Προσωπικά πιστεύω ότι είναι ένα πολύ κακό έγγραφο. Πώς μπορούμε να φανταστούμε ένα μέλλον νέων εντάσεων με μια χώρα την οποία αναγνωρίζουμε ως απαραίτητη όσον αφορά τα συμφέροντά μας; Τα επόμενα 40 χρόνια θα πρέπει να βασιστούμε στους παραδοσιακούς ενεργειακούς πόρους, τους οποίους η Ρωσία διαθέτει σε αφθονία. Μπορούμε να κάνουμε διαφορετικά; Δεν μπορούμε. Δεύτερον, ο τρόπος και το ύφος. Στις σελίδες αυτές, η Ευρώπη εκφράζεται με μια αυτοκρατορική γλώσσα και όχι με τη γλώσσα κάποιου που σέβεται τον συνομιλητή του. Κάτι τέτοιο αντιβαίνει στην πολιτική γειτονίας μας, και δεν θα ήταν σωστό να χρησιμοποιηθεί ακόμη και στις συναλλαγές με μια μικρή χώρα, πόσω μάλλον όταν έχουμε να κάνουμε με μια μεγάλη χώρα η οποία απαιτεί σεβασμό, και εύλογα. Είναι ζήτημα ρεαλισμού, πρωτίστως και κυρίως. Φοβάμαι ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι έτοιμο να εγκρίνει ένα κείμενο γραμμένο στο πνεύμα του Ψυχρού Πολέμου -παρωχημένο, άσκοπο, επιζήμιο και αντιπαραγωγικό- την ίδια στιγμή που ο νέος πρόεδρος των "ΠΑ ανοίγει έναν νέο διάλογο με τη Μόσχα. Με την προσέγγιση αυτή, η Ευρώπη δεν μπορεί να διεκδικήσει ηγετικό ρόλο. Ελπίζω πως η Επιτροπή δεν θα δεχθεί τις συστάσεις αυτές. Romana Cizelj (SL) Θέσατε πολλά πολιτικά προβλήματα στη διάρκεια της συζήτησης αυτής, αλλά θα ήθελα να σας επιστήσω την προσοχή σε μια άλλη πρόκληση, η οποία δεν αναφέρεται στην έκθεσή μας. Πρόκειται για τον τομέα της κλιματικής αλλαγής, έναν τομέα ο οποίος υπήρξε μέχρι τώρα αντικείμενο κυρίως των επιστημόνων. Ωστόσο, εάν θέλουμε να αντιμετωπίσουμε το πρόβλημα με επιτυχία, πρέπει επίσης να υποστηρίξουμε τη δράση αυτή με ισχυρά και αποφασιστικά πολιτικά μέτρα. Πρόκειται για μια παγκόσμια πρόκληση, η οποία απαιτεί αμοιβαία ευθύνη. Για τον λόγο αυτό, νομίζω ότι πρέπει να αξιοποιούμε κάθε ευκαιρία ώστε να παροτρύνουμε τη Ρωσία να αναλάβει το μερίδιο ευθύνης της τόσο για τον μετριασμό της αλλαγής του κλίματος όσο και για την προσαρμογή σε αυτήν. Πρέπει επίσης να παροτρύνουμε τη Ρωσία να αναλάβει πιο ενεργό ρόλο στις διεθνείς διαπραγματεύσεις, εν όψει της διάσκεψης της Κοπεγχάγης. Συνάδελφοι, θα ήθελα επίσης να σας υπενθυμίσω ότι η λήψη κατάλληλων μέτρων για την αλλαγή του κλίματος είναι ζήτημα διασφάλισης των ανθρώπινων δικαιωμάτων. Monika Beňová (SK) Θα είμαι πολύ σύντομη, καθώς τα περισσότερα από αυτά που ήθελα να πω ειπώθηκαν από τους συναδέλφους μου του κόμματος των ευρωπαίων Σοσιαλδημοκρατών. Κατά τη γνώμη μου, η έκθεση στερείται ισορροπίας και είναι ρωσοφοβική. Προέρχομαι από μια χώρα, η οποία έζησε για πολλά χρόνια κάτω από ένα καθεστώς το οποίο δεν ήταν εύκολο για τους περισσότερους ανθρώπους, αλλά ακριβώς για τον λόγο αυτό δεν καταλαβαίνω γιατί λογικοί άνθρωποι στο παρόν Σώμα θέλουν τώρα να εγκρίνουν ένα έγγραφο, με το οποίο θα δείξουμε πάλι κάποιους με το δάκτυλο και θα τους κατηγορήσουμε για κάτι. Θεωρούσα ότι το παρόν Κοινοβούλιο μπορούσε να κατανοήσει την παρούσα κατάσταση στον κόσμο. Απορρίπτω πλήρως την ιδέα ότι οποιοσδήποτε εδώ επιθυμεί να ανταλλάξει το φυσικό αέριο και το πετρέλαιο με την προστασία των ανθρώπινων δικαιωμάτων. Οι ευρωπαίοι Σοσιαλδημοκράτες θέλουν να προστατεύσουν τα ανθρώπινα δικαιώματα και προστάτευσαν πάντοτε τα ανθρώπινα δικαιώματα, αλλά από την άλλη πλευρά βλέπουμε την προφανή πραγματικότητα που βρίσκεται μπροστά μας. Μπροστά στην ΕΕ, μπροστά στις "ΠΑ, μπροστά στη Ρωσία και μπροστά σε ολόκληρο τον κόσμο. Μόνο με μια βάση καλών κοινών συμφωνιών θα μπορέσουμε να αντιμετωπίσουμε την πραγματικότητα αυτή. Andrzej Wielowieyski (FR) Κυρία Πρόεδρε, η Ρωσία είναι ο μεγαλύτερος γείτονάς μας, μια μεγάλη χώρα, η οποία τον περασμένο αιώνα έχει ιμπεριαλιστικές φαντασιώσεις, αλλά βίωσε επίσης ορισμένες τρομερές εμπειρίες. " έξοδος από μια τέτοια τραυματική εμπειρία απαιτεί χρόνο και επιμονή, και πρέπει να είμαστε και εμείς υπομονετικοί. Επομένως, η διαπραγμάτευση μιας νέας συμφωνίας θα είναι δύσκολη και επίπονη. " έκθεση είναι απαιτητική, αλλά δίκαιη. " συνέπεια μεταξύ μιας αποτελεσματικής εταιρικής σχέσης με τους έξι εξ ανατολών γείτονές μας και μιας καλής αμοιβαίας συνεργασίας με τη Ρωσία αποτελεί τη μεγαλύτερη πρόκληση για την ευρωπαϊκή πολιτική. " πρόοδος θα εξαρτηθεί από τον συμβιβασμό των τρόπων ζωής μας και την κατανόηση των θεμελιωδών αξιών, τις οποίες δεν πρέπει να προδώσουμε. Ewa Tomaszewska (PL) Κυρία Πρόεδρε, τα κύρια εμπόδια που επηρεάζουν τις επαφές μας με τη Ρωσία είναι η χρήση από αυτήν των εφοδιασμών φυσικού αερίου ως μέσου πολιτικού εκβιασμού, η απειλή κατά της ανεξαρτησίας της Γεωργίας, η γενοκτονία στην Τσετσενία και η παράλειψή της να διεξαγάγει δίκαιες δίκες σχετικά με τις δολοφονίες της Anna Politkovskaya και του Alexander Litvinenko. Δυστυχώς, η Ρωσία δεν έκανε ούτε ένα βήμα προς την κατεύθυνση της καθιέρωσης της δημοκρατίας και του σεβασμού των ανθρώπινων δικαιωμάτων, πράγμα που δεν επιτρέπει ευοίωνες προβλέψεις για τις μελλοντικές διαπραγματεύσεις και τη συνεργασία. Εάν θέλουμε οι διαπραγματεύσεις μας να στεφθούν από επιτυχία, πρέπει να διεξαγάγουμε μια ενιαία κοινή πολιτική βασισμένη στην αλληλεγγύη. Αυτό είναι πολύ σημαντικό στην περίπτωση ενός τόσο σημαντικού γείτονα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Gerard Batten Κυρία Πρόεδρε, πώς μπορεί η κ. Ferrero-Waldner να αναφέρεται στη Ρωσία ως εταίρο και ο κ. Vondra να ζητεί εγγυήσεις δημοκρατίας και ανθρώπινων δικαιωμάτων; " Ρωσία είναι ένα κακοποιό κράτος, στο οποίο οι ενοχλητικοί πολιτικοί αντίπαλοι, οι διαφωνούντες και οι δημοσιογράφοι απλώς δολοφονούνται. Οι Ρώσοι διαθέτουν ακόμη έναν νόμο που τους επιτρέπει να δολοφονούν οποιονδήποτε- ρώσο πολίτη ή αλλοδαπό- σε ξένο έδαφος, εάν θεωρούν ότι συνιστά απειλή ή ενόχληση. Μια τέτοια δολοφονία διαπράχθηκε κατά του ψηφοφόρου της εκλογικής μου περιφέρειας Alexander Litvinenko στο Λονδίνο το 2006 με μια τρομοκρατική πράξη υποστηριζόμενη από το κράτος. " οικογένειά του περιμένει ακόμη να αποδοθεί δικαιοσύνη και να προσαχθούν οι δολοφόνοι του στη δικαιοσύνη ή να δικαστούν στην Αγγλία. Προσωπικά, δεν θέλω να διαπραγματεύεται η Ευρωπαϊκή Ένωση συμφωνίες με κανέναν και για τίποτα. Αλλά, εάν η Επιτροπή είναι σοβαρή στις προθέσεις της, γιατί δεν ζήτησε την έκδοση των υπόπτων ως ένδειξη καλής θέλησης και ως προϋπόθεση για την έναρξη διαπραγματεύσεων; Alexandru Nazare (RO) Οι δυνατότητες μιας ισχυρής συνεργασίας με τη Ρωσική Ομοσπονδία είναι ευθέως ανάλογες προς τις προκλήσεις και τις δυσκολίες που πρέπει να αντιμετωπίσουμε. " Ρωσία έχει επιλέξει εδώ και κάποιο διάστημα ένα είδος λόγου και μια πορεία ενεργειών που θέτουν τις προοπτικές μιας ρεαλιστικής συνεργασίας σε δεύτερη μοίρα και ενθαρρύνουν μια σκληρή προσέγγιση στις διεθνείς σχέσεις, με την οποία δεν μπορούμε να συμφωνήσουμε με κανέναν τρόπο και σε καμία μορφή. Μετά τη σύγκρουση στη Γεωργία, μείναμε σε ένα σημείο στο οποίο μπορούμε να δούμε τις διαφορές μεταξύ μας στη στάση που υιοθετήσαμε σε κρίσιμα θέματα. " Ρωσική Ομοσπονδία πιστεύει ότι η παρουσία των στρατευμάτων της σε χώρες της περιοχής είναι αποδεκτή και ότι έχουν ακόμη και το δικαίωμα να επεμβαίνουν όταν η Μόσχα θεωρεί κάτι τέτοιο αναγκαίο. " εμπλοκή της Ρωσίας σε ανεπίλυτες συγκρούσεις γίνεται αισθητή ακόμη και στα σύνορα της ΕΕ, με τον αντίκτυπο που έχει κάτι τέτοιο για όλους εμάς τους Ευρωπαίους. Πρέπει να σας υπενθυμίσω τι πρότεινα ουσιαστικά στις τροπολογίες μου. " παρουσία ρωσικών στρατευμάτων στην αποσχισθείσα περιοχή της Υπερδνειστερίας επηρεάζει τη Δημοκρατία της Μολδαβίας εδώ και δύο σχεδόν δεκαετίες στην πορεία της προς την πρόοδο και την ελευθερία να επιλέξει το μέλλον της. " Ρωσική Ομοσπονδία πρέπει να αποσύρει τα στρατεύματά της από την Υπερδνειστερία, ώστε να παράσχει τη βάση για την εν λόγω εταιρική σχέση. Alexandr Vondra Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. - Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω όλους για την ενδιαφέρουσα αυτή συζήτηση. Νομίζω ότι είναι πολύ αναγκαία όσον αφορά τις μελλοντικές σχέσεις μας με τη Ρωσία, και η συζήτηση κάλυψε αρκετά σημαντικά σημεία. Υποστηρίζω πολλά από τα όσα ειπώθηκαν εδώ. Όσον αφορά την αναγκαιότητα εμπλοκής, πιστεύω ότι είναι σαφές ότι μια νέα συμφωνία έχει μεγάλη σημασία για την περαιτέρω ανάπτυξη και εντατικοποίηση της συνεργασίας ΕΕ και Ρωσίας. Είναι επίσης σαφές ότι η νέα συμφωνία πρέπει να συνεχίσει τη βελτίωση της ισχύουσας συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας (ΣΕΣΣ). Πρέπει να αντικατοπτρίζει την πραγματικότητα της σημερινής συνεργασίας με τη Ρωσία. Οι σχέσεις μας έχουν σήμερα πολύ μεγαλύτερο βάθος και πλάτος από ό,τι πριν από μόλις δέκα χρόνια. Όσον αφορά την ενέργεια, πρέπει να αναφέρουμε με σαφήνεια ότι η ΕΕ επιθυμεί να ενισχύσει τη συνεργασία με τη Ρωσία χρησιμοποιώντας τα υπάρχοντα μέσα - τις συσκέψεις του διαλόγου για την ενέργεια και το μόνιμο συμβούλιο εταιρικής σχέσης για την ενέργεια. Στη διάρκεια της παρούσας προεδρίας θα πραγματοποιηθεί συνεδρίαση του μόνιμου συμβουλίου εταιρικής σχέσης για την ενέργεια. Στόχος είναι η προώθηση της εμπιστοσύνης και της διαφάνειας στις σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας στον τομέα της ενέργειας. Δεν μπορούμε να υποστούμε μια νέα διαταραχή του ενεργειακού εφοδιασμού. Πρέπει επίσης να ενισχύσουμε τον μηχανισμό έγκαιρης προειδοποίησης και να τον καταστήσουμε περισσότερο λειτουργικό. Όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα, πιστεύω ότι η εφαρμογή του κράτους δικαίου, μια ανεξάρτητη δικαστική εξουσία και ο πλήρης σεβασμός των ανθρώπινων δικαιωμάτων -συμπεριλαμβανομένων ελεύθερων και ανεξάρτητων μέσων ενημέρωσης- είναι αναγκαία στοιχεία για την προώθηση της σταθερότητας και της ευημερίας στη Ρωσία. " ΕΕ παρακολουθεί την κατάσταση των ανθρώπινων δικαιωμάτων στη Ρωσία με προβληματισμό και εγείρουμε τις ανησυχίες αυτές -και θα συνεχίσουμε να τις εγείρουμε- στις συσκέψεις ΕΕ-Ρωσίας. Για παράδειγμα, η εξέλιξη υποθέσεων, όπως η επανάληψη της δίκης Khodorkovsky, θα αποτελέσουν για εμάς δοκιμή όσον αφορά τη λειτουργία του κράτους δικαίου στη Ρωσία. Όσον αφορά την άσκηση επιρροής, συμφωνώ ιδιαίτερα ότι πρέπει να μιλούμε με μία φωνή στις συνομιλίες μας με τη Ρωσία, και χρειαζόμαστε μια τέτοια συζήτηση για να διαμορφώσουμε την ενιαία αυτή φωνή. " ενότητα και η αλληλεγγύη είναι θεμελιώδεις και θα εργασθούμε πολύ σκληρά για να τις επιτύχουμε. Είναι σημαντικό τα κράτη μέλη να ενημερώνουν το ένα το άλλο και να διαβουλεύονται μεταξύ τους όσο το δυνατόν περισσότερο σχετικά με ενδεχόμενα διμερή ζητήματα που αφορούν τη Ρωσία, τα οποία μπορεί να έχουν συνέπειες σε άλλα κράτη μέλη και στην ΕΕ στο σύνολό της. Οι συστάσεις του Κοινοβουλίου στον τομέα αυτό αξίζει να ληφθούν υπόψη, παρότι, δεδομένων των υφιστάμενων δομών του Συμβουλίου, δεν είμαι απολύτως βέβαιος ότι η δημιουργία ενός επίσημου μηχανισμού διαβούλευσης είναι ο πιο πρακτικός τρόπος για να προχωρήσουμε προς αυτή την κατεύθυνση. Ωστόσο, πιστεύω σθεναρά ότι απαιτείται κάποιου είδους μηχανισμός ή κοινή προσέγγιση ώστε να συμπληρωθεί το ισχύον πλαίσιο των σχέσεων ΕΕ-Ρωσίας. Οπωσδήποτε υπάρχει περιθώριο βελτίωσης της πολιτικής μας απέναντι στη Ρωσία, και η ενότητα και η αλληλεγγύη είναι πράγματι οι λέξεις-κλειδιά στο πλαίσιο αυτό. Έχουμε ήδη αρκετά εντατικές πολιτικές διαβουλεύσεις στο Συμβούλιο όταν τίθεται θέμα επίδειξης αλληλεγγύης, αλλά αυτό είναι επίσης θέμα πολιτικής βούλησης. Συμφωνώ ότι χρειαζόμαστε μεγαλύτερη εμπιστοσύνη και κατανόηση μεταξύ ΕΕ και Ρωσίας. Πρέπει να ξεπεράσουμε την καχυποψία του παρελθόντος και να αξιοποιήσουμε την πραγματική και ουσιαστική σχέση που έχει εξελιχθεί τα τελευταία χρόνια, αλλά η διαδικασία αυτή είναι οπωσδήποτε αμφίδρομη και το ταγκό θέλει δύο χορευτές. " νέα συμφωνία είναι ένας τρόπος για να επιτύχουμε αυτό το αποτέλεσμα. Ο άλλος τρόπος είναι η βελτίωση του διαλόγου. Το Κοινοβούλιο μπορεί να διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στον τομέα αυτό και, επομένως, μπορώ να συμφωνήσω με την πρόταση ότι ο ρόλος της επιτροπής κοινοβουλευτικής συνεργασίας πρέπει να ενισχυθεί στο πλαίσιο της νέας συμφωνίας. " κοινοβουλευτική διάσταση -όπως και οι επαφές με την κοινωνία των πολιτών- μπορεί να προσφέρει πολλά όσον αφορά την επικοινωνία και την προώθηση των θεμελιωδών δημοκρατικών αρχών και αξιών επί των οποίων ερείδεται η ΕΕ. Επομένως, προσβλέπουμε στη συνέχιση του διαλόγου μαζί σας καθώς θα προχωρούν οι διαπραγματεύσεις. Benita Ferrero-Waldner Μέλος της Επιτροπής. - Κυρία Πρόεδρε, οι συζητήσεις με θέμα τη Ρωσία δεν είναι ποτέ εύκολες. Αφενός, η Ρωσία είναι ένας σημαντικός παγκόσμιος εταίρος, αλλά, αφετέρου, είναι επίσης ένας μεγάλος γείτονας, και στην περίπτωση αυτή νομίζω ότι έχουμε δύο πλευρές οι οποίες δεν συγκλίνουν πάντοτε εύκολα. Από τη μια πλευρά, καθώς είναι παγκόσμιος εταίρος, θεωρούμε τη Ρωσία πραγματικό εταίρο, όπως προανέφερα. Για παράδειγμα, στη Μέση Ανατολή, στην επιδίωξη λύσης μεταξύ Ισραήλ και Παλαιστίνης και σε πολλά άλλα τέτοια θέματα. Επίσης, στο Αφγανιστάν και στο Πακιστάν, χθες στη διάσκεψη στη Χάγη, η Ρωσία διαδραμάτισε σημαντικό ρόλο· ή στο Ιράν, ή σε θέματα μη διάδοσης των όπλων, ή στα μεγάλα παγκόσμια ζητήματα όπως η αλλαγή του κλίματος, που αναφέρθηκε επίσης, ή η παρούσα χρηματοπιστωτική και οικονομική κρίση. Όλοι επηρεάζονται από αυτήν. Αυτό ισχύει για εμάς, αλλά ισχύει και για τη Ρωσία και για πολλούς άλλους παγκόσμιους εταίρους. Επομένως, πιστεύω ότι πρέπει να βλέπουμε την πτυχή αυτή με ξεκάθαρο τρόπο, αλλά ταυτόχρονα πρέπει επίσης να βλέπουμε τη Ρωσία ως ένα μεγάλο γείτονα με τον οποίο δεν συμφωνούμε πάντοτε στην κοινή γειτονιά. Και έχουμε μια κοινή γειτονιά - ορισμένοι από εσάς αναφερθήκατε σε αυτή, στη Μολδαβία ή στο Ναγκόρνο-Καραμπάχ ή, φυσικά, στη Γεωργία. Στον τομέα αυτό πρέπει να βεβαιωθούμε ότι θα πλησιάσουμε πολύ περισσότερο ο ένας τον άλλο, αλλά και ότι θα μιλάμε με ειλικρίνεια για τις δυσκολίες και τις διαφορές που υπάρχουν. Ένα από τα ζητήματα αυτά είναι η "ανατολική εταιρική σχέση", και συζητήσαμε την ανατολική εταιρική σχέση μόλις την περασμένη εβδομάδα στο Κοινοβούλιο. Κύριος στόχος της ανατολικής εταιρικής σχέσης, η οποία αφορά έξι από τις γειτονικές μας χώρες, είναι να βοηθήσουμε τις χώρες εκείνες που επιθυμούν να ευθυγραμμισθούν πολύ περισσότερο με την Ευρωπαϊκή Ένωση σε ορισμένα βασικά ζητήματα, όπως τα πρότυπα διακυβέρνησης, η μεγαλύτερη εμπορική ελευθερία και άλλα. Στις δραστηριότητες αυτές, νομίζω ότι είναι σημαντικό να έχουμε τις εν λόγω χώρες εταίρους. Όμως, ταυτόχρονα είπαμε επίσης, στην πολυμερή πλατφόρμα, ότι είμαστε καταρχήν ανοικτοί σε τρίτες χώρες όπως η Ρωσία σε βάση ad hoc, όπως αρμόζει· οπωσδήποτε η Ρωσία είναι επίσης πλήρες μέλος της Συνέργειας του Ευξείνου Πόντου, στην οποία εξετάζονται περιφερειακά θέματα. Επομένως, υπάρχει επίσης δυνατότητα να συνεργαστούμε για να ξεπεράσουμε ορισμένες από τις υπάρχουσες δυσκολίες. Από την άλλη πλευρά, έχουμε το ζήτημα του φυσικού αερίου. Όσον αφορά το φυσικό αέριο, γνωρίζουμε -το είπα σαφώς προηγουμένως και θα το επαναλάβω- ότι εξαρτιόμαστε ο ένας από τον άλλον· το γνωρίζουμε αυτό. Γνωρίζουμε επίσης, ότι η κρίση του φυσικού αερίου μείωσε την εμπιστοσύνη μας στους εταίρους μας. Υπογράμμισε τη σημασία των διατάξεων για την ενέργεια στις επικείμενες συμφωνίες ΕΕ-Ρωσίας και ΕΕ-Ουκρανίας, διατάξεις οι οποίες θα περιληφθούν στις εν λόγω συμφωνίες. Πρέπει να εντείνουμε τις προσπάθειες προκειμένου να δημιουργήσουμε μια εσωτερική αγορά ενέργειας, αλλά και να αυξήσουμε την αποτελεσματικότητα και να διαφοροποιήσουμε τους εφοδιασμούς. Επομένως, η νέα συμφωνία με τη Ρωσία πρέπει να θεσπίζει, όπως λέμε πάντοτε, νομικά δεσμευτικές αμοιβαίες υποχρεώσεις. Επίσης, παράλληλα με τη νέα συμφωνία και βραχυπρόθεσμα, συνεργαζόμαστε με τη Ρωσία για να καταστήσουμε τον μηχανισμό έγκαιρης προειδοποίησης πιο αποτελεσματικό, όπως προανέφερα. Πρέπει επίσης να προβλέψουμε παρακολούθηση και πρόληψη και επίλυση των συγκρούσεων, και κάτι τέτοιο πρέπει να περιλαμβάνει επίσης τη Λευκορωσία και την Ουκρανία. Γνωρίζουμε ότι η Ρωσία είναι πολύ σημαντικός εταίρος στον τομέα της ενέργειας για εμάς, καθώς συνεισφέρει 40% του φυσικού αερίου που εισάγουμε και 20% του φυσικού αερίου που καταναλώνουμε. Όπως προανέφερα, η σχέση μας είναι μια σχέση αλληλεξάρτησης. Δεδομένου ότι αντιπροσωπεύουμε περισσότερο από τα δύο τρία των εσόδων τους από εξαγωγές -πράγμα που αποτελεί πολύ σημαντική συνεισφορά στην οικονομική ανάπτυξη της Ρωσίας- είναι σημαντικό να μην επαναληφθούν τα γεγονότα του περασμένου Ιανουαρίου, και επομένως συνεργαζόμαστε τόσο με τους Ουκρανούς όσο και με τους Ρώσους για να αποτρέψουμε κάτι τέτοιο. Στο θέμα των ανθρώπινων δικαιωμάτων, δεν συμφωνούμε πάντοτε. Από τη μία πλευρά, η ΕΕ και η Ρωσία έχουν κοινές διεθνείς υποχρεώσεις, όπως είπα, μέσω των πράξεων που έχουμε υπογράψει μαζί στον Ο"Ε, στον ΟΟΣΑ και στο Συμβούλιο της Ευρώπης. Οι υποχρεώσεις αυτές απηχούν αξίες και περιλαμβάνουν την υποχρέωση σεβασμού των αποφάσεων των οργάνων που συστήνουν. Αυτό ισχύει ειδικότερα για το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, αλλά είναι επίσης προφανές ότι η ΕΕ και η Ρωσία ερμηνεύουν τις δεσμεύσεις διαφορετικά. " Ευρωπαϊκή Ένωση και η Ρωσία επέλεξαν τον δρόμο του διαλόγου στα θέματα αυτά, και ο δρόμος αυτός είναι ο σωστός. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει επίσης να ακούσουμε τους προβληματισμούς που διατυπώνει ενίοτε η ρωσική πλευρά σε σχέση με ορισμένες εξελίξεις εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης συμπεριλαμβανομένου, για παράδειγμα, του ζητήματος των ρωσόφωνων μειονοτήτων. Είναι επίσης αλήθεια, όπως είπε ο ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου, ότι υπάρχουν σαφείς ανησυχίες σχετικά με τον μη σεβασμό των ανθρώπινων δικαιωμάτων στη Ρωσική Ομοσπονδία, και οι συνεχιζόμενες περιπτώσεις επιθέσεων κατά υπερασπιστών των ανθρώπινων δικαιωμάτων, δημοσιογράφων και άλλων δημιουργούν μια άσχημη εικόνα για τη Ρωσία. Θίγουμε τακτικά τα ζητήματα αυτά με τις ανώτερες αρχές: εγώ με τον Sergey Lavrov και ο Πρόεδρος Barroso με τους συνομιλητές του. Χρησιμοποιούμε επίσης τις εξαμηνιαίες διαβουλεύσεις μας για τα ανθρώπινα δικαιώματα για τον ίδιο σκοπό. Οι συζητήσεις στη διμερή συνάντηση μεταξύ του Προέδρου Barroso και του Προέδρου Medvedev στις 6 Φεβρουαρίου περιελάμβαναν επίσης ανταλλαγή απόψεων σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα. Ο ίδιος ο πρόεδρος Medvedev εισηγήθηκε να συνεχισθούν αυτές οι ανταλλαγές απόψεων στη σύνοδο κορυφής που θα πραγματοποιηθεί στις 21-22 Μαΐου, και θα το πράξουμε. Για παράδειγμα, η επίθεση κατά του ακτιβιστή των ανθρώπινων δικαιωμάτων Lev Ponomarev χθες βράδυ είναι η πιο πρόσφατη υπενθύμιση του πόσο δύσκολη είναι η κατάσταση για τους υπερασπιστές των ανθρώπινων δικαιωμάτων στη Ρωσία. Όμως, επιτρέψτε μου να πω ότι οι δύο θέσεις αντικατοπτρίζονται με σαφήνεια στην εντολή που έδωσε το Συμβούλιο στην Επιτροπή για να διαπραγματευθεί. Και οι δύο θέσεις είναι εδώ και αυτό είναι το περιεχόμενο της εντολής μας. Επομένως, πιστεύω ότι ο σωστός δρόμος είναι να δώσουμε συνέχεια στην εντολή αυτή και, όπως είπα, είμαστε πάντοτε έτοιμοι να ενημερώσουμε σχετικά με τη συνέχεια των διαπραγματεύσεών μας, όπως μόλις κάναμε. Janusz Onyszkiewicz Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να υπενθυμίσω στους επικριτές της παρούσας έκθεσης ότι αντικείμενό της δεν είναι η Ρωσία. Σκοπός της παρούσας έκθεσης είναι να προτείνουμε στην Επιτροπή ζητήματα τα οποία πρέπει να θίξει στις διμερείς συνομιλίες και διαπραγματεύσεις και τομείς στους οποίους πρέπει να επικεντρωθεί ειδικότερα. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η παρούσα έκθεση δεν περιέχει καμία αναφορά στο θέμα του Οργανισμού για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΟΑΣΕ) και στο σχέδιο του προέδρου Medvedev. Κάθε τέτοια αναφορά θα ήταν πράγματι ανάρμοστη. Αυτό είναι ένα εντελώς διαφορετικό ζήτημα. Πρέπει να εξετασθεί στο πλαίσιο του ΟΑΣΕ μαζί με τις "νωμένες Πολιτείες, όχι όμως στο πλαίσιο των διμερών σχέσεων με τη Ρωσία. Επιπλέον, οι εισηγήσεις αυτής της φύσης δεν μπορούν να περιλαμβάνουν άσκηση κριτικής σε εμάς και αξιολόγηση της κατάστασης των ανθρώπινων δικαιωμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση, για παράδειγμα. Επομένως, τα ζητήματα αυτά πρέπει να κατατεθούν στις συνομιλίες με τους Ρώσους, και αυτοί θα προσδιορίσουν τα προβλήματά μας σε εύθετο χρόνο. Αυτό ένα σημείο το οποίο ήθελα να επισημάνω. Το δεύτερο σημείο είναι γενικότερο και αφορά την πραγματική φύση των συνομιλιών. Θα ήθελα να επισημάνω ότι η παρούσα έκθεση αποφεύγει όρους όπως "στρατηγική εταιρική σχέση". Υπάρχει ένας βάσιμος λόγος για αυτό, και συγκεκριμένα ότι το έγγραφο που εγκρίθηκε όσον αφορά την Ευρωπαϊκή Πολιτική Ασφάλειας και Άμυνας (ΕΠΑΑ) περιέχει το ακόλουθο κείμενο στην ενότητα που αναφέρεται στη Ρωσία: (στη συνέχεια ο βουλευτής παραθέτει το κείμενο στα αγγλικά). "καμία στρατηγική εταιρική σχέση δεν είναι δυνατή χωρίς την πλήρη αποδοχή και τήρηση των αξιών της δημοκρατίας, του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου· καλεί [επομένως] το Συμβούλιο να θέσει τις συγκεκριμένες αξίες στο επίκεντρο των εν εξελίξει διαπραγματεύσεων για μια νέα συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας με τη Ρωσία". (PL) " θέση είναι, επομένως, πολύ σαφής. Πιστεύω ότι πρέπει να θυμόμαστε ποιος είναι ο σκοπός της παρούσας έκθεσης και τι είδους μήνυμα θέλει να μεταβιβάσει στην Επιτροπή. Τέλος, θα ήθελα να πω στην κ. Bobošíková ότι οι Κοζάκοι ήταν αυτοί που έγραψαν στον σουλτάνο και όχι το αντίθετο. Πρόεδρος " συζήτηση έληξε. " ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο Πέμπτη 2 Απριλίου 2009. Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 142 του Κανονισμού) Călin Chiriţă Χαιρετίζω την έκθεση του κ. Janusz Onyszkiewicz σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας. Πιστεύω ότι οι σχέσεις της ΕΕ με τη Μόσχα πρέπει να εγκαθιδρυθούν σε ρεαλιστική βάση, αποφεύγοντας τις προκαταλήψεις. Πρώτον, απαιτείται κατάλληλη συνεργασία στον τομέα του ενεργειακού εφοδιασμού, ο οποίος αποτελεί τομέα αμοιβαίου ενδιαφέροντος. Ωστόσο, για τον σκοπό αυτό είναι ζωτικής σημασίας για εμάς να υπάρχει αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ, ώστε να μπορούν να παρουσιάσουν ενιαίο μέτωπο κατά τις διαπραγματεύσεις με τη Μόσχα σχετικά με τις εισαγωγές φυσικού αερίου. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να διασφαλίσουμε την ασφάλεια του ενεργειακού εφοδιασμού των ευρωπαίων πολιτών σε προσιτές τιμές. Έχουμε ευθύνη να αποφύγουμε την πυροδότηση μιας νέας κρίσης στον τομέα του φυσικού αερίου. Δεύτερον, πρέπει να συνεργαστούμε με τη Μόσχα για την από κοινού αντιμετώπιση προβλημάτων που αφορούν την κοινή γειτονιά μας και τις σχέσεις με τη Δημοκρατία της Μολδαβίας, την Ουκρανία, τη Γεωργία, την Αρμενία και το Αζερμπαϊτζάν. " προσέγγιση αυτή πρέπει να βασίζεται στους κανόνες του διεθνούς δικαίου, με σεβασμό για την ακεραιότητα και την κυριαρχία των κρατών, αποφεύγοντας με τον τρόπο αυτό κάθε αυταρχική τάση. Πρέπει να επιτευχθεί πρόοδος στην επίλυση ανεπίλυτων συγκρούσεων, όπως αυτές στην Υπερδνειστερία, στην Οσετία και στην Αμπχαζία. Filip Kaczmarek " Ρωσία είναι ένας σημαντικός εταίρος για την Ευρωπαϊκή Ένωση. " ΕΕ προσδοκά από τους εταίρους της να συνεργάζονται μαζί της με αξιόπιστο και έντιμο τρόπο. " αλληλεξάρτηση μπορεί να είναι αμοιβαίως επωφελής, αλλά κάτι τέτοιο δεν είναι υποχρεωτικό. Μπορεί να συμβεί και το αντίθετο, προκαλώντας αναταραχή και σύγκρουση. Πρέπει να καταβάλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να διασφαλίσουμε ότι η οικονομική συνεργασία, η ασφάλεια, η ενεργειακή ασφάλεια, ο σεβασμός των αρχών των ανθρώπινων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας θα γίνουν θετικά και εποικοδομητικά χαρακτηριστικά της σχέσης μας. Το κατά πόσον αυτό θα συμβεί πραγματικά εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τη ρωσική πλευρά. " Ρωσία μπορεί να επιλέξει τις αξίες και τα πρότυπα της Δύσης. Κανείς δεν πρόκειται να αναγκάσει τη Ρωσία να προβεί στην επιλογή αυτή ούτε και σε οποιαδήποτε άλλη. " Ρωσία πρέπει να διαλέξει μόνη της. Ωστόσο, ένα πράγμα μου φαίνεται πολύ σαφές και αυτό είναι ότι η Ευρώπη δεν θα αλλάξει τις αξίες της επειδή θα της το ζητήσει η Ρωσία ή οποιαδήποτε άλλη χώρα. Είμαστε επίμονοι ή ακόμη και πεισματάρηδες, αλλά όχι επειδή μια διαφορετική συμπεριφορά θα σήμαινε την εγκατάλειψη των αξιών μας. Εάν η Ευρώπη αποκλίνει από τις θεμελιώδεις αξίες της, δεν θα είναι πλέον η Ευρώπη. Για τον λόγο αυτό θα αναγνωρίζουμε πάντοτε την εδαφική ακεραιότητα της Γεωργίας, για παράδειγμα. Δεν ενεργούμε με τον τρόπο αυτό λόγω κάποιας ιδιαίτερης συμπάθειας προς τον λαό της Γεωργίας. " στάση μας βασίζεται στην προσήλωση στις αρχές επί των οποίων ερείδεται ο κόσμος μας. Ενέργειες εις βάρος του κόσμου αυτού ισοδυναμούν με αυτοκτονία. " ΕΕ οπωσδήποτε δεν επιθυμεί μια τέτοια έκβαση, ούτε και η Ρωσία, υποθέτω. Marian-Jean Marinescu Αναμφίβολα μπορεί κανείς να πει ότι η πρόσφατη κρίση του φυσικού αερίου και η σύγκρουση στη Γεωργία δημιούργησαν νέες εντάσεις στις σχέσεις με τη Ρωσική Ομοσπονδία. " Ρωσία πρέπει να σταματήσει να χρησιμοποιεί καταστάσεις του είδους αυτού με τρόπο ο οποίος δεν συνάδει προς τις διεθνείς διαδικασίες και πρέπει να απόσχει από τη δημιουργία νέων σφαιρών επιρροής. Ταυτόχρονα, η ΕΕ πρέπει να καταβάλει κάθε αναγκαία προσπάθεια για τη μείωση της ενεργειακής της εξάρτησης από τη Ρωσία στον βαθμό του εφικτού. Ωστόσο, είναι επίσης αλήθεια ότι η Ρωσία είναι ένας από τους γείτονες της ΕΕ και ένας κρίσιμος παράγοντας στη διεθνή σκηνή. Υπάρχουν σημαντικές οικονομικές δυνατότητες στις σχέσεις της ΕΕ με τη Ρωσία, τις οποίες η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει την πολυτέλεια να μην αξιοποιήσει, ιδίως στο παρόν παγκόσμιο κλίμα Για τον λόγο αυτό πρέπει να συνεχίσουμε να επενδύουμε στον διάλογο και στη συνεργασία με τη Ρωσική Ομοσπονδία, αναπτύσσοντας μια συνεκτική στρατηγική βασισμένη σε κοινές, αμοιβαίως επωφελείς δεσμεύσεις. Ο μόνος τρόπος για να είναι επιτυχημένη αυτή η συνεργασία είναι να εκφρασθεί η ΕΕ με ενιαία φωνή και να δεσμευθεί σε έναν διάλογο, ο οποίος θα εξαρτηθεί από προϋποθέσεις, αλλά θα είναι ταυτόχρονα εποικοδομητικός, θα βασίζεται σε κοινές αξίες, στον σεβασμό των ανθρώπινων δικαιωμάτων, των θεμελιωδών ελευθεριών και των ισχυόντων διεθνών κανόνων. Katrin Saks Οι σχέσεις της ΕΕ και της Ρωσίας δέχθηκαν ισχυρό πλήγμα πέρσι. Σήμερα, μετά τα γεγονότα που έλαβαν χώρα στη Γεωργία, και μετά την αναγνώριση από τη Ρωσία των θυλάκων της Αμπχαζίας και της Νότιας Οσετίας, η ετοιμότητα της Ρωσίας να οικοδομήσει έναν κοινό χώρο ασφάλειας με την Ευρωπαϊκή Ένωση και οι θέσεις των μερών σε θέματα που αφορούν το Κοσσυφοπέδιο και την κοινή γειτονιά διαφέρουν περισσότερο από ποτέ άλλοτε. Οι συνεχιζόμενες διαφορές με τους προμηθευτές φυσικού αερίου και η πολιτικοποίηση των ενεργειακών πόρων δεν αυξάνουν την εμπιστοσύνη. Χαίρομαι γιατί η έκθεση του συναδέλφου μου, του κ. Onyszkiewicz, ζητεί από τη Ρωσία να επιβεβαιώσει τις υποχρεώσεις που συμφωνήθηκαν σε διεθνές επίπεδο, ιδίως ως μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης και του Οργανισμού για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη, και εκφράζει προς τη ρωσική κυβέρνηση ανησυχία σχετικά με την κατάσταση των ανθρώπινων δικαιωμάτων και τη συρρίκνωση της κοινωνίας των πολιτών στη Ρωσία. Στην έκθεσή του, το Κοινοβούλιο εφιστά επίσης την προσοχή στην κατάσταση των μειονοτήτων που ζουν στη Ρωσική Ομοσπονδία και ζητεί από τις υπηρεσίες της ρωσικής κυβέρνησης να διασφαλίσουν την επιβίωση και τη βιώσιμη ανάπτυξη των πολιτισμών και των γλωσσών των αυτοχθόνων λαών που ζουν στη Ρωσική Ομοσπονδία. Οι σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τη Ρωσία πρέπει να βασίζονται σε σύμπραξη και όχι σε αντιπαράθεση. Οι σχέσεις μας με τη Ρωσία είναι πράγματι αποφασιστικής σημασίας από την άποψη της ρεαλιστικής συνεργασίας, και η συνεργασία μας ωφέλησε έως τώρα τη διεθνή σταθερότητα. Ταυτόχρονα, αυτή η εταιρική σχέση πρέπει να βασίζεται στις ακόλουθες αρχές: δημοκρατία, οικονομία της αγοράς, προαγωγή των ανθρώπινων δικαιωμάτων και της ελευθερίας έκφρασης· όχι μόνον εμπορικά συμφέροντα και ενδιαφέρον για ένα μόνον πράγμα σε σχέση με τα συμφέροντα αυτά, κλείνοντας πεισματικά τα μάτια σε άλλα πράγματα. Toomas Savi γραπτώς. - Οι σχέσεις μεταξύ της Ρωσικής Ομοσπονδίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης αντιμετώπισαν διάφορες προκλήσεις τα τελευταία χρόνια. Μετά τη σύγκρουση που ξέσπασε μεταξύ Ρωσίας και Γεωργίας τον περασμένο Αύγουστο, θα είχε κανείς την τάση να σκεφτεί ότι οι καλοί φράκτες κάνουν τους καλούς γείτονες. Στην περίπτωση αυτή, χαίρομαι γιατί κάτι τέτοιο δεν επαληθεύτηκε, και ο προηγούμενος πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, Nicolas Sarkozy, μεσολάβησε με επιτυχία στην κρίση. Μετά την πτώση του "σιδηρού παραπετάσματος", η Ευρωπαϊκή Ένωση ανέπτυξε μια στενή σχέση αλληλεξάρτησης με τη Ρωσική Ομοσπονδία, η οποία πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την καθιέρωση κοινής κατανόησης της δημοκρατίας, των ανθρώπινων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου, προωθώντας παράλληλα αξιόπιστες οικονομικές σχέσεις. Οι συχνές διαμάχες των τελευταίων ετών μας εμπόδισαν να προχωρήσουμε πραγματικά προς τον στόχο αυτό, και ο διάλογος μεταξύ των δύο πλευρών έγινε στην πραγματικότητα μάλλον ψυχρός, λαμβάνοντας τη μορφή "πραγματιστικής συνεργασίας". Υποστηρίζω θερμά την εισήγηση προς το Συμβούλιο και την Επιτροπή να συνεχίσουν να επιμένουν σε μια συμφωνία βασισμένη σε κοινή δέσμευση σεβασμού των ανθρώπινων δικαιωμάτων, όπως αναφέρεται στην έκθεση, επειδή χωρίς κοινές αξίες ενδέχεται να καταλήξουμε σε άλλη μια απρόβλεπτη κρίση, η οποία θα απαιτεί τη λήψη έκτακτων μέτρων. Richard Seeber γραπτώς. - (DE) Κατά τη γνώμη μου, μια συνολική νέα συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ρωσίας είναι ιδιαίτερα ευπρόσδεκτη. " Ρωσία είναι ο τρίτος μεγαλύτερος εμπορικός εταίρος της ΕΕ και έχει επίσης μεγάλη στρατηγική σημασία όσον αφορά τον ενεργειακό εφοδιασμό της Ευρώπης. " συμφωνία με τη Ρωσική Ομοσπονδία θέτει τις βάσεις για τη βελτίωση της συνεργασίας μεταξύ των δύο πλευρών. Λαμβάνοντας υπόψη τη σημασία της ΕΕ για τη Ρωσία και της Ρωσίας για την ΕΕ, η συμφωνία αυτή δεν πρέπει να παραμείνει απλώς μια πράξη πολιτικής βούλησης· πρέπει επίσης να εξασφαλίσουμε ότι θα εφαρμοσθεί. " σύσταση του Κοινοβουλίου προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τονίζει πρωτίστως τη σημασία της προστασίας των ανθρώπινων δικαιωμάτων και της ελευθερίας των μέσων ενημέρωσης στη Ρωσία. Καθώς πρόθεσή μας είναι να αναπτύξουμε σταδιακά τη σχέση μας στους τομείς της οικονομίας, της πολιτικής ασφάλειας και της εκπαιδευτικής πολιτικής, είναι εξαιρετικά σημαντικό να σέβονται όλοι οι εταίροι μας τις ευρωπαϊκές αξίες. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος ώστε η εταιρική σχέση μεταξύ Ρωσίας και Ευρωπαϊκής Ένωσης να αναπτυχθεί ικανοποιητικά και για τις δύο πλευρές. Czesław Siekierski " εξασφάλιση μιας νέας συμφωνίας μεταξύ ΕΕ και Ρωσίας είναι μια από τις κύριες προκλήσεις που αντιμετωπίζουν οι διπλωμάτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο ρόλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου είναι να συνεισφέρει ενεργά με προτάσεις σχετικά με τη φύση και το περιεχόμενο της συμφωνίας. " έκθεση παρέχει λεπτομερή ανάλυση των κύριων πτυχών της σχέσης ΕΕ και Ρωσίας. Ειδικότερα, περιέχει εμβριθή μελέτη των προβλημάτων που αφορούν την παρούσα σχέση μας. Πιστεύω ότι η έγκριση της έκθεσης θα αποτελέσει σημαντικό βήμα προόδου προς την κατεύθυνση μιας νέας συμφωνίας εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ρωσίας. Τα βασικά στοιχεία μιας τέτοιας συμφωνίας πρέπει να αποτελέσουν αντικείμενο λεπτομερούς διαβούλευσης καθώς και σκληρών διαπραγματεύσεων μεταξύ των δύο συμβαλλομένων στη νέα συμφωνία. " έκθεση αναφέρεται σε μια σειρά προβλημάτων, των οποίων η λύση είναι ιδιαίτερα σημαντική για τις επιμέρους χώρες. Θα ήθελα να υπενθυμίσω τις δυσκολίες όσον αφορά τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ Πολωνίας και Ρωσικής Ομοσπονδίας. Προβλήματα της φύσης αυτής μπορούν να επιλυθούν μόνον εάν η ΕΕ υιοθετήσει ενιαία στάση. " έκθεση περιλαμβάνει εκτενή κατάλογο ζητημάτων που πρέπει να ρυθμισθούν. " επίτευξη συμβιβαστικής λύσης βραχυπρόθεσμα σε όλα τα ζητήματα δεν θα είναι εφικτή, εν μέρει λόγω πολιτισμικών και κοινωνικών διαφορών. Andrzej Jan Szejna " Ρωσία είναι μια χώρα στην οποία συχνά δεν γίνονται σεβαστές οι θεμελιώδεις αρχές της δημοκρατίας. Είναι διαβόητη για την παραβίαση των ανθρώπινων δικαιωμάτων και των περιορισμό της ελευθερίας έκφρασης, συμπεριλαμβανομένης της ελευθερίας της γνώμης. Ο πρόεδρος Medvedev και ο πρωθυπουργός Putin ασκούν την επιρροή τους στα ρωσικά μέσα ενημέρωσης. Επομένως, αυτά δεν είναι σε θέση να εκπληρώσουν τον θεμελιώδη σκοπό τους, δηλαδή τη διάδοση πληροφοριών με αξιόπιστο τρόπο. Πρέπει, παρ' όλα αυτά, να έχουμε κατά νου ότι η Ρωσία είναι ένας από τους κύριους εταίρους μας. " Ρωσία διαδραματίζει ηγετικό ρόλο στη διεθνή σκηνή. Είναι επίσης σημαντικός προμηθευτής ενέργειας και σημαντικός εμπορικός εταίρος. Κατά τη γνώμη μου, πρέπει να επικρίνουμε τη Ρωσία με ηχηρό και σαφή τρόπο. Πρέπει να την κατακρίνουμε για τις αδυναμίες της στον τομέα της δημοκρατίας, για τον μη σεβασμό των πολιτικών ελευθεριών και για την παραβίαση της εδαφικής ακεραιότητας και της κυριαρχίας άλλων κρατών. Πρέπει να ζητήσουμε από τη Ρωσία να σέβεται τα δικαιώματα των εθνικών μειονοτήτων και να συμμορφωθεί με τις διεθνείς συνθήκες που έχει υπογράψει. Αναφέρομαι στον Χάρτη των "νωμένων Εθνών, στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και στη Συνθήκη για τον Χάρτη Ενέργειας. Ταυτόχρονα, ωστόσο, πρέπει να θυμόμαστε ότι η εταιρική σχέση με τη Ρωσία είναι ένα πολύ σημαντικό ζήτημα για την Ευρωπαϊκή Ένωση και για ολόκληρη την Ευρώπη.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Vienas minūtes runas (Reglamenta 144. pants) Priekšsēdētāja Nākamais punkts ir vienas minūtes runas par politiski svarīgiem jautājumiem. Tunne Kelam Priekšsēdētājas kundze, pagājušā gada 7. oktobris paliks atmiņā kā dramatisks signāls, kas liecina par notiekošo Krievijā. Šajā dienā tika brutāli nogalināta Anna Politkovskaya, kas tika uzskatīta par godīgas žurnālistikas simbolu. Putin noraidīja Anna Politkovskaya izšķirošo nozīmi, un viņas lieta vēl joprojām nav atrisināta. Pagājušajā oktobrī šajā Parlamentā tā locekļi aicināja Komisiju un dalībvalstis godināt Anna Politkovskaya atstāto mantojumu, nosakot mediju brīvības atjaunošanu Krievijā par prioritāti turpmākā mūsu attiecību attīstībā, jo tika tad, ja mēs sūtīsim skaidru signālu, ka mēs vērtējam Anna Politkovskaya patiesības un brīvības meklējumus augstāk nekā naftu un gāzi, apstākļi Krievijā sāks mainīties. Nav šaubu par to, ka mēs Eiropā atbalstām vērtības, par kurām Anna Politkovskaya atdeva savu dzīvību. Diemžēl nešķiet, ka Putin kungs atbalsta šīs vērtības. Cieņa pret Anna Politkovskaya liek mums par to skaidri pateikt prezidentam Putin nākamajās valsts galvu sanāksmēs. Eduard Raul Hellvig (RO) Es runāšu par zooloģisko dārzu problēmām Rumānijā. Saskaņā ar neatkarīgas starptautiskas nevalstiskās organizācijas veikto novērtējumu šajā jomā Direktīvas par zooloģiskajiem dārziem Rumānijā transponēšana ir uzskatāma par vienu no labākajām Eiropā. Tomēr šķiet, ka nodrošināt 41 Rumānijas zooloģiskā dārza atbilstību Eiropas standartiem noteiktajā termiņā, proti, līdz gada beigām, ir gandrīz neiespējami. Ciešā termiņa dēļ un esošajos publiskās - privātās partnerības apstākļos es atbalstu tūlītēju kopīga rīcības plāna ieviešanu, kas sastāvētu no šādiem pasākumiem: nacionālā pētījuma veikšana, lai klasificētu esošos zooloģiskos dārzus, ārkārtas glābšanas komandas organizēšana, kā arī pagaidu dzīvnieku reprodukcijas novēršana. Es arī uzskatu, ka ir svarīgi dot zināmu laiku šī plāna īstenošanai, pirms pieņemt lēmumu par to zooloģisko dārzu slēgšanu, kuri neatbilst tiesību aktu prasībām. Andrzej Tomasz Zapałowski (PL) Priekšsēdētājas kundze, par spīti neskaitāmajām piezīmēm, kas šajā plenārsēžu zālē ir dzirdētas attiecībā uz Schulz kungu, viņš nav pārtraucis savus uzbrukumus un apvainojumus, kas veltīti Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas, viņaprāt, nav šī Parlamenta cienīgas. Kā cilvēks, kas ieņem svarīgu amatu Kopienas institūcijā, viņš jaucas dalībvalstu iekšlietās un nepārtraukti apvaino to pārstāvjus. Lielākā daļa no šī Parlamenta pārstāvjiem nekad nevēlētos iejaukties demokrātiskās ES cilvēku vēlēšanās. Interesanti, kā justos šis kungs, ja kāds Eiropas Parlamenta loceklis pieprasītu Vācijai nomainīt kancleru, jo šajā valstī pastāv organizācijas, kuras izplata nacistisku domāšanu un grauj robežas starp Eiropas valstīm. Es domāju, ka šis kungs nožēlo, ka ir dzimis tik vēlu, nepareizā vēstures laikmetā. Gerard Batten Priekšsēdētāja kungs, šodien Pöttering kungs pieminēja Pasaules/Eiropas dienu pret nāvessodu un paziņoja, ka viņš ir pret "jebkāda veida” nāvessodu. Viņam šķiet, ka mēs visi viņam piekrītam. Es nepiekrītu. Pagājušajā svētdienā tikai dažas jūdzes no manas mājas Londonā 17. gadus jauns puisis Rizwan Darbar tika līdz nāvei sadurts Vesthemas parkā, jo, kā tika ziņots, viņš mēģināja novērst drauga mobilā telefona zādzību. Tā nav neierasta parādība Lielbritānijā. Nevainīgi cilvēki arvien biežāk tiek nošauti, sadurti vai piekauti. Kāpēc tā notiek? Tāpēc, ka slepkavas un kriminālnoziedznieki nebaidās no likuma. Pat, ja viņi tiek noķerti un notiesāti, viņi bieži saņem ļoti saudzīgus sodus. Es, personīgi, vēlētos, lai Lielbritānijā atkal tiktu ieviests nāvessods šāda veida slepkavām. Protams, to var izdarīt tikai tad, ja mēs esam ārpus Eiropas Savienības, kas ir vēl viens labs iemesls aiziet. Jim Allister Priekšsēdētāja kungs, mēs šodien jau pieminējām Lībiju, taču es vēlos tai vēlreiz pievērst uzmanību. Ir diez gan pareizi, ka Lībijai ir jāmaksā par nežēlīgo terorisma aktu Lokerbijā, taču Lībijai kā globālā terorisma sponsoram vēl ir jālabojas. IRA zemiskā terorisma kampaņa bija vispostošākā, kad organizācija bija bruņojusies ar Lībijas Semtex sprāgstvielu un ieročiem, liekot Martin McGuinness un citiem Armijas padomes līderiem īstenot kļūdaināko viņu kampaņas etapu. Bez Lībijas simtiem nevainīgu cilvēku nebūtu gājuši bojā. Tāpēc šovakar šajā Parlamentā es vēlos atbalstīt pašreizējo upuru grupas kampaņu Ziemeļīrijā - ar nosaukumu FAIR - lai Lībija uzņemtos atbildību starptautiskā līmenī, liekot tai maksāt kompensācijas, kā tas bija Lokerbijas gadījumā. Tieši tāpat kā ES izdarīja spiedienu uz Lībiju Bulgārijas medmāsu gadījumā, tai būtu jāatbalsta taisnīgums IRA upuru gadījumā, piespiežot Lībiju izbeigt prāvošanos, ko Amerikas Savienotajās Valstīs pret to ir uzsākusi FAIR. Monica Maria Iacob-Ridzi (RO) Ar Budžeta komitejas starpniecību Eiropas Parlaments ir pieņēmis ārkārtīgi svarīgu lēmumu. Izveidojot 30 % rezervi no Eiropas Sociālā fonda, Eiropas reģionālās attīstības fonda un Kohēzijas fonda administratīvajām izmaksām, mēs sūtām skaidru signālu Eiropas Komisijai. Darbības programmas ir jāapstiprina Eiropas direktīvās noteiktajā laikā, šajā gadījumā četros mēnešos. Lai arī Rumānija bija viena no pirmajām valstī, kuras iesniedza šos dokumentus jau janvārī, divas no svarīgākajām darbības programmām vēl nav apstiprinātas. Es runāju par darbības programmu administratīvās kapacitātes palielināšanai un cilvēkresursu darbības programmu. Ņemot vērā faktu, ka mēs neesam vienīgā šādā situācijā esoša dalībvalsts, es vēlētos noskaidrot iemeslu, ja tie nav birokrātiski, kāpēc Komisija ir atlikusi apstiprināšanu līdz novembrim. Saskaņā ar paziņojumu, ko mēs pieņēmām kopā ar Komisiju pēc saskaņošanas 13. jūlijā Komisijai vajadzētu nodrošināt ātru dalībvalstu programmu un projektu apstiprināšanu un iesniegt rīcības plānu to apgūšanai. Marian Harkin Priekšsēdētāja kungs, es atbalstu iespēju runāt par ziņojumu par rūpnieciskajām attiecībām pasta nozarē, ko nupat publicēja Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonds. Es patiešām vēlētos, lai šis ziņojums būtu pieejams pirms balsojuma par pasta pakalpojumiem. Taču pat tagad tas ir savlaicīgs aicinājums visām valdībām, kuras gatavojas privatizēt pasta pakalpojumus savā valstī tuvākajos gados. Eiropas Savienībā mēs rīkojamies atbilstīgi Lisabonas stratēģijai, kas atbalsta vairāk un labāku darbavietu radīšanu. Diemžēl šajā ziņojumā ir teikts, ka pasta nozares privatizācija līdz šim radījusi vairāk, taču, kas ir daudz būtiskāk, sliktākas darba vietas ar sliktākiem darba apstākļiem. Ziņojumā teikts, ka kopš liberalizācijas procesa sākumā algas šajā sektorā visās valstīs, izņemot trīs valstis, ir zem vidējā. Taču ir svarīgi, ka visās valstīs ir algu atšķirības starp galvenajiem uzņēmumiem un jaunpienācējiem vai alternatīvo pakalpojumu sniedzējiem. Ja tas netiks pārbaudīts, situācija, es citēju ziņojumu: "sagraus darba apstākļus un izraisīs konfliktus industriālajās attiecībās”. Līdz šim pasta pakalpojumu privatizācija nav izturējusi Lisabonas testu. Urszula Krupa (PL) Priekšsēdētāja kungs, šajā Eiropas Parlamenta pilnvaru termiņā es jau vairākkārtīgi esmu aicinājusi izbeigt poļu, īpaši katoļu, diskrimināciju. Arī šoreiz mēs esam sastapušies ar dažu mediju prasību atsaukt subsīdijas Sociālajai un mediju kultūras universitātei, kas ir acīmredzama diskriminācijas izpausme, kuru vada nevis patiesas vērtības, bet gan citi kritēriji. Dažu mediju apsūdzības nav nekas vairāk kā neslavas celšana, ko dara cilvēki, kuri kādreiz pakļāva Poliju un poļus. Šodien, demokrātijas laikos, viņi nevar panākt vienošanos, nezaudējot pilnīgu varu. Universitāte, kas lūdz finansiālu atbalstu, nodrošina izglītību un apmācības vispārīgo vērtību sistēmā un īpaši studentiem no nabadzīgām ģimenēm. Kritēriju pastiprināšana un atteikums piešķirt līdzekļus mediju "raganu medību” rezultātā, īpaši gadā, kas noteikts par Vienādu iespēju gadu visiem, mūsuprāt, būtu ne tikai reliģiska diskriminācija, bet arī totalitāru metožu izmantošanas pierādījums, kas ir pretrunā Eiropas tiesību aktos noteiktajām vērtībām, standartiem un prasībām. Sylwester Chruszcz (PL) Priekšsēdētāja kungs, es vēlos pievērst uzmanību ļoti svarīgai problēmai Eiropas Komisijā, pret kuru šeit, Eiropas Parlamenta forumā, ir nevērīga attieksme: tā ir saistīta ar transporta sakariem. Īsākais transporta maršruts no Skandināvijas, Ziemeļeiropas, līdz dienvidiem - Turcijai, Grieķijai un Bulgārijai - ir caur Centrāleiropas transporta koridoru. Tas ir koridors, kas sākas Īstadā, Zviedrijā, iet caur Polijas pilsētām Šcecinu un Vracslavu, Čehijas pilsētu Prāgu, Slovākijas pilsētu Bratislavu, Vīni, Konstanci, Salonikiem un Tresti. Šis maršruts vēl joprojām tiek ignorēts, un, manuprāt, tā iekļaušana Eiropas sauszemes un dzelzceļu sarakstā paātrinātu un saīsinātu transporta maršrutus šajā līnijā, kā arī reklamētu visu Centrāleiropas koridoru un tam blakus esošās pilsētas un reģionus. Mairead McGuinness Priekšsēdētāja kungs, šodien tika publiskots Eiropas Satiksmes drošības padomes ziņojums par ES pasākumiem ceļu satiksmes negadījumos bojāgājušo skaita samazināšanai uz pusi līdz 2010. gadam. Jā, valstis ir veikušas uzlabojumus, un tas ir apveicami, taču kopējais ceļu satiksmes negadījumos bojāgājušo skaits ir pārāk liels, un saskaņā ar pašreizējām tendencēm ES nespēs sasniegt savus mērķus šajā jomā. Faktiski tikai trīs valstis - Luksemburga, Francija un Portugāle - varēs sasniegt izvirzīto mērķi. Tās ir samazinājušas ceļu satiksmes negadījumos bojāgājušo skaitu par 8 % gada laikā. Ir vērts atcerēties, ka pēdējo 12 mēnešu laikā uz ES ceļiem ir gājuši bojā 39 000 cilvēku. Ja mēs būtu sasnieguši mūsu mērķus, 5000 cilvēku vēl būtu dzīvi. Man ir žēl, ka Īrija, mana valsts, vēl joprojām ir līgas sliktākajā daļā, kad runa ir par nepieciešamo uzlabojumu veikšanu. Mums būtu jāmācās no valstīm, kam veicas labāk. Viņi ir pielikuši daudz pūļu un politisko gribasspēku, lai uzlabotu vairākas svarīgas jomas. ES ir palikuši tikai 3 gadi, lai īstenotu pasākumus, kas ļautu mums redzēt, vai esam sasnieguši mērķi uz pusi samazināt ceļu satiksmes negadījumos bojāgājušo skaitu. Pieredze liecina, ka mēs to varam izdarīt, taču mums ir nepieciešams svaigs stimuls ES līmenī, lai to izdarītu. Pierre Pribetich (FR). Priekšsēdētāja kungs, vēlos pievērst Eiropas Parlamenta uzmanību Kosovas problēmai, īpaši tam, ka Eiropas Parlamentam ir jāatbild par šo Eiropas iekšējo jautājumu un jānodrošina, ka cilvēku tiesības pašiem noteikt savu nākotni tiek ievērotas. Parādās daudzi politiski elementi un rada spiedienu uz Kosovas sadalīšanu, kas nav atbilde. Tas mums ir diez gan skaidrs, īpaši saistībā ar Palestīnas teritorijas problēmām un šīs teritorijas sadalīšanu 1946. gadā. Tāpēc Eiropas Parlamentam vajadzētu izdarīt stingru spiedienu, lai novērstu sadalīšanu, lai novērstu konflikta veidošanos šādā veidā, un ļaut cilvēkiem pašiem noteikt savu likteni, nodrošinot, ka Eiropas Parlaments var būt klāt, būt klāt Eiropas līmenī, kā arī būt klāt visā mūsu teritorijā. Marios Matsakis Priekšsēdētāja kungs, diemžēl līdz brīdim, kad es pabeigšu šo runu, divi cilvēki būs sevi nogalinājuši. Tas ir tāpēc, ka pasaulē ik pēc 30 sekundēm viens cilvēks izdara pašnāvību. Viens miljons cilvēku, daudzi no kuriem ir jauni vīrieši un sievietes, katru gadu beidz savu dzīvi. Pašnāvības ir ļoti raksturīgas ES, jo piecas no desmit valstīm ar visaugstāko pašnāvību skaitu ir ES dalībvalstis: Lietuva, Igaunija, Ungārija, Slovēnija un Latvija. Faktiski Lietuvā ir augstākais pašnāvību skaits pasaulē. ES tā ir ļoti bēdīga statistika, jo lielākajā daļā gadījumu pašnāvības ir iespējams novērst. ES pienākums pret tās iedzīvotājiem ir steidzami samazināt pašnāvību skaitu tās dalībvalstīs. Es lūdzu jūs, priekšsēdētāja kungs, personīgi uzrunāt visu dalībvalstu vadītājus un nacionālos parlamentus, īpaši šajās minētajās piecās valstīs, un pasteidzināt viņus pastiprināt pūles, lai novērstu to pilsoņu pašnāvības. Tādā veidā katru gadu būtu iespējams izglābt tūkstošiem dzīvību. Maria Petre (RO) Nesenais pētījums liecina, ka Rumānijā aptuveni 170 000 bērnu no 5 līdz 8 gadu vecumam viens vai abi vecāki ir devušies peļņā uz ārzemēm. Lielais skaits bērnu, kuri tiek atstāti pie vecvecākiem vai ģimenes, Eiropas Savienības jaunajās dalībvalstīs, kā arī kandidātvalstīs ar katru dienu pieaug. Šī iemesla dēļ es vēlos uzsvērt nepieciešamību pēc attiecīgu struktūru izveides, kuras palīdzētu bērniem un vēcākiem būt kopā, kā arī nepieciešamību pēc sociālās politikas, kas koncentrētos uz vienotību. Es uzskatu, ka ģimeņu atkalapvienošanās kā ekonomiskās un sociālās integrācijas faktors būtu jāievieš kā būtisks likumīgas imigrācijas politikas aspekts. Tajā pašā laikā es lūdzu Eiropas Komisiju gan izstrādāt stratēģiju saistībā uz bērniem, kas pēc vecāku aizbraukšanas ir palikuši savā dzimtenē, gan arī sniegt atbalstu attiecīgu struktūru izveidei dalībvalstīs, lai palīdzētu bērniem un vecākiem pielāgoties jaunajiem ģimenes apstākļiem. Priekšēdētājs Ar to vienas minūtes runas ir slēgtas.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Preparación de la Conferencia de Cancún sobre el clima (29 de noviembre a 10 de diciembre) (debate) Presidente El siguiente tema son las declaraciones de la Comisión y del Consejo sobre la preparación de la Conferencia de Cancún sobre el clima (29 de noviembre a 10 de diciembre). Joke Schauvliege Señor Presidente, Señorías, después de la Conferencia de Copenhague, la Unión Europea decidió con bastante rapidez proceder con un enfoque pragmático y gradual en el futuro. Centrar sus esfuerzos en un enfoque de "todo o nada" ya no es posible. Poco a poco hay que poner en marcha las bases para el marco posterior a 2012. Somos conscientes de que han avanzado muy despacio las negociaciones sobre la creación de un régimen ambicioso para luchar contra el cambio climático más allá de 2012. Los participantes tienen perspectivas radicalmente diferentes, algo que ha quedado patente hace muy poco durante la última ronda oficial de negociaciones en Tianjin, donde se realizaron progresos muy limitados. Señorías, en este contexto el Consejo de Medio Ambiente y el Consejo Europeo ponen los últimos retoques a la posición de la Unión Europea para la Conferencia de Cancún. Las posiciones de otras instituciones, y naturalmente también su propuesta de resolución, fueron consideradas durante el proceso. Ya se ha determinado que Cancún no producirá ningún marco jurídicamente vinculante posterior a 2012. Teniendo en cuenta que todavía no está claro el contenido del paquete de medidas para Cancún, la posición de la Unión Europea, que también ofrecerá a los negociadores europeos la flexibilidad necesaria, presenta varios elementos. A todas luces queda claro que el paquete de medidas para Cancún debe ser equilibrado, lo que significa que debe contener elementos que permitan acomodarlo tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados. Entonces, ¿cuáles son los principales elementos de la posición de la UE? Ante todo, existe la necesidad de lograr un resultado equilibrado; para equilibrar los derechos de negociación en el contexto del Protocolo de Kioto y de la Convención, por un lado, y en los propios marcos, por otro. En segundo lugar, se dan las condiciones para un segundo período de compromiso en el contexto del Protocolo de Kioto. En tercer lugar, están las líneas generales de los componentes esenciales del Plan de acción de Bali, a saber, una visión común, mitigación, adaptación, tecnologías y financiación. La UE mantiene su posición de que la mejor manera de esbozar el marco posterior a 2012 es tener un único instrumento jurídicamente vinculante. Teniendo en cuenta que el año pasado esta posición dio lugar a numerosos malentendidos y su gran importancia en las negociaciones internacionales, la UE tiene la intención de adoptar una posición flexible: flexible en relación con un segundo período de compromiso, aunque sujeta al cumplimiento de determinadas condiciones. ¿Cuáles son esas condiciones? Todas las economías más importantes deben participar en el marco posterior a 2012. El marco ha de ser ambicioso y eficaz, se debe garantizar la integridad medioambiental y se deben realizar progresos en la reforma de los mecanismos de mercado actuales, así como introducir nuevos mecanismos. Además, los países desarrollados deben demostrar que están cumpliendo los compromisos financieros, especialmente en lo que respecta a la financiación rápida. La Unión Europea y sus Estados miembros han presentado el primer informe en profundidad y transparente sobre la aplicación de los compromisos financieros y en 2010 habrán contribuido con 2 200 millones de euros. Espero que este informe ayude a restaurar la confianza entre las distintas partes. La Presidencia belga es de la opinión de que se necesitan medidas específicas y tangibles para cumplir las expectativas de las partes, así como para garantizar la confianza en el proceso multilateral incluido en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC). Haremos todos los esfuerzos posibles para contribuir al logro de los objetivos de la Unión Europea. En ese sentido, también contaremos con ustedes, como siempre, Señorías, para ayudar a difundir y reforzar este mensaje. Connie Hedegaard Miembro de la Comisión. - Señor Presidente, naturalmente comparto mucho de lo que acabo de escuchar de la Presidencia belga. También estoy deseando de trabajar con ustedes en Cancún. Está muy claro que el acuerdo jurídicamente vinculante que la UE estaba dispuesta, y que todavía estamos dispuestos, a acordar el año pasado no será el resultado de Cancún -no por nuestra culpa sino porque otros no están dispuestos a suscribirlo-. Es cierto que esperamos un paquete que sea equilibrado pero, yo también diría sustancial y ambicioso. En verdad, fuimos los primeros, en febrero y marzo, en presentar la idea de adoptar un enfoque progresivo para construir el Acuerdo de Copenhague y garantizar que el impulso continuara en Cancún. Aunque parece haber acuerdo en que esto es lo que debemos conseguir en Cancún -un paquete equilibrado- es fácil decir lo que a cada parte le gustaría pero es mucho más difícil acordar lo que eso significa. ¿Qué es un paquete sustancial equilibrado? Aquí yo diría que, visto desde una perspectiva europea, queda claro que insistiremos en la necesidad de consolidar compromisos de mitigación, establecer un sistema MRV mejorado y promover los mercados del carbono. Naturalmente también deberíamos tomar decisiones en cuanto a REDD+, adaptación, tecnología, financiación y capacidad de creación. Todos estos elementos han de reflejarse en un paquete que consideramos equilibrado. Una cosa que me gustaría enfatizar es que nosotros, la Unión Europea, debemos permanecer claros en cuanto a nuestras condiciones para un segundo período de compromiso en virtud del Protocolo de Kioto. Debemos utilizar dichas condiciones para aumentar el nivel de ambición y conseguir que el resto nos siga. Las condiciones anejas a un posible segundo período de compromiso son muy importantes para la integridad medioambiental y la ambición del futuro sistema sobre el clima. La Unión por sí sola en un segundo período de compromiso no es suficiente ni creíble. Por tanto, debemos aferrarnos a nuestras condiciones para conseguir respuestas positivas de nuestros socios. He de decir que me da la impresión de que-también antes de la COP-, está creciendo el reconocimiento de nuestros argumentos sobre el particular. El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros abarca todas las áreas que acabo de mencionar. La Comisión está muy satisfecha con la orientación ofrecida por el Parlamento, aun cuando no se pueda aceptar toda ella en su conjunto. Para citar un ejemplo: alguno de ustedes sugirió que tenemos otro objetivo además del objetivo de dos grados. Una de nuestras prioridades principales para Cancún será no volver a abrir el Acuerdo de Copenhague ni dar marcha atrás en lo que ya tenemos. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para enfatizar que la UE necesita cumplir los compromisos de inicio rápido realizados en Copenhague. Les puedo decir hoy honestamente que casi lo hemos conseguido. Aunque todavía necesitamos 200 millones de euros de los Estados miembros para conseguir exactamente lo que formulados en Copenhague. Entiendo que pueden distinguir entre poder decir en Cancún, en nombre de la Unión Europea, "que hemos cumplido" y decir que "casi hemos cumplido". Realmente creo que deberíamos utilizar los días previos a la celebración de la Conferencia de Cancún para intentar cumplir todos los compromisos de Copenhague. No he mencionado los objetivos, no porque no sean importantes, que por supuesto lo son, y la UE, este año como el año pasado, dirá que estamos casi preparados para aceptar el 30% a condición de que los otros también lo cumplan. Ningún cambio en ese sentido. Si no se debaten tanto ahora los objetivos, creo que es porque a que muchas de las otras partes no están tan dispuestas -por razones que ya conocen- a debatir sobre objetivos en Cancún. Creo que es importante afianzar los compromisos del Acuerdo de Copenhague en el texto oficial. A partir de ahí podemos mejorar las cosas. Aunque también he de decir que, no importa el resultado de Cancún, creo que, después de Cancún, es crucial para nosotros continuar teniendo una política climática inteligente con objetivos ambiciosos, abordando al mismo tiempo nuestros retos energéticos, como acaban de debatir. Podemos presionar en lo que respecta a la innovación y la creación de empleos, así como establecer objetivos ambiciosos. Mi punto final es que estamos trabajando para garantizar la implementación del Tratado de Lisboa -obviamente- y les puedo asegurar que informaremos a la delegación del Parlamento en cada fase del progreso de las negociaciones. Naturalmente, habrá sesiones informativas diarias con la delegación del Parlamento e intentaremos trabajar muy estrechamente. Acogemos con gran beneplácito el apoyo mencionado en la propuesta de resolución para garantizar que la UE transmite un mensaje único. Creo que ese es uno de los principales retos en Cancún: todo aquel que hable en nombre de la Unión Europea, nuestros socios fuera de Europa pueden estar seguros de que encontrarán el mismo tipo de prioridades y el mismo mensaje. De esa manera se entenderán mejor nuestras prioridades. Karl-Heinz Florenz en nombre del Grupo PPE. - (DE) Señor Presidente, señora Schauvliege, señora Comisaria, hay algo que debemos aprender de Copenhague, donde usted, señora Comisaria, era Presidente, y es que en el futuro la Unión Europea debe transmitir un solo mensaje en este tipo de conferencias. Es posible que tengamos opiniones diferentes en uno o dos puntos, pero si como europeos estamos divididos en el mensaje que ahí transmitimos, no se nos considerará creíbles, y si no tenemos credibilidad nadie nos seguirá. En verdad, ¿por qué deberían hacerlo? Por tanto, es fundamental que mantengamos las cifras que establecimos bajo el mandato de la Canciller Merkel y construyamos la base para estas negociaciones. Comparto su opinión de que los objetivos ambiciosos de dos grados no deberían ser ahora cuestionados con seriedad ni considerar una cifra significativamente inferior, porque eso dificultará mucho más la capacidad para cumplir dichos objetivos y que otros nos rehúyan. Estoy muy preocupado porque estamos poniendo en peligro nuestra propiedad intelectual. La industria invierte dinero y mano de obra en el desarrollo. Si ahora vamos y relajamos la protección de dicha propiedad intelectual y minamos la protección que ya existe, entonces perderemos los elementos de valor, es decir, nuestra propiedad intelectual. Estoy completamente a favor de la transferencia de tecnología, pero las empresas también deben tener la sensación de que invierten en esta, por eso, no se debe socavar la propiedad intelectual. En lo que respecta a los compromisos, también me inclino a pedir compromisos serios de nuestros socios a escala mundial. Sin embargo, estos deben ser creíbles y deben ser factibles para que dichos países los respeten. De lo contrario, harán exactamente lo que no queremos, en otras palabras, se distanciarán de nosotros. Por tanto, reviste gran importancia presentarnos de manera creíble en Cancún. Las principales decisiones se adoptarán posteriormente en Johannesburgo, pero debemos preparar el terreno en Cancún. Soy agricultor de profesión. Si no se prepara adecuadamente el terreno, no habrá cosecha. Concentrémonos en la preparación de un buen terreno. Marita Ulvskog Señor Presidente, antes de la celebración de la Conferencia de Copenhague teníamos grandes expectativas. El resultado no fue tan bueno. El día que nos fuimos de Copenhague estaba nevando y hacía mucho frío en las salas de reunión. No solo Copenhague experimentó un descenso de las temperaturas, sino también todo el debate sobre el medio ambiente. Se podría decir que el clima ha descendido posiciones en la agenda política respecto a antes de la Conferencia de Copenhague. Eso es lamentable, pero el hecho es que nuestro trabajo consiste en garantizar que la Cumbre de Cancún logra mejores resultados y aborda y mejora el resultado de Copenhague. ¿Cómo vamos a hacerlo? Lo haremos, como representantes de Europa, asumiendo un papel protagonista. Eso era exactamente lo que la señora Christiana Figueres, Secretaria Ejecutiva de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, pidió cuando habló durante una vídeo conferencia con los que representaremos al Parlamento Europeo en Cancún. Necesitamos mostrar liderazgo, y lo haremos, entre otras cosas, implementando de verdad todo lo que prometimos en Copenhague -no casi todo, absolutamente todo-. Naturalmente debemos garantizar que otros también nos siguen. Además de otras decisiones específicas en Cancún sobre la deforestación, la transferencia de tecnología y sobre una vía por la que avanzar hacia el segundo período de compromiso en virtud del Protocolo de Kioto, esto podría allanar el camino hacia un acuerdo internacional sobre el clima en 2011. No creo que nuestras expectativas deban ser muy bajas antes de Cancún. Chris Davies en nombre del Grupo ALDE. - Señor Presidente, en este momento no hay mucho entusiasmo a la hora de hacer frente al calentamiento global, sino que más bien hay un escepticismo público generalizado. A principios de año vimos nieve en el suelo, a pesar de todo, si observan las cifras, podrán ver que los primeros seis meses de este año fueron los más cálidos que se han registrado en todo el mundo. Eso es un hecho. Yo quiero un acuerdo internacional en vigor lo antes posible pero me preocupa el carácter de dicho acuerdo. La distinción entre países desarrollados y países en desarrollo me parece extraña. Me pregunto cuánto tiempo llevará a algunos países en desarrollo superar a los países europeos más pobres. Analizo las conferencias sobre el cambio climático, el entusiasmo con que Arabia Saudí apoya la idea de incluir la captura y almacenamiento de carbono en el MDL. Arabia Saudí ciertamente puede invertir un poco de su dinero en estas cosas. ¿Por qué nosotros deberíamos contribuir a ello? Me preocupa que la Unión Europea se quede atrás en el ritmo de cambio y creo que las iniciativas relacionadas con el cambio climático y nuestra capacidad para hacer frente al calentamiento global ofrecen grandes oportunidades. China planea reducir la intensidad del carbono en un 45% durante la próxima década. Eso supone invertir en centrales eléctricas nuevas que reemplacen las antiguas, así como mejorar la eficiencia energética. Existe una dificultad real aquí, si no podemos competir con los chinos ahora, ¿cómo vamos a competir con una China más eficiente en el sector energético dentro de unos años? Quiero ver que nos apretamos las tuercas. Quiero que avancemos del 20% al 30%. Quiero que veamos los precios del carbono aumentar de modo que impulsemos en el futuro las inversiones en bajas emisiones de carbono. Ojala tuviera más convicción de que en la Comisión estuvieran de acuerdo en que realmente debería ser considerado y ejecutado. Simplemente no creo que esto ocurra en el presente. Conozco el entusiasmo de la Comisaria por este tema. No estoy seguro de que la Comisaria cuente con el pleno apoyo de la universidad. Aunque, ¿quizás necesitamos una segunda opción? Sí, la necesitamos y debe sacar adelante nuestra eficiencia energética. Hace pocos minutos escuché los planes del Comisario Oettinger para presentar una legislación el próximo año. Dicha legislación tiene que ser ambiciosa. Tenemos que salvar nuestros recursos. Tenemos que ser más competitivos. Yannick Jadot Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, podría haber limitado mi intervención a recordar simplemente las imágenes de este verano en Rusia y el sur de Asia, para recordarles la absoluta necesidad urgente de luchar contra el cambio climático y, ya que estamos hablando de Europa, a avanzar inmediatamente, o lo antes posible, hacia el objetivo del 30% para 2020 en lo que respecta a las emisiones de gases de efecto invernadero. A día de hoy, si no hacemos cambios, llegaremos al 19%. Prácticamente hemos conseguido el objetivo que establecimos, de manera que no podemos hablar de ambición europea si hablamos del 20%. En lo que a mí respecta, no soy un obvio admirador del mercado del carbono, pero si nos quedamos en el 20%, podemos estar seguros de que vamos a tratar el mercado del carbono como una especie en peligro de extinción y no como una palanca en la lucha contra el cambio climático. Avanzar hasta el 30% podría suponer un aumento de 8 000 millones de euros para los presupuestos europeos en subastas de cuotas. Sabemos que el 30% es posible. En concreto, un objetivo vinculante de eficiencia energética del 20% significaría un millón de empleos europeos. Esto representa un ahorro de 1 000 euros por hogar en Europa y, puesto que el Comisario Oettinger ha mencionado Nabucco, es el equivalente a 15 Nabuccos. Entonces, ¿vamos a acabar con las empresas europeas si avanzamos hasta el 30%? Obviamente no. Todos los estudios demuestran que es así. Algunos sectores potencialmente en riesgo están afectados, pero existen medios y hasta ahora esos sectores que amenazan Europa con la extinción son aquellos que se han beneficiado de la política energética europea. Han obtenido miles de millones de euros gracias a la política europea en materia de clima. Avanzar hasta el 30% implicaría claramente ponernos del lado de aquellos que están provocando cambios, con los están construyendo el mundo del futuro. Me gustaría citar algunas cifras. Según el barómetro de Ernst & Young de 2010, China y los Estados Unidos son los países más atractivos para el desarrollo de energías renovables. Según un estudio reciente, sólo 3 de las 50 empresas identificadas como líderes mundiales en tecnología ecológica están ubicadas en Europa, el resto está en Asia o en los Estados Unidos. Por tanto, es absolutamente esencial avanzar hasta el 30%, y concluiré haciéndome eco de las palabras de Barack Obama cuando dijo que podríamos dejar los empleos del futuro a nuestros competidores o podríamos aprovechar la oportunidad del siglo, puesto que ellos ya han empezado a hacerlo. La nación que sea pionera en la energía del futuro será la nación pionera del siglo XXI, según sus palabras. Perdió las elecciones. Asumamos el liderazgo en la transición energética y la nueva economía. Miroslav Ouzký en nombre del Grupo ECR. - (CS) Señor Presidente, aunque soy signatario de la resolución sobre la próxima conferencia climática, también tengo algunos comentarios críticos y reservas respecto a nuestra resolución. Como saben, me complace el optimismo que siempre hemos transmitido al mundo antes de cada conferencia en el pasado, y que luego se ha transformado en gran escepticismo, esta vez no está tan extendido. Estoy satisfecho de que entendamos que esta conferencia no desembocará en un acuerdo global y todos en esta Cámara sabemos que sin un acuerdo global, Europa por sí sola, aun cuando aumentara ambiciosamente sus planes hasta el 100%, no tendría la menor influencia sobre el cambio climático global. El endurecimiento ciego de nuestras normas podría poner en riesgo a Europa, y confieso que estoy totalmente en desacuerdo con la introducción oculta de impuestos europeos bajo el pretexto de la lucha contra el cambio climático. Con el fin de evitar ser únicamente negativo, considero una gran promesa apoyar la cooperación con los países en desarrollo, especialmente en lo que respecta a la protección del agua potable, así como nuestros esfuerzos para garantizar el acceso a la misma para todos los ciudadanos, particularmente en los países en desarrollo. Aunque tengo reservas críticas, no pretendo retractarme en mi apoyo y espero que la próxima conferencia desemboque, después de todo, en nuevos avances. Bairbre de Brún Señor Presidente, no podemos repetir los errores que cometimos en Copenhague el año pasado. Se requiere un verdadero liderazgo y voluntad política para mantener el límite de temperatura en 1,5oC. Este objetivo es importante. La UE debe actuar unilateralmente para aumentar el objetivo de reducción de emisiones para 2020 y persuadir a otros países desarrollados a acordar un objetivo general de reducción de emisiones del 80% al 90% para 2020. Esto no solo contribuirá en las negociaciones de Cancún sino que es necesario hacerlo por nuestro bien. Los países desarrollados también necesitan facilitar una financiación adecuada en materia climática, y poner en funcionamiento la financiación rápida con un compromiso político firme y plena transparencia. También existe la necesidad de fuentes de financiación a largo plazo. Entre esas opciones, deberían existir medidas financieras e impositivas internacionales, así como financiación del transporte aéreo y marítimo internacional. Les pido que voten en contra de las enmiendas que procuran enviar un mensaje difuso de este Parlamento. Se necesita un mensaje contundente. No se puede utilizar la crisis económica global como excusa para no hacer nada o negar la justicia climática. El cambio climático es un problema que debe ser abordado a escala global, y para ello es necesario generar confianza entre nosotros. Oreste Rossi Señor Presidente, Señorías, a pesar del hecho de que, tanto en comisión como en esta Cámara, yo había predicho el fracaso de la Conferencia climática de Copenhague y el documento presentado por esta Cámara, esta experiencia no nos ha enseñado nada. Si insistimos en hacer peticiones unilaterales en el sentido de que Europa debe reducir sus emisiones en cantidades muy superiores a las previstas en el Protocolo de Kioto, entonces la próxima Conferencia en Cancún -la COP 16- también será un fracaso y, una vez más, el Parlamento quedará fatal. La resolución aprobada en comisión no solo destaca que las contribuciones a los países emergentes no deberían ser inferiores a 30 000 millones de euros por año para 2020, sino que también alienta a la UE a promover la creación de un fondo climático ecológico, reservando 100 000 millones de dólares por año a partir de 2020. El documento también no dice cómo conseguir la financiación, que es gravando impuestos de todas las fuentes posibles como, por ejemplo, la imposición de impuestos a las transacciones financieras, los intercambios comerciales, los billetes de avión, básicamente sacando el dinero directamente de los bolsillos de los ciudadanos y las empresas. A continuación el informe se lanza a las peticiones utópicas. Nos pide incluso reducir un 30% las emisiones de CO2 a la atmósfera en lugar del 20% para 2020 e insta a la Comisión a presentar una propuesta de manera que la UE establezca dichos objetivos de forma unilateral. Pedir a las personas y las empresas que hagan estos sacrificios en un momento de crisis económica como el actual es lo último de una larga serie de disparates europeos. Compartimos la misma posición que el Consejo, que es que la Unión Europea tan solo puede considerar un segundo período de compromiso en virtud del Protocolo de Kioto si esto se produce en un marco general que incluye a todas las economías más importantes, antes de un acuerdo global jurídicamente vinculante. Nick Griffin Señor Presidente, elegir el soleado México para la COP 16 ha sido un buen paso. Deberíamos ahorrarnos el bochorno del año pasado, cuando los defensores del calentamiento global temblaban de frío en Copenhague en el mes de diciembre más frío de las últimas décadas. Asimismo, utilizar el término engañosamente ambiguo de "cambio climático" en lugar de "calentamiento global" podría cegar a unos pocos contribuyentes británicos con la ironía de mantenerlo de la misma manera que un verano inusualmente frío da paso a un invierno temprano y glacial. Un truco incluso mejor sería celebrar estos eventos sólo en primavera: mira cada día hace más calor. ¿Hasta cuándo puede la fascista UE imponer impuestos y controles más punitivos a los ciudadanos ordinarios con el pretexto de las causas antropógenas del cambio climático, cuando un número creciente de verdaderos científicos rechazan la teoría como injustificada y malograda? CGA es propaganda sin fundamento, una mentira a gran escala tipo Josef Goebbels procedente del complejo industrial ecológico porque se benefician de transferencias masivas de riqueza de la gente llana a los ladrones que comercian con el carbono, como Al Gore y Goldman Sachs. Y está siendo explotada por las élites políticas de la izquierda para completar la desindustrialización de occidente porque los débiles conservadores están demasiado atemorizados por la histeria del calentamiento global como para levantarse y decir la verdad realmente inconveniente: la hipótesis de las causas antropógenas del cambio climático es la estafa más rentable de la historia. La Conferencia de Bilderberg de este año, celebrada en España en el mes de junio, incluyó una sesión de los peligros por el enfriamiento global. ¿Cuándo llegará el nuevo realismo de las personas que realmente determinan la política global, entre las personas que simplemente piensan que así lo hacen? Richard Seeber (DE) Señor Presidente, Señorías, estoy ciertamente impresionado por las ideas que personas como el señor Griffin propagan aquí en nombre del cambio climático. La relación entre el fascismo y el cambio climático es un completo misterio para mí. También creo que lo que ha presentado aquí es escandaloso y creo ese tipo de declaraciones no tienen lugar en esta Cámara, porque el problema es demasiado serio para ello. También me preocupa que en realidad tengamos un índice superior de emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera. Echen un vistazo a las cifras elaboradas por la Organización Meteorológica Mundial. También estoy impresionado con el bajo nivel de aceptación entre la población. El señor Griffin también se ha apuntado a este movimiento y me parece increíble que los mayores emisores de carbono como los Estados Unidos y China no estén dispuestos a suscribir un acuerdo internacional de este tipo. Recuerden el debate que tuvimos en esta Cámara el año pasado antes de la Conferencia de Copenhague. Si no somos demasiado ambiciosos e iniciamos estas negociaciones con realismo, entonces, nosotros, como Europa -un emisor menos importante- todavía podemos lograr algo. ¿Cómo podemos hacerlo? Señora Comisaria, valoro su entusiasmo, pero creo que la comunicación con los ciudadanos es sumamente importante. La población no entiende el problema. ¿Por qué? Es porque las cifras de la Organización Meteorológica Mundial son claras -son cifras medias-. Es cierto que en Europa actualmente hace más frío que hace unos años, pero, en general, las temperaturas han incrementado en todo el mundo. Es necesario comunicar eso y si no conseguimos hacerlo no recibiremos el apoyo de los ciudadanos, y ello permitirá que personas como el señor Griffin traigan a colación el fascismo con la cuestión del cambio climático. Ese es el problema. Por consiguiente, señora Comisaria, le pido que intente hacer mejoras en ese sentido. En segundo lugar, logremos el cambio hacia fuentes de energía sostenibles con los incentivos que valoramos. Mi colega ha presentado cifras. Las mejores empresas están en China y aquí en Europa no somos tan buenos. Por tanto, necesitamos desarrollar buenas ideas para hacer que las empresas logran de verdad realizar este cambio. ¿De verdad son estos objetivos vinculantes la gran solución de la que siempre han presumido aquí? Naturalmente también necesitamos honestidad en los mercados. No deberían permitirse las cosas que suceden en relación con el mecanismo para un desarrollo limpio -el 60% del dinero va a China-. No es aceptable esconderse detrás de argumentos puramente jurídicos en ese sentido. Abordemos el debate con honestidad, porque esta cuestión es demasiado importante. Tiene nuestro apoyo, señora Comisaria. (El interviniente acuerda responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la tarjeta azul (Artículo 149, apartado 8, del Reglamento)) Lucas Hartong (NL) Señor Presidente, el señor Seeber dijo que el público no entiende el debate sobre el clima. Me gustaría preguntarle lo siguiente: ¿podría ser que el público sí que lo entiende, pero simplemente tiene una opinión diferente a la de mi colega? Richard Seeber (DE) Señor Presidente, no sé si lo he entendido correctamente. Lo que es importante es que simplemente hemos celebrado abiertamente este debate con nuestros ciudadanos -como he dicho- sobre la base de las cifras de la Organización Meteorológica Mundial. Son simplemente cifras medias para el mundo, que indican que la temperatura está aumentando 0,63 grados, pero en Europa nuestros valores son diferentes. Esto se debe a que el tiempo es un fenómeno local y estamos hablando del clima, que es un fenómeno global a largo plazo. Así que, tomemos esta decisión. Si decimos que cada vez hace más frío y que los inviernos llegan antes, entonces también debemos comunicarlo correctamente. Por eso, mi apelación para una mejor comunicación reviste gran importancia. Jo Leinen (DE) Señor Presidente, señora Schauvliege, señora Comisaria, estoy preocupado porque vamos de un extremo a otro. Antes de Copenhague quizás fuimos demasiado ambiciosos y ahora, antes de Cancún, me preocupa que no seamos lo suficiente ambiciosos. Por eso creo que es bueno que el Parlamento, en su resolución, aborde todas las cuestiones que creamos son necesarias para realizar progresos y para obtener resultados incluso en Cancún. Tenemos una petición importante y es que la UE cambie su estrategia. Antes de Copenhague, nos supeditamos a lo que los Estados Unidos o, quizás, China hicieran. Eso no funcionó ni tampoco funcionará en Cancún. Por tanto, debemos adoptar medidas de protección en materia climática para proteger nuestros propios intereses. De ahí el llamamiento de la mayoría de la comisión, también espero que mañana en sesión plenaria incrementemos nuestros objetivos del 20% al 30%. En cualquier caso, eso será necesario durante el transcurso del proceso. Debemos lograr este objetivo al menos antes de ir a Sudáfrica. También creo que todavía seguimos el camino equivocado en lo que respecta al Protocolo de Kioto. Aquí también, estamos confiando en los demás. Creo que nuestra oferta debería ser establecer Kioto II. No tendremos ningún problema en hacerlo, lo conseguiremos. Por último, en relación con que la UE transmita un solo mensaje. Vi como eso funcionó en Nagoya. Teníamos un micrófono para la UE. Podrían hablar varias personas, pero tenían que estar de acuerdo en el mensaje. Eso es lo que me gustaría ver en Cancún por parte del Consejo y la Comisión. Corinne Lepage (FR) Señor Presidente, señora Schauvliege, señora Comisaria, al menos una cosa quedó clara después de Copenhague y es que la campaña de desinformación que se organizó antes de Copenhague fracasó, y que la información que recibimos del Grupo Intergubernamental sobre Cambios Climáticos (IPCC) ha sido totalmente confirmada por todos los expertos a disposición de las Naciones Unidas. Ese es el primer punto que quisiera destacar. Eso muestra la importancia y la urgencia de lo que debemos hacer. Debemos extraer las conclusiones del revés sufrido en Copenhague y, a consecuencia de ello, es absolutamente esencial que la Unión Europea establezca objetivos por sí sola sin restricciones y libremente. Por eso es esencial, tanto para el clima como para las industrias y la economía, que se mencione el objetivo del 30% en la resolución que se votará mañana. Como ya ha destacado un diputado, ya casi se ha logrado el objetivo del 20%. Si queremos dar un impulso a nuestras industrias, si queremos seguir siendo líderes o llegar a serlo en nuevos sectores, tanto en eficiencia energética o como en energías renovables, es fundamental que nos establezcamos este objetivo en la Unión. El segundo punto es la credibilidad. Debemos mantener nuestros compromisos respecto a los países del Sur, distinguiendo al mismo tiempo las diferentes categorías de los países del Sur porque, efectivamente, China y África no se pueden meter en el mismo saco. Por esa razón, en mi opinión -y es una opinión personal que ahora expreso y no es necesariamente la de mi Grupo- es esencial que tengamos un impuesto sobre las transacciones financieras que nos permita obtener los 100 000 millones de dólares que hemos de pagar en 2020. Finalmente, espero que al final en Cancún se pueda suscribir el acuerdo sobre bosques, el Acuerdo de Reducción de Emisiones de Carbono causadas por la Deforestación y la Degradación de los Bosques (REDD), porque eso ya sería un gran paso adelante. Recordemos que la deforestación representa el 20% de las emisiones de gases de efecto invernadero. Satu Hassi (FI) Señor Presidente, Señorías, estoy de acuerdo con todos aquellos que han expresado su apoyo para una reducción más estricta, hasta el 30%, de las emisiones de la UE. No solo se trata del futuro de la especie humana, repercute en nuestro interés seguir siendo competitivos en la revolución de la tecnología energética que se ha puesto en marcha. Para la que la UE sea un líder creíble en materia climática, en Cancún debería promover una estrategia genuina de protección del clima y no crear nuevas lagunas. Por desgracia, la UE parece estar operando de otro modo en relación con las reglas contables para los sumideros de carbono forestales. Parecería que la UE está dando su aprobación a las previsiones futuras como un punto de referencia para los sumideros forestales, que son arbitrarias inevitablemente. Eso supondría más problemas para los países industrializados, y no se trata de una medida de pequeña dimensión. El problema al que me refiero podría ser el equivalente de entre el 3% y el 5% de todas sus emisiones, es decir, lo que equivale a la obligación de reducir las emisiones combinadas para todos los países industrializados en virtud del Protocolo de Kioto para 2012. Otro inconveniente de la política de la UE es la externalización de las reducciones de emisiones a los países en desarrollo mediante el mecanismo para un desarrollo limpio. Eso es poca visión de futuro, pero también poco inteligente desde el punto de vista de la competencia leal, si utilizamos el mecanismo para un desarrollo limpio para apoyar sectores industriales en China que aquí son criticados como un riesgo de fugas de carbono, por ejemplo. Los créditos basados en proyectos deben limitarse a los países en desarrollo más pobres. Zbigniew Ziobro (PL) Señor Presidente, la lucha contra el calentamiento global sin duda alguna se ha convertido en uno de los objetivos más importantes de la Unión Europea. Un factor significativo en este respecto es, creo yo, una política racional para reducir las emisiones de dióxido de carbono y gases de efecto invernadero en la atmósfera. En la propuesta de resolución del Parlamento, que ha sido redactada antes de la Conferencia de Cancún, hay una parte que menciona una reducción significativa -más del 20%- de las emisiones de CO2 de los Estados miembros. Parece que, al proponer una política de este tipo, la Unión no está considerando las graves repercusiones para las economías de los Estados miembros. Si bien hay una gran reducción por parte de la Unión Europea, hay una declaración muy débil respecto a la posición de la Unión sobre la reducción de las emisiones de gas en los Estados Unidos o los países de Asia. Eso es un gran error. En la actualidad, cuando Europa está sufriendo un declive económico, debemos concentrarnos más en medidas destinadas a reforzar la economía de la Unión y no en cargarla con costes adicionales. No son los Estados miembros de la Unión Europea los mayores emisores, sino las economías que crecen con rapidez de los países en desarrollo como China o la India, y no tienen la intención de reducir sus emisiones. Por tanto, la producción industrial, y en consecuencia los empleos, podría ser exportada a países fuera de la Unión Europea. Nuestra economía será más débil y no se reducirán las emisiones sino que aumentarán. Esta política no lleva a ninguna parte. Por consiguiente, debería reconsiderarse este tipo de dirección política en el ámbito de la lucha contra el calentamiento global. Sabine Wils (DE) Señor Presidente, la Conferencia climática de Cancún ha de ejercer una presión positiva sobre nuestros Estados con el fin de lograr progresos en cuanto a la cooperación internacional y la legislación en materia de protección nacional del clima. Como parte de una alianza de responsabilidad, la UE debe demostrar liderazgo político, independientemente de lo que hacen los Estados Unidos y permitir que sea juzgada por el principio de la justicia climática. Esto significa que debe haber un segundo período de compromiso para las naciones industrializadas de conformidad con el Protocolo de Kioto. Se han de facilitar fondos adicionales para financiar las medidas en materia climática. Respecto a la financiación a largo plazo, la UE debe poner sus cartas sobre la mesa durante las negociaciones. La Unión debe presentar objetivos ambiciosos para la reducción de los gases de efecto invernadero. La temperatura global no debe incrementar bajo ninguna circunstancia más de 1,5ºC. Este objetivo repercutirá en innovaciones técnicas y creará empleos en un tiempo de crisis económica. Anna Rosbach (DA) Señor Presidente, en diciembre todo el mundo -funcionarios, políticos, periodistas, activistas y muchos más- se dirigirán a la Cumbre en México. Este Parlamento también participará, aun cuando siempre hay un poco de descontrol respecto a cuantos diputados pueden viajar. Cuando vayamos a la cumbre climática, hay una cosa muy importante que debemos recordar y es llevar con nosotros una dosis de realismo. Soy muy consciente de que no es muy popular decir eso, pero es importante si queremos parecer creíbles ante el resto del mundo. La UE debe estar a la vanguardia, ya que se ha expresado tan espléndidamente -es decir, debe asumir el liderazgo y dar un buen ejemplo-. Todo eso está muy bien, pero debemos asegurarnos de que no vamos demasiado rápido de manera que nadie puede seguirnos. No está bien procurar una política que sólo unos pocos países están dispuestos, o pueden, llevar a cabo. Al hacerlo sólo lograremos una cosa y es transferir las industrias intensivas en mano de obra fuera de Europa a países con una legislación mucho más laxa, salarios más bajos y peores condiciones de trabajo. Perderemos empleos y eso perjudicará las economías europeas. Por tanto, debemos trabajar en soluciones que puedan ser aceptadas por países emergentes que crecen con gran rapidez como China, la India y el continente sudamericano. Espero que aprendamos de la experiencia de la reunión del año pasado en Copenhague y que este año planteemos objetivos alcanzables en lugar de poner las miras en lo imposible. Lucas Hartong (NL) Señor Presidente, la próxima semana tendremos la conferencia sobre cambio climático de las Naciones Unidas en Cancún. Es una completa farsa para la UE participar en la misma, ya que de hecho no hay nada mal con nuestro clima. Estamos experimentando fluctuaciones normales de las temperaturas. ¿Me permite hacer hincapié en los hechos reales de esta conferencia superflua? La próxima semana cientos de participantes embarcarán en aviones hacia México, lo que generará emisiones de CO2. ¿Ahora, cuál era el objetivo de la conferencia sobre el cambio climático? Ah, sí, era la reducción de las emisiones de CO2. Actualmente, en Cancún se están deforestando 11 000 hectáreas de bosque de mangle. ¿De nuevo, cuál era el objetivo de la conferencia sobre el cambio climático? Oh, sí, era la protección de los bosques. Señor Presidente, ¿me permite dar a la UE un pequeño consejo? Dejen la política climática a especialistas verdaderamente independientes, ya que todo esto cuesta mucho dinero a los contribuyentes, no se ha logrado nada durante las últimas décadas a parte de informes sesgados del Grupo Intergubernamental sobre Cambios Climáticos (IPCC) y su presidente charlatán el señor Rajendra Pachauri. Pilar del Castillo Vera (ES) Señor Presidente, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, señora Comisaria, quiero empezar por decir que me ha parecido que las dos intervenciones -tanto la de la Presidenta en ejercicio del Consejo como la de la señora Comisaria- sitúan a esta Conferencia de Cancún en un horizonte completamente distinto al de Copenhague, en un horizonte mucho más realista, mucho más viable y, por tanto, con muchas más posibilidades de eficacia. Si Copenhague fue la Cumbre de una sola carta -como ha dicho la Presidenta-, Cancún tiene que ser la cumbre de una variedad de opciones viables y eficientes. La lucha contra el cambio climático tiene dos elementos fundamentales: en primer lugar, tiene que ser global, debe incluir a todos los grandes emisores -desde los Estados Unidos a Brasil, China o la India- y, en segundo lugar, tiene que ser un conjunto de medidas eficiente sobre el impacto en el cambio climático, es necesario que se pueda medir ese impacto y que, además, no menoscabe el crecimiento económico. En ese sentido hemos de tener la modestia también de reconocer que la lucha contra el cambio climático -ese reto mundial- ofrece una variedad de opciones tanto tecnológicas como políticas. Hay acuerdos vinculantes y puede haberlos, hay acuerdos sectoriales, hay transferencia tecnológica, hay apoyo a la investigación. Todas las opciones se tienen que poner en juego, y ello acompañado de un incremento radical de la eficiencia energética en todos los sectores de la economía y en todos los sectores de la sociedad. Sólo así será posible afrontar eficazmente los problemas del cambio climático. En ese sentido, si Cancún es la Cumbre de una variedad de acuerdos viables y eficientes, Cancún habrá sido un gran éxito. Kriton Arsenis (EL) Señor Presidente, señora Comisaria, estaría de acuerdo con el señor Leinen en que de verdad hemos ido de un extremo a otro. Teníamos expectativas muy altas en Copenhague y quizás debería tener muy pocas expectativas en Cancún. Nuestras peticiones se centran básicamente en dos cuestiones: el acuerdo REDD y la financiación. Si no logramos ningún avance en estas dos cuestiones, existe el riesgo de que no se avance en las negociaciones e incluso es posible que estén en peligro. Si no se realizan progresos en Cancún, todo el proceso de negociación estará en peligro. Por eso confiamos en sus esfuerzos, los esfuerzos de la Unión Europea para lograr progresos, aunque sólo sea en estas dos cuestiones y para mantener las negociaciones en su conjunto fuera de peligro. Muchos diputados han dicho que realmente ya hemos logrado una reducción del 17,3% de las emisiones en 2009. El objetivo del 20% para 2020 está al alcance; podríamos conseguirlo en los próximos años. No hay motivos para no avanzar hasta el 30% o más, si queremos modernizar nuestra economía, crear nuevos empleos y volver a ser competitivos. La señora Hassi también habló sobre el LULUCF. Tiene toda la razón. La posición de la UE, en el sentido de que no deberíamos comparar las reducciones en las emisiones relacionadas con el LULUCF con 1990 y que deberíamos utilizar la línea de negocio como siempre, las emisiones excesivas y cuánto hemos disminuido las emisiones respecto a los objetivos establecidos, es una posición absurda. Confiamos en ustedes para lograr resultados en estas dos cuestiones cruciales durante las negociaciones en Cancún. Bas Eickhout (NL) Señor Presidente, muchas gracias a la señora Comisaria y al Presidenta en ejercicio belga por sus palabras de presentación, aunque también me gustaría recordar a la Cámara que el Acuerdo de Copenhague era sumamente débil y que incluso a veces se olvida lo dispuesto en el mismo. El objetivo de 2ºC, o incluso el objetivo de 1,5ºC, se menciona en el Acuerdo de Copenhague y, si deseamos lograrlo, debemos ponernos a trabajar para reducir nuestras emisiones -más del 20%- además de proporcionar los fondos para los tres primeros años. El Acuerdo de Copenhague dispone muy claramente que dichos fondos deben proceder de fuentes nuevas y adicionales. Comisaria Hedegaard, usted ha dicho que casi lo hemos conseguido, pero los fondos no son nuevos ni adicionales y todavía estamos muy lejos de conseguirlo. Seamos honestos aquí. Después está la cuestión del papel de la Unión Europea, del liderazgo. En realidad esta es una pregunta para la Presidenta en ejercicio belga: ¿cómo lo vamos a conseguir en Cancún? Ahora tenemos un mandato del Consejo, pero las negociaciones serán necesarias en Cancún. Si realizamos ajustes, ¿se requerirá de nuevo la unanimidad de los todos los Estados miembros, o se hará el cambio mediante una mayoría cualificada? Después de todo ello, sólo entonces podremos desempeñar de verdad un papel líder. Más ambición, más fondos y mejores negociaciones es lo que hace falta. Peter van Dalen (NL) Señor Presidente, el desafío para Cancún es complejo y de gran urgencia, sin embargo hay perspectivas, ya que considero el resultado de Nagoya esperanzador y alentador. Ha habido mucho debate sobre la cuestión de cómo se presentará la Unión Europea en este debate. ¿Luchamos por una reducción del 20% en las emisiones de CO2 o incluso una reducción del 30%? Por mi parte, menos CO2 no equivale a menos actividad económica, así que podemos centrar la atención en un objetivo de reducción de las emisiones de más del 20%, ya que eso presentará oportunidades para empleos más ecológicos, para la innovación y para un crecimiento económico sostenible. Al mismo tiempo, me gustaría pedir al Grupo Intergubernamental sobre Cambios Climáticos (IPCC) que se tomen muy en serio las críticas de sus informes, y que creen una plataforma abierta de debate científico de modo que se examine toda la información relevante y no quede encubierta. Si no lo hace, esta atmósfera de desconfianza seguirá rodeando los informes del IPCC, algo que creo innecesario e indeseable. Marisa Matias (PT) Señor Presidente, voy a volver sobre algunas cosas que se han dicho en esta Cámara. Se ha mencionado que se espera que Cancún sea un paso importante a medio camino en la lucha contra el cambio climático, y que también no se puede ir más allá o ser más ambiciosos que en Copenhague o que aceptemos el resultado de la Conferencia de Copenhague. Sabemos que dicho acuerdo fue débil, a pesar de todo no ha habido ningún cambio en las pruebas y los datos científicos a nuestra disposición, me parece que hay un cambio en la voluntad política y una falta de valor y que vamos a Cancún con miedo. Estoy convencida de que la retirada no puede ser una opción en una de las crisis más graves de nuestro tiempo. También me gustaría decir que tenemos una oportunidad para ponernos a prueba en Cancún en lo que respecta a varias cuestiones que hemos mencionado en esta Cámara, y también para poner a prueba nuestra capacidad de redistribución y de dar apoyo a los países y a los pueblos más pobres. Creo que responder a la crisis medioambiental también implica responder de manera justa y unificada a la crisis social y económica que actualmente estamos atravesando. Eso es ser realistas. Derek Roland Clark Señor Presidente, me complace leer este discurso en nombre del señor Bloom, que -en mi opinión-se le ha prohibido injustamente su participación en esta Cámara esta tarde. Hace un año en Copenhague tuvimos un fracaso, cuando 15 000 personas no cualificadas, incluyendo diputados y toda la comitiva, llegaron al lugar, para duplicar la huella de carbono durante quince días y enredarse sin esperanza en el climagate, que estaba cuidadosamente preparado para frustrar los procedimientos. Sí, todos recordamos la Universidad de East Anglia demostrando lo que es, un centro de falsa ciencia producida en serie por científicos comprados y pagados que dependen de la Dirección General de Investigación de la Unión Europea y el "súper organismo cuasi-gubernamental" de las Naciones Unidas para fondos y laboratorios de investigación y de los contribuyentes del Reino Unido para que paguen sus salarios. Aparecieron como falsificadores de datos, falsificadores de modelos informáticos del clima, encubridores de datos inconvenientes y conspiradores de los acólitos ecologistas de Obama. Las masas contribuyentes aprendieron en términos inequívocos que la UE y el programa ecológico global sólo sirven para aumentar los impuestos sobre el carbono y para asustarnos para que lo respetemos. En Cancún no será tan malo, por supuesto. Hace más calor. Es un invierno alegre y los conspiradores tendrán más cuidado de esconder sus planes de gobernanza mundial este año. Pero están advertidos, nosotros, el pueblo, conocemos su juego. Francisco Sosa Wagner (ES) Señor Presidente, señora Comisaria, comparto el deseo de esta Cámara. Quiero que las propuestas de los europeos obtengan el respaldo que merecen en Cancún. En relación con este debate hay que subrayar la importancia de las ciudades en la preservación del medio. Existe un pacto entre más de mil alcaldes de la Unión Europea que demuestra la existencia de un reconocimiento del problema por parte de estas autoridades, cuya actuación resulta determinante si queremos tener éxito. De nada valen las grandes palabras que utilicemos si no contamos con la colaboración de los alcaldes de las ciudades. Para ello, es muy importante que se divulguen las emisiones, pues las ciudades producen casi un 80% de los gases de efecto invernadero. Hoy día no existe esta divulgación ni, lo que es peor, un patrón común para la medición misma de estas emisiones. Existe una organización sin ánimo de lucro que se llama "Proyecto de divulgación del CO2" que ya acoge la información de miles de empresas y que -pienso- podría ser utilizada también por los ayuntamientos. Sin su concurso, sin el concurso de estos ayuntamientos y de los alcaldes, la actuación medioambiental se queda en humo, el humo del que precisamente queremos huir. Theodoros Skylakakis (EL) Señor Presidente, se ha revelado un escándalo medioambiental importante que debe ser examinado en la Conferencia de Cancún. Se ha vendido el 60% de los derechos del mecanismo para un desarrollo limpio en la venta de derechos de emisión son para la destrucción de un gas industrial de efecto invernadero, el HFC-23, por un valor 70 veces superior del precio real, y son los consumidores de electricidad europeos lo que lo están pagando. Hasta la fecha hemos desperdiciado unos 1 500 millones de euros y, si las cosas continúan así, derrocharemos otros 3 500 millones para 2013, en comparación con el precio real que supone la destrucción del gas, que es simplemente de 80 millones de euros. Esto está generando una cantidad masiva de beneficios injustificados para unas pocas empresas a escala global, sin ningún beneficio para el medio, dado que el HFC-23 en la atmósfera ha incrementado en los últimos años. Esta situación es inaceptable y pone en duda la honestidad de nuestra política medioambiental y el mecanismo de Kioto. Europa necesita solucionar este problema en el contexto de la COP-16, porque un cambio en la política internacional respecto a esta cuestión ofrece una oportunidad importante de limitar drásticamente las emisiones de gases de efecto invernadero de inmediato y con un bajo coste, así como pedir a países como China que se impliquen más activamente en los esfuerzos para luchar contra el cambio climático, ya que en la actualidad está inyectando enormes cantidades de HFC-23 en la atmósfera, que podrían reducirse a cero si China utilizara un poco del capital que gana en impuestos sobre estos beneficios injustificados. Derrochar más de 4 000 millones de euros del dinero de los contribuyentes europeos es inaceptable. Nuestro trabajo en el Parlamento Europeo consiste en defender los intereses públicos y los intereses de los consumidores. Edite Estrela (PT) Señor Presidente, el contexto internacional de esta conferencia no es favorable, está la crisis económica global, la incertidumbre política y administrativa de los Estados Unidos y el estancamiento de las negociaciones entre China y los Estados Unidos. Por tanto, las expectativas son muy bajas, pero, a pesar de todo, la Conferencia de Cancún debe considerarse como una oportunidad para restaurar la confianza en el proceso multilateral y el cambio climático, así como para consolidar el Acuerdo de Copenhague. Eso es lo mínimo que podemos hacer e incluso eso requiere determinación y liderazgo político durante las negociaciones, además de ambición en la toma de decisiones. Sobre todo, es necesario avanzar en áreas que afectan a los países en desarrollo, a saber, financiación, transferencia de tecnología y capacidad de creación. Sin embargo, en lo que respecta a la mitigación se esperan progresos, especialmente en la definición de objetivos ambiciosos y vinculantes para reducir las emisiones y transferir procesos, concretamente los relacionados con la supervisión y la provisión de información y el control. A pesar del resultado de los acuerdos internacionales, la Unión Europea debe perseguir el objetivo de reducir las emisiones de CO2 más del 20%, con vistas a crear empleos "ecológicos" y crecimiento económico. En resumen, los resultados de Cancún deberían ayudar con las definiciones posteriores a 2012 con el fin de lograr un acuerdo internacional en 2011 que sea jurídicamente vinculante y cumpla el objetivo global de limitar a dos grados el aumento de las temperaturas. Roger Helmer Señor Presidente, hablando a título personal, permítame recordar a mis colegas que el público ha perdido la fe en las causas antropógenas del cambio climático. Los votantes están hartos de ser culpados por el cambio climático y ya no están dispuestos a seguir pagando por ello. Más y más científicos salen a la palestra para hacer frente a la ortodoxia climática. La credibilidad del IPCC ha sido dinamitada. Los recientes y leves cambios climáticos son totalmente coherentes con los ciclos climáticos naturales establecidos a largo plazo. Copenhague fracasó por la misma razón que Cancún fracasará. Los Estados Unidos, con su nueva mayoría republicana en el Congreso, no acepta el sistema de límites máximos y comercio de derechos de emisión ("Cap and Trade"). La India y China no renunciarán al progreso en nombre del alarmismo climático. Nuestras políticas ecológicas son probablemente innecesarias, ciertamente ineficaces y de lo más caro. Si Europa actúa unilateralmente, destruirá nuestras economías y empobrecerá a nuestros nietos, sin lograr ningún impacto sobre el clima. Estamos adoptando la pobreza por elección en nombre de una teoría científica dudosa. Es el momento de cambiar de rumbo. Catherine Soullie (FR) Señor Presidente, señora Schauvliege, señora Comisaria, se verá unión y realismo, al menos así me gustaría que fuera el caso, cuando votemos mañana la resolución para la decimosexta Conferencia de las Partes sobre el Cambio Climático. Por eso, espero que nuestra Comisaria responsable pueda mantener los objetivos pragmáticos que debemos cumplir de forma colectiva y que también defienda las condiciones asociadas absolutamente no negociables que Europa ha establecido. Tampoco debemos perder de vista en estas negociaciones las expectativas que tienen los ciudadanos y las industrias para lograr un equilibrio justo. Todo el mundo tiene que luchar contra el cambio climático, no Europa por sí sola. Por tanto, será fundamental reconocer la importancia de la propiedad intelectual que no está adecuadamente protegida. Las tecnologías ecológicas deben beneficiarse en mayor medida, pero eso no significa que debamos vender a la baja nuestro conocimiento presente y futuro, incluso por el bien de esta importante batalla contra el cambio climático. De forma similar, pedir métodos comunes para calcular las emisiones y para verificar y publicar datos de manera que todas las industrias emisoras estén en igualdad de condiciones parece ser la petición más legítima y no una táctica negociadora. Por último, y mi colega acaba de plantear esta cuestión, también se han de poner sobre la mesa las polémicas lagunas del actual mecanismo de desarrollo limpio. Señorías, lamentablemente todos sabemos muy bien que el poder real de negociación no reside en el Parlamento Europeo. Sin embargo, se ha de alentar y no olvidar la voluntad de varios diputados, yo misma incluida, de trabajar y participar en un resultado positivo de esta Conferencia, tal y como hemos sentido que debe ser durante los últimos días. Si Europa desea permanecer firme en los diálogos internacionales, así debe ser para todos los legisladores. Rovana Plumb Señor Presidente, como persona optimista que soy, considero que se puede dar un paso adelante en Cancún con un paquete equilibrado que permitirá a los países tomar medidas más firmes y con más rapidez en todas las áreas relacionadas con el cambio climático. Por eso, reviste gran importancia restablecer la posición de liderazgo de Europa en las negociaciones internacionales en materia climática mediante la introducción del principio de diplomacia climática; y en lo que respecta a la Unión Europea y a sus Estados miembros, definir e implementar el principio de justicia climática, defendiendo así una cláusula de igualdad en las futuras negociaciones internacionales sobre el clima. Hago hincapié en la importancia de establecer un mecanismo que regule la financiación de los aspectos financieros del cambio climático. Será necesario recaudar fondos de fuentes innovadoras de ingresos, como, por ejemplo, un impuesto sobre las transacciones financieras, fondos verdes o fuentes privadas con el fin de poner en marcha los proyectos de adaptación y mitigación del cambio climático, así como para lograr un crecimiento ecológico que contribuya a lograr una buena calidad de vida de los ciudadanos y un crecimiento justo. No olvidemos la dimensión de género en las políticas relacionadas con el cambio climático. Romana Jordan Cizelj (SL) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, la brecha entre las expectativas y los resultados de la Conferencia de Copenhague era inadmisiblemente amplia, por eso era necesario que hiciéramos algunos cambios. Esta vez, vamos a Cancún con objetivos mucho más realistas, sin dejar de ser ambiciosos. Señora Comisaria, usted se merece el reconocimiento por haber asegurado que, esta vez, la Unión va a ir a la conferencia climática mucho mejor preparada y quisiera agradecérselo. Sin embargo, me gustaría comentar algunas de las enmiendas presentadas. El acuerdo que suscitamos en Copenhague ha producido algunos resultados significativos, uno de ellos, sin duda, es la decisión de que debemos tomar medidas para limitar el aumento global de la temperatura a menos de 2 grados Celsius. Debemos insistir en este objetivo y ahora no es el momento de cambiarlo, aun cuando eso signifique apuntar a un objetivo menor. Debemos seguir siendo creíbles. No podemos cambiar decisiones tan importantes de un año para otro. También me gustaría responder a las propuestas de que la Unión reduzca unilateralmente las emisiones de gases de efecto invernadero al 30%. Creo que no debemos distanciarnos de nuevo de los países terceros. Tenemos que aumentar este objetivo y lo aumentaremos, pero sólo si las circunstancias son adecuadas. Sin embargo, hemos de garantizar que establecemos el procedimiento para tomar esa decisión de antemano y, por supuesto, que el Parlamento Europeo participe, en consecuencia, en el proceso de decisión. También debemos alentar el desarrollo y la utilización de tecnologías limpias a escala global. Si bien el acuerdo sobre la transferencia de tecnología es sumamente importante, también necesitamos tener acuerdos en vigor para la protección de la propiedad intelectual. Sólo de esa manera el cambio climático se convertirá en una oportunidad, en lugar de una carga. Por último, en lo que respecta a la cuestión de los esfuerzos de financiación para reducir el impacto del cambio climático en los países en desarrollo, permítanme enfatizar que la Unión Europea ya tiene un mecanismo financiero para tal fin, a saber, el régimen comunitario de comercio de derechos de emisión o el RCE. Tenemos que garantizar el funcionamiento y la eficacia del régimen, así como la transparencia y el desembolso específico de fondos. Creo que sería inadecuado crear nuevas cargas financieras en este momento de crisis financiera y económica. Justas Vincas Paleckis (LT) Señor Presidente, pronto el mundo recibirá de nuevo buenas, o como ha sido la costumbre últimamente, y malas noticias sobre el cambio climático, esta vez desde Cancún. La gran mayoría de científicos dicen que el tiempo se acaba para que la humanidad detenga el cambio climático, pero no ha habido ningún descenso en el número de personas que lo niegan o que no quieren hacer nada. La Unión Europea era y seguirá siendo el motor de impulso en el progreso de las conversaciones. En Cancún, la UE debe coordinar mejor las posiciones de los Estados miembros. Es importante que hagamos nuestros deberes, demostrar que es posible tener un desarrollo económico sostenible y un estilo de vida que respeta el medio ambiente. Sólo cambiando nosotros podemos pedir a los demás que sigan nuestro ejemplo. De verdad me gustaría apoyar un paso unilateral por parte de la UE para reducir al 30% las emisiones de gases de efecto invernadero para 2020. Es especialmente importante que en Cancún se tenga en cuenta el principio recientemente formulado de justicia climática. Si el calentamiento global no se detiene o al menos se limita, los países más pobres y los pueblos más pobres serán los primero en quemarse en este planeta que se sobrecalienta con rapidez. Parecería que algunas personas, empresas y países siguen el viejo pero modernizado dicho de que después de mí, el diluvio -después de haber obtenido grandes beneficios-. Esta actitud no debe prevalecer en Cancún. Elisabetta Gardini (IT) Señor Presidente, señora Schauvliege, señora Comisaria, Señorías, el deseo de Europa de establecer objetivos ambiciosos antes de la próxima conferencia sobre el cambio climático es sin duda un compromiso que se ha de perseguir con tenacidad, los resultados del mismo condicionarán el futuro de nuestro planeta. Sin embargo, Señorías, por esa misma razón debemos ser realistas y más cautos en nuestras expectativas. En lo que a nosotros respecta, las negociaciones internacionales preparatorias para la Conferencia de Cancún no solo no han registrado ningún progreso considerable hacia un acuerdo global, sino que han confirmado el recelo y la resistencia respecto a los compromisos suscitados en Copenhague. Ya lo han mencionado anteriormente, pero me gustaría hacer referencia a China en este punto. Por ejemplo, China se ha permitido a sí misma incrementar las emisiones de CO2 5 000 millones de toneladas para 2020, con consecuencias que sólo pueden ser compensadas reduciendo al 100% las emisiones industriales de Europa para el mismo año, 2020 -y es posible que ni eso sea suficiente-. Este hecho no solo hace que la propuesta de una reducción incondicional del 30% sea poco realista -y nos oponemos firmemente- sino que también lleva a muchos observadores independientes a plantear la hipótesis de un aumento, incluso un aumento significativo, de las emisiones globales para esa fecha. En esta situación contradictoria, lo menos arriesgado, e incluso demagógico, sería presentar cifras y pergeñar situaciones atractivas aunque poco realistas en las que cantidades desconocidas se vean inevitablemente reflejadas en la ampliación de los costes. La esperanza es que la Unión Europea adopte una propuesta sostenible, realista y compartida en Cancún, porque un acuerdo que proporcione resultados tangibles y reales siempre será preferible a que las expectativas se vean abocadas inevitablemente al fracaso y que los esfuerzos de los gobiernos en relación con temas importantes medioambientales sean aún menos creíbles ante la opinión internacional y eso, sería especialmente difícil de reparar. Jolanta Emilia Hibner (PL) Señor Presidente, señora Schauvliege, señora Comisaria, la aprobación de la resolución para la decimosexta Conferencia de las Partes en México representa el primer paso en un debate global. Se trata de un compromiso muy difícil para todos los países. No debemos engañarnos pensando que lograremos un éxito inmediato. Tenemos que presentar una propuesta que sea lo más amplia posible, pero que también el reúna a todos los países posibles que participen en la conferencia. El principal objetivo que contiene la resolución consiste en alcanzar un compromiso sobre la lucha contra el cambio climático y el calentamiento global. Si queremos lograr este objetivo, debemos obtener el apoyo de los países más grandes y de los mayores emisores. Entre los que se encuentran los Estados Unidos y China. Debemos debatir esto juntos y pedirles que consideren sus posibilidades económicas. También debemos centrarnos en lograr los objetivos que ya hemos incluido en el paquete en materia de ecología de la Unión Europea. Algunos diputados dicen que es un paquete modesto, porque habla de una reducción del 20% de los gases de efecto invernadero. Primero demos ese paso, y después hablaremos del próximo. También es importante tener compromisos que todos los países puedan aceptar. De nuevo, si incluimos compromisos que nadie puede poner en práctica, no tendrán ninguna fuerza y sólo existirán en papel. Asimismo, debemos dirigir nuestra atención a aquellos países que son muy débiles en cuanto a desarrollo económico y que tienen economías muy poco desarrolladas. Sin embargo, nuestro objetivo es que el dinero debe ser destinado, sin duda alguna, a los países más pobres. Deben tener acceso al dinero de la Unión. En nombre de mis colegas, me gustaría decir que creo que todos nosotros vamos a desear suerte a la señora Comisaria. Yo también declaro mi disposición para prestar asistencia en las negociaciones. Sirpa Pietikäinen Señor Presidente, en primer lugar, me gustaría dar las gracias a la Comisaria Hedegaard por su trabajo tan positivo y comprometido sobre las cuestiones climáticas en la Unión Europea y a escala global. Sabiendo que las negociaciones en el marco de las Naciones Unidas sobre todas las cuestiones internacionales son muy difíciles en este momento, creo que tenemos que explotar al máximo un planteamiento basado en la acción. Sabemos que el desafío se presenta a escala global en todos los países, de modo que las medidas para impedir el cambio climático siempre son beneficiosas, desde el punto de vista del medio ambiente y también del de las empresas. Contamos con una amplia variedad de estudios que demuestran que la UE podría reducir en un 30% sus emisiones de CO2 o incluso un 40% para 2020 de tal manera que sería económicamente viable y rentable. Eso requeriría, en primer lugar, suspender todas las subvenciones que resulten perjudiciales como, por ejemplo, los 6 000 millones de euros anuales que Europa emplea en carburantes fósiles y ser más estrictos en cuanto al apoyo legislativo del RCE, la eficiencia de recursos y la eficiencia energética, así como instrumentos como una directiva más estricta sobre el diseño ecológico. Creo que sólo mostrando el camino nosotros mismos, podemos convencer a otros de que a) somos serios, b) es rentable y c) lo hacemos en beneficio del medio ambiente y de la economía europea. Seán Kelly (GA) Señor Presidente, le doy las gracias a mi Grupo por darme la oportunidad de decir unas palabras sobre este tema que me interesa mucho. El resultado de la Conferencia de Cancún es muy importante para la Unión Europea, en cuanto a la percepción y los resultados. Han de considerarnos realistas y tenemos que transmitir un solo mensaje. Este tiene que ser transmitido con fuerza en el sentido de que el calentamiento global es un problema global que necesita una solución global con objetivos globales vinculantes. Por esa razón, debemos cumplir los objetivos del 20% para 2020. Cualquier otra cosa será contraproducente. Podría diezmar nuestra economía, hacernos menos competitivos al tiempo que el mundo en desarrollo nos adelanta. Si para 2015, o alrededor de esa fecha, hemos alcanzado el objetivo del 20%, podemos cambiarlo al 25% o al 30%, que luego sería visto como un éxito en cuanto a las relaciones públicas. Cualquier otra cosa -apuntar al 30% y luego no conseguirlo- será considerado como un desastre en cuanto a las relaciones públicas, como en el caso de la Estrategia de Lisboa. Ya hemos tenido suficiente. Ha llegado el momento de pelear con inteligencia, hacer nuestra parte y garantizar que el resto del mundo hace lo mismo. Por último, he escuchado que mencionar que es posible que algunos diputados al Parlamento Europeo vayan a Cancún a protestar; tienen todo el derecho a hacerlo pero espero que lo hagan a título personal y privado y no como delegados acreditados. Danuta Jazłowiecka (PL) Señor Presidente, mis colegas diputados han insistido muchas veces en la necesidad de que haya una única postura interna con respecto a la política climática. Yo, sin embargo, quisiera que prestáramos atención al hecho de que en la próxima conferencia sobre el clima deberíamos utilizar, además, nuestra mejor baza que también es, como se vio el año pasado, nuestra gran debilidad. Me refiero a negociar a múltiples niveles e intentar comprender los argumentos de nuestros socios y también a buscar hábilmente un compromiso satisfactorio. Intentemos aplicar todo nuestro conocimiento comunitario a la política climática. El aislamiento del que ha hablado la Comisaria depende de la participación de EE.UU., China, Brasil, Rusia y la India. Sin su participación ninguna de las medidas que tome la Unión tendrá sentido. Asimismo hay que decir claramente que dado que las potencias económicas emergentes quieren desempeñar un papel internacional mayor, también tienen que aceptar una mayor responsabilidad. Los países BRIC no pueden recurrir siempre a su necesidad de llegar al nivel de desarrollo para justificar su descuerdo en medidas radicales para proteger el clima. Mayor autoridad implica una mayor responsabilidad. Maria Da Graça Carvalho (PT) Señor Presidente, el éxito de la conferencia de Cancún sobre el cambio climático es fundamental para que el proceso de negociación bajo los auspicios de Naciones Unidas tenga credibilidad. Es, por tanto, imprescindible que se contraigan compromisos concretos y se fijen objetivos realistas. Es fundamental que lleguemos a un acuerdo en aspectos tales como las políticas de protección forestal, la transferencia de tecnología a países en desarrollo y la financiación. Si no llegamos a un acuerdo mundial, Europa deberá seguir dispuesta a considerar un segundo periodo de compromiso para el Protocolo de Kioto pero imponiendo sus condiciones, en especial con respecto a la integridad medioambiental del protocolo, el nuevo diseño del Mecanismo de Desarrollo Limpio y el compromiso de los mayores contaminadores del mundo, como pueden ser China y los EE.UU. Csaba Sándor Tabajdi (HU) Señor Presidente, en la víspera de la conferencia del clima en Cancún, la UE y sus Estados miembros deberían darse cuenta finalmente de que fijar cada vez más objetivos de forma unilateral no ayudará a la hora de ejercer influencia sobre los EE.UU., China y la India, ni ayudará a incluir a las economías emergentes en la lucha contra el cambio climático. En vista de esto, el compromiso unilateral de reducción del dióxido de carbono en un 40 % que ha propuesto el Grupo Verts/ALE parece excesivo. Incluso el compromiso unilateral del 30 % tiene sentido sólo si hay acciones reales que lo respalden. Estoy de acuerdo con la señora Hedegaard: la Unión puede recuperar su liderazgo sólo si muestra resultados concretos, invirtiendo en investigación y desarrollo, creando empleos ecológicos, desarrollando una red energética inteligente y siguiendo una política de crecimiento ecológico sostenible. Karin Kadenbach (DE) Señor Presidente, señora Schauvliege, señora Comisaria, el Parlamento, ya ha hecho compromisos claros y en numerosas ocasiones con respecto a las medidas de protección del clima. Lamentablemente, esta actitud me parece menos frecuente en los órganos decisorios de los Estados miembros. Los ministros de medio ambiente, que a menudo son muy ambiciosos, ven en muchos casos que se las tienen que arreglar solos. Los ministros de economía y finanzas y aquellos responsables en materia económica con suerte piensan también en periodos de tiempo más largos. No obstante, la mayoría de las veces se toman medidas para un espacio de tiempo muy definido, en concreto, para el periodo antes de las siguientes elecciones. La naturaleza, sin embargo, no puede dar cuenta de las necesidades diarias de la política; responderá al cambio climático con las consiguientes consecuencias negativas para los ciudadanos y, de hecho, para toda la humanidad. Si no conseguimos comunicar la urgencia de este asunto, y en concreto la apremiante necesidad de tomar medidas, parte significativa de nuestros fondos tendrá que ir a parar a la ayuda para catástrofes en un futuro no muy lejano. Señora Comisaria, con el lema "un planeta, una voz" deseo que tenga mucho éxito en Cancún por el bien de las generaciones futuras. Sonia Alfano (IT) Señor Presidente, Señorías, agradezco enormemente la presencia de la Comisaria Hedegaard y la postura que ha adoptado. Quisiera darle las gracias por su compromiso de mantener al Parlamento informado continuamente sobre los avances para Cancún. Debemos llevar la lucha contra el cambio climático a un nivel mundial y con la participación de todos pero la idea de que nuestra postura tiene que depender de la de otros países es irresponsable y no hace justicia al papel que la UE se ha fijado: liderar el camino de las revoluciones culturales hacia un nivel mundial, primordialmente la lucha contra el cambio climático. Nosotros mismos tenemos que fijarnos objetivos más ambiciosos y garantizar que los diferentes Estados miembros los cumplen. Por tanto, agradezco a la señora Comisaria que haya recordado a Italia, hace unos días, que mantenga sus promesas financieras por valor de 200 millones de euros para combatir el cambio climático. Desafortunadamente, tengo que informar a la señora Comisaria de que el presupuesto italiano no parece incluir estos fondos por el momento. Por tanto, pediría a la señora Comisaria que dedique todos sus esfuerzos a ello para hacer que los Estados miembros mantengan sus promesas, en concreto, cuando se trata de una batalla importante para el futuro próximo de los ciudadanos del mundo... (El Presidente interrumpe a la oradora) João Ferreira (PT) Señor Presidente, la UE fue responsable del fracaso de Copenhague y de los pocos avances en las negociaciones internacionales. No basta con declarar que uno es ambicioso, fijando objetivos para otros países desarrollados aunque disten mucho de las recomendaciones del Panel Intergubernamental sobre Cambio Climático, si no nos centramos en los medios por los que se puede lograr. Más que los objetivos, tema central de este debate, importan los medios para alcanzar estos objetivos y son fundamentales. La UE insiste en una propuesta de mercado, utilizando los instrumentos de mercado que hasta ahora han demostrado ser dos cosas: ineficientes y sumamente dañinos. Esto es un maná para los especuladores financieros: ya no solo alimentos, no solo la deuda soberana de los estados sino también la propia atmósfera, el aire que respiramos va a servir a un nuevo programa multimillonario para generar bienes financieros ficticios. Comisaria, podemos encontrar las causas del cambio climático remontándonos a la irracionalidad de este sistema económico y social. Encontraremos la solución si rompemos con este sistema. Iosif Matula (RO) Señor Presidente, el cambio climático ciertamente es el mayor reto al que se enfrenta el hombre hoy en día. Lamentablemente, las expectativas de la conferencia de Cancún son bastante modestas debido al fracaso de Copenhague. En Copenhague se esperaba que los países desarrollados apoyasen mediante varios medios los planes de acción de los países en desarrollo para combatir los efectos del cambio climático. Sin embargo, el impacto de la crisis económica, que se siente especialmente en los Estados miembros de la UE, nos obliga a centrarnos en otras prioridades también. Es muy importante que lleguemos a un acuerdo para la reducción de las emisiones de carbono. En Cancún La UE tiene que expresar su posición común sobre los objetivos que se han de lograr y tener en cuenta que el éxito de la Estrategia 2020 está sujeto al cumplimiento del objetivo del cambio climático. A este respecto, quisiera destacar el papel de las asociaciones destinadas a desarrollar el potencial de la energía sostenible a nivel regional y fomentar el uso de la energía renovable en las regiones. Gilles Pargneaux (FR) Señor Presidente, señora Comisaria, sabemos lo tenaz que es y sabemos que quiere que Europa hable por fin con una única voz en Cancún. Por tanto quisiera que pudiera darnos su opinión sobre dos temas, dos medidas que aparecen en nuestra resolución y que votaremos mañana. Quisiera tener su opinión en público sobre estas dos proposiciones antes de la votación de mañana. En primer lugar, sobre la creación de un fondo ecológico que nos permitirá finalmente gastar 100 000 millones de dólares al año a partir de 2020 en ayuda a los países más pobres. En segundo lugar, sobre la introducción de un impuesto del 0,01 % sobre las transacciones financieras que tendría como resultado un fondo de 20 000 millones de euros también para ayudar a los países más pobres. Creo que es un tema importante de naturaleza financiera que nos permitiría avanzar más rápidamente y llegar más lejos. Angelika Werthmann (DE) Señor Presidente, la finalidad de la conferencia sobre el clima es establecer un sucesor para el Protocolo de Kioto que expira en 2012. Necesitamos progresar urgentemente en la lucha contra el cambio climático. En general, la UE está bien encaminada, en términos relativos, para cumplir sus objetivos climáticos. Sin embargo, sería fundamental para nosotros, la UE junto con los EE.UU. y China que estableciésemos los prerrequisitos legales de un acuerdo mundial de protección del clima. Especialmente en tiempos difíciles el fortalecimiento de la política medioambiental también proporcionará oportunidades sustanciales a la política económica, por ejemplo mediante la inversión en energías renovables y eficiencia energética. Monika Flašíková Beňová (SK) Señor Presidente, llevamos hablando del cambio climático durante ya dos décadas en los foros internacionales. A pesar de la concienciación, cada vez mayor, sobre este problema mundial, se podría decir que desde el punto de vista político hemos perdido el tiempo durante estas dos décadas. El Protocolo de Kioto dejará de aplicarse en 2012 y el fracaso de la conferencia del clima del año pasado en Copenhague no augura por lo pronto ningún cambio mejor. Los debates sobre el clima en octubre sólo confirmaron el cisma existente entre el llamado mundo desarrollado y el mundo en vías de desarrollo y, por tanto, tendremos mucho trabajo por hacer en Cancún. Si queremos que la conferencia de Cancún tenga éxito, tendrá que haber un cambio fundamental en la postura de los países ricos. En primer lugar, tenemos que reducir el volumen de emisiones nacionales de forma drástica. Los llamados bonos de carbono ya no son solución en este contexto. Si los países ricos compran permisos de los países pobres a fin de continuar produciendo emisiones, no se contribuye al clima de ninguna forma. Kyriakos Mavronikolas (EL) Señor Presidente, la pregunta que se nos plantea es: ¿seremos capaces de avanzar en la lucha contra el cambio climático en Cancún? Me parece que nuestra posición y nuestros objetivos marcan verdaderamente el ritmo en cuanto a los cambios necesarios para adelantarnos al desastre ecológico. Las posiciones de la Unión siguen siendo las correctas y no solo tenemos que aclararlas en esta conferencia sino que tenemos que luchar para obtener resultados mucho mejores que los de Copenhague. Lamentablemente, señora Comisaria, tenemos que seguir pensando que depende de nosotros persuadir a los grandes estados, en especial a los EE.UU. y China, para que se unan al esfuerzo general por combatir el cambio climático. Confío en que estos esfuerzos den sus frutos. Connie Hedegaard Miembro de la Comisión. - Señor Presidente, iba a limitarme a tres comentarios básicos tras este caluroso debate pero creo que debo responder en primer lugar a una pregunta muy directa del señor Pargneaux: creo que podemos avanzar bastante en la formación de un fondo ecológico. Sin embargo, para muchos, probablemente haya que revisar un poco más algunas de las fuentes de financiación más específicas ya que sólo han pasado dos semanas desde que el Equipo de Alto Nivel de Naciones Unidas se presentó con estas diversas aportaciones. Siendo realistas, deberíamos progresar de forma sustancial; deberíamos saber qué queremos hacer con este fondo y cómo crearlo. Entonces estoy convencida de que en poco tiempo también podremos determinar los requisitos del fondo. Creo que tendremos que avanzar poco a poco pero estamos muy a favor de seguir adelante con el fondo ecológico. Y ahora mis tres comentarios: en primer lugar, Marita Ulvskog dijo con anterioridad en este debate que el tema del clima ha ido quedando rezagado en la agenda internacional de este año. Esto es verdad pero también es cierto que si comparamos nuestra posición actual con la de hace dos, cinco o diez años podemos ver que el clima se encuentra en un puesto superior en la agenda actual. Si no fuera por el periodo previo al Acuerdo de Copenhague, ¿creen que temas como el cambio climático, la eficiencia energética y el fomento del crecimiento económico hubieran sobrevivido a la crisis económica? Diría que probablemente no. Es un tema que sigue estando muy presente en la agenda de la UE y debe seguir estándolo. El señor Ouzký dijo que Europa siempre es "demasiado optimista"; pues bien, quizás no sea siempre en vano. Los pesimistas no logran grandes cosas. Europa mostró el camino en 2008 cuando estableció los objetivos y muchas economías la siguieron en el periodo previo a la Cumbre de Copenhague. Hace dos años estábamos prácticamente solos a la hora de establecer objetivos. En la víspera a la Cumbre de Copenhague, grandes economías como Indonesia, México, Corea, la India, Sudáfrica y otras -la lista es mucho más larga- establecieron objetivos nacionales. Si todo sigue así, esto es también muy importante visto desde el punto de vista del comercio europeo. Es algo que hemos ganado realmente. Ahora, en muchos países, estos objetivos domésticos conducirán a algún tipo de cambio paradigmático. Sí, es demasiado lento en muchos sentidos pero en realidad hemos avanzado bastante. Alguien hizo referencia a las economías emergentes. Este no era un tema para las economías emergentes anteriormente. Hace dos años las economías emergentes habrían dicho que no era su deber abordar el cambio climático que eran los países ricos, los desarrollados, los tendrían que solucionarlo. Hoy en día, gracias a Copenhague reconocen que tienen su parte de responsabilidad. Tenemos que seguir por este camino en Cancún, y lo haremos. Había algunas preguntas sobre el MDL. Cierto, es un problema. Nos enfrentamos a algunas dificultades en este sentido y forma parte de nuestra lista de "tareas pendientes" para Cancún: intentar avanzar en las reformas necesarias para el sistema de MDL. Quisiera decirle al señor Skylakakis que me complace anunciar que mañana la Comisión presentará nuestra propuesta sobre determinadas restricciones en el uso de gases industriales. Ha habido una muy buena cooperación y participación del Parlamento necesaria si queremos llegar a una conclusión satisfactoria con los Estados miembros. Presentaremos nuestra propuesta mañana y creo que daremos cabida a muchas de las preocupaciones que ha planteado el Parlamento. Mi comentario final es para el señor Leinen y el señor Arsenis, quienes dijeron que temían que se estuviese restado demasiada importancia a Cancún. Creo que decir que queremos un resultado ambicioso, sustancial y equilibrado -con todos los elementos que mencioné y que la Presidencia belga ha mencionado- no es minimizar demasiado. Si realmente queremos conseguir una decisión en materia de bosques, adaptación, tecnología, provisión de financiación inmediata, cómo medir, reportar y verificar los mercados de carbono y sobre los diferentes elementos que hemos mencionado aquí hoy, creo que es un progreso sustancial. Todos sabemos por qué no podemos conseguir una de las cosas que nos gustaría: un acuerdo vinculante a nivel internacional. Una de las razones es que no ha progresado en el Senado estadounidense. Todos sabemos que este es el motivo. Sin embargo, creo que si seguimos con este ímpetu, todavía podemos lograr el objetivo europeo cuando antes: el acuerdo vinculante a nivel internacional. Haremos todo lo posible para lograr este progreso en Cancún porque la alternativa es muy mala, es nefasta. Tenemos que asegurarnos de que así es y les puedo garantizar que, juntos, la delegación europea hará todo lo que pueda para lograrlo y lo haremos de tal forma que el mundo pueda oírnos hablar con una "sola voz". Espero que con esta famosa "sola voz" todos digamos lo mismo, tengamos las mismas prioridades se trate de ministros de la Comisión, expertos o diputados al Parlamento Europeo. Además, estoy deseando trabajar con su delegación cuando lleguemos a Cancún. Joke Schauvliege Señor Presidente, Señorías, naturalmente coincido con las palabras de la señora Comisaria y también quisiera dar las gracias a todos los miembros de esta Cámara por todos los comentarios y preocupaciones que han manifestado. Hemos tomado nota de ello en todos los casos y los tendremos en cuenta. Asimismo, quisiera dar las gracias a la Comisión y a sus servicios por la constructiva cooperación que han mantenido con nosotros hasta ahora. Creo que deberíamos seguir por este camino y que esto será también fundamental en los próximos días y semanas tanto en Cancún como en la propia conferencia sobre el cambio climático. La señora Comisaria ha respondido muchas de las cuestiones pero yo quisiera mencionar otros aspectos. He oído hablar de credibilidad, de "hablar con una sola voz" y por supuesto es lo que tenemos que hacer. Puedo decir, por experiencia propia, tras haber asistido a la Décima Reunión de la Conferencia de las Partes (COP 10), a la Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) en Nagoya, que la UE puede hacerlo y además que es el único camino correcto para lograr un buen resultado. No solo tenemos que tener en cuenta las experiencias de Nagoya sino también las malas experiencias del año pasado en Copenhague y aprender de ellas. De hecho, el Consejo lo ha hecho: nosotros mismos hemos adoptado una posición clara. Tenemos nuestras conclusiones del Consejo y en base a ellas podemos proclamar el mensaje inequívoco de la UE, también a nivel internacional. Señor Eickhout, huelga decir que si la UE tiene que volver a las conclusiones del Consejo, se aplicará la coordinación comunitaria, puesto que siempre ha sido práctica habitual, y que el mensaje se seguirá acordando de forma inequívoca allí también. También he escuchado una serie de comentarios sobre el aumento de la reducción hasta el 30 %. Como saben, el Consejo ha refrendado el informe de la Presidencia también en este tema: el informe basado en la comunicación de la Comisión que presenta un análisis del impacto del avance hacia una reducción del 30 %. En este informe -y esto ha sido aprobado por el Consejo- solicitamos a la Comisión que siguiese analizando el impacto en los niveles de los Estados miembros. A este respecto, se ha prometido también que, en primavera -en el Consejo de primavera- se celebrará un debate sobre la progresión a la reducción del 20 %.en base al análisis adicional de la Comisión Honorables diputados, varios de ustedes han señalado muy bien la importancia de la conferencia en Nagoya. No se trata de adaptar nuestras ambiciones. Tenemos que ser realistas pero también tenemos que hacer todo lo posible para garantizar que se logra un buen resultado en Cancún: un paquete de medidas equilibrado. Nosotros, la Presidencia belga, haremos todo lo que esté en nuestras manos para lograr ese resultado y lo haremos junto con todos los Estados miembros, con la Comisión Europea y con vuestro apoyo. Tenemos que asegurarnos en este sentido de que, con la fuerza de la confianza renovada en Nagoya -donde la acción a nivel multilateral hizo posible que se llegase a un acuerdo una vez más- podemos seguir en la misma línea en Cancún y, además, que somos capaces de recuperar la esperanza en cuanto al clima. Presidenta He recibido una propuesta de resolución presentada de conformidad con el apartado 2 del artículo 110 del Reglamento. Se cierra el debate. La votación tendrá lugar el jueves, 25 de noviembre de 2010. Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento) János Áder Quizás ya hayan oído hablar del escándalo HFC-23 anunciado en la conferencia de prensa celebrada ayer por el Grupo PPE. Yo también encuentro vergonzoso que los contribuyentes europeos tengan que pagar aproximadamente setenta veces más para destruir el gas de efecto invernadero generado durante la producción de un gas refrigerante que ya está dejando de producirse creando unos beneficios extra tremendos para unos pocos, en su mayoría, empresas chinas e indias. Y por si el escándalo fuera poco, la Comisión Europea, aludiendo a la confianza del inversor, no planea suspender el comercio de estas emisiones de inmediato antes del 2013 y cambiar esta situación ya insostenible. Esto es aún más vergonzoso en vista de que en las negociaciones internacionales sobre el clima la Comisión hace todo lo que está en su mano para evitar que los nuevos Estados miembros mantengan las cuotas de Kioto que forman parte de su riqueza nacional. Lo hace a pesar de que realmente hay una reducción de emisiones detrás de las cuotas a las que los antiguos países socialistas, incluida Hungría, tienen derecho por las que los países de Europa del Este han pagado un precio considerable desde que cambió el régimen. No obstante, el tema principal del escándalo desvelado ayer es precisamente que mientras los consumidores europeos han pagado 1 500 millones de euros hasta la fecha para destruir HFC-23, la concentración atmosférica de este gas, que es 12 000 veces más agresivo que el dióxido de carbono, se ha incrementado notablemente en las últimas dos décadas. Por tanto, no deberíamos sorprendernos tanto, Señorías, de que con esta política de doble rasero, que la UE no tenga una postura uniforme en Cancún, como ocurrió en Copenhague. José Manuel Fernandes por escrito. - (PT) Para la Cumbre en Cancún que comienza el próximo lunes, defiendo un acuerdo vinculante donde conste un sistema internacional de sanciones. Es evidente que un acuerdo así sólo tendrá sentido si vincula a los mayores emisores globales: los EE.UU., China y la India. La UE ha sido líder en la lucha contra el cambio climático y hay que alentarla para que refuerce ese liderazgo, aunque sin olvidar los grandes esfuerzos que ya han hecho nuestras industrias para responder a las reducciones obligatorias de las emisiones en Europa. Hay que darse cuenta de que la UE es responsable de cerca del 15 % de las emisiones mundiales y se calcula que este porcentaje caerá hasta el 10 % para 2030, mientras que los EE.UU., China y la India son responsables de la mitad de las emisiones mundiales con tendencia a aumentar. Por tanto no puedo estar de acuerdo con que la UE deba limitar de forma unilateral sus emisiones de CO2 al 30 % en vez del objetivo del 20 %, si otros países no van a estar a la altura, en especial, los EE.UU. Esto no significa que haya que disminuir la ambición de la UE. Al contrario, creo que incluso si otros no nos acompañan, deberíamos seguir centrando nuestros esfuerzos en la investigación científica, innovación tecnológica relacionada con las fuentes de energía libres de carbono, eficiencia energética y la creación de empleos ecológicos para aumentar nuestra competitividad. Alajos Mészáros por escrito. - (HU) Hacia un Protocolo posterior al de Kioto... La XVI Conferencia de las Partes en el Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en diciembre en México, tiene incluso mayor importancia tras el fracaso de la Cumbre de Copenhague. Aunque a nivel internacional, Copenhague se puede considerar un avance, dista mucho de nuestras expectativas. El Protocolo de Kioto vence en 2012, y por eso reviste especial importancia que hayamos definido objetivos mundiales claros para todo el mundo. No basta con que haya un acuerdo relativo sobre el tema dentro de la UE. Es importante que los EE.UU. y los grandes poderes de Asia adopten nuestros objetivos también. Incluso si no se puede llegar a un acuerdo en las cifras y porcentajes en Cancún, es totalmente esencial que los estados del Convenio acuerden planes y compromisos concretos que preparen el camino para la conclusión de un Protocolo posterior al de Kioto en Sudáfrica en 2011. Hay que llegar a un acuerdo en temas como los mecanismos de financiación, seguimiento y control. La UE tiene que servir de ejemplo mostrando una postura unificada. Katarína Neveďalová Quisiera empezar señalando que la conferencia sobre el cambio climático en Cancún es otra gran oportunidad para hacer algo por las generaciones futuras y al menos, en parte, una compensación por lo que no pudimos hacer en Copenhague. Ya no es posible negar el cambio climático mundial. La plantación de viñedos en zonas de montaña y el cultivo de cosechas donde antes no crecían son ejemplos de ello como lo son las catástrofes naturales cada vez más frecuentes. Tenemos que adoptar una solución responsable y a largo plazo. No soy experta en medio ambiente y las teorías difieren pero sí creo que es necesario que hagamos algo. Tenemos que dejar de debatir si el cambio climático es o no un hecho y en lugar de ello debatir cómo combatirlo. Tenemos que dejar de debatir si se puede detener o no el cambio climático y hacer algo al respecto. La UE tiene que liderar estos debates igual que todos sus Estados miembros. Tenemos una responsabilidad con respecto al futuro del mundo entero. Tenemos que apoyar una mayor reducción de la producción de las emisiones, tenemos que unir a las regiones, ciudades y pueblos para proteger el medio ambiente, tenemos que intentar crear empleos ecológicos y tenemos que financiar la inversión en investigación e innovación. Creo que somos los que todavía podemos salvar el planeta. Sin embargo tenemos que permanecer juntos, firmes y unidos. Bogusław Sonik Las negociaciones sobre el clima en Cancún empiezan en tan sólo una semana. La UE ha adoptado planes ambiciosos en el ámbito de la reducción de emisiones, financiación, bosques y transferencia tecnológica. Por un lado, es importante la diligencia en las negociaciones sobre el clima pero esto no debe obstaculizar la importancia de las decisiones que se tomarán finalmente en la conferencia. También hay que sacar conclusiones de los decepcionantes resultados de la conferencia de Copenhague sobre el cambio climático, en la que no se tomaron decisiones importantes o específicas. Por tanto, durante la XVI Conferencia de las Partes la UE deberá contribuir a la recuperación de la confianza en las negociaciones internacionales sobre el cambio climático. El debate ya se ha prolongado lo suficiente. Ahora, en Cancún, hay que idear medidas concretas y pertinentes en base a las que podamos elaborar un acuerdo internacional general en Sudáfrica en 2011.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Powitanie Przewodnicząca Mam ogromną przyjemność powitać tu dzisiaj delegację posłów i innych gości z parlamentu Nowej Zelandii oraz z Misji Nowej Zelandii do Unii Europejskiej, którzy są teraz z nami w galerii gości specjalnych. (Oklaski) Członkowie delegacji przyjechali do Brukseli na spotkanie z przedstawicielami Parlamentu Europejskiego podczas 14 posiedzenia międzyparlamentarnego Parlamentu Europejskiego i Nowej Zelandii. Po spotkaniach zaplanowanych na dzisiejsze popołudnie wyjeżdżają oni z Brukseli i udają się do Flandrii Zachodniej, gdzie jutro wezmą udział w imprezach upamiętniających 90 rocznicę bitwy pod Passchendaele. Życzę delegacji udanego dalszego pobytu w Unii Europejskiej.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Le Président.    - L’ordre du jour appelle le rapport (A6-0061/2005) de Mme Klaβ, au nom de la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire, sur la protection des eaux souterraines contre la pollution. Stavros Dimas,    .- Monsieur le Président, je voudrais commencer par remercier le Parlement européen et tout particulièrement la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire ainsi que le rapporteur, Mme Klaß, pour leur contribution à ce rapport en première lecture. Les eaux souterraines sont une ressource naturelle précieuse, utilisée comme eau potable ainsi que par l’industrie et l’agriculture. Sa valeur environnementale est également élevée, étant donné qu’elle interagit avec les eaux de surface et les zones humides et, par conséquent, constitue une importante partie du cycle de l’eau, qui doit être protégé. La protection des eaux souterraines contre la pollution fait déjà l’objet d’une législation communautaire depuis 1980 - tout récemment, au titre de la directive-cadre sur l’eau adoptée en 2000. Des lacunes persistent néanmoins encore. Il n’existe pas de critères clairs pour définir les objectifs de qualité environnementale des eaux souterraines. De surcroît, nous ne disposons pas d’objectifs concernant le bon état chimique. Par ailleurs, des mesures spécifiques sont nécessaires afin de prévenir et de contrôler la pollution des eaux souterraines. Ce point a été reconnu lors de l’adoption de la directive-cadre sur l’eau, dont l’article 17 invite la Commission à présenter des propositions en vue de remplir les conditions requises. Dans ce cadre, et à la suite d’amples consultations avec les parties intéressées, la Commission a présenté la proposition aujourd’hui débattue, qui comprend les principaux éléments suivants: - une procédure d’évaluation de la conformité au bon état chimique des eaux souterraines, afin de limiter le nombre de polluants pour lesquels des normes communautaires sont déjà d’application; - des critères d’évaluation de l’état chimique des eaux souterraines sur la base des normes de qualité environnementale, qui doivent être adoptées par les États membres au niveau approprié - national, régional ou local -, selon les différentes conditions naturelles des eaux souterraines, les pressions identifiées et les substances chimiques liées à la pollution; - des critères pour déterminer la détérioration de la qualité des eaux souterraines et pour inverser les tendances à la pollution et - des mesures visant à prévenir ou à limiter les rejets directs et, surtout, indirects de substances dangereuses dans les eaux souterraines. La proposition contient des spécifications claires qui garantiront le respect des objectifs environnementaux de la directive-cadre sur l’eau en ce qui concerne les eaux souterraines. De même, la proposition parvient à un équilibre satisfaisant entre des questions qui doivent être réglées à l’échelon communautaire et des questions qui, de préférence, devraient être laissées aux États membres. Christa Klaß (PPE-DE ),    .- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, l’eau, c’est la vie. Et les eaux souterraines sont notre principale source d’eau douce, par conséquent aussi d’eau potable, étant donné qu’elles fournissent 60% de cette dernière. Les eaux souterraines ne sont toutefois pas uniquement une ressource vitale pour l’extraction de notre eau potable, elles sont également capitales pour l’agriculture, l’industrie et notre écosystème. Quels que soient les efforts que nous déployions pour maintenir la salubrité de nos eaux - et tout particulièrement de nos eaux souterraines - et pour les assainir lorsqu’elles sont déjà polluées, nous devons trouver - à tout le moins au niveau européen - le juste équilibre entre les exigences de l’industrie de l’eau, les besoins de l’agriculture, des écosystèmes et les ressources disponibles pour le maintien et la restauration de la pureté des eaux dans les États membres. Étant donné que l’assainissement des eaux souterraines polluées est extrêmement difficile, prend énormément de temps et, surtout, est extrêmement onéreux, la prévention et la protection de l’écosystème des eaux souterraines revêtent une importance toute particulière. Sur le continent européen, les masses d’eaux souterraines, telles que les rivières, ne connaissent de toute façon pas de frontières. Pour cette raison, et aussi parce que des exigences divergentes dans les États membres entraînent inévitablement des distorsions de concurrence pour l’industrie et l’agriculture, la protection des eaux souterraines est une tâche qui incombe à l’Europe. Heureusement, nous ne partons toutefois pas de zéro. Cette proposition de la Commission tire son origine de la directive-cadre sur l’eau, en vigueur depuis l’an 2000. Elle devait être transposée dans tous les États membres dès la fin du mois de décembre 2003. La tâche principale que la directive-cadre sur l’eau impose aux États membres était de dresser l’inventaire de toutes les eaux pour le 22 mars 2005. Si tous les États membres ont respecté ce délai - et le commissaire Dimas est peut-être est mesure de nous dire si c’est effectivement le cas -, ils devraient tous, au plus tard maintenant, avoir connaissance de l’état de leurs eaux, en ce compris les souterraines. La directive-cadre sur l’eau fixe des objectifs qualitatifs et quantitatifs pour toutes les eaux communautaires, y compris les eaux souterraines, et spécifie les moyens pour y parvenir. Cette directive «fille» a pour objet de régler deux points en suspens. Premièrement, le critère de référence pour caractériser les eaux souterraines comme étant «bonnes» ou «mauvaises» et, deuxièmement, le moment où des mesures doivent être prises si une détérioration de cet état est constatée. Nous devons également déterminer s’il est nécessaire d’adopter des règles concernant les rejets indirects de polluants de sources ponctuelles ou diffuses. Nous devons prendre en considération, dans leur contexte, toutes les directives concernées: la directive-cadre sur l’eau, la directive sur les substances prioritaires, la directive sur les nitrates et la directive sur les produits phytosanitaires. Les coûts encourus lors de leur gestion et de leur mise en œuvre, de même que le contrôle de cette mise en œuvre, doivent être supportables, sans porter préjudice au bon état chimique des eaux souterraines dans l’ensemble des 25 États membres, puisque tel est notre objectif. Nous risquerions pourtant de passer à côté de cet objectif si nous adoptions le prétendu amendement de compromis 94 de l’article 6, déposé conjointement par le PSE, les libéraux, les Verts et le groupe GUE/NGL. Cet amendement modifierait non seulement l’orientation générale de mon rapport, mais aussi de la proposition de la Commission et de la directive-cadre sur l’eau. Il cherche à surcharger les États membres en dressant de nouvelles listes de ce qu’il décrit comme des substances dangereuses et en imposant des tâches reprises à présent dans la politique sur les produits chimiques de REACH. Il propose une nouvelle catégorie de masses d’eaux souterraines tenues à la certification de zones de sécurité pourvues d’un très bon état chimique et demande une série de nouveaux examens, de nouveaux rapports et de nouvelles exigences en matière de supervision, dont les coûts supplémentaires seront supportés par les États membres et les municipalités. Cet amendement est de surcroît formulé en des termes extrêmement vagues et répétitifs. Il va même jusqu’à supprimer toutes les dérogations prévues à l’article 6, paragraphe 2, que les experts en eau considèrent comme étant nécessaires et qui sont également repris dans la directive sur les eaux souterraines de 1980. Nous devons rejeter cet amendement. Le compromis auquel nous sommes laborieusement parvenus dans la directive-cadre sur l’eau ne doit pas être modifié par une directive «fille» sur les eaux souterraines. Deux autres amendements proposent à l’échelle européenne des normes uniformes pour les indicateurs importants et les polluants en matière de qualité des eaux souterraines. À mes yeux, si nous voulons éviter les distorsions de concurrence et disposer d’une norme comparable en matière de protection des eaux souterraines dans tous les États membres, il est essentiel qu’au sein de cette Assemblée, nous exigions des catégories uniformes à l’échelle européenne de ce type pour l’évaluation positive ou négative des eaux souterraines. Dès lors, en gardant ce point à l’esprit, je vous invite à apporter votre soutien aux amendements 111 et 112. Nous devons également faire une distinction nette entre les polluants et les indicateurs. Je me suis efforcée de les séparer complètement, car le sulfate, le chlorure et l’aluminium ne sont en réalité pas des polluants, ce sont plutôt des indicateurs de l’état chimique des eaux souterraines et de la présence éventuelle de certains polluants et impuretés. En définitive, il est impossible de contrôler en permanence tous les polluants possibles, car il en existe des centaines, voire des milliers. Permettez-moi de conclure en invitant l’Assemblée à soutenir les amendements 89 et 90, qui divisent la liste en indicateurs et polluants. Je vous demande à tous de faire en sorte aujourd’hui que nos eaux soient, demain, bien protégées par une Europe agissant de concert. Reino Paasilinna (PSE ),    .- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, cette directive illustre parfaitement la difficulté de l’élaboration d’une législation. Les eaux souterraines sont néanmoins une de nos ressources les plus essentielles. Nous devons envisager leur protection avec sérieux: en effet, les ressources hydriques sont de plus en plus à l’origine de guerres. Je suis d’avis que cette proposition de directive visant à protéger les eaux souterraines doit entrer en vigueur malgré ses lacunes. Comme cela a été mentionné, elle complétera la directive-cadre sur l’eau. Cette question sera complexe sur tout le territoire de l’Union. Mon pays, la Finlande, possède des milliers de petites zones d’eaux souterraines, dont aucune ne sera polluée dans un avenir proche, mais qu’il faudra à présent contrôler. Nous sommes cependant d’accord avec cette législation, même si elle n’est pas nécessaire dans notre cas. Je crois qu’il nous incombe à présent de parvenir à un accord réciproque. En Europe centrale, les eaux souterraines couvrent de larges zones, et ces zones sont menacées par divers produits chimiques. Le problème des aquifères de la péninsule ibérique a souvent trait à l’eau de mer. Au sein de la commission de l’industrie, de la recherche et de l’énergie, nous sommes parvenus à rédiger une déclaration dans une ambiance conviviale. J’en remercie mes collègues. Malheureusement, le groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens de la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire, c’est-à-dire la commission chargée de cette question, n’a pas accepté de soutenir la proposition de compromis 94, contrairement aux autres groupes. Cette directive est nécessaire. La première lecture ne constitue qu’une étape intermédiaire, étant donné que la position commune du Conseil est très différente. Il n’est pas inutile de combiner nos efforts afin de garantir que les eaux souterraines sont correctement protégées. Les eaux souterraines ont une incidence sur notre qualité de vie, sur l’agriculture ainsi que sur la santé et le bonheur des êtres humains. Jan Mulder (ALDE ),    .- Monsieur le Président, je voudrais commencer par remercier Mme Klaß pour la bonne coopération dont elle a fait montre à mon égard. En ce qui concerne la commission de l’agriculture, deux éléments ressortent tout particulièrement et vous ne serez pas étonnés d’apprendre que l’élément capital, que certains orateurs précédents ont déjà mentionné, était que la commission de l’agriculture est naturellement elle aussi en faveur d’une eau salubre. Puisqu’il faut prendre des mesures en la matière, nous pouvons en principe soutenir les propositions contenues dans cette directive sur les eaux souterraines. Nous estimons toutefois qu’il est essentiel que différentes méthodes de mesure soient introduites en Europe afin de refléter les différentes conditions climatiques et géologiques. La situation d’un sol argileux n’est pas la même que celle de la tourbe ou d’un sol sablonneux. Qui plus est, un même type de sol peut varier de la Finlande à la botte de l’Italie. Cet aspect devra être pris en considération lors de la mesure des 50 milligrammes. Deuxièmement, la commission de l’agriculture souhaitait tenir compte de la législation existante. Pour ce qui est des nitrates, il semble que deux directives seront prochainement en vigueur: la directive sur les nitrates existante et la directive sur les eaux souterraines. À titre d’exemple, si un agriculteur, quelque part en Europe, respecte la directive sur les eaux souterraines et, avec 30 milligrammes, se trouve en dessous du seuil des 50 milligrammes, il devra toujours respecter la directive sur les nitrates. Et il est possible qu’un agriculteur qui possède trois vaches par hectare enfreigne les dispositions de la directive sur les nitrates, mais respecte celles de la directive sur les eaux souterraines, car si nous mesurons la concentration de nitrates, nous nous trouvons en dessous des 50 milligrammes. À mes yeux, il n’est dès lors pas logique de devoir demander à cet agriculteur de réduire le nombre de têtes de bétail par hectare. C’est soit l’un soit l’autre. C’est pourquoi la commission de l’agriculture a proposé d’évaluer la nécessité de la directive sur les nitrates en 2008. La commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire a rejeté deux amendements à cet égard. Le groupe Alliance des démocrates et des libéraux pour l’Europe les a par conséquent à nouveau déposés et je tiens à présent à vous les recommander vivement. Troisièmement - et, durant cette dernière minute, je parle au nom du groupe ALDE -, je partage l’idée qu’une eau salubre devrait être disponible, mais nous devrions tenir compte du coût que cela implique. Quelles seront les conséquences socio-économiques si nous introduisons certaines législations? Ce point fait également l’objet d’une série d’amendements déposés par le groupe ALDE que, cela va sans dire, je souhaiterais voir adoptés. Il me semble tout à fait logique que l’introduction des directives ne se fasse pas aux dépens de tout le reste. Nous devons disposer d’un calendrier réaliste au coût abordable. Cristina Gutiérrez-Cortines,    .- Monsieur le Président, le groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens se réjouit vivement de la présente directive. Dès le départ, nous nous sommes toutefois retrouvés dans une situation particulièrement inconfortable, du moins dans certains secteurs de mon groupe et dans certains pays, car cette directive ne remplit pas tous les objectifs que nous avions espérés. Elle n’aborde pas, par exemple, la question fondamentale du contrôle des aquifères - la quantité - et se centre uniquement sur la qualité, alors qu’en réalité, la directive sur l’eau parle dans ses annexes respectives du contrôle simultané des quantités - des volumes d’eau - et de la qualité. Ne pas parvenir à relier qualité et quantité dans une mesure gouvernementale, une mesure de gestion, est un aspect que nous ne parvenons pas à comprendre. Par ailleurs, ni les États membres ni les bassins hydrographiques n’insistent sur le besoin de contrôles, comme l’exige la directive sur l’eau en matière de gestion des eaux. Elle ne prévoit pas de contrôles par les bassins hydrographiques, mais par les pays. En outre, le réapprovisionnement artificiel des aquifères n’est pas non plus envisagé, alors qu’il s’agit d’un phénomène essentiel. Enfin, nous tenons à souligner que nous croyons que nombre des amendements du Parlement aggravent la situation, car ils visent à uniformiser tous les aquifères et tous les contrôles des substances, alors que nous savons tous parfaitement que la géologie européenne est extrêmement diversifiée et que le concept de diversité géologique en Europe doit être une caractéristique fondamentale de cette politique, puisque le développement durable doit être approprié à chaque lieu. De plus, nous pensons que certains amendements sont inapplicables, tels que l’amendement 94. Aucun État ne peut en effet garantir ce qui entre dans ses aquifères, puisqu’ils sont très souvent partagés. Par conséquent, si l’amendement 94 est adopté, nous voterons contre cette directive, car elle serait incomplète et ne prévoirait pas le contrôle des quantités d’eau. María Sornosa Martínez,    .- Monsieur le Président, je voudrais avant toute chose remercier le rapporteur, Mme Klaß, ainsi que tous les députés pour le travail qu’ils ont réalisé afin de compléter les dispositions relatives à la protection des eaux souterraines établies dans la directive-cadre en vue de prévenir et de contrôler la pollution des eaux souterraines et de fixer des critères d’évaluation de l’état chimique de ces eaux. Par conséquent, nous devons envisager le fait qu’étant donné que les possibilités d’assainir un aquifère sont extrêmement limitées, le contrôle et la prévention sont absolument essentiels pour garantir que les substances polluantes ne s’accumulent pas dans les eaux souterraines. Nous ne devons pas oublier que les eaux souterraines constituent les ressources hydriques les plus sensibles et les plus essentielles de l’Union européenne. Et surtout, elles sont également la principale source d’approvisionnement public en eau potable. Par ailleurs, et étant donné que les mesures destinées à prévenir ou à restreindre l’introduction de polluants dans les eaux souterraines sont un élément vital de la proposition de directive, il est fondamental que nous adoptions l’amendement de compromis sur l’article 6 que nous avons déposé avec d’autres députés, malgré les propos de l’oratrice précédente, afin de garantir que les États membres contrôlent les rejets indirects en se basant sur les meilleures techniques et pratiques environnementales, suffisantes pour empêcher de tels déversements. Monsieur le Commissaire, je tiens à souligner que, dans les propositions d’annexes sur les substances polluantes, la Commission n’a pas suffisamment tenu compte qu’en raison de la nature géologique des sous-sols existants, certaines substances, telles que les chlorures et les sulfates, sont naturellement présentes dans de nombreux aquifères de l’Union européenne et que, d’un point de vue scientifique, on peut soutenir que ces sels ne devraient pas être classés comme polluants. Je voudrais également ajouter que la proposition qui nous a été présentée n’est pas très ambitieuse, car elle se limite aux conditions minimales de la directive-cadre. Pourtant, malgré cela, je reste confiante: notre travail à tous nous permettra d’aboutir à une meilleure directive. Marian Harkin,    .- Monsieur le Président, je partage l’avis de la Commission: les nitrates et les pesticides, tels qu’ils sont repris à l’annexe I, doivent rester les deux substances pour lesquelles nous disposons de normes à l’échelle de l’UE. Nous devrions dès lors autoriser les États membres à fixer des valeurs seuils pour une série d’autres substances. À plus long terme, à la lumière de l’expérience et des informations dont nous disposerons après la mise en œuvre de la directive-cadre sur l’eau, nous serons dans une bien meilleure position pour traduire les valeurs seuils à l’échelon national en normes de qualité des eaux souterraines pour l’ensemble de l’UE. À mon avis, il s’agit d’une ligne plus pragmatique et raisonnable, mais surtout viable et réalisable. Par ailleurs, quand allons-nous amender la législation dans ce Parlement? Il est essentiel de trouver une voie viable dans les 25 pays et il est essentiel que le principe de subsidiarité soit garanti dans notre législation afin de parvenir à des normes élevées qui fonctionnent au niveau national. Je suis heureuse de me joindre à l’avis émis par la commission de l’agriculture et du développement rural, qui suggère que la Commission analyse si la directive sur les nitrates peut être abrogée à partir de 2008. Je suis d’accord avec ce point dans le contexte de ce que je viens de vous dire. La législation doit être adéquate et réalisable, mais surtout atteindre les objectifs qu’elle s’est fixée. La directive sur les nitrates n’y parviendra certainement pas avec 12 des 15 États membres devant la Cour pour application incorrecte ou inappropriée. Cependant, les points fondamentaux sont qu’elle ne prend pas en considération les conditions climatiques ou géologiques et, surtout, que l’objectif de la directive sur les nitrates devrait être défini à l’échelon communautaire, et non le mécanisme pour l’atteindre. Hier soir, je suis allée voir l’exposition qu’accueille le Centre commun de recherche. J’y ai appris qu’il existe 28 groupes de sols différents sur l’ensemble du territoire européen et que six de ces groupes sont présents en Irlande. Comment une directive de type «taille unique», comme la directive sur les nitrates, peut-elle s’avérer efficace dans ces circonstances? Qui plus est, le sol n’est pas le seul élément important. La différence est grande selon qu’il s’agit d’une zone de prairies ou d’une terre arable. En ce qui concerne la question du climat, tout ce que je puis vous dire, c’est qu’en Irlande, nous n’avons pas de climat, nous avons du mauvais temps. Et si les agriculteurs irlandais devaient suivre la lettre de la directive et répandre le lisier lorsque c’est autorisé, ils causeraient la pollution au lieu de la prévenir. Nous voulons tous une eau salubre, mais la législation que nous mettons en place doit nous permettre d’y parvenir. Marie Anne Isler Béguin,    . - Monsieur le Président, chers collègues, le rapport de Mme Klaβ sur les eaux souterraines est des plus complexes. Mais la question que l’on peut se poser aujourd’hui est de savoir si les objectifs de la directive-cadre sur l’eau et les objectifs de prévention et de contrôle de la pollution des eaux souterraines seront atteints grâce aux propositions contenues dans le rapport. La préservation des eaux souterraines est en effet une question cruciale puisqu’elle concerne nos réserves d’eau potable pour nous-mêmes, c’est-à-dire pour aujourd’hui, mais aussi pour les générations futures, et pour l’écosystème des eaux tout entier. Or, nous savons combien il est complexe d’étudier les eaux souterraines, et nous savons aussi que, lorsqu’une nappe est polluée, elle l’est pour des années. Aujourd’hui, ces réservoirs sont menacés des pollutions les plus diverses. Certaines nappes phréatiques sont déjà particulièrement dégradées par les impacts d’une agriculture intensive utilisant massivement pesticides, phytocides et engrais, dont les nitrates. L’application du principe de précaution voudrait que l’on donne la priorité aux préventions des pollutions sur la restauration ou le nettoyage des eaux souterraines, à supposer que l’on puisse songer sérieusement à nettoyer ou dépolluer aisément une nappe phréatique. Pour assurer la protection des eaux souterraines, l’urgence des urgences serait de supprimer les sources polluantes. Or, au vu de certains amendements, il est à craindre que l’on n’ait pas saisi, pour des raisons d’intérêts catégoriels sans doute, la nécessaire urgence d’instaurer une approche plus radicale en matière de prévention des pollutions. Certains rejets indirects sont en effet exclus: les engrais et les produits phytosanitaires utilisés conformément aux bonnes pratiques agricoles. En fait, ceci revient à accepter officiellement les pollutions agricoles, ce qui est inacceptable, d’autant que l’on sait que la principale responsable des pollutions des nappes phréatiques est, évidemment, l’agriculture. La position proposée à l’amendement 45 est à rejeter sans appel si on veut obtenir des résultats en matière de préservation des ressources en eau. Le groupe des Verts, déjà déçu par la Commission qui n’a pas été suffisamment loin dans son projet initial pour assurer effectivement une qualité des eaux souterraines, craint que ce rapport n’affaiblisse encore la position même de la Commission. Si certains amendements devaient en effet être adoptés, ce projet équivaudrait à laisser polluer et à faire payer évidemment in fine aux consommateurs européens le prix de l’eau potable qui aurait été polluée pratiquement en toute légalité. À nos yeux, l’article 6 et le compromis déposé par les groupes libéral, PSE, GUE et nous-mêmes sont les plus importants puisqu’ils exigent une politique de prévention claire qui interdise les substances chimiques les plus dangereuses et limite strictement les autres polluants. C’est pour cela que nous demandons véritablement à l’Assemblée de soutenir ce compromis. Dimitrios Papadimoulis,    .- Les eaux souterraines sont une ressource naturelle unique d’une énorme valeur. C’est pourquoi nous devons les protéger efficacement. À nos yeux, nous avons besoin de critères clairs pour examiner la qualité de l’eau ainsi que d’un dénominateur commun européen pour que ces critères soient comparables. Nous soutenons dès lors la nécessité d’élaborer progressivement une politique européenne commune destinée à protéger les eaux souterraines. Une politique qui prendrait toutefois aussi en considération les caractéristiques spécifiques de chaque région. Nous accordons la plus haute importance à l’amendement de compromis sur l’article 6 que nous avons signé avec d’autres groupes politiques et dans lequel nous affirmons notre souhait d’une protection élevée. L’article 6 ne doit pas s’appliquer uniquement aux rejets indirects dans les eaux souterraines. Nous soutenons également la nécessité que les États membres dressent une liste incluant les polluants qui sont particulièrement préoccupants dans un district hydrographique. Étant donné qu’il n’existe pas de définition européenne des meilleures pratiques agricoles, nous invitons les États membres à prendre des mesures supplémentaires afin de prévenir la pollution dans ce domaine. Dans le même temps, les agriculteurs doivent être soutenus dans leur effort pour parvenir à un environnement plus sain par des programmes de développement rural, de sorte que les objectifs de la directive-cadre sur l’eau et de la directive sur les eaux souterraines puissent être atteints. Nous proposons également que les États membres dressent une liste et réalisent une évaluation à mi-parcours des mesures prises en vue de prévenir la pollution. De cette manière, la prévention peut être renforcée et les conséquences irréversibles évitées. L’accent mis sur la prévention, la protection rigoureuse des eaux souterraines ainsi que les mesures visant à prévenir leur détérioration sont à la fois une nécessité et un investissement pour les générations futures. C’est pourquoi je ne comprends absolument pas ceux qui affirment ne pas avoir d’argent à investir dans l’avenir, dans l’environnement ou dans nos enfants. Johannes Blokland,    .- Monsieur le Président, voilà maintenant onze ans que je suis député au sein de cette Assemblée et je suis rarement tombé sur un rapporteur présentant lui-même un avis minoritaire sur un rapport. En toute honnêteté, je trouve quelque peu étrange que Mme Klaß ait précisément procédé de la sorte. Elle prétend que les amendements adoptés en commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire laissent trop de marge de manœuvre aux politiques des États membres. À ce stade, je ne peux que souligner que je considère que la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire a eu raison d’adopter ces amendements. Après tout, les eaux souterraines sont avant tout du ressort des États. Lors des discussions sur la directive-cadre sur l’eau, il a été reconnu que les eaux souterraines devaient être traitées séparément. En raison notamment du principe de subsidiarité, la base juridique de cette directive «fille» ne peut être autre que l’article 175, paragraphe 1. Les eaux souterraines sont une ressource naturelle menacée. Nous faisons bien d’y accorder notre attention en échangeant les meilleures pratiques et en encourageant une meilleure protection, mais des normes européennes rigides n’ont pas leur place dans ce domaine. Nous savons déjà qu’il est extrêmement difficile de mesurer objectivement le contenu d’une substance dans les eaux souterraines d’une région, à plus forte raison d’un État membre. À titre d’exemple, les taux de concentration de chlorure peuvent varier entre 20 mg/l et plus de 10 000 mg/l dans un rayon de 10 kilomètres. Enfin, je voudrais brièvement attirer l’attention des députés sur la question entourant l’interdiction des rejets. L’amendement 43 est crucial à cet égard. Étant donné la manière dont est extraite l’eau potable dans certains États membres, c’est-à-dire par infiltration des eaux de surface, il est fondamental de ne pas introduire une interdiction complète des rejets. C’est pourquoi je vous invite à voter contre l’amendement 43. L’amendement 103 du groupe Alliance des démocrates et des libéraux pour l’Europe est par contre acceptable. Je suis impatient de voir le résultat du prochain vote, même si je ne peux garantir que je m’en réjouirai. Tout dépendra des amendements que cette Assemblée adoptera. Luca Romagnoli (NI ).    - Monsieur le Président, la pollution des eaux souterraines est causée par infiltration depuis la surface, à la suite de l’utilisation de substances chimiques dans l’agriculture, à la suite de la pollution organique et inorganique résultant de l’écoulement de surface des eaux d’égout et des eaux usées, libres ou canalisées, et enfin - mais d’une importance égale - à la suite d’un mauvais revêtement des décharges. Les rejets illégaux, qui se produisent malheureusement dans plusieurs régions de l’Union, tant dans les nouveaux que les anciens États membres, comme l’Italie, causent une pollution grave et incontrôlée des eaux souterraines. Laisser les États membres décider de l’introduction de valeurs seuils pour les polluants est un grand pas en arrière pour ce qui est de la protection de l’environnement. Le maintien d’une approche graduelle sur cette question, comme le prévoit la Commission, ne signifie pas dans ce cas-ci respecter les droits des pays, ce dont nous nous féliciterions pour de nombreuses autres questions. Au contraire, cette approche portera préjudice à l’environnement et aux consommateurs. En regardant les étiquettes des bouteilles d’eau minérale, le consommateur est peut-être à même de juger s’il veut acheter ou non le produit, mais il ne peut procéder de la sorte pour les légumes et les céréales. J’espère par conséquent qu’au cours du processus législatif, nous parviendrons à amender la directive et à fixer des valeurs seuils de polluants identiques pour tous les États membres, de manière à garantir les mêmes niveaux de toxicité pour les êtres humains et pour l’environnement. Ria Oomen-Ruijten (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, il semblerait alors qu’il y ait plus de listes en circulation. J’espère toutefois que vous ne blâmerez pas Mme Herranz García de ne pas avoir pris la peine de m’en avertir. Je voudrais me joindre aux paroles de remerciement adressées à notre rapporteur, Mme Klaß, car même si je sais que son avis différait sur certains points, elle a contribué de manière constructive et s’est montrée disposée à apporter son soutien à des positions considérées importantes par des députés d’autres États membres. Cette directive est importante, car elle cherche à mettre en place un équilibre écologique. En outre, les eaux souterraines sont importantes pour l’agriculture, l’industrie et l’eau potable. Dans la directive-cadre, nous avons opté pour une approche hydrographique, ce qui a une incidence sur l’évaluation de la directive sur les eaux souterraines. Cela signifie qu’il est impossible d’appliquer des normes uniformes pour certaines substances, mais que des méthodes de mesure uniformes, et d’autres dispositions de ce genre, doivent être établies. Concernant un autre point, j’ai déposé l’amendement 110 relatif aux rejets indirects, abordés à l’article 6 de la présente directive. On est en droit de se demander quelle était mon intention ce faisant. Je viens d’une province qui doit régulièrement lutter contre les inondations. Puisque le processus actuel vise à accorder de la place aux rivières, nous allons les élargir et utiliser une partie des sédiments pour élever leurs berges. Si nous adoptons cette directive-cadre sur l’eau, et à plus forte raison l’amendement de compromis 94, déposé par le groupe des Verts, cela signifie que tout ce qui est enlevé de ces rivières devra être laissé à côté de ces rivières pour la sécurité de la province et des Pays-Bas, et qu’il faudra le recouvrir d’aluminium. Pour la petite région d’où je viens, les coûts s’élèveront à 100 millions d’euros. Puisque telle ne peut être l’intention de la directive, je vous demande instamment de voter en faveur de l’amendement 110 et de rejeter les amendements 43 et 94. Dorette Corbey (PSE ).    - Monsieur le Président, nous devons aujourd’hui relever un défi politique majeur. Il est de notre devoir de prévenir la pollution et l’épuisement des ressources naturelles et, comme les eaux souterraines représentent 60% de l’eau potable aux Pays-Bas, c’est une raison suffisante pour faire de notre mieux afin de prévenir la pollution. Nous devons prescrire des normes strictes de qualité de nos eaux souterraines, mais comment fixer les valeurs seuils? Devons-nous les imposer à l’échelle européenne ou laisser les États membres se charger de la question? Les règlements européens, qui ont souvent des répercussions pour les agriculteurs, les entrepreneurs et les sociétés, sont source de préoccupations aux Pays-Bas. La qualité de l’air, les effluents et la protection de l’environnement sont tous des domaines couverts par les directives, qui peuvent avoir des conséquences majeures et qu’il peut s’avérer difficile d’expliquer à un promoteur dont le projet est au point mort à cause de règles européennes abstraites. «C’est un autre exemple de l’ingérence de Bruxelles.» Le parti travailliste néerlandais a adopté une position claire en l’espèce: nous ne voulons pas de valeurs seuils communes pour nos eaux souterraines. Les différences majeures, provoquées par les conditions naturelles dans la composition chimique des eaux souterraines des États membres rendent une harmonisation des valeurs seuils peu souhaitable. Des valeurs seuils trop strictes peuvent entraîner l’interdiction des activités anthropiques dans certains secteurs. Le parti travailliste néerlandais ne dit pas que les Pays-Bas devraient se barricader, mais il n’existe aucun soutien politique pour des règles qui par trop envahissantes et inutiles. C’est pourquoi nous rejetons les amendements 111 et 112. Soyez cependant certains que le parti travailliste néerlandais n’a pas renoncé à ses positions écologiques. Mais nous sommes en faveur d’une ligne de conduite commune énergique destinée à prévenir ou à limiter les substances polluées dans les eaux souterraines. En d’autres termes, toute eau souterraine polluée par une série de substances bien définies est inadmissible. Nous souhaitons également que le principe du «pollueur-payeur» soit sérieusement pris en considération. Mon amendement visant à traduire dans une taxe les coûts de la pollution causée par les herbicides a reçu un large soutien, ce dont je me félicite, car trop de conseils municipaux considèrent le désherbage manuel trop onéreux. Jusqu’à présent, les coûts de la pollution n’ont pas été incorporés dans les contrôles chimiques. Si tel était le cas, l’utilisation de substances nocives chuterait. Pour terminer, je souhaite aborder la question des amendements sur les nitrates et des effluents. Je n’arrive pas à comprendre que, précisément au moment où plusieurs États membres ont fourni un travail considérable sur la directive sur les nitrates, on leur envoie le message que cette directive pourrait s’avérer superflue. Pour cette raison, nous ne soutenons pas ces amendements, même si nous serons heureux de soutenir l’amendement 110 déposé par Mme Oomen-Ruijten. Adamos Αdamou (GUE/NGL ).    - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, les eaux souterraines constituent une ressource fondamentale précieuse que nous devons protéger. La pollution des eaux souterraines touche les rivières, les lacs et les écosystèmes de grande valeur, elle accroît les coûts de l’eau potable et menace la sécurité de l’approvisionnement. La proposition de la Commission relative à la protection des eaux souterraines doit être améliorée, en particulier parce que l’assainissement des eaux souterraines peut prendre des décennies. En ce qui concerne la prévention, notre objectif est de protéger les eaux souterraines par des mesures préventives, et non d’essayer simplement d’améliorer l’état des eaux polluées. Il nous faut une proposition qui protège de la pollution par des limites et des critères définis. De leur côté, les États membres doivent avoir l’obligation de présenter des rapports périodiques sur l’état de leurs eaux et les mesures efficaces qu’ils ont prises. L’amendement 94, qui propose de prévenir et de limiter les substances persistantes, bioaccumulables et toxiques et qui prévoit une procédure de contrôle par les États membres, représente un effort positif pour améliorer le rapport. Selon l’Agence européenne pour l’environnement, 87% des eaux souterraines ne respectent pas les critères fixés pour les nitrates, alors que 10 pays sur 11 signalent un risque de pollution des eaux par les pesticides. Nous avons besoin de critères stricts pour les nitrates et les pesticides. Par conséquent, je vous demande de voter en faveur des amendements 101 et 102. Un autre point concerne les écosystèmes des eaux souterraines. La faune et la flore microscopiques aident à améliorer la qualité des eaux souterraines ainsi que la qualité de l’eau potable. Les amendements 96 et 98 proposent des zones de protection des eaux souterraines, alors que les amendements 95 et 100 exigent davantage de recherche sur les écosystèmes des eaux souterraines. C’est pourquoi je vous invite à voter en leur faveur. Urszula Krupa (IND/DEM ).    - La protection des eaux souterraines contre la pollution, de même que la protection de l’approvisionnement des ménages et de l’industrie, est une question importante pour chaque pays et conurbation. En ce qui concerne la proposition de directive sur la protection des eaux souterraines contre la pollution, il semblerait qu’un travail supplémentaire soit nécessaire, en particulier pour ce qui est des listes de polluants représentant les menaces les plus sérieuses pour l’environnement. Il est également nécessaire de fixer des valeurs seuils pour les substances naturellement présentes identifiées comme ingrédients actifs des biocides et dont la concentration naturelle est plus élevée que les valeurs proposées. Il convient aussi de tenir compte de l’impact de ces substances sur l’activité physiologique des organismes vivants. Les contrôles et la recherche sont dès lors nécessaires pour déterminer leur impact sur les êtres humains. J’estime qu’il ne doit faire aucun doute non plus que, dans l’intérêt de la protection des eaux souterraines, des mesures préventives et éducatives doivent être prises afin de sensibiliser la population à la pollution des eaux et de fournir des informations sur les méthodes de protection et leur mise en œuvre. L’eau ne doit pas être uniquement protégée via l’argent déboursé pour son utilisation, mais aussi par des sanctions en cas de gaspillage et de pollution. De plus, les mesures d’application telles que les règles juridiques et les réglementations doivent être pratiques et réalisables. James Hugh Allister (NI ).    - Monsieur le Président, la directive sur les nitrates porte expressément sur les nitrates présents dans les eaux souterraines. Pourquoi, dès lors, est-il nécessaire que cette directive sur les eaux souterraines porte également sur les nitrates? Il est tout à fait insatisfaisant que deux directives abordent le même problème par des approches et des mécanismes différents. Qui plus est, pour l’infortunée communauté agricole, elles prévoient une double mise en application. Ou la directive sur les nitrates est abrogée, ou le respect d’une des directives doit supprimer l’autre de l’équation. Les effets combinés de cette directive et de la directive-cadre sur l’eau rendront la directive sur les nitrates complètement superflue. La présente directive exige de mettre en place des mesures d’inversion de tendance dès que les niveaux de pollution atteignent 75% de la norme de qualité définie. Voilà qui est plus exigeant que les normes requises au titre de la directive sur les nitrates dans les zones vulnérables aux nitrates. Une fois encore, nous nous trouvons en présence d’un conflit, d’une contradiction et d’un dualisme. Nous avons besoin d’une réglementation pertinente, simplifiée, non d’une répétition inutile et onéreuse. Caroline Jackson (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, lorsque M. Dimas prendra la parole dans un instant pour apporter ses réponses au débat, je voudrais lui demander s’il est en mesure de nous apporter des réponses spécifiques et de nous donner l’avis de la Commission sur les amendements 111, 112 et 94 ainsi que sur les amendements que vient de mentionner l’orateur précédent sur les nitrates? Il serait très intéressant pour tous les députés présents d’avoir tout spécialement l’avis de la Commission sur ceux-ci. Je voudrais me concentrer brièvement sur les amendements 111 et 112, les deux amendements que le rapporteur semblait soutenir dans son discours d’ouverture et qui portent sur la mise en œuvre de normes universelles par le biais de la directive sur les eaux souterraines. Comme elle le sait, la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire a rejeté cette idée et lui a préféré l’approche-cadre de la Commission basée sur la gestion hydrographique. Ceux d’entre nous qui s’opposent aux normes universelles ont-ils raison de dire que la gestion hydrographique ou la gestion locale de la directive sur les eaux souterraines signifierait que les normes universelles ne sont pas nécessaires? De nombreux orateurs nous ont expliqué à quel point il serait insensé de tenter de mettre en œuvre des normes universelles. 40% des eaux souterraines sont déjà bien au-dessus de la norme fixée dans les amendements Florenz. Je déplore qu’en tant que rapporteur, Mme Klaß ait utilisé son temps de parole pour soutenir des amendements qu’elle savait avoir été rejetés par la commission. Une deuxième remarque, brièvement. À l’origine de la directive sur les eaux souterraines se trouve l’impact des sites de mise en décharge sur la qualité des eaux souterraines. Le commissaire peut-il nous rassurer et nous dire que la Commission assure bel et bien le suivi de la directive sur les décharges? On nous a rapporté qu’il existe toujours des milliers de décharges illégales en France, en Italie et dans d’autres pays. Si tel est le cas, nos efforts pour bénéficier de meilleures normes pour les eaux souterraines n’ont aucun sens tant que les causes du problème sont toujours en place. Karin Scheele (PSE ).    - Monsieur le Président, après les nombreuses critiques que certains États membres ont adressées au rapporteur, il est temps de lui témoigner un peu plus de reconnaissance. Et de la bouche d’une députée autrichienne, de surcroît. Je pense que son travail s’est avéré extrêmement constructif et la question sur laquelle elle s’est penchée ne requiert pas nécessairement de parvenir à une majorité au sein de cette Assemblée. Les lignes de démarcation traversent en effet les différents groupes. Je pense qu’il importe que ces normes uniformes, telles que proposées dans les divers amendements, soient appliquées aux polluants les plus importants partout en Europe afin d’éviter non seulement les distorsions de concurrence, mais aussi le dumping écologique. L’article 6 de la directive sur les eaux souterraines contient des dispositions additionnelles sur la protection des masses d’eaux souterraines, car la directive-cadre sur l’eau reste muette sur la manière de lutter contre les rejets indirects de polluants. À cet égard - et pour ce qui est du message clairvoyant et on ne peut plus évident qu’il nous permet d’envoyer quant à la protection de l’environnement -, je considère l’article 6 comme fondamental et j’espère également que cette Assemblée rejettera toute tentative visant à l’édulcorer. Je considère l’amendement 45, qui envisage une dérogation générale pour les bonnes pratiques agricoles, comme contre-productif en termes de protection des eaux souterraines. Malgré les dispositions sur l’adhésion aux bonnes pratiques agricoles, en vigueur depuis des années, le secteur agricole reste la principale source d’impuretés pour les eaux souterraines. Selon le dernier rapport de l’Agence européenne pour l’environnement, toutes les masses d’eau souterraine de l’UE dépassent les valeurs seuils pour les nitrates, et celles-ci constituent 87% des eaux souterraines dans les zones agricoles. Bien que certains députés - un grand nombre d’entre eux, me semble-t-il - en soient arrivés à la conclusion que la directive sur les nitrates est superflue, je reste convaincue que cette conclusion est erronée. Ce qui est superflu, à mes yeux, c’est notre débat d’aujourd’hui. Jens-Peter Bonde (IND/DEM ).    - Nous devons aujourd’hui voter une directive conçue soi-disant pour protéger et améliorer les eaux souterraines de l’UE. Elle y parviendra peut-être d’ailleurs dans certaines régions grâce aux valeurs limites sur la quantité, par exemple, de pesticides pulvérisés dans l’eau. Au Danemark, un réseau décentralisé nous approvisionne en eaux souterraines non épurées chimiquement, que nous buvons directement. Pour nous, il semble donc préjudiciable de permettre que du poison s’infiltre dans les eaux souterraines. Nous devons réagir dès que nous pouvons mesurer la pénétration d’un pesticide ou de son produit de dégradation dans la zone racinaire de l’écorce terrestre. Les pesticides, en particulier, ne devraient être autorisés que s’ils ne sont pas à même de pénétrer la strate supérieure de la terre et donc d’atteindre les eaux souterraines. S’il est possible de mesurer les pesticides et leurs produits de dégradation dans l’eau, c’est que nous avons eu tort de les autoriser et ils doivent immédiatement être interdits. Le Danemark compte de loin le plus grand nombre de pesticides interdits d’utilisation. Or, l’UE souhaite à présent en lever quelques-unes. Voilà qui démontre que, malgré les dires de la Constitution concernant un haut niveau de protection, il est possible de supprimer la protection la plus rigoureuse. Voilà qui démontre également que la prétendue garantie environnementale n’est, dans son ensemble, que de la propagande. Naturellement, les eaux souterraines sont un domaine pour lequel les règles particulières du Danemark sont justifiées, puisque nous buvons les eaux souterraines non épurées. Pourtant, nous n’aurons pas droit à une considération spéciale et ce, malgré cet élément. Comment sommes-nous censés prouver que les Danois sont plus vulnérables que les Allemands aux substances allergènes et carcinogènes, par exemple? L’amendement du Mouvement de juin est destiné à garantir qu’une action est entreprise dès que le niveau de pollution est mesurable. Si cet amendement n’est pas adopté, je demande à la Commission de déclarer que les pays où les eaux souterraines non épurées sont bues directement peuvent introduire un niveau de protection plus élevé. Je vous remercie, Monsieur le Président, bien qu’il n’y ait jusqu’à présent pas de raison valable de vous remercier de quoi que ce soit. Andreas Mölzer (NI ).    - Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, bien que les deux tiers de la Terre soient recouverts d’eau, nous n’en utilisons qu’1% pour boire - ça, nous le savons. Nous trouvons le plus normal du monde de voir une eau salubre couler du robinet. Pourtant, ailleurs dans le monde, des milliers d’enfants meurent chaque jour des suites de maladies d’origine hydrique. Voilà qui démontre clairement que l’eau potable est la première denrée alimentaire et que nous devons bien évidemment protéger les eaux souterraines partout en Europe, afin qu’à l’avenir, nous ne finissions pas par fermer nos robinets et condamner les générations futures à un destin semblable. Bien que la quantité d’eau reste la même dans le monde, la qualité des eaux souterraines est détériorée par la pollution découlant de l’agriculture, de la construction, des décharges, de la pollution résiduelle et de l’accroissement du trafic. Par conséquent, il est tout à fait sensé d’établir des normes uniformes et des procédures de mesure de la qualité des eaux souterraines sur tout le territoire de l’UE. Par ailleurs, pour inapproprié que soit ce rapport à mes yeux, je voterai aussi en sa faveur pour cette raison. Comme le fait remarquer le rapport lui-même, les impuretés peuvent n’apparaître que des décennies plus tard. Il est dès lors absolument vital de manipuler ces ressources vivantes avec précaution. La valeur accrue attachée à l’agriculture biologique à la suite de la réforme de la PAC constitue un pas dans la bonne direction, mais en promouvant les transports, les convois transeuropéens ou l’utilisation intensive d’insecticides dans les cultures de maïs ou de tabac par exemple, nous augmentons les probabilités que les eaux souterraines soient polluées. Compte tenu de ce point, nous devrions donc jeter un regard critique et perspicace sur nos régimes de soutien. Pour moi, en tant que député venant d’Autriche, un pays qui possède de larges réserves d’eau potable, vitales et précieuses à nos yeux, il est important de gérer consciencieusement l’eau, à plus forte raison les eaux souterraines, sur tout le territoire européen. Dans le cas contraire, il est inévitable qu’un plus grand nombre de personnes convoitent notre eau, et c’est quelque chose que nous voulons éviter. María Esther Herranz García (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, la première chose que je voudrais dire est que le problème survenu concernant les orateurs est entièrement et uniquement dû à une erreur au sein des services du de mon groupe. Il est dès lors de leur responsabilité d’expliquer la situation aux députés concernés. S’agissant du rapport de Mme Klaß, je souhaite signaler que les agriculteurs constitueront probablement le secteur le plus touché par la directive sur la protection des eaux souterraines dont nous sommes en train de débattre et que, malgré cela, leur avis n’a pas été pris en considération lors de la rédaction de la proposition actuellement sur la table. Dans nombre de régions européennes, l’agriculture garantit l’existence d’une masse végétale qui empêche la désertification de la terre, un phénomène qui entraîne une forte augmentation des polluants naturels dans les eaux souterraines. La réduction drastique de l’activité agricole, que certains appellent apparemment de leurs vœux, porterait par conséquent préjudice aux objectifs mêmes de la directive dont nous débattons aujourd’hui. Deuxièmement, je tiens à exprimer ma déception vis-à-vis du manque d’intérêt affiché par la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire pour les amendements déposés par la commission de l’agriculture et du développement rural de cette Assemblée, en particulier ceux qui demandent que la «quantité d’eau» soit prise en considération lors de la détermination des facteurs contribuant à la pollution des eaux souterraines. Les petits aquifères, comme ceux que l’on trouve souvent dans de nombreuses régions du sud de l’Europe, surtout durant les saisons sèches, atteignent des niveaux de salinité plus élevés et par conséquent enregistrent des concentrations de sulfate plus élevées. Je voudrais insister sur le fait que cette salinité est étroitement liée aux volumes d’eau et que le rapport débattu fait l’impasse sur ce point. Je rejette également l’établissement de normes communautaires pour remplacer les seuils nationaux par des normes de qualité, puisque cela introduirait un élément statique incompatible avec la diversité des sols et des eaux dans de nombreuses régions européennes. De plus, les agriculteurs seront les principales victimes de ces mesures, car les seuils de tolérance de certaines substances, en particulier des sulfates, que la nature produit elle-même dans de nombreuses régions, dépend des caractéristiques des sols et des cultures, telles que le riz, qui tolère des concentrations de sulfate plus élevées que d’autres espèces végétales. Par conséquent, l’établissement de normes communautaires pour ce type de substances, qui ne mettent absolument pas en danger la santé des consommateurs, pourrait entraîner des interruptions injustifiées de l’irrigation. Proinsias De Rossa (PSE ).    - Monsieur le Président, les eaux souterraines constituent une ressource naturelle inestimable, non une ressource nationale, et elles doivent être traitées comme une ressource sans laquelle l’humanité ne peut survivre. Par conséquent, nous n’avons pas le droit de transiger sur la qualité de l’eau ou de passer un marché sur la qualité de l’eau. Nous devons nous montrer extrêmement prudents et ne pas lésiner sur les coûts. Je n’ai aucune confiance dans le fait que les États membres respecteront ou établiront effectivement des normes adéquates. Jusqu’à présent, ils n’y sont pas parvenus. Ils ont permis l’existence de milliers de déversements illégaux partout en Europe, y compris en Irlande. L’Irlande n’a toujours pas mis en œuvre la directive sur les nitrates de 1992. Treize ans plus tard, elle n’a toujours pas mis en œuvre cette directive, non qu’elle ne soit pas nécessaire - elle l’est tout à fait en Irlande -, mais parce qu’elle redoute l’Association des agriculteurs irlandais. Je tiens à conclure en disant que nous ne devons pas simplement fixer des normes strictes, nous devons prévoir de lourdes sanctions à l’encontre des États membres qui ne respectent pas ces normes. Par ailleurs, nous ne devons pas nous cacher derrière le principe de subsidiarité, car cela revient tout bonnement à fuir nos responsabilités. Bogusław Sonik (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, il existe bien des manières de polluer les eaux souterraines et l’homme de la rue en ignore la plupart. C’est pourquoi les mesures d’éducation et de prévention sont importantes. Nous devons cibler les écoles ainsi que les plus gros consommateurs d’eau, résolus à empoisonner l’environnement comme s’ils étaient eux-mêmes immortels. Il est crucial que les Fonds de cohésion restent au niveau initialement proposé par la Commission européenne, car ils soutiennent la tâche considérable consistant à protéger les eaux dans les nouveaux États membres de l’UE. Nous ne devons pas lésiner sur le développement des infrastructures, des systèmes d’égout et des stations d’épuration, car c’est la seule façon de niveler les différences considérables qui existent entre les divers pays. En Europe centrale et orientale, l’industrie lourde a abusé de l’environnement naturel pour répondre à la demande d’armements. Il est vital que les États membres respectent les délais impartis pour soumettre les données relatives à l’état des eaux souterraines, car cette vue d’ensemble est essentielle pour un contrôle précis et efficace à l’avenir. Le Parlement a soulevé la question de l’état quantitatif des eaux souterraines. La proposition de directive prévoit de n’aborder que l’état chimique de l’eau, conformément à l’article 17 de la directive-cadre sur l’eau. Le moment est donc mal choisi pour introduire des dispositions sur l’état quantitatif de l’eau dans la proposition de directive. L’amendement 7 et l’amendement 10 doivent dès lors être rejetés. L’amendement 54 porte sur de nouvelles dispositions pour la protection des eaux thermales et des sources d’eaux médicinales. Il faut le soutenir, car la législation européenne n’a, jusqu’ici, pas pris en considération la protection de ces eaux d’une qualité exceptionnelle. Il est nécessaire d’élaborer des dispositions en la matière et j’invite le commissaire et la Commission européenne dans son ensemble à y accorder une attention toute particulière. Avril Doyle (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, La proposition de directive a pour objectif de garantir l’harmonisation du contrôle et de l’évaluation de la qualité des eaux souterraines partout en Europe. L’approche proposée visant à fixer des critères de qualité est à la fois flexible et itérative. Elle tient compte des caractéristiques locales et permet des améliorations ultérieures. Cette directive répond directement à l’article 17 de la directive-cadre sur l’eau de 2000. Nous l’attendions depuis un certain temps. L’approche de la Commission consiste à établir des normes de qualité des eaux souterraines au niveau européen pour les nitrates et les pesticides - nombre de mes collègues y ont fait allusion - et à autoriser les États membres à fixer les valeurs seuils pour une série d’autres substances, telles que l’arsenic et le cadmium. La directive dresse une liste minimale de ces substances. Je suis d’accord avec cette approche, car l’Europe n’a pas besoin de la moindre harmonisation supplémentaire. Nous devons respecter les conditions climatiques et géologiques différentes. J’irai même plus loin. Finalement, cette approche, qui permet aux États membres de prendre des décisions sur la base de plans de gestion de district hydrographique - permettant au bout du compte la gestion de toutes les sources d’eau douce au titre de la directive-cadre dès leur mise en place -, permettra également aux États membres de gérer les polluants que sont les nitrates et les pesticides. Nous devrions un jour appliquer cette approche à tous les domaines. On a cité la directive sur les nitrates. Les agriculteurs aussi ont besoin et veulent une eau salubre. Nul ne peut être autorisé à polluer nos eaux souterraines ou notre eau douce avec des nitrates ni quoi que ce soit d’autre. Une politique uniforme s’avère toutefois extrêmement difficile à mettre en œuvre, comme l’ont dit certains collègues, avec 12 anciens États membres sur 15 actuellement devant la Cour pour non-transposition ou transposition incorrecte de la directive sur les nitrates. Cette directive a toujours posé des problèmes. Elle n’a pas toujours convenu, car nous n’avons pas respecté les différences entre les États membres et nous n’avons pas accordé notre confiance aux États membres quant au contrôle de leur propre pollution dans ce domaine. Je souhaite poser une question spécifique au commissaire Dimas: pourquoi continue-t-il à permettre au gouvernement irlandais de déverser un polluant, le fluorure, dans notre réseau public d’eau potable? Je suis consciente que cette question ne s’adresse pas directement à la Commission, mais comment pouvons-nous déployer toute notre éloquence au sein de cette Assemblée à propos de la sécurité de l’eau et de son caractère essentiel pour la vie - ce sur quoi nous sommes tous d’accord -, alors que nous continuons à permettre à un État membre de polluer le réseau public d’eau avec du fluorure? J’invite le commissaire à agir de toute urgence à ce propos, ou toute cette législation - les directives-cadre, les directives sur l’eau et ainsi de suite - n’aboutira à rien. Péter Olajos (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, quelques jours après le 22 avril - le jour de la Terre -, il n’est peut-être pas exagéré d’affirmer que l’eau, qui recouvre la plus grosse partie de notre planète et est le composant le plus important de tous les organismes vivants, et que nous pouvons également trouver sous forme solide dans les régions polaires et sous forme gazeuse dans l’air, est l’élément le plus important dans notre vie et notre ressource la plus précieuse. Cette directive vise à protéger un des plus importants trésors de cette ressource: les eaux souterraines. Et même si nous partageons un objectif commun, nos solutions diffèrent. Je suis convaincu que des normes doivent être établies à l’échelle communautaire, car la bonne qualité des masses d’eau continues, qui dépassent les frontières des États, ne peut être garantie que si les pays voisins sont tous liés par des dispositions strictes. Bien entendu, lorsque nous parlons de normes qualitatives, les différentes caractéristiques naturelles des sols et des masses d’eau doivent être prises en considération. Les substances naturellement présentes dans l’eau doivent être examinées lors de la détermination des valeurs limites. Le niveau élevé d’arsenic des eaux souterraines de la région des plaines du sud de la Hongrie en est un bon exemple. La proposition de directive continue d’interdire les rejets directs de polluants dans les eaux souterraines. Si l’on autorise les rejets indirects, il me semble crucial que la présence d’autres polluants encombrant l’environnement donné soit prise en considération. J’ai été heureux de constater que ma proposition d’amendement à cet égard a été bien accueillie par la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire. Un autre élément précieux du rapport est qu’il promeut la délimitation de zones de protection pour les aquifères approvisionnant des sources d’eaux médicinales. Afin d’améliorer la qualité des eaux souterraines, il faut modifier les pratiques agricoles actuelles et arrêter la pollution provenant des décharges désaffectées, par exemple. Des plans d’action et des ressources sont nécessaires. Déterminons clairement dès aujourd’hui à quel point ces questions sont vitales afin que les États membres envisagent cette tâche environnementale importante avec sérieux. Enfin, permettez-moi de féliciter Mme Klaß pour cet excellent rapport sur cette proposition de directive qui, après son adoption, jouera un rôle fondamental dans la protection des eaux souterraines après 2003. Mairead McGuinness (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, tout le monde est d’accord avec les objectifs de cette proposition de directive. Les divergences portent sur la manière d’atteindre ces objectifs. Mon côté optimiste me dit que nous en sommes déjà à mi-chemin. Les eaux souterraines sont une ressource nationale de premier ordre. En Irlande, les eaux souterraines et les aquifères fournissent un quart de notre eau potable. Le contrôle des eaux souterraines réalisé par l’Agence de protection de l’environnement indique qu’il n’y a pas de pollution généralisée des aquifères. La plupart des échantillons prélevés par l’agence reflètent une absence de pollution. Il ne doit pas en être autrement et il s’agit d’une bonne nouvelle, mais nous devons rester vigilants. Nous avons besoin de techniques de mesure uniformes sur tout le territoire de l’UE, mais nous n’avons pas besoin de valeurs seuils communes, sauf pour les nitrates et les pesticides. Les types de sol et de sous-sol doivent être soigneusement pris en considération lors de la détermination de la vulnérabilité des aquifères à la pollution. Les différences en la matière sont considérables sur l’ensemble du territoire de l’Union. De même, permettre des valeurs seuils différentes dans les États membres afin de tenir compte des conditions naturelles locales ne doit toutefois pas entraîner des divergences inacceptables en ce qui concerne le niveau de protection ou les distorsions de concurrence et du commerce. Comme nous l’avons déjà entendu, la directive sur les nitrates ne s’est pas avérée une bonne expérience. Voilà qui devrait nous montrer comment concevoir la directive sur les eaux souterraines. La directive sur les nitrates ne prend pas en considération les données climatiques ou les caractéristiques des sols des États membres. Elle impose un régime agricole extrêmement rigide par dates, ce qui ne correspond pas à ce que la nature a prévu. Elle peut s’avérer plus préjudiciable que bénéfique. Le fiasco sur les nitrates ne présente pas la Commission sous un jour favorable aux yeux des citoyens européens. Évitons un destin similaire à la directive sur les eaux souterraines. Albert Jan Maat (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, je tiens également à adresser mes remerciements au rapporteur pour son engagement. Bien que son engagement sans faille dès le début ait été une bonne chose, le rapport de la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire à présent rédigé semble pointer vers un durcissement de la proposition initiale de la Commission. C’est du moins le cas des amendements 43, 103 et 94. Je me demande quelles sont les intentions du Parlement à leur égard. Accepter ces amendements entraînerait à nouveau un accroissement des coûts et de la charge, en particulier pour l’horticulture et l’agriculture européennes - deux secteurs qui tirent bien évidemment profit d’une eau salubre. Bien que la proposition laisse heureusement aussi une marge de manœuvre suffisante au principe de subsidiarité, on ne peut nier qu’avec la réduction du budget de la politique agricole commune et la déréglementation accrue des marchés, elle augmentera encore davantage le prix de revient de l’horticulture et de l’agriculture européennes. Il est inacceptable que cette Assemblée augmente la charge d’un côté et déréglemente davantage les marchés de l’autre, plaçant ainsi les campagnes européennes dans une position intenable. Quoi qu’il en soit, j’invite instamment cette Assemblée à ne pas rendre la proposition de la Commission encore plus stricte et certainement à voter contre les amendements 43 et 94. Je tiens également à apporter mon soutien à l’amendement 110 de Mme Oomen-Ruijten, qui rendrait la directive sur les eaux souterraines bien plus réalisable en ce qui concerne la politique des cours d’eau en Europe. Richard Seeber (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je tiens moi aussi à remercier notre rapporteur, Mme Klaß, qui s’est montrée extrêmement coopérative lors de la rédaction de ce rapport. Un des trésors les plus précieux de l’Europe jaillit de nos innombrables sources, ruisseaux et rivières. Il est donc de notre responsabilité de protéger nos ressources hydriques. C’est pourquoi la protection des eaux souterraines doit figurer parmi les priorités principales de la Communauté en matière environnementale. Nous devons également garder à l’esprit qu’il est bien plus difficile d’assainir les eaux souterraines polluées que les eaux de surface. Les eaux souterraines servent aussi souvent à l’approvisionnement en eau potable et, en cas de pollution, ces polluants peuvent représenter un danger pour la santé humaine, ce qui à son tour constitue une charge pour nos systèmes de santé. En adoptant la directive-cadre sur l’eau, nous avons décidé que les eaux européennes devaient posséder un bon état chimique d’ici 2015. Les directives «filles» qu’il nous faut à présent adopter doivent fixer les procédures et les paramètres permettant à cette norme de qualité élevée d’être appliquée sur tout le territoire de la Communauté. Les amendements 111 et 112 ont pour objectif de promulguer des annexes prévoyant le niveau desdits paramètres. Si nous ne fixons pas ces valeurs, cette directive-cadre sur l’eau n’aura aucun poids et sera difficilement applicable. Nous ne cherchons toutefois pas à appliquer les mêmes normes dans tous les domaines au sein de la Communauté. Nous nous efforçons au contraire de garantir un niveau élevé de qualité des eaux souterraines pour le bien de la population, tout en tenant réellement compte des différences locales et régionales, en particulier les conditions géologiques. C’est pour cette raison que nous avons déposé l’amendement 91, qui prend en considération les différentes conditions sur l’ensemble du territoire européen. Nous avons néanmoins besoin de procédures précises et non des approches vagues proposées par la Commission, si nous voulons être à même de fixer ces paramètres. C’est pourquoi je rejette les propositions de la Commission à cet égard. En ce qui concerne la demande de révision et l’abrogation éventuelle de la directive sur les nitrates, ce que cherchent les amendements 108 et 109, je m’y oppose pour des motifs juridiques principalement. En Europe, le secteur agricole n’a pas besoin d’une distorsion de concurrence, mais de conditions équitables pour tous. Stavros Dimas,    .- Monsieur le Président, la Commission est d’avis qu’étant donné le manque actuel de connaissances en ce qui concerne la qualité environnementale des eaux souterraines et l’énorme variété des conditions naturelles qui existent en Europe, il n’est pas techniquement faisable, ni souhaitable, d’introduire sur cette base de nouvelles normes afin de dresser une liste plus complète des substances au niveau de l’Union européenne. C’est pourquoi la Commission n’a proposé qu’un petit nombre de normes de qualité au niveau de l’Union européenne et a pris soin de s’assurer que les États membres adoptent des valeurs seuils pour d’autres substances dangereuses considérées comme étant à risque pour les eaux souterraines. Les termes «valeur seuil» ont été utilisés purement et simplement pour distinguer les normes nationales en question des normes au niveau de l’Union européenne. Nous reconnaissons cependant que l’adoption des termes «valeurs seuils» peut entraîner une confusion. C’est pourquoi nous sommes disposés à accepter en principe les amendements 17 et 57, ainsi que les amendements connexes, 30, 31, 34, 69, 70 et 71. L’utilisation de l’expression «normes de qualité des eaux souterraines» dans tout le texte précise dans le même temps que, pour certaines substances, les normes de qualité en question seront adoptées au niveau de l’Union européenne et que, pour d’autres substances, les normes en question seront adoptées par les États membres. De même, la Commission se réjouit de l’amendement 65, qui demande l’adoption d’une méthodologie commune dans la proposition, de sorte que les normes de qualité des eaux souterraines soient adoptées sur la base de critères communs. En ce qui concerne la procédure d’évaluation de la conformité, la Commission est à même d’accepter en principe les amendements 28, 29 et 58, afin de permettre un certain degré de flexibilité lors de la détermination du bon état chimique des eaux souterraines. Cependant, une flexibilité accrue ne peut signifier un compromis pour ce qui est des objectifs environnementaux, et le texte doit être on ne peut plus clair sur ce point. Les amendements 1 et 2 proposent de clarifier le point suivant: la directive traite de la protection des eaux souterraines contre la pollution chimique et la détérioration. Il s’agit là d’une proposition que nous sommes en mesure de soutenir. Néanmoins, les références aux paramètres portant sur l’eau potable, tels que définis dans les amendements 3 et 4, semblent loin de la vérité, puisque la proposition se concentre sur des objectifs environnementaux concernant les eaux souterraines, alors que les mesures pour l’eau potable sont couvertes de manière satisfaisante par l’article 7 de la directive-cadre sur l’eau. En ce qui concerne l’amendement 94, auquel de nombreux orateurs ont fait référence aujourd’hui, je voudrais préciser que la Commission ne peut l’accepter. Les modifications proposées peuvent entraîner une confusion et édulcorer les accords qui existent déjà dans la directive-cadre sur l’eau. De même, je ne suis pas en mesure d’accepter les amendements portant sur des questions déjà couvertes par la directive-cadre sur l’eau. Cela s’applique aux amendements 7, 10 et 15 concernant les aspects quantitatifs de la gestion des eaux souterraines, à l’amendement 16 relatif à la caractérisation des eaux souterraines et à l’amendement 52 sur le principe du «pollueur-payeur». La Commission est en mesure d’accepter les amendements 21 et 22, relatifs aux nouvelles définitions de la détérioration et de la concentration dans l’environnement. Toutefois, elle n’accorde pas son soutien aux amendements 23 et 49, qui proposent une nouvelle définition et un système séparé pour les sites contaminés de longue date, étant donné que la gestion des sites concernés n’entre pas dans le champ d’application de la présente proposition. En ce qui concerne le contrôle, la Commission accepte les amendements 14, 41 et 43 relatifs à la nécessité de renforcer les exigences concernant les critères de la directive-cadre sur l’eau portant sur l’harmonisation des méthodes de mesure et la compatibilité et la pertinence des données y afférentes. S’agissant de la prévention et de la limitation des rejets dans les eaux souterraines, la Commission est à même d’accepter en principe la majorité des clarifications proposées aux amendements 19, 20, 43 et 48. Pour ce qui est de la détermination et de l’inversion de tendance de la qualité des eaux souterraines, la Commission accepte l’amendement 37 relatif à l’attention qu’il convient d’accorder aux hausses des concentrations résultant de l’activité anthropique. D’autres amendements, notamment les amendements 38 et 39, qui font référence aux concentrations initiales et à l’évaluation spécifique des tendances pour les sources ponctuelles de pollution, sont acceptés par la Commission. Enfin, la Commission est en mesure d’accepter les amendements 74, 75 et 79 portant sur des spécifications techniques, alors que d’autres, comme les amendements 76 à 78 et 83 à 85, sont acceptables en principe, mais requièrent des clarifications supplémentaires. Les amendements 108 et 109 sur la révision et l’abrogation éventuelles de la directive sur les nitrates ne peuvent être acceptés par la Commission. La directive sur les nitrates a aidé à réduire la pollution résultant de l’agriculture et elle continuera à le faire à l’avenir. La directive-cadre sur l’eau, la directive sur les nitrates et la présente proposition de directive sur les eaux souterraines sont complémentaires et se soutiennent mutuellement. Pour répondre à la question qui m’a été posée, je souhaite souligner que la directive sur les nitrates ne couvre que les zones sensibles aux nitrates, alors que la directive sur les eaux souterraines sera d’application sur tout le territoire européen. La Commission rejette les amendements 111 et 112, car ils introduisent des normes au niveau européen pour divers polluants. La Commission estime qu’il convient, pour l’instant, de laisser cette tâche aux États membres. Pour conclure, je voudrais souligner que nombre d’amendements sont utiles, qu’ils clarifient la proposition et améliorent sa position vis-à-vis de la directive-cadre sur l’eau et la précédente directive sur les eaux souterraines. Je suis heureux de déclarer que la Commission est en mesure d’accepter 31 amendements en totalité ainsi que 44 amendements en principe ou en partie. 48 amendements sont toutefois inacceptables aux yeux de la Commission. Je remets au Bureau une liste complète des positions de la Commission concernant les amendements(1). Enfin, je tiens à remercier une fois encore Mme le rapporteur pour les efforts qu’elle a réalisés. Le Président.    - Le débat est clos. Le vote aura lieu à 11 heures. La Commission est en mesure d’accepter en totalité, en partie, ou en principe les amendements 1, 2, 5, 6, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 17, 19, 20, 22, 24, 25, 26, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 55, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 89, 90, 91, 92, 97, 103, 106, 113. La Commission ne peut accepter les amendements 3, 4, 7, 10, 11, 16, 18, 21, 23, 27, 40, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 56, 62, 80, 88, 93, 94, 95, 96, 98, 99, 100, 101, 102, 104, 105, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123. Le Président.    - L’ordre du jour appelle le rapport (A6-0068/2005) de Mme Handzlik, au nom de la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, sur le marché intérieur dans les nouveaux États membres: situation, chances à saisir et enseignements à tirer. Małgorzata Handzlik (PPE-DE ),    . Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je tiens tout d’abord à remercier tous ceux qui, par leurs remarques pertinentes, m’ont aidée à améliorer la qualité de mon rapport. Mesdames et Messieurs, l’intérêt que vous portez à cette question, qui s’est reflété dans les amendements que vous avez déposés et les nombreux débats qui se sont tenus, démontre que l’objet de mon rapport revêt une grande importance pour nombre d’entre vous. Je tiens à mentionner que, pour rédiger ce rapport, je ne me suis pas cantonnée à la collecte de données et à l’analyse de statistiques; je me suis également fondée sur mon expérience personnelle. J’ai passé ces quinze dernières années à la tête d’entreprises de taille moyenne et ai pu constater de visu, au niveau de la base, les conditions qui sont nécessaires à la croissance et au développement durables de ce type d’entreprises. Le marché intérieur doit devenir une seule entité et même économique et le moteur de l’économie. Or, cela deviendra réalité seulement si tous les États membres mettent totalement en œuvre les directives relatives au marché intérieur et toutes les autres qui ont pour but d’améliorer son fonctionnement. On ne peut tout simplement pas accepter que certains pays aillent de l’avant, transposant et mettant en œuvre les directives, tandis que d’autres traînent les pieds. La réussite du marché intérieur est étroitement liée à la coopération entre pays, et il importe absolument d’unir nos efforts si nous voulons obtenir les résultats auxquels nous aspirons tous. C’est en tenant compte de tous ces paramètres que le Conseil européen a proposé de limiter à 1,5% le déficit de transposition des directives, et ce pour tous les États membres. Les données de ce rapport sur la transposition des directives par les différents États membres et, en particulier, par les nouveaux États membres, sont étonnamment positives. Au début du mois de novembre 2004, le déficit de transposition des directives le plus bas était de 2,1%. Celui-ci avait en fait été relevé dans les nouveaux États membres et contrastait nettement avec la moyenne de l’Union européenne dans son ensemble, à savoir 5%. Les informations reçues un mois plus tard, à la fin de ce même mois, faisaient état d’un déficit de transposition en recul dans les nouveaux États membres, lequel atteignait 1,8%, tandis que la moyenne européenne était tombée à 3,6%. Ces données statistiques indiquent clairement une amélioration de l’état de la transposition. Cette amélioration est intervenue après environ un mois, seulement, d’efforts et d’engagement. Ce n’est que lorsque tous les pays auront transposé et appliqué les directives que nous serons en mesure de supprimer rapidement les derniers obstacles à la libre circulation des biens, des personnes, des services et des capitaux et, ce faisant, de faire du marché intérieur une réalité. C’est la raison pour laquelle je soumets les propositions suivantes. Premièrement, la procédure spéciale introduite par la Commission en cas d’infraction aux dispositions communautaires pour les nouveaux États membres qui négligent de procéder à la transposition de celles-ci doit être uniformisée et étendue à tous les États membres. Deuxièmement, ce que l’on qualifie de tableau d’affichage du marché intérieur doit être érigé en document officiel du Conseil européen. Il doit être reconnu comme étant le principal élément de référence en ce qui concerne l’état de la transposition de la législation, conjointement avec des données sur l’état de la transposition des directives fournies par tous les États membres et mises à jour régulièrement. Troisièmement, le tableau d’affichage pourrait servir à dresser une liste de tous les États membres qui accusent un retard en matière de transposition. Quatrièmement, les instruments de règlement extrajudiciaire des litiges prévus dans le cadre de Solvit doivent être dotés d’un financement suffisant, cette méthode de résolution des problèmes aillant par ailleurs déjà prouvé son efficacité. En plus de la transposition et de l’application des directives, il convient également de tenir compte des autres facteurs qui contribuent au développement du marché intérieur et, par voie de conséquence, à la croissance de l’économie européenne. À cet égard, il est primordial que les nouveaux États membres intensifient leurs investissements dans la recherche et le développement, ceux-ci étant actuellement inférieurs à la moyenne européenne. Ces nouveaux États membres devraient également contribuer au rapprochement entre les établissements de recherche et les entreprises. En tant que citoyenne et ancienne chef d’entreprise originaire de l’un des nouveaux États membres, je suis également consciente de la nécessité de mettre en place des systèmes d’enseignement et de formation plus efficaces. En outre, il y a lieu de mettre à la disposition des nouveaux États membres davantage d’informations sur le fonctionnement de l’Union européenne et sur sa législation, point de vue étayé par une enquête réalisée auprès de chefs d’entreprise. Nombre de nouveaux États membres possèdent un système éducatif dépassé. Les professeurs enseignent des matières et des métiers qui ne correspondent plus aux besoins du marché. Nous ne devons pas oublier que plus la société sera instruite et informée, plus le travail fourni verra sa qualité s’améliorer. La simplification de la législation européenne actuelle s’impose également. Celle-ci encouragera le développement des entreprises, des échanges et des services et stimulera la croissance de l’économie européenne. La directive relative aux services est également indispensable au bon fonctionnement du marché intérieur. Alors que les économies des anciens et des nouveaux États membres coexistent, une directive relative aux services bien ficelée donnera l’occasion de réduire le chômage et les disparités régionales. Elle sera synonyme de création d’emplois, de hausse de la compétitivité, d’amélioration de la qualité des services et d’élargissement des possibilités offertes aux consommateurs en termes de libre choix. Aussi, mieux vaut, dès le début, balayer du revers de la main les émotions et les craintes générées par cette directive. En réalité, nous avons besoin d’une action constructive afin que la meilleure version possible de cette directive entre en vigueur au moment qui nous agrée tous. Je terminerai en remerciant Mme Kallenbach pour sa participation et la proposition d’amendement qu’elle a déposée. Néanmoins, je vous demanderais de rejeter cette dernière. En effet, les discussions sur la directive relative aux services ne sont pas encore terminées et nous ignorons toujours la forme finale qu’elle prendra. Mesdames et Messieurs, je suis convaincue que vous adhérerez aux solutions et aux propositions que je vous ai soumises. Stavros Dimas,    Monsieur le Président, cela va bientôt faire un an que dix nouveaux États membres nous ont rejoints.Depuis le 1er mai 2004, l’Union européenne représente, de loin, le marché intérieur le plus vaste au monde, rassemblant 25 pays et plus de 450 millions d’habitants. Avant mai 2004, certains détracteurs avaient déclaré que l’Union européenne s’élargissait avec une rapidité excessive et sans préparation adéquate, que les pays candidats n’étaient pas encore prêts et que tout cela finirait en catastrophe et en pleurs. Or, le cataclysme prédit pour le 1er mai 2004 n’est pas arrivé. L’élargissement a été préparé consciencieusement et je souhaiterais ajouter que les nouveaux États membres ont fait preuve d’une attitude positive, d’efficacité et de dévouement pendant la période de préparation à leur adhésion. Aujourd’hui, alors que près d’un an s’est écoulé depuis l’élargissement de l’Union, nous constatons que l’Union européenne, et principalement les dix nouveaux États membres, ont réalisé des progrès particulièrement impressionnants. Les preuves et les exemples du développement du marché intérieur dans les nouveaux États membres sont légion. La Commission est convaincue que la délégation de la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs actuellement en visite en Pologne pourrait également citer de nombreux autres exemples de réussites. La Commission souhaiterait remercier le Parlement européen pour ce rapport d’initiative capital. Nous nous réjouissons en particulier de la proposition de résolution déposée par le Parlement européen sur le marché intérieur dans les nouveaux États membres. Près d’un an après l’élargissement de l’Union européenne, le rapport de Mme Handzlik examine, ce dont nous nous félicitons, avec une perspicacité remarquable les aspects - en grande partie - positifs de la situation du marché intérieur dans les nouveaux États membres. L’analyse et les recommandations contenues dans ce rapport font la synthèse des réalisations et des objectifs qui garantiront le fonctionnement le plus efficace possible du marché intérieur. Je voudrais reprendre brièvement certains points mentionnés dans le rapport. La transposition correcte de la législation communautaire est une condition préalable essentielle au bon fonctionnement du marché intérieur. Les États membres doivent remplir leurs obligations; certains s’en acquittent très bien, d’autres traînent la patte. Toutefois, ce qui est vraiment impressionnant dans les nouveaux États membres, c’est le nombre d’objectifs qui ont été atteints au cours des deux dernières années, notamment l’excellente transposition du droit communautaire dans leur législation nationale. Selon les dernières données dont on dispose, c’est la Lituanie qui arrive en tête du classement des 25 États membres, avec un déficit de transposition de seulement 1%. Certains anciens États membres ne peuvent pas en dire autant. Les pays membres de l’Union européenne doivent s’efforcer davantage de respecter ce seuil de 1,5% décidé lors de divers Conseils européens. Il en va de même pour la transposition correcte et dans les délais impartis des directives sur le marché intérieur. Les conclusions de la résolution vont totalement dans le sens de la position de la Commission, notamment en ce qui concerne la nécessité de renforcer la coopération administrative entre les autorités des États membres, comme c’est déjà le cas pour le réseau de résolution de conflits Solvit par exemple. Ces procédures de résolution amiable des différends satisfont les acteurs du marché et contribuent positivement au fonctionnement du marché intérieur en Europe. Il ne fait aucun doute que les nouveaux États membres ne s’en tiennent pas à de simples déclarations d’intention; au contraire, ils sont particulièrement désireux d’améliorer leurs résultats et de créer les conditions favorables à la promotion de l’innovation, ce qui est très encourageant. C’est précisément cette démarche qui conditionne la réussite du marché intérieur. Nous ne devons pas oublier que le fonctionnement efficace du marché intérieur figure parmi les conditions préalables essentielles à la réalisation des objectifs de Lisbonne. Toutefois, je souhaiterais ajouter que la Commission devra elle aussi faire son travail. Au lieu d’élaborer sans cesse de nouveaux instruments législatifs, nous devons dès à présent saisir l’occasion d’en réduire le nombre, tout en améliorant leur qualité. Cela passe notamment par la simplification de la législation, en étroite collaboration avec les nouveaux et les anciens États membres, ainsi que par la mise à disposition d’informations et de conseils plus complets pour ce qui est des droits des consommateurs et des possibilités pour les citoyens de travailler et de s’installer dans une Europe élargie. Dans les années à venir, nous devrons améliorer l’attrait de l’Union européenne afin de promouvoir l’établissement de nouvelles entreprises et le renforcement des investissements, ce qui nécessitera dans un premier temps la mise sur pied d’un marché intérieur moderne et performant. Nous comptons sur le soutien du Parlement européen pour relever ce défi. Pour conclure, je dirai que nous sommes optimistes: nous pensons que les nouveaux États membres apportent une nouvelle dynamique à l’Union, ainsi qu’une bouffée d’air frais qui nous fait du bien à tous. Zita Pleštinská,    . - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je tiens en premier lieu à féliciter le rapporteur Mme Handzlik pour son premier rapport très convaincant devant le Parlement européen et à remercier la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs pour ce rapport important élaboré de sa propre initiative. Lors du dernier élargissement de l’Union, le 1er mai 2004, dix nouveaux pays sont devenus membres de l’Union, mais seulement au sens juridique du terme. En réalité, nos pays ont encore du pain sur la planche dans différents domaines avant de devenir, petit à petit, des États membres à part entière. L’un de ces domaines concerne la transposition des directives et d’autres actes communautaires dans leurs systèmes juridiques nationaux, en vue d’établir un marché intérieur commun opérationnel et libre de toute entrave. Le rapport fournit un bref aperçu de l’état de la transposition de la législation européenne dans les différents États membres. Bien que mon pays - la Slovaquie -, emmené par le Premier ministre Mikuláš Dzurindu, dont les compétences sont reconnues, et souvent appelé le «tigre d’Europe centrale» - compte parmi les pays européens dont les résultats en matière de transposition de la législation européenne sont peu brillants, les réformes économiques lui ont permis de progresser de manière considérable dans la mise en œuvre de la stratégie économique à moyen terme. L’élimination des derniers obstacles dans le marché intérieur passe obligatoirement par la consolidation et l’amélioration du droit européen. La Commission devrait s’atteler dès maintenant à la révision de la législation existante en vue de sa simplification. Je m’oppose fermement aux directives bureaucratiques qui réglementent et régissent tout. Nous devrions, conformément au principe de subsidiarité, laisser les États membres faire ce qu’ils peuvent avec davantage de souplesse et d’efficacité. D’autre part, nous avons besoin de directives qui concourent à la libéralisation. N’ayons pas peur d’adopter rapidement une nouvelle directive sur les services, éventuellement similaire à la directive Bolkestein, qui donnera un second souffle à la stratégie de Lisbonne révisée. Telle est ma conviction personnelle, que nombre d’entre vous partagent très certainement. Je vous remercie de votre attention. Edit Herczog,    . - Monsieur le Président, je tiens à saluer ce rapport au nom des socialistes européens; on y trouve des données exactes ainsi que des recommandations réalisables. Je me réjouis tout particulièrement que nous débattions de ce rapport alors que nous sommes sur le point de fêter le premier anniversaire de l’élargissement. Selon le rapport, plusieurs nouveaux États membres ont non seulement mis en œuvre l’acquis communautaire comme il leur avait été demandé, mais aussi souvent avec une rigueur dont n’ont jamais fait montre les anciens États membres à ce jour. Il est intéressant de noter que, au lieu d’améliorer le marché intérieur, cette situation l’a, parallèlement, en partie perturbé, et ce pour les raisons suivantes: alors que les nouveaux États membres ont réussi leur transition politique, leurs progrès en matière économique demeurent limités. 98% des entreprises sont des petites et moyennes entreprises qui manquent de capitaux et dont l’accès à l’information est restreint. Les frais occasionnés à long terme par l’adoption de l’acquis se feront encore sentir pendant de nombreuses années dans les nouveaux États membres. D’autre part, l’élargissement à ces dix nouveaux membres - deux autres se trouvent encore dans l’antichambre de l’Union - s’est accompagné de changements généraux moins souvent évoqués, sans faire disparaître ceux qui préexistaient. Les quelque 150 millions de nouveaux citoyens européens représentent un tiers de la population européenne. Or, au même moment, les économies des anciens États membres, contrairement à ce qui prévalait lors des précédents élargissements, sont moins prospères et attendent également d’être réformées. Le fait que le dernier élargissement ait mis un terme à la logique des deux blocs est une bonne chose. Une grande responsabilité incombe aux responsables politiques. Les hommes et femmes politiques qui considèrent le Parlement européen comme un forum international dans lequel sont abordées les politiques nationales - même s’ils n’en avaient pas l’intention au début - deviennent des obstacles à la résolution des problématiques européennes. Un responsable politique européen s’efforce de créer un cadre de résolution des problèmes au niveau européen, dans lequel tous les États membres peuvent trouver les aides dont ils ont besoin pour avancer au niveau national. J’espère que nous faisons tous partie de ce groupe. Que faire? Nous avons besoin d’un style politique clair, factuel, qui apaise les émotions au lieu de les attiser. Il nous faut restaurer rapidement l’équilibre du marché intérieur, ce qui limitera à coup sûr la circulation des travailleurs. En ce qui concerne les nouveaux États membres, l’achèvement du marché intérieur signifie le fonctionnement correct du système administratif, alors que pour la majorité des États membres actuels, il s’accompagne également de l’obligation de ne pas dépasser leur limite de 1,5% de déficit. Les instruments législatifs futurs doivent éviter de dénaturer le marché intérieur (comme l’a fait la directive sur les services par exemple) et de faire peser des coûts énormes sur l’économie (voir la directive sur le riz par exemple), surtout dans le cas des acteurs économiquement faibles. Il incombe aux responsables politiques et à l’ensemble du système institutionnel d’appliquer au quotidien les mesures législatives qui régissent la vie des citoyens européens. Je citerai l’exemple du service de la DG «Entreprise» qui soutient les petites entreprises, y compris les centres d’information pour l’Europe, qui rencontrent un vif succès en Hongrie et dans d’autres pays. Point négatif toutefois: les formulaires servant à différencier les entreprises n’ont toujours pas été traduits dans toutes les langues de l’Union. Un homme politique a dit un jour: «Les citoyens ne sont pas prisonniers de leur destin, mais de leurs opinions». Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour encourager le changement, au lieu de préférer le bluff politique... Toine Manders,    . Monsieur le Président, au nom du groupe de l’Alliance des démocrates et des libéraux pour l’Europe, je tiens à dire quelque chose au sujet de cet excellent rapport rédigé par Mme Handzlik, que je souhaite également remercier. Dans le cadre des travaux de la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, nous avons visité les entreprises regroupées au sein de la chambre de commerce dont elle est responsable. Elle incarne parfaitement la manière dont les citoyens des nouveaux États membres considèrent le marché intérieur, ce qui se traduit et se reflète dans son rapport. Je voudrais la féliciter pour cela et dire, à cet égard, que les nouveaux États membres ont sacrifié énormément de choses afin de remplir les conditions imposées par l’Union. Ils se sont serré la ceinture des années durant et, comme on peut le lire dans le rapport, dans nombre de cas, ont introduit l’acquis communautaire plus rigoureusement que de nombreux anciens États membres. Il convient donc d’accorder à la Commission une plus grande latitude en ce qui concerne la prise de sanctions, facilitant par là même l’application obligatoire des directives, car cela ne fera que stimuler, améliorer et optimiser davantage le libre-échange. Le marché intérieur nous a apporté la prospérité économique, qui, à son tour, a amené la stabilité politique, source de paix, et je pense que c’est sur ce raisonnement que repose la décision, prise dès le début, d’intégrer un nombre élevé de nouveaux États membres dans l’Union européenne. Je suis ravi que Mme Gebhardt ait quelque peu élargi la discussion sur la directive relative aux services. En effet, les services représentent l’un des secteurs clés qui n’a pas encore été libéralisé. Je pense qu’une discussion franche s’impose de manière à obtenir un excellent résultat pour cette directive relative aux services. Selon moi, le débat mené jusqu’à présent lance un message à peine audible aux nouveaux États membres. En effet, il serait préjudiciable de leur donner l’impression que, malgré leurs nombreux sacrifices et l’accueil à bras ouverts que les anciens États membres réservent aux nouveaux marchés, nous rejetons toute concurrence supplémentaire. Nous, les libéraux, estimons que la concurrence est source d’innovation, laquelle favorise à son tour la création d’emplois. Le maintien de la main-d’œuvre bon marché en Europe n’est pas possible. Nous devons malheureusement constater que celle-ci émigre vers la Chine. C’est la raison pour laquelle je pense que les emplois innovants dotés d’une valeur ajoutée sont bénéfiques au marché, et j’espère que, à cet égard, nous pourrons donner une issue favorable à la directive relative aux services. Gisela Kallenbach,    . Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je vous remercie, Madame Handzlik, pour votre rapport ainsi que pour vos efforts afin d’identifier les défis que devront relever les nouveaux États membres dans le cadre de l’achèvement - toujours en cours - du marché intérieur. J’ai apprécié notre collaboration et nous vous sommes reconnaissants d’avoir pris en considération plusieurs de nos propositions. Toutefois, notre groupe a quand même voté contre ce rapport lorsqu’il a dû se prononcer au sein de la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, non pas parce que nous sommes opposés, pour quelque raison que ce soit, à un marché intérieur européen ouvert et vraiment opérationnel - bien au contraire en fait, car il s’agit de l’une des conditions les plus importantes pour l’intégration de l’Union européenne. Nous n’avons rien à redire non plus à de nombreux passages du rapport, mais nous avons quelques doutes en ce qui concerne certaines de ses conclusions. Nous avons fait la fête il y a presque un an avec les nouveaux États membres, car il était urgent que la plupart d’entre eux retrouvent, après en avoir été privé pendant plus de 60 ans, la position en Europe qu’il leur revenait de plein droit de par leur racines culturelles. Cependant, notre groupe souhaite exprimer son opposition au fonctionnement libre de ce que l’on appelle les forces du marché. Nous refusons qu’une concurrence déloyale s’installe au détriment des travailleurs très motivés et dévoués. Nous refusons qu’ils touchent le salaire le plus bas que les employeurs puissent légalement leur verser et qu’ils ne disposent pas d’un accès suffisant à l’aide des syndicats et des partenaires sociaux. Nous demandons que les normes de qualité et les facteurs sociaux soient renforcés dans l’ensemble des 25 États membres et que la protection de l’environnement et des consommateurs soit préservée. Étant donné que le projet de directive européenne sur les services nous occupe beaucoup à l’heure actuelle, nous avons une nouvelle fois déposé un amendement à ce sujet, dans lequel nous nous montrons implacables dans notre opposition au principe du pays d’origine. Même si je sais que cela va à l’encontre de l’opinion du rapporteur, je me permets quand même de solliciter votre soutien. Κyriacos Τriantaphyllides,    . - Monsieur le Président, le groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne / Gauche verte nordique est vraiment fort surpris par la référence du rapport à la réussite économique indéniable du marché intérieur et à l’avis selon lequel ce dernier fait office moteur du renforcement de la cohésion économique et de l’élimination progressive des disparités régionales. Je partage totalement cet avis s’il s’agit d’une référence à la réussite économique des entreprises. Il ne fait aucun doute que le marché intérieur représente un grand succès pour elles. Toutefois, nous pensions que le marché intérieur s’inscrivait dans le cadre des efforts de l’Union européenne visant à éliminer les disparités régionales et à offrir une meilleure qualité de vie à tous les citoyens européens. De ce point de vue, le marché intérieur est un échec comme l’est la stratégie de Lisbonne, et, à l’instar de toutes les politiques fondées sur la philosophie néolibérale, il restera un échec. Nous devons procéder à des restructurations radicales et faire à nouveau du citoyen le centre d’intérêt de l’Union; il nous faut une stratégie axée sur les gens. Ce qu’il nous faut aujourd’hui, c’est parvenir à une véritable convergence au niveau de la qualité de vie de tous les citoyens de l’Union, et non à une convergence chiffrée des économies locales, qui contribue à la prospérité et au bon fonctionnement du marché libre, mais pas à la prospérité des citoyens européens. Guntars Krasts,    . -Monsieur le Président, je tiens tout d’abord à remercier le rapporteur Mme Handzlik pour son étude complète, et je dois dire que ce rapport montre, un an après l’adhésion des nouveaux États membres de l’Union, que globalement, la situation de ces pays n’apparaît pas plus grave que dans les anciens États membres. En effet, nous pouvons relever une part presque égale d’exemples positifs et négatifs dans les nouveaux et les anciens États membres. Les entreprises des nouveaux États membres éprouvent encore des difficultés à assimiler le mode opératoire du marché intérieur, notamment dans les secteurs qui ne sont pas harmonisés. En revanche, dans les secteurs harmonisés, elles n’ont pas toujours accès aux capacités d’évaluation de la conformité dans leur pays pour les produits qu’elles fabriquent. Je pourrais poursuivre en énumérant une série de problèmes distincts, mais ces derniers ne peuvent occulter les réalisations du marché intérieur de l’Union européenne. Pourtant, même il n’y a encore pas si longtemps, dans tous les pays qui n’étaient encore que candidats à l’adhésion de l’UE, certains ont exprimé la crainte que la libre circulation des biens soit un désastre pour des économies confrontées aux chocs d’un changement de système économique. Les industries encore fragiles ne n’étaient pas en mesure de faire face à la concurrence des puissants producteurs des États membres de l’UE. S’il est certain qu’un grand nombre d’entreprises des nouveaux États membres qui n’ont pas consolidé leur position sur le marché ont fait faillite du fait de la pression concurrentielle des entreprises des anciens États membres, il est évident que l’activité économique n’a pas reculé. Que du contraire: l’accroissement de la concurrence a activé le marché, et les consommateurs ont naturellement profité de cette évolution. Nous pouvons observer une similarité surprenante entre l’opinion que l’on avait à l’époque des menaces que le marché intérieur de l’Union européenne risquait de faire peser sur les nouveaux États membres et les débats actuels sur les menaces éventuelles que la directive communautaire sur les services fait peser sur les plus anciens États membres. Le point commun le plus frappant de ces débats réside dans la manière dont les intérêts des consommateurs sont ignorés. Le consommateur n’est pas écouté. L’opinion exprimée est celle des entreprises inquiètes d’un possible accroissement de la concurrence. Le premier amendement à l’ordre du jour, qui propose de rejeter le principe du pays d’origine relatif au secteur des services dans le marché intérieur, revient en fait à rejeter le marché intérieur. Le principe du pays d’origine est le principe directeur de la législation communautaire relative au marché intérieur, ce qu’ont confirmé les jugements de la Cour de justice européenne. Dans les secteurs des services dans lesquels la concurrence existe aujourd’hui, le marché tire profit d’une concurrence accrue et il va de soi que le consommateur en bénéficie également. À l’heure actuelle, même les petites et moyennes entreprises des États membres ne sont pas en mesure de franchir les frontières de leurs pays pour proposer leurs services dans d’autres États membres en raison de coûts financiers et administratifs élevés. L’application du principe du pays d’origine aux services ouvrirait le marché intérieur de l’Union européenne aux prestataires de services les plus importants des États membres, à savoir aux petites et moyennes entreprises. Les arguments liés aux menaces qui pèseraient sur le modèle social européen sont complètement balayés par la directive adoptée il y a près de dix ans concernant le détachement des travailleurs dans le secteur des services. Les consommateurs souhaitent des biens et des services de la meilleure qualité possible et au prix le plus bas possible, et le meilleur moyen d’y parvenir, c’est un marché concurrentiel et le marché intérieur de l’Union européenne… Leopold Józef Rutowicz (NI ).    -Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je tiens à remercier Mme Handzlik d’avoir élaboré un rapport aussi intéressant sur la situation du marché intérieur dans les nouveaux États membres. Je tiens également à partager avec vous deux observations sur ce rapport. Le citoyen lambda des sociétés les plus pauvres juge le marché intérieur essentiellement à l’aune des changements de prix des biens et des services intervenus après l’adhésion à l’Union. Les prix de bon nombre de produits et des services de base ont augmenté sensiblement, et aucun argument économique ne justifie cette augmentation. Les mécanismes destinés à garantir la compétitivité et les systèmes de protection des consommateurs ont échoué. À l’époque socialiste, nous étions censés nous réjouir d’apprendre que le prix des locomotives avait baissé, alors que le prix du pain grimpait. Quelles sont les raisons de se montrer optimiste dans la situation actuelle? Ma seconde observation concerne la problématique des monopoles d’État. Un grand nombre de groupes ont vu leurs profits doubler, pas seulement en raison de l’accroissement de la productivité, mais aussi du fait de la politique des prix. On dénombre beaucoup d’exemples de ce phénomène, notamment le carburant. Selon moi, des solutions s’imposent d’urgence. L’Union constitue un marché vaste et attractif, qu’il conviendrait d’exploiter afin d’ajuster [...] Jacek Protasiewicz (PPE-DE ).    - (Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je tiens tout d’abord à remercier Mme Handzlik et à la féliciter d’avoir élaboré un rapport aussi intéressant et important. Mme Handzlik est une collègue du groupe du parti populaire européen (démocrates chrétiens) et des démocrates européens et une compatriote. Son rapport est important non seulement pour nous, parce qu’il s’agit, si je ne m’abuse, du premier rapport élaboré par une femme députée européenne polonaise, mais aussi parce qu’il porte sur une matière importante, essentielle au développement économique de l’Union européenne. Je veux parler du fonctionnement d’un vrai marché commun et libre des services dans l’Union européenne. Si nous considérons que les services représentent 70% du PIB de l’Union, nous pouvons mesurer rapidement l’importance de cet enjeu. Il en va de même de l’importance de développer le marché des services dans l’UE. Aujourd’hui, à l’heure où le traité constitutionnel fait débat dans un certain nombre de pays européens, la question de la directive sur les services et d’un vrai marché des services libre, ouvert et compétitif en Europe constitue l’une des problématiques clés du débat. Il existe de profondes craintes concernant la pleine ouverture du marché européen des services à la coopération. La possibilité pour les entreprises et les prestataires de services des nouveaux États membres de déployer leurs activités au sein de ce marché a suscité, elle aussi, de nombreuses inquiétudes, qui transparaissent dans une partie de ce que vient de dire Mme Kallenbach. Je tiens simplement à épingler une information importante, fournie ni plus ni moins par Jacques Chirac au cours du débat important qui se poursuit actuellement en France. Le président Chirac a affirmé qu’à la suite de l’élargissement, les exportations de la France vers les nouveaux États membres de l’Europe de l’Est avaient quadruplé. Elles représentent près de 10 milliards d’euros et 130 000 nouveaux emplois pour la France. Voilà les conséquences d’un vrai marché vaste et libre. Il n’y a aucune raison de craindre l’élargissement ou une véritable concurrence dans un marché comme celui-là. Evelyne Gebhardt (PSE ).    - Monsieur le Président, Madame Handzlik, je vous remercie pour la présentation de ce rapport, qui est vraiment du bon travail. Je vous remercie aussi pour la franchise dont vous avez fait preuve dans votre coopération avec les autres groupes. Selon moi, c’est cette forme-là que doit prendre notre coopération au sein de cette Assemblée. Je sais que je vais décevoir Mme Kallenbach en annonçant que notre groupe n’est pas en mesure de soutenir son amendement. Comme elle l’a dit, nous sommes vraiment en faveur de l’élaboration d’une directive sur les services et d’une ouverture du marché des services; en revanche, nous ne voulons pas que cela se fasse n’importe comment, mais bien de manière socialement acceptable. Nous sommes en mesure de soutenir le rapport de Mme Handzlik, qui comporte quelques déclarations très importantes. Ainsi, au paragraphe 5, il est précisé que les nouveaux États membres ont intégré le principe de reconnaissance mutuelle dans leur législation. Il est également mentionné qu’ils ont adopté les normes les plus strictes comme lignes directrices en vue de parvenir à une harmonisation, ce qui constitue un objectif essentiel du marché intérieur. C’est ce qui préoccupe les citoyens de l’Union européenne et je crois que c’est ce à quoi nous devons parvenir. La commission parlementaire a convenu que ce rapport ne mentionnerait pas les dispositions à prendre pour la directive sur les services et que nous évoquerions plutôt ces questions dans le rapport sur ladite directive, qui est le cadre qui leur convient. À l’instar de Mme Handzlik, nous nous sommes tenus à cet engagement, et je crois que cela ne peut être qu’une bonne chose. Nous, sociaux-démocrates, avons notre propre raison de soutenir ce rapport. En effet, au paragraphe 14, nous avons convenu qu’un marché des services a beau être souhaitable, les efforts déployés à cette fin ne peuvent porter préjudice à la cohésion sociale dans l’UE et les consommateurs doivent bénéficier d’un niveau de protection élevé. Telle est la mission que nous nous sommes fixée dans cette Assemblée à propos de la directive sur les services, et nous continuerons d’y travailler à l’avenir. C’est aussi la raison pour laquelle je félicite Mme Handzlik, et je félicite le Parlement d’avoir élaboré ce rapport sur la situation actuelle dans les nouveaux États membres et pour le rapport à venir sur la protection des consommateurs. Toutefois, dans le même temps, j’espère que c’est la dernière fois que nous procédons de la sorte. J’espère que les prochains rapports engloberont l’ensemble de l’Union européenne et n’opéreront plus de distinction entre les «anciens» et les «nouveaux» pays, mais les dépeindront au contraire comme un tout. Danutė Budreikaitė (ADLE ).    - Monsieur le Président, un an s’est écoulé depuis la dernière étape d’élargissement de l’Union européenne. Dix nouveaux États, qui ont fait l’expérience douloureuse de l’occupation soviétique et étaient considérés jusqu’il y a peu comme des pays dotés d’une économie de marché transitoire, adhèrent au marché intérieur de l’Union européenne, qui jouit de quatre libertés fondamentales: la libre circulation des personnes, des services, des biens et des capitaux. Après un an d’activité dans les conditions du marché intérieur, les statistiques des nouveaux États concernant la transposition des directives relatives au marché intérieur montrent que les nouveaux venus ont respecté avec succès leurs engagements. Je tiens particulièrement à mettre l’accent sur les progrès réalisés par la Lituanie, le pays qui m’a élu au Parlement européen. Pour ce qui est de l’application de l’acquis communautaire du marché intérieur, la Lituanie est le meilleur des nouveaux États membres et enregistre de meilleurs résultats que la plupart des anciens États membres plus expérimentés. Dans ce contexte, un indicateur efficace est le Protocole sur l’évaluation de la conformité et l’acceptation des produits industriels, recommandé par la Commission européenne aux pays candidats comme un instrument préparatoire à l’activité dans les conditions du marché intérieur. Un grand nombre de pays ont mis en œuvre avec succès les directives de la nouvelle approche un an avant l’adhésion à l’UE, mais dans le cas qui nous occupe, nous parlons de la mise en œuvre fructueuse de la libre circulation des biens. Pour l’application de la circulation des services et des personnes, la situation est différente. En éliminant le principe d’origine, les révisions des directives sur les services entravent le développement du marché intérieur des services. Ce dernier reste fragmenté, limité et protégé. S’agissant de la libre circulation des personnes, je tiens à vous rappeler qu’à la demande des anciens États membres, une période transitoire de sept ans est imposée aux nouveaux États. Seuls quelques États ont ouvert leur marché de l’emploi depuis l’élargissement. Par conséquent, j’invite le Parlement, la Commission européenne et en particulier les États membres à créer, sans reporter indéfiniment leurs décisions, un marché intérieur entièrement opérationnel et à donner ainsi de véritables possibilité de mettre en œuvre la stratégie de Lisbonne. Je vous remercie. Malcolm Harbour (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, j’ai l’immense plaisir, en tant que de coordinateur de mon groupe à la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, de féliciter ma collègue Mme Handzlik pour son premier rapport et mes collègues polonais et slovaques pour l’éloquence de leur intervention. L’un des raisons de réaliser ce rapport résidait dans le fait que les nouveaux États membres nous en apprennent déjà beaucoup sur la manière d’aborder le marché intérieur. Par une coïncidence heureuse, la commission du marché intérieur s’est rendue en mission en Pologne il y a quelques semaines. Nous nous sommes rendus dans la ville d’origine de Mme Handzlik, où nous avons rencontré des entreprises dans les locaux de la chambre de commerce locale. Sur place, des entreprises, petites et grandes, se sentent vraiment frustrées par la manière dont certains des anciens États membres continuent d’entraver leur accès au marché intérieur. Croyez-moi, les nouveaux États membres ont beaucoup de choses à nous apprendre. Si vous consultez les rapports sur le marché intérieur, vous verrez que dans bon nombre de cas, ils figurent parmi les premiers en matière de transposition des directives concernant le marché intérieur. Après tout ce temps, n’est-il pas extraordinaire que les pays à la traîne soient les anciens États membres? C’est la raison pour laquelle nous voulions élaborer ce rapport: les nouveaux États membres ont beaucoup de choses à nous apprendre. Ce matin, nous avons inévitablement débattu de la directive sur les services. En ma qualité de rapporteur pour avis, je tiens à dire que, pour l’heure, le plus grave problème de l’Europe est le chômage. Depuis 1999, la majorité des nouveaux emplois en Europe ont été créés dans le secteur des services. Nous devons instaurer un nouveau marché des services efficace et opérationnel. Il nous faut une directive dont l’application soit satisfaisante. Nous pouvons faire face aux problèmes qui ont été soulevés, mais nous devons procéder correctement. De notre côté de l’Assemblée, nous prendrons l’initiative d’élaborer une directive sur les services efficace et de poursuivre la transformation de l’économie européenne, avec les nouveaux États membres à nos côtés. Phillip Whitehead (PSE ).    - Monsieur le Président, je tiens à féliciter Mme Handzlik pour ce premier rapport d’une nouvelle députée issue d’un nouvel État membre au sein d’une nouvelle commission. En ma qualité de président de cette commission, j’estime que ce rapport est une initiative louable. Il est juste de mettre l’accent aujourd’hui sur ce qu’ont réalisé les nouveaux États membres, plutôt que de déplorer les difficultés et les problèmes qu’ils pourraient poser. Dans les anciens États membres, nous observons des craintes et parfois un déni de ce que l’élargissement représentera pour nous. C’est ce qui se passe actuellement dans certains des débats autour de la Constitution. C’est ce que l’on retrouve dans une partie du discours fondé sur la peur des conséquences possibles de l’immigration en provenance des nouveaux États membres. Selon moi, le Parlement a le devoir de soutenir pleinement l’élargissement de l’Union européenne. Dernièrement, j’ai non seulement pu me rendre en Pologne avec la délégation, mais aussi en Hongrie avec une délégation commerciale composée de représentants de ma région. Aujourd’hui, nous avons entendu, par la voix de Mme Handzlik, de Mme Pleštinská et de tous nos amis, ce que sont précisément leurs ambitions et pourquoi elles doivent être soutenues. Le marché intérieur doit libéraliser les services de manière à favoriser les consommateurs et les entrepreneurs, mais aussi de manière à associer les objectifs économiques et sociaux. Ces objectifs sont indissociables. Je dois dire à nos amis des nouveaux États membres que le fait de croire que le capitalisme sauvage vous donnera tout ce dont vous avez besoin et se mettra à votre service est une erreur. Il convient de trouver un équilibre entre tous ces éléments. Je tiens à dire à celles et ceux qui sont originaires des nouveaux États membres et se sont installés dans mon pays, le Royaume-Uni qu’ils sont les bienvenus. Je suis fier d’affirmer en pleine campagne en vue des élections législatives dans mon pays que nous avons eu raison d’accorder un libre accès à notre marché aux citoyens des nouveaux États membres. Nous prospérerons, nos capitaux accumulés prospéreront, notre culture prospérera, notre cuisine prospérera! Nous vous souhaitons la bienvenue, et je me réjouis de pouvoir l’affirmer. J’espère que M. Harbour ira dire au parti conservateur britannique qu’il devrait être aussi accueillant. Wiesław Stefan Kuc (PSE ).    - Monsieur le Président, il y a à peine quelques années, la plupart des pays qui ont rejoint l’UE en 2004 étaient piégés dans un système politique différent. Nous nous distinguions de l’Europe à presque tous les égards et avions peu de choses en commun avec elle, si ce n’est de faire partie du même continent. Même cela n’a pas toujours été considéré positivement. Aujourd’hui, nous parlons de détails de notre vie commune, de supprimer des obstacles et de surmonter des difficultés. L’excellent rapport de Mme Handzlik identifie les problèmes rencontrés par les tous les États membres et les moyens d’y remédier. Je tiens à remercier le rapporteur pour ses efforts et pour le travail qu’elle a accompli pour réaliser ce rapport. Il faut espérer que les 24 points qui y figurent seront appliqués le plus rapidement possible. Un grand nombre de réussites ont été enregistrées, mais les propos amers exprimés lors de plusieurs débats, notamment sur les discriminations dans le marché intérieur ou sur les méthodes de réciprocité, laissent penser qu’il reste un long chemin à parcourir. Tout n’est pas parfait et il est encore possible d’améliorer les choses. Il est aussi important de se rendre compte que même les meilleures dispositions ne constituent pas une solution immédiate aux problèmes. Les États membres doivent déployer les efforts nécessaires pour mettre en œuvre ces dispositions si l’on veut qu’elles soient efficaces. Les résultats dans ce domaine varient considérablement. Les tentatives de contourner les directives ou d’imputer à l’Union européenne les décisions qui portent préjudice aux intérêts des consommateurs sont une pratique courante. Parfois, nous agissons comme si nous avions oublié où nous allons et ce que prévoit le traité constitutionnel. Stavros Dimas,    . - Monsieur le Président, chers collègues, je tiens à vous remercier pour vos commentaires et vos questions, que je transmettrai à mon collègue le commissaire McCreevy. Concernant l’amendement déposé par Mme Kallenbach à propos de la proposition de directive sur les services, je tiens simplement à dire que nous ne devons pas nous servir de cet excellent rapport pour interférer dans les travaux actuels relatifs à cette proposition. Ce week-end, nous célébrerons le premier anniversaire de l’Union européenne des 25 États membres. L’adoption de ce rapport tombe donc à point nommé et elle montre qu’il y a de bonnes raisons d’être optimiste à propos du marché intérieur. Nous constatons qu’il nous reste du travail à accomplir. Ce sera toujours le cas, mais dans l’ensemble, nous avons devant nous un bilan très positif des dix nouveaux États membres, qui obtiennent de bons résultats et surpassent même les autres pays dans certains cas. Le passage d’un marché intérieur de quinze à vingt-cinq pays engendre une nouvelle dynamique. Nous devons l’exploiter pour poursuivre l’élimination des obstacles et créer de nouvelles perspectives pour nos entreprises et nos citoyens. Je tiens une nouvelle fois à remercier Mme Handzlik pour son excellent rapport. Le Président.    - Le débat est clos. Le vote va avoir lieu dans un instant. Avril Doyle (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, c’est une motion de procédure. Hier soir, nous avons tenu un débat dans cette Assemblée sur la base de deux questions parlementaires déposées par le président de la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire concernant la délégation de l’UE à la Conférence sur les POP, qui aura lieu la semaine prochaine à Punta del Este. Les questions et les résolutions à l’appui de ces dernières ont été soumises à la Commission et au Conseil. Bien que le Conseil disposait d’informations appropriées, aucun de ses représentants ne s’est présenté hier soir pour répondre à ces questions. Le commissaire lui-même était présent. Je voudrais savoir pourquoi le Conseil a ignoré les questions parlementaires déposées par le président de la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire. Le Président.    - Madame Doyle, comme personne du Conseil n’est présent ici, nous lui transmettrons vos commentaires. Je suis persuadé qu’il vous répondra en temps voulu. Le Président.    - L’ordre du jour appelle le vote. cf. procès-verbal Eugenijus Gentvilas (ALDE ).    - Monsieur le Président, c’est une très bonne remarque qui est nécessaire pour parler de la contrebande à destination de la Transnistrie. Toutefois, j’estime qu’à cet endroit même, au bord de l’Europe, il existe une autre source de contrebande, à savoir la région de Kaliningrad, d’où proviennent de grandes quantités d’articles de contrebande à destination de pays de l’Union européenne. Jusqu’à aujourd’hui, ils arrivent en très grandes quantités en Lituanie et en Pologne. Je n’exclus vraiment pas la possibilité, et les experts partagent mon avis, que cette contrebande atteigne les anciens États membres de l’Union européenne. Il s’agit avant tout de contrebande de produits soumis à accises. Nous proposons dès lors d’inclure, dans le paragraphe 12, la région de Kaliningrad comme région à risque particulier, exhortant dès lors à l’arrêt de la contrebande à partir de ce territoire vers les pays de l’Union européenne. Merci. Le Président.    - Il serait peut-être utile que je lise l’amendement oral. Il ajoute simplement les mots «et invite la Russie à réprimer la contrebande en provenance de la région de Kaliningrad à destination de la Lituanie et de la Pologne». Simon Coveney (PPE-DE ),    . - Monsieur le Président, cet amendement oral a simplement pour objectif de garantir la cohérence et l’exactitude dans la partie sur le Maroc. Je propose que le paragraphe 13 finisse par «note qu’il existe un moratoire sur la peine de mort au Maroc et appelle les autorités marocaines à abolir la peine de mort». Philippe Morillon (ALDE ).    - Monsieur le Président, concernant la référence prévue au plan Baker, vous savez probablement tous qu’elle a disparu des nouvelles propositions du Secrétaire général des Nations unies. C’est la raison pour laquelle j’avais déposé un amendement 3. Je vais demander aussi un vote par division sur l’amendement 15 des socialistes pour supprimer la référence au plan Baker. Le Président.    - On m’informe que l’adoption de l’amendement oral du général Morillon entraînerait la suppression des références au plan Baker dans tous les amendements. Est-ce correct, Monsieur Morillon? Philippe Morillon (ALDE ).    - Non, parce que à ce moment-là, il faudrait voter l’amendement 17, qui lui porte essentiellement sur le plan Baker. Si l’amendement 17 n’est pas adopté, ça concernerait l’amendement 15 du groupe socialiste. Le Président.    - Cher collègues, je voudrais demander l’avis du rapporteur sur la question. Simon Coveney (PPE-DE ),    . - Monsieur le Président, en tant que rapporteur, mon avis sur cette section particulière est de ne pas adopter un amendement oral en rapport avec le plan Baker. Je pense que le groupe PSE dispose d’un amendement équilibré dans ce cas - l’amendement 15 - et je recommande d’adopter celui-là. - Vous avez perdu celui-là, Général Morillon! Rainer Wieland (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, puis-je vous demander si vous aviez l’habitude de vous adresser à Ian Paisley en l’appelant «Révérend» lorsqu’il était député de cette Assemblée, et si le révérend devait se lever pour s’adresser au président? Le Président.    - Monsieur Wieland, je ne vois pas bien où vous voulez en venir. Pourriez-vous répéter? Ona Juknevičienė (ALDE ).    - Monsieur le Président, le paragraphe 43 contient des inexactitudes concernant la révision du code pénal ouzbek de 2003. Cette révision disposait essentiellement que la torture et les mauvais traitements des prisonniers représentaient des actes criminels. Je demande donc une révision du texte qui a été présenté dans le paragraphe initial. «appelle l’Ouzbékistan à libérer ses prisonniers politiques, à déclarer illégaux la torture et les mauvais traitements lors des gardes à vue». à remplacer par le texte «se félicite des modifications apportées en 2003 au code pénal rendant illégaux et passibles de poursuites la torture et les mauvais traitements infligés pendant la garde à vue; appelle l’Ouzbékistan à mettre réellement en œuvre ces changements et à libérer tout prisonnier encore détenu pour des raisons politiques». Le Président.    - Je voudrais maintenant demander au rapporteur ce qu’il en pense. Simon Coveney (PPE-DE ),    . - Monsieur le Président, j’estime que ce texte améliore l’exactitude du rapport et, en tant que rapporteur, je me réjouis de le soutenir de tout cœur. Simon Coveney (PPE-DE ),    . - Monsieur le Président, j’ai bien peur de tenter l’impossible, mais nous verrons comment les choses tournent. Je propose un amendement oral qui est un amendement de compromis à l’amendement 8. S’il était accepté, le paragraphe 131 serait formulé comme suit: «reconnaît l’impact des viols massifs sur la vulnérabilité des femmes et des jeunes filles au HIV/sida; incite l’UE à garantir la mise à disposition d’une assistance médicale complète et immédiate à toutes les femmes et jeunes filles qui ont été violées;». Gisela Kallenbach (Verts/ALE ).    - Monsieur le Président, je voudrais présenter un amendement oral. Je demande que les mots «et les pays candidats à l’adhésion» soient ajoutés à tous les paragraphes dans lesquels les États membres, les pays candidats ou le Conseil sont invités à agir, dans la mesure où le considérant H fait explicitement référence au Kosovo, à la Croatie et à la Bosnie-et-Herzégovine. Il serait illogique que ces régions ne soient pas elles-mêmes appelées à agir. Je proposerai un autre amendement oral lorsque nous arriverons au considérant H. Martine Roure (PSE ).    - Monsieur le Président, je voudrais vous signaler que nous aurons à proposer un amendement oral au paragraphe 17; nous vous en avons d’ailleurs déjà averti. Martine Roure (PSE ).    - Monsieur le Président, nous avons un amendement oral pour le paragraphe 17. Je lis le paragraphe: «presse les États membres et les pays candidats d’instaurer des programmes spéciaux de bourses et de stages pour les élèves roms désavantagés». Nous proposons d’y ajouter: «et pour tout élève désavantagé». Mme de Groen-Kouwenhoven souhaite déposer deux amendements oraux afin d’insérer de nouveaux paragraphes après les paragraphes existants 18 et 20. Elly de Groen-Kouwenhoven (Verts/ALE ).    - Monsieur le Président, je tiens à déposer deux amendements oraux pour ajouter deux paragraphes à la résolution. Les cinq groupes ayant soutenu ces paragraphes importants, il ne devrait pas y avoir de problème. Le texte de ces paragraphes doit se trouver devant vous, mais, si vous le préférez, je peux les lire à l’Assemblée. Le Président.    - Vous devez les lire, sinon ce ne sont plus des amendements oraux! Elly de Groen-Kouwenhoven (Verts/ALE ).    -Monsieur le Président, je pensais qu’il n’y avait pas d’analphabètes en cette Assemblée, mais je vais respecter le règlement. Le premier paragraphe est le suivant: «18bis. se félicite de la création d’un forum européen pour les Roms et les gens du voyage, et du travail de certains groupes au sein du Parlement portant sur les Roms et les questions relatives aux minorités; reconnaît l’importance d’une coopération avec ces organes lors de l’élaboration en Europe de politiques relatives aux Roms;». Le deuxième paragraphe est le suivant: «20bis. se félicite de l’initiative «Décennie d’inclusion des Roms» dont cinq États membres et pays candidats sont signataires et appelle la Commission à travailler conjointement avec les gouvernements concernés en vue de mettre à niveau le financement des programmes de l’Union pertinents pour mener à bien cette initiative;«. Gisela Kallenbach (Verts/ALE ).    - Monsieur le Président, je souhaite déposer un autre amendement oral qui concerne le considérant H. Je ne pense simplement pas que la version initiale de ce considérant, en l’état actuel, rende justice à la réalité en affirmant que les Roms au Kosovo, en Croatie et en Bosnie-et-Herzégovine continuent d’être victimes de nettoyages ethniques. Je propose donc que ce considérant soit modifié, dans l’intérêt de la clarté, et formulé comme ce que je vais lire maintenant en anglais. «rappelant qu’un grand nombre de Roms ont été victimes de guerres et de nettoyages ethniques et continuent d’être victimes de persécutions dans certaines parties des régions de l’ancienne république yougoslave». Le groupe PSE suggère que le texte de l’amendement 4 soit inséré à la fin du paragraphe 25 existant plutôt que de former un nouveau paragraphe. Est-ce bien ce que vous voulez, Monsieur Purvis? John Purvis (PPE-DE ).    - C’est bien ça, Monsieur le Président. Je suis d’accord avec le rapporteur pour que le texte suivant soit ajouté à la fin du paragraphe 25: «demande, en outre, à la Commission de donner la priorité à la modification ou à la suppression de toute législation préjudiciable au bon fonctionnement des marchés financiers européens». Ce texte remplacerait le paragraphe 26, qui devrait être supprimé. Le Président.    - Existe-t-il des objections à l’amendement oral de M. Purvis? Ieke van den Burg (PSE ),    . - Monsieur le Président, il y a deux propositions d’ajout au paragraphe 25. Nous devons d’abord voter sur l’amendement 4 déposé par le groupe des Verts/ALE, ensuite sur l’amendement oral de M. Purvis de considérer le paragraphe 26 initial également comme un ajout au paragraphe 25. Ieke van den Burg (PSE ),    . - Monsieur le Président, j’ai un amendement oral. Il consiste à changer la formulation relative aux «services bancaires» comme suit: «demande que la Commission réalise une étude approfondie sur les services financiers de détail, et tout particulièrement sur les services bancaires, dans les différents États membres». Cette formulation place l’accent sur les services bancaires, mais ne limite pas l’étude à ces services uniquement. John Purvis (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, je voudrais déposer un amendement oral au paragraphe 38, qui remplacera également l’amendement 1: «considère que les États membres ont des traditions longues et diverses en matière de protection des consommateurs; note qu’une partie du secteur des services financiers appelle à une harmonisation minimale tandis que certains acteurs financiers, notamment le secteur bancaire, préconisent une harmonisation ciblée afin de réaliser des conditions équitables; invite donc instamment la Commission à organiser une discussion sur la structure fondamentale du marché européen des services financiers en ne perdant pas de vue les intérêts des consommateurs et des acteurs financiers et la compétitivité européenne mondiale;». Si l’amendement 15 est adopté, le groupe PSE propose que le texte modifié soit inséré à la fin du paragraphe 25. Ieke van den Burg (PSE ),    . - Monsieur le Président, voici un autre amendement oral pour remplacer les mots «concurrence réglementée» par «concurrence loyale». Ilda Figueiredo (GUE/NGL ),    .- Nous avons voté en faveur du rapport concernant la conclusion de l’accord de coopération scientifique et technologique entre la Communauté européenne et la République fédérative du Brésil en raison des intérêts des deux parties à développer la coopération dans différents domaines. Les domaines les plus urgents sur lesquels repose l’accord sont l’administration publique, la coopération économique, le développement social, la recherche, la technologie et l’environnement. Dans ce contexte, la proposition consiste à développer la coopération dans des secteurs tels que la biotechnologie, les technologies de l’information et les communications, la bio-information, l’espace, les microtechnologies et les nanotechnologies, la recherche sur les matériaux, les technologies propres, la gestion durable et l’utilisation des ressources environnementales, la santé et la médecine, l’aéronautique, la métrologie, la standardisation et l’évaluation de la conformité et les sciences humaines. L’accord indique également que les parties entendent instaurer une coopération dans le domaine de la recherche scientifique et technologique de manière à renforcer la coopération dans différents secteurs et à permettre aux deux parties, l’Union et le Brésil, de tirer un avantage économique et social de cette coopération. Luís Queiró (PPE-DE ),    . - J’ai voté en faveur de la conclusion de l’accord de coopération scientifique et technologique entre la Communauté européenne et la République fédérative du Brésil. Je pense qu’il faut créer des instruments adéquats afin d’étendre de manière significative le niveau actuel de coopération dans le cadre des activités couvertes par le sixième programme-cadre de coopération internationale avec les pays en développement. Par conséquent, le Parlement doit continuer à encourager la création de mécanismes de coopération en matière d’innovation scientifique et technologique. L’Espace européen de la recherche se prête parfaitement au renforcement et à l’intensification de la coopération entre le Brésil et l’Union, compte tenu de l’importance de la science et de la technologie pour le développement économique et social, d’une part, et de la volonté des deux parties d’étendre et de renforcer la coopération dans des domaines d’intérêt partagé, d’autre part. Luís Queiró (PPE-DE ),    .- L’accord de coopération scientifique entre la Communauté européenne et le Mexique est un instrument indispensable pour améliorer et renforcer la coopération entre ce pays et l’Union en matière scientifique et technologique. Je pense qu’il faut créer des instruments adéquats afin d’étendre de manière significative le niveau actuel de coopération dans le cadre des activités couvertes par le sixième programme-cadre de coopération internationale avec les pays en développement. Par conséquent, le Parlement doit continuer à encourager la création de mécanismes de coopération en matière d’innovation scientifique et technologique. L’Espace européen de la recherche se prête parfaitement au renforcement et à l’intensification de la coopération entre le Mexique et l’Union, compte tenu de l’importance de la science et de la technologie pour le développement économique et social, d’une part, et de la volonté des deux parties d’étendre et de renforcer la coopération dans des domaines d’intérêt partagé, d’autre part. Andreas Mölzer (NI ),    .- Accorder la liberté de mouvement à certains citoyens communautaires et non à d’autres va à l’encontre des principes d’égalité de traitement de l’Union. Son système de quotas permet à la Suisse de s’opposer à toute conséquence négative potentielle découlant du développement de la libre circulation des personnes. J’ai voté en faveur du protocole, mais je tiens à souligner que ce que l’on a appelé l’«affaire des visas» en Allemagne vient de revêtir une nouvelle dimension. Le principe «en cas de doute, choisissez la libre circulation» a donné lieu à une augmentation spectaculaire du nombre d’approbations de demandes de visas présentées par des ressortissants de pays tiers, à un point tel que leur nombre a plus que doublé - de nombreux «touristes» trouvant un emploi dans l’économie parallèle ou aboutissant dans la prostitution. Cette générosité, dont les conséquences sont encore incalculables, pourrait bien nourrir les craintes et les doutes de certains Suisses jusqu’à provoquer le rejet du protocole lors du référendum susceptible de se tenir en septembre. En conséquence de quoi l’Union devrait décider d’un éventuel retrait de l’accord sur la libre circulation des personnes pour éviter de heurter les nouveaux États membres. Luís Queiró (PPE-DE ),    .- L’accord entre l’Union et la Suisse sur la libre circulation des personnes suite à l’élargissement de mai 2004 n’a pas été automatiquement étendu aux nouveaux États membres. La Suisse, à l’instar des États membres de l’Union, tire avantage du dernier élargissement grâce au renforcement de la stabilité politique de son voisinage géographique et à l’extension récente du marché intérieur. J’ai voté en faveur de cette recommandation, car je pense que cet accord permettra de dépêcher bien plus aisément du personnel suisse dans les nouveaux États membres où opèrent déjà de nombreuses entreprises helvétiques. Dans le même temps, celles-ci peuvent recruter plus aisément des ressortissants des nouveaux États membres. À long terme, tous les citoyens de l’Union et de la Suisse tireront avantage de la libre circulation. Edite Estrela (PSE ),    .- J’ai voté en faveur de la recommandation pour la deuxième lecture de M. Coelho concernant «l’accès des services chargés, dans les États membres, de la délivrance des certificats d’immatriculation des véhicules au Système d’information Schengen», car elle reflète le besoin de lutter contre le vol de véhicules dans une Union qui a pratiquement supprimé les contrôles aux frontières intérieures. Dans le contexte des chiffres publiés par Europol, qui indique que 1 149 114 voitures ont été volées dans l’Union dans le courant de la seule année 2002, je pense que l’Union doit agir d’urgence pour combattre le trafic des véhicules volés. Hélène Goudin, Nils Lundgren et Lars Wohlin (IND/DEM ),    - Nous estimons que la base juridique attribuée à la législation actuelle est erronée. L’extension de la convention de Schengen visant à donner aux services chargés, dans les États membres, de la délivrance des certificats d’immatriculation des véhicules un accès aux informations du Système d’information Schengen ne peut se fonder sur la législation commune en matière de transports. C’est une question relevant du troisième pilier portant sur la coopération juridique et policière. C’est au Conseil qu’il revient de statuer dans ce domaine, pas au Parlement. La Liste de juin a donc voté contre les amendements. Luís Queiró (PPE-DE ),    .- Le besoin de sauvegarder la sécurité et de faire respecter la loi dans une Europe plus libre et plus grande impose aux législateurs de s’efforcer de protéger les citoyens, tout en garantissant que les autorités disposent des conditions requises pour renforcer la sécurité. Toutefois, il convient également de préserver les citoyens de toute ingérence inutile et indésirable de l’État dans la sphère privée. En d’autres termes, comme d’habitude, il s’agit de maintenir un équilibre, même sur des questions pouvant sembler futiles, entre la garantie de la sécurité et la défense de la liberté. Ce principe s’applique à la législation couverte par la présente recommandation - en faveur de laquelle j’ai voté. Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström et Åsa Westlund (PSE ),    - La pollution des ménages, de l’agriculture et de l’industrie va croissant. Elle réduit la qualité des eaux souterraines. Lorsque celles-ci sont polluées, les conséquences sont plus durables que dans le cas d’une pollution des eaux de surface. Les eaux souterraines représentent une importante ressource en matière d’eau potable et de processus industriels et agricoles. Il faut par conséquent les protéger en vue de leur utilisation actuelle et future. Par conséquent, nous, sociaux-démocrates, saluons l’initiative de la Commission relative aux nouvelles dispositions régissant les eaux souterraines. Les eaux souterraines ne sont cependant pas identiques dans toute l’Union. Il est donc difficile de proposer une norme standard qui leur soit adaptée - puisqu’elles se présentent sous différentes formes dans l’Union - et qui, dans le même temps, possède un effet optimal sur l’environnement. Nous estimons qu’une approche prenant davantage en considération les différences sensibles existant entre les eaux souterraines des différentes régions de l’Union aurait eu un effet environnemental plus productif. Ilda Figueiredo (GUE/NGL ),    .- Le principe de précaution est de rigueur lorsqu’il est question de protection des eaux souterraines contre la pollution - ce que prévoit d’ailleurs la directive 80/68/CE jusqu’en 2013. La protection doit se poursuivre ultérieurement par l’intermédiaire de la directive-cadre dans le domaine de l’eau datant de l’an 2000, d’une part, et de la directive actuellement examinée en première lecture, d’autre part. Parmi les différents points de vue sur l’approche à adopter, le rapport demande que les normes de qualité se fondent sur les critères de toxicité pour l’être humain et l’environnement et souligne que lorsqu’il s’agit de fixer des normes de qualité, les États membres peuvent prendre en considération les teneurs en substances naturellement présentes dans l’eau. Le rapporteur souligne toutefois que la nouvelle législation doit au minimum maintenir le niveau actuel de protection et que la prévention doit constituer un élément fondamental. Il faut ensuite une volonté politique de prendre les mesures nécessaires pour empêcher la pollution et protéger la qualité des eaux souterraines. Hélène Goudin, Nils Lundgren et Lars Wohlin (IND/DEM ),    - Les députés de la Liste de juin ont été élus dans le cadre d’un mandat visant à garantir que l’Union ne statue que sur des questions environnementales transfrontalières. Le Conseil doit jouer un rôle central dans ce processus décisionnel. Le problème des eaux souterraines est en partie un dossier transfrontalier. Nous regrettons que la directive sur les eaux souterraines ne renvoie pas davantage au principe de subsidiarité. La directive sur la protection des eaux souterraines contre la pollution doit par conséquent s’appliquer pendant trois ans environ, après quoi il faudra la remplacer par une directive intégrant le principe de subsidiarité. Françoise Grossetête (PPE-DE ),    .- J’ai voté en faveur de cette directive. Cette directive ne doit pas déroger aux principes adoptés dans la Directive Cadre sur l’eau. Compte tenu de la grande diversité des eaux souterraines en Europe, la fixation d’objectifs précis ne peut être réalisé qu’au niveau local. Il est irréaliste de vouloir imposer les mêmes normes sur tout le territoire européen. Seul un nombre limité de paramètres peut faire l’objet de normes de qualité fixées au niveau européen. Ainsi la proposition de limiter aux paramètres «Nitrates et Pesticides» la fixation au niveau européen parait dans ce cas acceptable. D’autre part, il convient de relativiser certaines situations. En effet, le dépassement de la norme de qualité ou de la valeur seuil ne signifie pas forcément que la masse d’eau souterraine est en mauvais état; un examen des causes de dépassement doit être réalisé afin d’appliquer les mesures préconisées dans la directive cadre sur l’eau pour rétablir la qualité de l’eau. Enfin, certaines spécificités locales demandent une prise en considération particulière des pollutions historiques sans pour autant entraîner irrévocablement le déclassement de ces étendues d’eaux. Bien évidemment, les mesures prévues dans la directive cadre sur l’Eau pour éviter toute propagation de pollution doivent s’appliquer dans ces cas. Luís Queiró (PPE-DE ),    .- La directive sur la protection des eaux souterraines contre la pollution, qui établit les règles de protection de ces eaux contre la pollution, ne définit aucun objectif qualitatif précis et n’instaure aucune évaluation complète et permanente. Nous devons la réviser de manière à permettre de rassembler davantage de données disponibles sur la qualité des eaux souterraines en Europe. Il est indispensable de maintenir la propreté des eaux souterraines de manière à atteindre le bon statut chimique d’ici 2015. J’ai voté en faveur de ce rapport, car je pense qu’il est essentiel d’améliorer les outils de protection de l’environnement et les objectifs de qualité des eaux en Europe. Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark et Anna Ibrisagic (PPE-DE ),    - La délégation des modérés a voté en faveur du rapport sur la proposition de règlement du Conseil modifiant le règlement concernant la création d’une Fondation européenne pour l’amélioration des conditions de vie et de travail. Nous estimons qu’il importe de réviser en permanence les méthodes de fonctionnement de la fondation et la composition de son conseil d’administration pour qu’elle puisse opérer plus efficacement. Toutefois, l’exécution de la révision par l’ensemble du Parlement européen constituerait une source de problèmes, puisque peu de députés connaissent le mode de fonctionnement de cet organe. Nous pensons également que le recrutement doit se fonder sur les qualifications du candidat et être neutre sur le plan du rapport hommes/femmes. Il est dans l’intérêt de l’organisation de disposer d’un conseil d’administration regroupant un éventail de compétences et d’expériences, mais le recrutement ne doit pas faire l’objet d’un contrôle politique. Luís Queiró (PPE-DE ),    .- J’ai voté en faveur du rapport de Mme Harkin, car j’estime que nous sommes confrontés à de nouveaux défis dans le domaine de l’amélioration des conditions de vie et de travail. Je salue les objectifs portant la création de cette fondation et je pense que les amendements déposés contribueront sans aucun doute à rendre sa mise en place plus aisée et plus efficace. Les principes de bonne gouvernance sont essentiels au fonctionnement des institutions européennes et doivent donc constituer la pierre d’angle de toute révision et évaluation de leurs textes constitutifs. José Albino Silva Peneda (PPE-DE ),    .- Le règlement qui a créé la Fondation européenne pour l’amélioration des conditions de vie et de travail en 1975 fait l’objet d’une révision, laquelle fait suite aux résultats d’un audit externe. L’objectif de la Fondation est de développer des idées relatives à l’amélioration des conditions de vie et de travail à moyen et long terme et de déceler les facteurs de changement. Les principaux amendements visent à mettre en œuvre une restructuration interne des organes de gestion de la Fondation, d’augmenter la participation des experts indépendants et de renforcer le rôle des partenaires sociaux et des représentants des gouvernements nationaux. Cette révision stratégique et opérationnelle permettra donc à la Fondation de s’acquitter de sa tâche avec davantage d’efficacité et de transparence. En fournissant des informations et des analyses sur les conditions de vie et de travail, la Fondation a joué un rôle important dans le développement de la politique sociale de la Communauté. J’ai donc voté en faveur de ces amendements. Luís Queiró (PPE-DE ),    .- Nous saluons toutes les démarches, dans la mesure où elles sont réalistes, visant à améliorer la sécurité et la santé au travail. Même si l’Europe présente des indicateurs relativement positifs en matière de sécurité et de santé au travail, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer ces résultats. Il existe toujours dans toute l’Union des exemples d’absence flagrante de protection de la santé et de la sécurité au travail et de non-respect des règles. Des accidents du travail graves continuent par conséquent de se produire. Nous devons, pour prévenir ces accidents, créer une base solide de dispositions adéquates, garantir le respect de celles-ci et promouvoir les bonnes pratiques. J’espère que cette nouvelle agence sera en mesure d’y parvenir. José Albino Silva Peneda (PPE-DE ),    .- À la suite d’un audit externe évaluant le fonctionnement de l’Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail (Bilbao), la Commission a déposé plusieurs amendements au règlement portant création de cet organe. J’ai voté en faveur du rapport, étant donné que les amendements ont pour objectif de clarifier les objectifs et les responsabilités de l’Agence, d’améliorer son fonctionnement, de renforcer le rôle des partenaires sociaux et d’optimiser la coopération avec d’autres organes officiant dans le domaine social. Cette agence joue un rôle indispensable dans la diffusion de l’information et la promotion du partage d’expériences en matière de santé et de sécurité au travail. Cette tâche est cruciale compte tenu de la terrible tragédie des accidents du travail, lesquels représentent un coût humain et financier inestimable. L’Agence participe également au processus décisionnel en communiquant aux institutions européennes les renseignements nécessaires en vue de l’adoption de dispositions dans le domaine social et, plus important encore, des informations quant à l’impact de cette législation sur les petites et moyennes entreprises. Dorénavant, l’Agence ne se contentera plus de collecter et de communiquer des informations, elle assumera la tâche d’analyser les données relatives à la sécurité et à la santé au travail. Je soutiens pleinement tout amendement ayant pour objectif de rendre cette agence plus transparente et plus efficace. Luís Queiró (PPE-DE ),    .- Dans les dossiers internationaux, l’Union ne doit pas perdre de vue que les différents États membres entretiennent des relations diverses avec des pays tiers. La législation doit par conséquent garantir que chaque pays membre sera en mesure d’agir et de réagir à sa propre situation en relation avec le monde. Le mécanisme, difficile à utiliser, n’a pas été mis en œuvre. Je soutiens par conséquent la démarche visant à le rendre plus flexible. En outre, l’existence de voies alternatives en termes d’action possède un potentiel d’utilité et d’efficacité. J’estime par conséquent que nous devons soutenir la solution trouvée. Ilda Figueiredo (GUE/NGL ),    .- À l’instar de ce que j’ai déclaré lors d’explications de vote antérieures, la pression exercée sur les nouveaux États membres afin qu’ils intègrent l’acquis communautaire dans leurs législations nationales est inacceptable. L’argument selon lequel l’absence de transposition de la législation stopperait la croissance de l’économie européenne et exacerberait les disparités régionales leur est servi à toutes les sauces. Cette politique repose sur un double langage. Elle suggère, d’une part, que nous devons promouvoir et développer le marché intérieur, renverser les obstacles en harmonisant la législation nationale, de manière à permettre aux biens, aux services et aux capitaux de circuler librement et tente, d’autre part, de limiter la circulation des ressortissants de ces pays et de restreindre leurs droits. Le présent rapport ne tient compte ni des caractéristiques spécifiques des nouveaux États membres ni du retard de ceux-ci par rapport aux quinze. Il n’aborde pas non plus le besoin d’élaborer des mesures visant à soutenir le fonctionnement des marchés de manière à promouvoir la cohésion économique et sociale. La politique de cohésion a besoin d’une augmentation des crédits que lui réservent les perspectives financières, de manière à promouvoir l’intégration sur la base de critères de développement économique encourageant l’emploi et l’inclusion sociale et réduisant les disparités entre régions et pays de l’Union élargie. De cette manière, le soutien à des pays en retard sur le plan structurel tels que le Portugal pourra se poursuivre. Hélène Goudin, Nils Lundgren et Lars Wohlin (IND/DEM ),    - ( Il importe, selon nous, que l’Union abrite en son sein un marché intérieur efficace. Bien évidemment, les nouveaux États membres doivent eux aussi s’y adapter. Nous rejetons toutefois l’adoption de points de vue politiques dans l’exposé des motifs du rapport et la mise à disposition de ressources supplémentaires aux organisations professionnelles des nouveaux États membres par la Commission. Luís Queiró (PPE-DE ),    .- J’ai voté en faveur de ce rapport, car la réalisation d’une évaluation précise de la situation dans les nouveaux États membres s’impose selon moi. Les entraves à la circulation des biens et des services doivent disparaître au bénéfice de conditions de marché ouvertes, afin de créer des opportunités de croissance pour ces économies. Bien qu’ayant le sentiment que c’est au secteur privé qu’il revient de créer la majeure partie de ces nouvelles opportunités, les autorités publiques doivent dans le même temps garantir la transposition correcte et ponctuelle des directives relatives au marché intérieur. Ursula Stenzel (PPE-DE ).    - Monsieur le Président, je souhaite faire une déclaration concernant le vote sur le rapport de M. Coveney relatif aux droits de l’homme. Le groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens salue sans restriction l’ensemble du rapport Coveney et a donc voté en faveur de son adoption. À l’instar de tous les rapports du Parlement touchant aux droits de l’homme, il porte bien entendu un message politique et M. Coveney, que mon groupe tient en haute estime, a réussi à maintenir l’équilibre entre les différentes tendances politiques représentées dans cette Assemblée. Je suis donc d’autant plus surprise et perturbée par l’attitude du groupe socialiste au Parlement européen, puisqu’il s’est finalement abstenu de voter - après avoir pourtant obtenu l’adoption de ses deux amendements sur l’avortement - pour la seule et unique raison que ses amendements relatifs à Cuba et au Venezuela ont été rejetés. C’est politiquement inepte. Le groupe PPE-DE, reconnaissant l’importance du rapport, a voté en faveur de l’ensemble du texte. Je tiens toutefois à signaler clairement que les amendements 8 et 9 nous préoccupent gravement et que nous avons laissé à nos membres le soin de rendre, en leur âme et conscience, un vote positif ou négatif à leur sujet. Pour quelle raison? Premièrement, parce que les amendements réclament un accès à l’avortement, une démarche très peu susceptible de constituer la moindre protection contre les violations de droits de l’homme. Ils se préoccupent principalement des femmes violées, alors que d’autres passages du rapport condamnent clairement le viol. Deuxièmement, ces amendements confèrent indirectement un statut de droit de l’homme à l’avortement. Celui-ci ne l’est nullement. Au contraire, il viole les droits de l’homme. Les Nations unies elles-mêmes estiment que c’est le cas. Troisièmement, les articles 8 et 9 enfreignent le principe de subsidiarité. L’Union ne dispose d’aucune prérogative dans ce domaine, lequel relève de l’autorité nationale. La majeure partie des membres de notre groupe, libres de choisir selon leur conscience, ont donc rejeté ces articles. J’étais parmi eux. Ce n’est pas la première fois que les groupes de gauche de cette Assemblée tentent de détourner les droits de l’homme pour rendre l’avortement plus librement accessible. Le simple fait qu’une majorité souhaite procéder de la sorte ne justifie pas cette démarche. Elle n’est pas non plus contraignante, car l’ensemble du rapport ne l’est pas dans ses effets. Le groupe PPE-DE a donc délibérément soumis ces questions à la conscience de ses députés et adopté une position négative sur le fond des amendements 8 et 9. Martin Schulz (PSE ).    - Je n’aurais pas demandé la parole si Mme Stenzel n’avait pas attaqué notre groupe de manière aussi inconvenante et à ce point indigne d’un député de cette Assemblée. Je tiens à lui dire deux choses. En ce qui concerne l’avortement, dans ce débat, nous respectons le droit de chaque député de décider en son âme et conscience. C’est rarement nécessaire dans le cadre d’un débat parlementaire, les groupes politiques doivent rarement donner à leurs députés la liberté de choisir en s’en remettant à leur conscience. Les questions de ce type sont peu fréquentes, mais celle-ci en est une. Mme Stenzel admettra sans peine, si elle examine le résultat du vote, que le rapport aurait été rejeté si notre groupe avait voté contre. Un «non» de notre groupe aurait suffi à rejeter le rapport. Nous étions en désaccord sur certains points essentiels du texte, mais d’autres nous satisfaisaient. Nous nous sommes abstenus parce que nous voulions aider ce rapport à trouver une majorité, tout en exprimant notre scepticisme. Si elle y voit une impolitesse, peut-être devrait-elle se demander si elle ne juge pas selon des critères erronés. Le Président.    - Merci, Monsieur Schulz. Je ne suis pas certain que votre hypothèse soit parfaitement exacte. James Hugh Allister (NI ),    .- Bien qu’approuvant une part importante de ce rapport, je me suis vu contraint de m’abstenir en raison des amendements réclamant l’avortement sur demande et de l’attaque en règle contre la peine capitale, que je considère comme légitime dans les systèmes juridiques équitables et transparents reposant sur les voies légales. Je salue particulièrement les affirmations sans ambages à l’encontre du terrorisme - notamment la déclaration selon laquelle le premier devoir des gouvernements démocratiques consiste à démanteler les réseaux terroristes -, sa dénonciation du revirement de la Commission en ce qui concerne l’embargo sur les ventes d’armes à la Chine et son identification de la persécution de citoyens dans de nombreux pays du monde en raison de leur foi chrétienne, même si j’aurais souhaité que le texte soit plus explicite et plus précis, au sujet surtout de l’épouvantable atteinte aux droits des membres de confessions protestantes minoritaires en Érythrée, au Viêt Nam, en Corée du Nord, en Colombie, au Myanmar, en Indonésie, au Laos, en Égypte, en Chine, au Sri Lanka, au Pakistan et ailleurs. La persécution et l’emprisonnement de citoyens respectables dont le seul «crime» consiste à vivre selon leur foi sincère sont intolérables. La liberté d’expression, de rassemblement et de culte doit être défendue dans le monde entier. Proinsias De Rossa (PSE ),    .- Je salue l’idée générale du rapport de Simon Coveney, mais j’estime qu’il ne va pas assez loin dans sa reconnaissance du besoin de soutien urgent des femmes victimes de violence et de sévices sexuels. Le rapport dénonce l’impact des viols de masse et reconnaît que les victimes d’actes de violence sexuelle courent le risque d’une contamination par le VIH/sida. Néanmoins, il ne parvient pas à proposer des soins directs à ces victimes. C’est pourquoi je soutiens l’amendement 8, lequel réclame pour ces victimes un accès aux préservatifs, afin d’empêcher la diffusion de l’infection, ainsi qu’à l’avortement en cas de grossesse non désirée. Le rapport doit aussi reconnaître, comme le demande l’amendement 9, que la seule manière de garantir une réaction adéquate aux actes de violence sexuelle consiste avant toute chose à respecter pleinement les droits relatifs à la santé génésique. La santé sexuelle et génésique constitue selon moi un droit de l’homme. Un droit qu’il faut reconnaître pleinement et garantir à tout homme, femme et enfant dans les États membres et dans le monde entier. Hélène Goudin, Nils Lundgren et Lars Wohlin (IND/DEM ),    - Le rapport concerne le rapport annuel sur les droits de l’homme dans le monde en 2004 et la politique de l’Union européenne dans ce domaine. L’Union porte une responsabilité en matière de droits de l’homme dans son voisinage immédiat, c’est-à-dire principalement dans les pays d’Europe centrale et orientale, qui sont des États membres potentiels. L’Union n’a cependant pas pour mission de garantir les droits de l’homme dans le monde entier. Cette tâche incombe à l’ONU. La résolution comporte des aspects positifs et nous les soutenons. Il s’agit notamment de la demande de renforcement de l’action environnementale et de soutien à la Cour pénale internationale. Toutefois, la résolution vise essentiellement à renforcer le rôle de l’Union en matière de politique étrangère. Par conséquent, nous nous abstenons de voter sur l’ensemble de la résolution. Pedro Guerreiro (GUE/NGL ),    .- Je pourrais écrire bien des choses concernant ce rapport annuel du Parlement qui, comme les années précédentes, a servi de moyen de pression et d’ingérence politiques. Il épargne les pays considérés comme «amis», tandis que les «autres», ces pays désignés comme cibles par les États-Unis et l’Union, subissent le feu des critiques. Parmi les nombreux exemples, le rapport: - ne s’étend pas sur l’occupation militaire de l’Irak par les États-Unis et leurs alliés - les troupes d’occupation sont désignées par l’euphémisme «forces militaires dépêchées sur place»; - ne condamne pas le gouvernement israélien pour l’occupation militaire de la Palestine ou la construction du mur; il exprime en revanche son «inquiétude» concernant le «mur de sécurité/séparation». En outre, il: - «condamne» la levée par le Conseil des sanctions à l’encontre de Cuba, scellant une harmonisation par rapport à la politique américaine à l’égard de La Havane et; - étonnamment, appelle le gouvernement vénézuélien à garantir la «liberté d’expression et le libre accès à l’information» alors que l’immense majorité des points d’information du pays se trouvent sous le contrôle de forces qui ne reculeront devant rien pour parvenir à ébranler la démocratie. Le rapport de cette année n’a, malgré tout, été adopté que par la droite. Le nombre de votes favorables était nettement inférieur au nombre d’abstentions et de députés qui, comme nous, ont voté contre. Fernand Le Rachinel (NI ),    .- Chaque année, le rapport du Parlement européen sur les droits de l’homme explique au monde entier la manière de respecter ces droits. Pourtant, il ne mentionne pas la situation dans les États membres de l’Union européenne. Je tiens à attirer l’attention sur le cas de Marek Dochnal et Krzysztof Maciej Popenda, deux hommes d’affaires polonais détenus depuis octobre 2004. Les chefs d’accusation les concernant ont fait l’objet de plusieurs modifications, ceci prolongeant les procédures de poursuite permettant leur détention sans véritable base juridique. Il s’agit d’une violation de l’article 6, paragraphe 2, de la CEDH relatif à la présomption d’innocence. Leur identité et leur photo ont été publiées en violation du droit polonais, afin de mettre les juges sous pression. Des informations concernant leur vie privée et familiale sans rapport avec l’enquête judiciaire ont également été révélées, ce qui constitue une infraction à l’article 8 de la CEDH. Ces deux personnes sont victimes de persécution politique. Celle-ci vise peut-être à discréditer la déposition faite par M. Dochnal devant la commission parlementaire enquêtant sur les liens existant entre certains hommes politiques polonais et plusieurs compagnies pétrolières. J’espère et je suis convaincu que cette Assemblée réagira à cette violation. Marcin Libicki (UEN ),    .-  J’ai voté contre le rapport Coveney sur le rapport annuel sur les droits de l’homme dans le monde en 2004 et la politique de l’Union européenne en matière de droits de l’homme. J’ai voté contre, parce que des dispositions prévoyant l’extension des droits génésiques en tant que méthode de prévention du sida ont été introduites dans le rapport par la gauche et les libéraux, en dépit de l’opposition d’une proportion importante de députés. D’après l’Organisation mondiale de la santé, le terme «droits génésiques» englobe l’avortement. Des dispositions concernant l’accès rapide des femmes victimes de viol à l’avortement ont également été introduites. Je crois que l’avortement est une pratique moralement inacceptable et cruelle. L’Europe étant tellement divisée sur la question de l’avortement, j’ai le sentiment que des dispositions aussi controversées ne devraient être incluses dans aucun document du Parlement. Même si les divergences d’opinion actuelles sur la question sont prises en considération, compte tenu de l’état actuel des connaissances, personne ne peut, à mon avis, raisonnablement affirmer que l’avortement n’est pas une véritable atteinte à la vie. Voici les raisons pour lesquelles je n’ai pas été en mesure de voter en faveur d’un rapport contenant de telles dispositions. Erik Meijer (GUE/NGL ),    .- Au sein de mon groupe, le groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte nordique, il y a eu des critiques considérables concernant la nature sélective de cette proposition, ce qui a amené un certain nombre de mes collègues à voter contre. Personne ne nie qu’elle contient de nombreux commentaires pertinents concernant les violations des droits de l’homme en dehors de l’Union européenne, mais il est frappant de voir qu’on épargne à des pays comme Israël, la Turquie et le gouvernement colombien le genre de critiques soutenues à l’encontre de Cuba, du Venezuela et des mouvements de guérillas en Colombie. Au Venezuela, où la plupart des médias sont entre les mains de l’opposition, la liberté de la presse est censément absente. Cette attitude donne l’impression que les alliés ne se trompent jamais et que les autres ne font jamais les choses correctement. La gauche et la droite se sont toujours montrées très sélectives dans la manière dont elles présentent les droits de l’homme, leur absence devenant un argument particulièrement important face aux opposants politiques. Nous devons arrêter cette pratique et prendre au sérieux, au lieu de banaliser, les critiques émises envers les erreurs perpétrées par ceux qui nous sont chers. Si la droite ne venait pas de confirmer par un vote qu’elle rejetait l’amélioration de la politique de l’UE à l’égard de l’isolement de Cuba par les États-Unis, en dépit des critiques, j’aurais, avec des collègues scandinaves et allemands, encore voté favorablement. Tobias Pflüger (GUE/NGL ),    . - Je ne suis pas en mesure de voter en faveur de ce rapport, car il est imprécis sur certains problèmes majeurs relatifs aux droits de l’homme et en ignore totalement certains autres. J’illustrerai mon propos avec cinq exemples. Premièrement, le rapport ne mentionne nulle part les abus et les actes de torture perpétrés en Irak par des membres des forces armées américaines. Il n’est fait aucune référence explicite aux personnes qui ont commis ces crimes. On attend vainement que l’on saisisse la Cour pénale internationale contre ces criminels. Deuxièmement, aucune référence n’est faite à l’occupation continue de l’Irak ni aux violations des droits de l’homme qui se produisent sur place jour après jour. Le rapport ne condamne pas cette violation du droit international. Troisièmement, le rapport n’aborde pas la question des guerres d’intervention des États occidentaux ni la violation des droits de l’homme qui y est associée. Il n’y a pas la moindre allusion aux civils irakiens tués lors de l’attaque par la «coalition des pays volontaires» - on dénombre plus de 100 000 victimes. Le rapport ne condamne pas les interventions militaires - décrites comme des «interventions humanitaires» - pratiquées sous le couvert de la lutte contre le terrorisme, pas plus qu’il ne condamne la «guerre de désarmement», alors qu’il se trouve que ces actes constituent une violation du droit international. Quatrièmement, les risques auxquels la militarisation de l’UE expose les droits de l’homme, en particulier depuis qu’elle est inscrite dans la Constitution de l’UE, ne sont pas posés en termes de problématique. Il est scandaleux de ne pas faire la moindre mention à la situation des droits de l’homme en Turquie, et le fait d’affirmer que cette question sera traitée dans un rapport séparé n’efface en rien cet oubli. Il est incompréhensible que l’on passe cela sous silence, en particulier au vu du nombre croissant de violations des droits de l’homme dans le pays. Luís Queiró (PPE-DE ),    . - La situation de la protection des droits de l’homme dans le monde décrite à grands traits dans le rapport de M. Coveney est malheureusement fidèle à la réalité. En examinant ce rapport de notre point de vue de privilégiés vivant dans cette partie du monde, on ressent inévitablement le sentiment d’avoir le devoir d’engager une action concertée et efficace dans le domaine de la protection des droits de l’homme (et de protéger la démocratie, car, ne l’oublions pas, ces deux notions sont intrinsèquement imbriquées; sans démocratie, il n’y a pas de protection des droits de l’homme). Il est impossible de couvrir tous les aspects d’une problématique aussi large, mais il y en a un que je souhaite mettre en exergue. Je m’inquiète du fait que, pour de nombreux politiques européens - encore que pas uniquement européens -, il n’est pas clair que le terrorisme est la plus grande menace qui pèse sur nos sociétés et sur nos citoyens (je ne dirais pas qu’il s’agit de citoyens innocents, parce que cela induirait une certaine justification même s’ils ne l’étaient pas), sur nos sociétés, sur le modèle que ces sociétés représentent et sur la démocratie elle-même. Enfin, faisons en sorte que ce rapport envoie un message clair, à savoir que l’Europe assurera de manière résolue la promotion des droits de l’homme et de la démocratie. José Ribeiro e Castro (PPE-DE ),    . - Permettez-moi de féliciter M. Coveney pour son travail sur ce rapport annuel et sur le nouveau système qu’il a présenté. La résolution finale exige beaucoup du régime communiste de Cuba et condamne avec véhémence le terrorisme. Ce sont des domaines qui me tiennent particulièrement à cœur et que je suis en tant que coordinateur des droits de l’homme du groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens. J’ai été heureux de voir que les tentatives des communistes et des socialistes de retirer la condamnation directe de la dictature cubaine ont échoué. D’autres domaines que j’ai suivis avec préoccupation, tel que la traite des êtres humains et des organes humains, ont également été abordés de manière appropriée dans cette résolution, ce qui est nouveau et positif. Je regrette la stratégie manipulatrice de la gauche de présenter le droit à l’avortement comme un droit fondamental. La gauche est même allée jusqu’à bloquer le vote d’un amendement oral introduit par le rapporteur et qui disait: «reconnaît que les viols de masse exposent davantage les femmes au risque de contamination par le VIH/sida; invite instamment l’UE à garantir que toutes les femmes et les jeunes filles victimes de viol auront accès à tous les soins médicaux». Après le rejet de cet amendement oral, tous les amendements déposés par la gauche ont été adoptés, et pourtant elle s’est abstenue lors du vote final global, ce qui prouve son intention de manipuler à ses propres fins une vue d’ensemble importante des droits de l’homme. Konrad Szymański (UEN ),    . -  J’ai voté contre le rapport Coveney sur le rapport annuel sur les droits de l’homme dans le monde en 2004 et la politique de l’Union européenne en matière de droits de l’homme. J’ai voté contre, parce que des dispositions prévoyant l’extension des droits génésiques en tant que méthode de prévention du sida ont été introduites dans le rapport par la gauche et les libéraux, en dépit de l’opposition d’une proportion importante de députés. D’après l’Organisation mondiale de la santé, le terme «droits génésiques» englobe l’avortement. Des dispositions concernant l’accès rapide des femmes victimes de viol à l’avortement ont également été introduites. Je crois que l’avortement est une pratique moralement inacceptable et cruelle. L’Europe étant tellement divisée sur la question de l’avortement, j’ai le sentiment que des dispositions aussi controversées ne devraient être incluses dans aucun document du Parlement. Même si les divergences d’opinion actuelles sur la question sont prises en considération, compte tenu de l’état actuel des connaissances, personne ne peut, à mon avis, raisonnablement affirmer que l’avortement n’est pas une véritable atteinte à la vie. Voici les raisons pour lesquelles je n’ai pas été en mesure de voter en faveur d’un rapport contenant de telles dispositions. Charles Tannock (PPE-DE ),    .- Permettez-moi de vous expliquer pourquoi notre délégation s’est largement abstenue sur le rapport Coveney. Nous soutenons très largement ce rapport et nous sommes favorables au principe d’amener les droits de l’homme au niveau le plus élevé sur le plan civil et politique dans le monde entier, à une bonne gouvernance et à la démocratie comme idéal gouvernemental. Néanmoins, notre parti a pris une position politique rejetant la Cour pénale internationale et ne peut donc pas soutenir l’amendement 45. Nous sommes en train de nous interroger sur la question de la résiliation de la Convention de Genève de l’ONU relative au statut des réfugiés afin de faire reprendre le contrôle sur la politique d’asile et d’immigration; nous ne pouvons donc pas soutenir l’amendement 35. De même, nous considérons que la peine de mort pour les crimes les plus graves et l’avortement relèvent de la conscience de chacun et n’avons aucune politique déclarée à cet égard. Compte tenu de ces considérations, nous nous sommes abstenus sur l’ensemble. Sahra Wagenknecht (GUE/NGL ),    .- Je ne suis pas en mesure de voter en faveur du rapport. Bien qu’il soulève indéniablement un très grand nombre de points importants - tels que les violations des droits de l’homme au Sahara occidental, qui est occupé illégalement par le Maroc, et que nous oublions souvent -, ce rapport ne donne généralement qu’une vision unilatérale de la question, condamnant de manière sélective les violations des droits de l’homme, en particulier lorsque cela semble opportun d’un point de vue politique, allant même jusqu’à falsifier les faits. Laissez-moi à présent citer certains points problématiques en termes de droits de l’homme auxquels il n’y a pas la moindre référence. Premièrement, il est tout simplement grotesque de parler en termes d’entraves à la liberté d’expression au Venezuela et d’enjoindre le gouvernement à prendre les mesures qui s’imposent, compte tenu du fait que la plupart des médias sont dans l’opposition. Deuxièmement, l’évaluation de la situation en Colombie ignore complètement les graves violations des droits de l’homme commises par le gouvernement et se construit sur une condamnation unilatérale des guérillas. Troisièmement, les critiques du Parlement à l’encontre de la reprise prudente des relations entre l’UE et Cuba dépassent totalement l’entendement. Quatrièmement, il n’est absolument pas question de la gravité de la situation des droits de l’homme en Turquie. Le fait que le rapport aborde à peine les droits économiques et sociaux et s’abstient systématiquement de toute autocritique sur la situation des droits de l’homme dans l’UE et sur le rôle de l’UE dans le monde pose certainement un problème et va à l’encontre du principe d’universalité et d’indivisibilité des droits de l’homme. Záborská (PPE-DE ),    .- Tout électeur souhaite que les hommes et femmes politiques qu’il élit respectent la plate-forme sur laquelle ils se sont engagés. Je suis Membre du groupe PPE-DE, et je me suis engagée à respecter la plateforme des valeurs chrétiennes-démocrates représentées par ce groupe. Parmi celles-ci figurent le «soutien des principes de protection et de promotion de la dignité humaine et, par conséquent, le respect du droit à la vie et le caractère unique de chaque être humain depuis la conception jusqu’à la mort naturelle». Lorsque un programme politique indique des valeurs à promouvoir il est naturel de le suivre, ceci également dans les listes de vote. Les électeurs n’aiment pas être trahis par leurs élus, surtout lorsque cela concerne les valeurs essentielles pour lesquelles ils nous ont mandatés. La protection de la vie à tout moment, de la conception jusqu’à la mort naturelle, est inconditionnelle de tout calcul politique. Selon la définition de l’Organisation mondiale de la santé, la notion de «santé sexuelle et reproductive» inclut la réalité qui consiste à promouvoir l’interruption des grossesses non désirées. C’est pourquoi j’ai voté contre les amendements 8 et 9. Puisque ces amendements sont passés, ils ont amendé la résolution d’une manière contraire à notre plateforme de valeurs PPE-DE. Proinsias De Rossa (PSE ),    . - Je soutiens la résolution du groupe PSE (B6-0275/2005) et la résolution commune concernant la déclaration de la Commission sur la situation des Roms dans l’UE. En 1984, le Parlement reconnaît pour la première fois que les «tziganes souffrent toujours de discrimination tant sur le plan juridique que pratique» et invite les gouvernements des États membres à éliminer toutes les formes de discrimination à l’encontre des Roms. Vingt et un ans après, cette conclusion reste malheureusement d’actualité: les Roms et les gens du voyage continuent à subir des discriminations tant sur le plan juridique que pratique. La récente création du groupe de commissaires chargé des droits fondamentaux, de la lutte contre les discriminations et de l’égalité des chances, ainsi que l’engagement déclaré du président Barroso à s’attaquer au problème de l’exclusion sociale des Roms et des gens du voyage, sont des développements positifs. À présent, le groupe de commissaires et les directions générales concernées doivent prendre des mesures concrètes allant dans ce sens. La Commission doit s’attaquer à la question de l’exclusion sociale des Roms et des gens du voyage dans les États membres, les pays candidats et dans d’autres pays situés en dehors des frontières de l’Union, et agir, à titre prioritaire, pour juguler le sentiment anti-Roms et anti-gens du voyage répandu en Europe. Cela signifie au minimum l’application pleine et correcte de la directive du Conseil 2000/43/CE relative à la mise en œuvre du principe d’égalité de traitement entre les personnes sans distinction de race ou d’origine ethnique. Ilda Figueiredo (GUE/NGL ),    . - Nous avons voté en faveur de cette résolution commune, à laquelle nous avons également contribué, parce que nous avons le sentiment qu’il est urgent d’éliminer les tendances continues et violentes de racisme et de discrimination raciale contre les Roms, et nous avons conscience que toute forme d’impunité à l’égard de crimes motivés par un sentiment anti-tziganes et anti-Roms contribue à l’affaiblissement de l’État de droit et de la démocratie, tend à encourager la récurrence de ces crimes et exige d’être éradiquée au moyen d’une action résolue. Le 8 avril a été proclamé Journée internationale des Roms. Ce jour est considéré comme la journée annuelle des Roms et comme une opportunité de sensibiliser l’opinion à la situation de la plus grande minorité ethnique d’Europe ainsi qu’à l’étendue de son exclusion sociale. Nous avons le sentiment qu’il est important de condamner avec véhémence, à nouveau, toutes les formes de discrimination, y compris celle contre les Roms. Nous attendons de tous les États membres qu’ils fassent respecter les droits de ce peuple et qu’ils adoptent les mesures nécessaires pour lutter contre les images négatives qui sont véhiculées et qui conduisent à la discrimination, à la haine et au racisme envers les Roms, et pour combattre au niveau régional, national et européen la phobie dont ils sont victimes, quelle que soit la forme qu’elle prend. Hélène Goudin, Nils Lundgren et Lars Wohlin (IND/DEM ),    - L’UE est une union de valeurs. Elle est donc responsable du maintien du respect des droits de l’homme à l’intérieur de ses frontières. Aussi, l’UE a également un rôle à jouer via ses États membres, celui d’attirer l’attention sur la vulnérabilité des Roms et de faciliter leur intégration dans la société. Timothy Kirkhope (PPE-DE ),    . Mes collègues conservateurs britanniques et moi-même condamnons totalement et sans réserve toutes les formes de racisme et de xénophobie. Toutefois, nous ne sommes pas en mesure de soutenir cette résolution, parce que nous ne pensons pas que cela sert la cause d’une minorité ethnique spécifique, comme celle des Roms, d’être «classée» dans une catégorie à part, ce qui risque de renforcer son isolement et sa marginalisation. Au lieu de cela, nous avons le sentiment qu’il vaut mieux maintenir la lutte contre la discrimination et les préjugés, qui touchent sans aucun doute les Roms, dans la ligne politique, économique et sociale dominante. Stavros Lambrinidis (PSE ),    . - Le groupe parlementaire du PASOK au Parlement européen votera en faveur de la résolution sur les Roms. La lutte contre l’exclusion sociale et la discrimination des Roms en Europe, basée sur la présente résolution, doit être une priorité des institutions de l’Union européenne et des États membres. Dans le même temps, le PASOK note que les États membres de l’Union ont chacun leur définition de ce qu’est une minorité nationale, ethnique et religieuse et des groupes de population dans leurs frontières, qu’ils basent sur leurs lois et/ou des conventions internationales (comme dans le cas de la Grèce) et qu’on ne peut en aucun cas imaginer être contestées ou affectées par cette résolution. Erik Meijer (GUE/NGL ),    .- Seuls 7 États membres sur 25 ont un population supérieure à celle de l’ensemble de la nation Rom sur l’actuel et futur territoire de l’UE. Il s’agit d’une nation sans État. Où qu’il soit, ce peuple est considéré comme une minorité, même si dans certaines villes, il est majoritaire. S’il est vrai que de nombreux Roms sont devenus des marginaux, des chômeurs en raison de leur manque d’instruction, et ont une attitude qui peut facilement provoquer de l’irritation chez les autres, cela est dû à l’isolement et à la discrimination. Nous avons depuis longtemps l’habitude de les chasser d’un État à l’autre et de leur refuser les droits civils, car ils peuvent être considérés comme étant en situation d’extranéité du fait de leurs déplacements forcés. Dans certains cas, on donne la possibilité à certains individus de s’intégrer et d’être acceptés par la majorité, mais pas à l’ensemble du groupe. Il y a des problèmes non seulement dans certains des États membres qui ont rejoint l’UE en 2004 et dans deux pays qui deviendront membres en 2007, mais également dans d’anciens États membres, tels que la Grèce et l’Italie. Depuis qu’on refuse le logement, la scolarisation et l’octroi d’un revenu aux nouveaux arrivants, les activités criminelles représentent pour ces personnes le seul moyen de subsistance. Cette situation devrait réellement s’améliorer après le vote à une majorité de 90% de la résolution. Lang (NI ),    .- L’état social et médical de l’Europe est sombre. On parle de problèmes d’inégalités, de files d’attente, de retard scientifique et technique. Les solutions préconisées par le Parlement seront aussi inefficaces que celles de la Commission. Cette envie de modernisation concerne en fait des pays européens bien éloignés du modèle français. Système qui nous protège encore de telles carences existant partout dans le monde. Au sujet du vieillissement de la population, personne n’osera proposer que l’on recoure enfin à une vraie politique familiale et nataliste. Il faut s’inquiéter ensuite que dans ce rapport traitant de santé publique on utilise des termes tels que «marché» et «consommateurs». Plus grave, ce rapport glorifie, pour des raisons que l’on devine, la Constitution européenne dans le considérant A. Traité qui n’est pas en vigueur et doit être dénoncé comme un instrument de régression sociale qui menace la santé des français par un nivellement vers le bas. Enfin le terme d’immigration est totalement absent du texte. On trouve au paragraphe 11 une inquiétude en terme administratif, alors qu’il s’agit de l’anéantissement en cours de nos sociétés sans parler de l’arrivée future de la Turquie en Europe, raison pour laquelle nous opposons un rejet d’«autodéfense sociale». Luís Queiró (PPE-DE ),    . La protection sociale et les systèmes de soins de santé relèvent, à juste titre, de la responsabilité des États membres. Il est également vrai que nous espérons voir les citoyens européens bénéficier du système de protection sociale et de soins de santé le meilleur, le plus approprié et le plus efficace. Ceci dit, nous ne devons pas oublier les tendances qui prédominent actuellement, en particulier le vieillissement de la population. En d’autres termes, nous devons chercher sans attendre des solutions à des problèmes déjà visibles. Enfin, je souhaite souligner que le large consensus que cette question recueille porte généralement sur les objectifs et sur les cibles, mais pas sur les moyens et les méthodes. C’est là où les différences sont claires et bien documentées. Hélène Goudin, Nils Lundgren et Lars Wohlin (IND/DEM ),    - Le rapport Hughes porte sur la réforme des activités et de l’organisation de l’Agence européenne pour la santé et la sécurité au travail; le rapport Harkin sur la réforme de la Fondation européenne pour l’amélioration des conditions de vie et de travail; le rapport Cabrnoch sur la modernisation de la protection sociale et le développement de soins de santé de qualité. Nous croyons que les questions en rapport avec la santé et la sécurité au travail, la protection sociale ou les soins de santé ne sont pas du ressort de l’UE. Ce sont des questions sur lesquelles chaque État membre doit statuer. Les organes susmentionnés ne devraient pas être gérés par l’UE, mais par les parties concernées et en tant qu’organisations non gouvernementales. Par conséquent, nous choisissons aussi de nous abstenir lors du vote sur les trois rapports. Ilda Figueiredo (GUE/NGL ),    . - Le plan d’action pour les services financiers a vu le jour un an avant la «stratégie de Lisbonne», et pourtant il s’agit d’un de ses principaux piliers. La création d’un marché intérieur des services financiers et l’intégration des marchés des capitaux a non seulement pour objectifs de libéraliser encore davantage les mouvements de capitaux, de donner aux grandes multinationales les moyens de se restructurer et d’obtenir des capitaux à moindre coût, d’accélérer le processus d’acquisition et de fusion au niveau européen, mais surtout de gérer l’énorme flux financier généré par la privatisation graduelle des systèmes de pension nationaux. N’est-il pas un peu ironique que, malgré l’insatisfaction du rapporteur, 39 mesures législatives sur les 42 proposées par le plan ont déjà été adoptées. En d’autres termes, les objectifs de ce plan sont les domaines qui s’accomplissent le mieux, compte tenu des objectifs sociaux peu ambitieux fixés par la «stratégie de Lisbonne». De plus, tout ceci est enveloppé dans du jargon technique, est quasiment dépourvu de règles prudentielles et laisse l’autoréglementation à la discrétion de ceux qui opèrent dans le secteur. On promet davantage d’emplois et de croissance économique, mais l’impact provoqué par la prédominance de plus en plus forte du financier dans l’économie est violemment mis en relief par le nombre élevé de crises financières tant au niveau régional qu’au niveau mondial et par le déplacement des investissements de la production vers la capitalisation et la spéculation. Luís Queiró (PPE-DE ),    . - Pour ceux qui, comme moi, se font l’avocat de l’achèvement du marché intérieur - sans lequel nous n’aurions pas été en mesure d’atteindre certains des principaux objectifs de l’Union, tels que ceux fixés par la stratégie de Lisbonne -, la réussite de l’intégration des marchés financiers est une chose dont il faut se féliciter. L’existence d’un plan d’action allant dans ce sens et les résultats qui ont été atteints sont un motif de satisfaction. Mais, il reste encore du travail, et comme le rapport qui nous est présenté le précise, ce travail doit s’accompagner d’une évaluation adéquate des mesures qu’il sera nécessaire de prendre au fil du temps, de sorte à éviter qu’une bonne proposition ne soit gâchée par trop ou trop peu d’instruments juridiques. Hélène Goudin, Nils Lundgren et Lars Wohlin (IND/DEM ),    - Les rejets de substances dangereuses pour l’environnement sont une importante question politique. Toutefois, nous ne croyons pas que l’UE ait besoin d’une stratégie commune en rapport avec la conférence de Punta del Este sur les polluants organiques persistants. Les États membres doivent déterminer eux-mêmes leur politique nationale de négociation. Le Président.    - Je déclare interrompue la session du Parlement européen.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
10. Integruota jūrų politika ( Saïd El Khadraoui (NL) Ponia pirmininke, ponios ir ponai, sutinku su pranešėja ir šešėliniais pranešėjais, kad siekiant pabrėžti būtinybę priimti pasaulinio masto susitarimą dėl aplinkos priemonių Tarptautinėje jūrų organizacijoje (TJO) reikalingas nedidelis teksto pakeitimas. Po informacijos apie TJO Jūrų aplinkos apsaugos komiteto 61 posėdį, vykusį prieš kelias savaites, turėtų būti pridėta tokia formuluotė, kurią pacituosiu angliškai: "and maintaining its call for further substantial progress within the IMO". Pirmininkė Ar yra prieštaravimų? Panašu, kad jų nėra, todėl pradėsime vardinį balsavimą nuo 1 pakeitimo.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Comité d'entreprise européen (refonte) (débat) Le Président L'ordre du jour appelle le rapport de M. Bushill-Matthews, au nom de la commission de l'emploi et des affaires sociales, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil concernant l'institution d'un comité d'entreprise européen ou d'une procédure dans les entreprises de dimension communautaire et les groupes d'entreprises de dimension communautaire en vue d'informer et de consulter les travailleurs (refonte) - C6-0258/2008 -. Philip Bushill-Matthews rapporteur. - (EN) Monsieur le Président, je pressens que ce dossier sera un peu moins controversé que le précédent et que la liste des orateurs sera certainement plus courte. Mais nous verrons. La vie est pleine de surprises. Puis-je commencer par remercier la Commission, et en fait le Conseil, de nous avoir amenés là où nous en sommes aujourd'hui. Contrairement au précédent dossier, il s'agit d'une première lecture, mais nous avons provisoirement un accord informel de trilogue, ce qui signifie que nous aurons un accord en première lecture, pour autant que mes collègues le soutiennent lors du vote de demain. Leur avis peut diverger quant à savoir si le texte du trilogue est une amélioration par rapport à l'original, mais du moins il y a un accord de trilogue et l'histoire sera notre meilleur juge à ce sujet. J'attends avec impatience les commentaires éventuels de mes collègues et ensuite je ferai un résumé. Vladimír Špidla membre de la Commission. - (CS) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, les comités d'entreprise européens sont les pionniers de l'Europe sociale. Ils redonnent du tonus au dialogue social entre patrons et travailleurs dans plus de 820 entreprises. Ils permettent à près de 15 millions de travailleurs d'être informés et consultés non seulement au niveau local, mais également au niveau européen et même mondial. Ils établissent un lien entre les aspects économiques et sociaux des entreprises actives à l'échelle paneuropéenne. Nous pouvons être fiers de ce qui a été réalisé depuis l'adoption de cette directive, il y a quinze ans. Toutefois, l'ancienne directive est devenue obsolète et nous avons maintenant, à juste titre, des exigences plus élevées. En conséquence, la Commission a proposé une révision approfondie du cadre juridique des comités d'entreprise européens. Le but est d'augmenter leur nombre et leur efficacité, de renforcer la sécurité juridique et d'améliorer la coordination des consultations aux niveaux domestique et européen, surtout dans le domaine de la restructuration. La Commission a donc proposé des définitions plus claires des concepts d'"information" et de "consultation des travailleurs" et une clarification de la manière dont ces activités sont corrélées à différents niveaux. Elle a également proposé la reconnaissance du rôle des partenaires sociaux dans la création de nouveaux comités d'entreprises européens et dans l'adaptation des comités d'entreprises existants aux fins de permettre à ces derniers de survivre. Elle a proposé une définition plus claire des possibilités de coordination et de consultation entre les comités qui ont été créés spontanément. Enfin et surtout, elle a proposé une définition plus claire des rôles des membres des comités d'entreprise européens, notamment dans le domaine de la transmission des informations aux travailleurs et des possibilités de formation. Cet été, à l'instigation de la Présidence française, les partenaires sociaux européens - les organisations patronales et syndicales - ont convenu d'une position commune par laquelle ils acceptent la proposition de la Commission comme base de discussion. Ils proposent plusieurs amendements à la proposition qui ont principalement pour but de clarifier les définitions des termes "informer" et "consulter" et d'établir une période de deux ans pendant laquelle il sera possible de créer de nouveaux comités d'entreprise européens ou de renouveler les comités existants sans avoir à appliquer de nouvelles règles. La Commission a toujours soutenu le dialogue entre les partenaires sociaux et elle se réjouit donc de cette initiative. La Commission salue l'approche constructive du Parlement et du Conseil, qui a permis à ceux-ci de parvenir à une solution fiable et équitable basée sur une série de mesures créées à partir de la proposition de la Commission et de la position commune des partenaires sociaux. Dans sa recherche d'une solution, la Commission a coopéré activement avec les deux organisations. Le compromis obtenu par le Parlement et le Conseil définit plus clairement les pouvoirs supranationaux des comités d'entreprise européens et les sanctions, sans fixer un nombre minimum de travailleurs participants. Ce compromis conserve l'essence de la proposition de la Commission. La Commission peut donc soutenir ce compromis. Valérie Létard présidente en exercice du Conseil. - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Rapporteur, Mesdames, Messieurs les députés, nous sommes maintenant réunis pour débattre d'une proposition de directive qui concerne directement 880 entreprises européennes et quinze millions de salariés européens. L'enjeu est donc majeur et nous devons tous aborder ce débat en mesurant bien quelles sont nos responsabilités. Comme vous le savez, la proposition de directive dont nous discutons ce soir procède à la refonte de la directive de 1994 sur le comité d'entreprise européen. Le texte qui est présenté au Parlement européen est le fruit d'un travail collectif, qui a impliqué tous les acteurs compétents sur le plan européen. Je pense bien sûr à la Commission, qui a présenté dès le 2 juillet 2008 une proposition de refonte; je pense aussi aux partenaires sociaux européens qui, dès l'été 2008, ont présenté huit propositions communes dans le cadre d'un avis paritaire conjoint; je pense bien sûr au Parlement européen et au rapporteur qu'il a désigné sur ce texte, M. Philip Bushill-Matthews, que je remercie pour la qualité de son travail. Tous ont travaillé avec la Présidence du Conseil pour arriver rapidement à un texte acceptable par tous. Le résultat de ces efforts collectifs, c'est que nous sommes, ce soir, en situation de procéder à l'adoption, en première lecture, de la proposition procédant à la refonte de cette directive de 1994. À ma connaissance, il y a longtemps que, dans le domaine social, une telle situation ne s'était pas produite. C'est un encouragement pour l'avenir, pour continuer à travailler ensemble dans un esprit collectif. Le texte qui vous est présenté ce soir est un compromis équilibré, qui permettra de renforcer le dialogue social au sein des entreprises européennes et de donner de nouvelles garanties aux travailleurs des vingt-sept États membres. Avec ce texte, nous renforçons les prérogatives des comités d'entreprise européens, en adoptant notamment une nouvelle définition de la consultation et de l'information qui était attendue depuis longtemps. Avec ce texte, nous encourageons la mise en place de nouveaux comités d'entreprise européens puisque nous ouvrons, comme cela avait été fait en 1994, une fenêtre d'opportunité de deux ans durant laquelle les accords conclus pourront déroger aux nouvelles dispositions de la directive. Avec ce texte, enfin, nous améliorons la sécurité juridique des travailleurs et des entreprises, en levant des incertitudes qui pouvaient avoir des conséquences graves. C'est aussi dans cet objectif de sécurité juridique que le texte qui vous est présenté procède à la sécurisation des accords conclus durant la précédente période d'opportunité ouverte entre 1994 et 1996, après l'entrée en vigueur de la directive actuelle. Aujourd'hui, le compromis auquel ont œuvré tous les acteurs concernés est soumis au vote du Parlement européen et il est important que ce vote soit positif. C'est important car le contexte actuel de crise expose les entreprises à un risque accru de restructuration et, dans cette situation, les salariés européens attendent que nous leur apportions des garanties supplémentaires, des garanties qui les rassureront sur leur avenir. Il est également important que ce vote soit positif, car les citoyens européens ont besoin de signaux forts qui montrent que l'Europe sociale redémarre en cette année 2008 et qu'elle n'est pas un objet de discours, qu'elle est capable de réalisations concrètes qui leur apportent des plus dans leur vie quotidienne. Il est important que ce vote soit positif, enfin, car le dialogue social doit être encouragé en Europe et cela passe par la mise en place de nouveaux comités d'entreprise et la valorisation des démarches conjointes engagées par tous les partenaires sociaux européens, comme cela a été le cas dans ce dossier. Jan Cremers au nom du groupe PSE. - (EN) Monsieur le Président, un adage dit que jamais les compromis ne gagneront un concours de beauté. À première vue, c'est ce que l'on pourrait dire du résultat de toutes les négociations sur la refonte de la directive du Conseil sur les comités d'entreprise européens. Sur la base du rapport Menrad, adopté par cette Assemblée il y a six ans, de la jurisprudence et des expériences du patronat et des travailleurs au cours des douze dernières années, le groupe PSE a toujours demandé une révision ambitieuse de cette directive. Les représentants des travailleurs sont encore trop nombreux à être privés de droits fondamentaux à l'information et à la consultation, parce que leur employeur refuse de leur accorder ces droits. À notre avis, toutefois, ces droits font partie intégrante de la modélisation de toutes les relations industrielles. La position des travailleurs, qui apparaissent comme les acteurs stables attachés à l'entreprise - par comparaison à l'instabilité de la direction et à l'attitude de non-engagement du nouveau type d'investisseur financier - doit être reflétée dans la gouvernance de nos entreprises. Avec les conseils des partenaires sociaux intégrés à la directive et les modifications supplémentaires convenues au cours de nos négociations, le PSE espère fournir quelques-unes des composantes de base d'une nouvelle dynamique. La procédure politique formelle est presque finalisée. Il incombe maintenant au patronat et aux travailleurs d'agir. La conformité à la directive, qui atteint actuellement le taux de 40 %, est encore très insuffisante. Le PSE pense que l'histoire n'est pas terminée; c'est un nouveau commencement. Les partenaires sociaux européens sont face à l'énorme défi consistant à convaincre les entreprises qui refusent encore d'appliquer la directive. Nous demandons instamment à la Commission européenne de contribuer à cette tâche. Une nouvelle campagne est nécessaire. Des recherches récentes montrent que les entreprises où les travailleurs sont adéquatement informés, consultés et impliqués fonctionnent mieux, surtout pendant les périodes difficiles. La crise économique et les restructurations auxquelles nous seront confrontés prochainement mettent plus que jamais à l'ordre du jour l'implication des travailleurs dans le processus de prise de décision des entreprises. Je voudrais remercier mon opposant, M. Bushill-Matthews, d'avoir présidé de manière professionnelle aux négociations, mes collègues des autres groupes pour leur assistance politique et la Présidence française pour son approche sophistiquée. Maintenant, mettons-nous au travail. Bernard Lehideux au nom du groupe ALDE. - Madame la Présidente du Conseil en exercice, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président, l'accord trouvé avec le Conseil sur les comités d'entreprise prouve que l'Europe sociale, tellement nécessaire, se construit brique par brique. Il prouve également que dans cette Europe sociale en construction, le dialogue social a trouvé ses marques. En effet, chacun sait que ce texte résulte, avant tout, d'un travail fructueux entre les syndicats de salariés et les organisations d'employeurs. L'actuelle directive avait manifestement atteint ses limites puisque, 14 ans après son adoption, des comités avaient été créés dans seulement un tiers des entreprises concernées et des incertitudes juridiques conduisaient la Cour de justice à intervenir à plusieurs reprises. Ce n'est pourtant pas aux juges de fixer les règles, mais bien aux politiques de prendre leurs responsabilités. En outre, l'actualité nous rappelle cruellement que la consultation des comités d'entreprise est de plus en plus vitale, le plus en amont possible en cas de restructuration. C'est pourquoi, nous devons avancer et soutenir l'accord, en première lecture, après avoir remercié le rapporteur pour la qualité de son travail et de son écoute. Elisabeth Schroedter au nom du groupe des Verts/ALE. - (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Madame la Présidente en exercice du Conseil, quand la direction de Nokia en Finlande a décidé de fermer l'usine Nokia de Bochum pour la délocaliser en Roumanie, les travailleurs concernés - ils étaient 2 000 à perdre leur emploi - l'ont appris en lisant les journaux. Afin de prévenir la récurrence d'une telle situation, il est urgent - et j'insiste sur cette urgence - que la directive amendée concernant l'institution d'un comité d'entreprise européen, avec sa nouvelle définition des entreprises transnationales, soit mise en vigueur. Que la Commission ait mis tant d'années à le faire et qu'elle ait boycotté ce compromis jusqu'à maintenant est vraiment lamentable. Cela montre une fois encore que l'Europe sociale figure tout en bas de l'agenda de la Commission. Si les amendements avaient été introduits plus tôt, une affaire comme celle de Nokia ne serait pas arrivée. Nous avons besoin d'urgence de ces amendements pour compenser l'inaction précédente; en fait, ils arrivent très tard, vu les nouvelles formes d'entreprises qui dépassent les frontières nationales et les agissements de ces entreprises. La satisfaction que me donne le compromis s'en trouve limitée. Néanmoins, en tant que membre de la commission négociatrice du Parlement, je suis pour ce compromis, car nous avons besoin de cette directive maintenant. J'en appelle une fois encore à tous ceux d'entre vous qui essaient encore de détricoter ce compromis. Vous jouez avec le feu. Cela signifierait que nous resterions à jamais à la table de négociation et qu'une affaire comme celle de Nokia se reproduira. Il est donc nécessaire de mettre effectivement en vigueur cette exigence minimale de démocratie que nous avons maintenant dans cette directive. Au plan politique, la révision de la directive reste toujours à l'ordre du jour. Je répète à nouveau à la Commission que ce que nous avons ici est un ajustement. La révision reste à faire, et nous sommes d'avis que nous avons besoin d'une révision adéquate qui, en tant que telle, donnera ensuite au comité d'entreprise ce dont il a vraiment besoin pour son travail à long terme. Ce que nous avons pour l'instant n'est qu'un simple ajustement. Dimitrios Papadimoulis au nom du groupe GUE/NGL. - (EL) Monsieur le Président, nous, les membres du groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte nordique, nous n'avons pas envie de faire la fête parce que nous savons très bien que l'Europe sociale ne fait pas partie des priorités de la Commission ou du Conseil. Mesdames et Messieurs, le compromis commun entre Europe & Cie et les syndicats est en deçà de ce que nous avions débattu au Parlement en 2001. De plus, la procédure de refonte limite le rôle du Parlement. Nous devrions déposer des amendements qui soutiennent et promeuvent les demandes faites par les syndicats pendant les négociations, à savoir être mieux informés, plus rapidement et plus précisément, la publicité et la transparence des accords et le renforcement de la participation des experts des organisations syndicales. Malheureusement, nous gâchons l'occasion d'apporter des améliorations plus concrètes à la directive et, avec cette realpolitik révisée, nous acceptons beaucoup moins que ce dont les travailleurs ont besoin. Jean Louis Cottigny Madame la Présidente en exercice, Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je tenais, en premier lieu, à féliciter M. Bushill-Matthews qui nous a donné une grande leçon de démocratie en étant porteur du message de la commission "Emploi" lors du trilogue. Aujourd'hui, le trilogue a eu lieu. Les partenaires ont tenté de se mettre d'accord. Et je voudrais aussi vous féliciter, Monsieur le Commissaire, parce que, à un moment donné, vous avez réussi à faire en sorte que le rôle du colégislateur que le Parlement est, soit un peu dénié, puisque par un accord qui a eu lieu entre les partenaires sociaux, vous nous avez mis dans l'obligation d'estimer que seuls les points évoqués par eux pouvaient être discutés entre nous. Aujourd'hui, ce qui est important, c'est de réussir ce trilogue. Ce trilogue a eu lieu et nous sommes aujourd'hui dans une situation où nous pouvons faire en sorte que ce texte soit adopté en première lecture. Mais cela ne doit pas pour autant retirer la révision, et cela ne doit pas pour autant nous empêcher d'imaginer par la suite comment nous pouvons arriver à une révision complète, soutenue par les partenaires sociaux ou presque tous ces partenaires sociaux. Je crois que c'est dans cet esprit qu'il faut agir. Bien sûr, demain, en première lecture, nous devons avoir gain de cause, mais il est évident aussi que nous devons regarder comment tout cela est mis en application et comment nous pourrons à faire en sorte qu'une révision puisse avoir lieu. Siiri Oviir (ET) Monsieur le Président, Madame la Présidente en exercice du Conseil, Mesdames et Messieurs. Tout d'abord, je voudrais remercier le rapporteur pour son approche constructive de la révision de la directive. La reformulation de la directive en question a également soulevé certaines questions juridiques concernant nos possibilités d'action. Il semble qu'avec l'aide du rapporteur, celles-ci soient désormais résolues. Néanmoins, la révision de la directive sur le comité d'entreprise européen est depuis longtemps un sujet important, tant pour les entreprises que pour les syndicats. Il faut saluer le fait que les parties impliquées dans le marché du travail soient parvenues à un accord cet été. Ce résultat va également permettre au Parlement d'achever plus aisément le traitement adéquat de ce sujet. Sans remettre en question la nécessité de reformuler la directive en ce moment et dans cette situation, je pense néanmoins qu'une version révisée et actualisée de la directive devrait, à l'avenir, être soumise à la procédure législative; autrement dit, au cours de la prochaine législature du Parlement européen. En attendant, aujourd'hui, en tant que représentante d'un petit pays, je ne peux être d'accord avec la suggestion de la Commission selon laquelle la composition d'une commission spéciale devrait dépendre du nombre de salariés appartenant à une entreprise. Une telle exigence pourrait conduire à une situation où certains États membres se retrouveraient sans personne pour représenter leurs intérêts dans les négociations. Proinsias De Rossa (EN) Monsieur le Président, je salue l'accord obtenu en première lecture sur la refonte du comité d'entreprise européen, que nous devons pour une part non négligeable à la compétence de notre rapporteur fictif, M. Cremers. Nous subissons une crise économique qui s'aggrave et qui est une crise du système, et pas seulement dans le système. Le business as usual n'est pas possible, et tant les employeurs que les gouvernements doivent accepter qu'en cette période de crise les travailleurs aient plus à dire sur ce qui se passe sur leur lieu de travail. Toute autre approche sera rejetée. La foi aveugle dans des marchés anarchiques et une concurrence débridée a conduit à un échec monumental. Il est temps maintenant que l'Europe ait le courage d'établir un nouveau contrat social entre les travailleurs et les entreprises et, en fait, que les États membres et l'Europe construisent une nouvelle économie sociale de marché, comme le prévoit le traité de Lisbonne. Harald Ettl (DE) Monsieur le Président, la révision de la directive sur le comité d'entreprise européen est attendue depuis 1999. Cette temporisation a abouti à une procédure de refonte trop modeste pour un paysage industriel en évolution rapide, qui nécessite évidemment une amélioration de l'information et de la consultation, à utiliser comme instruments pour créer une culture d'apaisement des conflits industriels. C'est essentiel. Les décisions transnationales appartiennent au comité consultatif du comité d'entreprise européen. La mise en œuvre de cette directive faible par nature doit être renforcée légalement et devrait être assortie de sanctions afin de garantir qu'il est possible de mettre en œuvre cette directive. C'est ainsi qu'il doit en être, pour que les arrêts de la CJE ne soient plus carrément ignorés. Malgré les modestes progrès réalisés, une révision sera nécessaire d'ici trois ans au maximum. Nous pourrions, et nous devrions, le faire maintenant, afin de nous ajuster, dans une certaine mesure, à la réalité politique industrielle et à cette situation de changement rapide. Toutefois - et c'est le point important - se passe-t-il quelque chose au moins. Silvia-Adriana Ţicău (RO) Le comité d'entreprise européen et la procédure d'information et de consultation des travailleurs dans les entreprises ou groupes d'entreprises sont des instruments cruciaux pour la protection des travailleurs. Il faut que les comités d'entreprise soient extrêmement actifs, surtout dans les cas de restructuration d'entreprises. Dans le cas des entreprises ou groupes d'entreprises multinationales, il est essentiel que les salariés de l'entreprise située dans l'État membre où des licenciements ont lieu soient également consultés et qu'ils aient un siège à la table de négociation. Lorsqu'un groupe d'entreprises prend des décisions importantes concernant l'avenir de l'entreprise et de ses salariés, les salariés de l'entreprise dans l'État membre où a lieu la restructuration doivent être informés et pouvoir participer et influencer la prise de décision. Jusqu'ici la Communauté européenne octroie une assistance financière uniquement aux entreprises en restructuration. Je pense que cette aide doit également être fournie aux travailleurs qui ont été licenciés. Stephen Hughes (EN) Monsieur le Président, tout d'abord, je remercie chaleureusement le rapporteur. Bien que les amendements votés en commission n'aient pas été ce qu'il voulait - en fait il ne voulait pas d'amendement du tout - il a tout de même défendu la position de la commission lors des négociations qui ont conduit à cet accord en première lecture. Mes remerciements également à M. Cremers, notre rapporteur fictif, qui a été le véritable architecte du contenu de l'accord. Les trois ajouts aux points convenus par les partenaires sociaux dans leur avis - sur les sanctions, sur la transnationalité et la suppression du seuil pour l'organe spécial de négociation - sont importants en soi, mais beaucoup parmi nous, comme on l'a dit, se sont sentis floués par cette refonte. On nous avait promis une révision complète de la directive il y a presque dix ans. D'autres graves déficiences doivent être traitées, et nous insistons pour que la Commission fasse avancer cette révision complète au cours de la prochaine législature. Le chassé-croisé entre le dialogue social et le cheminement législatif a constitué un autre grave sujet de préoccupation quant au traitement de cette refonte. Les partenaires sociaux ont été consultés conformément à l'article 139 et finalement ils ont fait part de leur incapacité ou de leur réticence à négocier un accord-cadre. Mais, à peine avions-nous commencé notre travail législatif, qu'ils faisaient savoir qu'ils voulaient ouvrir des négociations. Ils ont alors convenu d'un avis, ce qui n'est pas du tout prévu dans les Traités, mais qui a donné à notre rapporteur, M. Bushill-Matthews, l'occasion de prétendre être conciliant en acceptant le contenu de l'avis, mais sans plus. Au lieu d'avoir un effet stimulant sur notre travail, cet avis est presque devenu une camisole de force. Les procédures prévues aux articles 139 et 138 doivent rester clairement séparées. Il n'est pas correct que les uns coupent l'herbe sous le pied ou exercent une contrainte sur les autres, et il incombe à la Commission de garantir cette séparation. À l'heure où nous parlons, un chassé-croisé similaire est autorisé pour faire capoter un amendement législatif que nous avons été appelés à déposer pour traiter le problème des blessures par piqûre d'aiguille. Je le répète, ce procédé est dangereux et ne peut que conduire au ressentiment et à la méfiance entre les partenaires sociaux et le Parlement. Néanmoins, c'est un pas en avant en termes de droits à l'information et à la consultation pour les travailleurs, et je m'en réjouis. Ewa Tomaszewska - (PL) Monsieur le Président, à l'époque de sa mise en œuvre, la directive instituant un comité d'entreprise européen représentait une importante avancée en termes d'ouverture du dialogue social au sein de l'économie. Elle permettait également d'augmenter la productivité tout en maintenant l'harmonie sociale. Plusieurs décennies d'expérience ont permis aux partenaires sociaux d'identifier par quels moyens la directive pourrait être refondue et devenir plus spécifique. Le rôle des membres des comités d'entreprise dans le processus d'information et de consultation avec les travailleurs devrait être défini plus clairement. L'entente entre les partenaires sociaux et des négociations basées sur la bonne foi et des informations fiables sont hautement souhaitables, surtout en temps de crise. La valeur du dialogue social, des solutions trouvées grâce à la discussion et à la négociation, et de la conscience du bien et des intérêts de l'autre partie, tout souligne la nécessité de respecter les résultats de ce dialogue. L'acceptation des accords conclus entre les organisations patronales et les syndicats au niveau européen est donc requise. Je félicite le rapporteur et j'attends avec impatience de pouvoir examiner l'impact de la directive à l'avenir. Ilda Figueiredo (PT) Je regrette que nous soyons en train de gâcher cette occasion que nous avons d'améliorer la directive sur le comité d'entreprise européen de manière plus approfondie et plus sensée. En fait, cela était prévisible dès 2001 au moment de l'adoption du rapport Menrad auquel j'ai moi-même contribué. C'est pourquoi nous avons insisté pour déposer et voter sur certains amendements visant à renforcer le droit d'information et de consultation des représentants des travailleurs dans tous les cas, y compris le droit de veto, particulièrement quand il y a des opérations de restructuration et des tentatives de délocalisation des entreprises, surtout des entreprises transnationales où les droits des travailleurs ne sont pas respectés. Il serait bon que ces amendements puissent être adoptés, car ils renforceraient la directive sur le comité d'entreprise européen. Karin Jöns (DE) Monsieur le Président, mon groupe et moi-même aurions également aimé voir les choses aller plus loin que le point où nous sommes arrivés, mais je pense néanmoins que nous avons fait faire une avancée à l'accord au niveau européen. Une chose est claire: à l'avenir, le comité d'entreprise européen doit être informé et consulté avant toute décision et - c'est le point crucial - avant la prise de toute décision concernant une restructuration, ce qui veut dire qu'il ne découvrira plus la nouvelle dans la presse. Toutefois, je voudrais dire une chose très clairement à la Commission: la pagaille que nous avons connue au moment de déterminer qui négocie effectivement ici ne doit plus se reproduire. Il doit y avoir une distinction claire entre le dialogue social et le Parlement européen. Nous avons eu parfois l'impression que les droits de cette Assemblée étaient abolis. Cela ne doit plus se reproduire à l'avenir. Valérie Létard présidente en exercice du Conseil. - Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, la refonte de la directive sur le comité d'entreprise européen est une bonne nouvelle. Elle montre que l'Europe sociale avance, que des progrès sont possibles pour améliorer les droits à l'information et à la consultation des travailleurs européens. Elle montre aussi la valeur de l'implication des partenaires sociaux. Sans elle, nous ne serions sans doute pas parvenus à un tel résultat. Elle montre, enfin, la qualité du travail et de la coopération entre les trois institutions: Commission, Parlement, Conseil, puisque, si le Parlement le décide demain, nous serons parvenus à un accord en première lecture et nous ne pourrons que nous en féliciter. Si tel est le cas, je vous remercie, Monsieur le Président. Vladimír Špidla membre de la Commission. - (CS) Progresser est difficile, mais pas impossible. Je pense que l'histoire du projet de directive sur les comités d'entreprise en est la preuve. Le chemin n'a pas été aisé et je voudrais souligner en particulier le rôle des partenaires sociaux et le rôle du rapporteur M. Bushill-Matthews, ainsi que celui de son collègue social-démocrate M. Cremers. Je pense que le débat a montré clairement que le projet de loi est prêt pour le vote, et je crois aussi que c'est un rapport véritablement positif pour l'Europe sociale. Philip Bushill-Matthews rapporteur. - (EN) Monsieur le Président, comme mes collègues le savent, je suis un fervent partisan du dialogue social et des comités d'entreprise, et je suis heureux qu'il y ait eu un accord en première lecture, de sorte que tous les partenaires sociaux pourront bénéficier de la sécurité juridique. Je pense que nous serions parvenus à un accord en première lecture même si nous n'étions pas passés par cette procédure particulière. Comme Stephen Hughes a décidé de donner une version plutôt déformée de la manière dont ce résultat a été obtenu, je voudrais seulement rétablir les faits, afin que la postérité puisse montrer comment nous en sommes arrivés là. Les partenaires sociaux nous ont certainement demandé à tous ne pas déposer d'amendements, et les syndicats m'ont assurément confirmé que, en ce qui les concernait, les autres groupes respecteraient parfaitement cette volonté. Ce à quoi je ne m'attendais pas, et ce que je ne savais pas, c'est que, pendant qu'ils demandaient instamment à notre groupe de ne déposer aucun amendement, en fait, ils étaient en train de demander aux socialistes de déposer des amendements. Nous avons donc eu un équilibre très biaisé en commission. Si nous avions été en premier lieu au Parlement, et si tous les collègues avaient eu la chance de débattre du sujet, je pense que nous aurions eu quand même un accord, mais il aurait été légèrement différent. Ceci étant dit, permettez-moi de tranquilliser mes collègues: je ne propose pas de défaire l'accord auquel nous sommes parvenus. Il est important qu'il y ait un accord et je suis convaincu qu'il sera adopté demain. Toutefois, par une suprême ironie du sort, sur une question concernant la confiance réciproque entre salariés et employeurs, et l'harmonie et la coopération entre les deux parties de l'industrie, l'un des partenaires sociaux a abordé le sujet d'une manière très différente. J'espère que ceci sera un épisode isolé, parce que le dialogue social, pour se développer, a besoin de la confiance mutuelle des deux parties. Or, en cette circonstance il y a eu à cet égard une régression dont j'espère qu'elle ne se reproduira plus. Le Président Le débat est clos. Le vote aura lieu mardi.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
8. Mechanisme voor financiële ondersteuning van de betalingsbalansen van de lidstaten ( - Over amendement 1: Pervenche Berès rapporteur. - (FR) Mevrouw de Voorzitter, ik geloof dat u het mondeling amendement op schrift heeft gekregen. Ik stel voor om niet te spreken over "de Raad en de lidstaten”, maar over "de lidstaten binnen de Raad”. (EN) In het Engels zou er "the Member States within the Council and the Commission” (de lidstaten binnen de Raad en de Commissie) staan, zonder "and the Member States” (en de lidstaten). (FR) En ik hoop dat de PPE-DE-Fractie hiermee kan instemmen. Dit is logischer en doelmatiger.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Priprava na zasedanje Evropskega sveta (4. februar 2011) (razprava) Predsednik Naslednja točka sta izjavi Sveta in Komisije o pripravah na zasedanje Evropskega sveta dne 4. februarja 2011. Prva bo spregovorila gospa Győri, predsedujoča Svetu, v imenu Sveta. Beseda je vaša. Enikő Győri predsedujoča Svetu. - (HU) Gospod predsednik, gospe in gospodje, komisar, zelo sem vesela, da vam lahko spregovorim pred naslednjim srečanjem Evropskega sveta, čeprav je vloga predsedstva v Lizbonski pogodbi opredeljena tako, da je za pripravo srečanj Evropskega sveta odgovoren predvsem njegov stalni predsednik. Vendar predsedstvo zelo tesno sodeluje s stalnim predsednikom pri pripravi srečanj Evropske komisije, na primer Sveta za splošne zadeve, ki je bilo v ponedeljek pod madžarskim predsedstvom. Poleg tega seveda spremljamo izvrševanje sklepov Evropskega sveta, v Svetu za splošne zadeve in v drugih sestavih Sveta. Dovolite mi, da najprej orišem glavna vprašanja na dnevnem redu februarskega srečanja, ki je osredotočeno predvsem na energijo in inovacije. Pri določanju strategije Evropa 2020 je Evropski svet marca 2010 sprejel sklep, da bo opravil tematsko razpravo o vprašanjih energije in inovacij. Gotovo mi ni treba posebej poudarjati, kakšnega izjemnega pomena sta ta dva sektorja za evropsko gospodarsko rast in zaposlovanje. Naloga Evropskega sveta namreč ni samo sprotno odzivanje na krize, ampak tudi oblikovanje strateških smernic za prihodnost. Začnimo s področjem energije. Energetska varnost je naša skupna prednostna naloga. Za njeno zagotavljanje sta potrebna tesnejše integriranje in medsebojno povezovanje energetskega trga. Povečati moramo porabo za raziskave in razvoj, okrepiti konkurenčnost in trajnostnost gospodarstva in poskrbeti za tesnejše sodelovanje med glavnimi državami prenosa, pridobivanja in porabe energije. Prvi element je torej integrirani in medsebojno povezani energetski trg. Vzpostavitev celovitega notranjega energetskega trga je nujnost. V ta namen mora Evropski svet sprejeti sklepe o nekaj pomembnih korakih. Prvič, uveljaviti mora zakonodajo o notranjem energetskem trgu. Pred nami ostajajo tudi še nekatere regulativne naloge. Poenostaviti moramo na primer postopke pridobivanja dovoljenj za gradnjo nove infrastrukture. Poleg tega moramo vložiti velike napore v posodobitev in razširitev evropske energetske infrastrukture in v povezave trgov s čezmejnim sodelovanjem. Ne smemo dovoliti, da bi katera koli od držav ali regij v EU ostala odrezana od energetskega trga. Vse to mora financirati predvsem zasebni sektor. Poleg tega je treba sprejeti ustrezna načela delitve stroškov pri čezmejnih naložbah. Tretjič, nekateri projekti kljub izjemnemu pomenu za energetsko varnost nikoli ne bodo dovolj privlačni za zasebni sektor, da bi jih financiral v celoti. V takih primerih je lahko upravičeno tudi omejeno javno financiranje projektov iz sredstev držav članic ali EU. Namen sedanjih razprav pa ni prejudicirati razprave o večletnem finančnem okviru, ki se bo začela konec junija. Druga pomembna tema na področju energije so energetska učinkovitost in obnovljivi viri energije. Ni treba posebej omenjati, da krepijo konkurenčnost in pospešujejo varnost oskrbe z energijo, s prihranki pa tudi prispevajo k trajnostnosti. Leta 2011 bo Svet preučil predlog Komisije o novem načrtu za energetsko učinkovitost. V predlogu bodo upoštevani dosedanji dosežki v zvezi s cilji EU na področju energetske učinkovitosti do leta 2013, predvideni pa bodo tudi dodatni ukrepi. V okviru energetske politike so izjemno pomembni tudi zunanji odnosi. Bolj sistematično moramo usklajevati dejavnosti EU in držav članic v odnosih z glavnimi državami pridobivanja, prenosa in porabe energije. Koristno bi bilo na primer, da si države članice ne bi izmenjevale le informacij o sklenjenih pogodbah o dobavi zemeljskega plina, kot počnejo danes, ampak tudi v zvezi z drugimi oblikami energije. Lotiti se moramo konkretnega dela za vzpostavitev partnerstev s ključnimi akterji v zvezi z regulativnimi pristopi pri vseh zadevah skupnega interesa. To seveda velja za Rusijo, pa tudi za vse partnerske in sosednje države EU. Preidimo na področje inovacij. Inovacije nam lahko pomagajo rešiti najbolj pereče družbene izzive današnjega časa, kot so zdravje, zanesljiva preskrba s hrano, energetska varnost, trajnostni razvoj, podnebne spremembe in staranje prebivalstva, obenem pa tudi odpirajo nove trge. Inovacije lahko tudi odpravijo dilemo med proračunsko strogostjo in politiko rasti. Od kod bomo dobili sredstva za financiranje rasti, dokler rast ne bo bolj trajnostna? Ne s posojili, saj tega nočemo. Navsezadnje hočemo zadolževanje ustaviti. Torej lahko prek inovacij najdemo rezerve ustvarjalnosti, ki nam lahko ponudijo prave odgovore. V okviru inovacij se moramo zato osredotočiti na reševanje ključnih družbenih izzivov in razvijati evropski raziskovalni prostor. Zagotoviti moramo mobilnost raziskovalcev, izboljšati okvirne pogoje za delovanje inovativnih podjetij, Evropski svet pa se mora lotiti tudi vprašanja razvrščanja državnih pomoči. Energija in inovacije: naložbi, ki nas vodita v prihodnost. Evropski svet pa se mora posvetiti tudi tekočim gospodarskim in finančnim vprašanjem, saj vemo, da kriza še ni povsem za nami. Smo v zapletenem položaju. Storiti moramo vse v svoji moči za zaščito skupne valute, evra, in pomiritev trgov. Zato moramo okrepiti Evropski instrument za finančno stabilnost, razpravljati pa moramo tudi o testiranju bank za izjemne situacije. Madžarsko predsedstvo je še zlasti zavezano oblikovanju svežnja šestih zakonov o gospodarskem upravljanju. Voditeljem držav in vlad želimo poročati o tem svežnju, o tem, kako napredujejo posvetovanja v Svetu in v Parlamentu. In končno, obravnavati moramo tudi vprašanje, kakšni nadaljnji ukrepi so potrebni za zagotavljanje konkurenčnosti, glede na trenutne napete razmere pa bodo voditelji držav in vlad seveda govorili tudi o Tuniziji in Egiptu. Gospe in gospodje, prepričana sem, da ima to srečanje Evropskega sveta na dnevnem redu zelo zahtevne teme, ki odpirajo posebna vprašanja, ta pa bodo narekovala delo Sveta v naslednjih mesecih, po srečanju pa vam bo poročal predsednik Herman Van Rompuy. José Manuel Barroso predsednik Komisije. - Gospod predsednik, tokratno srečanje Evropskega sveta poteka v prelomnem trenutku za naše sosedstvo, namreč za Egipt, Tunizijo in Belorusijo. Ob vsem spoštovanju posebnosti razmer v teh državah pričakujem, da bo Evropski svet zelo jasno zahteval uveljavljanje in spoštovanje načel pravne države, temeljnih pravic in pluralistične demokracije. Demokracija je namreč najboljša pot k stabilnosti in blaginji v teh državah, tako kot drugod po svetu. V petek bo Evropski svet razpravljal o dveh področjih, ki sta prav tako zelo pomembni za prihodnost Evrope in njenega gospodarstva: o energiji in inovacijah. Obe področji sta osrednji prvini strategije Evropa 2020 in temeljnega pomena pri našem obnavljanju trajnostne rasti in krepitvi konkurenčnosti Evropske unije. Ne smemo pa tudi pozabiti, da sta energija in inovacije področji, na katerih lahko pristop Skupnosti in evropska razsežnost prispevata veliko dodano vrednost. To je v sedanjih razmerah zelo pomembna točka. V strategiji Evropa 2020 smo se že dogovorili za niz ambicioznih ciljev na področju energije in inovacij. Lahko omenim vodilno pobudo Unija inovacij, ki smo jo sprejeli lanskega oktobra, ali vodilno pobudo Evropa, gospodarna z viri, ki smo jo sprejeli prejšnji teden in v kateri ima vidno vlogo tudi energija. Torej mora srečanje Evropskega sveta ta teden opredeliti jasne, konkretne izide. Razprava in sklepi morajo biti čim bolj operativni in produktivni. Energetsko politiko opisujem kot naslednji veliki evropski povezovalni projekt, prav tako očitno pa je, da je varna, zanesljiva, trajnostna in dostopna oskrba z energijo ključnega pomena za gospodarske in strateške interese Evrope kot svetovnega akterja. Precej smo že dosegli z našim podnebnim in energetskim svežnjem ter z zakonodajo o notranjem trgu. Dosežke pa moramo še nadgraditi z uresničitvijo možnosti, ki jih odpira Lizbonska pogodba, s poglabljanjem sedanjega sodelovanja in s pobudami na novih področjih, kot je energetska varnost. Torej je prvi preizkus verodostojnosti naše energetske politike uresničitev že dogovorjenega. Komisija je predstavila ukrepe, ki so po našem mnenju nujni, v strategiji Evropa 2020 in v sporočilih o energetski infrastrukturi. Želel bi, da bi Evropski svet te prednostne naloge podprl in še zlasti sprejel jasno zavezo, da bomo notranji trg z energijo zaokrožili do leta 2014. Letos bi morali dokončno določiti tudi skupni tehnični standard za sisteme za polnjenje električnih vozil, do konca leta 2012 pa še standarde za pametna omrežja in števce. Resnično integriran notranji trg z energijo je ključ za živahnejšo rast in zaposlovanje, spodbujanje tehničnega napredka, posodobitev naše infrastrukture in zmanjšanje naše izpostavljenosti uvozu in nihanju cen. Poskrbeti moramo tudi, da glede energije nobena država članica ne bo odrezana od drugih delov Evrope. Želel bi, da bi se države članice dogovorile, da je rok za odpravo energetskih otokov v Evropi leto 2015. Pomembno delo smo opravili pri povezavi baltskih držav s celinskim sistemom. Zdaj pa bom pozval še srednjo in vzhodno Evropo, naj se loti energetskih povezav med severom in jugom. Želel bi, da bi se do jeseni dogovorili o načrtih za projekte povezave od Baltika do Jadrana. Uresničevanje ciljev glede obnovljivih virov energije teče po načrtih, pri sedanji uspešnosti pa nam bo na področju energetske učinkovitosti uspelo doseči le polovico ciljev. Učinkovitejša raba energije lahko sprosti ogromne okoljske in gospodarske koristi - letne stroške Evrope za energijo pa zmanjša za okoli 200 milijard EUR. Lahko ustvari tudi dva milijona novih delovnih mest do leta 2020. Zato bom prosil Evropski svet, naj poskrbi za nov zagon našim prizadevanjem za energetsko učinkovitost. Z množičnimi javnimi naročili v okviru celotne EU bi lahko resnično spodbudili energetsko učinkovitost in ustvarili lokalna delovna mesta, ki jih ni mogoče nadomestiti s tujimi izvajalci, delovna mesta v MSP, ter zagotovili resnične prihranke gospodarstvu in gospodinjstvom. Komisija bo v enem od prihodnjih tednov sprejela načrt za energetsko učinkovitost s posebnimi ukrepi za pospeševanje energetske učinkovitosti, na primer zahtevo, da države članice od 1. januarja 2012 pri javnih naročilih upoštevajo tudi standarde energetske učinkovitosti. Komisija bo leta 2013 pregledala napredek, dosežen s temi ukrepi, in razmislila o dodatnih ukrepih, vključno s predlogom pravno zavezujočih ciljev, če bo potrebno. Države članice bi se morale dogovoriti za rok za vključitev standardov energetske učinkovitosti v vsa javna naročila za javne stavbe in službe. Komisija je s svoje strani pripravljena raziskati možnosti novih ukrepov za varčevanje energije v mestih, za biogoriva, pametna omrežja in skladiščenje energije. Posvetiti se moramo tudi zunanji razsežnosti evropske energetske politike. Prav pred štirinajstimi dnevi sem se zavzel za razpravo s predsednikoma Azerbajdžana in Turkmenistana o evropske dostopu do plinskih polj ob Kaspijskem morju, ki bi omogočil gradnjo južnega koridorja. Pomemben preboj smo dosegli s podpisom skupne izjave z Azerbajdžanom in z določno zavezo Turkmenistana, da bo dobavljal plin Evropi. Sporočilo, ki ga prinašam s tega obiska, je naslednje: kadar v Evropi skupaj sprejemamo ključne odločitve, smo močnejši udeleženec v svetovni tekmi za energetske vire. Poudarjen pomen zunanje razsežnosti energetske politike Evropske unije bi moral biti osrednje sporočilo srečanja Evropskega sveta, zato pričakujem zelo tehtno razpravo o energiji na srečanju Evropskega sveta in - to povem z veseljem - v Evropskem parlamentu. Vem, da Parlament zelo podpira močno energetsko politiko Evropske unije in da je predsednik Parlamenta velik zagovornik močnejših zavez Evrope na področju energetske politike. Če zdaj preidemo k inovacijam, menim, da je glede želenih izidov Evropskega sveta doseženo že široko soglasje. Morda manj pa je izražen občutek, kako nujno, skrajno nujno je ukrepanje, zakaj moramo raziskave in inovacije pospeševati prav zdaj, ko so države članice pred težavnimi izbirami, kje krčiti svoje proračune. Proračunski pomisleki in javna podpora inovacijam nista nezdružljivi prvini politike. Več držav članic je že dokazalo, da je mogoče zmanjšati skupni proračun, ob tem pa ohraniti rasti naklonjeno porabo, še zlasti za raziskave in inovacije. To je pomembno, saj je razvoj inovativnega gospodarstva ključna strukturna sprememba. Naši konkurenti to vedo in že stavijo na inovacije. Da ne bomo zaostali, potrebujemo od Evropskega sveta potrditev našega strateškega in celovitega pristopa na področju inovacij. Inovacije morajo postati del naše gospodarske politike, ne pa ostati le instrument za raziskave, kot menijo nekateri. Na evropski ravni lahko prispevamo otipljivo dodano vrednost z izboljšanjem okvirnih pogojev za raziskave in inovacije v Evropski uniji. Evropa mora postati dom inovacij z učinkovito standardizacijo, boljšo uporabo pravic intelektualne lastnine, inovacijam naklonjenim javnim naročanjem in ukrepi v pomoč malim inovativnim podjetjem pri pridobivanju finančnih sredstev. Za uresničitev večine tega ni potreben denar, potrebna pa je politična volja. In politična volja za delovanje na evropski način ter v evropski razsežnosti. Veliko več bi lahko iztisnili tudi iz evropskega raziskovalnega prostora, na primer s polnim izkoriščanjem možnosti enotnega trga in z večjo mobilnostjo raziskovalcev. Ni dovolj samo ohranjati raven porabe, ampak mora biti poraba boljša. Ob pregledu proračuna smo odprli razpravo, kako poenostaviti načine porabe denarja Evropske unije in kako razvijati skupni strateški okvir za financiranje raziskav in inovacij. Z drugimi besedami, boljša izraba denarja pomeni tudi zmanjšanje obsega birokracije, tako da bodo znanstveniki, ki jih financira EU, lahko več časa prebili v laboratorijih pri svojem delu, manj pa v pisarnah pri birokratskih postopkih. Nikoli ne bomo mogli pritegniti vrhunskih znanstvenikov in najbolj inovativnih podjetij z neusklajenimi instrumenti financiranja po zapletenih in birokratskih pravilih. Ta mesec bo torej Evropski svet razpravljal o energiji in inovacijah. Ne bo pa se mogel izogniti tudi razpravi o gospodarstvu. Gospodarstvo, problemi brezposelnih, to so še vedno glavna skrb naših državljanov. Pravkar smo začeli prvi evropski semester - uveljavljanje gospodarskega upravljanja v praksi. Letni pregled rasti je naletel na ugoden sprejem. Njegova sporočila so prava in jasna. Prinaša potrebne smernice na ravni Evropske unije, tako da lahko države članice pri nacionalnih političnih odločitvah upoštevajo tudi naše soodvisnosti. Precej je narejenega pri predlogih zakonodaje za podporo našega novega sistema gospodarskega upravljanja. Rad bi se zahvalil madžarskemu predsedstvu. Madžarsko predsedstvo v celoti podpiram pri njegovih prizadevanjih, da bi bila zakonodaja sprejeta do junija. Poleg tega bomo morali pri tem celovitem odzivu rešiti tudi odprta vprašanja evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF) in evropskega mehanizma za stabilnost. Kar zadeva ESFS, gre poleg razširitve njegove uporabe še za povečanje efektivne posojilne zmogljivosti - kot je zapisala Komisija v letnem pregledu rasti. Seveda bi morali to vprašanje reševati v okviru celovitega odziva. Evropski svet bo naslednji petek najverjetneje razpravljal tudi o potrebi po tesnejšem usklajevanju ekonomskih politik v Evropski uniji in v evrskem območju. Tako razpravo pozdravljam, saj se dobro ujema z ugotovitvami Komisije v letnem pregledu rasti. Pri evropskem semestru namreč ne gre le za usklajevanje proračunskih politik, ampak za urejanje širših vprašanj, kot so makroekonomska neravnovesja in razlike v konkurenčnosti. Poleg tega v zadnjem času iz uglednih virov slišimo pozive k poglobitvi gospodarskega upravljanja, obenem pa ti viri opozarjajo, da je to mogoče uresničiti le z medvladno metodo. Glede tega moramo biti jasni: Komisija pozdravlja poglabljanje in pospeševanje gospodarskega upravljanja in usklajevanja politik, tudi v evrskem območju. Smo pa trdno prepričani, da že Pogodba zagotavlja pravi okvir in instrumente za to. Dejansko z zadevo ne bomo nadaljevali, če bi lahko prišlo do tega, da bi vzporedne strukture na koncu delovale neusklajeno. Vzpostavljanje sistema okrepljenega gospodarskega upravljanja v EU, še zlasti v evrskem območju, zunaj okvira Unije odpira pomembna in politično zelo občutljiva vprašanja. Države članice bi dejansko morale sprejemati take ukrepe, ki so popolnoma združljivi z metodo Skupnosti in okvirom, ki ga določa Pogodba. Pri ukrepih, ki so v nacionalni pristojnosti - seveda za nekatere ukrepe odgovarjajo države - bi morale države svoje pristojnosti izvrševati usklajeno z okvirom Unije. Prepričan sem, da je ta zadeva skrajno pomembna, saj lahko na področju gospodarskega upravljanja dosežemo velik napredek. Potrebujemo - in za to se zavzemamo - več usklajevanja politik in boljše gospodarsko upravljanje, ravnati pa moramo usklajeno in združljivo s Pogodbami in s pristopom Skupnosti. Komisija bo na ta vprašanja še posebej pozorna. Pogodba in iz nje izvirajoča "metoda Skupnosti" zahtevata polno spoštovanje vlog vseh evropskih institucij. Joseph Daul Gospod predsednik, gospa Győri, gospod Barroso, gospe in gospodje, kakšna bodo sporočila petkovega srečanja voditeljev v Bruslju evropski javnosti? Ali bo javnost razumela, da dobronamerno iščejo evropske odgovore na evropske izzive - evro, raziskave in inovacije ter zaposlovanje? Ali pa, da smo ponovno priče žalostni predstavi delitev in merjenja moči? Kakšni bodo naslovi v vodilnih časopisih? Kaj bodo ljudje v soboto pisali v blogih in na Facebooku v zvezi s sklepi Evropskega sveta? O medlosti Evrope ob razmerah v sredozemskih državah, ki hrepenijo po spoštovanju pravic, ali, nasprotno, o njeni voditeljski drži? Dolžnost Evrope pri tem je povsem jasna: uporabiti mora vse svoje vire in diplomatske sposobnosti v pomoč prehodu in organizaciji demokratičnih, odprtih volitev. Gospe in gospodje, za Skupino Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) je za rešitev naših problemov potrebne več Evrope, ne manj. Rešitve ne bomo našli v tako imenovanih nacionalnih zmagah, ampak v bolj skupnih zmagah in bolj usklajenih odzivih. Rešitve ne bo prinesel ohlapen odnos do uveljavljanja skupnih pravil, prinesla jo bo večja disciplina. Rešitev, gospe in gospodje, ni v razhajanjih med proračuni, delovnimi zakonodajami in davčnimi stopnjami, ampak v njihovem približevanju. Kar zadeva skupino PPE, je glavni nauk te krize to, da bodo brez skupne vizije in združevanja virov naše države zašle v polžjo rast in potonile v socialno krizo. Če iz krize potegnemo en sam nauk, je to nauk, da se bodo naše države le z evropskim razmišljanjem, delovanjem in vlaganjem rešile iz sedanje zagate in izšle iz krize močnejše. Kaj drugega nas lahko pripravi k enotnem delovanju kot težave, ki jih doživljamo? V en glas z Evropsko komisijo, večino kolegov v naši zbornici in, prepričan sem, večino od 500 milijonov Evropejcev sprašujem Evropski svet: kdaj bomo začeli delovati in se odzivati enotno? Kar zadeva evro, že vem, da bodo naše vlade trdne in ne bodo dovolile špekulantom, da bi izničili 60 let evropskega združevanja. Pozivam jih, naj se posvetijo utrditvi mehanizma za finančno stabilizacijo, saj je ta nujna. Še zlasti jih pozivam k okrepitvi proračunske discipline in nadaljevanju prizadevanj za zmanjšanje javnega dolga. Evropsko upravljanje je sine qua non za uspeh našega skupnega projekta. Naša skupina ga podpira enako, kot podpira evro, to je popolnoma. Rešitev naših problemov je, kot sem dejal že na začetku govora, več Evrope, ne manj. Kar velja za zaposlovanje in gospodarstvo, velja tudi za energijo, eno od področij, ki jih bo Svet obravnaval v petek. Več Evrope pomeni predvsem dosledno uveljavljanje že sprejete zakonodaje o notranjem trgu z energijo. Ni mogoče zadosti poudariti, da si bomo s polno uveljavitvijo tega trga zagotovili večjo konkurenčnost, zanesljivejšo oskrbo z energijo, pa tudi znatno povečanje pridobivanja energije iz obnovljivih virov. Več Evrope pomeni tudi spodbujati države članice k uresničitvi cilja 20 % višje energetske učinkovitosti do leta 2020. Ta cilj so si zastavile same. Poskrbeti moramo, da ga bodo dosegle, ali pa bomo morali zvišati merila in zahteve, da ga vendarle bodo. In končno, več Evrope na področju energije pomeni več naložb. Komisija ocenjuje, da bo dvig ravni infrastrukture na zahtevano stal 1 bilijon EUR. Od Evropskega sveta pričakujemo ambiciozne sklepe glede tega. Evropa potrebuje zanesljivo, čisto energijo, prav tako pa potrebuje politiko raziskav in razvoja ter politiko spodbujanja industrijskih inovacij. Tudi pri tem je rešitev več Evrope ob večji pozornosti malim in srednje velikim podjetjem. Rešitev je korenito zmanjšanje birokracije in končno sprejetje dogovora o evropskem patentu. Tudi na področju inovacij pričakujemo od naših voditeljev skupne rešitve, ne vrtičkarskih prerekanj. Gospe in gospodje, čas je da se poslovimo od refleksnih odzivov iz preteklosti. Varovanje naših medsebojnih razlik sicer ni nič slabega, še bolje pa je izkoristiti njihovo dopolnjevanje. Pobude posameznikov so lahko koristne, zmago pa je mogoče doseči le z moštveno igro. Gojenje nacionalnih ambicij je popolnoma legitimno, ljudem Evrope pa lahko zagotovimo prihodnost le, če bomo doumeli, da je za zmago na mednarodnem igrišču treba igrati kot moštvo. Martin Schulz Gospod predsednik, Skupina naprednega zavezništva socialistov in demokratov v Evropskem parlamentu je imela včeraj obravnavo priprav na energetski vrh konec tedna. Kolegica gospa Ulvskog bo kasneje podrobneje opisala, o čem smo razpravljali. Zato se bom sam omejil na dva bistvena elementa. Če ocenimo raven uresničevanja sprejetih ciljev 20-20-20, ki so jih nekatere vlade v Evropski uniji na ves glas pozdravile, v državah, lahko ugotovimo, da je danes videti, da ni mogoče doseči nič več kot 9 % zastavljenih ciljev. Kar zadeva energetsko politiko, je vrh konec tedna krizni sestanek, in če se ne bomo zelo energično zavzeli, ciljev ne bomo dosegli. Moja druga pripomba je, da lahko na trgu z energijo spremljamo gibanja cen, ki vodijo Evropo v energetsko revščino. Energija in oskrba z energijo postajata za velik del gospodinjstev razkošje. Dodatni stroški najemnin naraščajo tako hitro, da bodo v prihodnje ljudje z nizkimi dohodki morali nositi debele puloverje, ker si ne bodo mogli ogrevati stanovanj. Prekinitev dobave energije ljudem pa je socialna krivica. Tudi ta vprašanja bi moral obravnavati energetski vrh, ki se bliža. (Aplavz) Na tem vrhu pa bodo seveda razpravljali tudi o drugih zadevah in rad bi se odzval na besede predsednika Komisije. Vlada Zvezne republike Nemčije - pod vodstvom zvezne kanclerke - je povsem spremenila svoje poglede. Vse, kar je bilo doslej narobe z gospodarskim upravljanjem, ki je zamisel socialistov, je zdaj nenadoma prav. No, bolje pozno kot nikoli. Predsednik Komisije pa ima glede nečesa prav. Ta miselni obrat ne sme voditi v spremembo smeri, ki bi porušila ravnovesje med evropskimi institucijami. Nekaj je popolnoma jasno: vse politike v okviru sedanjih pogodb je treba urejati v okviru obstoječih institucij. V središču je Komisija, nobena druga institucija, in sicer, naj dodam, iz naslednjega razloga: Komisija je institucija, ki je v tem smislu vezana na Parlament, odobravanje ukrepov na področju suverenost - monetarna vprašanja pa so ključno področje suverenosti - pa je nujno. Zato rečemo "da" gospodarskemu upravljanju, vendar ob tem, da je za njegovo praktično izvajanje pristojna Komisija pod nadzorom Evropskega parlamenta. To je osnovni pogoj za ohranitev ravnovesja med evropskimi institucijami. (Aplavz) Smo v položaju, ko se Evropa srečuje z notranjimi izzivi, pa tudi izzivi na področju zunanje politike. Skrbijo me - to povem povsem odkrito - izjave nekaterih evropskih politikov. Skrbi me odsotnost Evrope v zgodovinskem procesu. Vi objavite svojo izjavo, gospod Barroso - odlično. Gospod van Rompuy objavi svojo izjavo - tudi to je odlično. Baronica Ashton objavi svojo izjavo - sijajno. Nato gospa Merkel, gospod Sarkozy in gospod Cameron objavijo svojo izjavo v skupnem sporočilu - ne vem sicer, kaj pomeni to novo zavezništvo - tudi to je sijajno. Nikogar pa ni - nikogar ni niti na terenu, v neposrednem stiku z ljudmi, ki se borijo za svojo demokracijo, ki bi povedal, kako lahko Evropejci pri tem pomagamo. Na papir lahko zapišete, kar hočete, ampak papir nam ne bo pomagal. Ne smemo zamuditi priložnosti, ki se nam ponuja. Priznati moram, da me je na veliko priložnost, ki se nam odpira, opozoril gospod Cohn-Bendit prejšnji teden. Priznati moram, da je na prvi pogled nisem opazil, ampak ljudje, ki demonstrirajo po ulicah, ljudje, ki vodijo to revolucijo, se borijo za vse kaj drugega kot za religijo. Hočejo sekularizem. Hočejo civilno demokracijo. To so naši partnerji. V sodelovanju s temi ljudmi moramo poskrbeti, da bo to sijajna priložnost za Evropo. (Aplavz) V tem smislu pa se mora gospod Mubarak odreči oblasti. To bi bil pozitiven in spodbuden signal. Ko pa smo že pri naših vrednotah, naši demokraciji in naši svobodi izražanja, me veseli, da je med nami gospa Győri. Eno bi vam rad povedal, gospa Győri: prebral sem odgovor madžarske vlade na pismo Komisije. Moram reči, da je bilo pismo Komisije odlično. Bilo je vljudno vprašanje, ali bi bila madžarska vlada lahko tako prijazna, da bi nam povedala, ali bi se morda lahko strinjala, da zakon, ki ga je sestavila, morda vendarle ni povsem v redu - in naj nam ne zameri, ker sploh sprašujemo. Odgovor pa je bil: kako vam sploh pride na pamet spraševati kaj takega, pri nas je vse v popolnem redu. Kaj takega se v Evropi ne bi smelo dogajati. Povedal bom še enkrat: ta zakon ni združljiv s temeljnimi evropskimi pravili. (Aplavz) Ni združljiv z direktivo o avdiovizualnih medijskih storitvah. To je zelo prefinjeno povedala tudi gospa Kroes. Če ta zakon ne bo spremenjen, bom lahko rekel, da nas predsedujoči Svetu zavaja. Predsednik in premier Madžarske je v naši zbornici izjavil: "Če bo imela Komisija kakšne pripombe, bomo zakon spremenili." Komisija je imela pripombe, zato pričakujem, da bo Madžarska ta zakon spremenila. Kako naj verodostojno govorimo o demokraciji v Sredozemlju, če je sami v Evropi ne spoštujemo? Lena Ek v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, v času krize sta potrebni dve strategiji: kako obvladati neposredne grožnje in kako izkoristiti priložnosti za nadaljnji razvoj. Kakšen pa je odgovor Sveta na energetsko in podnebno krizo? Odkrito rečeno sem prav razočarana in zbegana ob njem. Svet okoli nas se odločno spopada z energetskimi izzivi. ZDA vlagajo ogromne zneske v zeleno tehnologijo. V svojem govoru o stanju v državi prejšnji teden je predsednik Obama posebej izpostavil energetsko učinkovitost in priložnosti, ki jih odpira zelena tehnologija. (Predsednik je kratko posredoval v zvezi s postopkom) Predsednik Obama je te nove tehnologije primerjal celo z vesoljsko tekmo in jih imenoval "Sputnik" naše generacije. No, kje pa ima Svet evropski projekt "človek na Mesec"? Ne upate si razpravljati niti o zavezujočih ciljih energetske učinkovitosti. Energetska učinkovitost je osrednja tema vsakega govora in političnega nastopa v zvezi z energijo, Svet pa jo odlaga na leto 2012. Kitajska ogromno vlaga v raziskave in nove tehnologije. Danes na Kitajskem na področju fotonapetosti deluje več kot 400 podjetij. Pred desetimi leti so pokrivali nič odstotkov svetovnega trga. Danes je njihov tržni delež 23 %. Pred desetimi leti so pokrivali nič odstotkov svetovnega trga vetrne energije. Danes je njihov tržni delež 50 %. Kaj pa delamo v Evropi? Program za konkurenčnost in inovacije, CIP, trudoma pridobiva podporo, za strateški program za energetske tehnologije, SET, pa je zbranih manj kot 50 % finančnih sredstev. Tako je stanje v primerjavi s Kitajsko in ZDA. Nekatere države članice sicer načrtujejo zmanjšanje izpustov za 30 %, Svet pa si ne upa narediti nobenega koraka, pa tudi Komisija ne. Po nedavno objavljenem skupnem poročilu podjetij Barclays in Accenture prehod na nizkoogljično gospodarstvo odpira možnosti za občuten razvoj trajnostnih nizkoogljičnih tehnologij. Torej se v bankah že nekaj premika. Kje je zdaj evropska vodilna vloga? Evropski svet baranta okoli energetskih ciljev. Prav tako ni videti, da bi države članice uresničevale cilje tretjega energetskega svežnja, potekajo pa celo razprave v zvezi s financiranjem raziskav in inovacij iz dolgoročnega proračuna. Tako je stanje v Evropi, Svet pa ni pripravljen prevzeti nikakršne vodilne pobude, ko gre za energijo, podnebje, konkurenčnost in nova delovna mesta. Tako je stanje pri nas. Krisztina Morvai (vprašanje na podlagi modrega kartončka v skladu s členom 149(8) gospodu Schulzu) (HU) Slišali smo lahko, da je gospod Martin Schulz, vodja evropskih socialistov, zelo zaskrbljen nad demokracijo in stanjem človekovih pravic na Madžarskem. Vprašati vam moram, gospod Schulz, kje ste bili med letoma 2002 in 2010, ko so vaši socialistični tovariši na oblasti na Madžarskem prav vsak protivladni protest razgnali s silo? Kje ste bili 23. oktobra 2006, ko so štirinajst oseb ustrelili v glavo z gumijastimi kroglami, izstreljenimi v ljudi? Kje ste bili jeseni 2006, ko so več sto ljudi, kot je že ugotovilo vrhovno sodišče (predsednik je prekinil govornico) gospod predsednik, saj imam po poslovniku eno minuto, mar ne? Kje ste bili takrat? Sprašujem pa se tudi, zakaj vam in vašim tovarišem ni teh vprašanj zastavila že vlada stranke Fidesz? Kaj zadržuje vlado stranke Fidesz? Martin Schulz Gospod predsednik, gospa Morvai, madžarsko notranjo politiko spremljam zelo pozorno. Med letoma 2002 in 2010 sem precejkrat obiskal Madžarsko. Videl sem tudi uniformirane demonstracije vaše stranke Jobik v Budimpešti. Ne bom povedal, na kaj so me te demonstracije spomnile. Kot Nemec nočem govoriti o tem. Med letoma 2002 in 2010 - naj bo moj odgovor na vaše vprašanje jasen - je bila Madžarska tako kot danes demokratična in pravna država, ki jo je vodila levo usmerjena vlada po demokratičnih pravilih. Zaenkrat sem še prepričan, da velja to tudi za današnjo Madžarsko pod konzervativno vlado. O nečem pa sem prepričan, namreč, da je vaša stranka skrajno desničarska, neofašistična stranka. (Aplavz) Rebecca Harms v imenu skupine Verts/ALE. - (DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, najnovejša poročila iz južnega Sredozemlja in Egipta govorijo o streljanju v Kairu. Razmere se približujejo vrelišču. Glede na te novice lahko samo kličem voditeljem evropskih držav in vlad, naj ne čakajo do petkovega kosila z razgovorom o tem, kakšno sporočilo naj pošljemo Egiptu. Skrajni čas bi že bil za jasno sporočilo gospodu Mubaraku, naj čim prej odstopi, saj je to pogoj, da se nemiri v Egiptu ne bodo še stopnjevali in da se ne bo ponovil podoben scenarij, kot smo ga že videli v Tuniziji. Sramotno bi bilo samo čakati, kaj se bo zgodilo v Egiptu. (Aplavz) Ta vrh naj bi bil pravzaprav vrh o energiji. Ob opazovanju priprav na ta vrh pa me v resnici ne preseneča, da njegov dnevni red zdaj krojijo druge teme. Pod geslom "potrebujemo zanesljivo oskrbo z energijo" imamo veliko stikov - še zlasti veliko jih imate vi, gospod Barroso - z državami, kot sta Azerbajdžan in Turkmenistan. Gospod Oettinger je pred kratkim govoril v Odboru za industrijo, raziskave in energetiko o predvidenem razvoju naših odnosov na področju energije z Irakom, Gruzijo in Turkmenistanom. Glede na dogodke v južnem Sredozemlju, kjer prav tako lahko spremljamo posledice naših politik, povezanih z našimi interesi in energetsko politiko, se mi zdi to precej tvegano. Vem, da potrebujemo raznolikost dobav, ker so tudi na vzhodu, v Rusiji in prehodnih državah Belorusiji in Ukrajini razmere problematične in skrajno težavne. Zaradi raznolikosti pa zdaj ne bi smeli gojiti odnosov z despoti in državami v krizi. Rešitev za varnejšo oskrbo z energijo so energetska učinkovitost in obnovljivi viri energije, in reči moram, gospod Barroso, da ste glede tega zelo popustljivi. Gospod Oettinger zanemarja področje, ki ga je gospod Pielbags pred njim dobro obvladoval, oziroma - rečeno v negativnem smislu - se je odločil, da ne bo več spodbujal v prihodnost usmerjenih tehnologij in energetske učinkovitosti, ampak bo spet dal prednost energiji iz starih goriv. Naenkrat odkrijemo, da bodo na vrhu razpravljali tudi o cenah odkupa energije iz jedrskih elektrarn, o cenah atomske energije - za božjo voljo, kakšna razprava o posodabljanju in inovacijah pa je to? Preprosto mi zmanjkuje potrpljenja s takimi stvarmi. (Aplavz) Morda smo pravzaprav preveč potrpežljivi glede gospodarskega upravljanja. Videti je, da se je Nemčija zdaj odločila za Schäublejevo smer. Kar imamo pred seboj, pa niso najsodobnejše zamisli. Potrebujemo več kot le manjše spremembe instrumenta za stabilnost. Nujno moramo sprejeti odločitev za spremembo posojilnih pogojev za Grčijo in Irsko, ali pa bomo ti dve državi na koncu še uničili. Potrebujemo več denarja za krizni instrument, drugače se lahko poslovimo od misli o pomoči Španiji in Portugalski v bližnji prihodnosti. In nazadnje potrebujemo - glede tega se povsem dobro razumemo - predlog o načinu prestrukturiranja dolgov. Temu se ne moremo izogniti, tega se zavedamo vsi in v Parlamentu si želimo nadaljnje razprave o tem. Jan Zahradil Gospod predsednik, energetska učinkovitost je področje, ki se ga EU mora lotiti in na katerem mora delovati čim bolj enotno in usklajeno, kar pa za mnoge evropske pobude ne moremo trditi, zato Evropski konservativci in reformisti podpiramo vzpostavitev skupnega trga z energijo, saj bo okrepil položaj držav članic v odnosih z glavnimi dobavitelji, obenem pa zožil manevrski prostor nekaterim dobaviteljem strateških surovin za zunanjepolitične igrice z izkoriščanjem svojega prevladujočega položaja. Verjamemo pa, da bi morali pri procesu energetskega združevanja spoštovati posebne nacionalne dejavnike, z drugimi besedami, nacionalne sestave energentov, tudi uporabo jedrske energije. Kar se tiče financ, bi rad povedal, da našo skupino sestavljajo predvsem stranke iz držav zunaj evrskega območja, ki ne uporabljajo evra. To pa ne pomeni, da si želimo šibkega, krhkega in nestabilnega evrskega območja ali propada evra. Na drugi strani pa bi rad jasno povedal, da oživljanje gospodarstva EU in obnavljanje finančne stabilnosti ne sme spodbujati nad-nacionalnih teženj ali fiskalne federalizacije in ne sme postati pretveza za nadaljnji prenos pristojnosti z nacionalne na evropsko raven. Temu odločno nasprotujemo. Imam nekaj pripomb v zvezi z dogodki v severni Afriki - v Tuniziji in Egiptu. Ti dogodki so precej podobni dogodkom v srednji in vzhodni Evropi leta 1989. Zelo pozdravljamo težnje po demokraciji v teh državah in treba jih je podpreti. Želimo si, da bi bila neposredna soseščina EU stabilna in demokratična. Obenem pa moramo paziti, da pravični boj in klici ljudstva v teh državah ne bodo zlorabljeni za vzpostavitev nedemokratičnih, avtoritarnih verskih diktatur. EU bi morala ravnati tako, da do tega ne bo prišlo. Marisa Matias v imenu skupine GUE/NGL. - (PT) Gospod predsednik, znano je, da je energetski sektor izjemno polje za ustvarjanje novih delovnih mest; ta priložnost bi nam morala biti vodilo in bi morala biti geslo srečanja Sveta, na katerega se pripravljamo, žal pa ni tako. Potrebne so posebne naložbe v energetsko učinkovitost naših mest, še zlasti v državah, izpostavljenih najhujšim napadom špekulantov, predvsem pa v državah z visoko stopnjo brezposelnosti. Vlade pa pri svojih odzivih še vedno uporabljajo stare recepte in mi jih še vedno skušamo vsiljevati. Na srečanju Sveta pa bi potrebovali energetsko revolucijo. Niso potrebna samo javno-zasebna partnerstva: ta pomenijo vztrajanje na poti v polom. Še vedno smo močno vezani na stare vire energije - fosilna goriva in jedrsko energijo - in imamo zelo skromne ambicije glede novih virov energije, ki pa nam edini lahko zagotovijo enako dostopnost in pri katerih so veliki projekti enako pomembni kot lokalni projekti. Samo z združitvijo vsega bi lahko oblikovali resnično celovito politiko, in to je razlog, zakaj bo tudi to srečanje Sveta nadaljevalo v stari smeri, namesto da bi prekinilo s preteklostjo, kar bi bilo treba storiti. Gospod predsednik, dovolite mi, da se zavzamem še za eno stvar: izredne razmere zahtevajo izredne pozive, zato vas prosim, da mi dovolite pozvati evropske voditelje, naj pri dogodkih v Egiptu izkažejo vsaj tolikšno solidarnost ljudem na ulici, kot jo izkazujejo avtoritarnim režimom, ki svoje vladanje posvečajo samo gospodarstvu, demokracije pa ne spoštujejo. Niki Tzavela v imenu skupine EFD. - Gospod predsednik, našemu dragemu gospodu Barrosu od srca želim vso srečo. Vso srečo tudi nam, ko bodo na trgu tudi Azeri in Turkmeni. Govori se, da so že obljubili svoj plin še petim drugim odjemalcem. In pri tem se zastavlja pomembno vprašanje: Pred nekaj leti smo imeli rusko-ukrajinsko krizo in še vedno se otepamo z njo. Zdaj imamo severnoafriško krizo. Cene nafte že rastejo. Torej bi bil pravi čas, da bi v program petkovega srečanja zapisali, da mora Evropa raziskati lastne možnosti in vire. Pravi čas je za naš lastni program raziskav, izkoriščanja itd. energetskih virov. Menim, da bi lahko naročili državam članicam, na pripravijo pregled dejavnosti na področju izkoriščanja energetskih virov na svojih ozemljih, ovrednotijo najbolj obetavne projekte, pripravijo spodbude za privabljanje zasebnih podjetij v izkoriščanje virov in na sploh ocenijo, kaj lahko storimo glede lastnih virov. Danes je mogoč je tudi najhujši scenarij zaprtja Sueškega prekopa. Torej, kar zadeva Egipt: urejen prehod. Drugače bomo imeli ogromne težave. Francisco Sosa Wagner (ES) Gospod predsednik, po dolgih letih trdega dela so nam zdaj cilji evropske energetske politike popolnoma jasni: vzpostavitev domačega trga, zanesljiva oskrba, pospeševanje obnovljivih virov energije in energetske učinkovitosti. Glede na te cilje, ki smo si jih postavili sami, je gradivo Evropskega sveta zelo neambiciozno in nekoliko medlo. Če pričakujemo zagon evropske skupne energetske politike od voditeljev držav in vlad, bomo čakali še dolgo, saj je videti, da med njimi prevladujejo nacionalistični, kratkovidni in zastareli pogledi. Nimamo opravka z mimobežno zadevo, saj je energetska politika hrbtenica Evrope. Njena načela moramo enotno zagovarjati pred vsem svetom, žal pa smo precej daleč od tega. Herbert Reul (DE) Gospod predsednik, predsednik Komisije, predsedujoča Svetu, gospe in gospodje, Evropski svet bo imel svoje srečanje v času, ko poleg tem na programu zahteva pozornost še neznansko število drugih nujnih zadev. Gospod Schulz je upravičeno omenil, da od Evropskega sveta pričakujemo tudi izjavo glede Egipta in tamkajšnjih dogodkov ter razpravo o tej zadevi. Res je. Gospod Schulz, popolnoma bi se lahko strinjal z vami, če ne bi v drugem delu svojega govora naredili napake in z napadom na Madžare spet zaigrali politikantske burke. To nima nikakršne zveze z našo temo, govorimo o srečanju Sveta in o točkah njegovega dnevnega reda. Gospa Harms, rad bi tudi razjasnil eno stvar v zvezi z vašimi besedami. Po tem, ko upravičeno pravite, da je treba obravnavati tudi druge nujne zadeve - gospodarske zadeve, evro in Egipt - ne morete obtožiti komisarja Oettingerja, da je popustil pri energetskih vprašanjih. To je absurdno. To je posledica dejstva, da mora Svet obravnavati tudi druge zadeve. Energetska politika ni dobra ali slaba zato, ker je vam všeč ali ne in ker imajo drugi ljudje morda drugačno mnenje od vašega. Ne moremo je soditi po takih merilih. Menim, da je Komisija v zadnjih mesecih opravila zelo temeljite in razumne priprave za vrh. Ni se zatekla k stalnemu postavljanju novih zahtev. Nasprotno, razumno in temeljito opravi priprave, nato pa sprejme ukrepe, ki bodo res kaj spremenili. Mimogrede, gospod Schulz - no, niti posluša ne, ampak saj je vseeno, saj je vse skupaj le debatni krožek in lahko počez govorimo eden mimo drugega. (Medklici) Govorili ste o revščini, v katero lahko pahnejo ljudi cene energije. Imate popolnoma prav. Vendar, gospod Schulz, bi si bilo pošteno zastaviti vprašanje: zakaj so cene energije tako visoke? Kaj je razlog za to? Kakšna je naša vloga pri tem, saj sprejemamo politične ukrepe, ki ves čas potiskajo cene navzgor? Tudi to je en prispevek - res ne edini - in ga moramo v pošteni razpravi upoštevati, upoštevati pa moramo tudi vedno nove zahteve, ki jih predpisujemo v naši zbornici od jutra do večera. Po mojem mnenju je ta vrh sijajna priložnost, da se končno premaknejo zadeve v zvezi z infrastrukturo in da se začnejo naložbe v infrastrukturo in energijo, saj je vse drugo odvisno od tega, ali nam bo uspel ta premik. Zastavljajo se vprašanja o cenah, zanesljivosti in ustreznosti vključitve obnovljivih virov v omrežje, za vse to pa so žal potrebne znatne naložbe. Poleg tega države same ne bodo zmogle stroškov. (Govornik se je strinjal, da sprejme vprašanje v skladu s postopkom modrega kartončka (člen 149(8) poslovnika)). Rebecca Harms (DE) Gospod predsednik, v zvezi s temeljitimi pripravami na energetski vrh in prednostnimi političnimi nalogami: Gospod Reul, kako pa vi ocenjujete besede gospoda Oettingerja, ki je v današnjem nemškem časniku Frankfurter Allgemeine Zeitung posvaril Evropsko unijo, naj si ne zastavlja preveč ambicioznih ciljev glede obnovljivih virov energije? To je rekel le nekaj tednov po uveljavitvi direktive o obnovljivih virih, na katero smo bili vsi med nami zelo ponosni. Kar zadeva temeljite priprave na temo energetske učinkovitosti: kako vi ocenjujete dejstvo, da je načrt za energetsko učinkovitost še v predalu in da dejansko ni nikakršne možnosti, da bi o njem razpravljali na tem vrhu? Herbert Reul (DE) Gospod predsednik, nekateri politik ves čas zahtevajo kaj novega, nobene zadeve pa ne speljejo do konca. Drugi politiki pa se temeljito pripravijo in svoje pobude tudi uresničijo. Prav za to gre. Ne verjamem v postavljanje stalno novih zahtev, zato ima gospod Oettinger popolnoma prav. Najprej naredimo to, za kar smo se že zavezali. Gospod Schulz je upravičeno opozoril, da je v precej državah članicah na področju učinkovitosti treba narediti še veliko in da precej držav članic še ni doseglo svojih kvot obnovljivih virov energije. Gre nam precej dobro, ampak ne prav dobro. Z drugimi besedami, smo še precej daleč od cilja. Včasih je razumneje doseči zastavljeni cilj in se šele nato odločiti za naslednji korak. Nekateri skušajo korakati prehitro in se pri tem spotaknejo. Marita Ulvskog (SV) Gospod predsednik, kot je že omenil gospod Schulz, je imela Skupina naprednega zavezništva socialistov in demokratov v Evropskem parlamentu včeraj alternativni energetski vrh. Organizirali smo ga v času, ko si vedno več družin ne more več privoščiti ogrevanja svojih stanovanj, industrijo, ki je odvisna od energije in mora biti konkurenčna, pa pestijo težave. Drugi razlog za naš vrh pa so zelo redke in skrajno medle pobude z najvišje ravni EU na tem področju. V odgovor gospodu Reulu - nekaj pobud je že bilo, pa so ostale na papirju in niso prišle dlje kot do pisarniškega predala. Sporočilo našega alternativnega energetskega vrha jutrišnjemu vrhu EU je preprosto in jasno: Ukrepajte, naredite kaj - tukaj in zdaj. Poskrbite, da bomo dobili zavezujoče cilje energetske učinkovitosti in da jih bomo v resnici spoštovali. V EU je na primer okoli 190 milijonov stavb, ki jih je treba ogrevati. Naložbe v odpravljanje izgub energije v teh stavbah bi prinesle finančne koristi in nova delovna mesta. Vlagajte v obnovljive vire energije, razen če verjamete, da so naši sedanji viri neskončni, vlagajte v sodobna in pri vseh oblikah energije učinkovito delujoča distribucijska omrežja. Okrepite pravice odjemalcev v odnosih z energetskimi podjetji in jim jih pojasnite. Poskrbite, da bo trg z energijo pregleden in da ga bo mogoče nadzirati. Tako kot si ne želimo neustrezno delujočega, zaprtega in neurejenega finančnega trga, si ne želimo trga z električno energijo, ki deluje tako, kot je deloval finančni trg pred krizo. Z odločnimi pobudami pokažite, da je poraba energije vprašanje družbene odgovornosti in političnih odločitev, ne pa zasebna zadeva, s katero se morajo ubadati državljani sami. Pokažite, kot je rekel gospod Schulz, da se zavedamo, da je energetska politika tudi socialna politika, industrijska politika in politika prihodnosti. Fiona Hall Gospod predsednik, vrh v petek naj bi bil strateško usmerjen na energijo in inovacije. Upam, da razmere v Egiptu voditeljev ne bodo preveč odvrnile od tega. Upam tudi, da sicer potrebna razprava o energetski infrastrukturi in čezmejnem sodelovanju - o oskrbi z energijo - ne bo preveč preglasila razprave o porabi energije, ki je enako pomembna. Za ciljem 20 % večje energetske učinkovitosti do leta 2020 zelo zaostajamo. Od naših voditeljev bi morali v petek slišati pogumno zavezo, da bomo zaostanke odpravili s takojšnim ukrepanjem. Najpreprostejša rešitev bi bila takoj uveljaviti cilj 20 % koz zavezujoč cilj. V nasprotnem primeru bo šel velik del energije iz zmogljivosti, ki jih ob tako velikih stroških gradimo, v izgubo. To ni razumna ekonomija, še zlasti ne v času krize. Claude Turmes Gospod predsednik, menim, da je pomen energije očiten iz tega, da gospoda Van Rompuya ni med nami, ker ima tiskovno konferenco, gospod Barroso pa je že zapustil dvorano. Toliko o pomenu, ki ga pripisujeta naši razpravi. Včeraj je na povabilo skupine S&D obiskal Bruselj Jeremy Rifkin in nam nazorno razgrnil novo ekonomsko vizijo. Prvič, obnovljivi viri energije; to smo že uredili z direktivo. Drugič, vsako stavbo - stavbe danes prispevajo 40 % k naši porabi energije - je mogoče z obnovljivimi viri energije pretvoriti v nizko-energijsko ali celo pozitivno-energijsko stavbo. Tretjič, menim, da smo si pretežno soglasni, da je treba pospešiti delo na električnih omrežjih. Četrtič, raziskave in razvoj moramo usmeriti na tehnologije za skladiščenje energije, in nazadnje, električni polnilci. S temi petimi ukrepi in seveda ukrepi, ki jih je omenila Fiona v okviru učinkovitosti v vseh sektorjih, bi, prvič, napravili evropsko gospodarstvo mnogo manj odvisno od geopolitičnih dejavnikov. Drugič, prihranili bi 300 milijard EUR, ki jih zdaj odvajamo navzven, in jih lahko uporabili za naložbe v delovna mesta in druge domače naložbe. Tretjič, tekma na področju zelenih tehnologij se je že začela; treba je samo prebrati novi kitajski petletni načrt. Če v naslednjih mesecih ne bomo vzpostavili okvira za vodilno vlogo Evrope na trgu teh tehnologij, bomo izgubili še enega od redkih preostalih gospodarskih sektorjev, na katerem še vodimo v svetu. Velika škoda je, da ta vrh ni dobro pripravljen - za to je deloma kriv gospod Van Rompuy, deloma pa tudi gospod Oettinger. Ni pripravil premišljenega gradiva o učinkovitosti in obnovljivih virih, namesto tega pa je bil v zadnjih treh mesecih trojanski konj dveh ali treh velikih nemških elektroenergetskih podjetij, ki želijo uničiti panogo obnovljivih virov. Za konec pa še nekaj, kar smo dosegli: Gospod Oettinger ima možnosti 26 : 1, da bo poražen pri poskusu odprave nacionalnih podpornih shem. Podpira ga samo Nizozemska. To je pomembna zmaga in obnovljivi viri bodo preživeli. To je energija prihodnosti. Konrad Szymański (PL) Gospod predsednik, bliža se naša odločitev o naložbi 1 milijarde EUR v razširitev energetske infrastrukture v Evropski uniji. Poraba javnega denarja za energetiko je smiselna le, če s tem izboljšamo energetsko varnost. Energetska varnost Evropske unije je odvisna od krepitve raznolikosti virov, kar pa ne zahteva le novih prenosnih poti, ampak tudi dostop do novih virov goriv. V nasprotnem primeru bomo ponovili napake iz programa TEN-T, po katerem naj bi bili projekti, kot je Severni tok, evropski projekti. Ne potrebujemo novih cevovodov za črpanje istega ruskega goriva na evropski trg. Če bomo ponovili stare napake, si bomo z našo milijardo EUR kupili samo privid trga in konkurence. Vladimír Remek - (CS) Gospod predsednik, pričakujem, da bo energetski vrh oblikoval predvsem celovit, pa tudi razumljiv in odgovoren pristop v prid našim državljanom. Po zadnjih anketah Eurostat spada stabilnost cen energije med najpomembnejša pričakovanja velike večine prebivalcev EU. Ni naključje, da je pri teh statističnih podatkih Češka republika na prvem mestu. Neodgovoren politični in gospodarski lobi v Češki republiki uveljavlja neustrezno finančno podporo sončnim elektrarnam. Gonja špekulantov, tudi tujih, za vrtoglavimi dobički odvrača javno mnenje od obnovljivih virov na splošno, saj morajo ljudje prenašati neutemeljeno višanje cen energije. Seveda ni lahko zagotoviti dovolj energije po sprejemljivih cenah, skušati pa se moramo vsaj čim bolj približati takim rešitvam. Po mojem mnenju je prava rešitev med drugim tudi spodbujanje uravnoteženo sestavo virov energije, od obnovljivih virov do jedrske energije, in zavračati skrajne poglede na obeh polih. Samo tako lahko pridobimo zaupanje državljanov EU, ki jih, navsezadnje, predstavljamo. Mario Borghezio (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, Svet mora upoštevati, da evropski proizvodni sistem nima vgrajene nikakršne obrambe pred nihanji cen nafte na trgih, saj so terminski trgi talci prefinjenih mednarodnih finančnih špekulacij, kar pomeni, da cene danes nimajo kaj veliko povezave s temeljnimi načeli ponudbe in povpraševanja. Svet si mora zastaviti cilj, da bo Evropski uniji zagotovil izvedbeni instrument za vzpostavitev trga, ki bo odprt za izbrane trgovce in ga bo upravljal popolnoma zaupanja vreden evropski partner. To je namen predloga italijanske vlade o ustanovitvi evropske borze nafte, ki naj vzpostavi stabilen trg nafte, kar bi bila ogromna pridobitev za podjetja in potrošnike. Navdušenje špekulantov za osnovne dobrine vpliva na cene nafte, ki jih ne oblikuje več trg za sprotne posle, saj skupni učinki terminskih nakupov in špekulacij vplivajo tudi na ponudbo in povpraševanje na realnem trgu. Evropska borza bi sedanji "ne-trg" papirnih sodčkov nafte spremenila v učinkovit, urejen in nadzorovan realni trg resničnih sodčkov nafte. Tudi o tem bi morali razpravljati s Svetom. Csanád Szegedi (HU) Gospod predsednik, gospe in gospodje, veseli me, da Evropski svet razpravlja o energetski varnosti in inovacijah istočasno. O energetski varnosti nikakor ni mogoče razpravljati brez upoštevanja inovacij. Seveda verjamemo, da je nadgradnja plinovoda vzhod-zahod z novim plinovodom sever-jug pomembna, še zdaleč pa to ni rešitev za probleme na področju oskrbe z energijo. Še več, naše odvisnosti ne bo opazno zmanjšala, spremenila se bo samo smer odvisnosti. Odvisnost lahko dolgoročno zmanjšamo le, če v prihodnje premaknemo težišče s fosilnih goriv na obnovljive vire energije. Prav v tem duhu pa opažam, da med prednostnimi nalogami na področju inovacij manjka poudarek na obnovljivih virih energije. V tem smislu moramo omeniti predvsem dve zadevi: na eni strani, da morajo biti obnovljivi viri cenovno dostopni, to pomeni, da uporaba obnovljivih virov prebivalstvu ne bi smela pomeniti dodatnih bremen. Na drugi strani pa ne smemo dopustiti, da bi se zunanja odvisnost Evropske unije spremenila v odvisnost znotraj EU, to je, manj razvitim novim državam članicam, vključno z Madžarsko, Poljsko in Češko republiko, moramo omogočiti, da pri uporabi obnovljivih virov energije ujamejo stare države članice, ki so danes vodilne na tem področju, kot so Belgija, Nizozemska ali Avstrija. Le s tesnim prepletom energetske varnosti in inovacij se lahko izognemo bližajoči se energetski krizi, ki bo prizadela tudi Evropo. Jean-Pierre Audy (FR) Gospod predsednik, komisar, predsedujoča Svetu, brez rasti ni družbenega napredka, rasti pa ni brez energije. Energija je osrednja prvina evropskega družbenega pakta za blaginjo. Unija petdeset odstotkov energije uvozi. Nujno moramo povečati raznolikost naše oskrbe, povečati njeno varnost in jo narediti bolj "neogljično". Tako energijo in energetsko varnost dolgujemo našim državljanom. To pa me, predsedujoča Svetu, pripelje do poziva, da tudi vi podprete naše mednarodne zaveze v zvezi s projektom ITER, to je fuzijskim projektom. Ta tehnologija je varna in trajnostna, je zastonj in njene zaloge so neskončne. Prav bi bilo, da Evropski svet kot najvišje politično telo podpre ta projekt pred mednarodno skupnostjo. To me pripelje do raziskav in inovacij. Od osemdesetih let prejšnjega stoletja so okvirni programi za raziskave in razvoj orodje Evrope za posredovanje. V obdobju 2007-2013 je zanje namenjenih 53 milijard EUR. In kje smo zdaj? Že štiri mesece čakamo, komisar, na vaše sporočilo o reviziji sedmega okvirnega raziskovalnega programa. Gospod Barroso pravi: "Manj birokracije". Popolnoma prav ima. Administracija nas duši in raziskovalci se odvračajo od evropskih programov. Rad bi vas opozoril, da je nujno ne le v prihodnje poenostaviti postopke, ampak tudi rešiti pretekle spore, saj je ena od naših težav tudi nezaupanje v raziskovalnih institutih. V zvezi s tem bi se rad zahvalil komisarki Geoghegan-Quinn za njeno izvrstno delo. Odnosi z industrijsko politiko so nerazveseljivi in treba jih je oceniti. Skupne tehnološke pobude po negotovem začetku zdaj že prinašajo sadove v obliki prepoznavanja potreb industrije. In na koncu, kako naj strukturiramo naš evropski prostor? Evropski raziskovalni svet mora postati polnovredna organizacija, da bo lahko skrbel, da bodo naše raziskave res evropske. To je Evropa rezultatov, kakršno pričakujejo naši evropski sodržavljani. Teresa Riera Madurell (ES) Gospod predsednik, včeraj je imela naša skupina alternativni energetski vrh in na njem smo zahtevali uveljavitev zavezujočih ciljev 20-odstotnega povečanja energetske učinkovitosti in 30-odstotnega deleža obnovljivih virov do leta 2020. Ne bom podrobno govorila o naših zahtevah, saj je to storilo že nekaj mojih kolegov, ampak bi rada poudarila nekaj, brez česar uresničitev teh ciljev ni mogoča: infrastrukturo. Vprašanje je: ali res želimo evropski trg, na katerem bo ena tretjina energije pridobljena iz obnovljivih virov? Če je odgovor pritrdilen, bi vendar morali govoriti tudi o zavezujočem cilju 10 % infrastrukture do leta 2010, mar ne? Za uresničitev ciljev obnovljivih virov energije potrebujemo bolje prepleteno, inteligentnejše omrežje in predvsem povezljivost za ustrezno upravljanje nihanj v sistemu. V resnici pa smo daleč od uresničitve cilja 10 %, ki ga je zastavil Evropski svet v Barceloni pred skoraj desetimi leti. Devet držav še ni doseglo tega cilja in prepričana sem, da soglašate z menoj, da je za uspeh nujno, da tudi ta cilj spoštujemo vsaj toliko kot prej omenjena cilja. Zato bi rada predsedujoči Svetu sporočila željo naše skupine, da bi bili sklepi bližnjega vrha mnogo bolj ambiciozni, da bi govorili o ciljih 30 % pri obnovljivih virih, 20 % pri energetski učinkovitosti in 10 % pri infrastrukturi, vsi ti cilji pa bi bili zavezujoči. Rada bi se dotaknila tudi področja inovacij: tudi na tem področju bi si želeli ambicioznejših sklepov Sveta in inovacijam prijaznejših vladnih javnih naročil. V naši skupini menimo, da je naročanje inovativnih proizvodov, procesov in storitev ena od ključnih oblik spodbud inovacijske dejavnosti na trgu. Še zlasti se zavzemamo za spodbujanje in analizo povezav z evropskim združenjem za inovacije v okviru okvira EU za inovacije. To je še ena točka, ki je Svet ne bi smel spregledati. Adina-Ioana Vălean Gospod predsednik, naložbe v energetsko infrastrukturo so po mojem mnenju temelj za uresničitev naših političnih ciljev, to je, zagotoviti našim državljanom in podjetjem dostop do zanesljive in cenovno dostopne energije na delujočem notranjem trgu, in za uveljavitev ambicioznega svežnja Komisije za energetsko infrastrukturo, ki je v mojih očeh pozitiven korak. Ob ambicioznosti pa je potrebna tudi pragmatičnost: Namesto da z lopato mečemo evre v velike projekte, bi se morali osredotočiti na iskanje in financiranje manjših, stroškovno učinkovitih in pragmatičnih projektov, ki lahko prinesejo znatne pridobitve, na primer izboljšanja medsebojnih povezav. Mislim, da bi morali razmisliti tudi o projektnih obveznicah EU kot o možnem načinu spodbujanja potrebnih naložb v infrastrukturo. Na splošno pa nam kriza narekuje sprejetje razumnih, odprtih in celovitih pristopov v naši energetski politiki: prvič, upoštevanje vseh vrst goriv, ne da bi katerega od njih odpisali kot moralni nesprejemljivo, in drugič, celovit časovni načrt, ki bi uskladil naše včasih nasprotujoče si cilje glede podnebnih sprememb, varnosti oskrbe z energijo in konkurenčnosti. Ilda Figueiredo (PT) Gospod predsednik, vemo, da se bo enotni trg s poglabljanjem tudi liberaliziral, s tem pa bo naraščala koncentracija monopolov v prid največjih gospodarskih skupin v razvitejših državah Evropske unije. Radi bi odprto izrazili nasprotovanje taki smeri na področjih, ki so tako kot področje energije strateškega pomena za gospodarski in družbeni razvoj, še zlasti v državah na obrobju. Najbolj zaskrbljujoče pa je, da v vsem, kar sta nam povedala Svet in Komisija - nenazadnje tudi o krepitvi tako imenovanega "gospodarskega upravljanja" - ni niti omembe stvarnosti socialnih problemov, poglabljanja neenakosti, brezposelnosti, socialne izključenosti in energetske revščine. Le-ta v nekaterih državah narašča eksponentno z rastjo cen električne energije in goriv. Ekonomska politika in energetska politika bi morali imeti en osrednji cilj: družbeni napredek in izboljševanje življenjskih pogojev, v resnici pa se dogaja ravno nasprotno. To je tudi razlog za gnev, ki ga je vedno več na ulicah v naših državah, zdaj pa je zajel tudi Tunizijo in Egipt. Izražamo solidarnost z ljudstvoma teh držav in zahtevamo spoštovanje pravic, še zlasti od Sveta, ki bi moral sprejeti jasno stališče o vseh teh zadevah. Jacek Saryusz-Wolski Gospod predsednik, kako močno EU danes potrebuje "bolj energično energijo", je očitno, če si ogledamo vprašanja energetske varnosti, geopolitične razmere okoli nas in samo energetsko politiko. Unija ne sme - tako kot pri Tuniziji in Egiptu - capljati za dogodki. Po besedah kolega gospoda Gahlerja pa so ZDA en korak za dogodki, države članice en korak za ZDA, Bruselj pa en korak za državami članicami. Pred štirimi leti smo imeli resno energetsko krizo in leta 2007 smo v naši zbornici sprejeli poročilo o energetski varnosti. Štiri leta kasneje pa smo še prav na začetku oblikovanja skupne energetske politike in politike energetske varnosti. Svet bi moral na bližnjem vrhu nujno prevesti spremembe iz besed v dejanja. Potrebujemo dejansko varnost, ne le načrtov, gradiv, besed na papirju. Čas je, da se predramimo. Kaj če se zadeve v severni Afriki in na Bližnjem vzhodu obrnejo v geopolitično neugodno smer? Pred našimi očmi potekajo globoke tektonske spremembe. Nafta nas spet stane 100 USD. In če se uresniči najslabši možni scenarij, zaprtje Sueškega prekopa - kako je Unija pripravljena na zagotavljanje zanesljive oskrbe z energijo? Kje smo? Po štirih zapravljenih letih nismo pripravljeni na morebitno naslednjo energetsko krizo. Zato pričakujemo predvsem, da bo Evropski svet poskrbel za resnično spremembo v smer pravega notranjega trga z energijo in prave energetske varnosti, v materialnem in fizičnem smislu. Jo Leinen (DE) Gospod predsednik, v petek imamo prvi energetski vrh v zgodovini Evropske unije, saj ima po uveljavitvi Lizbonske pogodbe Unija zdaj neposredne pristojnosti na tem področju. Soglašam z gospodom Barrosom, da zna biti energetska politika naslednji veliki združevalni projekt Evropske unije. Zadeva je večplastna in predsednik Buzek ves čas trdi, da v EU potrebujemo energetsko skupnost. Kar zadeva ta vrh, upamo in pričakujemo, da bo odgovoril na vprašanja strateškega pomena za Evropsko unijo glede oskrbe z energijo. Katera so ta strateška vprašanja? Da, gospod Saryusz-Wolski, mednje spada tudi odvisnost EU od uvoza energije. Vključujejo tudi ogromne količine energije, ki gre še vedno v izgubo, pa tudi škodljive učinke našega energetskega sistema na okolje in še zlasti na Zemljino atmosfero. Ob pogledu na sklepe Sveta pa moram reči, da bo vrh hudo razočaranje, saj ne bo dal odgovora na nobeno od teh pomembnih vprašanj. V resnici je slabo pripravljen, kar zadeva nujno skupno vizijo, slabo pripravljen, kar zadeva usklajeno rabo virov in instrumentov. Še enkrat bi rad omenil, da smo na včerajšnjem alternativnem energetskem vrhu Skupine naprednega zavezništva socialistov in demokratov v Evropskem parlamentu predlagali rešitev s petimi stebri, kako iskati odgovore na strateška vprašanja, kako zmanjšati uvoz energije in tratenje energije v prazno, pa seveda tudi, kako odpraviti škodljive učinke na okolje. Predlagane rešitve so razvoj obnovljivih virov energije, energetska učinkovitost in uporaba informacijske tehnologije za povezovanje različnih virov energije. Vrh je posvečen inovacijam. Nič še nisem slišal o uporabi informacijske tehnologije kot strateškega dejavnika. Prepričan se, da je potrebna tehnološka revolucija in ta vrh bi moral začrtati pravo smer. Imam pa vtis, da gre v napačno smer. Georgios Tusas (EL) Gospod predsednik, bližajoče se srečanje Evropskega sveta se bo odvilo v ozračju trajne krize kapitalizma in zaostrovanja konkurenčnega boja med monopoli, tako znotraj Evropske unije kot med Evropsko unijo in drugimi centri imperializma, za energijo in inovacije. Ti dve področji sta za kapital življenjskega pomena. Velika območja sveta, kot so Bližnji vzhod, Azija in Afrika, so prizorišča ostrega boja med imperialisti in posredovanj, da bi obvladali vire, ki proizvajajo bogastvo, in prenosne poti za energijo, to pa povzroča strašno revščino, kruto izkoriščanje in zatiranje, pri katerem sodeluje tudi domača buržoazija, trpi pa ljudstvo. Ta reakcionarna politika neti ljudske upore, kakršne lahko zdaj spremljamo v Egiptu in v drugih državah in ki dokazujejo, da je ljudstvo pravi nosilec zgodovine. Grška komunistična stranka izraža solidarnost z ljudmi, ki protestirajo v Egiptu. Poziva tudi javnost k resnični podpori in solidarnosti. Temeljna prednostna naloga vrha, ki pa uradno ni na dnevnem redu, bo pa predmet razprave, je strategija EU 2020. Tudi naloge v zvezi s krepitvijo gospodarskega upravljanja so korak v isti smeri. Paulo Rangel (PT) Gospod predsednik, prepričan sem, da bo srečanje Sveta zelo pomembno, posebej za okrevanje evropskih gospodarstev, še zlasti pa za področji energije in inovacij. Zato sem mi zdi potrebno poudariti, da je to srečanje Sveta v bistvu del izvajanja strategije Evropa 2020: spada v tisto polovico - na tisto stran kovanca - ki je povezana z rastjo, konkurenčnostjo in okrevanjem gospodarstva. Ker gre za tako važne zadeve, pa bi rad izrazil poziv, zaradi katerega sem se prijavil k besedi. Pozivam Svet, naj poleg tako pomembnih tem, kot sta energija in inovacije, v razpravo vključi tudi reševanje finančne krize, v kateri je Evropska unija, in naj oblikuje rešitev. Prepričan sem, da je za to skrajni čas. Tudi če ne moremo pričakovati rešitve tega problema od petkovega srečanja Sveta in bomo morali nanjo čakati do srečanja Sveta v marcu, pa je nujno, da voditelji držav in vlad začnejo priprave na povečanje prožnosti sklada za stabilnost že od 4. februarja naprej, ob pripravah na ponovni zagon evropskega gospodarskega upravljanja. Prepričan sem, da je to vprašanje temeljno in ga ne smemo odrivati ob rob srečanja Sveta. Če mi dovolite, pa bi rad povedal še nekaj v zvezi s tem srečanjem Sveta. Upam, da bo tudi oblikoval strategijo Evropske unije za Sredozemlje; upam, da bo oblikoval naš odziv na dogodke, ki zdaj potekajo v Tuniziji in Egiptu. Z drugimi besedami, ob vsej pomembnosti vprašanj energije in inovacij upam, da bo Svet obravnaval tudi vprašanje finančne krize in vprašanje politične krize v severni Afriki. Kathleen Van Brempt (NL) Gospod predsednik, kolege vabim, naj si ogledajo vabilo gospoda Van Rompyja za srečanje Sveta. V vabilu piše: "Govorili bomo o energiji in rad bi, da bi se osredotočili na oskrbo z energijo in energetsko varnost". Vendar se Svet loteva napačne razprave. Oskrba z energijo in energetska varnost sta pomembni, seveda sta, ampak v glavnem samo v okviru širših ciljev, še zlasti v okviru dolgoročno popolnoma neodvisnega in popolnoma trajnostnega energetskega sistema. Seveda se strinjam z veliko stvarmi, ki smo jih slišali, ampak razpravo bi rada usmerila nekoliko bolj v prihodnost. Sicer ga trenutno ni v dvorani, ampak gospod Reul, predsednik Odbora za industrijo, raziskave in energetiko, je dejal, da politiki ne bi smeli ves čas prihajati z novimi predlogi. No, glede tega se moti. Naloga politikov so vizije za prihodnost in oblikovanje ustreznih ciljev. Naš cilj bi moral biti popoln prehod na obnovljive vire energije do leta 2050. Tega ne pravijo samo posamični politiki ali posamične politične skupine. Ne, znanstveniki trdijo, da je ta cilj do leta 2050 popolnoma uresničljiv, če le takoj začnemo delovati v pravo smer. Naslednje vprašanje je vprašanje energetske učinkovitosti, ki ga je izpostavilo že precej kolegov. Mimogrede, gospod Barroso je o tem vprašanju govoril zelo dobro in srčno upam, da bo pristojni komisar znal zadeve tudi izpeljati. Poleg tega so potrebne ogromne naložbe v obnovljive vire energije: lokalne, na ravni lokalnih skupnosti, pa tudi v niz velikih projektov, kot je severnomorski prstan, in v velike projekte na področju sončnih panelov. In na koncu - ta naloga je povsem evropska - potrebujemo energetsko omrežje, ki bo omogočilo, da se bodo vse te zamisli uresničile. Odgovornost Evropske unije je zagotoviti finančna sredstva, Svet pa bi moral naslednji petek sprejeti prave sklepe. Marian-Jean Marinescu (RO) Gospod predsednik, energetski vrh lahko Evropsko unijo vrne na pot gospodarske rasti. Njene ambicije, da bi postala najbolj trajnostno gospodarstvo na svetu, zahtevajo od Evrope oblikovanje nove energetske vizije. Na področju pridobivanja in učinkovitosti je potreben usklajen pristop, pristop Skupnost. Pridobivanje zajema vire, prenos in distribucijo. Črno morje in Kaspijsko jezero ponujata nove vire energije, ki jih je mogoče razvijati zelo dolgo. Na tem območju je mogoče zgraditi nove prenosne poti. Pri tem sta osrednjega pomena Južni koridor, še zlasti pa plinovod Nabucco. Tudi strategija za Podonavje lahko prispeva k razvoju novih prenosnih poti za plin ali nafto. O skupni politiki ne moremo govoriti brez skupnega energetskega omrežja. Medsebojno povezovanje nacionalnih omrežij je prvi korak k enotnem notranjem trgu z energijo. Energetska učinkovitost je nujnost. V tej smeri smo že naredili nekaj korakov, v naslednjih letih pa mora Unija uveljaviti akcijski načrt za to področje. Energetska učinkovitost bo imela ogromne učinke na gospodarsko rast, na metode za zmanjšanje emisij CO2 in na ustvarjanje delovnih mest na področjih, kot so IKT, gradbeništvo in storitve. Kar zadeva stanje v severni Afriki, moramo poskrbeti, da bodo ukrepi, ki jih bo predlagal Svet, zagotovili miren prehod na tem območju in da bodo novi akterji prevzeli oblast demokratično. Edite Estrela (PT) Gospod predsednik, energija in inovacije sta zelo pomembni področji, sta temeljnega pomena za strategijo Evropa 2020 in lahko prispevata k pametni, trajnostni rasti in ustvarjanju novih, boljših delovnih mest. V resnici sta energija in inovacije področji, v kateri moja domovina, Portugalska, veliko vlaga in dosega dobre rezultate. V zadnjih letih je Portugalska podvojila vlaganja v raziskave in razvoj, na področju obnovljivih virov energije pa se uvršča med pet najuspešnejših držav članic: že 31 % vse porabljene električne energije izvira iz obnovljivih virov, pričakovani delež v letu 2020 pa znaša 60 %. Kot smo že slišali, pa srečanje Sveta ne more prezreti dogajanja v Egiptu: ljudske revolucije. Prav tako ne more prezreti finančne in gospodarske krize. Najhuje prizadete države članice evrskega območja počnejo, kar je njihova dolžnost, to je, sprejemajo varčevalne ukrepe za obvladanje primanjkljajev in pomiritev trgov. Ti ukrepi zahtevajo hude žrtve od družin in podjetij. Kaj pa EU, ali počne tisto, kar je njena dolžnost? Mislim, da ne. Odziv Evrope na napade špekulantov na evro - saj špekulanti prek državnih dolgov napadajo skupno valuto - so razdrobljeni, pozni in neučinkoviti. Diagnoza je znana in tudi recept dobro poznamo: Evropska unija mora izboljšati ekonomsko usklajevanje, evropski sklad za finančno stabilizacijo mora biti močnejši in prožnejši, da bo lahko odkupoval javne dolgove od držav, na katere trgi najhuje pritiskajo. Z drugimi besedami, imamo globalne probleme, ki zahtevajo globalni odziv. To pričakuje od bližnjega Evropskega sveta tudi javnost. Lambert van Nistelrooij (NL) Gospod predsednik, posebni časi zahtevajo posebne politike in prav je, da je v času, ko se skušamo izkopati iz krize, Svet na svojem dnevnem redu našel tudi čas posebej za energijo in inovacije. Ti dve področji sta ključnega pomena za konkurenčnost Evrope, pa tudi za zaposlovanje v bližnji prihodnosti. Številk in poročil imamo dovolj. Zdaj je čas za premik naprej in delovanje. Precej zaostajamo še zlasti na področju čezmejnih povezav in infrastrukture. Zdaj bi morali preiti k novim instrumentom, kot so obveznice za projekte in uporaba garancij Evropske investicijske banke, za učinkovitejše spodbujanje naložb. Druga točka so seveda inovacije. Ta teden je bil objavljen evropski seznam inovacijskih kazalnikov in vidimo lahko, da nekatere države zaostajajo. To je v času krize razumljivo, ampak ali ne bi veljalo uporabiti tudi drugih instrumentov? Na primer strukturnih skladov, ki zahtevajo javno sofinanciranje uresničevanja pobud. Prav v času, ko smo pri tem skoraj popolnoma neuspešni, bi bil potreben mnogo večji poudarek javnim vlaganjem in inovacijam. To je predlagala tudi ministrica. Te inovacije bi morale stvari pognati v tek, ne da bi morali takoj vlagati vanje še več denarja. To bi nam zagotovo pomagalo doseči cilje 2020 na področjih trajnosti, pametnega delovanja in zaposlovanja. Želim vam veliko uspeha! Silvia-Adriana Ţicău (RO) Gospod predsednik, na evropskem vrhu 4. februarja mora Evropska unija doseči dogovor na najvišji politični ravni o prednostnih ukrepih za vzpostavitev notranjega trga z energijo in za razvoj energetske infrastrukture, pa tudi o ukrepih za zmanjšanje porabe energije, povečanje energetske učinkovitosti in pospeševanje obnovljivih virov energije. Potreben je vsaj 10-letni akcijski načrt, ki bo zagotovil solidarnost med državami članicami ob hujših motnjah v oskrbi z energijo in okrepil energetsko varnost prek večje raznolikosti virov in prenosnih poti za energijo. Unija mora posodobiti svojo energetsko infrastrukturo in zagotoviti povezave med energetskimi infrastrukturami držav članic. V tem smislu moram poudariti geostrateški pomen širšega črnomorskega območja za energetsko varnost Evropske unije. Skupni trg z energijo mora delovati v prid navadnih državljanov in jim zagotavljati dostopne cene energije, evropsko industrijo pa mora napraviti okoljsko učinkovito z novimi delovnimi mesti v Evropski uniji in razvojem industrijskega sektorja. Romana Jordan Cizelj (SL) Na energetskem področju imamo zastavljene cilje, ki vključujejo vse tri stebre skupne energetske politike: konkurenčnost, okolje in zadostnost. Za doseganje teh ciljev sta že bila sprejeta dva obsežna svežnja: eden je podnebno-energetski sveženj in drugi je liberalizacijski paket. Zato menim, da na področju energetike trenutno ne potrebujemo nove zakonodaje, temveč se moramo bolj posvetiti izvajanju obstoječe. Kaj nam pomaga na papir zapisati še strožje zahteve in še več zahtev, če pa obstoječih ne izvajamo? Izboljšati moramo verodostojnost Unije, zato menim, da ne potrebujemo nekih novih zahtev glede izboljšanja učinkovite rabe energije. Podjetja in gospodinjstva se morajo odločati glede na tržne razmere. Izboljšanje učinkovitosti je doslej veljalo za najbolj ekonomičen ukrep, tako imenovana win-win situacija, in res ne vidim potrebe za nove zavezujoče cilje. Oblikovati moramo tudi okolje, ki bo spodbudilo investicije v infrastrukturo. Delovati mora trg, ne pa javna sredstva iz evropskega in državnih proračunov. Izogibati se moramo državnim podporam in netržnim mehanizmom, ki vodijo v centralizacijo gospodarstva ter zavirajo tekmovalnost in dušijo ustvarjalnost. Energetika je vključena v sistem ETS in cena ogljika mora biti glavno gonilo razvoja. Na področju energetike tudi potrebujemo izboljšano čezmejno koordinacijo in strateško načrtovanje nove infrastrukture, zato mora Agencija za energijo ACER, ki začne delovati marca v Ljubljani, dobiti vso možno podporo, da bo učinkovito izvajala svoje naloge. Tunne Kelam Gospod predsednik, načeloma podpiram zamisel o evropskem paktu za konkurenčnost, ki bi urejal tudi usklajevanje upokojitvenih starosti, pospešil uveljavljanje vzajemnega priznavanja izobrazbenih in poklicnih kvalifikacij, pa tudi bolje uskladil raziskovalno in razvojno delo. Poudarjam, da moramo popolnoma integrirani evropski trg z energijo nujno vzpostaviti do leta 2015. Ali lahko upamo, da čez štiri leta Estonija, Latvija in Litva ne bodo več energetski otoki glede oskrbe s plinom? Od madžarskega predsedstva pričakujemo otipljiv preboj pri razvoju integriranega evropskega omrežja plinske, naftne in električne infrastrukture in povezav od Baltika do Jadrana. Svet tudi pozivam, naj zaščiti trajnostno lokalno proizvodnjo električne energije z vzpostavitvijo enakopravnih konkurenčnih pogojev tako za proizvajalce v EU kot za proizvajalce zunaj EU. Čas bi že bil, da bi se tudi na ravni EU posvetili tudi problemu selitve virov CO2 v elektroenergetskem sektorju. In za konec, obžalovanja vredno je, da se zunanji ministri EU niso mogli dogovoriti za jasno obsodbo sektaških napadov na kristjane v Egiptu in Iranu. Pred dvema tednoma je Parlament oblikoval trdno podlago za sprejem odločnega, enotnega stališča o tem dramatičnem vprašanju. Ker se Evropski svet ni odzval pravočasno, bo neizogibno nastal vtis, da obramba tradicionalnih krščanskih manjšin izven Evrope ni prednostna naloga EU. Gunnar Hökmark Gospod predsednik, prvič, državljani arabskih držav imajo enako pravico do demokracije in človekovih pravic kot vsakdo drug. Mislim, da je dolžnost Evropske unije, da politično podpre demokratične sile v vseh državah, kjer prihaja do sprememb. Poskrbeti moramo, da bodo to spremembe k demokraciji in človekovim pravicam, kajti spremembe lahko spremljamo v vsem sosedstvu Evrope. Vidimo jih v državah vzhodnega partnerstva, pa tudi v državah severne Afrike. Naše sporočilo podpore demokratičnim silam, kjer jih najdemo, mora biti odločno, trdno in močno in te sile moramo pomagati čim bolj okrepiti. Drugič, kar zadeva energijo, potrebujemo energetsko učinkovitost. V ta namen imamo niz programov. Na evropski ravni pa moramo tudi vzpostaviti skupna omrežja in sisteme za distribucijo plina in električne energije. To je ena pot k učinkoviti rabi energije. Drugič, poskrbeti moramo za zadostne proizvodne zmogljivosti, da bomo lahko opustili fosilna goriva in ohranjali nizke cene energije brez izpustov ogljikovega dioksida. Postopno opuščanje jedrske energije nas ovira. Izkoriščanje naših virov energije ter skupno omrežje in skupni trg z energijo so edina pot v prihodnost. Othmar Karas (DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, bom popolnoma odkrit. Ne vidim nikakršne odločnosti, iskrenosti ali dinamičnosti. Čas se izteka. Včasih imam občutek, da še vedno skušamo voditeljem držav in vlad samo sporočati svoje želje, namesto da bi brez slepomišenja povedali, kaj je treba storiti. Če hočemo več Evrope, potrebujemo več poguma. Imejmo pogum za dogovor o tem, kaj je potrebno, ne le o tem, kaj je mogoče. Pustimo za seboj tradicijo stalnih blokad in zavlačevanja potrebnih ukrepov na notranjepolitičnih področjih. Ne sestavljajmo seznamov stvari, ki niso mogoče zaradi nacionalnih sebičnosti in protekcionizma, ampak sezname stvari, ki jih moramo napraviti skupaj, kot Evropa, če želimo postati konkurenčni in najti prave odgovore na krizo. Dogodki zahtevajo novo solidarnost. Zahtevajo nov korak v združevanju. Zahtevajo hitre popravke strukturnih pomanjkljivosti monetarne unije, namreč ekonomsko in socialno unijo. Podpiram pakt za konkurenčnost in podpiram notranji trg z energijo, saj nam lahko prinese znižanje cen, večjo neodvisnost in nova delovna mesta. Moramo pa tudi reči "da" tudi območju za raziskave, inovacije in izobraževanje, z drugimi besedami, evropeizaciji politike izobraževanja in raziskav. Podpiram tudi gospodarsko upravljanje, če bo pri njem sodelovala Komisija, nasprotujem pa novi medvladnosti, ki bi spodkopavala Lizbonsko pogodbo. RadvilMorkūnaitė-Mikulėnien Gospod predsednik, Evropski svet bo predvidoma sprejel sklep, da po letu 2015 nobena država članica EU ne sme ostati energetski otok. Medsebojnih povezav praviloma nimajo tiste države članice, v katerih sektor zemeljskega plina obvladuje en sam ponudnik. Razvoj infrastrukture, ki bi omogočila dostop novim ponudnikom, teče zelo počasi, saj navpično integrirani monopoli vlagajo predvsem v nadaljnje utrjevanje svoje prevlade na trgu, na zaprte trge pa je tudi težko privabiti nove vlagatelje. Edina učinkovita in razumna rešitev za pospešitev naložb v infrastrukturo (govorim o Litvi), uvedbo konkurence in hitrejše vključevanje v evropski notranji trg z energijo je uveljavitev direktive EU o plinu - popolna ločitev lastništva. Absurdno pa je, da država članica EU doživlja grožnje ali celo diskriminacijo, ker uveljavlja zakonodajo EU, pri tem pa je videti, kot da EU mirno stoji ob strani. Zato bi var rada, kolegi, Komisija in Svet, prosila, da izkoristite vsako priložnost, da jasno izrazite neodobravanje pritiskov na državo članico, naj opušča uveljavljanje pravnega reda EU, in da ji izrazite čvrsto podporo na srečanju Evropskega sveta. Rada bi tudi omenila, da uveljavljanje direktive EU o plinu v Litvi pazljivo spremljajo tudi druge države članice, kjer so razmere podobne. Brez prostega dostopa ne bo mogoče do leta 2014 vzpostaviti polno integriranega in delujočega notranjega trga z energijo. Arturs Krišjānis Kariņš (LV) Gospod predsednik, poslanci smo različnih mnenj glede tega, kaj je najpomembneje za razvoj energetike v Evropi. Po mnenju enih je odgovor razvoj obnovljivih virov energije, po mnenju drugih je odgovor jedrska energija, nekateri pa so prepričani, da je najpomembnejše varčevanje z energijo. Mislim pa, da se vsi strinjamo glede tega, da v Evropi potrebujemo skupna energetska omrežja, da moramo napraviti konec popolne odrezanosti nekaterih držav članic od ostalih, pa naj gre za trg z električno energijo ali plinski sektor. V tem smislu bo Svet na petkovem srečanju razpravljal o razvoju skupnih energetskih omrežij v Evropi, pri tej zadevi pa se mi zdi glavno vprašanje, kako zagotoviti finančna sredstva. Najti moramo finančna sredstva tudi za projekte, ki kratkoročno niso neposredno ekonomsko donosni - skupna finančna sredstva za odpravo energetskih otokov. Zahvaljujem se vam za pozornost. Csaba Sándor Tabajdi (HU) Gospod predsednik, rad bi čestital madžarskemu predsedstvu EU, ker bo o tej izredno pomembni temi končno stekla razprava tudi na najvišji ravni v Svetu. Splošno dostopna in cenovno dosegljiva energija je v interesu vseh držav članic EU. Evropska unija mora izkoriščati vse potencialne vire energije. Pogrešamo pa nekaj, česar ni opazil nihče. Madžarski Nobelov nagrajenec György Oláh je odkril metanolno gospodarstvo. Na Kitajskem imajo že široko mrežo polnilnih postaj za metanol, v Evropi pa poznajo oskrbo s to obliko energije le na Islandiji. V EU metanolnega energetskega gospodarstva sploh nimamo, čeprav je ta energija izredno poceni, saj pri njej pridobivamo energijo iz ogljikovega dioksida in vode s pomočjo električne energije, ta energija pa se lahko uporablja za pogon avtomobilov, pridobivanje električne energije, ogrevanje in druge namene. Andrew Henry William Brons Gospod predsednik, ena od zadev, o katerih bo razpravljal Evropski svet, je izboljšanje okvirnih pogojev - karkoli to že pomeni - za raziskave in inovacije v Evropski uniji. Seveda obstaja razlika med izumiteljstvom in inovacijami ter med tema dvema dejavnostma in prijavljanjem patentov. Če pa si ogledamo geografsko porazdelitev dosežkov katere koli od omenjenih treh dejavnosti, ugotovimo, da so enakomerno porazdeljeni po vsem svetu. Nesorazmerno veliko število teh dosežkov pa najdemo v nekaterih državah, ki so neposredno ali zgodovinsko povezane z Evropo. Zakaj je tako? Morda pa bi lahko odgovor na to vprašanje pomenil tudi namig glede okvirnih pogojev, ki jih tako prizadevno iščemo s pobudo Unija inovacij? Kakšna bi bila lahko razlaga? Če odpišemo podnebje, primesi v vodi, način prehranjevanja in vzgojo dojenčkov - kaj lahko še ostane? Bojim se, da odgovora ne znam poiskati. Kakršen koli pa je, ga ne smemo po nemarnem spregledati. András Gyürk (HU) Gospod predsednik, energetski vrh 4. februarja bi bil lahko resničen preboj, na katerem bi besede postale meso. Na dnevnem redu Sveta je vprašanje strategije, obenem pa tudi vprašanje infrastrukture, potrebne za njeno uresničitev. Upam, da bo izid izpolnil naša pričakovanja in da bomo 4. februarja doživeli oblikovanje resnično skupne evropske energetske politike. Dovolite mi še sklepno misel, gospod predsednik. Rad bi povedal, da pozdravljam korespondenco med Evropsko komisijo in madžarsko vlado o madžarskem zakonu o medijih. Vesel sem, da dialog poteka po postopku, ki je ustaljen pri takih zadevah. To bi moralo pomiriti vse, ki jih zadeva rešitev tega vprašanja. Prepričan sem, da je zadevo mogoče zaključiti v nekaj tednih. Vsi nadaljnji zlonamerni in neutemeljeni politični napadi bodo tako odveč. Verjamem, da je prav to v interesu EU, niso pa v interesu EU izpadi, kakršnega smo slišali v enem od današnjih govorov v tej zbornici. Zigmantas Balčytis (LT) Naslednje desetletje bo ključno za vso Evropsko unijo, saj bodo morale države članice sprejeti nekaj resnih odločitev: kako nadomestiti obstoječe vire in infrastrukturo in pokriti rastoče potrebe po energiji, ki je nujna za prihodnji razvoj evropskega gospodarstva. Srečanje Evropskega sveta o energiji je res zelo pomembno. Če bo doseglo soglasje glede konkretnih načel razvoja notranjega trga z energijo, bo zgodovinski dogodek. Ta načela bi lahko resnično omogočila 27 državam članicam Evropske unije usklajevati svoje dejavnosti in usmeriti svoje napore v razširjanje in konkurenčnost našega gospodarskega okolja, v ustvarjanje novih delovnih mest in odpravljanje socialne izključenosti. Menim, da bi bilo zelo pomembno oblikovati posebne časovne načrte za omilitev ali odpravo energetskih otokov med državami članicami. V ta namen je nujno zbrati politično voljo in solidarnost ter poskrbeti, da ne bomo razvijali le poslovno privlačnih projektov, ampak vse projekte, ki jih potrebuje Evropska unija. Prepričan se, da je nujno tudi določiti zavezujoče programe za države članice, da bodo pravočasno izpolnile svoje obveznosti in uresničile projekte. Naložbene odločitve so sicer navadno v rokah dejavnikov na trgu, ogromnega pomena pa so tudi politične odločitve, s katerimi vzpostavljamo stabilno in pregledno okolje za naložbe. Maroš Šefčovič podpredsednik Komisije. - Gospod predsednik, razprava jasno potrjuje, da sta področji energije in inovacij nadvse ključni za prihodnost Evrope in prihodnost evropskega gospodarstva. Očitno vsi soglašamo, da lahko z odločitvijo za prave korake danes ne le znatno prispevamo k okrevanju gospodarstva v bližnji prihodnosti, ampak tudi k večji dolgoročni konkurenčnosti evropskega gospodarstva. Strinjam se z vsemi, ki ste pozvali k otipljivim sklepom in ukrepom. Komisija si zato močno prizadeva, da bi bili cilji povsem jasni. Radi bi vzpostavili resničen notranji trg z energijo do leta 2014. Končno moramo izkoristiti potencial notranjega trga na tem zelo pomembnem področju gospodarstva. Naj navedem le en podatek: če nam bo to uspelo, lahko možnosti izbire cenejšega dobavitelja električne energije odjemalcem prihrani 13 milijard EUR. To znese več kot 100 EUR na leto na odjemalca, in to je šele začetek. Zato moramo prepričati Evropski svet, da bo resnično prevzel lastništvo nad notranjim trgom na področju energije in ravnal kot lastnik pri zelo pomembnem prenosu zakonodaje, ne le na evropski ravni, ampak tudi na ravni prav vsake države članice. Zelo pozorno sem poslušal poslance iz baltskih držav. Menim, da je čas, da odpravimo sedanje stanje osamljenih energetskih otokov. Torej je leto 2015 pravi čas za zaključek tega zelo pomembnega projekta, za povezavo naših baltskih držav članic v resnično evropsko omrežje. Če se s čim v razpravi ne strinjam popolnoma, je to izjava o govoru Baracka Obame o stanju Unije. Govor sem poslušal in reči moram, da sem imel občutek, da je precej navdiha črpal iz tega, kar delamo v Evropi - kar smo si zastavili v strategiji EU 2020. Govoril je o energetski učinkovitosti, pomembnosti izobraževanja, novem zagonu na področju varstva okolja in odpravljanju revščine. To so prav cilji, ki smo si jih zastavili mi za naslednjih deset let. Resnično verjamem, da smo na področju okoljskih politik vodilni. Poglejte samo mesto, ki ga zavzema Evropska unija na vseh vrhovih o okolju, in lahko vidite, koliko energije vlaga v usmerjanje vsega sveta v pravo smer na tem področju. Kar zadeva naše cilje - naše znamenite cilje za leto 2020 - nam gre precej dobro pri zmanjševanju izpustov. Prav tako nam gre precej dobro pri povečevanju deleža obnovljivih virov v naši skupni proizvodnji energije. Res pa je - to moram priznati - da zaostajamo pri uresničevanju ciljev glede energetske učinkovitosti. Zato bomo, Komisija, pazljivo spremljali dogajanja na tem področju in leta 2013 opravili pregled ciljev. Lahko vam obljubim, da bomo resno razmislili o določitvi pravno zavezujočih ciljev tudi na tem področju, če ugotovitve pregleda ne bodo kazale zadostne ambicioznosti. Vsem je znano, da je najčistejša energija varna energija. Kar zadeva pripombe o inovacijskem gospodarstvu, menim, da je očitno, da moramo dvigniti svoje zahteve glede inovacijskih prednostnih nalog in inovacijskih politik. Sprostiti moramo potencial, ki ga ima Evropa na tem področju že vrsto let. Vidimo lahko, da nam pri odpravljanju inovacijskih zaostankov za ZDA in Japonsko ne gre tako dobro, kot smo pričakovali. Vidimo lahko, da se nam gospodarstva v vzponu približujejo, zato moramo temu področju posvetiti največjo pozornost. Raziskati moramo prave vzroke za naš premalo ambiciozen napredek. Enega od njih smo že omenili, namreč birokracijo in prezapletena pravila. Zato je Komisija že predlagala - in predlog je bil prejšnji teden sprejet - poenostavitev pravil za sedmi okvirni program za vse inovacijske politike. Mislim, da bo razprava o naslednjem večletnem finančnem okviru prava priložnost za izboljšanje uvajanja in izvajanja evropskih programov, saj bomo razpravljali tudi o finančnih uredbah. Poiskati moramo zelo natančno ravnovesje med ustreznim nadzorom in potrebno prožnostjo pri izvajanju programov, da ne bomo programov, ki so še posebej pomembni za pospeševanje inovacijskih politik v Evropi, še dodatno obremenili z administracijo. Na srečanju Sveta bodo seveda razpravljali tudi o gospodarstvu. Februarsko srečanje Evropskega sveta bo srečanje prehoda in iskanja celovitih rešitev za sedanje gospodarske izzive v Evropi, tako v zvezi z evrskim območjem kot v zvezi z gospodarskim upravljanjem v celotni Evropski uniji. Lahko vam zagotovim, da Komisija neutrudno predlaga ukrepe za umiritev razmer na finančnih trgih in išče dolgoročne rešitve. Prepričani smo, da mora jo biti rešitve celovite, da se bomo končno premaknili od zgolj odzivanja k načrtovanju dolgoročnih ukrepov in dolgoročni krepitvi evropskega gospodarstva. Kar zadeva pripombe o spremembi Pogodbe in ustanovitvi stalnega evropskega mehanizma za stabilnost, je Komisija prepričana, da Pogodba zagotavlja pravi okvir za nadaljnjo krepitev gospodarskega upravljanja. Jasno je, da bi selitev te dejavnosti iz okvirov Unije odprla politična in institucionalna vprašanja, ki jih mora Komisija še zelo pazljivo preučiti. Prepričan sem, da bodo voditelji na petkovem srečanju Evropskega sveta razpravljali tudi o tej zadevi. O stanju v Egiptu in Tuniziji smo razpravljali danes dopoldne na kolegiju komisarjev. Jasno smo podprli legitimne težnje egiptovskega ljudstva in jasno potrdili, da je Komisija pripravljena okrepiti pomoč Egiptu in njegovemu ljudstvu pri tem prehodu. Naslednja točka je razprava o razmerah v Tuniziji in Egiptu in prepričan sem, da vam bo kolegica Cathy Ashton o tem lahko povedala več. Enikő Győri predsedujoča Svetu. - - Gospod predsednik, rada bi se zahvalila govornikom za vse pripombe in ugotovitve. V Parlamentu sem lahko spremljala izredno koristno razpravo, ki bo obogatila petkovo razpravo voditeljev držav in vlad o energiji in inovacijah. Popolnoma razumem Parlament, ko trdi, da na področju energije in inovacij delamo premalo. Močno smo zavezani določbi Lizbonske pogodbe o vzpostavitvi evropskega notranjega trga z energijo; močno se zavzemamo, da bi stvari stekle v to smer. Vsekakor si želimo vaših spodbud, da bi na tem področju storili še več. Ne bi rada govorila o podrobnostih, ker menim, da je že podpredsednik Šefčovič zelo podrobno obdelal vse vidike prihodnje skupne evropske energetske politike. Enako velja za inovacije. Vsi verjamemo, da si moramo na področju inovacij zastaviti več, saj je Unija inovacij sijajna naložba v prihodnost. Močna Evropa ne more živeti brez močnih skupnih politik, mednje pa morata spadati tudi evropska energetska in evropska inovacijska politika. Moje vprašanje gospodu Schulzu se glasi, zakaj mi je dovolil odgovarjati kot predstavnici madžarske vlade. Mislim, da pismo, ki ga je bral gospod Schulz, ni pismo, ki smo ga poslali Komisiji. Rekel je, da madžarska vlada omalovažuje enoglasno stališče Komisije in ga ni pripravljena upoštevati. Naj navedem nekaj vrstic iz našega pisma, najprej izjavo vlade Republike Madžarske, da je pripravljena spremeniti zakon o medijih. "Lahko bi preučili tudi možnost spremembe zakonodaje." "Madžarska vlada je pripravljena preučiti možnosti drugačnih zakonskih rešitev, če je to potrebno." In končno, "če se Komisiji ... še zdi potrebno" po posvetovanjih "spremeniti madžarsko uredbo,... smo pripravljeni pripraviti take spremembe". Naj vas torej obvestim, da posvetovanje imamo, kot jasno piše v pismu. Smo pripravljeni. Komisija je včeraj dejala, da jo veseli, da je pismo prejela. Zdaj se bodo dela lotili strokovnjaki, naša naloga pa je najti rešitev tega problema. Upam, da bodo v prihodnje vse razprave posvečene energiji in inovacijam in da predsedstvo ne bo več predmet političnih igric posameznih strank. Predsednik Razprava je končana. Pisne izjave (člen 149) João Ferreira To srečanje Sveta ima na dnevnem redu razpravo o energiji in inovacijah. Predlagana sta integracija in "dopolnitev" enotnega trga z električno energijo in plinom. Vsi dobro vemo, da ta zastavljeni cilj pomeni krnitev polnega izvrševanja družbene vloge držav članic, ki jo zdaj izvršujejo z ustrezno usposobljenimi, financiranimi in aktivnimi javnimi službami, pomeni pa tudi liberalizacijo in privatizacijo, ki jima bo prej ali slej neogibno sledila monopolna koncentracija na ravni EU. Torej bodo na tem strateškem področju ključnega pomena izginile vse razlike. Pri tem pa zagovorniki kot najlažjo pot prepričevanja (demagoško) odpirajo tudi vprašanja varnosti oskrbe z energijo: ta vprašanja so vsekakor pomembna in jih je treba preučiti in rešiti, vendar v drugem okviru. Inovacije pa že zdaj veljajo predvsem za način tržnega določanja vrednosti zamisli, ne pa za to, kar v resnici so: za potrebno orodje za odzivanje na niz problemov in težav, s katerimi se srečuje človeštvo. Iz razprave pa je jasno, da ti dve vprašanji nista nič drugega kot dimna zavesa, ki skriva drugo razpravo: razpravo o nadaljnjem poglabljanju uničujočih in nedemokratičnih mehanizmov tako imenovanega "gospodarskega upravljanja" in o nadaljnjem dušenju ljudstev in držav, med drugimi tudi Portugalske. Maria da Graça Carvalho Energija in inovacije so temeljnega pomena za rast in zaposlovanje. Energija je izredno velik projekt evropskega združevanja, tako kot je bil v preteklosti notranji trg. Evropa potrebuje na področjih energije in inovacij ambiciozno vizijo in natančen načrt. Upam, da bo petkovo srečanje Evropskega sveta pomemben mejnik pri tem. Na področju evropske energetske in podnebne strategije smo naredili že precej, narediti pa moramo še več. Z večjimi vlaganji v raziskave in inovacije, gradnjo potrebne infrastrukture in usposobitvijo več inženirjev, znanstvenikov in tehnikov moramo ohraniti svojo vodilno vlogo na področju tehnologij. V sedanjem kritičnem trenutku, ko preživljamo gospodarsko krizo, je ukrepanje nujno. Poleg tega poznamo pot, kako to doseči: s korenito spremembo načina, kako v naši družbi pridobivamo in uporabljamo energijo. Lena Kolarska-Bobińska v pisni obliki. - (PL) Energetski vrh ta teden bo poudaril pomembnost energetske solidarnosti. Najučinkovitejša orodja za zagotovitev varne oskrbe z energijo so polno delujoč skupni trg, vseevropsko omrežje, izvrševanje zakonodaje in preglednost pravil. Žal nekateri med voditelji naših držav tega ne razumejo. Namesto teh orodij raje uporabljajo lastne nacionalne rešitve za urejanje energetskih vprašanj in sami trgujejo s tujimi dobavitelji. Zato bi morali upoštevati nedavne pozive evropskih energetskih podjetij k sprostitvi trga in polni uveljavitvi energetske zakonodaje EU. Pri pripravi infrastrukturnega svežnja moramo zagotovo vedeti, da bodo evropski projekti, v katere bomo vlagali, izbrani po jasnih in preglednih merilih. Pri gradnji vseevropskega omrežja morajo imeti posebno mesto naložbe v državah, ki imajo slabo razvito in zastarelo energetsko infrastrukturo, kot je omenil tudi gospod Barroso. Trg sam ne bo poskrbel za to, potrebni so javni posegi. Na področju energije si ne moremo privoščiti Evrope dveh hitrosti. Hvala. Petru Constantin Luhan Da bo lahko Evropska unija uresničila zastavljene cilje, je najpomembnejša naloga hitra in ustrezna uveljavitev tretjega svežnja za trga z električno energijo in s plinom. Razvoj energetske infrastrukture je ključnega pomena za vzpostavitev delovanja notranjega trga z energijo. S tem v zvezi bi rad poudaril, da moramo posebno pozornost posvetiti financiranju infrastrukture v obdobju do leta 2020. Evropska komisija mora predstaviti konkretne podatke o potrebnih naložbah in čim prej predložiti nove instrumente za financiranje energetske infrastrukture. Poleg ukrepov, ki jih mora sprejeti Evropska komisija, pa je pomembno okrepiti tudi partnerstvo Evropske unije z mednarodnimi finančnimi institucijami in raziskati možnosti inovativnih finančnih instrumentov.Vzpostaviti moramo primeren okvir za financiranje, še zlasti z izpopolnitvijo meril za delitev stroškov pri čezmejnih projektih ali tehnološko zahtevnih projektih. Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz v pisni obliki. - (PL) Prepričan sem, da bi moral na svojem vrhu 4. februarja Evropski energetski svet skušati zagotoviti enakopravno obravnavo vseh virov energije, tradicionalnih in netradicionalnih. Posebno pozornost bi morali posvetiti domačim virom energije, tudi mineralnim (premogu in plinu iz skrilavcev), saj prispevajo k energetski varnosti EU. Uporaba teh virov ob ustrezni podpori EU bo odločilnega pomena ne le za varnost oskrbe z energijo, ampak tudi za konkurenčnost EU in zaposlovanje. Ob tem pa bi rad tudi pripomnil, da z ustreznimi naložbami v energetsko infrastrukturo EU zagotavljamo tudi razvoj v državah članicah. Upam, da bodo sklepi Evropskega sveta tudi natančno odsevali dosedanje razprave o ciljih do leta 2050 in da ne bodo objavljeni pred razpravo o teh ciljih, ki je na programu v marcu 2011. Hvala. Iuliu Winkler Danes v EU deluje 27 trgov z energijo. Ker niso povezani med seboj, EU ne more dosegati ciljev na področjih gospodarske konkurenčnosti in energetske varnosti. Ker nimamo enotnega integriranega trga, energetska politika EU ne more zagotoviti učinkovitih rešitev za probleme, povezane z zmanjševanjem evropskih rezerv nafte in plina, naraščanjem cen surove nafte in zemeljskega plina, povečevanjem svetovnega povpraševanja po energiji in globalnim segrevanjem. Pozdravljam besede komisarja Oettingerja, da Evropska komisija predlaga ambiciozen rok za dopolnitev notranjega trga z energijo, in sicer leto 2015. Prav tako pozdravljam načrt za medsebojno povezavo plinskih in električnih omrežij 27 držav članic in vzpostavitev ustrezne infrastrukture, da bo EU lahko uresničila te cilje. Upam, da bodo evropski voditelji to zavezo Komisije razumeli kot poziv k uveljavljanju resničnih dolgoročnih interesov držav članic. Enotni trg z energijo in skupno politiko na tem področju bo mogoče zagnati in krepiti le, če bomo čim prej sprejeli trden sklep o tem. Edino tako lahko vsem zagotovimo srednjeročno in dolgoročno energetsko varnost. Martin Kastler Grozno je, da kristjane po vsem svetu še danes preganjajo in morijo. Huda obsodba za Evropo je, da se zunanji ministri držav članic v Svetu ne znajo odzvati na to. S tem omalovažujejo voljo Parlamenta. EU mora ukrepati. Pozivam Svet k odgovornemu odnosu do temeljne pravice do svobode veroizpovedi, pozivam ga, naj čim prej oblikuje izvedljivo strategijo za zaščito kristjanov po svetu in ustanovi samostojen oddelek za medkulturne in verske zadeve v evropski službi za zunanje delovanje. Vse to je potrebno zdaj, ne pa enkrat v prihodnosti. Angelika Werthmann Imam pripombe v zvezi z dvema zadevama: 1. Energetska politika: Po sedanji poti bo naša energetska politika potrebovala vse preveč časa do cilja. S poenostavitvijo in pospešitvijo postopkov pri razvoju energetske infrastrukture lahko EU doseže znaten napredek pri usmerjanju politike - to pa nikakor ne sme iti v škodo državljanov in ne sme spodkopavati aarhuške konvencije. Nujna pogoja sta preglednost in sledljivost delovanja. Samoumevno je, da je treba MSP in njihove inovativne zmogljivosti vključiti kot enakovredne partnerje. 2. Finančna kriza: Svet finančnih trgov se vrti mnogo hitreje, kot se je vsaj doslej odzival Svet. Za odpravo splošne negotovosti med državljani in v finančnem svetu je potrebno hitro in odločno ukrepanje. Lidia Joanna Geringer de Oedenberg v pisni obliki. - (PL) Na vrhu Evropskega sveta, ki je na programu 4. februarja, bodo voditelji držav in vlad razpravljali o dveh temah: o energetski politiki Skupnosti ter o raziskavah in razvoju. Osrednje teme na prvem področju bodo energetska učinkovitost, obnovljivi viri energije in varnost oskrbe (ki je še posebej pomembna za Poljsko), osrednji temi na drugem področju pa bosta mednarodno znanstveno sodelovanje in optimizacija znanstvenih programov EU. Imam pa vtis, da se bo vrh, sklican pod gesloma energije in inovacij, pretvoril o konferenco o tekočih zadevah - v sami Evropski uniji (ekonomska politika) in v širši okolici (politične razmere v Tuniziji, Egiptu in Belorusiji). Izkazuje se, da se mora EU ukvarjati z vedno več problemi, tega pa ne bomo mogli rešiti niti s pogostejšimi srečanji na vrhu, kar predlaga predsednik EU, gospod Van Rompuy. EU mora hitro najti odgovore na niz vprašanj, na primer, ali naj se poveča financiranje evropskega instrumenta za finančno stabilnost, kako naj se usklajujejo ekonomske politike držav članic, da tega instrumenta v prihodnje ne bomo več potrebovali, in še, kako naj se odzivamo na dogodke s pomembnimi mednarodnimi razsežnostmi, da se bo glas EU slišal. Pri oblikovanju odgovora ne bodo imele ključne vloge le številke, to je energetski kazalniki, ki jih moramo doseči do leta 2020, ampak tudi iskrena politična volja držav članic. Evropa porabi eno petino vse energije na svetu - koliko časa bo na petkovem srečanju v Bruslju posvečenega energiji? Wojciech Michał Olejniczak v pisni obliki. - (PL) Problem energetske politike Evropske unije je predmet razprave o pripravah na vrh Evropskega sveta, ki bo 4. februarja 2011. Energetska varnost je prednostno področje, vzpostavitev skupnega trga z energijo pa bi moral biti skupni evropski cilj, za katerega bi si morali prizadevati s celovitimi ukrepi. Naslednja ključna točka razprave so bili alternativni viri energije, ki imajo v Evropi vedno večjo vlogo. Z energetsko politiko sta tesno povezana razvoj sodobnih tehnologij in ustvarjanje zelenih delovnih mest. Posebno pozornost bi morali posvetiti potrebni širitvi evropskega raziskovalnega območja. To so zgledni primeri ukrepov, ki se ujemajo z zamislimi strategije Evropa 2020, ki daje poudarek inovacijam in razvoju znanstvenih raziskav, pa tudi ustvarjanju zelenih delovnih mest. Evropa bi morala tudi na tem področju združiti svoje sile.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Composición de los Grupos políticos Presidente Sus Señorías Dumitru Oprea, Nicolae Vlad Popa y Theodor Dumitru Stolojan me han informado de que se han unido al Grupo del PPE-DE. o o o Quisiera felicitar a los diputados al Parlamento Europeo de nacionalidad húngara, por el hecho de que el Parlamento húngaro haya ratificado el Tratado de Reforma por una amplísima mayoría. (Aplausos) Recomiendo a los parlamentos del resto de Estados miembros que hagan lo mismo.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Approval of the Minutes President The Minutes of the last sitting have been distributed. Are there any comments? McMahon Madam President, I refer to page 1 of yesterday's Minutes. Both Mr Smith and I raised the question of the list for Question Time and the fact that the questions we had tabled to Commissioner Kinnock on transport were not included in the transport section. We wondered whether there had been a simple administrative blunder or whether there had been some political manoeuvre to prevent embarrassment for the United Kingdom Government. The President in the chair, Mr Imbeni, said he would report the matter to the Commission. Has the presidency had any news from the Commission about what happened to these questions? President Mr McMahon, the matter is being dealt with, and the Commission will decide which Commissioner is to answer your question. That will certainly be discussed, and the Commission is free to decide which of the Commissioners will answer it. McMahon Madam President, I was well aware who the Commissioner would be: I tabled the question on transport to Commissioner Kinnock, who is the Transport Commissioner. Now someone in this institution - or in one of the two institutions - decided not to refer it to Commissioner Kinnock. I want to know whether the failure is in Parliament's or the Commission's services, and I want to know whether it is a simple administrative blunder or a political manoeuvre! Only the President can find that out! President No, Mr McMahon, it is neither of those things. I can only repeat what I have just said. The questions are submitted to the Commission as a collegial body, and the Commission itself then decides who will answer a particular question. In other words, neither we nor you can decide in this case that Mr Kinnock will answer your question. We shall pass the matter on, and then the question will be answered. Gutiérrez Díaz Madam President, if I may, I would like to make two small comments on the Minutes. I refer to page 22 of the Spanish version, and I have been able to check that the same applies to the Italian and French versions. During the debate on BSE I had the honour to take Mrs Pery's place in the chair, and when Mrs van Dijk was speaking I gave Lord Plumb the floor. The substitution does not appear in the Minutes. I am flattered to be mistaken for Mrs Pery, but I do think the accuracy of the minutes demands a correction. The other point, Madam President, refers to page 23 and as far as I know only affects the Spanish version. I have checked the Italian and the French and they are correct, but in the Spanish version, at the start of questions to the Council and the Commission, Mr Avgerinos' name does not appear, and as I understand it, he was chairing the sitting. These are small points, Madam President, but to be meticulous in our work, I think they need to be pointed out. President Thank you very much. That will be corrected. As far as the confusion is concerned, there ought to be no problem in changing that too. I have just heard that in the other versions which you did not mention these omissions or errors were not made. But they will be corrected in the versions to which you referred. Cornelissen Madam President, a number of foreign lorries have been marooned for two weeks now in northern Spain. Despite efforts by the Spanish Government to find a solution the situation in some places is particularly grim. Tyres are being slashed, windows broken and two lorries have been set on fire. I urge our President, Mr Gil-Robles, to use his good offices with the Spanish authorities in order to convey Parliament's alarm and our deprecation of this situation and to point out to the Spanish authorities that they have a duty to safeguard the free movement of individuals and goods. President Mr Cornelissen, that was not a point of order. We are now dealing with comments on the Minutes. We shall certainly pass that on, but for the moment I would ask you to confine yourselves to comments on the Minutes. Smith Madam President, I thought Mr McMahon was doing very well and did not need my assistance but I am really astonished at the reply you gave him. If it is the case that the Commission will decide for itself which questions to answer, then why are we asked to address questions to specific Commissioners? Why is part of Question Time designated to specific Commissioners? We addressed our questions to Mr Kinnock. Someone took a decision to take them away from Mr Kinnock and place them so far down the agenda that they would not be reached. Who took that decision? We believe there were political forces behind that, and could you tell us what happened? Dirty work at the crossroads, you know: the nuclear industry is very much aware of these things. President I believe there has been a misunderstanding on your part. I said before that the Commission decides which Commissioner will answer the question. I did not say that the Commission decides which question will be answered. That must have been misunderstood. Incidentally, the Commission is, of course, listening to what is being said here, and I have no doubt that there is a possibility that Mr McMahon's question will indeed be answered by Mr Kinnock, but that is not something we can dictate. I can only pass it on with an explicit request that Mr Kinnock reply to the question, which I shall do. (Parliament approved the Minutes.) Topical and urgent debate (objections) President The next item is the vote on objections relating to the debate on topical and urgent subjects of major importance (Rule 47). Item I - Human Rights: d'Ancona Madam President, on the subject of human rights. I have two points to raise. Firstly, a request has been received to replace our human rights resolution on Vannunu with one on the war criminal Brunner. We would ask the honourable members who made that request to agree to Brunner being an addition rather than a replacement. That is my first point and my second one is an urgent plea to the Greens to withdraw the new item they want to add under the human rights heading, namely the matter of the detainee Roisín McAliskey. Why? Because negotiations are currently ongoing which might be frustrated if this question is put on the urgency list at this time. It is the result which counts and I thus ask the Greens not to press for this to be added to the agenda today but to withdraw their request. President Mrs D'Ancona, the objection I have received was tabled by the PPE Group, and the deadline for motions has actually passed. This means that I cannot simply grant your request - and I do understand what you want to achieve - unless the PPE Group expresses its agreement. McKenna Madam President, the proposal made that we should withdraw this resolution is completely out of order because the Parliament has to debate human rights abuses within the Union and it is quite clear that this Parliament has an opportunity to do so today. It will be too late to do it later. Negotiations have been going on; letters have been going backwards and forwards but nothing has actually happened. The Parliament has to address human rights abuses within the Union. We are debating human rights issues right across the world and we cannot ignore what happens in our own Member States. President Thank you very much, Mrs McKenna. Beef labelling - veterinary controls - cattle registration President The next item on the agenda is the joint debate on the following reports: A4-0037/97 by Mr Papayannakis, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the proposal for a Council Regulation (COM(96)0460 - C4-0546/96-96/0229(CNS)) regarding the labelling of beef and beef products; -A4-0033/97 by Mr Olsson, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the proposals for: I.a Council Directive (COM(96)0170 - C4-0334/96-96/0109(CNS)) laying down the principles governing the organization of veterinary checks on products entering the Community from third countriesII.a Council Directive (COM(96)0170 - C4-0335/96-96/0110(CNS)) amending Directives 71/118/EEC, 72/462/EEC, 85/73/EEC, 91/67/EEC, 91/492/EEC, 91/493/EEC, 92/45/EEC and 92/118/EEC as regards the organization of veterinary checks on products entering the Community from third countries; -A4-0022/97 by Mr Mayer, on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a Council Regulation (COM(96)0460 - C4-0545/96-96/0228(CNS)) establishing a system for the identification and registration of bovine animals. Papayannakis Madam President, ladies and gentlemen, yesterday we debated at some length the arguments of our Investigative Committee concerning BSE and the responsibilities of the United Kingdom, the Council of Ministers and the Commission. Nobody underestimates the magnitude of the crisis, especially the crisis of citizens' confidence in the workings of the European Union, and of consumers in the beef industry and its products. That crisis is enormous. We see it in the market, in falling consumption and prices, and in the threats against employment and the viability of companies. Today we are debating one of the European Union's first attempts to respond to that crisis of confidence, a draft regulation on the labelling of beef and beefbased products. The size of the intervention and the organization of the infrastructures presupposed by this regulation and the one related to it concerning the recognition and registration of the animals, indicate the severity of the crisis brought about by BSE. Yet, other interventions and measures will be needed to restore the confidence of consumers. It will be very difficult to do this, because that confidence is constantly being shaken by technological development and by the pursuit of profit. The one makes it possible, and the other makes it necessary to produce new products or modify traditional ones, while consumers are less and less able to know what it is that they are eating or drinking. The real restoration of confidence will come when there is a convincing policy to eradicate BSE at the level of production. The regulation we are debating here merely intervenes at the level of trade and attempts to give consumers more and useful information about the origin and production conditions of meat and meat products, hoping in that way to help the market settle down. However, the regulation was drawn up under conditions of urgent need, and for that reason it has gaps and omissions which we are trying to correct with the amendments we have tabled. The regulation provides that in future beef and beef-based products can be placed on the market if accompanied by a label recording information about their origin. For that to be possible, there must first be a regulation on the recognition and registration of animals, involving an information system, and then labelling can follow. The regulation's problems are as follows: firstly, the labelling system proposed is in principle optional. If we were to accept that provision, we would be led towards the creation of two markets: one with labelled products, which would inspire greater confidence and would have higher prices, and one with unlabelled and somewhat suspect products, demand for which would be less and whose prices would therefore be lower. That solution appears easy and could be implemented straight away, but it would achieve nothing. It reassures consumers artificially, but without guaranteeing that there will not in due course be people who, being less well informed and poorer, have been desensitized by publicity and will choose products which are considered riskier but are cheaper. I think a better though still temporary solution is the compulsory labelling of all beef products, including industrially processed ones. Of course, that solution has negative aspects, it requires huge administrative intervention, measures and controls, and it would be very costly. However, it responds better to the scale of the crisis of confidence we are facing. A second problem is that labelling is envisaged for meat and meat-based products. Your rapporteur, however, insists that all beef industry products should be labelled, including industrially processed ones. A third problem: the information that the draft regulation envisages should be given on the labels is inadequate. Specific amendments propose to include information on the fattening and reproduction conditions of the cattle from which the products in question come, and other useful information as well. Finally, your rapporteur proposes to strengthen the orders relating to monitoring the implementation of the system and to sanctions against those who infringe them. It is an issue to which the European Union generally tends to pay too little attention. The recent BSE crisis should have persuaded it to change its attitude. At any rate, the value of all this is relative and, I repeat, concerns the last stage of the cycle that begins with production and ends with final consumption. Let us all hope that the forthcoming Commission and Council proposals will include intervention at the root of the problem, the production system itself and the need to modify it with new criteria governed by sustainable development and the need to protect consumers and public health. Madam President, let me just say that yesterday, Mr Santer stated that he is in favour of compulsory labelling. I assume this means that the Commission accepts all the related amendments tabled by the Committee on the Environment. Depending on the Commission's answer to us, we will see how best to take further our support for the Environment Committee's proposals. Thank you very much. Olsson Madam President, first let me congratulate Mr Papayannakis for his excellent work. It is important in today's market that we try to rebuild consumer confidence in food. In the past, food was produced and consumed locally. People knew where food had been produced, how it had been prepared and what the consequences of eating it were. It was often the case that if infection or other problems were present that people in the local area were more resistant to these problems. Today we no longer have a local market for food. Nor do we have a national market for food. Today we have a European and also a partially global market for food. It is good that there is a free flow of goods and services in the European Union and I also positively support the aim to increase world trade. But it is not good if this free flow leads to the further spread of infection and diseases, diseases which can affect livestock and people. This is why it is so important to keep track of what we are eating and to inform consumers where food has come from and how it has been produced. As for the report by Mr Papayannakis, there are two main issues which we must consider: the first is whether the labelling system should be voluntary or obligatory, and the second is whether it should only apply to whole pieces of beef or to beef products as well. I am well aware that obligatory labelling has its difficulties. But I think Parliament would be sending out the wrong message if it accepts a voluntary system. My party group is in favour of an obligatory system. I am also well aware that it can be difficult to label manufactured products; often we end up with a long list of products in ever smaller quantities. In such cases, there can be obstacles to labelling manufactured products. But, I still think that we must find practical ways, and the Commission must help in this, to set limits so that obligatory labelling can, in principle, also be applied to manufactured meat products. With that, Madam President, I would like to turn to my own report which is essentially about the same thing, food safety, but which concentrates on food imported from third countries. In this respect I would first like to thank Mr Kindermann and the Agriculture Committee for their very valuable views concerning a number of details which we on the Environment Committee did not have access to. I would also like to thank the Committee on Budgets which sent a letter with their comments on the report. The proposal concerns harmonisation of veterinary control regulations on all products of animal origin imported into The European Union and the introduction of veterinary checks for each shipment at an approved veterinary control station. A database called ANIMO is to be used in connection with this for communication between the different stations. I view this proposal positively and support its main points. It will simplify a number of areas which will be helpful. But introducing a common system also means that we must increase our efforts to restrict import fraud. There is also one point of view which I have a particular interest in laying before you; it is perhaps particularly of Swedish or Scandinavian interest, but that does not make it any less important. Article 2 of the Directive also affects certain plant products. In this instance, this means hay and straw, which will be examined because they can also be infected with foot and mouth disease. Today, we have other problems as well. This includes the import of soya meal, for example, which can contain salmonella. This is a matter of great concern, particularly to those of us who have made great progress in eliminating salmonella, Sweden and Finland for example. There is also a passage which says that respect must be paid to the special requirements of individual countries. This has a role here as well and it would be useful to include something of this nature. I have one amendment proposal concerning penalties. This is really only a detail. In accordance with Swedish Law, we would like to see the final decision on penalties made via the courts and not administratively. In addition, we are also proposing, and this may seem a little strange, that we postpone introduction of this until 1st January 1998, because the computer system required is not yet in place. For this reason, it cannot be introduced in accordance with the Commission's proposal on 1st January 1997, which is a date which has already passed. Madam President, I think that covers the points that I wanted to add to the discussion. The Environment Committee has recommended both the amendment from the Agriculture Committee and their rapporteur Mr Kindermann, and that from the Committee on Budgets and I believe that we will be able to reach broad agreement on this report. Mayer Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, action needs to be taken in response to the developments on BSE; that surely emerged especially clearly yesterday. Tangible and foresighted improvements must be made in the identification of cattle and in beef labelling. Consumer confidence in beef has been severely shaken. The causes are manifold. One significant factor is that meat is mainly sold as an anonymous mass-produced commodity, and the consumer really learns very little, or indeed next to nothing, about its origin. This situation must be remedied. Before any improvements can be made in this domain, of course, we not only need a transparent production process but also a transparent marketing system. The Commission - and I must stress this - has responded, and in the autumn it tabled a proposal for a regulation on the identification and registration of cattle. However, the required level of consumer safety cannot be ensured unless such identification and labelling is carried out on the same scale and with the same priority for beef too. Only these two components of quality assurance can ultimately restore consumer confidence. There is little point in lamenting the inadequate implementation of the existing Directive - yes, there is one! We must speed up the pursuit of our goal through the Regulation with the ultimate goal of transposing it to provide a legal basis in all Member States. The system for the identification and registration of cattle is based on four elements - ear tags, which would be on both ears, databases (a key element), animal passports and registers of animals on each holding. These elements will be compulsory, and it is absolutely essential that they should be compulsory. The Council will now decide on the basis of the report - and I should like to emphasize this too - whether an electronic identification system can be introduced after a test phase, known as the IDEA programme, involving around a million animals. There is no doubt at all that the present mechanisms for proving an animal's origin are inadequate. Two principles have to be respected. On the one hand, the proposals must be practicable. We must not thoughtlessly jeopardize the measures taken in the three areas. The system has to work. This applies above all to the link between the producer and the database. On the other hand, while consumer confidence needs to be regained, it is essential not to lose sight of the aim of keeping the bureaucratic burden on producers as light as possible, as the European Parliament has expressly demanded time and again. This restoration of consumer confidence requires the setting of standards. And the farming community is prepared to meet these standards. Nevertheless, I do believe that we have to incorporate an even greater share of responsibility for Member States into the system governing the transposition of the Regulation and that we should therefore allow them a certain amount of latitude, particularly with regard to the introduction of the database and the animal passports. Conditions for the introduction of the database vary widely. In some countries a system is already up and running; however, there are also some countries where it will probably take a long time to introduce the database. The underlying aim of our deliberations, ladies and gentlemen, should now be the creation of an absolutely reliable system of data collection. But where this is already guaranteed, we should not demand any more than is necessary, in other words we must also avoid any duplicated collection requirements. One quite vital point in relation to the credibility of the measures - and this is surely the crux of the matter, Commissioner - concerns imports from third countries. Mr Olsson, as you know, stressed this point. If imported cattle, animals that have entered the Community from third countries, are to be properly identifiable, these imported animals will have to be subject to official identification procedures as soon as they reach the border. The data must then be entered in the database without delay, and the animal passport must also be issued immediately. I do not believe that the Commission's ideas on this point go far enough. This is where the credibility of the system is challenged. We cannot afford to be any less stringent with imports from third countries than with animals born here in the Community. To my mind, ladies and gentlemen, that is quite fundamental. Likewise, the current 30-day limit for identification is reasonable and we should maintain it. Now, ladies and gentlemen, it will also be said that Article 100a should be envisaged as the legal basis for labelling. And if 100a is to be the legal basis for labelling, it should surely cover animal identification too. According to the Commission's statements in yesterday's BSE debate, codecision is to be extended in these areas too, and if goodwill on all sides can prevent almost any delay or reduce it to an insignificant level, then 100a should also serve as the legal basis for the identification of cattle. I move that we vote on this and remind you that, even if delays are kept to a minimum, it still boils down to a formal referral back to committee. But I believe that, if we show goodwill, action can be taken quickly with little loss of time. Kindermann Madam President, ladies and gentlemen, a proposal from the Commission is on the table today, aimed at establishing common rules for the control of animal products from third countries. The completion of the internal market and the associated abolition of border controls make it essential to harmonize import conditions as a prerequisite for the termination of the bilateral agreements. The Committee on Agriculture and Rural Development, on whose behalf I drafted the opinion, welcomes the Commission's proposal, which simplifies the existing provisions and adapts them to the new situation. It seeks to introduce strict rules in particular areas in order to ensure the protection of public health. The cessation of the existing independently conducted identity checks is acceptable, because such checks are to be part of the future inspection system. Quite apart from the poor and occasionally misleading translation into German, the proposal contains some unclear formulations, which we are trying to eliminate through our amendments. We hope that the Commission will accept these amendments we have proposed. We continue to appeal to the Commission to rethink its position on the selected legal basis. It states in its own proposal that the common system of veterinary checks is governed by the aims of completing the internal market and harmonizing health protection. Especially in the light of the present discussion in this House and among citizens outside on the subject of BSE and of the Commission's correct decision to relieve the Directorate-General for Agriculture of its responsibility for veterinary checks, the Commission should really have come to realize that the monitoring of animal products has far less to do with the organization of the agricultural market than with public health and consumer protection. As far as Parliament is concerned, the knowledge and experience we have amassed in the last few weeks and months show that the only appropriate legal basis is Article 100a in conjunction with Article 129a. I am also thinking particularly of Mr Mayer's comments here, which I fully endorse, when he said that we should extend the scope of this legal basis to take in the other two reports being presented to us today. McCartin Madam President, yesterday we were expressing the concerns of European consumers and consumers outside the Union on the whole question of beef. Today we are taking appropriate measures to meet some of those concerns. I welcome the new urgency and activity of the European Commission in this area. I reject the criticism that this proposal imposes unnecessary administrative costs on farmers. It is absolutely necessary to do this to consolidate the markets which European farmers have for their meat products. It is necessary also to reassure people in third countries who buy our products. We produce a million tonnes of beef in the European Union that have to be sold in third countries. It is common knowledge that consumers outside of the European Union are increasingly aware of health and safety aspects of the products which they buy from us. So, this measure is important for all these reasons. I have to express the concerns of the Committee on Budgetary Control in the area of cost. We have maybe 70 million bovines in the European Union. We spend ECU 60b annually. Something like 70 % of that is paid in individual premia. So it is extremely important from a bookkeeping point of view that we know exactly where these animals are and how to calculate correctly the amount of money that should be and has been spent. The Budget Control Committee also has a concern that this regulation did not include sheep and goats. We spend nearly another ECU 2b in this particular area. We thought that since sheep and goats were included in the original Directive 102, that they should have been included in this one as well. On behalf of the Budget Control Committee I would urge the Commission to bring forward legislation to give us further assurances in relation to the spending of this money. Papayannakis Madam President, in principle I agree in general with what Mr Mayer told us. Besides, everything provided for by the regulation and the amendments that improve it needs to be done, if meat is to be labelled. Unless we have a system for the recognition and registration of cattle, it will not be possible to label beef and other beef industry products. However, Madam President, I want to stress the magnitude of the effort that will be needed to register the 95 million head of cattle in the European Union in data-bases and monitor their movement. That is something which would have been unthinkable only a few years ago, but which is necessary today and will cost a huge amount, the cost of the Community bodies' folly to say the least. It is the price we will be paying for the profit enjoyed by others thanks to their stance throughout the BSE crisis. There is, however, a problem Madam President. Some countries are nearly ready to go ahead with that system, while other Member States are very poorly prepared or even entirely unprepared. If we want to avoid creating loopholes for illegal economic methods, smuggling and other suchlike, which would ultimately go against the interests of public health, I think it will be necessary to adopt the amendment we voted for on the Environmental Committee and which essentially calls on the Commission to prepare and finance a special programme to harmonize the laws in all Member States and to supply the necessary electronic and other infrastructure, so that the recognition and registration system can be implemented as soon as possible throughout the European Union. Fantuzzi Madam President, the proposals we are today discussing are, in my view, very important. I see a strong connection between the subject of today's debate - Mr Mayer's report - and what we were yesterday discussing in relation to the BSE crisis. I believe that it is very important that we introduce a system for the identification and registration of cattle that is effective, sound and secure. At the same time, I very much appreciate the argument concerning the labelling of beef and beef products which, as has been stated in the European Parliament's Committee on Agriculture and Rural Development, has to be made compulsory and not just voluntary. In my view, these are important signals that we need to give to consumers who have currently lost all confidence in beef and beef products and all other products of animal origin. That loss of confidence has been triggered by the methods of husbandry, the problems - from time to time condemned - involved in the transport of animals and the difficulty in identifying the origin of the product that turns up in processed form on our tables. On top of all those difficulties, in themselves chronic, structural and indicative of the problematic state of the beef and beef products' market in Europe, we then had the BSE crisis which made the situation considerably more complicated. I therefore believe that the system of passports for the animals, the data bases, the ear-tagging and the registers kept at each holding which my group believes should be absolutely compulsory - with no exemptions even for transitional periods which would in fact make them optional - are all extremely important factors both in terms of health and veterinary controls and to prevent fraud in the administration of the premiums provided for by the common agricultural policy in the beef and beef products sector. I believe, Commissioner, that we need soon to identify guidelines for reform of the common organization of the market in beef and beef products; this is an issue on which announcements have been made on several occasions, and I believe that all of our countries and, more particularly, the producers of the European Union, are right to demand that we should move on rapidly from words to deeds. Schnellhardt Madam President, ladies and gentlemen, in the wake of the BSE issue and the crisis of confidence it has engendered among consumers, the three proposals on the registration of cattle and the labelling of beef, as well as the Olsson report, are of great importance. It is quite simply vital that we succeed in restoring consumer confidence. The possibility of proving the origin of cattle and beef will be a decisive step in that direction. The Commission's strategy of providing for the registration of cattle and for the compulsory introduction of both a database and animal passports is the correct approach. We should not let ourselves be put off by supposed technical difficulties. The experience of some Member States with databases has shown that they have considerable potential. It is undeniable that the 1992 Directive has not been satisfactorily transposed. Perhaps it was never properly transposable. Speculation about the origins of individual animals remains rife. We should be in no doubt that the real work to implement the new Regulation still lies ahead of us. For example, steps must be taken to ensure that exchanges between the databases of Member States actually work in practice. What use is it to a French farmer if he is offered an animal from Spain but has no knowledge of its precise origin because its data are only available in the Spanish database, to which he has no access, or vice versa ? I simply cannot understand why the Commission wants to allow fourteen days after importation for compulsory identification of animals from third countries. This provides scope for fraud to take place during that very period. I emphatically support the amendment tabled by the Committee on Agriculture and Rural Development whereby imported animals would be identified immediately, as the Mayer report states. The entire system, however, will only serve its purpose if the evidence of origin can also be communicated to the consumer. For that reason we need beef to be labelled all the way through to the shop counter. We in the House are agreed that a voluntary labelling system as proposed by the Commission is the wrong way to restore consumer confidence. In my opinion it is futile to rely on market forces to create a system of labelling. As long as there is no blanket provision for the labelling of such products throughout Europe, distrust will continue to prevail among consumers. Only a compulsory labelling system can remedy the situation. The message given by the Commission to the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection was this: if labelling is voluntary, meat products and other by-products, such as those containing gelatine, can be included in this Directive. But the result of that will be a lot of labelling, a lengthy process and a great deal of concealment. What you are presenting to us here is a conjuring trick. According to these proposals, eight details about the animal from which the gelatine is derived must appear on packaging such as a cream carton: the date of slaughter, the sex of the animal, the method used to cut up the carcass, to name but a few. That is unrealistic, and we should steer well clear of it. I naturally understand the motives of those who advocate a far-reaching compulsory system here too. It is a fact that we need to give a clear signal after the BSE crisis, to prove our determination to make a fresh start. The question, however, is whether this is possible with a set of requirements that can scarcely work in practice. I can only warn against pursuing that approach. While we may understand the motives, we must ask ourselves whether public confidence would be far more seriously dented if such labelling were to prove impossible and if, in trying to meet our obligation to deal with this matter, we were seen to be doing something that was perhaps incomprehensible and perhaps even mistaken - for that situation is on the cards. What will happen when that sort of thing occurs? How do we then hope to restore consumer confidence? I believe we should only put verifiable information on labels. Of course, no Member State should be prevented from adopting rules of its own, but at a European level we should not go through with this. What should not, however, be rejected, Commissioner - and this is my earnest plea - are our demands that the reports be dealt with under Article 108. After yesterday's speech from Mr Santer, I believe you will find it easy to agree to these demands. The Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection has unanimously endorsed them. The Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights has agreed that negotiation on the matter is legitimate. So we are well on our way. Santini Madam President, I in turn wish to point out how sensible it was to schedule this debate for the day after the BSE debate and also to link these three reports, which in fact complement one another, like three links in the same chain, producing an important outcome: new guarantees for consumers and also new obligations for producers. However, there is still perhaps too little involvement of third parties who are also important here: by this I mean the wholesalers and retailers who are in fact, at the point of marketing, important links and have also to be made to take responsibility, particularly as regards labelling. I wish to dwell for a moment on the agricultural world and the problems that this new development could cause. Hitherto, with the ear-tagging and inventory, more or less all farmers - even the smallest of them - were able to manage fairly easily. But it cannot be denied that this new legislation brings on to the farm elements previously quite unfamiliar in this context: computers, in the first place, which require a different kind of professional training and maybe even a new kind of worker. It is plain that all of this may involve - and I am certain of this - new costs and a different professional commitment, even though improved qualifications will result. Therefore, I am in favour of this new development, but before we give someone a car, I think it worth checking whether they have a driving licence, otherwise it would end up off the road. This then is what I propose: a staged reform, particularly as regards the introduction of the data bases which, if they are to be reliable, have continually to have data fed into them by a substantial percentage of producers. The proposal that we create a 'buffer year' after the 31 December 1997 deadline seems to me to be reasonable. And here I am thinking above all of the small producers, the hill farms in which - given the small number of people working them - all of these innovations could cause consternation and confusion. Once the data base is complete, we can think in terms of a passport, an undoubtedly fascinating and ambitious proposal, that would accompany cattle movements, the rearing and the whole of the life of the animals, to the point of the final certificate which we shall be able to identify in the label, the final stage in a system of documentation that has always to be based on clear and comprehensive data to guarantee the quality and thus the characteristics of the product - a clear indication of origin, methods of processing and any veterinary controls. That applies particularly to the by-products of meat processing. I am thinking here with some concern of the famous hamburgers, so much loved by the young people listening to us here and in relation to which these labels are more important than in other areas of meat processing. The hamburger whose origin, content and, above all, quality are frequently still a matter of hoping for the best. Watson Mr President, I represent Somerset in North Devon, which is the cattle heartland of the UK, and what we do not know about beef and beef products is hardly worth knowing. We have been gravely hit by the recent crisis in confidence in this sector. That is why I welcome these Commission regulations and indeed Mr Papayannakis' suggested amendments, because I feel they are essential to restore public confidence in the whole of the beef industry. My group favours an obligatory system of labelling. We believe that while geographical origin is important, it is certainly not the conclusive or definitive factor. What we want to see is the kind of things asked for in Mr Papayannakis' Amendment No 4 on minimum standards. We want to see labelling that would cover also genetic engineering techniques and the use of stimulants in beef production, although here we prefer Mr Tamino's Amendment No 29 to those put down by the rapporteur. I believe that it even is more important to label processed goods containing beef and beef products than to label the meat itself, even if this is difficult. This is the area where public confidence is really at its lowest. It is important that the public be aware - and this is something Liberals have striven for in the European Parliament - of exactly what goes into the foodstuffs that they are buying. I believe, too, that stricter labelling requirements would help farmers. Farmers have lost control of their industry. They have lost control of the industry upstream, where the feedstuffs manufacturers are concerned, and they have lost control of the industry downstream to the large food chains. Requirements that would help boost public confidence would also help farmers to regain control over this important industry. Therefore, Liberals in this House support the idea of an animal passport. I would like to conclude by suggesting to the Commission that we will need, very shortly, a much wider review of food labelling requirements in the European Union. We have a whole mass of regulations; these need to be brought together in one document. Tamino Madam President, I believe that, as the debate has made clear, the whole House understands that the time has come to introduce these three provisions and hold a joint debate on them, as they are interlinked. They are interlinked first and foremost because there would be no point in having labelling - which we want to be compulsory - if we are unable positively to identify cattle, hence the need for the ear-tagging, the data bases, the passports for animals, the farm registers and, in future, the possibility of electronic tagging also. All of these are vital measures that have to be brought into effect as rapidly as possible, so as to be able to offer a guarantee of results. The aim is to be able to guarantee citizens and consumers positive controls and, therefore, labelling which we believe has to be compulsory for beef and beef products and, in future, for other kinds of meat also. In addition to being compulsory, the label has also to be absolutely clear, also according to the guidelines already accepted by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the basis of the amendments tabled also by the Greens. Of course, we believe that this could have been done earlier and it was not necessary to wait for the BSE crisis before getting this far. But now that we have reached this stage, we must demand that what was said yesterday in the Chamber by President Santer should be done very quickly. We are therefore expecting the Commission to state clearly to us today that the label will be compulsory and that it will not therefore be opposing the amendments tabled to that effect. We are also expecting a label that is very clear - one reason why I am hoping there will not, for example, be objections to the reference to genetically modified organisms. That is also why there has compulsorily to be included on food product labels information on products derived from genetically modified organisms. The legal base, as pointed out in the Papayannakis and Olsson reports, should be Article 100a, and we expect Commissioner Fischler to say as much directly; nothing else is needed, it is sufficient that the Commission accepts it. DG XXIV needs to be reorganized in such a way as genuinely to protect consumer health but it has also to be given adequate staffing and resources. Finally, we are expecting a real reform of the CAP in which the problems of the environment and consumer health take precedence over questions of quantitative production. Vandemeulebroucke Madam President, ladies and gentlemen, cattle breeding is having a hard time of it, not only because of mad cow disease but a lot of other factors too. On 20 February it will be exactly two years since a veterinary inspector was cold-bloodedly murdered in Flanders and this killing is thought to be he work of the widely established hormone mafia. The illegal use of growth promoters in the beef industry remains a very serious problem. So the identification and labelling of beef are significant initiatives. And they complement each other. The first move is identification and registration, and labelling is the logical next step. I have a few reservations, however. The Mayer report includes the Agriculture Committee's Amendment 19, which wants producers to be given extra ear tags and passports so that they can themselves replace any lost ear tags and complete them legibly. To my mind that is extremely dangerous because it may lead to all manner of dubious goings-on. In my country, for example, we have a very good identification system. But there are dishonest cattle producers who often use forged ear tags and this practice is commonplace amongst the hormone mafia. The availability of extra blank or uncompleted ear tags or passports would really be an open invitation to fraud. My second worry: the plan is for a voluntary labelling scheme. I share Mr Papayannakis's concern that a scheme of this kind will create a dual market which is socially unfair. One will end up with an expensive market of labelled products and a cheap market with unlabelled products, and that is not on. Thus labelling must be universally compulsory, that alone will do. And my last point is this: some farms have introduced an electronic system of identifying their cattle. This works by the electronic recognition of chips implanted into the animals. It automatically registers any movements of the animals and is useful not only to the farmer but also to abattoir recording systems and even to the central databases. My question to the Commission is this: has Mr Schleicher already studied this system? Is it practicable, what does it cost? I should be glad to know. Belleré Madam President, Commissioner, the report by Mr Papayannakis on the labelling of beef and beef products is to be welcomed, particularly where it confirms that labelling should be compulsory to provide accurate information to consumers of beef or beef products. Had this happened in the past, we should certainly have been better protected from the risk of a BSE epidemic. Currently labelling is voluntary and that is why, by approving the report, the House would be rejecting the Commission proposal seeking to make labelling optional. Good sense and courage are needed here: either we try to win back the consumer confidence or we try to work in the interests of some breeders who are seeking to make matters worse by refusing to make public what should appear on the labels: provenance, processing, shelf-life and additives used in the product marketed. I agree with the view that operators who import meat or meat products from third countries ought also to label them. Alleanza Nazionale is in favour of the labelling of beef and beef products, although it is aware that some animal control measures may involve substantial operational difficulties and require a considerable organizational and financial input. In an earlier speech on BSE, I said dura lex sed lex . Today, I have to say that we cannot have our cake and eat it, therefore we need to talk not only in terms of preventive measures - for instance, the identification and registration of cattle and computerized data bases - but also in terms of maximum clarity where the product is being released on to the market. Yes then to the labelling of beef and beef products: we need at least to agree that information on the origin and processing of meat has to be compulsory. We shall be voting for the amendments designed to secure this. Hardstaff Madam President, I should like first to pay tribute to the excellent work done by all the rapporteurs and in particular Mr Papayannakis, both in his own report on the labelling of beef and also in writing the opinion for the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection on Mr Mayer's report on the identification of cattle. We all know the background to these two reports, and also that by Mr Olsson, which were linked by the Commission. One of the key issues that emerged yesterday in our very long debate on the report of the special committee on BSE was the need to be able to identify and monitor cattle if BSE is to be eliminated. One of the great problems in identifying the right cattle to be slaughtered in the UK was the lack of accurate records. Sometimes both farmers and the public at large see that BSE-free herds have been slaughtered first whilst herds that had had cases of BSE were left in limbo, their owners knowing that the cattle would be culled at some time but not knowing whether to buy in extra winter feed or not. The proposals for the proper registering of herds by means of ear tags, individual cattle passports and computer bases are to be warmly welcomed. It is important that information about parentage, herd, date of birth and farms where held should be easily checkable. Given the particular situation in Europe at present, the Environment Committee is proposing amendments to add information on feeding, hormones and medicines. There is increasing consumer anxiety about the effects on human health of excessive exposure to antibiotics. Indeed, if animals are reared more extensively, as was discussed yesterday, there will not be the same fear of infection which has led to antibiotics being routinely added to animal feed. Consumers want to know that they are not ingesting excessive residues of antibiotics when they eat meat. This is why the labelling scheme fits in with the registration scheme which has to be put in place to provide the information required for the accurate labelling of beef. Mr Papayannakis rightly proposes that the labelling should be compulsory and that beef products, not just beef, should be included in its provisions. This is very important since it is more often prepared beef products, rather than beef itself, which present a risk of infection. This is because they are often made from mechanically recovered meat and meat from parts of the carcass not normally on sale in supermarkets and butchers. This is not just about BSE. More people have died recently from E coli in the UK than from the new strain of CJD as a result of eating contaminated beef products. The very elderly and the young are particularly vulnerable to such infections. Of course hygienic preparation and thorough cooking can reduce the risk, but knowing that these products will have to be labelled as to the exact origin of the meat, including what the animal was fed on, will be a great incentive to manufacturers to ensure that these meat products are made only from wholesome raw materials. With the emergence of BSE and the new CJD in humans, we in Europe and especially in the UK have had a dreadful warning that we must not take risks with either human or animal health in pursuit of maximum profit. We must examine agricultural practice, monitor what goes into our food more exactly and give our consumers the information they require to give them confidence in the wholesomeness of what they are buying and eating. The Environment Committee - certainly its Socialist members - are making tough demands upon the Commission in terms of the information required, the need for the labelling scheme to be compulsory and cover beef products as well as beef and the need for rapid progress to be made in implementing the measures. The Socialist Group feels that we have a duty to promote public health and consumer protection in Europe. Our farmers and the beef industry can only benefit in the long term by the re-establishment of well-grounded consumer confidence. Schierhuber Commissioner, ladies and gentlemen, the BSE issue, it is true, has permeated the recent work of the European Parliament. The report by the Committee of Inquiry tried to reconstruct and interpret the past, and I am sure that it will have repercussions. But now, I believe, we must set about charting our course for the future. We must see the present crisis as an opportunity to make improvements. Foremost among these improvements will be the restoration of consumer confidence, which has plummeted so alarmingly in the last few years. I need not reiterate to this House that the BSE crisis has brought countless farms to the brink of ruin. It is imperative that we succeed in taking swift measures to help these farmers throughout Europe whose plight is no fault of their own and to regenerate meat consumption. The identification of cattle and the labelling of meat and its derivatives have surely become imperative. The aim must be to remove the anonymity of meat. The consumer in the supermarket should not only have a quality guarantee but should also be able to identify exactly where the meat has come from. Accordingly, I consider it essential that both the identification of cattle and the labelling of beef be introduced as quickly as possible on a compulsory basis. I am well aware that this involves a great deal of organizational and financial input, but too much damage has already been done in the cattle industry for anyone to be content with half measures now. I believe that the proposed system of identifying individual animals with ear tags and maintaining computerized databases, animal passports and farm cattle registers can work well if people want it to. Besides the Member States, the Commission will also bear special responsibility for providing the necessary technical infrastructure; this must not entail disproportionately high costs, particularly for small producers. I believe we can also learn from the BSE crisis that in future we must look beyond the market and profits and give due consideration to the protection of the health and interests of consumers too. It seems vital to me that imports from third countries should also be subject to equally strict criteria and to compulsory identification and labelling. By a foreseeable date it must be possible to identify reliably the exact origin of every single cut of meat on sale in the European Union. There are ethical and moral boundaries. Politicians are required to recognize these and to act accordingly. They must take the interests and needs of the citizens of Europe very seriously. Guinebertière Madam President, on the 20th March last, the declaration on the possible transmission of BSE to man by the consumption of beef has caused a widespread crisis in consumer confidence, and consequently an unprecedented economic loss for beef farmers. Our institutions have tried to act. Eleven months have already passed and we are talking seriously about regulations, cattle registration, labelling and monitoring. It is never too late to do good. Consumers still have every reason to be distrustful, if they know the conditions under which some farms rearing livestock for meat are run, the food products and drugs used and the possible consequences on health. The time has come to reassure them, on behalf of the majority of farmers who do their job well and yet are also penalized. A significant deficiency of the European texts and their implementation has now become striking: inadequacy of the Directive 92 establishing the framework of the cattle identification system, but also lamentable implementation. In fact, it was not until 1996 that some countries began to apply it. The Mayer report confirms the draft regulations for identifying and registering animals, but also encouraging effective health monitoring of herds and also the management of farming subsidies. The immediate creation of data banks is imperative. The directive on the monitoring of products originating from non-member countries also needs to be simplified. The immediate and compulsory labelling for beef and its derivatives is essential. This is of course the most important measure that will be able to restore credibility. And we support it, as we support the institution of sanctions. Confidence is not decreed; it is earned. In this case, it is re-earned. This is why we will support the content of these three reports and congratulate the rapporteurs. Anttila Madam President, Mr Commissioner, I should like to begin by thanking the rapporteurs for these important reports. Consumers demand animal products which are safe and unproblematic from the point of view of health, and they also insist on an assurance that the conditions in which animals are reared and transported ensure a satisfactory standard of animal welfare. The Community particularly needs to make progress with regard to animal transport in the EU, so much negative publicity has there been on this subject. In the ELDR Group we regard a compulsory marking and registration system for cattle and marking of beef and beef products as essential measures and as means of restoring consumer confidence in beef and beef products. A compulsory marking system will be more effective than a voluntary one. Parliament's opinion calls for an animal passport system covering the whole of Community territory and computerized databases to enable animals' origins, movements, whereabouts, slaughter etc. to be monitored openly. The report's explanatory statement quite rightly observes that the system must not become too complicated, bureaucratic, expensive or partially overlapping, as will happen if, for example, four different systems are set up. I would therefore ask whether it would not be sensible to introduce animal passports only for animals which move from one country to another. In implementing the system, it ought to be possible to use common sense in the Member States to ensure that the measures taken and their cost are in the right proportion to the benefits they yield. If a centralized animal register which exists in a Member State is operating effectively, so that all the necessary information can be obtained from it, that should be enough. After all, the production structure differs from country to country, and it ought to be possible to take this into account. It is very important to restore consumer confidence, and I would therefore urge the Member States and the Commission to act quickly with the aim of introducing the system at the end of this year. The Olsson report on the principles governing the organization of veterinary checks on products entering the Community from third countries is also very important from the point of view of safeguarding consumer health. The basic principle absolutely must always be that agreements entered into must not endanger the health of consumers or animals. A third country's legislation should be considered equivalent only if the level of safety for which it provides is at least as high as that conferred by the EU's own legislation. As a representative of Finland, I would warn the EU authorities against any departure from this principle, since I know that, particularly with regard to the agreement with the United States, the EU would be willing to compromise even the present level of safety if the EU could thereby correspondingly increase its exports. I hope that the BSE crisis has at least taught the Commission that, even in the business world, a high standard of ethics and morality, which is above bribery, should be adhered to. Animal welfare provisions must be incorporated in these agreements. Barthet-Mayer Madam President, there are at least two lessons we must learn from the BSE crisis: the first is that with regard to livestock production, two checks are better than no checks at all, and secondly we can no longer rely on only the actions and decisions of the Member States to give a Community guarantee to any food product. For the safety of European consumers, a general Community check is more than ever necessary. The Commission bases itself on the illusion that stating the geographical origin is sufficient to protect the consumer, and it is therefore proposing optional labelling. With just reason, Mr Papayannakis would like to improve this system which is more than just incomplete with the introduction of additional information: place of birth of the animal, breed, sex, and also the breeding and fattening regions and method of reproduction. These amendments of the Committee on Agriculture and Rural Development link up with those of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection - it may never happen again - and aim to render it compulsory to label meat and derived products. We naturally strongly support this step. After the BSE affair, which the Commission was hardly able to keep abreast of, the remaining uncertainties require more than ever that we observe the principle of caution. Moreover, compulsory labelling must be linked to the system upstream, of birth registration and continued identification proposed by Mr Mayer. The current situation now imposes the tracing of domestic animals as a basic guarantee for both farmers and consumers. Nevertheless, there must be a system which is effective without being too restrictive for the farmer. The new regulations must recommend a single identification at European level, without which the lessons of the BSE crisis will not have served much. So that the regulations can be applied by farmers in their daily practice, they must be simple and combine in a single procedure the current administrative obligations, registration and information to the appropriate authority (passport criteria and information). This requirement could be reduced to one registration, of which one copy is reserved for the appropriate authority and another for the passport. Finally, as one must draw information from the current situation, it appears wrong and dangerous not to require that an inspector go into the farms to check ear tags and staff. In this respect, we naturally support Mr Olsson's report. Colleagues, I submit for your reflection the fact that we have under our eyes three reports on a delicate subject, three pieces of evidence that the Commission is continuing only to half deal with the matter in order not to displease certain systems which would like to be as liberal as possible, and which are therefore the most propitious to fraud. Graefe zu Baringdorf Madam President, ladies and gentlemen, we have come to deal with an important aspect of the BSE issue, namely the identification of animals, but also the labelling of beef. We in the Committee on Agriculture and Rural Development agreed that compulsory identification should also apply to beef products. I hope that the Commission will endorse our view, because we believe that farmers are not the only ones on whom responsibilities can be imposed - and it is right that they should be imposed, and we do support that - but the processing industry should also be brought into line. The tendency of the processing industry to buy as cheaply and anonymously as possible must be stopped, partly for the sake of consumers but also partly for the sake of producers, since processing companies would then have less freedom to keep changing suppliers. Compulsory labelling would enable producers to set realistic prices but would also help consumers by enabling them to trace the origin of meat. To put it rather tritely, if I bought beef produced by Meier and Company, and if, as a consumer, I was very satisfied with it, I should assume that Meier produced good beef; if, however, on my next visit to the same retailer the label showed that the meat was not from Meier's, I should want to know why that supplier was no longer being used. If the answer was that the meat could be bought more cheaply from another company - which, of course, is normally the motive for changing suppliers - that rationale would have nothing to do with quality but would be based purely on business considerations, which might not be understood by consumers. They would prefer to stay with the supplier they knew and trusted, and that reinforces our position. Allow me to end with one more thought. When we speak of all this registration, Mr Fischler, we must not, of course, confuse registration with the fight against BSE. When we feed registered cows with infected meat-andbone meal, they will still become mad cows - or registered insane cows; let us be clear about that. Registration is an aid and an indicator for consumers, but it is not a remedy for BSE, if I may reiterate that quite plainly. Happart Madam President, at the end of the '80s, the European Parliament adopted the Borgho report on the labelling of food products of controlled quality of origin. To date, provisions have not really been made for this report to be followed by effects. I believe, Commissioner, that what we are asking through these three reports is titanic work, but necessary for ensuring the confidence of the European citizen and consumer in its institutions. Labelling, quality, fraud, traceability: all these points go together and one still wonders how it was possible to take so lightly this contract between the authorities and consumers. In a manner of speaking, one cannot now say, when consuming products imported from Great Britain, whether or not they contain gelatin. These products are in circulation. I have been informed that problems also arise with registration, when animals change State and the receiving State wishes to re-register them under their own registration. All this causes delays which naturally lead to fraud. No one is safe, no one can guarantee that he will play the game right up to the end. It is our role, it is your role, to demand that a system be introduced which will ensure traceability. Commissioner, transparency and cooperation between institutions urge me to ask you to apply Article 101 of the joint decision to identification and traceability, as one cannot guarantee the cohesion of a system without demanding that all points be governed by the same procedure, that of transparency and cooperation. Keppelhoff-Wiechert Commissioner, ladies and gentlemen, if what the press says is true, the Ministers of Agriculture held exploratory talks on this subject in Brussels on Monday. Exploratory talks! This battle over an electronic button in the ears of cattle is, in my view, a surefire means of breeding Euro-exasperation. Why, I wonder, do we need so much time for the whole introduction process? Besides the labelling of meat, it is planned to introduce computer-based identification of cattle in the EU. The points at issue are when the measures should be introduced and whether they should be compulsory. In my opinion, identification and labelling ought to be binding obligations for all Member States by the end of the millennium at the latest. In Germany this is scheduled to take effect on 1 January 1998. In many regions there are already successful programmes under which labels of origin are prescribed for meat products. The use of a memory chip will make it possible to store all the necessary information on origin, breed and ownership. The data may be retrieved at any time by means of a scanner. Needless to say, Commissioner, I should not wish the electronic component to be found by the customer when he carves his Sunday joint at the lunch table, so the question of a sensible niche for the microchip, based on practical experience, will certainly have to be discussed somewhat sooner. Sadly, however, I have to note that the secondary industries related to agriculture are not always equally interested in the transparency of markets. The supply of beef of guaranteed origin still leaves much to be desired. For that reason I have to ask what the cost of this proposed Regulation will be. Its implementation will surely entail a considerable amount of expenditure in the Member States. I believe that care must be taken to ensure that the hard-pressed agricultural sector in Europe is not burdened with excessively high costs. The entire measure will be considerably cheaper than the bill we have run up over this whole BSE issue to date. The funding of the new system from EU or national resources must, in my view, be legally guaranteed. The planned official identification of animals imported from third countries should also take place immediately upon entry into the Community. Hyland Madam President, we spent a full day yesterday discussing the impact of BSE on public health and the serious consequences for our farmers, the food industry and employment, and we are, of course, also conscious of the consequences for our competitive position in world trade. It is right and proper that we put in place the most stringent controls in the entire area of food production, right through from producer to consumer. In my contribution to yesterday's debate I highlighted the urgency of implementing a full traceability programme from producer to consumer. With modern technology and proper animal coding, this procedure, as we now know, is possible and is already considerably advanced in my own country, Ireland, where we have pioneered a traceability programme in the lamb trade - the first within the European Community. We are also considerably advanced in relation to the most modern technology in identifying all our other animals. I also come from a country where meat production, and in particular beef production, is an important economic sector, because we export 85 % of our entire production. So it goes without saying that BSE has been a disaster for Ireland. The quality of Irish beef is renowned. It must also be put on the record that from the moment of the first suspected case of BSE in my country we implemented a full-herd slaughter programme. Our farmers are now the innocent victims of circumstances beyond their control, and the Commission must give practical recognition to their economic plight. I must say that I am somewhat concerned that a statement from President Santer yesterday would seem to imply that the BSE crisis will lead to a more radical reform of the common agricultural policy than was originally anticipated. This to me indicates a panic reaction, and we must not allow our understandable concern with public health - and it is proper that we should be concerned - to unnecessarily undermine the importance of the common agricultural policy as an essential management support measure for sustainable European agriculture and, in particular, its importance in keeping the maximum number of farm families on the land of Europe and, as well, in the broader context of rural development, to which I know our present Commissioner Fischler is totally committed. In conclusion, I wish to put on the record again my appreciation of the Commissioner's commitment to agriculture and to rural development. I will defend his position anywhere, on any platform or forum in Europe. Virrankoski Madam President, BSE is a serious European problem. Everything possible must accordingly be done to overcome it and repair the damage it has caused. From the measures in hand and those of which we know it appears that the Commission's resources are being reinforced and the scope for supervision improved. An animal and plant disease unit is being set up in Dublin, individual marking of cattle is being improved, and databases are being established. Marking of the origin of beef is being rendered more precise, and meat imports are to be monitored more effectively. The question is, does the European Union repose too much confidence in monitoring and administration? For example, the cattle marking system amounts to an enormous population book-keeping exercise; it relates to millions of individuals, which, moreover, are replaced rapidly. It is intended to enter in centralized files, inter alia, particulars of a cow's mother, sex, all pastures where it has spent any time, and date of slaughter. Is it realistic to assume that Europe's cattle can be individually monitored by means of centralized databases, or are we just creating an enormous bureaucracy? On the other hand, is the focus of the monitoring right? BSE was able to spread because farmers trusted their own countries' veterinary authorities and their morals, and because they trusted feed producers, while using legal and approved feed. Is it not here that more resources are needed? Making it possible to trace beef is purely a retrospective monitoring measure, and will not remedy serious damage after the event. Stirbois Madam President, there is a silver lining to every cloud. It took the epizotic disease of BSE and its dramatic consequences on human health and farmers' incomes for the European Union to decide to reinforce and harmonize cattle identification and registration measures. In this respect, we feel that the Mayer report, which goes further than the European Commission proposals, is in the right direction, although one should avoid increasing the obligations imposed on the States. For example, to impose on each farm ear marking, a computerized data base, a register and passport for the animals, risks not only increasing bureaucratic provisions, but could also lead to fraud, because of lack of sufficient financial means or the complexity of the legislation. One has the impression that with these proposals, the Commission and the Council are trying to clear themselves of ten years of laxism concerning animal imports and identification, and that they are now going over the top to try to regain a somewhat waning credibility. Ladies and gentlemen, we quite rightly wish to restore consumer confidence in beef. And at the same time, the European Commission is authorizing the import of genetically-modified corn; perhaps tomorrow hormoneproduced beef, under pressure from the Americans. Is it not a great hypocrisy to take measures, certainly necessary, even if some have a dual purpose, and at the same time eliminate frontier controls and write off the liability of the British government, which is primarily responsible for the mad cow crisis? Let us remember that the BSE crisis has already cost European tax-payers over 23 thousand million francs for 1996 alone. The beef interprofession wonders whether, if the animal is born and has been raised and slaughtered in the same country, stating the country of origin is indicated. Similarly, if it comes from different countries, the statement must indicate one of the origins, and in all cases the place of birth and the place of rearing. To the traceability of the animal, it would be appropriate, Madam President, to add the guarantee that the animal has always been fed on grass or cereals. It is under only this condition that the link of confidence between producer and consumer will be re-established, and that the beef market will regain its pre-crisis level. Technical measures have never replaced a political desire which has cruelly failed our politicians in this major BSE crisis, as in many other fields. Thomas Madam President, yesterday this house debated the report of the temporary Committee of Enquiry into BSE. The report clearly illustrated the importance of an effective system of animal identification in the European Union. European rules on the identification of animals have been in place since 1992, although not implemented satisfactorily in all Member States. I am in no doubt that the BSE crisis would have been far more severe had it not been possible to trace those animals which potentially carried the infection. Inability to trace the 1989 and 1990 British cohort in the UK was one of the major factors which delayed the agreement of the UK's BSE eradication plan. Whilst this week marks the end of the temporary Committee's enquiry it does not mark the end of the crisis. Normality will only be restored when European citizens are confident that such a crisis will never be repeated. This can only be achieved when effective legislation and controls are put in place to allow swift action to be taken should a risk to public health ever appear. Part of that control system requires a rapid identification of animals which potentially pose a risk. This is not only to protect consumers, but also to protect farmers and tax-payers against the unnecessary slaughter of healthy animals. Such a system must be European-wide as such crises are seldom confined to one Member State as the BSE crisis and the current problem of swine fever have shown. For these reasons I welcome the Commission's proposals and I am disappointed by the attempts of the rapporteur Mr Mayer to weaken the system proposed by the Commission. In a week when some members of the European Parliament are calling for the resignation of the European Commission for not taking sufficient action to prevent the BSE crisis it would be rather contradictory to vote against the kind of preventive measures which could have changed the course of agricultural history over the last ten years if they had been in place. Goepel Madam President, an old proverb tells us that every cloud has a silver lining, and today's silver lining comes in the shape of these three reports. I should like to congratulate everyone who has worked on them. We must ensure that we identify young animals which come from third countries. This point has been addressed. It is absolutely essential that we insist on this compulsory identification. Everything required of the enterprises based in our single market must also apply to imports, otherwise we are talking about half measures. The electronic identification system should be introduced, and I recently read, on a very prominent page of a prestigious daily newspaper in Germany, an essay on three identification procedures. I must say that each of the three procedures undoubtedly represents a prudent solution, but the challenge at the moment lies in finding out which of them is best. But without such identification we shall make no headway at all. I might also add, of course, that such electronic processes can usually work out cheaper in practice. Identification naturally costs money, but what about the enormous amount of money that non-traceability has cost? So this is hardly the direction in which the argument should be pursued. The matter is urgent. We are, of course, in an awkward situation if we are saying this while Mr Mayer, on the other hand, is moving an oral amendment to have everything dealt with under Article 100a. Commissioner, I am fully aware that, in purely theoretical terms, this will result in a delay. It can last for up to a year, but here is my appeal to you: perhaps in this Parliament we might demonstrate how quickly codecision procedure under Article 100a can be implemented. Mr Graefe zu Baringdorf, I have no doubt you would agree with me on that. We should set a good example here by applying Article 100a in record time, thereby also sending a message, perhaps, in the spirit of the Intergovernmental Conference. The gentlemen who head our national governments get themselves terribly bogged down; everything takes such a very long time. We agree on the substance; there are no disputed points as far as that is concerned. I therefore call upon you to deal with these reports as tabled here together with us in a summary procedure under Article 100a. Whitehead Madam President, I agree very much with Mr Goepel when he says that the Commission should grin and bear it in relation to Article 100a. I support that. It is certainly grinning, but is it bearing it? What we want here, in considering these three reports, is an acknowledgement that the world has changed utterly in the wake of the BSE crisis. Things are not as they were. The old comfortable attitude to the regulation of agriculture has gone - gone for good and quite rightly. The Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, as some of my colleagues have said, accepts, welcomes and supports the Olsson and Papayannakis reports, but it has problems of the kind that have been referred to earlier with the Mayer report. The reason for that, simply, is that we do not believe that the proposal should be watered down in the way that the rapporteur has proposed. We are certainly not in favour of amendments which constantly refer to keeping costs down. What is cost here? It is not just the cost to the farmer of taking the necessary precautions. It is the cost to the Community if those precautions are not followed through. We have a saying in my country that if you think education is expensive, try ignorance. The same is true of information. We need to have the information in place and we need the legal base which will allow us in future to have a proper concern for consumer matters. That is what shifting the legal base of these reports from Article 43 to Article 100a would do. It would give Parliament codecision; it would be appropriate to proposals which are essential for the smooth functioning of a single market in which consumer priorities have their proper place. Only if we get that shall we be doing our job as a Parliament and acting in the spirit of what President Santer said yesterday in his speech of repentance and contrition. Cunha Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, the reports by Mr Olsson and Mr Mayer are very much interlinked as both of them are aimed at ensuring consumer safety, in terms of consumer products from European Union countries and other countries. As far as the Olsson report is concerned, I would like to know why the Commission is presenting directives and not regulations? If every Member State should implement the same controls, why not make it compulsory through a Council regulation? As far as the Mayer report is concerned, I would like to make a few remarks. The first is that I agree totally with the rapporteur when he says that it is not logical to make the register for identifying animals compulsory and the beef labelling system voluntary. Both of them should be compulsory, otherwise the whole effort to identify animals will make no sense. The second remark is that labelling should compulsorily specify the origin of the meat and also the fattening method used. We should also specify which controls the animals have been subjected to. The third remark is to emphasise the fact that the European Union cannot think up a whole set of measures of this type without accepting that it has to co-fund the expenditure inherent in these operations to be carried out by the Member States. Many of the problems which currently affect the field of animal and public health are related to the fact that these activities have never really been recognised as genuine Community policy. My fourth and final remark is that although I fully agree with the aims of these measures I think that their progressive extension to all types of animals - and even vegetable products - will, in the end, entail very difficult red tape to manage. Therefore, I think that it is time to think very seriously about setting up an institution of the 'Food and Drugs Administration' type - this was already referred to by the President of the Commission yesterday - which would mean that no products could be sold without its authorisation. After all, what we have gone through with BSE and other animal diseases, without prejudicing critical analysis of the action taken by the Council, the Commission and the Member States, could be put down, at the end of the day, to the non-existence of a genuine common policy in this area. From this point of view, we are suffering the effects of the 'non-existence of Europe' . Now that the revision of the Treaty is being debated, I hope that our political leaders will not lose this opportunity to analyse the profound causes of these problems. Hallam Madam President, I think back to this time last year and I wonder, if we had had this debate in February 1996, whether there would have been quite such a consensus in favour of the Commission proposals and in favour of the Mayer report. The BSE crisis changed everything. It changed the way many people thought. When I spoke to farmers in my constituency they wished that they had a unique selling proposition which could prove that their herds were BSE free, that they were free of antibiotics or whatever. Had this had been the case, they could have then gone out and sold their products much more forcibly. They tried as hard as they could but the fact is that there was no agreed recognition by the national authorities, by local authorities or by consumers that would prove that their meat was alright, that it was good to eat - a good quality product. We need to ensure, in the global market, with global media, that we can protect those parts of our industry which come under attack so often and frivolously on occasion. We cannot afford to have these massive collapses in confidence in our food. I believe in this meat labelling scheme. I must concur with the last speaker, I am concerned about the voluntary nature proposed by the Commission for the end-product, but I believe that these meat registration and labelling schemes will ensure that if we have another disaster in our industry, we can ensure those parts which are not affected, will not be affected. This has my full support and I hope that we can implement this scheme as quickly as possible. One final point, the farmers will need finance to make sure they can implement the schemes and I hope that some thought is being given to that. Rosado Fernandes Madam President, Commissioner, we all know that, even in a federal state, not all states obey the rules of public morality. Therefore, I am not completely in agreement with my friend, Arlindo Cunha, when he says that only a Union policy could put an end to the immorality that we see around us. We know that Arkansas is not as honest as New York. At least, that is what the newspapers tell us! Now I think that meat and meat products should compulsorily be controlled, and they should compulsorily be labelled. I also lend huge importance to the Olssen report, because I think that at this moment - and my country is one where this happens - meat imported from the East is not being controlled. Only a while ago Portuguese veterinary surgeons were protesting against the lack of controls on meat entering the country. I think that, in this case, the Commission, instead of ducking this accusation, has sufficient moral authority because it is appointed by the Government and the States, to say openly and transparently that they are not proceeding properly. It makes no sense to continue covering up frauds for a small amount of money and it is not logical that we should put public morals on the line. From this point of view, the Commission is guilty because, as it is the guardian of the Treaties, it should not hide behind public morality, it should not hide behind controls and it should discuss the possibility of funding activities in the various countries where it should be carried out. Fischler Madam President, ladies and gentlemen, the provisions governing the identification and registration of animals, as very recent examples show, are partly inadequate, partly incomplete and are especially prone to cause problems in the domain of cross-border transactions. On the other hand, the quality-conscious consumer nowadays expects an up-to-date system of meat labelling which indicates at least the conditions under which the meat was produced and which makes it possible to trace the origin of the meat back to the farm of origin. At the present time there are two draft Regulations on the table. The first is for an identification and registration system for cattle, and the second is for the labelling of beef and beef products. The purpose of these Regulations is to provide guarantees of origin for live cattle and meat from the farm to the consumer, thereby creating a sound basis for the presentation of beef and beef products in a manner that merits the confidence of consumers. It is now a matter of proceeding quickly and rigorously; that, indeed, has been stressed by several speakers here. Secondly, the Commission also takes the view that a compulsory system of identification and labelling has to be established. However, I have to say that, for reasons of feasibility, an appropriate transition phase will certainly have to be allowed. During that phase, however, those countries that already fulfil all the conditions can go ahead with this type of labelling system. As far as the legal basis is concerned, the Commission is prepared to accept Article 100a as the basis for both of these drafts as well as for the report on veterinary checks, which would mean that today's debate would amount to a first reading. Nevertheless, I ask you to consider the fact that it will lose us time and that we shall be unable to act with the requisite degree of urgency. That applies especially to the identification and registration of animals, one of the main functions of which is to pave the way for compulsory labelling. Now, Madam President, ladies and gentlemen, for the report on identification and registration. First of all I should like to thank the rapporteurs, Mr Mayer for the Committee on Agriculture and Mr Papayannakis for the Committee on the Environment, as well as Mr McCartin of the Committee on Budgetary Control, for examining our proposals. On the amendments let me say the following: I can accept Amendments 2, 5 and 6. I regret, however, that the Commission feels unable to accept the other amendments today, and I should like to explain its reasoning to the House. The Commission cannot accept Amendment 3 because animal breeding is not a Community objective, nor can it accept Amendment 4, because for reasons of subsidiarity it is not necessary for technical infrastructures to be identical in all Member States. Amendments 7, 9, 12 and 24 are unacceptable because it is crucial that our system should cover the whole Community and be coherent, so that the origin of cattle and beef can be effectively identified. Such a system would otherwise be counterproductive and would undermine the joint efforts of the European Parliament and the Commission to restore consumer confidence in the cattle and beef markets. Amendments 8 and 13 cannot be accepted either, because our proposal already states that, in particular, nationally recognized consumer organizations to which such information is of special importance are to have access to the database. So our proposal goes further than the amendments in this respect. The Commission cannot endorse Amendments 10 and 18, because we are already proposing the use of an alphanumerical code, comprising two letters for the Member State of birth with the remainder made up of numbers. We believe that the adoption of Amendment 11 would create a grey area, since extending the definition of the word 'keeper' to cover trading in animals would mean, for example, the inclusion of telephone transactions. Our objection to Amendments 14 and 18 is that details of the type proposed there are surely better covered by the Commission Regulation. Amendment 15 is not necessary because farmers can attach the ear tags themselves. In our opinion it is more practical to identify the animals with a new ear tag at their destination rather than at the point of entry. If the animals are imported for slaughter, the attachment of an ear tag is surely unnecessary, provided that the animals are slaughtered within a short time. This therefore means that Amendments 16, 17 and 26 cannot be accepted in their present form. Amendment 19 is unacceptable, because the stipulation that holdings may receive a particular number of ear tags would be regarded as a rejection of the subsidiarity principle. Likewise, the Commission cannot consent to Amendments 20, 23, 30 and 34, dealing with the dates of entry into force of various provisions. As you know, I take the view that we should reach a decision as soon as possible. That was the basis of the dates we laid down in the proposal. Nor can the Commission accept Amendments 21 and 22, because it is not necessary for the identification number of a holding in the database to comprise 14 characters. Twelve characters are more than ample. Moreover, the Commission proposal already provides for the registration of all holdings. Amendments 25 and 29 are a problem for us, because 30 days is too long a period for notifying data to a database. We take the view that such data should be made available quickly. The Commission is also unable to endorse Amendment 27, because I believe that the animal passport should not be issued until the keeper has notified the data. Amendment 31 is superfluous, because current legislation already contains provisions to this effect. The same applies to Amendment 32. As for the amendments tabled by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, I should like to point out that these are already contained to some extent in the Mayer report. Besides, the position adopted by the Commission on these amendments will be clear from the opinion I have just delivered. Turning to the report by Mr Papayannakis, which deals with our proposal on the labelling of beef and beef products, may I also express my thanks to everyone involved in the reporting and in the work of the committees. I believe we all agree that this framework Regulation for a labelling system covering all of Europe should be adopted as quickly as possible. Our aim, as I have already said, is a compulsory system. For that reason the Commission cannot accept the wording of Amendments 3, 5, 6, 7, 10, 11, 22, 24 and 25, which basically relate to the introduction of a compulsory labelling system, for if we accept the compulsory system these amendments will have to be revised. But we must be realistic. I believe, and I have indicated, that it is not possible at the present time to introduce a compulsory system in all 15 Member States. We believe that it will probably take up to three years before we have established the necessary rules governing identification and the facilities required under this Regulation, such as databases and so on, in all Member States. A compulsory system, however, can only function in its entirety if its prerequisite, namely a fully operable labelling structure, exists in all Member States. But as I have said, so as not to hold back the others we should bridge this time lag with an optional system. The Commission cannot consent to Amendment 34 either. Details concerning the link between a piece of meat and the individual animal are set out clearly in Article 3(2) of the draft Regulation. Amendments 12, 16, 31 and 32 relate to the details that must be included on the label within a compulsory system. The logic outlined above must therefore be applied here too. On the other hand, the Commission is able to accept Amendments 23, 27, 30 and 33, which relate to processed goods, but not Amendments 2, 8 or 26. Let me assure you, however, that after a transition phase we shall also be able to include processed goods in the system. With regard to Amendment 21, the Commission shares the basic concern of the European Parliament that this Regulation, in view of its importance, should enter into force as soon as possible. For that reason, I shall plead this case in the Council too. The Commission is able to accept Amendment 18 in principle, but the provisions governing sanctions will be laid down in the implementing regulations. As for Amendment 19, the Commission takes the view that, rather than having annual reports submitted on the implementation of the Regulation, it would be more appropriate if such a report were submitted at the end of the transition phase. Amendment 4 states that Member States must be free to prescribe requirements that exceed the provisions of the Regulation. The Commission regards this as a step towards renationalization of the Common Market. Amendment 20 cannot be approved, because it is still too early to set a deadline for adoption by the Commission of the rules governing the application of the Regulation. The Commission can, however, accept Amendment 9, which relates to the independent controlling bodies. These bodies must fulfil the criteria listed in Euro norm 45011 and would be licensed by the relevant public authority, as is proposed in the Amendment. I have already spoken about the legal basis, so I can now turn to the last of the reports, for which I wish to express my gratitude to Mr Olsson and Mr Kindermann. When the single market took effect in 1993, an efficient system of veterinary checks on products imported from third countries became indispensable. Parliament and the Commission are in agreement on that point. It is time to improve the current provisions on veterinary checks on the basis of the experience which has now been amassed. On the amendments that have been tabled, let me say the following: the Commission is prepared to accept Amendments 2, 3, 5, 6, 7, 17 and 18. They make the wording more transparent and offer better guarantees in certain areas such as the transmission of information and access to free zones. However, the Commission regards Amendments 4, 8, 9 and 10 as technically unwarranted. The rules proposed by Parliament for ship suppliers offer fewer guarantees than the original proposal. I therefore prefer the Commission text in this case. On the other hand, the Commission can accept Amendment 11, which allows the Member States a greater degree of flexibility. Amendment 16 does not meet with the approval of the Commission, which is not convinced in this case of the need for a transition period. A great deal of progress has been made in the harmonization of veterinary provisions for imports from third countries, and this ought to open the door to uniform checking procedure throughout the Community. As far as Amendments 12, 13, 14 and 15 are concerned, Parliament is no doubt aware of the Commission's general position. I regret that these amendments, which relate to institutional matters, cannot be accepted. Lannoye Madam President, I assume that the Commissioner is well aware of the political importance of his intervention today, which is separate from that of the President of the Commission of a few hours ago. He has just told us, and this is very positive, that he wanted to change legal basis and adopt Article 100, but in the same breath, after giving us the carrot, he comes with the stick saying that he will not be able to accept the amendments demanding compulsory labelling. I find that that is an extraordinary contradiction, and would like to have confirmation of my interpretation. Perhaps I have misunderstood, but on the one hand we have the 100 A, and on the other hand the Commission does not support Parliament's amendments. So what is the advantage? In the end, nothing. Mayer We already knew that the Commissioner would naturally want to make very liberal use of his red pen in his response to our amendments. However, Commissioner, I believe that the supreme principle is the restoration of consumer confidence. And for that reason we must push through practicable rules. Compulsory specifications for cattle identification and beef labelling can be rapidly implemented. I believe that, even with Article 100a as the legal basis, a message could be sent, as Mr Goepel said, that it need not take eleven months but that it is possible to adopt the relevant regulations more quickly, even on this legal basis. That is all. Vandemeulebroucke Madam President, I once asked Commissioner Fischler in a debate if he was willing to study the introduction of an electronic system, chips, whereby the animal could be monitored throughout its life. My question is whether he is prepared to look into the practicability and cost of that? Olsson Madam President, first, I would like to say how valuable it is that the Commissioner has changed the legal basis to Article 100a. This is in line with Mr. Santer's words yesterday which pleases me. Otherwise there are no further problems, or at least not many, as far as my report is concerned. The Commissioner has accepted the bulk of the amendments, although not the proposal concerning the committee system, i.e. that more power is transferred to the Commission and that preparation work is carried out more openly. It would certainly have been helpful if this could have been accepted. One comment I must make about Mr Papayannakis report is that it would have been useful if it had taken a more robust attitude, i.e. the Parliamentary view of obligatory labelling of meat. I am practical so I realise that this is difficult. But I still believe that we must send out a tough message otherwise nothing will change. If the Commission now introduces a long transition period, there is a risk that a long time will elapse before there is any action. This is why I think it is so important for Parliament to give a clear signal during the day's session. Papayannakis Madam President, Commissioner, the simultaneous interpreting was a bit too fast and I did not quite catch all that, so I will ask you to answer three very simple questions, after first thanking you for accepting the change of the legal basis. The first question concerns the list of information that must feature on the label. You said we ought not to debate that, since for the time being it will not be compulsory, it will be optional for a while. I believe - and I would like your opinion about this - that even if labelling remains optional for a time, the labels should show certain specific data. The fact that the labelling is optional does not mean that everyone can declare whatever he likes. That would be unacceptable, and would render the measure pointless. The second question, Commissioner, concerns products. There is talk of labelling meat. The Environment Committee and the rapporteur, myself, insist that labelling should be applicable to beef-based products and processed products - i.e. by-products. I did not grasp your own position: do you accept that, or not? The third question concerns the single system, the harmonization of the system for recognition and registration of cattle. Some countries have no such system and must acquire one very soon, so that the single system will work. I asked you whether you are considering setting up a special programme for that, a funded Community programme. I did not hear, or did not understand your answer. Fischler Ladies and gentlemen, perhaps this really has been somewhat rushed, but where there is a need to respond to so many points without taking up an undue amount of time, that is simply bound to happen. So first of all, let me spell out quite clearly once again that the Commission accepts Article 100a; I merely pointed out that it will have certain consequences. Secondly, the Commission accepts compulsory systems. There was no question of our making the animal identification system voluntary - it absolutely must be compulsory. The only question was whether labelling should be voluntary or not. Here, too, we accept compulsory labelling. However, I do ask you to appreciate the situation we face. If we say 'Compulsory - full stop' , this means that we must allow the Member States the necessary period of grace. We should then effectively have a legal vacuum in that interim period. That is why we saw fit to propose the introduction of a voluntary system for the transition phase, but that does not mean - and let me reemphasize this clearly too - that during the transition phase anyone can do as he wishes; on the contrary, regulations must still be observed, for instance in relation to the information the label must contain. Once more there are two separate questions here. Whether or not I produce labels is a matter of choice. The content of the label itself, however, has to be subject to clear rules. Only thus can it work properly. In connection with various amendments which I rejected, I stated very clearly that, in our view, they would not exactly improve the system. In fact, certain of them could create grey areas; moreover, in some respects our proposals go further than those of Parliament. I do believe that the Commission is entitled to highlight that sort of problem and in the first reading here - assuming now that Article 100a is our legal basis - to reject such proposals. President I thank the Commissioner. The debate is closed. Voting will take place at noon. Welcome President I am pleased to welcome to the House a delegation from the Republic of Yemen, led by His Excellency, Mr Mohammed Abdo Said, the chairman of the Finance Committee in the Chamber of Deputies. Your delegation is honouring us with your visit at the second inter-Parliamentary meeting with the appropriate delegation of the European Parliament. I note with pleasure that relations between the European Union and Yemen are excellent and that our contacts at Parliamentary level have shown our mutual desire for cooperation. May I wish the Yemeni delegation profitable meetings and an excellent stay in Strasbourg. Veterinary medicine residues in food President The next item is the report (A4-0035/97) by Mr Kenneth Collins, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the proposal for a Council Regulation (EC) amending Council Regulation EEC No. 2377/90 laying down a Community procedure for the establishment of maximum residue limits of veterinary medicinal products in foodstuffs of animal origin (COM(96)0584 - C4-0683/96-96/0279/(CNS)). Collins, Kenneth Madam President, I should say at the outset that the view that I express this morning is the unanimous view of Parliament's Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, and I wish to make it clear that it is unanimous. Maximum residue limits - so-called MRLs - are the permitted levels of chemicals in animal products used for human food. They are covered by a Council regulation that was established in 1990 and was due to expire in December 1996. The concept is a very important one: what is the safe level of each chemical for humans to eat? It is as simple as that, and so it is a matter not just of industrial policy or veterinary policy, it is a matter of public health. The market was split in two in 1990. There were old substances - so-called - more than 180 of them already on the market, which were to be progressively tested in order to have MRLs established, and there were new substances which were yet to come onto the market and which would have to have MRLs set before they were allowed to be sold. All the old substances were to be assessed and given MRLs by the end of 1996. This did not happen, meaning that all the substances currently without MRLs would, in fact, have to be banned from the Community unless legal action was taken. The Commission was very slow to produce the proposal. The old regulation expired in December 1996, the new one was not transmitted to Parliament until 10 January 1997. The current situation therefore is that there is a legal vacuum. The present Commission proposal tries to do two things: it tries to extend the time limit for the evaluation of chemicals, and we can accept that as it is clearly necessary; but it also tries to classify the substances used in animal clinical trials. A laudable aim, but I am afraid that two or three weeks is not sufficient time for Parliament to examine this properly and deal with a very important aspect of public health. We need an assurance that all the remaining MRLs will be carried out within a given timescale, if we agree to an extension. The committee is in no doubt that an extension is necessary, and we are prepared to go along with that. But, frankly, the rest is not good enough and, in our view, we must make public health our top priority. Moreover, the Commission proposal does not reflect concerns about clinical trials. Companies, we are told, have not always supplied the right information, sometimes even because the Commission has not always made it clear what it wanted and there are far too many substances whose trials have not even begun, never mind been completed. In this context, we cannot allow the risk to public health that untested chemicals might pose. So we accept the logic of extending the deadline, but we cannot accept the rest of the proposal. We have not been given time and we do not think it provides sufficiently for consumer safety: it is not complete and it leaves consumers, as well as drugs companies, in the dark. The European Parliament has only one reading on this - it is an Article 43 proposal - and we understand that the Committee for Veterinary Medicinal Products may well report to the Commission in two weeks suggesting changes to the testing system. And yet here we are today being asked to allow this through on the nod. That is not satisfactory. The proposal, the timescale and substantive policy measures are all quite different. There are no rules in the Treaty to allow us to split this. Moreover, in spite of the fact that the Commission has been asked to demonstrate what the legal argument is, so far, at 11.40 a.m, it has not done so. I have not heard from the Commission what its legal argument is on the basis of the Treaty, and it is not for want of asking. I was promised it an hour and a half ago this morning and I still have not received it. It would have been preferable to fill the legal vacuum, but I am afraid that unless the Commission is able give a clear commitment that it will withdraw that part of the proposal that refers to the substances and agrees to proceed only with a timetable extension, then I am mandated by my committee to say quite clearly that we will take this back to committee for further amendment. That is the unanimous view of the committee. Mr Bangemann is indicating that he is surprised. I do not know why he is - if, indeed, he is - because it was made clear at the committee stage that this was the unanimous view and it was made clear to him in a letter only yesterday. I hope that the Commission can see its way to withdrawing the proposal which refers to the substances. I hope the Commission can agree to proceed only with the timetable. If it will do that, then I am quite happy to recommend to Parliament that we agree to the timetable change, but my committee is quite adamant that it will not agree to the rest. President Mr Bangemann has asked to speak. I do not know whether it is for a motion of procedure or for a personal reason, but I noticed that he reacted very strongly. So I will call upon him to speak straight away, with the permission of Mr Collins and the other persons intervening, whom I shall call upon subsequently. Bangemann Madam President, let me say first of all why I asked leave to speak just now - not because I am annoyed, but because we must begin by identifying the nature of the problem together. I gathered from Mr Collins' comments that there are still some uncertainties. For that reason I should like to tell you at this point what we think about the matter and how we believe the problems can be solved. Firstly, we certainly do not require Parliament to voice its opinion on the substance of the proposals within two weeks. Parliament can have the time it needs to examine these proposals carefully. The more recent developments can also be taken into consideration, and the Council - as Mr Collins knows - has confirmed in a letter to me that it will not decide on the substance before Parliament has formed and formulated its opinion. The letter was also sent to Mr Collins, as I have just heard. This means that nobody, either in the Council or the Commission, expects Parliament to deliver its opinion on the substance in a few days or hours, let alone here and now. That is not our wish, nor is it the wish of the Council. The Council has given a commitment. I believe that, in the interinstitutional dialogue, we should not assume that it will break a commitment which is recorded in writing. But, in order to relieve Parliament of this concern too, I can tell you now that, should the Council intend to decide without any parliamentary input, a scenario to which I attach no credibility whatsoever, we would withdraw the proposal. We can do that at any time. We would prevent the Council from taking a decision without Parliament having spoken. All we ask - and Mr Collins has even said he would support this - is that Article 14, in other words the extension of this time limit, be dealt with now, otherwise we shall get ourselves into an impossible tangle with regard to medicines that have been on the market for years and are perfectly harmless. That is the problem. It has taken a long time; that is true. This, however, is not the fault of the Commission. The Agency in London, for example, does not have enough staff, and the industry, as Mr Collins also said, has not always made the necessary documentation available. So the technical legitimacy of a two-year extension of the time limit is not, to my knowledge, being questioned. Madam President, I believe you will appreciate that it was necessary for me to say these things again here. The substance, the proposal as a whole, is not at issue. The Council will not decide before Parliament has delivered its opinion. Parliament has all the time in the world, however much it needs, and the Commission hereby promises that if the Council did not honour the commitments it gave in its letter - and this is a purely abstract hypothesis - we should withdraw the proposal, which would then no longer exist. The only thing we ask for as a matter of urgency is the application of Article 14, and that is legally possible. Trakatellis Madam President, the protection of animal breeding and human health are today priorities among the activities of the European Union, especially after recent events related to BSE. At the same time, the operation of the single market must be adapted effectively, so that products in circulation or to be circulated will ensure the protection of health and conform with the rules embodied in international agreements. The Commission proposal we are debating concerns the adaptation of the Regulation establishing maximum residue limits for veterinary medicines in foodstuffs of animal origin. With this proposal, the Commission is trying to adapt the Regulation by entrusting the European Agency for the Evaluation of Medicinal Products with the task of examining applications for the establishment, amendment and extension of MRLs, and to streamline the decision-making process by means of this centralized procedure. At the same time, adaptation is considered essential because the Community must respect the obligations that stem from the agreement to implement sanitary and phytosanitary measures, reached during the multipartite negotiations of the Uruguay Round. The objective aimed for should not just be to adapt the Regulation, but to make a real contribution to the protection of public health, so that the establishment of uniform MRLs will permit the free movement of foodstuffs and veterinary medicines and effectively safeguard the protection of consumers in the single market. The first issue relating to the adaptation of the Regulation involves extending the timescale for the evaluation procedure. The difficulties that have emerged in connection with evaluation at Member State level, and in connection with the newly constituted European Agency, which only began operating in 1995, compel us to extend the timescale by two years, within which the Agency must complete its evaluation. Here, it must be stressed that to ensure public health and consumer protection entails placing restrictions on hazardous substances, which must be assessed by December 1997. Cabrol Madam President, the aim of this proposal is to ensure that the taking of medicines by animals destined for consumption does not present any danger to the consumer. Veterinary medicines leave residues which persist for some time in animals, and are therefore likely to pass into the products destined for human consumption: meat, offal, milk and eggs. The harmfulness of these residues depends mainly on their degree of concentration in the foodstuffs in question, that which is called 'maximum residue limit of veterinary medicines in foods of animal origin' . This is a technical definition, but it clearly states what it means. This limit was fixed by the regulation of January 1992. Since this date, no drug authorization has been issued without this maximum limit being fixed. Four hundred pharmaceutical products were awaiting this authorization, which should have been issued before the 1st January 1997. Unfortunately only 200 have been examined. The remaining two hundred are threatened by immediate withdrawal from the animal treatment market, which would have catastrophic effects on the agro-food industry, without public health benefiting either. We therefore ask for the date to be carried forward to the 1st January 1999. However, it would be dangerous and contrary to the protection of public health for foods originating from animals subjected to clinical trials to be consumed before a maximum limit - final and not provisional - has been established. It is therefore essential for animals subjected to clinical trials not to be destined for consumption before this final limit is established. Lannoye Madam President, I agree with the statement made a few minutes ago by Kenneth D. Collins, but I would like to clarify a little more clearly the second part of the dossier. First of all, as regards the first part, it should be noted that we are faced with a serious problem. Two hundred and forty-six substances used as veterinary medicines before the adoption of the 1990 regulation have not yet been re-evaluated! There is no maximum limit established for residues and, de facto, the use of these substances has been prohibited since the 1st January. It is therefore imperative to extend the deadlines for this evaluation, as proposed by the Commission. The Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection notes its agreement with the above, under one condition: for the most dangerous substances, or at all events those that might be suspected to be the most dangerous, this evaluation must be made before the 1st January 1998. I would now like to talk about the second part of the proposal, which is much more serious. In fact, the Commission is proposing to amend the 1990 regulation by granting the pharmaceutical industry the possibility of using, with provisional limit values, drugs which are still at the clinical trial stage. This means in particular that consumers would become involuntary guinea pigs for the pharmaceutical industry. These provisional limits are in fact proposed by the pharmaceutical industry and are currently studied by the drug agency and the appropriate committees. This is an amendment in relation to 1990, as at the time this measure was considered to be exceptional. At the present time, it is becoming general. I know that everyone within the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection agrees that this is unacceptable. We are asking the Commissioner to express himself clearly on this point. Does he agree to withdraw this part of the proposal, yes or no? I believe that that is what is at stake, and not the first part on which we agree. I would nevertheless like to return to Mr Santer's statements. He said yesterday that with regard to the health and phytosanitary measures, he would like to use Article 100 A. One can admit that, for the first part, the situation is urgent, but this is not the case for the second part. (Interruption by the Commissioner) All the better, Mr Bangemann, confirm it clearly! In your statement just now - perhaps it is a problem with the translation - you talked about the main issue. I would like to talk about the second part of your proposal, which dealt with the temporary limit system for drugs which are still at the clinical trial stage. Be clear on the matter and say that you withdraw this proposal! Barthet-Mayer Madam President, once again what we must bear in mind here is the safety of the consumer, and in this case his safety in relation to veterinary medicine residues in animal products. First essential point, deadlines. For the potentially most dangerous substances, it is of fundamental importance for these to be evaluated between now and the 31st December of this year, and if not prohibited from the 1st January 1998. Having said that, in view of the delay by the Commission, it is normal to accept an extension of three years for the other products which have yet to be evaluated by the European Agency. This deadline is necessary, otherwise over 200 old products would be withdrawn from the market immediately without distinction between the good ones and the bad ones, which would not be fair. Second essential point, clinical trials. The Commission's text is vague and imprecise on this point. It concerns the consumption of food coming from animals which have undergone clinical trials and contain in the organism residues of substances, some of which could present risks to the consumer. In the light of the crisis we are experiencing in the sector - and on this point I fully agree with Mr Lannoye - the entry of these drugs into the food chain is unacceptable. Collins, Kenneth Madam President, I think we have to be clear about this. In intention I do not differ at all from Mr Bangemann. I want to make that quite clear. There the similarity between me and Mr Bangemann probably ends. I do not know that too many people have noticed many similarities in the past anyway. We accept entirely - everybody in the Chamber; everybody who has spoken and those who have not - that the time limit has to change. It can go to the end of the century, roughly speaking. We need about another three years in order to achieve the testing requirements. Where we are at variance, however, with Mr Bangemann is what you do legally with the rest. While I respect Mr Bangemann's intention to say to the Council: ' You cannot make a decision because you have not received Parliament's opinion' , the fact is that there is only one proposal on the table. There is only one reading on that proposal on the table because it is proposed under Article 43. Parliament has no mechanism at all for splitting it and neither, so far as I can see, does the Commission or the Council. What we have is a declared intention that they will not proceed. I am afraid these letters that I have received are not of official status. They do not reflect anything at all in the Treaty. There is nothing in the Treaty so far as I know - I hope Mr Bangemann can change my mind on this - which says that such a letter of intent constitutes a legal obligation. If there were such a thing then I might be persuaded to change my mind and the committee might be able to change its mind as well. But at the moment we do not have the guarantee that Parliament would be allowed to give an opinion on something which it has already given its opinion on because there is only one reading and one regulation. That is the nub of the problem. If we can solve that, if Mr Bangemann can show to us what the legal base for all of this is, then we might be able to change our minds. At the moment I can see no way forward at all, even though I agree with his sentiments and, I guess, he agrees with mine. We are of one intent but I am afraid that our view in Parliament is that we cannot have sufficient trust in the procedure that is being suggested to make it happen. I do not think that Mr Bangemann would be in a sufficiently powerful position vis-à-vis the Council to force it either because he would have no legal base for so doing. Bangemann Madam President, in order to avoid any difficulties in understanding my unclear German, I want to switch into my excellent English first and then to French, so that everybody who has participated in the debate does not have to rely on our inefficient interpreting service. (Protests ) For me the service is excellent, I refer to the speeches made during that discussion. Things have become clearer because, as I said in the beginning, we are dealing today only with Article 14, we are not dealing with any other article. Article 14 foresees the extension of two years of these substances which are already available on the market. Ken Collins and the Parliament are ready to accept that. Your concern is: ' what shall we do with the substance of the proposal?' I have already indicated that there are two letters, one, as you are aware, from the Council and another from my colleague, Marcelino Oreja, responsible for dealing with relations with Parliament, at the advice of our Legal Service. The two positions are abundantly clear in terms of their legal interpretation: this is not the reading; the urgency has only been asked for Article 14 - for nothing else. Today we do not have to debate the substance. Nobody is asking for that. It can be done after the Parliament has taken its position. The only question at stake today is whether the Parliament can accept urgent procedure under Article 14 and this is what we are asking for. As to the guarantee, our Legal Service says it is alright. The Council has only asked for the urgency of Article 14 and, formally, urgency was not asked for anything else. In addition, if there were a difficulty, the Commission would be ready to withdraw the whole proposal in order to make it abundantly clear that Parliament has to state its view on the substance. I will say a few words in French as comments have been made in French on substances. If these comments reflect a position of Parliament - which remains to be seen - we are, as always, willing to consider what Parliament decides and you have time to decide. Clinical trials and all the other things which concern you can be examined and decided subsequently. The situation is quite clear, and this is why, if you agree with the change in Article 14, I do not see any reason for not having it. That is all you are asked for, nothing else. Collins, Kenneth Madam President, I am grateful to you for giving me the time and I am also grateful to Mr Bangemann for his explanation. I know that we are supposed to vote on this in the next half hour or so. I wonder if it might be possible for us to vote tomorrow instead. Then I will have an opportunity to explore this personally with Mr Bangemann and his services and we might clarify the situation to our mutual satisfaction. If you would agree to that, I think that would be the best solution. President I think it is an entirely reasonable proposal. I turn to the House as we would normally have had to vote on this report this morning, at noon. Are there any objections to us accepting this slight amendment to the agenda, namely postponing the vote on this report to tomorrow noon's voting time? (The House indicated its agreement with the proposal) The debate is closed. The vote will be held tomorrow, at noon. President My dear colleagues, Mr Whitehead has put forward a request which I would like to grant. Mr Whitehead is present, but he categorically cannot be here this afternoon, and he would like to deliver his report. It is 12.01 p.m. I will ask him to speak now for this purpose, asking him to observe the speech time so that we can then pass on to the vote. Consumer policy priorities (1996-1998) President The next item is the report (A4-0317/96) by Mr Whitehead, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the communication of the Commission (COM(95)0519 - C4-0501/95) on priorities for consumer policy (1996-1998) Whitehead Madam President, I thank you, not least because of the difficulties in which you have been placed earlier today. I am under no illusions that Members present here have come because of interest in what I have to say. However, they are assembling to listen to and to participate in a vote on consumer priorities in the matter of BSE and other things. I wish to take my allotted five minutes to present the report which has been waiting for the attention of Parliament for more than two sessions and which relates to the consumer priorities set out by Mr Prendergast which survive him, which survive Mr Papas' time as Director-General in DG XXIV and which are now for the attention of Mr Reichenbach. The fact that it has taken so long and the fact that we still have to try to acquire critical mass for Mrs Bonino and her cabinet is sufficient emphasis on what we are trying to say today. I am glad President Santer is present, whether or not he is listening to what I have to say. We believe that a framework for consumer priorities within the Union needs essentially to look not at a whole Christmas Card wish list of things that might be done in an ideal world but a clear, brief and accurate list of the things we need to do, things which need to relate to the central role that Article 129a should have for us postMaastricht. We believe that we need priorities clearly set out for Mr Reichenbach and his team. Further measures to ensure consumer access to justice inside the courts as well as outside them, right across the Union: concrete legislative proposals and measures to ensure the protection of consumers' financial interests and we shall be returning to that in the debate on Mrs Marinucci's report this afternoon; better information that converts consumer information into consumer power; a sustainable food policy in the interest of consumers, and here I note the new powers that Mrs Bonino has. I hope we will hear from her this afternoon as to how she will use them and I welcome what President Santer said yesterday in what was a historic day for this Assembly and for its relations with the Commission in terms of the priorities we are giving to food, health and safety. Finally, the establishment of a single, clear, basic definition of universal service which can be applied on a sectoral basis as we move towards the liberalization of key sectors of the market. In the time available to me I do not want to expand in any detail on any of these. I would just say that I feel we have been remiss in not giving these areas a priority which they deserve. In terms of access to justice the Commission is now at least making steps towards the publication of plans but it needs to go further to secure the mutual recognition of conditions for receiving legal aid throughout the Community and to enable consumer organizations in countries like mine, as well as public bodies, to bring class actions where there are infringements of Community legislation. We also need to hear further from DG XXIV and Mrs Bonino exactly how they will use the extra staff and the new powers they have for policing the Community as a whole in the issue of health and food safety. The research we should do, and which the Commission should sponsor and finance in this matter, needs to look at related issues of human and animal health which have always been given a low priority because the consumer interest has never been pre-eminent. I hope here that in matters like the investigation of the new variant of CJD we will see a commitment not just in the Member States, including my own, but by the Commission as a whole to look at this scourge and how it has developed. There are many things I could have said and perhaps there will be an opportunity to engage with the new DirectorGeneral and with Mrs Bonino at a later hour. I regret that this debate has been so placed that it has to be both truncated and partitioned by the interval. (Applause ) President Thank you, Mr Whitehead. In view of the circumstances, it was not possible for your intervention to have the desired hearing as everyone was waiting for the vote. The debate on Mr Whitehead's report will be continued this afternoon at 15.00 hours. Welcome President It is a pleasure to welcome a delegation from the International Centre for peace in the Middle East, now in the Distinguished Visitors' Gallery. The delegation, made up of representatives of the Knesset and the Palestinian Legislative Council, is here to meet the relevant delegations of the European Parliament. This initiative is the first of its kind, and a unique opportunity to debate issues relating to the peace process in the Middle East, which affects us all very closely. I also want to take this opportunity to welcome the European Union's Special Envoy for the Middle East peace process, His Excellency Ambassador Moratinos. Our relations with the Knesset and the Palestinian Legislative Council are excellent, and the contacts we already have at parliamentary level have demonstrated the common will to cooperate in a large number of sectors. I hope this meeting will mark a new stage in the necessary rapprochement between the countries and towns we represent. I wish the delegation from the International Centre for peace in the Middle East fruitful discussions and an excellent stay in Strasbourg. Tamino Mr President, I am rising simply to seek clarification: there is a clear contradiction between what President Santer said yesterday in his report, on page 8, which refers to systematic and compulsory labelling as the Commission preference and the statement we have today had from Commissioner Fischler who rejected all the amendments calling for the labelling of beef and beef products to be compulsory. Before we take a vote on this issue, we want to be sure what the true position of the Commission is. Is labelling compulsory or not? Is it systematic or not? The statements we have listened to did not imply that. To say generally, as did Commissioner Fischler, that the Commission 'generally' agrees that this should be compulsory but that there is to be no obligation or deadline for the immediate future is tantamount to not accepting that principle stated yesterday by President Santer. Before we move to the vote, we want to be clear about the Commission position! (Applause) Fischler Mr President, ladies and gentlemen, I am very grateful for this intervention, because it does enable me to put something straight. The honourable Member was evidently not listening this morning. (Loud protests) I explained this morning that the Commission accepts the possibility of basing all three proposals under discussion here on Article 100a. The Commission also explained this morning that it clearly endorses a compulsory system. Nevertheless, I did venture to point out that a certain transition phase will be necessary until we can actually have this compulsory system operating throughout all the Member States, since it requires an appropriate form of animal identification and of animal registration, which have to be carried out with the aid of computer technology. So that those Member States which already fulfil all the conditions are not prevented from introducing a system of labelling during the transition phase, we believe it makes sense to allow voluntary labelling during that first phase, a view which, incidentally, met with the approval - or so it seemed to me at least - of most of those who attended the debate. President Now is not the time to debate this subject. Questions can be asked when we get to the report. Cohn-Bendit I should just like to ask Commissioner Fischler one question: how long is the transition phase? President I have just said that such questions must be put at the appropriate time. Evans Mr President, on a point of order which I tried to raise some moments ago when your predecessor, Mrs Fontaine, was in the Chair. When my colleague, Philip Whitehead, was speaking he was shown a distinct discourtesy by a large number of Members of this House: he was not being listened to, people were coming in and showing a complete lack of respect. Mr President, you referred to the visitors in the Distinguished Visitors' Gallery. I do not know what sort of impression it would have given them a few moments ago - and it is possibly a little better now - but I hope that you will be able to use your gavel properly so that order is maintained in this Chamber and that speakers are heard with the respect that Mr Whitehead was not. (Applause ) President Thank you very much for making that point, Mr Evans, because as you could tell, it was not just Mr Whitehead who was hardly listened to, but the Presidency itself, when calling for silence for this vote we would like to get on with. Cohn-Bendit I should just like to ask Commissioner Fischler one question: how long is the transition phase? President I have already told you those questions must be put at the proper time. Mrs Fontaine was referred to personally and is asking for the floor. Fontaine Mr President, I believe I usually ensure that this House is well respected. But Mr Whitehead knew this perfectly. He has enjoyed the benefit of a very large favour. Normally, my dear colleagues, we should not have started his report. It was past noon and we should have started the votes. If, in addition to that, I had imposed silence on the House, we would have prolonged Mr Whitehead's intervention even further, and I think he understood perfectly. We were in very particular circumstances. That, Mr President, is all I wanted to say. Votes Hory Mr President, my reference to the regulations is based on Articles 127, 122 and 43. Even if the radical Alliance group tried, by its amendments, to improve the compromise, we remain critical of a procedure which we feel is a renouncement of the European Parliament in an exceptionally grave affair. We therefore have a basic disagreement, but my reference concerns the question of procedure which has led to the vote which will be held. On Monday, Mrs Barthet-Mayer and Mr Puerta stressed the very strong reasons for postponing this vote to after that on the motion of censure. Parliament decided otherwise and did not follow this demonstration, which was nevertheless very strong and based on considerable Parliamentary evidence. I will therefore not return to the matter. President Mr Hory, this issue was settled on Monday in accordance with the established procedure. I therefore naturally cannot allow it to be raised again in a manner which is rather an explanation of vote, since you invoke the article on explanations of vote. I am sorry. (Parliament adopted the resolution) Papayannakis Mr President, I would like to mention three points: Firstly, may I remind our colleagues that Mr Fischler told us that the Commission accepts the change of the legal basis and the adoption of Article 100A, in other words, what we are doing today is the first reading.-Secondly, Mr President, from the vote list it appears that I proposed to Parliament that it should reject all the amendments which imply that the labelling system should not be compulsory. In my opinion all those amendments ought to be rejected, because the system must be compulsory, and the same applies to all the amendments that restrict labelling to meat alone, whereas your rapporteur's proposal... ... and the proposal by the Environment Commission is that the labelling system should apply to all beef products, preparations, processed products and by-products. Thirdly, Mr President, Mr Fischler said that the Commission was in favour of compulsory labelling but is asking for a transitional period, and he stated that this is the reason why the Commission did not accept the amendments on compulsory labelling. That caused indignation among many Members. I would therefore like to ask Mr Fischler this question: Could we reverse our thinking on this, in other words, could the Commission accept all the amendments imposing compulsory labelling, but in parallel and not in conflict with them, add an article stipulating the transitional period required for the Member States to adapt, and asking that the said period should be as short as possible? (Applause) Fischler Mr President, as the rapporteur rightly stated, because of the change in the legal basis this is now a first reading. I therefore believe that we can come back in the context of the second reading to the wish expressed by the rapporteur. (Parliament adopted the legislative resolution) Mayer Mr President, may I just remind you that I moved an oral amendment this morning for the legal basis to be changed from Article 43 to Article 100a and that the Commission has accepted it. President As you know, oral amendments cannot be put during voting. But we will take note of it and it will appear in the Minutes so that the Commission can accept it, if it sees fit. The Committee on Legal Affairs should also be informed. That way we can respect the Rules of Procedure and go to the vote without this oral amendment. I must inform Members that there is a corrigendum to the German version of this report and that Amendments Nos 1 and 28 do not relate to all the language versions, but an appropriate linguistic solution will be found with those involved in due course. I must also inform you that the text of Amendment No 17 of the report by the Committee on Agriculture appears in the text of Amendment No 16 presented for vote in the part-session and Amendment No 35 has been withdrawn. We are examining the motion for a regulation. Goepel Mr President, before we proceed to the vote, I should like to hear Commissioner Fischler's acceptance of what Mr Mayer just said. Fischler Mr President, it is very interesting that those Members who speak my language are the very ones who apparently misunderstand what I say. So let me declare for the third time that the Commission approves. (Parliament adopted the legislative resolution) President Ladies and gentlemen, may I welcome Mr Wole Soyinka, winner of the Nobel Prize for Literature, who came to see me this morning to tell me about the situation in Nigeria, on which Parliament is now fully informed. Provan Mr President, it is hardly surprising that a British Conservative would like to state a case as to why we voted against the Medina report this morning. If I had been a fly on the wall yesterday I could well have heard some people trying to make us believe that the British Government was trying to promote BSE in our country. I have to say that I regret very much the attitude that has been adopted by this House, because it missed the main point. We cannot rewrite history and that is what the report tries to do. It tries, in fact, to produce its own prejudices which are not backed by facts. The committee really needed some scientific instruments to help it to come to the right conclusions - perhaps a retrospectoscope, because that is what it has used by trying to look back and not recognize that this was a new disease and a new situation that had arisen. Let us all be very clear. I am sure this Parliament and we, as British Conservatives, want to promote health and confidence. There is no doubt about that. Therefore we should look and see the situation in the United Kingdom itself: consumption is practically back to normal; the beef industry is practically back to normal, and the measures that the government has taken in the United Kingdom have worked. One cannot say that about the rest of Europe, and it is the lack of confidence that has created the problems. The report does not identify the causes of the disease. It only serves, as I say, to promote prejudices which are not backed by facts. It is very easy to knock, it is very easy to be a narker and always to complain, but to do something positive to cure the problems is entirely different. The production of animal protein seems to be the basis of the problem. We have followed the practice in the United States and they do not seem to have a BSE problem there. There are many issues I would like to address, but let me say this: Parliament seems to be ambivalent about what it is trying to do with Mr Hogg, the Minister. It says, on the one hand, that he had a legal requirement to come and yet the resolution just adopted states that the institutional agreement needs to be strengthened so that we can demand him to come. I would submit that there is not currently a legal base for that demand to happen. Le Gallou Mr President, we voted against the joint resolution, as a conditional censure cannot be defended on a legal basis, and moreover the departments of Parliament had observed it. A conditional censure cannot be defended on a political basis either. In reality, a conditional censure is a phoney censure. We have therefore voted against this joint resolution. However, tomorrow we will vote for the motion of censure, as the mad cow problem is not, as some people try to make us believe, the fault of bad luck. Nor is it the fault of the system. To be precise, it is the fault of the people in charge of the system. And the people in charge of the system, with all due respect to the preceding speaker, are the British government on the one hand and the Commission in Brussels on the other. Consequently, we will vote for the censure. And this will have a certain effect, at least with regard to the French representation, as with the voices of eleven deputies of the French National Front, there will probably be a majority of French representatives in this Parliament who will vote on the motion of censure tomorrow. Berthu One of the lessons to be drawn from the 'mad cow' affair concerns the state of chaos of health controls in Europe, which has allowed the spreading of contaminated meal and meat, and thus of the disease itself. This aspect of the dossier remains misunderstood, but it teaches us a great deal on the manner in which European institutions currently operate. From the point of view of the single market, which was to eliminate all import controls on internal frontiers - hence also health controls - a directive 89/662/CEE reorganized the system: the principal health supervision was no longer incumbent on the importing country, at its frontiers, but on the country of origin - in this case the United Kingdom for its meat exports. However, this formula has cumulative inconveniences: it lays the burden of control on the partner who has the least interest in exercising it vigilantly. To correct this bias, ' federal' controls would have to be established for the supervision of exporting countries; but this complicated structure would prove oppressive for national sovereignties, and also costly, as an army of officials would have to be recruited in Brussels. That summarizes in a few sentences if not the causes of mad cow disease (which originates from an agricultural policy contrary to nature), but at least the causes of its spreading; the European Union has abolished its national controls, without introducing, or even first devising, other properly operational systems to take the relay. What is the current situation? With fixed customs on internal frontiers having been abolished and documents which accompany goods having been eliminated too, controls are becoming very difficult. They are exercised here or there, on the spot, with no serious documentary base and when goods are already circulating on the internal market of each country. Under these conditions, fraud of every kind multiplies. The chaos is complete. A frightening indication has just been given by the report of the Committee of Inquiry of the French National Assembly on mad cow disease, with regard to customs control: none of the persons in authority interviewed - minister, central administration directors, presidents of professional syndicates - has been able to provide reliable figures on imports into France, during recent years, of animal meal of British origin. Thus the European Union is now in a state of health disarmament, not by accident, but because of a policy which I do not hesitate to qualify as conscious disorganization destined, in the minds of the apprentice sorcerers who conceived it, to cause chaos in the European state. One cannot fail to compare this very similar situation with the disorder which reigns with regard to collecting intra-Community VAT since the abolition of internal frontiers. How can we get out of this? The naive immediately seize on ready-made solutions which the Commission hands out to them: more Community regulations! More Community agencies! More Community controllers! But no one has tried to find out how much the installation of such a system, standardized and centralized on a European scale, could cost, or even whether it really can be achieved within a short time. There is nothing stopping us from obtaining experience in this respect, but we must not rely on federal control of health regulations for an immediate escape from the crisis and chaos. Rather, we believe that the single market has been vitiated by the dogma of the Commission, according to which it was absolutely necessary to abolish all frontier controls and all goods accompanying documents. Free circulation has thus become free contamination. To emerge from it, we must question this policy. Cox I welcome the serious challenge to the European Commission by the European Parliament to clean up its act on BSE. In response to the EP's inquiry into the BSE crisis, the President of the European Commission, Mr Jacques Santer, in the presence of 11 other Commissioners, implicitly conceded that there was much wrong with the system which should be reformed. The report by the European Parliament which attacks the UK Government's role throughout the BSE scandal is also severely critical of the Commission and of former Commissioner Ray MacSharry, who if not involved directly in a process of disinformation and down-playing the scandal, has been accused by the committee of inquiry of at least 'turning a blind eye' . Wilful short-sightedness by the Commission has done no favours for Europe's consumers, nor even in the end for the EU's and Ireland's beef producers. I strongly welcome the fact that responsibility for food policy is now to be removed from the auspices of the Agricultural Commissioner. I also support the idea of a European equivalent of the FDA (Food and Drugs Administration). Through the Liberal Group, I agree not to censure the Commission now but to give it a few months to right the wrongs of the past through major food policy reforms. Crowley If the BSE crisis has done nothing else it has thrown into sharp focus the overriding need to concentrate on consumer protection and to address consumers' legitimate fears. The institutions of the European Union and Member State governments must now work together to protect consumer interests at all times. As such, the approach taken by the British authorities throughout this has been deeply regrettable. Britain has taken an arrogant approach, insensitive to the implications of its behaviour for its partners in Europe. While I welcome the concern of the Committee of Inquiry to fully investigate the BSE crisis I am puzzled by the approach they have taken in certain regards. They called EU Commissioners and officials but did not call the man who had ultimate political responsibility at the time: the then President of the EU Commission, Jacques Delors. The failure to call Mr Delors before the committee is a startling omission and only serves to question the fact as to whether the committee was even-handed in its approach. Why was Mr Delors not called? Has it anything to do with the fact that the committee had an in-built socialist majority? Why did Mr Delors not come forward to protect and defend the Commission? The best way to address the BSE crisis now is not to look backwards with the perfect wisdom of hindsight but to establish a comprehensive strategy that will protect and reassure the European consumer. Of necessity this means the British authorities will have to take a more cooperative and responsible approach. Deprez The spread of BSE among the cattle population has now decimated affected herds and ruined the cattle industry throughout Europe, consequences in themselves extremely serious, but nevertheless out of proportion with the threat on human health if contamination of man from the meat of sick animals is confirmed. Faced with this crisis, it was essential to isolate the faults, errors or malfunctions which contributed to the spread of the epizootic disease and an undermining of consumer protection, not only to determine everyone's responsibilities, but mainly to take Draconian measures to prevent the recurrence of such a catastrophe. The Medina report attributes the most serious fault to the British government which, in deregulating meat and bone meal production, has permitted the contamination of meal by the pathogenic agent which developed into BSE in cattle and which, downstream in the food chain, could develop into Jakob-Creutzfeld disease in man. The incompetence of the British government is also blamed for having taken away the efficacy of measures intended to combat epizootic disease and the threat of an epidemic, in a vain attempt to protect its beef industry. For its part, the Council has resigned from its institutional responsibilities. The Commission has obviously striven to protect the interests of the market and its relations with the British government, before looking to the health of consumers. In addition, the Committee of Inquiry has brought to light serious structural deficiencies in a decision-making process which concentrates on particular interests and is impermeable to general interest. In the light of this situation, the tabling of a motion of censure against the Commission should be envisaged. However, the bad management of this crisis was mainly due to the deeds of the previous Commission; the President of the current Commission has undertaken to correct the malfunctions and proposes to amend the system of scientific consultation, the decision-making mechanisms, the means of control and the Community legal bases with a view to increasing the Community's competence with regard to health. Rather than precipitate an institutional crisis which risks lasting, it appears wiser to give the necessary reforms a chance to see the light of day as quickly as possible, implemented by a Commission threatened with censure if it does not put them into effect within a reasonable period. This is why the vote on a motion which obliges the Commission to conform to the recommendations of the European Parliament, on pain of a further motion of censure, is the best solution. Above all, it is important for the Commission to place consumer protection at the forefront of its preoccupations. Dury I abstained from the vote which has just been held in conclusion of the works of the Committee of Inquiry on BSE. It is not because of I disagree with the remarkable report of Mr Medina, quite the contrary. I consider that the report identifies precisely the overwhelming responsibilities primarily of the British government, but also of the old Commission and the current Commission in the mad cow affair. This disaster, the extent of which no one can foresee, has been aggravated by mistakes made at all levels of responsibility: negligence, complaisance towards the British government, concealment of facts to Parliament, unacceptable pressure on the latter. President Santer yesterday persisted in this attitude by denying, against the evidence, the unfortunate decision of the Commission to lift the embargo on gelatine. This behaviour deserves immediate political sanction: the censure, which I will vote for tomorrow. While Article 144 of the Treaty exists, public opinion will not understand if the Commission is not censured, bearing in mind the gravity of the established facts. If Parliament does not adopt the motion I signed with Mr Happart, I think it should be proposed to the Inter-governmental Conference to repeal Article 144, which 50 years ago established a regime of political irresponsibility to the benefit of the Commission. It would be better to take note and introduce effective control of the executive power of the kind exercised by the American Congress. However, I find placing the Commission under supervision, as adopted by the resolution we have just voted on, to be pernicious. It seriously weakens a Commission whose authority has already been severely shaken by the current crisis. It undermines its independence from Parliament, but also from the Council and Member States. It prepares a reduction of its powers and responsibilities during the current revision of the Treaty. I do not know whether that is the intention of my colleagues who have just voted on this resolution, but I fear that it will be the result. A candid political sanction would be better, which would make it possible to distribute on a sound basis and preserve the prospects of democratization of our institutions. Ewing I voted for the compromise with misgivings. Our Parliament should not be threatening to censure the Commission when the real culprits remain in office in the UK Government. They created the BSE problem and allowed it to spread and become endemic in many Southern areas. They failed to contain BSE and have behaved atrociously with their 'Policy of Non Cooperation' and arrogant rejection of Europe's offers to finance a sensible eradication programme. No wonder Europeans are now calling for compensation for the damage wreaked by the UK's incompetence. Alas, we Scots cannot seek compensation for the destruction of our beef export markets and we are not as well protected against England's BSE as our fellow Europeans. My Euro-seat accounts stupidity has unduly penalised my farmers. In the absence of reason in Westminster, and at their own costs, Scottish beef producers created their own 'BSE free' quality assurance scheme which the Scottish Secretary denigrated and undermined 'in the interests of UK unity' ! My Party sought to cite the Scottish Secretary's name in the Censure Motion against Mr Hogg in Westminster this week. Michael Forsyth banned the flying of the European Flag in Scotland. May the Union Jack flying over his Scottish Office remind Scots of the UK's betrayals, and may the European Parliament condemn the cynicism of the UK's 'BSE' policy of 'Blame Someone Else!' Gallagher Concern for public health must be the overriding consideration for all involved in the food industry. In this regard the role of farmers and producers is crucial. The role of legislators, at national and European level, is also central to a safe food industry. Consumer confidence is now at an all-time low. The primary responsibility of the institutions of the EU and all Member State governments is to protect consumer interests at all times and in doing so to restore the level of confidence in beef as a quality food product. The European Parliament's Committee of Inquiry into BSE is but one examination of the entire BSE crisis. While I support all endeavours to resolve this crisis, I am not satisfied that the committee was entirely even-handed in its approach. Its criticisms of former EU Commissioner MacSharry are unjustified. Ray MacSharry has already very effectively refuted criticisms made of him by the committee. However, I would like to add that it is easy to evaluate past events with the wisdom of hindsight. It would be more accurate to evaluate these circumstances in the context of the particular time. Ray MacSharry was one of the great reforming Commissioners of recent times and Irish farmers owe him a great debt of gratitude. The committee of inquiry will not dim this reputation in any way. It is important to bear in mind that the real culprits of the entire BSE saga are the British authorities, who have displayed great arrogance and total insensitivity to the implications of their behaviour for their fellow EU Member States, not least Ireland. Any future strategy to resolve the BSE crisis must include a responsible and cooperative response from the British authorities. Hory As it concerns the resolution common to several groups, the European Radical Alliance remains critical with regard to the pusillanimity of the European Parliament, which has refused, in an affair of exceptional gravity - gravity emphasized by all the speakers during the discussions on the 18th February - to use the political means made available to it by the Treaty. We therefore have a basic disagreement on the compromise which is submitted to us and on which we do not intend to vote. However, our position with regard to this vote is mainly dictated by the choice of procedure made by our House at the session on the 17th February. During this session, Mrs Barthet-Mayer and Mr Puerta emphasized the imperative reasons why we had to postpone this vote until after that on the motion of censure. Parliament did not follow this demonstration, even though it was argued and based on several pieces of Parliamentary evidence. It is therefore not appropriate to return to it, except to say that the vote on the motion submitted to us by the five associated groups has the indirect result of taking away from the motion of censure part of its political meaning, and marginalizing the members of Parliament who support it in the exercise of their prerogatives. This is why the European Radical Alliance group has decided, by a majority, not to take part in the vote. Jové Peres The Confederal Group of the European United Left - Nordic Green Left has not signed the motion for a joint resolution and has abstained on the vote. There are two reasons for this position. As we will be voting tomorrow on a motion of censure on the Commission, it is an interference to include in the agenda a resolution which affects the motion of censure. As the United European Left has decided to support the censure motion, it considers it inconsistent to vote on a resolution which interferes with such an important matter. The joint resolution proposes to postpone the censure motion and make it conditional on the Commission applying certain measures, and that is another reason for our abstention. A censure motion can only apply to past liability and cannot dictate future actions. That is our basic reason for not voting on the joint resolution. The report of the committee of inquiry into BSE notes that the Commission has incurred irreversible liability. If liability exists and is irreversible, the procedure is to present an immediate motion of censure. The postponement of the immediate motion of censure is a complete dereliction of Parliament's duty of control and the joint resolution is an attempt to justify that dereliction. Killilea Parliament's efforts to uncover the facts concerning the chain of events which provoked the BSE crisis should have yielded valuable lessons for the future administration of agricultural and food safety policy. Instead the work undertaken by the Committee of Inquiry is being undermined by the motion of censure before this Parliament which, if successful, will result in the sacking of all the present College of Commissioners despite the fact that most of the events which ultimately resulted in the BSE crisis took place before this Commission even took office. This motion of censure is welcome news for the British Government which has consistently tried to divert the attention of the British public away from their own government's primary responsibility for this entire crisis by trying to blame the European Commission for the failings of their own Ministers and public servants charged with responsibility for food safety policy. Those responsible for this motion should reconsider their action and, in my view, concentrate their efforts on working with the Commission to ensure that any lessons learned from the investigations undertaken by the Committee of Inquiry are reflected in the future administration of agricultural and food safety policy at both European and national level. The final report of the Committee in Inquiry is severely weakened because of the Committee's failure to call a number of key witnesses. Why, for instance, did the Committee not call the former President of the Commission and well-known socialist politician, Jacques Delors? In my opinion, former President Delors, who bore ultimate political responsibility for the actions of the European Commission would have confirmed the comprehensive rebuttals of his agricultural Commissioners against the allegations concerning the activities of the Commission's services during the Delors era. Criticism of the actions of the Commission during the Delors era reflects badly on former President Delors and he should have been given the opportunity to refute these criticisms. Equally puzzling was the failure to call the Presidents of the Scientific Veterinary Committee during the relevant period. The Committee would surely have been assisted in their investigations if they had had the benefit of evidence form the specialists who had a central role to play as this problem developed into the major crisis it ultimately became. A further puzzling aspect of the Committee's work was the decision to make documents containing damaging allegations available to the public before the individuals in question even had an opportunity to address the Committee. Former Commissioner MacSharry was the victim of this kind of questionable practice and the Committee should have the common decency to apologise for putting allegations against him into the public domain one month before he even had the opportunity to offer evidence to refute these allegations. It is worth recalling that when the former Commissioner addressed the Committee he refuted these allegations in a detailed, open, effective and comprehensive manner. Finally, the report of the Committee of Inquiry was severely damaged by the failure of the British Minister for Agriculture to attend and give evidence before the Committee. Clearly, one of the lessons to be learned from this whole affair is that Committees of Inquiry must have the power to legally compel witnesses to attend and give evidence. Otherwise, the final report of such committees will be based on incomplete investigation and, as in this case, the excellent work undertaken by colleagues sitting on these committees will be devalued by factors beyond their control. Kreissl-Dörfler President Santer spoke very sympathetically yesterday of the European Parliament's criticism of the Commission. He admitted that the work of the Commission in past years has been highly inadequate and that none of the action which should have been taken to shield the citizens of the European Union from danger has actually been taken. If this is recognized, Mr Santer, it must also have consequences. It emerged from the meetings of the parliamentary Committee of Inquiry that some officials - even senior officials - of the Commission were obviously not prepared to cooperate with the European Parliament. Officials such as Mr Legras or Mr Mansito even obstructed the work of the Committee of Inquiry, although they, as the head and deputy head respectively of Directorate-General VI, bear immediate responsibility for the defects that were discovered. Such conduct must surely have consequences. Officials who demonstrate incompetence cannot simply be allowed to continue in their posts. In the case of Mr von Moltke of the Directorate-General for Tourism, as you know, the recent pressure exerted by the European Parliament was successful. We must also mount the same sort of pressure against DG VI. But of course we must not target officials as part of a strategy of catching the small fry and letting the big fish go free. The Commission, and above all its President, must take political responsibility for the shortcomings of their institution. The existence of BSE did not just come to light yesterday, as we all know. Nor has the Santer Commission only been in office since yesterday. To date there have been 16 deaths from BSE in Europe. How many deaths would have been needed before the Commission took any action on its own initiative? Political responsibility for the professional misconduct of civil servants always lies with the competent ministers, or in this case with the commissioners; that is a fine European, or at least British, tradition. Commissioner Fischler should simply have mucked out his Augean stable sooner. And he should not act now as if his predecessors had made all the mistakes. The Green Group tabled a proposal for a 'suspended vote of no-confidence' in order to emphasize this political responsibility. This threat seems to have been necessary to persuade Mr Santer to admit publicly for the first time to the glaring errors made by the present Commission and the previous one. Other bodies, of course, have failed us. The conduct of the British Government can only be described as malevolent and ignorant. An action for damages against the United Kingdom (and that country's animal meal and meat industries) before the European Court of Justice in Luxembourg is the only appropriate response. Mr Borchert and the other European agriculture ministers have also failed us. They remained inactive far too long and placed economic interests above the lives of their citizens. Responsibility for the BSE scandal, of course, also lies in the structures of the EU. The single market has led to a reduction in the standard of consumer protection. We Greens have always warned against the creation of an internal market without proper ecological and social safeguards. But of course for the economic liberals in all parties, from Mrs Thatcher to Mr Bangemann, the deregulation of protective mechanisms has been the paramount aim. We are now paying the penalty for this misguided form of European integration. Effective control mechanisms for consumer protection have never been established; in the domain of agriculture the Commission has been its own judge and jury. Simply setting up a new directorate-general for consumer protection within the Commission is far from enough. It is high time we had an independent European food inspectorate. And it is high time we had greater transparency and more rights for the European Parliament. The meetings of all specialized committees of the Commission will have to be accessible to the public. No-confidence motions against specific politically responsible Commissioners must also be permissible in future. And the European Parliament must have a right of codetermination in future on all questions of agricultural policy. And of course we need a completely different European agricultural policy. The feeding of meat-and-bone meal to herbivores must be generally prohibited. Such meal may only be fed if high safety standards are applied, which is not the case in Britain's deregulated agricultural industry. Financial incentives must be created for welfareorientated animal husbandry and levies and conditions imposed for industrial mass production of livestock. We Greens have always advocated organic farming and welfare-orientated husbandry and have been severely critical of European agricultural policy. The BSE scandal, in this tragic manner, has now proved us right. Lulling Mr President, I was not a member of the Committee of Inquiry on BSE, nor have I had any speaking time during the plenary debate. Nevertheless, I feel I should state clearly that, if the report of this temporary Committee of Inquiry had been put to the vote here, I should have been unable, for the following reasons, to support it: The statements regarding the political responsibility of the Commission - past and present - and of the previous Commissioners for Agriculture, as well as the present one, for errors and omissions are too sweeping and are devoid of any differentiation, often condemning out of hand without considering the reality of the situation over the years, with the result that an objective observer of developments from Delors to Santer and from MacSherry to Fischler simply cannot accept such indiscriminate accusations. This was compounded by the fact that the Committee of Inquiry did not even have the courage to summon President Delors. It is quite unfair to tar Mr Steichen with the same brush as Mr MacSherry, and it is quite simply grotesque to want to send the Santer Commission packing but not even to invite Mr Delors to give evidence. It is a pity that the Committee of Inquiry, which has done a lot of good work, has shot itself in the foot by assigning guilt in this entirely indiscriminate manner. On the other hand, I wish to state categorically that I welcome the recommendations made by the Committee of Inquiry for future action and, after the courageous statement made by President Santer yesterday, I am sure that the Commission will act on these recommendations with the measures that we and the people of this Community have every right to expect, in order to eradicate the cattle disease and to give due priority to the health of our citizens. Martin, Philippe The report of the Temporary Committee of Inquiry into the management of BSE has revealed the internal malfunctions of the Commission. Naturally, one must not overlook the various responsibilities of the United Kingdom, the Council and the British meal manufacturers. In the minority position I presented, I showed the advantage of creating an independent organization which would enable decisions to be taken free of suspicion or influence. This is why I stated that this Agency should be subject to EN 45004 standards. However, in addition to setting up an independent agency, it is also necessary for the control departments of the member States to be subject to the same international rules for ensuring conformity. It is with great interest that I have learned of Mr Santer's proposals on the envisaged reorganization of the Commission. However, even if the measures submitted are interesting, this cannot call into question the responsibilities for the past management of the dossier by the Commission. This is why I have signed the tabling of the motion of censure and will of course vote for it tomorrow. Méndez de Vigo If individual censure of a member of the Commission were possible, many of us in this House would have censured Mr Fischler. I think the management of the Agriculture Commission has significantly damaged the Commission as a whole and his attitude at the committee of inquiry left much to be desired - and just yesterday in the debate he was not even listening to the speeches by such distinguished Members as Mrs Redondo Jiménez. To vote for a motion of censure on a Commission for events which occurred before it took over has no basis in logic or politics, so tomorrow I shall vote against this initiative. But putting conditions on the Commission, as in paragraph 7 of the joint resolution, to my mind means weakening the action of the Commission in the face of the challenges the Union has to face in the coming months, including the Intergovernmental Conference. I have always thought that the interests of Parliament lie in having a strong Commission and not a Commission loaded down with conditions. So for once I will depart from the my group's position and vote against conditional censure. Pery The members of the European Parliament, elected by universal suffrage, must defend European citizens. Their health is the most precious possession, and they hold their elected politicians responsible for it. We have been able to measure it in France, in the 'contaminated blood' drama. This is why we have taken the initiative of a Committee of Inquiry to throw light on the so-called 'mad cow' drama. The conclusions of this report are crushing. First of all, I would like to denounce the enormous responsibility of the British government. By her policy of phytosanitary deregulation in the 1980s, Margaret Thatcher authorized the lowering of the temperature for the manufacture of meal. By thus lowering the cost of the product, the British government and some industrialists made this meal lethal! The British government then prohibited it in its country, without checking the implementation of this measure, without closing its frontiers and without authorizing European health committee controls. The responsibility of the Brussels Commission is equally engaged. It appears that certain officials voluntarily slowed down the circulation of information and hindered all transparency in this terrible affair. Both must now acknowledge their responsibility and sanctions should be taken. This is why I will vote for the compromise resolution, and will ensure that all the recommendations of the Committee of Inquiry are implemented, mainly those relating to the engagement of the responsibility of the British government, who is mainly liable. But I cannot agree to leave unsanctioned the heavy faults committed by the current Commission in the management of the crisis. I will also vote for immediate censure, on Thursday. Pimenta In the debate on the research into the case of 'mad cow disease' , it was made clear that: 1.from the outset, the Commission's strategy was the wrong one, in that it attempted to minimise information and smother any discussion about the disease in order to avoid a reaction by consumers if ever they found out the facts and scientific uncertainty. The action by successive Commissioners was extremely wrong and against the interests of public health.2.The Commission strategy decisively influenced the action of the Member States and delayed the adoption of effective measures in the field of animal health and scientific research into the causes of the disease and its propagation.3.The United Kingdom Government is clearly responsible because of the way in which it allowed the explosion of the disease and in particular the way in which it hid from the other Member States the true dimension of the tragedy.4.The process demonstrated the lack of operational effectiveness of the Commission farming structures entrusted with controlling animal health and its effects on public health, its lack of scientific thoroughness and transparency. The Council and veterinary committees also were guilty of incompetence, protecting short-term interests of certain lobbies linked to animal production, in particular the United Kingdom, to the detriment of the exercise of their terms of reference.5.As has already been demanded in an earlier report by the Committee of Inquiry into meat quality (Pimenta report, 1989), elaborated as a reaction to the hormone crisis, we must proceed to an amendment of the Treaties instituting the European Union as having genuine competencies in matters of public health, as well as the immediate creation of a public health protection institute or unit, independent of farming or industrial interests.This series of events, which is nothing more than a reproduction of what happened at the time of the 'hormone crisis' , is obviously the result of the fact that Europe does not really exist in this field. The European Parliament, with this report, has revealed not only wrongful behaviour but also, above all, the incoherencies and deficiencies in the system of controls of the quality of food products. That is why we are voting in favour of this report and the motion closing this debate. Poisson Mr President, my dear colleagues, an explanation of vote is very short to explain all the indignation I felt during the work of the Committee of Inquiry. Mr Delors, Mr Santer, how have you dared neglect the health of Europeans on this point? I was always taught: ' If in doubt, abstain' . And you, what did you do? 'If in doubt, carry on' . In the name of the sacred saint of profit, meat meal manufacturers even used carcasses from sick animals in manufacturing processes. The others, politicians and institutions, did nothing by laxism, for fear of deregulating the markets, and also for fear perhaps of calling into question the introduction of the single market. Who are the victims? The farmers, as the market is annihilated. The consumers, as they can suffer and even die. This disease is a symptom, the symptom of a disease of institutions and of society. Despite the BSE crisis, one continues to play apprentice sorcerers. What should we say about transgenic organisms? Perhaps it is progress, but is it not rather pretentious to want to change what nature worked out five thousand million years ago? What will the effects be on human health in ten years, in twenty years? Who can say now? Europeans expect a strong Europe, capable of adopting fundamental guidelines on the subject of public health and consumer protection. After an end-of-century in which economies have turned towards satisfying immediate needs, the time has come to ask the real questions. May policies based on short-term interest not carry it systematically, and in the light of our unhappy experiences may we avoid future pitfalls! Let us remember what General de Gaulle preached: the meaning of State - and I am now thinking of the meaning of the European Union - general interest, integrity and, above all, the ability to anticipate events. It is now the duty of the European Parliament, elected by universal suffrage and responsible towards citizens, to sanction the Commission. I will conclude with a maxim by Rabelais: ' Science without awareness is but the downfall of the soul' . Mr Santer, Commissioners, I invite you to reflect. Souchet The mad cow drama and its retinue of catastrophes have led us to set up a Committee of Inquiry, the first to deliver its conclusions to Parliament. The result of this first investigation is, despite the obstructions, a crushing verification for the Commission. The hearings and report are like a journey in true grandeur to the country of lies, deceit and disinformation. The Commission appears like a kingdom where, sheltered from all democratic practices and far from the realities of the land, lobbies are kings. The Commission is proving to be an opaque world where every one blames someone else, where in fact no one is ever responsible, where scientific information is concealed and manipulated, where concern for public health is systematically sacrificed in the interests of the market. Not happy with not protecting consumers, the Commission prevents others from protecting them, which is even more serious. It has thus prevented States such as France and Germany from protecting their nationals from contaminated meal imports. The charge raised up by the Committee of Inquiry is without appeal. Although, by a contrived procedure, Mr Delors escaped appearing, the persons responsible are clearly identified. No one - neither the victims of the terrible disease, nor our ruined farmers nor the contributors called upon to finance the slaughter plans - no one, I say, would understand that our Parliament, after discovering the erring ways and identifying the persons responsible, is not proposing any sanction. This is nevertheless what the Medina Ortega report does: from the crushing verification it ascertains, it draws paradoxical proposals. Has the Commission failed? Its duties should be extended and reinforced. Has it shown itself indifferent to public health? It should take full responsibility for it. Has the European Parliament not exercised particular vigilance? Its powers should therefore be extended as far as joint decision in the agricultural field, which risks ruining the very architecture of the common agricultural policy. This is why our group, although it has taken an active part in establishing the Committee of Inquiry and in its work, has eluded the conclusions of the latter, presenting a minority position. This is why we cannot accept the joint resolution and have circulated our own resolution. This is why we have played a determining role in putting forward the motion of censure, which alone appears to be up to the drama caused by the carelessness of the Commission. If we really want what we claim to want, i.e. to stop a scandal like the one we have just uncovered from happening again, the opportunity is not to be shied at under various pretexts. Our citizens are expecting this frightful drama to be followed up by something other than the announcement of an inter-disciplinary conference on health and nutrition... No way is it a question of overturning a pseudo-government which is not the Commission. It is a question of rejecting recourse to ideological connivance between supranational institutions against the Council representing the States, which the President of the Commission has just launched again in order to hide his responsibilities. It is a question of playing the only role that can justify the existence of this Parliament: controlling the Commission officials, and not making accomplices of them. To do so calmly, faced with this sadly exemplary case, we should make our decision with awareness, knowing how to go beyond the instructions of parties, the admonitions of ministers and the pressures of Commissioners, to sanction clearly and solemnly the laxism, carelessness and irresponsibility. Theorin and Wibe Of course we can accuse the Commission and the British Government of negligence over the handling of BSE. But for Parliament to deliver a vote of no confidence against the Commission is really going too far, especially as the mistakes which have been made were primarily made by former Commissioners. A vote of no confidence under these circumstances would be no more than an empty political gesture. Valverde López The results of the temporary committee of inquiry into BSE must be interpreted in the spirit and letter of the treaties and derived legislation as well as the principle of subsidiarity. From this viewpoint it is very clear that all the primary responsibility lies with the United Kingdom Government, which has a duty to protect the health of persons and animals and has shown utter negligence in this area. Thus, the report states that the greatest weight of responsibility falls on the United Kingdom Government. The committee has demonstrated the negligent conduct of the United Kingdom. There were many negative aspects to the United Kingdom's conduct and one of them was the failure to guarantee an effective ban on feeding meat and bone meal to ruminants; not respecting the national bans preventing the import of meal from the United Kingdom; putting pressure on the European Commission not to carry out inspections. Similarly, the United Kingdom Government did not adequately apply the commitments it made in the Council of Ministers in 1990 and finally, the European Parliament vigorously censures the United Kingdom for its blockade of the Community institutions. Also responsible are the companies which exported animals carrying BSE, and beef products and derivatives. In due course they will be facing compensation claims in the courts for public and criminal liability. The European Commission's responsibility lies at another level. The Commission has powers of higher inspection, that is, the power to inspect national inspection services and require fulfilment of European legislation. That is why the parliamentary committee of inquiry stresses the responsibility of the European Commission in prioritizing the interests of managing the market and lacking foresight about the risks to human health and the spread of the disease to other countries. The European Parliament also censures the European Commission led by Mr Delors for failing to carry out inspections during the period 1990-1994. As regards the responsibility of the present Agriculture Commissioner, Mr Fischler, he must answer for various acts of negligence, in particular the Commission's decision to lift the ban on exports of gelatine, tallow and semen. Here the Commission must accept responsibility as a college for having acted against the opinion of the scientific committees. The same can be said of the group of Member States in the European Council which supported the measure. For the future of the European Union it is important to draw the institutional consequences. The European Union needs real executive powers of direct inspection as well as higher inspection and the capacity to withdraw products from the market automatically and ban their sale, both inside and outside the European Union. Similarly, it must be given powers to require strict fulfilment of Community legislation by the Member States. Recommendation for second reading Tamino (A4-0011/97) Donnay The subject presented here is important as it discusses in depth transport intermodality. It is clear that today, throughout Europe, the distribution of infrastructure charges according to type of transport and the assumption of social costs in transport prices are marked by serious inequalities. These inequalities are naturally to the detriment of non-road modes, and consequently combined transport. In this context, I can only agree with the Commission's draft regulations, for two reasons. First of all, the Commission proposes to prolong the existing device of financial support to inter-modal services, while leaving the member States freedom of choice in the allocation of these aids. Then, the Commission's proposal goes in the direction of a reduction in procedures, mainly replacing the a priori control it currently exercises by an a posteriori control. I believe that the aids thus supported constitute a very interesting means of compensation in favour of development of inter-modal transport, placing the emphasis on the important position of navigable waterways. I also voted in favour of the common position of the Council which the Committee on Transport and Tourism recently adopted. But these aids are still too little in relation to the real requirements. In fact in the medium term, beyond these mechanisms of compensation, it will be necessary to apply a transport policy which is really centred on intermodality. For this, in the first place there must be true harmonization of competition conditions at European level. There should also be regulations which encourage the integration of all real costs in the pricing of different modes of transport. In this respect, the Commission has put forward, in a recent Green Paper, the stakes for the internalization of external costs generated by transport. It is a very important element of Parliament's reflection on inter-modality, and it is in this direction that European deputies must continue their efforts to promote an increasingly intermodal form of transport. Weiler report (A4-0016/97) Berthu The reports just presented by the Commission show that the cost of social protection in the countries of Europe has increased very rapidly over the recent period (from 24 % of the GNP in 1980 to over 30 % today), and that this drift is, for the most part and more or less everywhere, due to unemployment allocations. If we wish to save our social systems, we must reduce unemployment, and to do that, we must first understand where it is coming from. The Commission's reports are far from this, since they see it first as the result of a general recession. Unfortunately, this is not the case. The current recession comes within an extended and gradual slowing down of the European growth trend of twenty years. This results from the interaction of two different but closely overlapping causes: the opening of our frontiers without precautions and the relatively high level of our wages and social charges. In an open economy, the charges which burden employment in Europe feed unemployment, which increases social protection costs, which in turn are a slightly heavier burden on growth, slowing it down and increasing unemployment further. This is the vicious circle we are shut in, which, if we do not take action, is leading straight to increased compulsory levies, even an explosion of social systems and the rise to power of a society of everyone for himself, throwing an entire proportion of the population into extreme poverty. The paradox of the situation is that everyone virtuously condemns this type of society, but very few venture to combat the causes, which are primarily the bureaucratization of certain social systems, the absence of Community priority for employment and the release of a simplistic world free trade policy, which is a perversion of true free trade. To rectify the national social systems, it is obviously necessary to reform their operating rules: to better target aids, and abandon passive support measures in favour of active measures which encourage the unemployed back to work, as proposed by the Commission. But we must also favour cheaper and more competitive management rules for social bodies, while remaining within the framework of rules of public solidarity. Finally, the problem must be raised of Community priority for employment, and the related problem of maintaining without limit the minimum social income for the long-term unemployed from non-member countries. But these reforms would not suffice to reabsorb unemployment if they did not attack at the same time the difficult problem of fair foreign commercial relations in a world-wide economy. The determining question in this respect is as follows: how, in a completely open and unprotected economy, can a country or group of countries decide tomorrow on a higher social policy than that of its neighbours, without increasing its charges and thus disqualifying itself in competition? Curiously, this essential question, which the Commission identifies perfectly with respect to relations between European countries, as I mentioned during this morning's debate, is hushed up when it concerns relations with the rest of the world. However, in the latter case, the problem is infinitely more serious, and it is that which, through a deterioration in employment, places the heaviest handicap on the future of our social systems. It is understandable that after upholding the conclusions of the Uruguay Round, neither the Commission nor the European Parliament wished to hear these truths. However, we must take stock of them one day if we wish to rectify the situation. Boogerd-Quaak The ELDR Group welcomes the initiative on the debate on the future of social protection in Europe but has not given its support to the Weiler report. The main reason is that it contains a number of conservative proposals which are not consistent with the new development needed at European level. The Group welcomes the more progressive contribution of Dutch Minister for Social Affairs and Employment Melkert to the debate and hopes that the Commission will proceed along new and progressive lines. Carlotti and Rocard The public finance crisis, the constraints associated with mass unemployment and the development of the age pyramid are leading the European Union to enter fully into the debate on the future of social protection in Europe. On this subject, Mrs Weiler's report (PE 220.210) is in the right direction. For all that, we must draw the European Parliament's attention to section 11 of Mrs Weiler's report: ' ... takes guard against the privatization of social risks, especially with regard to health' . We think that this section would have merited further development, as it constitutes one of the major challenges of this debate. In fact we consider that there is a large risk for the entire fabric of society not to be attentive to a drift which, under cover of economies, alleged better management and laying responsibility on the user, leads States increasingly to reduce 'health' cover and transfer risks of compulsory joint systems to supplementary systems. These supplementary systems, which are increasing, are subject only to market rules. The danger is now that we will see our health system drift towards the American model (risk selection, exclusion, individualization). Health cannot be considered a lucrative market. We request that, right from now, the Commission takes over this point and opens the debate on 'compulsory and supplementary health systems and general interest' . Caudron Mr President, my dear colleagues, the Commission regularly presents an up-todate report on social protection in all Member States, in order to give political decision-makers a good perception of the situation, which should enable them to implement the best social policy possible. It is necessary, but not enough! Our colleague Mrs Weiler tries to clarify the very concept of social protection, and invites the European Union to play a more important and more active role. It was needed! The history of the construction of Europe is partly based on the aim of guaranteeing and seeking a higher standard of living, which passes for a high level of social protection. Many of us are convinced that our societies do not suffer from too much solidarity, quite the opposite. And now it is the associated questioning of this aim which so much abuses the European idea itself. The Union thus has every interest in investing in its social protection and not considering it as a burden on the economy, but well and truly as the expression of a society model, or even a motive power of productivity and so growth. The Union is in the process of completing its economic union, inviting all the Member States to respect the convergence criteria defined in Maastricht. This is a necessary stage. Is it Utopic to hope that in Amsterdam, in June, the Council will establish social convergence criteria aiming to ensure, for all citizens of the Union, the highest possible level of social protection, while safeguarding and renewing our social security systems? One can also fear it and so, above all, we must henceforth militate for that, as it is vital for the European ideal! Our colleague's report is orientated towards a social integration of Europe, combining our acquired knowledge, developing citizenship based on the social aspect and solidarity. There will be no Europe without a social Europe! Elmalan All the inquiries show it, European citizens are anxious about the consequences of the single currency on social protection. Quite rightly! The constraints linked to the application of Maastricht criteria serve as a pretext to governments to put pressure on wages costs and make cuts in social expenditure. As explained by the Commission in its communication on social protection: ' The globalization of the world economy and the imperatives of competition will probably necessitate a continued moderation of the growth of wages costs. It will be more difficult, under these conditions, to increase company contributions and charges' . In the name of strict short-term financial profitability of companies, on the one hand it is a question of reducing their contribution to the redistribution of the wealth produced, and on the other hand of transforming the health and security requirement into a vast market open to the appetites of large financial groups. Health and social protection would thus be considered simply as goods, making it more difficult for the population to gain access to care. In all Member States, there flourish old recipes for individualization and privatization of risks, with capitalization being presented as a remedy in the face of distribution. In its communication, the Commission relays this offensive, wishing to place social protection in the context of European competition. It wishes to introduce market elements in the social protection sector, and even instigate competition between the health systems of the Fifteen. The report by the Committee on Social Affairs, Employment and the Working Environment corrects these orientations. In particular, it requests that the social security regime continue to rest on the principle of solidarity, and pleads for a transfer of the tax burdening labour to other sectors. Our group estimates that the taxation of capital movements and its contribution to social protection would make it possible to lighten the cost for workers. Our group rejects the strictly economical approach to social protection, which aims to commercialize everyone's legitimate aspiration of security, and to turn it into goods. We request that the principle of solidarity be maintained and made widespread to meet the need for security of the people, the need to protect yourself and to provide jointly against social risks. Only systems of social protection and social security based on solidarity permit a high level of social protection and services for everyone, with a good contributions/efficacy ratio. They allow the risks of social fracture or pauperization of a proportion of the population to be reduced. The maintenance of a high level of social protection is linked to the values of solidarity, respect for individuals and democracy, values which are ridiculed if one applies the rules of competition. Eriksson, Sjöstedt and Svensson We are anxious to do something about social dumping but do not consider that standardising social security systems and national labour market policies is the best method of achieving this. This is why we are abstaining from the final vote. Gahrton, Holm and Lindholm We think it is important that each individual in the EU has the right to reasonable basic levels of social security. The Weiler report contains a number of sensible points covering actions to promote employment and sustainable economic development. Taking action against social dumping is also important. But it was quite clear, from the debate and the report, that this is the first stage towards harmonisation of social welfare. This means that we cannot support the report. We think that each individual country should take their own decisions on social legislation, decisions which they consider necessary and reasonable. This is a national matter and not something which should be dealt with at EU level. Kirsten Jensen, Blak, Sindal and Iversen The Danish Social Democrats have today voted in favour of the Weiler report. This report expresses concurrence with the Commission that Member States should uphold the commitment to promoting a high level of social protection and assist with the gradual coordination of Member States' social protection regulations for the creation of minimum standards. Overall the report contains sensible considerations and provides scope for an interesting debate in the future. The Danish Social Democrats are interested, however, in obtaining further clarification of certain points, e.g. the situation of people who work in border areas. It is also our opinion that the dividing up and financing of social services should remain a national affair. Skinner The Weiler report clears the way for a thorough debate on how to create real freedom of movement for the people of Europe. The report reflects the views of all sides of this Parliament. From a British perspective it is interesting to note that the report reflects a Council Recommendation signed under the British presidency in July 1992. Norman Lamont, the then President of ECOFIN, signed the Recommendation on the convergence across Europe of social protection objectives and policies. The 'Lamont' Recommendation of 1992 underpins much of what has been said in this report and what has been agreed today in Parliament. It pleases me and the European Parliamentary Labour Party to find such strong support for this report. However, we could not agree to support the amendments which called for a new tax on carbon fuel and an extension of qualified majority voting in the area of the social protocol. We have abstained on those two issues. Souchet The Commission's report on social protection in Europe in 1995, commented on by our colleague Mrs Weiler, proposes a general disputable framework, but nevertheless hides some analyses which are very relevant, especially on interruptions or reductions of activity in order to provide care. The Commission states that family care reduces the cost of social protection, enabling handicapped people, young children and the elderly to be better taken care of, mainly thanks to the permanent presence of the spouse who performs this service. The Commission's report emphasizes in this respect the importance of the informal services rendered by the family, when one of its members does not have a remunerated job in order to be able to look after young children, handicapped adults or disabled elderly persons. The Commission emphasizes, with regard to the importance of these services, that the benefits which are now attached to them are entirely inadequate, especially if a career is interrupted. The specific allocations created in certain countries (child-minding allowance, handicap allowance, etc.) are very low and the spouse who has interrupted a remunerated activity to provide this type of service is in effect penalized: lower social insurance and unemployment benefits, reduced retirement pensions, ineligibility for additional pensions, etc. These services provided by the family, particularly important for the whole of society, are all the more so now that the population of elderly people is increasing greatly in European countries. As our society is also characterized by a growing number of women in remunerated work, it is more difficult now for many women to provide important informal services free of charge. The Commission unfortunately confines itself to these facts and analyses and does not venture forth into innovative proposals which would be of a nature such as to permit the maintenance and development of these informal services, which it acknowledges would permit a significant reduction in social protection costs. It might therefore be useful for the Commission to continue its reflection by examining in particular to what measure the introduction, for example, of a parental wage instead of the existing specific allocations, would encourage the development of informal family services which our society, in its current structure, needs most and from which it would draw the most benefit. Wolf The future of social security in Europe is purely and simply crucial to the future of Europe. Developments to date, in which the labour force in the Member States has seen 'Europe' being used in practice as a battering ram to break down the national systems of social security, must be radically reversed. We must change to a supranational strategy of social security and integration, creating effective forms of solidarity and cohesion within and across national boundaries. Mrs Weiler's report points cautiously to some objectives for the future. That should be supported, precisely because of the current preparations for a monetary union which, unfortunately, is headed in the opposite direction. At the same time it should once more be stated clearly that our Europe will forfeit its future if it does not really take these first cautious steps, not to mention the necessary parallel steps in other areas, ranging from the restoration of full employment to the establishment of a supranational right to strike. Papayannakis report (A4-0037/97) Díez de Rivera Icaza Recently there has been growing and justified lack of confidence on the part of consumers about eating beef and beef products, as a logical consequence of the scandal of bovine spongiform encephalopathy, popularly known as 'mad cow disease' . This disaster is at the root of consumers' indignation at meat continuing to be marketed as an 'anonymous' product, with its origin not stated. The whole distressing situation makes clear the need to establish better control over production, the first requirement of which is modern production of meat products, geared to consumers needs. As a first step a clear labelling system is required to inform and reassure consumers about the quality and true origin of these products. Better labelling and an effective identification and registration system for beef cattle are indispensable both in production and subsequent marketing. Under the circumstances I shall vote in favour. Gahrton, Holm, Lindholm and Schörling We have chosen to vote for the report on the proposal for a Council Regulation on the labelling of beef and beef products, although we think it would be better for this to be controlled and determined nationally. We would like to make it very clear how important we think it is that Member States themselves are able to introduce stricter labelling requirements if they wish. We are supporting the report as we consider it to be better than the Commission's proposal. We particularly support the view that labels on meat must include information on any potential embryo modifications or the animal's transgenetic origin and information on the use of antibiotics and stimulants during feeding. Mayer report (A4-0022/97) Gahrton, Holm, Lindholm and Schörling We have voted against the Mayer report as we feel that the basic fault lay with the EU Agriculture Policy itself. The BSE crisis should be seen as the first warning, a challenge to us to reform agricultural policy. The proposal for this system of identification and registration of cattle is linked to policies pursued by the EU, the fact that border controls are about to be abolished. This is already very clear as far as salmonella is concerned. We think the introduction of this absurd identification and registration scheme for cattle is the wrong way to tackle BSE. We should instead be concentrating on a total ban on the use of carcasses in animal feedstuffs. Theorin and Wibe It is deplorable that such a large organisation has to be established in order to control the health of cattle within the European Union. If this is considered necessary in current circumstances then we must accept it. But, once BSE has been eradicated, I would like to see this huge organisation trimmed, and a thorough evaluation carried out to see if there is still any justification for its existence. We have not been affected by BSE in Sweden and we have always been able to control disease in cattle without developing a gigantic control body such as the one currently being proposed. By using relatively limited border controls, we have managed to avoid BSE, salmonella and rabies. I would like to add the following observations here: spokesmen for the free market maintain that deregulation will bring huge gains as the costs of regulation and support systems disappear. But, in this case, the free market must develop new regulations and support systems. We are justified in asking whether anyone will benefit from a heath or economic point of view, as a result of a free market for, in this case, trade in agricultural products. (The sitting was suspended at 1.21 p.m. and resumed at 3 p.m.) Consumer policy priorities (1996-1998) (continuation) President The next item is the continuation of the debate on the report by Mr Whitehead (A4-0317/96), on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the communication from the Commission on priorities for consumer policy (1996-1998) (COM(95)0519 - C4-0501/95). Añoveros Trias de Bes Mr President, Madam Commissioner, in its first paragraph, article 129a of the treaty makes reference to article 100a as the most appropriate instrument to deal with all the legislative, regulatory and administrative measures of the Member States intended for completion of the single market. The treaty also permits other actions complementary to those carried out by the States in the area of consumer protection. The authentic single market, the real single market, will only be completed when consumer protection applies in transborder disputes. And this requires a series of legal, economic, social and informative measures. From the legal point of view, which is my committee's remit, it must be stressed that the rights of consumers, as parties in cross-border disputes, will only be effectively protected by a combination of the following measures: at the international level Member States must recognize their duty to apply the 1968 Brussels Convention, the 1980 Rome Convention on the law applicable to contractual obligations and the 1965 and 1970 Hague Conventions, on unification and on the taking of evidence abroad respectively. We need to put impetus behind a study to identify the reasons why, despite the existence of the Brussels Convention, difficulties are still experienced in securing the enforcement in one Member State of a civil judgement handed down by a court in another Member State. The possibilities of widening the scope of the Rome Convention on the law applicable to the commercial field should also be analysed. It would be a good idea to create a Community instrument which incorporates the principles of the Vienna Convention on international purchase and sale contracts and promote an initiative, within the third pillar, aimed at establishing an enforcement order for unpaid debts. Turning from the international level to the Community level, we would like to propose the following measures: strengthening out-of-court dispute settlement, which is simpler, faster and cheaper, as long as the possibility of recourse to the courts is respected. We think the Commission's action plan to promote out-of-court procedures should be implemented as soon as possible. The European Parliament and Council Directive on injunctions is a very fine instrument to promote recognition of the right of organizations, businesses and consumers to act, to give judges powers under the existing conventions, so that they can take decisions based on law applicable to the grounds for the dispute even if the violation only has an impact in a market other than the national market. Parliament's resolution on payment periods contains interesting suggestions which are worth looking at. Under this resolution, interest payments for delay to creditors would be statutory and automatic, as would compensation for costs incurred in the recovery of debts, in accordance with tariffed fees to be determined by a suitable public authority. The legal procedures for the recovery of late payments and the costs entailed also need to be harmonized. Finally, Mr President, Madam Commissioner, ladies and gentlemen, I think it is important to support the criticism made in the Whitehead report that the Commission does not include a detailed timetable for the priorities for consumer policy 1996-1998. The lack of it can turn these priorities into a mere wish-list which does nothing for the credibility of Union consumer policy. Finally, we should use existing international and Community instruments to continue to achieve genuine consumer protection at all levels. Kuhn Mr President, Commissioner Bonino, I am not one of those Members who are in the habit of offering very profuse thanks to rapporteurs, firstly because it takes up speaking time and secondly because I firmly believe that all our rapporteurs produce good reports. Today, albeit in Mr Whitehead's absence, I should like to make an exception and thank him very sincerely on behalf of my group for his work. I thank him not only for analysing, criticizing and proposing improvements to the consumer policy priorities envisaged by the Commission for 1996-1998 but also for evaluating the 1993-1995 priorities, which enabled us for the first time to perceive clearly the targets that were set and whether we had achieved or missed them. Some of the priorities have had to be carried over into the programme for 1996-1998. It was not until 1996 that we debated which measures had to be taken in response to the discussion on the Green Paper on Access to Justice. We have adopted the draft directive on injunctions at the first reading as a preventive measure for the collective protection of consumers. I hope that we shall soon be receiving the common position from the Council. We have also discussed the Commission Action Plan to promote out-of-court settlement procedures. This measure will be highly beneficial if the Member States are prepared to set up impartial bodies for all products as well as for services. However good the legislation we create at European level may be - and good European legislation is needed - it will be of no use to consumers who want to make full use of the single market unless they can assert their rights quickly and at reasonable cost in their own language out of court, or indeed in court. As Mr Whitehead said this morning, the 1996-1998 priorities look like a wish-list for Europe's consumers. In my view they are simply unspecific. The important thing for us is that the Commission is finally tabling common provisions; these have not hitherto existed, which has denied consumers the full benefits of the single market. The Green Paper on Food was announced for 1996. We are still waiting for it. It has, if we reflect on this week's BSE discussion, become even more urgent. What is the Commission doing? Announcing that it will bring an action against Germany and possibly two other Member States before the European Court of Justice for having excessively strict national legislation on pesticide levels in baby food! Does the Commission somehow believe that parents will comprehend such a measure? This Parliament has always insisted that baby food must be free of pesticides. We shall be going on to discuss the report on consumer credit and the report on the Green Paper on financial services. Both reports show where legislation is urgently required. Cast off your diffidence, Commissioners! In matters of consumer protection, we as a Parliament are right behind the Commission! Oomen-Ruijten Mr President, first of all I must thank Philip Whitehead for the enormous amount of work he has put in on this. Why do I make a point of saying that? Because, and the Commissioner should take this a little bit to heart, the communication on priorities we are considering is to my mind far, far too wide-ranging. I think the priorities for 96-98 leave a lot to be desired. And I am thus grateful to the rapporteur for having achieved an appropriate result. I totally agree with Mr Whitehead that the communication should have been a far more detailed, more thoroughly thought-out programme and that it should have indicated how and in what way the Commission intends to attain the objectives it has set itself, and with which I have no problem as such. It should in my view have included a far clearer list, with priorities. May I pick out a number of sticking points? Firstly the question of legal redress. A Green Paper came out more than three years ago. In connection with the item of legislation for which I was rapporteur we said that at all costs the right of collective action, in whatever form, had to be established and I know that some Member States had a lot of difficulty approving the directive on distance selling. But anyway, my question is this: how are you going to establish this and what proposals are you going to come forward with? I think the Green Paper which you produced three years ago ought to have generated some action in some form or another. And I also urge the House to consider extrajudicial procedures. You may think I am riding my pet hobbyhorse here, and I am, but I think we can often help the consumer far faster, more cheaply and more efficiently if we offer a lot more incentives for settling disputes than we do at present. I have to declare an interest here, not a financial one but an emotional one, since I am chairman of the Dutch Foundation of consumer dispute settlement committees. This currently comprises twenty five or so committees, in which independent rulings are handed down by consumers and representatives of various industries and manufacturers, and it works extremely well. I think we should do rather more in this area, and perhaps because I am proud of what we have achieved in the Netherlands with consumer bodies, I think we should enable more people to benefit from our experience than we do at present. Then there is a question which came up yesterday too. As I recall, Mrs Behrendt said something about it. I refer to the Green Paper on food. I do not know what is happening about this. Will the Green Paper have to be adjusted in the light of all the new agreements and all the new policy measures we are busy shaping? Can we perhaps have an answer on this? Because if we are to act to calm the fears of the European consumer I think we have firstly to act fast and secondly we have to know the deadlines to which we are working and what changes are likely to come. We are going to be talking about financial services this afternoon, so I will not go into those now. In conclusion, something I would have liked to see in the proposals but which is not there: how will the European Commission, possibly in conjunction with European consumer bodies and with business and industry, go about getting rules established through self-regulation in areas where there is no legislation and where legislation is perhaps not needed? Perhaps we might see a list of proposed measures here too? Riis-Jørgensen Mr President, the Liberal Group can express nothing but great satisfaction with the Whitehead report and its attempt to introduce a system of priorities. One of our great concerns in the Liberal Group is that we not only create a Europe for companies, but also a Europe for citizens, a significant aspect of which is a Europe for consumers. There are two important aspects which we would emphasize. One of these is the consumer's freedom of choice, and the other is the consumer's access to the courts. I will not go into the latter because the last three speakers have already spoken on this at length. But the question of the consumer's freedom of choice is very, very important. We in the Liberal Group are staunch supporters of the internal market, but the counterpart to the internal market is free choice for the consumer. We can say, to borrow English expressions, that we are both internal market freaks and at the same time free choice freaks. A prerequisite for achieving free choice is that we, as consumer, are given information, which is why I would like to ask the Commissioner about the marking regulations. We heard yesterday that Mr Santer went all the way and promised that everything should be marked, and that all modified products would be marked. This is a great declaration of confidence on the part of the Commission. I also hope that the Commission realizes that this form of marking is not a miracle cure in itself. It requires clearly defined marking, and not least it requires information as to what the markings mean. So I very much hope that one of the priorities of implementation of the marking regulations is that the Commission will undertake to provide information on what constitutes the basis for modified food products, and information on the criteria used as a basis for marking, to ensure that we have free choice and that we are not overwhelmed with a whole host of markings which we are unable to interpret. Thank you. I look forward to the Commissioner's response. González Álvarez Mr President, Madam Commissioner, I realize patience is needed because we Members here may repeat each other, but we do have enormous interest in Mr Whitehead's report. And Mr Whitehead's report, which was unanimously approved, says what all of us are saying, more or less. But in the time I have available, I want to highlight a few important points. First, Mr Whitehead himself, the rapporteur himself, welcomes the Commission's ten priorities covering information to consumers, easy access to justice, food safety - very topical in Parliament this week - and other issues which directly affect consumers' rights. But we all endorse the criticism about failure to evaluate the previous period, up to 1995, and also perhaps of lack of detail on the period up to the year 1998. Mr Whitehead himself establishes a very concrete strategy for identifying the problems: identify the objectives of consumer policy, establish a strategy for achieving them and then a timetable for putting them into practice. I think that is the fundamental criticism. Because things were done in that period and the Community institutions lack credibility on food safety, for instance on mad cows, contaminated blood, growth hormone, and transgenic maize and transgenic soya, which we will be putting a question on, because there is great concern on the subject in Spain. A survey shows that in many countries 60 % to 80 % of the population is against consuming products developed through genetic engineering, out of anxiety about their effect on human health. So one of today's priorities is food safety and the establishment of an independent food safety watchdog. Finally, we agree with all the points. We are going to vote for Mr Whitehead's report - we know the Commissioner is sensitive to it. And, of course, it is our duty to be the voice of the disquiet felt today by the European public about food safety and their health. And we feel compelled to repeat that, although I appreciate that it is tiring for you, because you are hearing it so many times this afternoon. Hautala Mr President, may I thank Mr Whitehead for the highly constructive cooperation, particularly with regard to the labelling of packaging, in this report of his. I likewise wish Commissioner Bonino every success when she sets about coordinating food safety at the Commission. I believe that she is a good person for the task. I should like to draw the attention of Members and of the Commissioner to one detail in this report. Paragraph 19 refers to an EMU information campaign conducted by Parliament and the Commission. Regrettably, my Group cannot vote in favour of this paragraph or welcome such campaigns. It has just emerged that the Commission is requiring independent researchers and experts to give a written assurance that if the Commission sends them to discuss EMU at various events organized by citizens, the experts should undertake to speak only in accordance with the Commission's line. I consider this very dangerous. Thinking of the current BSE debate, Commissioner, how can we continue to trust the experts sent by the Commission if this kind of thing is going on? I have tabled a question about this, and I should like to know in what other connections the Commission requires such promises of loyalty from independent experts. Sandbæk Mr President, I too would like to wish Mr Whitehead well with his far-reaching report, for the most positive thing one can say about the Commission's statement on consumer policy, to be realistic, is that it is far too vague and superficial. As consumers we need something better than this. Regarding DG XXIV's newly added areas of responsibility in the context of consumer protection, I fully agree with Mr Whitehead that there is an urgent need to draw up a set of priorities and to replace the Commission's general statements with concrete time frames and plans of action. There is also need to promote the labelling of products with environmental and energy information, and to establish consumer legislation in all Member States. Basically one can divide thoughts about a European consumer policy into two different approaches. One can either, as Mr Whitehead has done, argue for the setting up of European consumer information, with campaigns and information centres, or - and this is the argument which I myself support - one can argue that the already established national consumer organisations should work together for an appropriate re-adjustment, in concrete terms by strengthening BEUC, and then acting jointly in the political arena. I believe we must recognize that it is would be too difficult and too expensive to produce a completely harmonized consumer policy and consumer information system, because the needs are simply too varied. But despite this lack of uniformity, we will of course vote in favour of Mr Whitehead's report. It is only a proactive consumer policy which can give the EU's internal market its legitimacy and effectiveness. That is why it must begin, first and foremost, with the government conference. It is there that the consumer policy must be strengthened. It must be clear from the introduction to the treaty that the EU gives due consideration to consumer policy, in just the same way as it gives due consideration to sustainable development. The treaty must brace itself for a series of other areas, so that it can also become a clear goal to promote consumer policy considerations and consumer interests. Article 129 A is still lacking a number of points of clarification and improvements. Only in this way can consumer policy take the important position it deserves. Garosci Mr President, our work in this House, within this structure, would amount to very little indeed were we not to place consumers at the forefront of all of our activities. A policy on consumers is not in fact a sectoral issue. A sectoral issue may be the crisis in the engineering industry, the banana market or other similar matters, but the consumer should take precedence in every objective we set ourselves, in every activity and in every directive we establish. Every day, there are thousands of undertakings - small, medium-sized and large - which work, produce, employ, create jobs, development and investment with one prime objective: to work to satisfy consumers. In that context, we are grateful to the Commissioner for the important document she has drafted and agree with what the rapporteur and Mrs Oomen-Ruijten have said because the fact is that the priorities for action have particularly to be supported at this time. We welcome in particular the five aspects which the rapporteur mentioned and to which I wish rapidly to draw your attention: making it easier for consumers to have access to justice in the courts; constantly converting consumer information; promoting a sustainable food policy in the consumer interest and guaranteeing consumer access to a universal service. There is one last point which we consider particularly important at this juncture, namely the introduction of the euro. With the introduction of the euro, Europe's citizens will finally identify themselves as such, able to travel around the 15 Member States, making their purchases in shops, supermarkets and travel agencies using a single currency, and perhaps they will then at last feel they are citizens of Europe. Musumeci Mr President, Commissioner, consumer policy increasingly requires a Europe-wide perspective of the problems because of the political attitudes which tend to saddle Europe with responsibility and label it incapable. Europe should not therefore be perceived by consumers as an ideological choice but as a way of exercising a continual check on the interests of the individual states within a European context. Having said that, it is well-known that in some Member States, concern for consumer rights has developed at a slower pace than in Europe as a whole. Italy is certainly one of them, and the development of an awareness of consumer rights there has certainly been the result of the activity and initiatives of the various associations which have had to work without any backing from central government. We are calling upon the Commission to act resolutely in relation to Italy which - and this is a scandal - is still without national framework legislation on the representation of consumer rights. For years we have seen government and parliament squabble about who has responsibility, but the opposition appears to be very strong, more especially because the consumer groups are expressing a demand that lies outside the control of the political parties. In congratulating the rapporteur, Mr Whitehead, on the well-structured motion for a resolution concerning the 19961998 programme, which we support in all respects - legal, economic and social - Alleanza Nazionale must ask the Commission to increase its support for the movement in the countries of southern Europe, where the presence of organized consumer groups is very much small in comparison with the four million units that exist in Europe, mainly in the countries of northern Europe. By guaranteeing the short and medium-term development of consumer associations we shall in fact avoid undermining the Maastricht Treaty which, while it recognizes a new consumer function in education and other important sectors, also creates new areas which are likely to remain inaccessible to associations with less clout. Malone Mr President, I also want to congratulate the rapporteur on the excellent report he has produced. I know that his work has been greatly appreciated by consumer organizations throughout Europe, including BEUC in Brussels, and I wholeheartedly endorse his conclusions. This, the third consumer programme, offers an inadequate analysis of previous efforts, little continuity from past programmes and no coherent strategy for the future. Given the establishment of the internal market and the imminent introduction of the single currency, consumer policy must be implemented on a pan-European basis rather than by Member States acting alone. There also has to be full implementation of existing legislation, as well as simpler and more efficient redress facilities for ordinary citizens. Obviously, the most important and topical challenge facing consumer policy is indeed the BSE crisis. Since the Whitehead report was adopted in the Committee on Environment, a number of major events have taken place, the most important being the transfer of responsibility for food safety to DG XXIV. DGXXIV's new duties in this field were given further impetus yesterday when the Commission announced to the House their response to the BSE report. I agree with President Santer's claim that the European Veterinary Office based in County Meath in Ireland can play a vital role in restoring consumers' confidence in food safety procedures. I, too, would urge the Council to reconsider its attitude to this office. I also welcome the decisions to place all relevant scientific committees under the authority of DG XXIV and to establish a new unit on the assessment of public health risks and the inspection of foodstuffs also under DG XXIV. I am however concerned that the Commission might be repeating the mistakes already clearly identified in the BSE report. The tasks of the Veterinary Inspection Office and the new food safety units must be clearly established from the very outset. If not, then the European consumers will continue to remain deeply sceptical about food safety standards in Europe. Jackson Mr President, what I am saying in my few remarks follows on very neatly from what Mrs Malone has just said. I should like to reinforce her requests to the Commission. Like her and like other speakers, I regard this as an absolutely hopeless document which really was not worth writing. I do not know whether or not the author is among us but I hope not. I hope he or she is no longer with the Commission, certainly not in DG XXIV. If this is all that the Commission can come up with on consumer protection, it is not really worth putting it in the Treaty, and I imagine that Mrs Bonino has to all intents and purposes disowned it. There are some very important areas where consumer protection can work at a Community level, and I say that as a British Conservative. The three areas which I would focus on particularly are safety, information and help to consumers. I would say that the Commission should examine the way in which consumers need these three elements, because of the activities of the Community, in particular with regard to cross-border trade. On safety we have to ask ourselves what DG XXIV was doing about BSE when this was being drawn up. It is not referred to anywhere. Here is a great crisis boiling up on the margins of Europe, on the margins of our consciousness, that is being dealt with by DG VI when one presumes that DG XXIV was saying nothing about it. Well, that is history. But now I should like to invite the Commissioner to use the opportunity of this debate to tell us - and Mrs Malone raised the point - what is going to happen about food safety. If DG XXIV, the consumer protection directorate, which produced this document, is now going to be in charge of food safety, then who will actually be involved? Will it be the same staff, or are people going to be drafted across from DG III and DG VI? Or is it going to be left to the authors of this paper? If so Heaven help us. Secondly, on the matter of information, I should like to draw the Commissioner's attention to a point which I raised with Commissioner Bangemann yesterday regarding food labelling. Section 6 of this document states: ' it is not clear that all the information provided on food labels is really helpful to consumers.' It then goes on to say that it is not going to do anything about it. I have moved an amendment which I hope the Commission will accept saying that the Commission should live up to its obligation to produce more information to consumers about the E numbers on food labels. That is essential. Finally, I would reinforce what the rapporteur has to say about legal aid. If there is one thing my constituents want out of a consumer protection policy, it is more information and more assuredness that they know what is going to happen if they get into difficulties in another Member State, in particular with regard to buying things such as property: how much help can European law give them here? At the moment, very little. Alavanos Mr President, I do not know whether it was a coincidence, but almost all the speakers on this issue so far have been women. I do not know whether that tells us anything. Fortunately there is yourself and the rapporteur too, who has produced an excellent report. In my short speech I would like to stress the great gulf that exists between the general principles, between - if you will - the Commissioner's sincere and 'hyperactive' intentions, between the legislation on the one hand, and the real situation prevailing in the Member States so far as consumer protection is concerned. And this does not just concern BSE, but a range of other issues as well. I think that particularly in my own country, Greece, one only has to switch on a television channel and in no time at all one can see all the European Union's principles and guidelines being infringed. And here, I would like to say that I am surprised by the fact that while we see correct trends and impulses from the Commission itself, at the same time some of its services are intervening and putting the interests and protection of consumers in second place, while top priority is reserved for the interests of certain major economic units, as has characteristically happened with the arraignment of Sweden or Greece before the European Court of Justice over the issue of restrictions and bans on the advertising of toys. While I am on the subject of television, Mr President, I would like to say that there are clauses on consumer protection, protection of the viewer-consumer, for example relating to television without frontiers, concerning the timing of advertisements, etc., which at least in my own country are completely disregarded. As for the advertising of drugs, you turn on the television and see one drug after another being paraded in campaigns addressed at adults, minors, children and so on. Consequently, I think that in the context of implementation by the Member States of the basic regulations and guidelines on consumer protection, there is still a long, long way to go. Blokland Mr President, it is rare for Parliament to urge the Commission not to go too fast. Usually we are trying to spur the Commission on. Mr Whitehead, the rapporteur for the Environment Committee, urges the Commission to be more modest in its overall ambitions for consumer protection and I back him fully. The report exudes a spirit of realism which is most apposite, I think, in consumer policy. So I am largely happy with the recommendations made in Mr Whitehead's report. Consumer policy is a relatively young policy area which has a number of inherent limitations. Firstly it is an area which is largely governed by private law. I would venture to say that if policy is good, government involvement with the consumer is minimal. Secondly, an awful lot depends on the cooperation of business and industry. If there are powerful consumer bodies which are good at getting their message across clearly to the producers of goods and services, the battle of consumer protection is already half-won. Thirdly, the European policy is aware of its own limitations. Precisely because the area is one governed by private law the Commission often cannot do much by way of legislation, unless existing European directives can be invoked. So I welcome the report's recommendations for strengthening the position of the consumer by spreading information (paragraphs 20 to 26). We have far more clued-up consumers than splendid laws, which will in any case be invoked by only a very small number of consumers, however aware they are. It is a well-known fact that consumer awareness in the southern countries of the European Community is as yet less well developed and organized. And this is where we need to start, not with all manner of rules and regulations. So I also think it is a good thing that the Commission begins by publishing most of the ideas which emerge in green papers rather than coming out straight away with incompletely thought-through draft legislation on which no agreement is then possible in the Council. I am thus very amenable to the rapporteur's suggestion that the proposals under the previous programme of consumer policy priorities should be consolidated and I compliment him warmly on his excellent report. The European Commission will benefit by it. Pimenta Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, first of all I should like to congratulate the rapporteur, Mr Whitehead, on an excellent report and his indefatigable work with the consumer intergroups. Perhaps if the Council and the Commission had listened to him and to the intergroup earlier, the 'mad cow' problem - and others - would not have arisen. Commissioner, I should like to throw down a challenge to you. The challenge is that you withdraw this document because it is no good. Commissioner, this document is bad. This document was drafted by a team under a former Director General who has since been replaced by Mr Papas, who went to the Committee on the Environment and said that the document was no good, and that he was not in agreement with it. Now Mr Papas has already gone and has been replaced by a new Director General. This document is not a legislative text, it is not a law with amendments, it is a text of political guidelines, setting priorities. Therefore I should like to ask the Commissioner if the text of political guidelines is bad and cannot be put into practice, what is its use? I think it would be better to withdraw it - and I think that the rapporteur agrees with what I am saying, because I have already had an opportunity to discuss this with him - and present a document which might be more concentrated, with less priorities and which could really be transformed into a genuine action programme. In this case, I promise her that all of us, in all of the political groups, from every part of the spectrum, will be here to support a report which has just four or five priorities for political action to help consumers in the coming years. That is what is needed. The rapporteur, after all, sets five priorities with which I agree: access to justice, either through courts, through arbitration machinery or through other mechanisms, the protection of the financial interests of consumers, improved information, converting consumer information into consumer power, a food policy and a human and animal health policy which is different to the one pursued so far and a clear and simple definition of what a universal public service is and how it can be applied. Just two comments to finish up: I would like her to use Article 129A, more often, as this is a weapon which she has at her disposal and which she has not used so far. We think that it could be used more often. The other point is about a policy of granting subsidies to consumer defence organisations. A few years ago the European Parliament - I was one of its authors - tabled a motion increasing the budgetary amounts for consumer protection associations in order to give them more support especially in the countries where they are lacking, such as Ireland and the southern countries of Europe, and also giving support to smaller associations. On the contrary, the current policy has lent support only to the large European organisations, often forgetting that it is in the countries where consumer organisations are smaller and weaker that they are the more necessary. Bonino Mr President, Members of Parliament, I must say that I am rather disconcerted by this debate. First of all, may I remind you that this plan was presented to Parliament on the 3rd November 1995. You must have examined it in depth, as you presented to me a report on the priorities in February 1997! So, my dear friends, let us be serious! Mr. Pimenta, this plan is presented under my name and I dare hope that the Director-General has not betrayed me. If you think that he has done so, why did you not say so? That really would be something that would call for disciplinary sanction. And this Parliament is apparently very fond of disciplinary sanctions. It would have been preferable, rather than to say it publicly today, to have the kindness to let the Commission know sooner. I remember very well that before this document was submitted to the Council and to Parliament, Parliament had asked me not to present a detailed action plan, but a general outline of intervention policies. And if you read this document, you will see that the Commission has chosen as new priorities - as had never been done before - public services, financial services and the information society, and not products any more. You should have thought about these priorities! Because had I had to wait for your opinion before starting to do anything, since November 1995, I would have done nothing until today. The debate should therefore be put back into context. While waiting for you to reflect - since the 3rd November 1995! - the Commission, which had been asked to present a political plan, and not a plan of action which it worked out subsequently, presented a total of twelve proposals for directives concerning all the policies. Out of these twelve, three - i.e. one quarter - concern consumer policy, and more precisely access to justice, guarantees and consumption credit, which is being discussed this afternoon. After which, we presented you with the Green Paper on financial services, which will be debated shortly. Parliament then rejected the remote financial service, which we will present again. Everyone must therefore assume their responsibilities, as frankly, I hardly find it acceptable that the Commission is placed under accusation without recognition of everything it did in 1996. Mrs Jackson, if you think that the document is of no value because it does not mention BSE, your government and your party could have been of major help to this institution and to the Commission if it had informed us of what was going on. I would remind you that in 1996 the Commission formed the inter-service group. We came up with three memorandums and the vademecum for consumers and the document - and maybe this is a detail you did not take on board - was presented in November 1995 and the crisis erupted in March. (FR) Indeed, our relationship has always been loyal. Having said that, I do not wish to review everything we have done, for example with regard to the pursuit of legislative activities, indication of prices, comparative advertising, etc., but I find the comments I have heard here to be rather unfair, hardly generous and most inaccurate. Moreover, I would like to say that I obtained the powers with regard to health control exactly a week ago. I would like to ask the Members of Parliament to be calm, as we will have to define together what it would be best to do. I do not have a miracle solution, Mr Whitehead, and I have already said that I would come and listen to you in the middle of March to find out what you are proposing. For example I believe that, bearing in mind my new responsibilities, it would be good for me to re-examine the Green Paper on food law - which was nearly ready - in the light of the changes in policies and priorities which have just been decided. We have made a leap forward to the advantage of the consumer, but we should now set to work without excessive demagogy. That is a challenge we must take up together. I find it rather strange that I am asked today what are my decisions, my programmes, my ideas or - worse - those of the Commission regarding health, controls or the scientific committee. I received these powers only a week ago! I am not thinking so much of you, but of other interventions we have heard today. Having said that, I will nevertheless reply to some more specific observations that have been made. As regards the Green Paper, it was ready in the inter-service consultations, but I feel that in the new situation that has come to light since last week, it is my duty to re-examine it and see whether it is possible to push things a little further. Mrs Kuhn, as regards baby food, one can always dream of revolution. This does not prevent current law from having limits. For as long as the treaty is not amended, the Commission is obliged to apply it as it is, and Mr Bangemann has started a proceeding against Germany for hindering free circulation. We must respect the rules, whether or not we like them, until we come to change them. As regards the instructions, I hope that it is an exceptional case, but I am very willing to find out more, as I did not know about it. I do not wish to launch into a reply on a subject that I do not know, but I would like to learn more, in order to determine whether it is habitual practice or a particular case. As regards subsidies to organizations - I am returning to the last remark from Mr Pimenta and others - we have been reproached for distributing money without exactly knowing why, while we introduced a procedure for encouraging consumer organizations to work together on Community projects, and we tried not to grant operating subsidies any more, but only to support specific projects. I think we are now ready to publish in the Official Journal the result of our work, which has not been easy. For southern European countries whose need is greatest, I myself sent a special adviser to the four countries, to meet all the consumer organizations, which are now in a position to make proposals. I would like action from the consumer associations, rather than to tell them myself what they should do. After a year's work, we are in a position to start projects covering the four countries of Mediterranean Europe - Italy, Portugal, Greece and Spain - in order to reinforce a consumerism culture which is little developed in southern Europe. As regards Article 129 A, as you know, six member countries have submitted an amendment to the CIG; we ourselves have presented an amendment to Article 129. We hope in this way to be able to promote the reinforcement of the consumer and health policy. I would now like to talk about food labelling. At this stage, I can only confirm what Mr President said yesterday in his speech - I quote: ' I argue for the gradual introduction of a proper food policy and, in this context, I am in favour of compulsory and systematic labelling' . The DG XXIV has already launched a consultation and study involving consumer associations to try to define jointly what would be clear, important and pertinent information, so that consumers are no longer flooded with a tide of information in which they are lost. For the moment, opinions largely conflict, and we will have to cut short as matters have reached political level, but we wanted to know at least the ideas of the consumer associations. I do not know whether I have answered everyone. I had a comment for Mr Garosci on the subject of the Euro, which is one of our concerns and which we are trying to discuss with the appropriate Commissioner. I hope to have answered all the questions. On financial services, we will hold a debate now. I will therefore come back to it in detail with my colleague Monti. With regard to the new health controls, the meeting with Parliament is fixed for mid March. Whitehead Mr President, as I had to speak this morning perhaps the Commissioner did not hear me and I should therefore like to address two specific questions to her. Firstly, does Mrs Bonino agree or disagree with what her Director General said in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection about the consultative paper? Secondly, in view of what I said this morning, when will she be able to bring forward the Green Paper on food policies? I wish her no harm. I want to see her strong and powerful. We know the pressure she has to fight against within the Commission. All we want now is a certain candour in that matter in this debate. Kuhn Just one comment, Mrs Bonino. You more or less accused our committee of having taken too long. First of all, it takes several months before a committee receives the relevant documents. You mentioned that we have also received the draft directive on guarantees for consumer goods. I wanted to introduce it in committee in March, but when I had had the paper for four weeks, the Commission ordered a cost-benefit analysis. That is fine, but I should not then be blamed at some future date for not working. A word on baby food: I would recommend that you check whether, apart from the Baby Food Directive, there is an appendix somewhere with maximum pesticide levels. If I remember rightly, that has never been done. We have no European specifications. Bonino Mr President, just to be quite clear: I cannot react to a statement by my Director-General because I have not been informed. So, if you let me know - and possibly if you had let me know - it would be much more useful. In any case, if you let me have the documents, I will certainly take a position. On the Green Paper on food, as I told you, it was ready at service level, so it could come to the college. Owing to the new responsibility and weight that we have as consumers, I have to take this opportunity to review the Green Paper and I will do it in the light of an empowerment that has been given to consumers. So I cannot say that it will be ready tomorrow or next week, I am just saying that it was ready, but now there is scope to strengthen it. But, certainly, in one month or two we can present it back to you. On pesticides: again, you are asking me questions which I have just received, and we have to discuss this together. I am not criticising Parliament for the delay, I am just saying that in the meantime of one year I have acted, Mrs Jackson. This is not a worthless document. Parliament asked me for a policy document and not for a plan of action, but it also got a plan of action. So you have simply to decide when you ask for a document what you really want. President The debate is closed. The vote will be taken tomorrow at 12.00 noon. Green paper on financial services President The next item is the debate on the report by Mrs Marinucci (A4-0048/97), on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the Commission Green Paper on 'Financial services: meeting consumers' expectations' (COM(96)0209 - C4-0339/96). Marinucci Mr President, financial services have become increasingly important to families and consumers. The variety of financial services offered to consumers has increased, as has their use but, as a result of a lack of information or regulation or because of failures to act or fraud on the part of unscrupulous operators, many citizens have suffered damage and others have developed prejudices. In this sector also, the internal market offers consumers new opportunities but it can also add to their unease and increase the disadvantages. The fact is that while, on the one hand, competition and the opportunity of choosing between suppliers of these services, including from outside the national territory, add to consumer freedom of choice, the differences in legislation may be the source of new problems. It is no coincidence that the use of crossborder financial services remains limited. Consumers may refrain from using more advantageous or less expensive services because they lack the necessary information or, indeed, security. We therefore need Community legislative action, and this is something that has become all the more urgent as we look to the achievement of monetary union. In December 1995, at the same plenary session at which the exclusion of financial services from the proposal for a directive on distance selling was confirmed, the Commissioner, Mrs Bonino, undertook to the House to present a Communication which would - and these are her words - contain an action programme or even, should it prove necessary, a directive. The House welcomed the fact that that promise was very shortly followed by the submission of the Green Paper we are today discussing. But we do not agree with the Commission when it says that the aim of the single market in this area has largely been achieved through some 50 directives. Furthermore, the second part of the Green Paper itself analyses the problems that still exist, such as the possible discrimination against non-residents, the lack or poor quality of information, the lack of rules on intermediaries and the lack of fiscal harmonization. But that is not the whole story: to take just a few examples, in the area of insurance: a cooling-off period is provided for life assurance only but not, for example, for insurance against fire and theft. As regards intermediaries, and again in the field of insurance, there is a recommendation dating from 1991, but it is by no means binding: there is no protection against the fraudulent use of credit cards. Here too, recommendation 595 of 1988 did not have the effect of inciting the Member States to take positive measures to protect consumers. On the issue of consumer credit, directive 102 of 1987 does not cover new services that did not exist at the time of its adoption. The concept of the general interest has therefore to be better defined. The reference in the banking directives, and the second banking directive in particular, allows scope for serious legal uncertainties. And the list goes on. The problem of distance selling, finally, dealt with in the third part of the Green Paper, is not covered by the legislation in force. The relevant legislative committees have discussed the Green Paper in great detail and very perceptively and have overwhelmingly focused their proposals on the need for a coherent and complete Community legislative framework that takes a horizontal approach to problems recurring in more than one sector and a vertical approach to specific issues such as distance selling. While we await the Commission response, I recommend to honourable Members - who are not now present in the Chamber but will, we hope, be here tomorrow - the amendments approved by a more or less absolute majority of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection. Kestelijn-Sierens Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, in the opinion I drafted on this Green Paper for the Economic Affairs Committee I came largely to the same conclusions regarding the continuing problems which the consumer encounters over financial services. The Economic Affairs Committee has identified five. One: the internal market is not really working. Using the national interest as an excuse, Member States cling to national laws which protect their market rather than their consumers. It is time a case was brought before the European Court against the mandatory bonus/malus scale, the mandatory no-claim discount, the outlawing of interest-bearing sight accounts and other things. To prevent further impediments a common definition of the general interest is also needed. Two: the absence of fiscal harmonization forms a serious obstacle to the free movement of financial services. In some Member States life assurance policies are still not tax-deductible if they are taken out in another Member State. That is unacceptable. Three: the dubious activities of non-regulated financial intermediaries, often operating by post or telephone, cast a shadow over the whole sector. There must be Community rules on qualifications for and the exercise of this profession so that the consumer can sort the wheat from the chaff and know he can trust financial service providers. Four: the provision of efficient and clear information must enable the consumer to reap the benefits of the single market in financial services. He must be given enough knowledge of the advantages and know what enforceable rights he has in that market. Financial service providers must operate voluntary codes of conduct as a way of optimizing the quality of information made available to the consumer. And lastly I would advocate a further extension of the role of independent ombudsmen for the banking and insurance sector. They must report on their activities so that those concerned can learn the necessary lessons and they must henceforth be involved in the preparation, realization and evaluation of legislation in the financial and insurance sector. These are the issues which the Economic Affairs Committee regards as paramount. I disagree with the rapporteur on one point. I see no justification for a separate directive on distance selling of financial services. For financial services the difference between transactions concluded at a distance and those not concluded at a distance is less relevant than when one buys a simple consumer good such as a book or a sweater. Financial services are a different kettle of fish. They are not visible or tangible and consequently they entail trust irrespective of whether they are sold at a distance or face to face. The Liberal Group thus sets great store by rules to ensure better guarantees of the integrity of those who offer financial services. Ladies and gentlemen, my Group is largely happy with the points made in Mrs Marinucci's report, but we do not want legislation always to be the first and preferred instrument of policy in solving these problems. The sector of banking, insurance and investment is already the subject of no fewer than 50 directives and still the consumer cannot fully reap the benefits of the single market. My Group suggests that the solution to some problems should be sought for example in voluntary codes of conduct, and that additional legislation should be proposed only where it is necessary. Because legislation usually means an increased cost which is invariably passed on to the consumer. We must indeed strive, not for more but for better and justifiable legislation. I should appreciate the Commission's views here. Florio Madam President, the Committee on Legal Affairs and Citizen's Rights has welcomed the work done by the rapporteur and has put to the committee responsible for the substance a number of points which I wish briefly to mention. We have, in particular, stressed that Community legislation should be designed to guarantee greater competition on the supply side, effective freedom of movement on both the supply and demand sides, provision of adequate, accurate and effective information for individual consumers - who seem to us to be the least well protected under the current legislation - and greater transparency and certainty regarding cross-border contracts. We have also sought to stress that Community legislation should act to limit the costs of cross-border contracts; promote the use of the language of the potential client; promote the search for and acquisition of information by one contracting party on the other on the basis of respect for rules governing personal data; promote the exercise of the rights of each contracting party in the Member State of the other contracting party; promote consumer information and education; guarantee respect for the principle of mutual recognition and ensure that due respect for the regulations of the client's Member State of stay or residence does not hinder effective freedom of movement and competition between financial products. Those are some of the issues we sought to highlight. It seems to us that there is still, at this stage, much to be done to provide genuine protection for consumers in this sector. We are in any event persuaded that the Commission intends moving in the right direction by filling what we consider to be a number of gaps in the Green Paper. Whitehead Madam President, Commissioner Bonino has left us but it is worth remembering that this Green Paper is the result of a promise she made during the debate on distance-selling. Since she accused the Parliament today of dilatoriness, it is also worth remembering that it was not introduced to us in either the timescale or the form that was promised. I want to congratulate Mrs Marinucci on what she has had to say about these matters for our committee and, indeed, for the Parliament. She has done an admirable job. When one looks at the Green Paper the heading is perhaps the most impressive thing about it. After that we get far more on summaries of the existing provision with regard to the financial services than we do of the future challenges. What I want to say, is that we need to have more questions asked than this kind of tokenism. The rapporteur rightly says that what we need is a clearly defined framework covering issues that are common to all financial services legislation, supplemented by vertical measures covering issues such as the distance-selling of financial products and the market for credit. The more the single market develops and the more the proportion of cross-border trade develops, the need for consumer protection will also increase. If the Commission recognizes that at a very simple level, it is surprising that they will not look at the issues which are involved as financial services themselves develop with the possibilities for consumers being ripped-off in the process. The Marinucci report begins and ends with the recommendation that we begin to move towards a directive that will specifically protect consumers in this field. That is what we have called for - constantly. That is what we said was necessary when we debated distance-selling in this House a year ago. We are supporters of the single market. We want it to work but at each stage it must keep pace with levels of consumer protection that match the sophistication of those who might prey upon the consumer. Commissioner Bonino and her newest Director-General would do well to ponder on how they use their extended power. I hope that her colleague will report the strong feelings of the House on that matter. Oomen-Ruijten Madam President, it is worth remembering that the whole debate on financial services actually got going after the European Commission initially included financial services with distance selling in the distance selling directive. Parliament endorsed that, the Council of Ministers scrapped it and we then had a debate in the second reading. At the first reading - I say this for Mrs Kestelijn's benefit, she was nodding her head emphatically - at the first reading it was still firmly in there and not one of your Liberal members put down any amendments to get it removed. At the second reading, when the Council had removed it, you did manage to get it removed by a couple of votes. And then we had our debate. Then we had a promise from Mrs Bonino that there would be a green paper on financial services because some people in the European Commission, notably Mrs Bonino, realized that something would have to be done. The Green Paper appeared, and a list was compiled of the various laws governing banks, insurance companies and share dealing, and a number of problem areas were identified. What I find unfortunate is that no concrete proposals were put forward. I had hoped to see some. I put down a number of amendments to Mrs Marinucci's report, aimed at impressing upon the Commission the need for rules on financial intermediaries. My belief is that we shall also need legislation on electronic money transfers and credit and payment cards. For the benefit of Mr Monti I would say that we sorely need this. Then there is credit registration: no mention is made of this anywhere. We know that there is voluntary credit registration in most of the Member States, and we know that some of those voluntary credit registrations liaise with each other, and I think the European Union should give an extra boost to that. That is not to say that we have to do it ourselves, but we can give encouragement so that some form of greater cooperation takes shape. If you apply for a loan from a distance and it is not known what level of borrowing you already have, what commitments you have entered into, that can cause problems not only for those receiving the loans but also for the provider. So I think that some measure of support needs to be given to this voluntary cooperation which already exists in a number of countries. Madam President, the specific question I should like to put to Mr Monti is whether or not he really intends to come up with a separate piece of legislation on distance selling within the next year. I say that with a backward glance at Mrs Kestelijn; I am not happy that people should have fail-safe guarantees if they buy an insurance or savings policy or whatever from a door-to-door salesman, and that if sitting in your easy chair one fine evening you order something from the TV which has major consequences later, the supplier has no obligations towards you. That is not covered. Madam President, I hope the Commission will at last grasp that something needs to be done, that the decisions which have been taken must be reversed, and that a prompt debate is needed with a view to legislation. It really is very necessary. Alavanos Madam President, I too agree that anyone reading the title of the Green Paper 'Financial services: meeting consumers' expectations' would say that this is a very useful and necessary thing, which especially in the countries in the South such as Greece, would make a serious contribution towards serving the needs of consumers, especially those who do not read the Financial Times, those who probably do not know many foreign languages, cannot read the small print, and do not have attorneys. In other words, they might think that such a directive would have a serious and positive social dimension. However, I think that when one looks more closely, it becomes evident that the directive deviates a long way from the ideals that inspired its title, it is mainly limited to remote sales and new electronic systems, as Mrs Marinucci very rightly stresses in paragraph 5 of the motion for a resolution, while a very broad sector relating to banks, insurance companies or securities is not covered by the directive at all. I think this means that the Green Paper contributes very little to solving the problems it is supposed to address, and it mainly draws attention to the great gulf which must be bridged, because I think that with the development of technology and the increasing numbers of small savers, the problems to be addressed are indeed very serious and very difficult for the consumer to discern on his own. Howitt Mr President, in welcoming this report and in congratulating Mrs Marinucci in the presentation that she had made, I should like to address specifically the points about the need to protect consumer rights within forthcoming legislation on the financial services. The two amendments that I put forward at the Committee on the Environment - and I thank my colleagues for supporting them - deal particularly with issues affecting vulnerable people living in our communities who have fallen prey to unscrupulous cowboys operating in the financial sector and who have lost out very badly indeed. The example in Britain and in my own constituency is that of home income plans. This is a type of remortgage scheme which promised to retired people the opportunity of remortgaging their property and obtaining an income for which they would have no loss for the rest of their lives. Twenty-eight people in my Essex South constituency, 700 people in the United Kingdom as a whole, fell for that false promise and have lost many thousands of pounds in the process. Many of those in their late seventies and early eighties are facing being evicted from their homes altogether. In response to that, a petition was brought to this Parliament by Mr James Fielding from my constituency and others. The Committee on Petitions upheld the justice of their case and asked that when forthcoming legislation on financial services was produced that the position of these vulnerable people - not just in Britain, but throughout Europe - be protected. That is what we call for in this debate today. Clearly we cannot deal in more detail with the specific case that I cite but our contribution to this debate today should signal our determination to ensure that the rights of vulnerable people in these circumstances are protected. These people were promised an income for life. They did not realize the risks associated with their investments and they have suffered at a time in their lives when they really cannot deal with it. We want good information, understandable and clear, so people cannot be misled. We want clear rights of redress where people have been misled and we want compensation for them. That is what this legislation should address. Monti Madam President, let me begin by thanking the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection and, in particular, the rapporteur, Mrs Marinucci, for their support for the Commission initiative; that support is reflected in the report the House is today debating. The report is also the product of the work of the two associated committees, the Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy and the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights, and I should like also to thank warmly the rapporteurs for those two committees, Mrs Kestelijn-Sierens and Mr Florio. On the occasion of the vote on the second reading of the - now adopted - distance selling directive, the Commission said that in agreeing to the exclusion of financial services, it would undertake to assess the need to protect consumers in relation to the distance selling of financial services and, more generally, the whole of the financial sector. And we have done just that. Today's report backs the effort the Commission has made to strengthen the protection of consumers as natural persons. At the same time, taking into account the high level of interest attaching to consumer policy in the field of financial services, I have, together with Commissioner Bonino, undertaken to present a communication as soon as possible. This will mark the Commission's official response to the wideranging consultation launched via the Green Paper, by establishing the priorities and time-scales for the measures we intend taking. That communication will, of course, take account of the opinion of this House. I shall discuss briefly the individual proposals that have been the subject of detailed discussion between Mrs Bonino and myself and on which we are in agreement. Basically, we are able to accept various of the proposals put forward and I am referring in particular here to paragraph 5. The report rightly points out that the absence of a clear definition of the concept of the general good may lead to its being applied in such a way as to create barriers to the free movement of services. In the field of banking services, the Commission has already published a draft communication on the exercise of the freedom to provide services and the concept of the general good, firmly established in the second banking directive. And I intend to finalize that communication as soon as possible and set under way a similar process of reflection for insurance services. Paragraph 13 of the report calls upon the Commission to set under way a dialogue with the professional associations and bodies to identify, where possible, agreed solutions to disputes between consumers and the industry. We intend encouraging dialogue between the parties at a European level, as frequently already happens at a national level, to promote codes of good conduct, in particular as regards consumer information. I therefore intend monitoring closely its application and, should this prove unsatisfactory, I shall provide for binding legal instruments. The dialogue has already been launched and needs to be extended. The important paragraphs 14 and 15 of the report call for a variety of proposals. Although we support the underlying objective, we are still considering whether or not horizontal legislation would be the most effective solution. As regards consumer information in particular, we are considering inviting the parties to enter into discussion in order to have professional codes of conduct drawn up by the end of 1997. After an appropriate period to allow for these to be applied, the Commission will monitor the results and, should that prove not to be a helpful approach, it will undertake to propose more binding measures, the feasibility of which will be considered at the same time. But I do think it would be difficult to apply a measure on the quality and security of financial products. It would also be difficult to arrive at an appropriate definition of their content and purpose. Turning to the competence and integrity of financial intermediaries, we are persuaded that legislative measures concerning non-regulated intermediaries in the insurance and banking services sector are useful, and these measures are to be put to the Commission shortly. As regards the problem of access to basic services, a detailed analysis of the situation indicates that there are many different causes and that the impact differs from one place to another. The Commission intends monitoring closely the experiments under way in the Member States. Similar considerations would apply to excessive debt, and here I would suggest giving priority above all to measures designed to educate and inform consumers. Let me now move on to the vertical measures, Madam President. We shall shortly be proposing to the Commission a proposal for a directive on the distance selling of financial services; this is based on the provisions of the general directive that has already been adopted but takes account of the particular features of the financial services sector. This would protect consumers by according them, for instance, the right to a cooling-off period, where appropriate, and to information, and would also allow the industry to benefit from a market without frontiers which would otherwise be hampered by differing national legislation. As regards credit cards, pre-paid cards and home-banking, we are looking into the appropriateness of proposing legislative measures at this stage, given that the market is developing at a great pace - we have therefore to consider whether this is appropriate just now. An alternative solution could be substantially to revise the 1988 recommendation, extending it to cover new methods of payment and, possibly, following this up with more binding measures at a later stage. As regards those technological aspects which require special handling, while we accept that the suggestion is timely, we propose dealing with them on a sectoral basis. On the issue of mortgage credit, we agree that there needs to be a more detailed review - in particular on the point of transparency - before further measures are taken. The Commission has recently set under way a study, the results of which will be available by the summer of 1997. We therefore propose informing the House of the results of that study along with the necessary measures, if appropriate. In that context, we have also to bear in mind that all of the vertical measures involve some standardization of the financial products, and this would automatically lead to greater transparency of the markets but would also make it easier for operators to reach agreements on prices, to the detriment of consumers. Finally, in response to the demand of the House for initiatives in the insurance sector, I have to say that the Commission will be proposing, by the summer, a directive to protect the victims of accidents that have occurred in a country other than their country of residence. I shall conclude with a number of rapid comments on points raised during the debate: in the area of bonus-malus , the Commission has already opened infringement proceedings; on the point of fiscal harmonization I fully endorse what was said in the Marinucci report and, as you will perhaps be aware, as Commissioner with responsibility for taxation, I have launched an effort to make the measures designed to coordinate taxation more effective, and that is something which will certainly affect the financial institutions also; it is our intention that completion of the internal market will be momentous and will be geared towards those who are its end-users, namely consumers themselves. The Commission has undertaken to submit an action plan for the completion of the single market in time for the Amsterdam European Council. Particular emphasis will be placed on the services sector, including financial services, and we believe that all this benefits consumers. As you will remember, the Commission does not hesitate to propose legislative measures when they seem appropriate and beneficial to consumers. The most recent examples of this have been the guarantee of bank deposits, the guarantee on investments - on which agreement, I am pleased to say, has just been reached - the directive that has been approved on cross-border payments and the new measures we have today announced in the House. Oomen-Ruijten Firstly, Madam President: did I understand correctly that there is shortly to be legislation on financial services and distance selling? Can you confirm that? How soon is shortly? Secondly, concerning payment cards: I know that our fellow-parliamentarians who addressed this matter in the eighties together with business and industry made a heartfelt plea to us for legislation. I find the Commissioner is rather reticent about that. Can he tell us a little more? Marinucci Madam President, I should like to thank the Commissioner for his very clear statement of what the Commission is committed to doing. I largely share his point of view but I wonder why we should defer the question of credit cards given that they have now become common currency. We know that another recommendation would have more or less the same effect as the last one. I do not understand why further evaluation is needed here. While I appreciate the need in regard to other issues, where there is perhaps need for reflection, I do not understand the need for it here. On the matter of the general good also, is it sufficient to draw up a communication and then wait still further? This too seems to me to be an issue on which the time is ripe. I am very grateful for the information on the forthcoming proposal for a directive on the distance selling of financial services and hope that this will in fact come into being quickly. Monti I am grateful to both honourable Members for their questions which give me an opportunity to provide specific details. As regards the legislation on the distance selling of financial services, I have already said that we believe this to be a useful measure and can tell you that we are aiming to submit it by September 1997. On the issue of the new methods of payment: we intend to take action. We are assessing - responsibly, I think, given that these are such new developments - the best way of doing this. I wish simply to point out that this matter is the focus of particular attention, including by the banking supervisory authorities. New methods of payment may involve problems of stability and security which may conflict with the contrasting needs of competition. And so, from the point of view of the consumer also - and, as I believe I have made clear, we attach great priority to consumers - there are cases in which it is not clear which is the best solution because while consumers certainly have an interest in markets with a high level of competition, they also have an interest in financial instruments and methods of payment that are extremely stable and secure. We are assessing the best way of balancing out these - at times conflicting - interests. President Thank you very much, Commissioner. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 12 noon. Union policy towards Algeria President The next item is the Council statement on Union policy towards Algeria, followed by a debate. Patijn Madam President, I am very grateful to the European Parliament for this chance to explain the Council's position on the crisis in Algeria, because the Council fully shares the European Parliament's concern at the situation in Algeria and is watching events there carefully. Just the night before last 33 inhabitants of a village south of Algiers were murdered. According to press reports the victims included eight women and two four-year-old children. The sharp increase in violence alarms us greatly. Both sides are waging the political struggle remorselessly and it has been going on for years now. Since the beginning of this year more than 350 people have already been killed who had nothing to do with the political conflict. Many of them women and children. They were dispatched without any form of legal process. We read such things almost daily in the papers. The random killing of innocent civilians by way of intimidation or political reprisal has constantly shocked the Council and always will. Such attacks are not only amoral but senseless. Support for islamic fundamentalism has not noticeably increased as a result, rather the opposite. The Council retains its faith in the efforts of the current Algerian leadership to control the crisis and continue along the road to democracy which it has begun. In its contacts with the Algerian leadership the Council unceasingly and repeatedly expresses its concern at the situation. It also makes the point that precisely a country with which a new association agreement is being prepared can be expected to manage a crisis like this one with wisdom and restraint. International human rights organizations have pointed to human rights abuses in Algeria, on the part of the Government too. The European Parliament has also criticized the way in which Algeria deals with islamic fundamentalism. The Council is aware of this and will not shrink from urging the Algerian Government to adopt a controlled approach to the crisis. In so doing it must not, I repeat not, overstep the mark on human rights. The speedy conclusion of an association agreement with Algeria may be a favourable political factor in that country's efforts to restore law and order and democracy. The Council thus hopes that the Commission will be able to bring the negotiations which have just started to a satisfactory conclusion within the near future. This association agreement will after all offer the European Union the chance of a structured political dialogue with Algeria and in the context of that we can raise the question of the Algerian Government's human rights policy with it. The only way out of the crisis seems to be for Algeria to hold fast to its policy of a return to democracy, to legitimate government. The Algerian Government has already taken a number of important steps in that direction. For example the 1995 presidential elections and the 1996 change to the constitution. The Council is expressly urging Algeria to complete by the end of 1997 a next step in this vital series of measures leading to democratic legitimation, namely the holding of general elections. To conclude, Madam President, in the Council's view Algeria still deserves international trust and support, especially from the European Union, in its efforts to overcome this deep and serious crisis. It is not merely in the economic interest of both sides that this European support should still be forthcoming. It is also part of the spirit of political partnership which must inform our cooperation with Algeria. That spirit is evident in the Union's efforts towards an association agreement with Algeria. It reflects the desire of all of us for cooperation with the Mediterranean region as part of the so-called ʼBarcelona process'. This desire for dialogue does not mean unconditional support. Quite the contrary, we are equipping ourselves with instruments which will enable us to be both critical and constructive. And I am convinced that the Council will persevere wisely with its present course as long as the Algerian crisis continues. This course comprises two essential elements. One: the maintenance of European faith in and European support for Algeria and the Algerian Government in their efforts to give a stronger democratic legitimacy to the administration. Two: the continuance of pressure for that democratization and better respect for human rights. Only in this way does the Council believe that the European Union can contribute to a lasting solution of the crisis in Algeria. So the Council takes a long-term view. That view is as follows: the Algerians must resolve the crisis themselves by means of a return to democratic national government and by continuing economic structural adjustments. And to this end the European Union gave Algeria 125 million ECU at the end of December 1996. The European Commission recently appointed a new delegate to Algeria. Talks on the association agreement are ongoing. High-level political contacts are held regularly. The Europeans are standing by Algeria. Cooperation continues. Wiersma Madam President, we are talking today about Algeria and quite rightly, in my Group's opinion, since Algeria is a frightening example of a very deep-rooted social conflict which we see elsewhere too, the secular state clashing with violent fundamentalist groupings. The situation is demoralizing and seems hopeless. Dozens more people have lost their lives in the last few days. The present Government has not yet managed to stamp out the violence and there seems to be no political solution to the conflict in sight. Algeria look set to become a kind of North African Yugoslavia. Moderate groups have no chance in the battle going on between the Government and the armed islamic groups. We naturally condemn the attacks in the strongest terms, but at the same time find it hard to give unequivocal support to the Algerian Government. It still has a credibility problem. There can be no unconditional support, as the President said just now. What counts is to isolate the terrorists completely. It is easy to agree on that, but the Algerian Government cannot do it by itself. National dialogue, with a place for everyone and elections in which all peaceful parties can take part, are needed to achieve that objective. The Government has taken a few steps along that road and must continue, with encouragement from the Union. The people of Algeria must again have a chance to make their views heard. The elections must be free and safe. What, for example, is the Algerian Government doing here to persuade those parties which do not want to cooperate? Whether or not the elections can succeed is one of the big questions. The European Union can at least try to further this process of dialogue and elections and I think the Algerian Government would welcome it; we can stimulate national dialogue, insist on room for a civil society, on fair elections with maximum participation and fair terms for all, and where problems arise the Union must not hesitate to offer itself as a mediator. The Algerian Government does not always seem able to make bridges to large sections of the public. Until it can, it is impossible to isolate the terrorists totally and find the way back to a more peaceful society. The EU should take action as outlined in the compromise resolution now before us, in the form of collective measures by the Union, a signal that the EU takes its relations with the region seriously and does not back away from serious problems. Unanimous action by the Union is needed and collective measures like this are an excellent basis for it. The question is whether the Union, the Dutch presidency, will have to courage to go for it. Let us hope so, because the region will never be really safe if the Union avoids this kind of problem, this kind of wasp's nest, and it is at the same time a stern test of the Union's human rights policy and its efforts to integrate human rights into its strategy for the Mediterranean region. von Habsburg Mr President, I listened to your statement with a fair degree of astonishment. You spoke of trust in the Algerian Government, but you overlooked the fact that Mr Zeroual was only recently talking about extermination. If that is a basis for trust, I am quite astounded. You also said that reforms have taken place. I am absolutely convinced that virtually no reforms have been implemented yet. There is one thing you must not forget, Mr President-in-Office: it takes two to live in peace, but only one to start a war. In this case it is not right to pick and choose negotiating partners either, as Mr Zeroual does; on the contrary, a statesman must speak to everyone. This means being open and accommodating. Allowing religion to influence these matters is not entirely helpful. It must not be forgotten that many occurrences are ascribable to the feeling of despair that arose from the democratic elections simply being cancelled because their result did not please the potentates, who are noted, moreover, for their corrupt practices. That simply must not be forgotten, Mr President. That is why we must be clear about something else too. Terrorism is a consequence of many sins that have been committed. Since the French moved out of Algeria, there has been one dictatorship after another. There has been no democracy, and what they call democracy today operates like this: parties are declared to be democratic and selected to take part in the elections, while the Algerian people are not allowed to present the parties of their choice. We must therefore consider the situation as it really is and be absolutely clear about the fact that it is high time to consider the basic principles of peace here. We regard peace and reconciliation in Algeria as vitally important. We said that in Barcelona. We say it again and again. But it will never be achieved if we only support one side, criticizing it mildly, perhaps, but not demanding the fundamental prerequisite of democracy, namely that all parties be allowed to take part in the elections on a basis of equal rights and opportunities. We must therefore follow an unequivocal political line here. A second aspect, Mr President-in-Office, is that we shall not succeed on our own. The European Union is far too weak to take real action at the present time. Let us not forget that we have already ruined our reputation as it is in Bosnia and elsewhere. The plain fact is that we are regarded by many as a paper tiger. We should therefore be trying to ensure that other forces join us in the peacemaking venture in Algeria. It could be the Arab League, which was mentioned in our resolution. It could be the Organization of African Unity. We shall not manage it alone, so if we are serious in our intent, we must make a concerted effort with other bodies. There is something else we should not forget. There is such a thing as a brave pursuit of peace. We saw it with General de Gaulle. He succeeded. He was prepared to speak to his adversaries, and that led to the solution which undoubtedly resulted in certain benefits for France too, painful though it may have been for the French people. I have visited Algeria many times, and I know what that meant to the French people, including those who lived in Algeria, but we have a responsibility towards that country. We are in a Community with the Mediterranean region, and the path you have described to us, Mr President, will certainly not lead to peace. We must apply quite different principles, and that is the purpose of our resolution. Guinebertière Madam President, President of the Council, it is not without some outrage that I speak today in this context to denounce yet again the fresh outbreak of blind terrorism experienced by Algeria these past few hours. I would like to send a message of solidarity to all those who are fighting, in peril of their lives, against terrorism, for the enforcement of democratic rights and respect for human persons. I am thinking in particular of women and children. The situation in Algeria preoccupies all Western democracies who are seeking positive dialogue whilst respecting cultural differences. The European Union is searching for an association agreement with Algeria, wishing to establish structured political dialogue. Last December, the European Parliament already voted on a resolution concerning Algeria, which the UPE group neither signed nor voted on. This resolution certainly had the effect of irritating President Zeroual and sowing the seeds of misunderstanding between the European Parliament and this country. Why do we have to go through it again now? What is new that has not been evoked in this context? The new important element which would justify further statements of opinion is the start of an electoral process, the exact dates of which have not been decided but are expected to be at the end of May, beginning of June. Discussions have been undertaken with all the parties, except the FFS. All the parties have let it be known that they would take part in the elections. In the face of this situation, how can the European Parliament play a positive role? Certainly not by relaying the declarations of one or another party. Even less by posing as lesson-giver through resolutions which risk reducing dialogue between members of Parliament and Algeria, with the issue of successive resolutions which lead to negative reactions. This is not the wish of our group, UPE, whose desire it is to respect and consider as responsible the declarations of the political authorities of Italy, Spain and France, and also those of the United States, which refuse to practice political interference disguised as mediation. That we, as members of Parliament, are concerned about the situation is normal. But for goodness' sake let us keep to our own place. Let us plainly condemn terrorism and violence. Let us support the successful performance of the electoral process so that it may take place with complete transparency. Let us take part in the observation missions organized for this purpose, so that the result of this electoral consultation cannot be contested by anyone and democracy can finally be installed in Algeria, favouring the re-establishment of peace. We are replying today to the invitation of the Council, which desired a debate on Algeria. Does this initiative have to lead to a resolution, or would we prefer to invite the Algerian Foreign Affairs Minister, who holds bilateral dialogue with our countries, to come to talk to our own Foreign Affairs Committee, and answer questions posed by the members of Parliament? It is not by voting on resolutions such as that put forward today to our vote that we will encourage a climate of meetings and dialogue. So my group will not vote in favour of this resolution. Like the Council, we say that Algeria deserves confidence and critical support. André-Léonard Madam President, this year Ramadan will have been one of the most murderous in the history of Algeria. Over 300 Algerians, men, women and children, have died. The GIA promised terror... it has certainly kept its word. Nevertheless, the Algerian authorities do not appear to be unduly concerned about this terrorism, which they qualify as 'residual' . The dirty war thus continues with its procession of victims, for the most part civilians. The constitution of armed militia by the authorities is tending to precipitate the infernal cycle of vengeance and to lead inexorably towards civil war. The spiral of violence which Algeria is experiencing is allowing the authorities to justify and consolidate the legislation of exception which it has introduced. Since the end of Ramadan, press accounts issued during these last few days have recorded over 200 deaths. The methods used by the armed groups are becoming more extreme; entire villages are thus being burned down and their inhabitants are suffering the most abject barbarism that can be imagined. The population lives in permanent anguish, threatened either by bombs in the towns, or by massacres in the villages. The resolution passed here by our Parliament last December was, it is true, severely condemned by the Algerian authorities. I am sorry, and we are sorry, as all we did was denounce the atrocities whose victims are the Algerian people, this people who rejects violence and wishes to live freely and in dignity, this people who, more than any other, aspires to peace, freedom and democracy. To regain peace and eradicate the terrorism which rages in Algeria, the government must establish dialogue with all the democratic opposition. The European Council will have to assume its responsibilities and take part in the negotiations which will allow Algeria to go towards truly democratic elections, next June. The good mark accorded to the Algerian team by the Commissioner Mr Marín seems to be to be rather naive in the current political and social context. And with reason: the new law passed yesterday by the national Council of transition aims to harden the conditions of creation of political parties; all references to religion, language or region are prohibited. The social climate is not ceasing to deteriorate, over one quarter of the population is unemployed, and naturally the young are the most affected. Entire families have nothing to eat, for lack of decent incomes. For all these reasons, the Council and the Commission must be excessively vigilant with regard to allocating aid. The Euro-Mediterranean agreement must be targeted on development projects and projects which recognize the important role of women. The European Union must aim to support an economic transformation of Algeria, so that it can change from a State-controlled and oil-dependent economy to a more diversified economy with more emphasis on the private sector. This aid must be accompanied by conditions to be met with regard to fundamental human rights. Although it is true that it is not possible to imagine the construction of a democratic State without freedom of expression - as declared by Mr Zeroual - the Council must exert pressure so that the censure on information in the field of security may be lifted. The new draft law on the press which the government is preparing to introduce aims to muzzle the press. It is unacceptable for fundamental human rights - which include indefeasibly freedom of expression and consequently freedom of the press - to be called into question. Although I can understand the difficulties facing the Algerian government, I cannot accept that, every day, civilians pay with their lives for this violence which unfortunately has become established in Algeria. We must help the Algerian government and people to reinstate well-deserved peace. It is also a matter of our credibility. Moreau Madam President, the terror which has befallen Algeria is constantly crossing new thresholds of atrocity. In contempt of all civilized values, murder, rape and massacres are increasing, barbarism is becoming established. By means of the most horrible crimes, fanatical groups are opening the way to power to an obscurantist system which crushes all freedom and punishes by death those who do not submit. We must not hide our faces, that is the point. I would like to express the full and complete solidarity of our group with the Algerian people, and in particular Algerian women who suffer absolute martyrdom and reject the unacceptable. We must help the Algerian people, without setting ourselves up as lesson-givers. It is an entirely democratic, humanistic duty. Unfortunately it is not the direction our Parliament would take by passing the draft joint resolution of certain groups, which we strongly oppose. Firstly, the condemnation of terrorism must be total, not only with regard to the perpetrators of the crimes committed, but also with regard to those who finance and justify them. Placing all the parties involved in this conflict on the same footing, as in point 8, is to consider the murderers as political interlocutors. That is unacceptable, as are the presence and activity in broad daylight of some of these financial partners in the Member States. These networks must be dismantled. We can thus help the Algerian people by encouraging the dialogue currently engaged with the political and social forces which condemn terrorism, so that legislative elections may be held and favour the process of transition. The Member States and the European Union should effectively support the eonomic recovery of Algeria. The opening of negotiations for an association agreement can help, provided we go beyond the free trade logic which too frequently characterizes relations between the European Union and its external partners. Thus, we must remove the structural obstacles to development, which are the debt and intolerable financial constraints imposed by international financial institutions. These matters cannot continue to be considered as tabooed by our countries and the Union. At all events, the right of the Algerian people to decide its future for itself, with no foreign interference, is not only an intangible principle but also a guarantee of efficacy for any solution. Cohn-Bendit Madam President, when horror reaches such a degree, reason often fails to accompany our actions. Here, we are behaving as if to give lessons was not our duty. With reason, we gave lessons on South Africa. With reason, we are giving lessons on Turkey. And if we wished to give lessons on Algeria, well, we are giving lessons on Algeria. Let us stop lying to each other. Representative of the Council, stop, in your naivety, which is the naivety of French foreign policy, saying: ' Everything is fine in Algeria - things are going in the right direction' . A book has just been published, by Graham Fuller, who was the former CIA official for the Middle East, in which he explains that American policy aims for victory by the FIS. I would like to know what Western and democratic countries want in Algeria. There is the same political framework as in Afghanistan, where the Americans played the integrists, with the broken pots we know about. On the other hand, it is clear that we are on the side of the Algerian victims and people. It is clear that we condemn religious integrist terrorism. But it is clear that Mr Zeroual's government will not take Algeria out of the rut it has fallen into. That is our problem. Let us stop lying. When we now say we would like a solution involving dialogue, we must obviously ask the so-called Islamic organizations to condemn, not only politically but also morally, the use of terrorism. But it should also be said that the Islamic family code was introduced by the FLN, that Mr Zeroual's government maintains the Islamic family code, that Mr Zeroual's government also wants an Islamic state. That is the terror of Islamic terrorism. Why am I saying this? Because I believe that we should push each other towards a certain laicity. We should push each other in a certain direction, and this means dialogue between murderers. Because some, I do not say all the government, but some of the institutions of the Algerian state are sheltering murderers, as on the other side there are murderers. In this dramatic and difficult situation, there is no easy solution. Does the FIS have to participate in the elections? I do not know. Should it be excluded? I am not sure. But if we do not move in the direction of democratic dialogue with a special European envoy, we will come to grief. We must give lessons in politics to all those who dream of a society that does not exist in Algeria. Pradier Madam President, in Algeria, in a few months, a few thousand people have been killed either by murderers who adorn themselves with the tawdry finery of Islam, or by solders transformed into executioners. Several years of this regime have led the Algerian people to a state of absolute despair, but the time has nevertheless come to recall the contents of the texts signed by the Algerian government in Barcelona, in 1995, on the exercise of fundamental freedoms and human rights. The signing of an association agreement between the European Union and Algeria is on the agenda. Parliament must render its attitude strictly subject to the guarantees the Algerian authorities will give with regard to keeping the promises they have made. I am not sure that we have to give lessons! At all events, my country, which already has many towns in the hands of racists and xenophobes, would be in a particularly bad position for doing so. Instead let us be glad to see an electoral consultation take form on the horizon in the next few months. But a previous disturbing interruption of voting somewhat darkens this horizon. It remains that a sort of rationing for access of candidates must be avoided. All the political forces which oppose violence, which refuse to approve, excuse or 'understand' it, must be the recipient in this political battle. As regards the conference which would bring together all the parties concerned, it is probably premature and a cessation of the massacres would probably follow talks held protected from the eyes of the press. With regard to the proposal of mediation that could help the Algerians emerge from the drama which is tearing them apart, it arouses considerable emotion, especially among those who consider such a proposal as imperialistic, colonial, what do I know? It should be said to all anti-colonial and anti-imperial supporters - among whom I count myself - that by force of being held back by blame or a guilty conscience, we should therefore accept that, as in Bosnia or the Middle East, a special envoy of the President of the United States should take the place that we have not had the courage to occupy. Souchet Madam President, Algeria continues to offer us a devastating spectacle of daily barbarism. The multiplication of armed groups places national unity in peril. The confrontations between progovernment militia and armed integrist groups maintain a permanent climate of violence in both urban and rural environments, which is ruining and discouraging efforts of development. A country which has all the necessary assets for achieving a rise similar to that of Asian countries is spoiling its chances and squandering its assets. What can Europe do to help the reconstruction of the Algerian nation? Firstly reaffirm, very clearly, its desire for the survival of Algeria as a State. We have nothing positive to expect from a disintegration of the unified Algerian State. Within the Arab world, sound States constitute the best possible counterweights against the propagation of an Islamic fundamentalism which generates instability. No one will gain advantage from Algeria sinking into a 'hundred year war' and forming, on our southern border, an area of long-lasting instability. Instead each of our countries has an interest in that it should emerge from chaos, even if in a fumbling manner, and become a stable pole, organizing its development in partnership with us. The development of Algeria and better mastery of migration phenomena are unquestionably linked. Secondly, it is best to avoid anything that can feed civil war. In particular, avoid irresponsible interference, partisan gesticulations or irrelevant parliamentary resolutions which each Algerian faction immediately hastens to turn to its advantage. It would be the worst possible service we could render Algeria to give the impression that we are with one camp rather than another. We do not have to take the place of the Algerians to determine their fate. What we can do, if necessary, is to help ensure that the forthcoming legislative elections are as incontestable as possible, so that political confrontation replaces armed confrontation. We can also propose cooperation principally orientated, within the framework of the association agreement, in favour of reconstituting the social fabric, so that Algeria can one day have the intermediary bodies and mediation authorities necessary for the operation of a democracy. Antony Madam President, so the House is trying once again to take a position on the civil war in Algeria. What will it lead to? Nothing. Because a text of this Parliament will have condemned violence, denounced terrorism - blind, of course, as if terrorism were anything but blind! - denounced infringements of human rights, called on democratic elections and dialogue between all parties and expressed its support for democratic forums, will the number of deaths decrease in Algeria? No one is deceived and, in particular, none of the signatories of this text, nor you, Mr Cohn-Bendit and Mr Kouchner, nor the self-proclaimed intellectuals, brought together at the Mutualité by solidarity with the Algerian people. You know well that the calls issued from Boulevard Saint-German in Paris or from this floor will not save a single Algerian life. On the other hand, it is our compatriots who are risking to pay with their lives for some remarks whose only effect is to increase the fervour of the Algerian terrorists, both those of the Islamic opposition and those of the military power, already active in our urban centres. But bombs do not concern those who do not travel either by RER or by metro. In actual fact, some wish to redeem themselves for behaviour in that which stands instead of conscience, media opinion. They are often the same who, in 1980, partisans of the Khmer Rouge in Cambodia, of the Vietcong in Vietnam, Maoists converted in the 'New Philosophy' , the press, show business, advertising, signed petitions in favour of the 'boat people' , victims of their ideology. They carry a fairly high responsibility in the misfortunes of Algeria, which do not go back to 1992, but to 1962. Some of our colleagues - is it not so, Mr Rocard? - have devoted their youth to supporting the FLN terrorists! In 1962, did they not bear witness to the 3, 000 Algerian-born French people deported to the FLN death camps, the 150, 000 harka members scalded, buried alive, emasculated, dismembered by their friends! Did they show one hundredth of the compassion they now show for the Nomenklatura fellaga ? I remember Melouza, I remember all these crimes against humanity... but who will judge these crimes against humanity? It is true that the victims were French and that the French are subhuman and do not have the right to justice or to the court of History. In defence of the latter, it could be said that they were not the only ones. All the governments of the Vth Republic, after delivering French Algeria to the killers of the FLN, did not stop supporting the Algerian dictators from Ben Bella to Zeroual. This support cost dearly. In 1962, our compatriots were led to believe that the withdrawal of our nation from the frontiers of France would have the advantage of relieving them of the burden of Algeria. Untrue! This burden has become crushing. By the million, Algerians are leaving the poverty which engulfs their country. Each year, we are paying tens of thousands of million francs to the Zeroual nomenklatura , which only gives us spit in return and now even prohibits the teaching of French in Algerian schools. In January 1992, our leaders took part in the Algerian civil war, supporting the military coup d'état which quashed the first free elections. Our country has been gradually dragged into this conflict. At the time, we were the only ones in the House to point out the dangers of such a position. What should we do now? In the first instance, protect the nationals of our States. In the short term, our governments - and the French government in particular - must stop supporting the faction which is currently in power, prevent the arrival of Algerian nationals and re-establish order in districts harbouring terrorist networks. For the rest, you do not know what to do, and moreover you cannot do anything. Newens Madam President, no one with the slightest concern about human rights can possibly be other than horrified by the savage murders and devastating atrocities perpetrated in Algeria over the course of the last five years. Let us at least agree on that. Every day brings new massacres like the thirty-three villagers beheaded to which Mr Patijn referred. Schoolgirls have been murdered for refusing to wear a veil. Trade unionists have been killed like the leader of the General Workers Union. Innocent people are targeted. In this Parliament we surely are going to condemn that out of hand and condemn all those who support it. It is said that some of these people receive funds from Iran and other fundamentalists centres in the Middle East and that there are people in Europe who are supporting them. We must take whatever action we can to oppose terrorism of that kind. The Algerian Government must of course recognise that it cannot underestimate the immense importance of upholding democratic values and human rights if it is not to alienate those who oppose fundamentalism but believe in freedom and democracy. We welcome the proposals to hold elections later this year. It is vital that everything possible should be done in the difficult circumstances which prevail to enable all genuinely democratic forces to participate. That is not the position yet. In the long run, however, we must recognise in the European Union, as well as elsewhere, that people in the developing countries throughout the world are being driven towards support for intolerant and violent movements by the experience of increasing poverty and deprivation. Neo-liberal economics which result in more unemployment and hopelessness will bring in new recruits for fundamentalism and other intolerant creeds and fan the flames of terrorism and violence. Only by achieving better living standards for all can we provide the conditions for the advance of democracy and human rights which we all support and I hope that also will be borne very much in mind by the Council. Hernández Mollar Madam President, for quite a long time now European citizens have been horrified - and that word has been used quite a lot in this debate - by events in a country very close to the southern countries of Europe, and as a Spaniard I am particularly aware of that. The terrorists in Algeria are knifing hundreds of innocent citizens almost daily, including women, children and journalists, as the President of the Council has mentioned. We cannot keep silent in the face of such barbarity as human beings, let alone as politicians. But it also requires a very cool head and considerable objectivity, prudence and wisdom to grasp the complex problem it raises. Algeria is a Maghreb country, and like all the Maghreb countries, its political, economic, social and cultural development has special features which should not be forgotten. Countries like Spain, Italy and France, which are close geographically and in terms of their economic and social inter-relationships, are especially sensitive to the vagaries of the events taking place there, and hence they affect the interests of the European Union as a whole very directly. The Euro-Mediterranean Conference is a good forum for extending the search for solutions contributing to the stability of a zone which affects us all. The policy of assisting the economic and social development of those countries is intelligent and right, because the spread of fanaticism and violence has economic roots in underdevelopment and real misery and hunger. Furthermore, everything that can contribute to its political development, in terms of technical support and observation of its electoral processes and in the sphere of dialogue with the government, which has to deal with the terrorist violence, will undoubtedly contribute to bringing that country closer to the democratic culture and respect for human rights espoused by western countries. The European Union cannot turn its back on what is going on in Algeria at this moment. A great deal is at stake. The Council must bring forward initiatives which foster understanding and dialogue between the political and democratic forces in that country and cooperate in the fight against terrorism, which is unfortunately being transmitted to our own European soil. Finally, the European Union must play an active role to avoid projecting the poor image it has had in other conflicts very close to us in time and space. Carnero González Madam President, the citizens of Algeria will only be able to live together in peace when the terrorist crimes have ceased and the process of democratic transition has been restarted. This calls for a dialogue between the representative political forces which can isolate the men of violence and allow a free and pluralist general election to be held. That is the direction European Union action and, of course, this Parliament's support, should take, rather than the one proposed in the resolution. We should work towards an agreement with Algeria, which would benefit both parties, contribute to solving the socio-economic problems of that country, for example massive youth unemployment, and promote full respect for human rights of both men and women. To end the Algerian tragedy, it is essential to guarantee the stability of the Maghreb and the Mediterranean, a priority objective for Europeans and even more so for neighbouring countries like Spain. Because, Madam President, it would be quite wrong to see European action in Algeria as an exclusively French issue. France has political responsibilities, but the first group of speeches in this sitting have shown that we too have the right and indeed the duty to speak. Stasi Madam President, what is at stake in Algeria is the safety of the people, and also respect for human rights and fundamental freedoms, the stability of the Mediterranean basin and the future of EuroMediterranean policy. The European Union cannot remain silent, powerless and passive in the face of the dramatic events that are taking place in that country. We must first of all denounce the blind violence in which the Islamic terrorists are indulging, the daily massacres, the cars exploding in the streets of towns, the systematic massacre of journalists, intellectuals, of all those who commit the crime of wishing to think freely. But we must also denounce with equal vigour the violence and infringements of human rights committed by the security forces. The legitimacy enjoyed by the power following the presidential elections does not make all the means it uses also legitimate. Barbarism should never be answered with barbarism. That said, it would be dangerous to class together scandalous extortion, which must be denounced, committed by the authorities and the criminal fanaticism of the integrists. The sometimes scandalous behaviour of the authorities must not incite us to showing more complaisance towards the Islamic terrorists. The democrats must also be supported. One often forgets that there are democrats in Algeria. I am sure that they represent the majority of the Algerian people. These democrats are unfortunately divided, which is a factor of weakness, but they all lead the same courageous fight against the power at the risk of their lives, also against the Islamics. We must therefore show them our solidarity and give them our support. We must urge the Algerian government very strongly to finally open a dialogue without second thoughts, with all the democrats in Algeria and all the politicians and groups which would agree to renounce violence. Finally, we must announce our confidence in the Algerian people. Many Algerians today despair of their country. They see no future at the end of the road of pain and suffering. We must help Algerians to believe in Algeria, to be aware of Algeria's assets, as Algeria does have assets. First of all the quality of the men - and especially the women - who are fighting often with admirable courage. In May 1992, I had a long conversation with President Boudiaf. He told me his dream of making Algeria the leading Muslim country which, without renouncing its roots - all its roots - could become both a democracy and a nonreligious country. A few days later, President Boudiaf was assassinated. I believe that we must help the Algerians represent Mr Boudiaf's dream on their own behalf and make it a reality. Izquierdo Rojo Madam President, Mr President of the Council, despite the parliamentary respect you are entitled to receive from me and the respect I accord to the fine parliamentary speeches - flamboyant, emotional, stirring speeches - that we have heard this afternoon in this debate, with all due respect I do not think this is what is needed in Algeria now. What is needed is effective policy, no more, no less. We need to help. And we need to be capable of knowing how to help in the right way. Last Ramadan indeed resulted in an escalation of violence and terror. Faced with that we must condemn the massacre - and we do. We must also combat it with all the weapons at our disposal. Mr President of the Council, the next general election must become a genuine step forward towards democracy and peace. And for that to happen I have two suggestions. The first is for Algerian women to play an important political role in the future. Efforts must be made in that direction. It is possible and it will be effective. Algerian women should lead civil and political society in that country. And the Algerian people will support this aim. The second proposal is for the European Union to join forces with Algeria to provide some minimum guarantees of safety and freedom at the next elections. That is the kind of action we need. Mr President of the Council, the motion for a resolution the European Parliament is going to adopt also makes positive points which need to be taken into account. Since 11 February, President Zerual and the representatives of the various political forces have been involved in the necessary dialogue we are calling for, and that is an encouraging sign. Sending observers to the next general election is another positive signal. I repeat, we must act effectively. Let us do so. Patijn Madam President, I am grateful to all those who have spoken for their blunt and unconditional condemnation of terror and mindless violence. But I think that the great majority of speakers also advocated continuing our cooperation with Algeria and I should like to stress the importance of that again. The peoples of the European Union and Algeria are, if you like, ʼcondemned' to work together. For reasons of geography, for reasons of history and for social and humanitarian reasons. And from the European point of view we do that with total respect for the cultural and religious traditions of our North African friends and total repudiation of the fundamentalists' abuse of those traditions. The Council remains willing to work with the present Algerian Government provided we are convinced that it is working to restore democracy and better respect for human rights. We thus call on the Government to hold elections in 1997 and to make them open and free. For our part I repeat that the European Union is prepared, as part of its Mediterranean policy, to give structural aid on a longterm basis for the social and economic development of the Algerian people under a bilateral cooperation agreement. President Thank you very much, Mr President-in-Office. I should like to inform the House that I have received six motions for resolutions under Rule 37(2) of the Rules of Procedure. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 12 noon. Question Time (Council) President The next item is Question Time to the Council (B4-0001/97). President Question No 1 by Wayne David (H-1026/96) Subject: Police treatment of Sonia Esmeralda Gomez Guevara and Carmen Velasquez Is the European Council aware of reports by Amnesty International concerning two Guatemalan girls, Sonia Esmeralda Gomez Guevara and Carmen Velasquez? It is alleged that the two girls were detained on the 18th street in Guatemala City, accused by three uniformed men of being street children. The men apparently threatened the girls by saying that they would be arrested for marijuana possession if they did not go with them to the police station. En route, the girls were dragged into a back alley and, allegedly, Sonia was raped by two of the three men. To date, I have received no reply to my correspondence from either the President of Guatemala or the Guatemalan Embassy. Will the European Council inform the European Parliament how it intends to bring pressure to bear on the Guatemalan government on the issue of street children in particular and on human rights in general? Patijn I should like to comment as follows on Mr Wayne David's question concerning the treatment by police of Sonia Esmeralda Gomez Guevara and Carmen Velasquez. The Council has not discussed the matter to which the honourable member refers. As he is aware the Council attaches great importance to human rights and fundamental freedoms. In the context of renewing the San José dialogue, to which Guatemala is a party, the promotion of human rights, including the issue of street children, is seen as a key objective which must be given priority in the European Union's relations with the countries of Central America. This is apparent too from the fact that the development cooperation programmes of the European Union and its Member States in Guatemala are aimed particularly at promoting human rights and providing information and training on human rights. David I thank the President-in-Office very much indeed for that encouraging response. However, I wonder whether I could press him slightly further, and ask if he would explicitly state that, unless there is an improvement generally in the human rights situation, the European Union would consider withholding development aid funding? Secondly, is the Council prepared to make any kind of representations concerning the specific case which I have cited in my question? Patijn In view of recent political developments in Guatemala I wonder if now is the right time for the European Union to draw attention to political conditions there. I recall that very recently an important process of political reconciliation was completed there, something absolutely essential if democratic conditions are to be fully restored, and if human rights, including the rights of street children, are to be properly upheld, and in these circumstances there is little reason at present to do anything specific on behalf of the European Union. As part of the San José dialogue, which resumes in a few weeks' time, we shall of course raise this specific issue in the appropriate manner. President Question No 2 by Felipe Camisón Asensio (H-1029/96) Subject: Multilingual computerized services What plans does the Council have to promote language diversity so as to encourage multilingual computerized services? Patijn On 21 November 1996 the Council adopted a multiannual programme to promote linguistic diversity in the information society in the European Community which exactly meets the concerns of the honourable member. This programme, which has already begun and for which a total of 15 million ECU has been earmarked to be spread over three years, has the following objectives: firstly to encourage the use of technologies, aids and methods which will cut the cost of information transfer between languages and of developing multilingual services. Secondly, to further the growth of the language industries. Thirdly, to encourage the development of multilingual services. The Commission is responsible for implementing the programme and for coordinating it with the other programmes of the Community. Camisón Asensio I am delighted the Council has decided to boost all activities to facilitate the introduction of all its languages into electronic communications, but I have to remind you, Mr President-in-Office of the Council, that we are faced with an urgent operation which ought to be completed, if possible, even faster than the three years you have announced. It does not seem reasonable to continue with the current situation, where most or all computerized information services are offered exclusively in English, because that is an assault on the linguistic diversity of the Union, and an obstacle to the corresponding language industries, which are so important. The Council has told us today that it has made a budget of ECU 15 million available for the promotion of a programme of linguistic diversity within the Union. That is not much, Mr President-in-Office of the Council, but at least it is a start. I note that a series of objectives are mentioned - all of them are important, and naturally they include employment. But I want to draw attention to the fact that, in addition to this, there should be recognition of the importance of facilitating access for SMEs to this type of facility and reducing the conversion costs. I shall end, Mr President, by saying that all this is necessary because, unfortunately, the goal of a single language is not as close as the goal of a single currency. Patijn My thanks to the honourable member for prompting me on that. Coming as I do from a language region of 22 million people, rather smaller than your own, I understand your concern very well and I shall pass your comments on to the Council and Commission so that we can see if in the course of implementing this programme we can add some particular refinements. President Question No 3 by Mihail Papayannakis (H-1030/96) Subject: Convergence criteria and defence spending The recent debate and commentaries concerning the 'criteria' set by the Treaty for the inclusion of individual Member States in EMU are a matter of particular interest. It has been increasingly suggested by many different, more or less official circles that the fulfilment of these criteria by each individual country is subject to a 'political interpretation', although the content of this 'political interpretation' varies from case to case. The Council has already formulated a policy on this matter, representing as far as possible a uniform view. Would it be possible, for instance, for a 'political' discussion and interpretation of this kind to cover the disproportionately high defence spending of one country (whose purpose is not to solve economic problems) if, for example, this spending accounted for a higher proportion of GNP than the average in the other Member States, so that at least the excess spending would not be taken into account in a 'political' evaluation of the progress of this country towards EMU? Patijn My answer to Mr Papayannakis is as follows. Regarding the possibility to which the honourable member refers I must say for the record that under the current rules for EMU the convergence criteria are entirely clear. Defence spending usually counts just like other government spending when calculating the maximum deficit which must remain below 3 % of gross national product in every Member State, and if that level is exceeded it may mean the denial of access to stage three of EMU. Papayannakis Mr President, I do not know whether I understood the President-in-Office's answer correctly. Military expenditure is clearly public expenditure. There is no questioning that. Yet, in Dublin the following issue was discussed: that it could be debated whether the 3 % limit is being exceeded and whether that is permissible, since there are exceptional circumstances independent of the wishes of the Member State. It must be accepted that situations exist in which extraordinary military expenditure may be both exceptional and independent of the wishes of the Member State, especially when that expenditure is motivated by threats of force which are in any case internationally prohibited. So the question I asked the President-in-Office was to what extent, in such a situation, would it be possible to regard that kind of expenditure as a justification for exceeding the 3 %. Patijn I find the honourable member's whole case somewhat hypothetical. In principle I think we cannot, for the correct application of the convergence criteria for Economic and Monetary Union, really differentiate between categories of expenditure; spending is spending. Special extraneous circumstances are more concerned with special economic circumstances and not so much with external threats. Take my own country, for example. About half my country lies below sea level. But I do not expect special treatment on the convergence criteria because of the especially high costs of pumping out all that extra water. President Question No 4 by Anne McIntosh (H-1033/96) Subject: European Union measures to combat paedophilia Will the Council outline the measures it proposes to take to ensure a common European Union approach to tackle the sexual exploitation of children, including measures that will ensure judicial cooperation between Member States in this area? In view of the Council decision to agree to joint action to fight paedophilia, can it give further details on the multi-annual programme (1996-2000) for the training and exchange of persons involved in combating the problem? In what ways does the Council envisage that its budget will be utilized? Patijn Mrs McIntosh has asked an important question and I shall respond for the Council as follows. The European Council in Dublin expressed its abhorrence at the sexual exploitation of children and trafficking in human beings and undertook to take all necessary action against it. The European Council called on the Council and Commission to implement the measures agreed by the Council during the Irish presidency in an ongoing manner and to consult about the further measures required. As the Council previously indicated in earlier replies to the honourable member, the measures, some of which admittedly have not yet been formally adopted, aim to improve police and justice cooperation and they also relate to training. The measures are as follows. Firstly, a proposal by the Irish presidency to have trafficking in human beings included in the remit of the Europol drugs unit. Secondly, a Belgian proposal for a programme to encourage exchanges and training for persons in charge of measures to counter trafficking in human beings. This is the so-called STOP programme. It would need a budget of 6.5 million ECU. Thirdly, a proposal by the Belgian delegation and others to compile a list of experts and specialist bodies with a view to preventing trafficking in human beings. Fourthly, a Belgian proposal for a collective approach to the prevention of sexual exploitation of children and trafficking in human beings, together with measures for cooperation among Member States. The Council attaches great importance to the need to have these issues tackled swiftly and efficiently and the Dutch presidency will also give these things high priority. McIntosh I thank the President-in-Office for his reply. My concern is that now in 1997 we are half way through the multiannual programme. It would be easier for us in the European Parliament to monitor this if we knew in some more detail what these measures are, as they are agreed. The President-in-Office referred to the work of the outgoing Irish presidency. Could he share with us his priorities during his tenure of office? For example, the Irish President-in-Office was very keen on safe streets and proposed measures to make them safe for children as well as adults. I particularly welcome the cooperation we are going to see between the police and the courts, with an emphasis on training. I am particularly concerned that the Internet is being abused by both pornographers and paedophiles. If, for example, there is ever going to be a national register of known paedophiles within a Member State, would this also be shared between the other Member States' authorities? Patijn Let me fill the honourable member in a bit. The motto of the Irish presidency was not just ʼsafe streets' but also ʼsound money'. I have taken due note of what she says. Please do not hold it against me if I cannot give you a precise answer at the present time, but I shall ask the Council, and notably the section of it which deals with justice and home affairs, to brief you later either in writing or verbally at a meeting with the Legal Affairs Committee on progress in the programme's implementation. Stewart-Clark, Sir Jack I would like to return to the subject of the Internet. I am sure the Minister will agree with me that the Internet at the present time is still in its infancy. We know that paedophiles are using the Internet. Would the President-in-Office agree that this is the ideal moment to establish a European Union and, indeed, a worldwide code of conduct with mandatory ability to cut off sources which allow paedophile material to be accessed via the Internet? This is an opportunity which we really ought to take and I hope the Minister can give us some concrete assurances in this regard. Patijn I share the honourable member's concern for efficient ways to tackle misuse of the Internet for the sexual exploitation of children and paedophilia. The Council of justice and home affairs ministers, and the telecommunications ministers too, are currently working on this. The main concern is to stop abuse by means of good national and international agreements and measures, but at the same time to prevent the huge economic potential of the Internet from being fragmented and weakened by a multiplicity of uncoordinated national measures. President Question No 5 by Irini Lambraki (H-1036/96): Subject: Funding Community action to deal with exceptional circumstances Everyone knows that agricultural production is directly dependent on weather conditions and a number of other unforeseen factors. Effective measures to deal with the problems which arise from time to time - either from acts of God or from other causes, such as the recent case of BSE - often come up against the failure to provide the necessary appropriations in the budget. Does the Council consider that a mechanism should be created for tackling such exceptional circumstances, and what does it think of funding Community action by creating a specific line in the budget? Patijn In reply to Mrs Lambraki I should say first of all that the European Community budget contains a number of headings under which emergency aid can be given to victims of natural disasters. They include heading B 4/3400, emergency aid to victims of disasters in the Community. Likewise all headings under Title B 5.2, which fund interest subsidies on loans for natural disasters occurring in the Community, and aid was provided under these to victims of the Italian earthquakes in November 1990 and Greece in March 1988 and September 1986 and of the hurricane in Madeira in 1993. We also have Title B 7.2, which covers food aid and humanitarian aid to population groups in the developing countries who are the victims of natural disasters or serious crises. In general and in line with the Treaty the Commission is responsible when drawing up the budget for proposing a level of budget appropriations as close as possible to anticipated needs. In the second place the recent BSE crisis has shown that the Community is reliably able to be flexible and to find the resources it needs to meet dramatic and unforeseen situations which cannot be categorized as natural disasters. The existing provisions and existing practices thus suggest that crises such as the BSE affair can be absorbed perfectly well. So I do not believe it is necessary to have large sums in reserve at all times to meet possible unforeseen emergencies. Lambraki Mr President, I would agree with the President-in-Office if I had not scrutinized the lines to which he referred. Line B4, Mr President-in-Office, involves not a single ECU. Title B5 which you mentioned relates to specific cases of natural disasters, such as earthquakes, which happened in the past. It does not apply to the present. Title B7 provides for European Union aid, not to the EU Member States, but to third countries. So the three lines you mentioned are not relevant to my question. You also said, however, that in the case of the BSE crisis we did indeed find it possible to help with the great economic problems created by BSE. But, Mr President-in-Office, we found the resources to do so only by taking them from other lines, in other words farmers in other EU countries were deprived so that we could help Great Britain's livestock breeders. It was right to help them, but not to the cost of other breeders or farmers in our countries. For that reason, I believe that this reserve of 1 billion ECU - it is a reserve today, it is for the needs of agriculture, Mr President-in-Office, and we are holding it in reserve - could be used within the scope of the EAGGF to create a fund under the control not of the Commission but the Council, which would be used in cases such as BSE and other agricultural disasters in all the European Union's countries. Patijn I understand the thrust of the honourable member's argument, but I hope she will agree with me that we have to abide by a number of premises. Firstly, whether you agree with this or not, when drawing up the budget in the Council we work very strictly within the agreed financial perspective and the budget ceiling. If you ask for a large sum to be hived off for a general contingency reserve, that means that when the budget is drawn up that sum will of necessity be unavailable for legitimate, predictable budgetary spending. The cuts will be entered afresh. But what happens is that with a budget of some 70 billion ECU you find in the course of the year that here and there the funds are not fully used up, and these can then be used to cope with special unforeseen emergencies like the BSE crisis. I do not regard it as sophisticated budgetary policy to set aside very large contignency amounts which directly reduce the expenditure items which have priority and which are predictable. President As the author is not present, Question No 6 lapses. Question No 7 by Jonas Sjöstedt (H-0057/97): Subject: The consequences for Norway and Iceland of integrating Schengen The current IGC is discussing the integration of the Schengen Agreement in EU law. Negotiations are also in progress on Schengen associate status for Norway and Iceland. What effect would integrating Schengen in the Treaty have on the agreement with Iceland and Norway? Would it mean that they had to apply EU law in full in the relevant field? Patijn In reply to Mr Sjöstedt I must say that it is true that when the Intergovernmental Conference addresses the question of greater cooperation under the third pillar it will have to consider the question of how to integrate the cooperation which already exists amongst the Member States which are parties to Schengen and how to implement it. I can confirm that special consideration will be given and is already being given as part of those deliberations to the position of Norway and Iceland, which concluded a cooperation agreement with the Schengen countries in the form of the agreement signed on 19 December 1996, though it has not yet come into force. But it is too soon to say anything pertinent about how exactly all that will translate at the Intergovernmental Conference. Sjöstedt Further to the response from the Council of Ministers, for which I am grateful, I have three supplementary questions. The first is whether we need a new agreement with Norway and Iceland if the Schengen Agreement is incorporated into EU law, or whether we can use the agreement which is already in place and which has been signed by representatives from these countries. My second question concerns the role of the courts: If, as a result of the amendment of the Treaty, the EEC Courts will now determine issues concerning the Schengen Agreement, does this mean that Iceland and Norway are now under the jurisdiction of the EEC Courts? My third question is: If the Schengen Agreement is incorporated into the Treaty, how will we be able to distinguish what was originally the Schengen Agreement or what was Europol, for example, or any other aspect of the work which is currently part of the Third Pillar? Will it not be impossible, in practice, to keep these matters separate when we are considering how they will apply in cooperating countries. Patijn I think it is still too soon to talk about whether a new agreement is needed with Norway and Iceland as a result of any change in the treaty relationship between the European Union and the countries cooperating under Schengen. Perhaps it will be, and in that case the Schengen Member States plan to consult with Norway and Iceland at the appropriate time. We shall see to it that we never confront Norway and Iceland with surprises or faits accomplis on this. Concerning your second question about the case law of the European Court of Justice. If the European Court of Justice is given powers over parts of the total scope of Schengen cooperation, if it ever comes to full integration of Schengen into the European Union, we shall need to regulate the position of Norway and Iceland in greater detail. And the case law of the European Court of Justice in relation to Norway and Iceland is nothing new; there are also special links to the Court's case law under the European Economic Area. The question is whether, if Schengen is ever integrated under the third pillar, it will still be possible to differentiate. Of course, that is just a question of good drafting and good implementation of the agreements, so that one little signature concerning the integration of Schengen does not create great confusion about what exactly Norway and Iceland are tied to and what they are not tied to; that is simply a question of good agreements and my feeling is that within the whole concept of flexible cooperation under the third pillar this is no big deal. Posselt Mr President, I represent Bavaria here, and I should like to ask you first of all whether the timetable has been fixed for the accession of Austria and Italy to the Schengen Agreement and what you can tell us about the current timetable for accession. Secondly, I should like to ask you about security at the eastern borders of the European Union. Patijn As President of the Council I cannot and should not answer the question about when and how Austria will sign the Schengen Treaty. I hope you will appreciate that, and concerning your further question about security at the Union's eastern frontier, I suggest you put it first to the appropriate authority in Bonn, in line with the usual rules on subsidiarity. Lindqvist I would like to link this to the question asked by Mr Sjöstedt a moment ago concerning the confusion which could arise if the Intergovernmental Conference proposes that the Schengen Agreement be incorporated into EU law. My question is: Would it not be more sensible to wait until the existing agreements have been discussed in the respective Parliaments of Sweden, Norway and Iceland? There could be great confusion if the Schengen Agreement is incorporated into EU law before these agreements have been ratified by the respective parliaments. Patijn You are putting a question now not to the President of the Council but to a member of the Intergovernmental Conference; I must make the distinction. I should say firstly that it is not every year that we have an Intergovernmental Conference, so waiting means waiting sine die , and I think it is most important to remove the uncertainty which has arisen because we have a legal situation developing under the first and third pillars of the European Union on the one hand, and a different legal situation and legal practice as part of cooperation under Schengen which are poorly coordinated with each other. I freely admit that, it is an institutional weakness in an area of cooperation, and that cooperation is judged an exceptionally high priority by all Member States working together both in the European Union and under the Schengen Treaty. The issue you raise of how exactly the relationship between Norway and Iceland will look once freedom of movement for individuals is regulated within the European Union is a question which also needs consideration under Article 7A of the Union Treaty. The parallel existence of free movement for individuals under the European Union and the existence of the Nordic passport union must be properly regulated either under Schengen or by the European Union, and I do not buy the idea that all that will lead to great confusion or insurmountable problems. In my capacity as Dutch state secretary I myself headed the negotiations we had with Norway and Iceland about integrating them into the Schengen cooperation process and I found that it was all very flexible. I have come to expect the whole approach of the Nordic countries and of Norway and Iceland in particular to be that they choose pragmatic approaches and solutions which fully preserve the sovereignty of these two countries; that is something which has never been in dispute. I anticipate no problems at all here, and I think your suggestion that we shall create confusion and should delay the whole thing amounts to a desire to back away from problems which urgently need to be sorted out. President As the author is not present, Question No 8 lapses. As they deal with the same subject, the following questions will be taken together: Question No 9 by Manuel Medina Ortega (H-1045/96): Subject: Design of the 'Euro' banknote Does the Commission consider that the new design of the 'Euro' banknote, which includes on the reverse side a map of Europe which excludes Crete and other Greek islands, the French overseas departments, the Portuguese archipelagos of the Azores and Madeira, the Spanish archipelagos of the Balearic Islands and the Canary Islands and the Spanish cities of Ceuta and Melilla, is the most suitable reflection of European identity? Question No 10 by Ulf Holm (H-0085/97) Subject: Composition of the euro coin There have been reports in the Swedish media that the euro coin will contain nickel. This would have very unfortunate consequences for its users, as nickel is one of the commonest sources of allergy by contact, more than one in ten women being affected. Is the Council aware of this problem? Does it intend to make the euro entirely nickel-free? Patijn The questions put down by Mr Medina Ortega and Mr Holm both concerned the physical appearance of the new Euro notes and coins. Firstly, as far as notes are concerned the European Central Bank alone is empowered to commission the printing of bank notes. The European Monetary Institute oversees the technical preparation of the Euro banknotes. The European Monetary Institute, in its press release of 13 December 1996 when the model to which Mr Medina Ortega refers was presented, emphasized that firstly, it would go on working together with the designers to improve the banknotes and, secondly, that the European Central Bank would decide in 1998 on the final design and when manufacture of the notes should begin. As for the Euro coins, I think Mr Holm asked about these, I can tell you that the directors of the mints are currently studying the technical specifications for the coins. The shape and materials to be used in the Euro coin were discussed for the first time by the Council of the Union's finance ministers on 27 January. And here, I should stress, the nickel content of the coins or whether their composition should include nickel, was discussed. The Council of finance ministers asked the group of mint directors to carry out a more detailed study and suggest solutions. Medina Ortega Mr President-in-Office of the Council, first I want to say that I am reassured by your remarks because we still have until 1998 for the final design. I would just like the European Central Bank to be informed, through the Presidency of the Council, of the concern of millions of European citizens who live in the Canary Islands, the Azores, Madeira, the Greek Islands, Ceuta and Melilla, in other words a series of very important territories, because this map does not show their territories, so it could be thought that the currency is not valid in these regions - given that there does seem to be an identification between the map and validity of the currency. The problem may seem trivial to you, but it is of fundamental concern to the inhabitants of these regions and I would like an assurance that the Presidency of the Council will transmit the concern of the Members who represent these regions. Patijn I shall be happy to pass on Mr Medina Ortega's comments to the European Monetary Institute. Holm Thank you for the response from the minister responsible. I am pleased that you have not adopted a definitive position on the issue of the nickel content of coins. It is indeed possible to produce coins which are totally nickel free. In Sweden, for example, we have both ten crown pieces and five crown pieces which are nickel free. You have spoken about reducing the percentage of nickel in new coins. Swedish one crown pieces contain a maximum of 25 percent nickel. It would be interesting to know what percentage level we are talking about here. Patijn Mr Holm will appreciate that he is at this point questioning the President-in-Office of the Council. I would suggest he waits to see the mint directors' report to the finance ministers and the conclusions which the finance minsters draw from that report. President Question No 11 by Nikitas Kaklamanis (H-1046/96): Subject: Threats by Mrs Ciller against a Member State All the news agencies report from Ankara that, on her return from the European Council meeting in Dublin, the Turkish Foreign Minister, Mrs Ciller, made the following statement at the Turkish capital's airport: 'If Europe does not accept the hand of peace that we are extending and Turkey remains outside, then Greece should really be fearful.' How will the Council respond to such a direct threat to an EU Member State which is totally contrary to the spirit of the July 1996 Declaration of the '15'? Patijn The Council attaches great significance to the further development of the European Union's relations with Turkey in both the economic and political fields. But a number of issues affecting relations between the European Union and Turkey still remain to be resolved. In line with the Council's declaration of 15 July 1996 the presidency is continuing its efforts to develop its dialogue and cooperation with Turkey further, with a view to helping in the search for solutions to questions still outstanding. Kaklamanis Mr President, I thank the President-in-Office for his answer. However, I would like to tell him this: I am one of those who support Turkey's European orientation. I would even go as far as saying to the Council's representative that I am in favour of Turkey's full accession to the European Union, subject to one condition, however: that Turkey accepts the European Union's principles concerning democracy, human rights and dignity, and the economic limits established by the EU for any country that wants to become a member of the European family. However, Mr President-in-Office of the Council, the substance of my question was not answered. I ask you, therefore: is the Declaration by the Fifteen of July 1996 valid? If it is, how long are you going to wait for Mrs Çiller to answer you whether she accepts it or not? And if she does not answer you, because eight months have passed, Mr President-in-Office, how does the Council intend to react? And a final question relating to recent statements by Mrs Çiller: what is the Council's position on statements by Mrs Çiller that unless the European Union goes ahead with talks on Turkey's accession to the EU, Turkey will never allow Cyprus to accede to the European Union? Patijn The declaration of 15 July 1996 was concerned not so much with Turkey's accession to the European Union as with getting the customs union with Turkey operational and that is the point at issue. To my mind not all the conditions have altogether been met and I think it is a matter of urgency that the Council should continue its dialogue with Turkey to reach total agreement on the conditions stated in this 1996 declaration so that the customs union can, as far as the Council is concerned, become operational as soon as possible. President As the author is not present, Question No 8 lapses. As they deal with the same subject, the following questions will be taken together: Question No 13 by Thomas Megahy (H-0005/97): Subject: Age limits in recruitment to EU institutions: advertisements in Ireland What arrangements is the Council making for advertising its recruitment competitions in Ireland after the adoption of the Employment Equality Bill 1996, which prohibits age discrimination in published employment advertisements? Question No 14 by Brian Crowley (H-0097/97): Subject: Discriminatory age limits Does the Council consider that establishing low age limits for prospective applicants for employment in European Institutions discriminates against a large proportion of the workforce, and, furthermore, will the Council take immediate steps to abolish the 35-year age limit for applicants for administrative posts in the European Institutions? Patijn In reply to the questions put by Mr Megahy and Mr Crowley, I will deal with them both together, as you have indicated. The recruitment procedure for officials of the European Union is governed by the Staff Regulations of Officials of the European Communities and thus solely by Community law. This guarantees uniform treatment in all Member States. The procedure for recruitment via an open compeition is set out in Article 29 and Annex III of the Staff Regulations. According to Article 1(g) of Annex III the notice of the open comeptition may if appropriate state an age limit imposed to take account of special situations. Thus in practice the age limit is raised in certain cases, for example by five years to allow for the bringing up of children below school age or to allow for military service or handicap. In this way the age limit can be adjusted to take account of certain sectors of the labour market. For the last two years the Community institutions and organs, the Council included, have decided to streamline their recruitment methods and have pledged themselves to recruit officials by publishing notices covering several institutions, unless a specific institution has specific requirements. They also decided, for budgetary reasons and reasons concerned with certain stated quality criteria - I refer you to Article 27 of the Staff Regulations here - to apply a general age limit of 35 for eligibility to take part in an open competition for the entry grades. And the entry grades are D4, D3, C5, B5, A8 and A7. The budgetary reasons arise primarily from the fact that the contribution period for payment of a pension is 35 pensionable years. I refer you to Article 77(2) of the Staff Regulations. As for the quality criteria required in Article 27 of the Staff Regulations, it has been established that the age limit of 35 enables officials to be recruited who do, as the Staff Regulations require, meet the most stringent requirements of ability and performance. For entry to the interim grades, in particular grades D1, C3, C1, B3, B1 and A5, the age limit is generally 50. Lastly I should stress that under Article 27(2) of the Staff Regulations officials are selected without reference to race, creed or sex. Megahy I thank the President-in-Office for his very comprehensive answer on the general issues. I might say that I am not at all convinced that he has made out any good argument for discriminating against older people by limiting their age to 35. I hope that when the IGC concludes - and the Dutch presidency will play a big part in this - there will be an anti-discrimination clause that makes this impossible in the future. My specific question related to the situation that now seems to be arising in one Member State - and I congratulate Ireland for taking this step - which has banned advertisements that imply age discrimination. What I want to know is this: if the Council is recruiting in Ireland - and it ought to be able to recruit in Ireland for jobs in the European institutions - has it considered how it is going to be able to recruit there if the Irish Government says that it will not allow age discrimination in advertisements in its papers? How then is the Council going to attract people from Ireland into these jobs? Does the President-in-Office not think that it would be better to take the Irish example as a lead and apply it throughout the Community, for then there would be no problem? Patijn I think it is premature to predict exactly what the Intergovernmental Conference will say on the subject of banning discrimination. I take on board your question about Irish law and Irish recruitment practices. I can only say that we are talking in this instance about Community law which has general application and that Irish law is applicable within the territory of the Irish Republic. Irish law is not specifically applicable to the recruitment of European Union officials. Crowley I also wish to thank the President-in-Office for his very comprehensive answer and also for his very comprehensive non-answer, because even though Mr Megahy and myself were tabling two different questions from maybe two different angles, the result we want to see is the same. I am not sure that I agree with the President-in-Office when he says that it is premature to speak about what the result of the IGC will be, because this Parliament has already put down several proposals with regard to an antidiscrimination article for inclusion within the new Treaty. In the draft Treaty prepared by the Irish presidency during its term of office last year, there was also a specific article relating to anti-discrimination, mentioning, in particular, age. I wonder whether the President-in-Office is aware of the demographic survey which the Commission has carried out in the European Union, which shows that the population is getting older and that if we want to fill positions within the European Union institutions, then change is required with regard to the age limit. I am happy to see that for the higher grades the age limit is 50 years, but maybe all grades should be able to recruit at an equal limit and we should look at that immediately. Patijn I am grateful to the honourable member for his observation concerning the Irish presidency's proposal for the IGC, but I stand by my reply that it is premature to speculate about what the IGC will decide on matters of non-discrimination. I appreciate your demographic arguments, but I will answer them by saying that EC rules and laws are not cast in stone and that if the labour market and the demographic situation require it, we can look at this again. At the moment I have no reason to ask the Union institutions to follow a recruitment policy different from the existing one. Smith I would like to thank the President-in-Office for that comprehensive reply. I agree with my colleague, Mr Megahy, that the rationale behind this is a bit difficult to follow. For budgetary reasons he said, and that concerns pension entitlements. Surely there must be the situation of someone who is over the age of 35 bringing a pension in with them and would that not count as well? Surely, you are not saying that no one over 35 can be sufficiently competent to take a position in one of the European Union institutions? I would like to ask the President-in-Office if he is not prepared to re-examine the situation in the light of the demographic developments Mr Crowley has talked about. Perhaps he would be prepared to re-examine it, given that the rationale behind it, both on pensions and competence, are not sufficient and that it is worthy of reexamination purely on the grounds of discrimination. Patijn To be honest, the staffing policy of the European institutions is not really my speciality. I am not aware that the present basis of recruitment has meant any problems in recent years for the European institutions in maintaining a body of high-quality personnel. So I see no reason at all to frame initiatives now to change the existing practice or change the rules. In the interests of completeness I should say that this is a matter on which the European Commission has the right of initiative and that if the European Commission feels either that the labour market is no longer responding to the rules in force or that there are serious problems concerning this question of the principles of non-discrimination, I think the European Commission will not hesitate to use its right of initiative. Seal I am very glad to hear that these rules are not cast in stone and could be changed. It is important to come back to the increased longevity of the citizens of the European Union. Bearing in mind that people are living longer and need to work longer, the apparent need for more experienced people and the excellent decision that has been taken by the Irish Government, could the Council not now, without waiting for the IGC, examine the situation and bring forward proposals to abolish age discrimination throughout the whole of the European Union? Patijn I shall pass on the honourable member's concern to the Commission and Council. President Question No 15 by Ioannis Theonas (H-0007/97) Subject: Turkish threats over installation of missiles on Cyprus 23 years after the invasion of Cyprus and the continued occupation of 40 % of the island's territory by Turkish troops, the USA and Member States of the EU - ignoring Turkey's manifest arms superiority - are ordering the Republic of Cyprus not to buy a Russian missile defence system on the grounds that it will upset the 'balance of forces' in one of the most militarized regions in the world. Does the Council believe that it is the inalienable right of the Republic of Cyprus to strengthen its defence capability and, if so, what measures will it take in response to Turkish threats against Cyprus should it install the anti-aircraft defence system? Does the Council support the proposal to demilitarize the island under international guarantees with Turkey withdrawing its occupying troops and settlers in the context of a just and viable settlement of the situation in Cyprus on the basis of UN resolutions? Does that objective form part of the EU's initiatives for the region? Patijn The question which Mr Theonas raises is an important one. The Council calls on all those involved to exercise restraint and to avoid any action liable to hinder or complicate the talks to be held later this year under the auspices of the international community. Recent events in Cyprus have shown once again the urgent need for work to be done, under United Nations guidance and in accordance with UN Security Council resolutions, to reach a comprehensive political settlement for Cyprus based on a bi-communal and bo-zonal federation. The Council favours demilitarization of the island. The Council reiterates its full support for the UN Secretary-General and his special representative on Cyprus. On 25 February next the association council with Cyprus will be meeting. One of the things to be discussed will be the political situation in the Eastern Mediterranean and of course in Cyprus itself. The European Union has repeatedly urged Turkey to work towards a solution for Cyprus in line with the UN Security Council's resolutions. Ambassador Heaslip, the presidency's spokesman on Cyprus, will be working closely with all the parties involved and will frame the necessary initiatives. As regards the promotion of security through European Union initiatives for the region, the Council would point to the Euro-Mediterranean process under which confidence-building measures are being developed as one aspect of our political and security partnership. Theonas Mr President, I want to thank the President-in-Office for his answer. However, I also want to express my grave concern about the fact that the European Union has so far avoided condemning Turkey's threats against Cyprus. Of course, I support a political solution for the Cyprus problem. In no case would I wish for any kind of military solution. Yet, I think that it is every country's duty to strengthen its defenses, and of course, defensive armaments are of concern to anyone planning to attack. Unless those missiles are not considered defensive. But at any rate from what has been said, and from what I know, they are defensive weapons, while Cyprus repeatedly receives threats from Turkey even regarding its right, if you will, to accede to the European Union - a point concerning which the President-in-Office had nothing to say - threats that Turkey will block its accession unless and until its own demands are satisfied. Patijn I appreciate the honourable member's concern. The Council will maintain regular contact with all the parties involved, including the Government of Turkey and the Government of Cyprus, and will do all it can to defuse the political tension as far as possible. Although I worked for the Ministry of Defence for years I do not now want to start a debate on the strict need to procure rockets with a range of 150 km as a legitimate means of defence against threats on Cyprus. President Question No 16 by Alfred Lomas (H-0008/97) Subject: Hostages in Kashmir Bearing in mind the severe winter conditions in Kashmir, will the Council press the Indian Government to make fresh efforts to secure the release of the hostages? Patijn In reply to Mr Lomas I can say this. Since the beginning of this hostage affair in Kashmir the European Union has made a number of approaches to the Indian and Pakistani authorities asking that no effort should be spared in bringing this crisis to a happy conclusion. Unfortunately no progress has been made and reports reaching us about the hostages in recent months have been sparse and contradictory. The presidency will leave no stone unturned in its search for news of the hostages and will continue to raise the matter with the authorities in the countries concerned. Lomas I thank the Council for that reply and for the efforts it has made in the past. But things do seem to have gone rather quiet of late, although people in Kashmir itself are extremely concerned and have been working - particularly the JKLF - to secure their release. It really is the problem of the Indian Government. After all, it controls Kashmir. That is why my question asks for pressure to be put on the Indian Government. As well as that, would the Council not agree that the real solution to stop all these sorts of acts - and there have been many deaths in Kashmir over the years - would be to grant the people their self-determination? Patijn To take the last question first, I think the solution to the Kashmir question has to be sought by direct talks between the governments concerned. Whether or not that should result in self-determination or something else, the European Union is in no hurry to say. I have taken due note of the honourable member's concern about the hostage affair. I shall think about whether a little more pressure might be appropriate. Truscott I would like to thank the President-in-Office of the Council for his reply to Mr Lomas. Despite the action that the Council has taken in the past, I would like to know what further action the Council proposes to take over the next few weeks to deal with the hostage situation which has now dragged on for some considerable time, causing a great deal of suffering to the families involved, and also what political action it will take to bring about a solution to the situation in Kashmir, which should be based on the principle of self-determination. That is what the people themselves want, let alone the governments involved. This is an issue of concern to millions of constituents in Great Britain and certainly to thousands of my own constituents who have links with Kashmir. Patijn My thanks to the honourable member for the very pertinent way in which he has put his concern across. I must once again give the lie to the idea that the Council is not interested in Kashmir. The Kashmir question is discussed very regularly in the committee of political directors. We are looking very carefully for suitable avenues of approach, either direct measures or perhaps in future the sending of a troika mission so that we can not only be au fait with the situation in Kashmir but also talk forcefully to the Indian and local authorities about matters like this hostage question raised in questions here. President Question No 17 by Sir Jack Stewart-Clark (H-0015/97): Subject: Role of the EMCDDA in the Dutch presidency's work programme I note that the Dutch presidency in its presentation of action to be taken calls for a 'multi-annual programme for the exchange of knowledge by the Member States on research methods, public information campaigns and facilities for specific target groups'. It adds that 'close cooperation between health professionals, the judicial authorities and the police is of essence' there. I am surprised that the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA) has not been mentioned as such. Will the Council please confirm that EMCDDA will be used to the greatest possible extent to ensure that coordination among the various bodies takes place properly? Patijn I can answer Mr Stewart-Clark's question as follows. At the European summit in Dublin a progress report was given on the fight against drugs which named a number of specific focuses for action in 1997. One of these was that a greater role should be given to research in the combating of drugs. Research features prominently in the recently adopted Community action programme on prevention of drug dependence which is part of Community action in the area of health. One of the programme's objectives is to improve knowledge about drugs, drug addiction and methods of prevention. A central role will be played here by the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, EMCDAA. When approving measures under the Community action programme the Commission will take account of the work of the Monitoring Centre to ensure that there is no unnecessary duplication of work. Stewart-Clark, Sir Jack I hear what you say, but we have created this monitoring centre in Lisbon at great expense. It is absolutely vital. There are a series of what are called detox centres in each of the national countries which are linking in to the drugs monitoring centre. It is absolutely vital that that monitoring centre is given support by the Council and by national governments. The reason why I put down this question, Mr President-in-Office, was because you talked about the exchange of information on various subjects connected with drugs. The monitoring centre was not actually mentioned at all. So my question really is: firstly - and you partly answered this - is the Council completely behind the monitoring centre, and secondly, will the Council make certain that the retox centres in national countries are given full support and that the quality of information coming from them is as good as can possibly be? Patijn I can answer the first of the honourable member's pertinent questions with an unreserved yes. We believe that the Monitoring Centre merits our wholehearted support, given the scale and seriousness of the problem we face in Western Europe with drug addiction and trafficking. There is another reason too and that is to some extent a factor given the Dutch approach to the problem of drugs. We think that paying more attention to prevention and stopping people from coming into contact with the world of drugs and addiction is, together with crime control, one of the key ways in which we can get on top of this terrible problem more effectively. It is a problem we have been grappling with for years and shall be grappling with well into the future. I share the honourable member's underlying belief that if you have to get a complex problem under control you have to monitor it, you have to know, you have to measure and above all you have to have reliable and comparable data on the various forms in which this problem may manifest itself and how it manifests itself in the different Member States. I am thus totally in favour of the approach the honourable member advocates. I shall certainly bring it to the attention of the Dutch Health Minister who is, incidentally, an expert on the control of drugs. President Question No 18 by Niels Sindal (H-0018/97) Subject: Ratification of Europe Agreements Two years have passed since the Europe Agreements with Estonia, Latvia and Lithuania were signed. However, a number of countries (Belgium, Greece, France, Italy, Portugal and the UK) have still not ratified them. What steps will the Council Presidency take to ensure that these countries ratify the agreements? Patijn In answer to Mr Sindal, the Europe agreements of association with Estonia, Latvia and Lithuania were signed on 12 June 1995, that is to say just over a year and a half ago. Since then the ratification procedure has been under way and at present the procedures have been completed in nine Member States. As the honourable member knows, each country follows its own procedures and practices. It is not my place to go into those further or comment on them. But one should not have the impression that the procedures to ratify the Europe agreements with the three Baltic states are not progressing satisfactorily. Ratification of the Europe agreements with other countries in Central and Eastern Europe have also taken a while, two years. The procedures for other important agreements such as those with Russia and the Ukraine, signed in June 1994, are still in progress as well. I should point out that the presidency loses no opportunity of reminding Member States of the need to speed up the procedures for ratifying the various agreements which have not yet been completed, including those with the Baltic states. So the presidency is confident that those Member States which have not yet completed the ratification procedure for the agreements with the Baltic states will take the necessary steps to do so speedily. Sindal Thank you for that response. I am pleased to hear that the Council does not see any problems, but the Council must understand that certain countries applying for membership, namely Estonia, Latvia and Lithuania, have been concerned by the fact that there has not been the same enthusiasm as that shown by the Union to other applicants, e.g. Poland, Hungary and the Czech Republic. We have decided that all are equal in their application for membership. My question, therefore, is: can the Council confirm that the Commission has no favourites in its readiness to accept new countries? I must say that this is the impression I was given as the former Chairman of the Delegation for Relations with Estonia, Latvia and Lithuania. I hope you can answer this. Patijn I can confirm that the Council has no favourites among the eleven countries seeking to join the European Union. Membership will as far as possible be based on objective application of the criteria set by the 1992 European Council in Copenhagen. Cars The point which makes these ratifications so urgent is the situation in which we find ourselves in other areas. I am referring to the fact that government discussions are underway, and six months after they are concluded, we must commence membership negotiations with the Baltic States. It is clear that there is concern that we are not giving these issues enough thought. Now you have stated, Minister, that it is your intention to stress these issues continuously. I have to assume that you will do this in the Council of Ministers and that you will encourage your government colleagues, in those countries which have so far not ratified, to request their governments to tackle the issues as soon as possible. If this happens then I do not believe there is any cause for concern in the Baltics or in this House. Patijn My feeling is that there is no reason for disquiet in the Baltic states, nor for them to be worried about the process of defining the whole accession strategy which will start later this year once the European Commission has produced its opinion on the proposed form of negotiation. If you as members of the European Parliament are worried by the slow pace of the ratification procedure followed by some Member States, I suggest that everyone who knows national members of parliament who do not push those procedures forward adequately should get in touch with them and keep them on their toes! President Question No 19 by Jan Andersson (H-0020/97) Subject: Initiatives to curb demand for drugs Drug abuse is widespread in Europe. The trafficking and use of synthetic drugs is on the increase. Member States' views on how to combat drugs differ, but it is high time that the EU formulated a strategy to deal with the increase in abuse, which must include measures to curb both the supply of and the demand for drugs. The Netherlands Presidency's programme contains a number of general ideas for action on drugs, such as measures to combat drug trafficking and exchanges of experience of various preventive measures. Whilst this is commendable, no mention is made of measures to curb demand. What practical measures will the Netherlands Presidency take in order to reduce demand for drugs? Patijn I should point out to the honourable member that under a decision of the European Parliament and Council on 16 December 1996 a Community action programme on the prevention of drug addiction was approved as part of measures in the field of health. This programme includes a whole range of incentives and support measures aimed at achieving this objective. The programme in question is geared broadly to two areas of action. Firstly, action to obtain and evaluate data, the objective being to improve knowledge about drugs, drug addiction and their consequences, together with knowledge of methods and means of preventing drug addiction and its attendant risks. This will be done in particular using information held by the European Drugs Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, which was mentioned just now, and the resources available under existing Community programmes. The second area of action is information, education and training, where the aim is to help improve information, education and training on drug addiction with a view to preventing drug addiction and its attendant risks. This will target young people in their own environment, at home, school, university, in their leisure pursuits, and it will target particularly vulnerable groups including former drug users. The Commission will be working on the finer detail of an action programme. As the honourable member rightly supposes, the Dutch presidency will also concentrate on the sharing of experience gained in the prevention of drug use. We shall also look at which elements of the collective strategy against drugs, adopted by the Council in December 1996, merit implementation in the area of preventing drug addiction. For the benefit of honourable members, not only Mr Andersson but others too who like myself are very much exercised by this subject, I should say that the Dutch presidency will be giving very high priority to the whole question of studying and eliminating the drugs problem, together with its control and its treatment by the judicial system. Andersson I would like to thank the Council for their answer. The reason for my question is that there are generally speaking two ways of fighting drug abuse, by tackling both supply and demand. We must use both these methods. We all agree with this as far as supply, i.e. trade in and manufacture of synthetic drugs, is concerned. But at the same time we know that, no matter how many producers and wholesalers we bring to book, there will always be drug abuse as long as there is a demand. This is why I think that demand is the most important issue, and most important of all is to ensure that young people do not begin using drugs at all. I have two questions one concerned with this issue and another concerning the response given to Mr StewartClark. Firstly: do you also think that the most important initiative in tackling drugs is to prevent young people from even trying them? Secondly: amphetamines and other synthetic drugs are now being produced in Eastern Europe. Should not we in the EU be 'cleaning up our own backyard' now that we are in contact with Eastern European countries? Patijn I agree with Mr Andersson's analysis, which draws a clear distinction between supply and demand. I think there is a large measure of consensus and policy agreement within the European Union about how to control supply. The main objective is to suppress drugs, to counter international organized crime and in this respect Mr Andersson rightly calls for relations with third countries to be borne in mind. We know that the rapid processes of social change in some Eastern European countries have led to special risks in the transportation and manufacture of hard drugs and I can assure you that account is taken of this fact in the Council's work. I said just now that the Dublin summit resolved to set up a group of senior representatives who will shortly come up with suggestions to counter organized crime; they will of course be examining large- and medium-scale drug trafficking and will make a point of looking closely at relations with third countries. As for controlling demand, because we are talking here about great cultural differences between countries and widely differing approaches, I think we need in future to acquaint ourselves a lot better with each others' experience, and I touched on that partly in my reply to Mr Stewart-Clark. There is plenty of room for closer cooperation between Member States, between specialists in the Member States, coordinated by the Monitoring Centre. We believe that in the Netherlands, prevention has been a key factor in analysing keenly and controlling the consequences for society and the whole of our youth, and I can assure you that this presidency will not relax its endeavours in this area. President Question No 20 by Nuala Ahern (H-0022/97): Subject: Prior notice of radioactive shipments to en-route countries In the light of the fact that in signing the Barcelona Convention the French Government has clearly accepted its responsibility, in regard to shipments of radioactive and toxic materials from French ports, that prior notice should be given to countries en route, does the Council believe that France and the UK have similar responsibility in informing en-route countries in respect of nuclear cargoes sent by sea from their reprocessing facilities at The Hague and Sellafield respectively? Patijn A number of rules are relevant to Mrs Ahern's question concerning the movement of radioactive materials. There is firstly Community legislation, namely Directive 92/2/Euratom of 3 February 1992 on the supervision and control of movements of radioactive waste between Member States and into and out of the Community. Secondly there are the rules on the movement of nuclear materials, drawn up by the International Atomic Energy Agency and, thirdly, there are the rules governing maritime transport, the IMO code on the carriage of dangerous goods by sea. This body of legal and administrative regulations also applies to movements of radioactive waste originating in the reprocessing plants which the honourable member mentions, namely La Hague and Sellafield. Regarding the applicability of the Barcelona Treaty, which the honourable member mentions in her question, I have to say that this is not pertinent here. This Treaty concerns carriage through the Mediterranean, whilst these reprocessed wastes from La Hague take a totally different route; they are destined for Japan and do not go through the Mediterranean. At the same time I should point out to the honourable member that it is not the business of the Council to guarantee compliance with international treaties which the Member States have signed in contexts other than that of the European Union. This is an individual responsibility incumbent on Member States, at least to the extent that Community law is not involved. Ahern Currently there is a nuclear shipment from La Hague in France wandering around the planet between France and Japan. Can the Council confirm that notification has been given to states en route? You say it is not for the Council to monitor but who is monitoring it? Is it Euratom? Is the Member State itself responsible for informing other states? Have the other states been informed? Who has informed who and who wants to be informed? And is prior consent given by states en route. I know that the Australian Government has been informed. It has made a public acknowledgement but we are not too sure what actually happens within the Union and in the space between leaving European waters and entering Australian ones. Have states en route also the right to be informed and by whom? Who does this informing apart from France and the UK? Patijn I understand Mrs Ahern's concern for these sensitive matters, but I must make the point that this is a debate between the Council of the European Union and the Parliament of the European Union, so I can only really talk here about the obligations imposed by the laws of the European Union, in this instance the Community legislation of Euratom, but these have specific requirements which are monitored too by the European Commission. You mention the question of notifications to third countries. These are not governed by the Community's laws and regulations, the organs of the European Union play no part in them, and if you want to know what the obligations covering movements of this kind are I must refer you to the obligations undertaken under the International Atomic Energy Agency and the IMO, the International Maritime Organization. Within these bodies individual EU Member States - I cannot recall off the top of my head which they are, I hope they will forgive me - are required to meet their own treaty obligations vis à vis third countries. This is not an area in which the European Union has any powers. President I am sorry, Mrs Ahern, but you are not entitled to come back. I would love to let you, but I cannot give you the floor. Posselt Mr President, we have reached the end of Question Time, and I should like to protest against the reply given to me by the President-in-Office when I asked about controls and security at the external border of the EU, a reply which implies a violation of the Treaty. Citing subsidiarity, he suggested that I address my question to Bonn. He did not tell me, however, how that position could be reconciled with the third pillar of Maastricht, with the principle of a European Union without internal frontiers, nor did he tell me how Bonn is supposed to control the eastern border of the EU from Finland down to Greece. President Mr Posselt, you know that we have not yet completed Question Time and that you are out of order. President As the author is not present, Question No 21 lapses. Question No 22 by Alex Smith (H-0028/97): Subject: Nuclear reprocessing plants and leukaemia The 11 January 1997 issue of the British Medical Journal (Volume 314, pages 101-106) published a detailed article on the measured occurrence of leukaemia in young people living close to the nuclear reprocessing plant operated by COGEMA at La Hague on the Cotentin Peninsula in Normandy. Considering earlier studies of cancers around the Sellafield reprocessing complex in Cumbria by Professor Gardner and high levels of leukaemia near the Dounreay nuclear plant in Scotland, will the Council now investigate (and review) the health and environmental implications for the citizens of Europe arising from the continued operation of those reprocessing plants in the European Union? Patijn Mr Smith asks about reprocessing facilities. I will echo my predecessor in his reply to an earlier question from the honourable member and say again that the Council attaches great importance to ensuring that a high level of safety and health is guaranteed in nuclear activities within the European Union. In this context I would remind the House that the Council recently adopted Directive 96/29/Euratom, laying down the basic standards for the health protection of the general public and workers against the hazards of ionizing radiation. This Directive tightens up the existing standards to take account of the latest scientific and technical information. If the Commission sees fit to put forward new proposals with an eye to the possible adaptation of Community legislation in line with new internationally recognized scientific facts, then the Council will certainly address these. It is for the Commission to monitor the developing situation in that field and to check whether the research to which the honourable member refers has universally recognized scientific validity. I am not, of course, denigrating this research which, as I understand it, is the work of eminent specialists. It is for the European Commission to take further action here. Smith I thank the President-in-Office, who I am standing behind once again, for his reply. This week we have debated a report by a temporary committee of inquiry, which criticised not only the Commission but the Council for not acting quickly enough on a public health matter. Here we have another potential public health danger, and given the reply that the President-in-Office has just provided, could I say that things should be taken more seriously. I would ask him whether he will undertake to ask the Commission to review the credibility of this study which was done in the Channel Islands and see if it warrants some further examination or adjustment of the regulations which cover it at the moment, particularly in the light of the public health concerns? Patijn In response to Mr Smith's further question, I shall bring this research directly to the European Commission's attention. Ahern I would like to thank you for your various answers here tonight. You referred to the Euratom regulations and directives a number of times, but the Euratom Treaty might as well be on the planet Zorg for all the democratic control that we have on it in this Union. It should have been reviewed well before now and incorporated into the Maastricht Treaty or gotten rid of totally. Would you confirm that the Dutch presidency has amendments to the Euratom Treaty on the table at the moment, during the IGC process and that it will look at those amendments and/or institute a review of the Euratom Treaty itself during the IGC negotiations? Patijn I am not quite sure I grasped the humorous allusion which the honourable member made. If the allegation is that those responsible for implementing the Euratom Treaty are fast asleep, I must refute it. Secondly, there are currently no proposals on the table at the Intergovernmental Conference to amend the Euratom Treaty. President Thank you very much, Mr President-in-Office. As questions Nos 23 to 43 were not taken, they will be the subject of written answers. That concludes Question Time. (The sitting was suspended at 7.15 p.m. and resumed at 9 p.m.) Consumer credit President The next item is the joint debate on the following reports: A4-0345/96 by Mrs Mosiek-Urbahn, on behalf of the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights, on the proposal for a European Parliament and Council Directive amending Directive 87/102/EEC (as amended by Directive 90/88/EEC) relating to the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning consumer credit (COM(96)0079 - C4-0243/96-96/0055(COD)); -A4-0010/97 by Mr Caccavale, on behalf of the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights, on the Commission report on the operation of Directive 87/102/EEC for the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning consumer credit (COM(95)0117 - C4-0185/95). Mosiek-Urbahn Mr President, ladies and gentlemen, the draft directive amending the consumer credit directive is a small but significant step in the direction of more consumer protection. The main thrust of the amendments concerns the definition, which is binding upon all Member States of the European Union, of a uniform method of calculating the annual percentage rate of charge. This will have a particularly advantageous effect for consumers, because it makes it easier for them to compare financial services products on a cross-border basis. Furthermore, the Commission's proposal carries out a certain degree of harmonization of bases for assessment, inasmuch as the annual percentage rate of charge will now be calculated for the year on the basis of 365 or 366 days. However, in my report I propose that the standardized calculation for the year should be made only on the basis of 365 days. The Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights has given its support to this proposal, as have the votes of my group. This clarification is necessary because the Commission's version is liable to be misunderstood and it also allows the calculation to be made on a basis that is equal to the number of days. Calculation on such a basis, however, would involve disadvantages for the consumer. It would mean that the actual value and the actual period of time would have to be used in each case, with the result that in February, for example, we would have only 28 days, whereas in January we would have 31. That would mean that the actual interest would change in months of different lengths, despite the nominally uniform rate of charge. The comparability of interest rates would thus be restricted. Since this draft directive does not undertake a complete harmonization of the bases for assessment, the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights is also opposed to the Commission's proposal to introduce a symbol when quoting the actual interest rate. The Commission would like to make it clear, by means of this symbol, that the actual rate of interest quoted has been calculated on the basis of the consumer credit directive and is comparable with the equivalent rate of interest in the other Member States. However, since the cost elements that have to be taken into consideration in the calculation still vary considerably from one Member State to another, for example the discount, which is taken into consideration in one country but not in another, there is no genuine comparability of the actual interest rates. Such a symbol, therefore, could be misused in order to deceive the consumer, and would be contrary to the aim of the proposal. As far as the Caccavale report is concerned, I should like to make the following comments. Naturally the citizens of Europe are first and foremost consumers. Therefore the Commission's reports on the incorporation, into national law, of the provisions governing consumers, and their application in the Member States, are of particular importance. The Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights, in its report, did not merely make a critical evaluation of the Commission's report; it also attempted to offer practical solutions to the questions raised by the Commission. I should like to highlight two points in particular. The Commission would like to extend the consumer credit directive to include loans for the purpose of renovating or modernizing a building which are not secured by a mortgage. In its report, the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights states that it is against such an extension, and in my view it is right to do so, because to include such loans within the scope of the consumer credit directive would involve a disadvantage to the consumer. It would no longer be possible to provide such loans, which are tied to a specific purpose, at the favourable mortgage interest rates, but they would have to be provided only at the higher, consumer-credit interest rates, to the disadvantage of the consumer. My second point is that the Commission has raised the question of the appropriateness of a European directive on mortgage credit. The Committee and my group take the view that such a European directive at the present time is something that they cannot agree to. Mortgage credit is inseparably connected with security and application procedures, which differ greatly between different countries. European-level regulation of mortgage credit would therefore mean approximating the security and application rules at the same time, hence ultimately the EU-wide harmonization of national property law provisions. This, however, would not be compatible with the principle of subsidiarity. Caccavale Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the market in consumer credit has expanded very rapidly in recent years and will experience exponential growth in the years to come. It is, however, the case that we have today a situation in which one contracting party is in fact the privileged party. This is not just a matter of the legislation or, to put it better, though legislation too has its impact, it is clear that we are today living in an economy based on the supply-side. The fact is that the financial institutions are in a position to impose their own choices, their own products and their own contracts - including those containing barely comprehensible clauses - because the supply-side is very frequently limited and inflexible. That is why we believe it is necessary to have European legislation that extends, in some way, the 1987 directive because, within the meaning of Article 100a(3), as well as Article 129a, first sentence: ' The Community shall contribute to a high level of consumer protection' . But if we are to protect consumers we do not require legislation that is merely protective. We do not believe that protective legislation is needed. As the Commissioner, Mrs Bonino, frequently says, the consumer is not a species under threat of extinction; but we do need to speed up a process that encourages consumers to take an active role, that protects their right to seek and obtain useful information, that secures respect for their rights and interests and their wishes, as freely exercised and expressed. That, then, is why we are thinking in terms of legislation that provides horizontal and parallel regulation, that does not form a superstructure over the legislations of the Member States and that is able to regulate the rights of consumers and users and relations between their associations and the public authorities. It has also to provide possibilities for less time-consuming protection by the courts and the conciliation procedure now needed to guarantee the kind of uniformity throughout the Community - not cumbersome but stable - necessary for the proper operation of the internal market. We believe that, in order to protect consumers, we have basically to apply the principles of free competition, and that means offering consumers genuine choices and according them both the right to choose between different products and the right to change without incurring a penalty. We therefore see the consumer as an informed and mobile player, in line with clear rules and with due respect for the commitments entered into. We see the consumer as having a real power of choice, and that can and will act as an incentive and a steer to producers themselves, who will need to make an effort, including at an economic level, to innovate and be creative. A broader range of supply and greater competition will mean that consumers are given real freedom of choice between several products and therefore the possibility of exerting an influence on the supply-side and on the development of the market. Currently, it is quite apparent that citizens who enter into contact with the banks and financial institutions have difficulty in evaluating the various services on offer. That is why consumers must ask for and obtain all sorts of information; they must learn to make comparisons, choose, avoid excesses and plan their own commitments. Transparent behaviour and clear statements of conditions are, in the final analysis, needed to secure both the protection of the more vulnerable consumers and, above all, market efficiency. That is why we are drawing attention to a number of crucial points in our report. A new concept of the consumer, for instance, broader than that contained in the corpus of European law and that is able to cover all - including small businessmen - who find themselves at a disadvantage in relation to the financial institutions, at the very same disadvantage as Community consumers find themselves in relation to the financial institutions. Of course, we do not wish to revolutionize the concept of consumer as such, but we believe that this is an important and substantial point which may properly be related to the specific sector of consumer credit. And that is why we have recently tabled an amendment which we would ask honourable Members to support so that this new concept of the consumer is able to stimulate market opening and variety of supply and generate more competitiveness and greater competition. We also believe that lack of openness in the market in consumer credit is most apparent from the usury that exists and the transfer to the black market of a whole range of possible and potential consumers who do not find in the banks and financial institutes the variety of offer they need. We also believe that - in relation to mortgage credit, for example - evaluation is needed. We are not against the idea of extending the 1987 directive to mortgage credit also. We have tabled an amendment on this that leaves the question open and would ask our colleagues in the other groups to support it. We are asking them to support the Commission's idea. Mr President, I wish to end by making a couple of important points. We would ask that the House support the amendments concerning the standardization of contracts with a view to a self-regulating code of conduct; we ask the House to back the extended concept of consumer as well as the possibility of making a close assessment of the concept of mortgage credit; we ask the House to support the new concept of opening up the market and opening up competition. Kuhn Mr President, I should like to state my position regarding the Caccavale report, not the MosiekUrbahn report. The timetable of the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights forced us to issue an opinion as early as the end of April last year. We as a Committee are asking the Commission to amend the 1986 directive. Why should credit for the initial financing of a professional activity not fall within the scope of this directive? Why, when consumer credit is advertised, should there not be minimum requirements that are, for the person seeking the credit, informative, comprehensible and truthful? Why should new forms of credit, e.g. credit-card loans, not be covered by an amended directive, or by a directive of their own? Why should there not be a cooling-off period in all Member States? How can we reduce usury and overindebtedness for an increasing number of citizens of the European Union? Can this perhaps be traced back to the fact that many credit providers do not possess the necessary training and probity? Do we not need a European provision on this subject? Our Committee believes that we do. The 1986 directive was intended to help to harmonize national provisions. It was adopted before the Single European Act came into force. It required a unanimous vote in the Council, which means that everybody agreed on the lowest common denominator. But when it came to implementing the directive in national law, things turned out very differently. In some cases substantially better protective regulations were introduced, but there was no sign of any harmonization, and this makes things difficult when it comes to cross-border activities. I should like to point one thing out to Mr Caccavale. Paragraph 16 of the resolution says there should be no Community rules for credit secured by mortgage. In the explanatory statement, however, it says that Community rules are appropriate. This is, at the very least, a contradiction. Our Committee is asking for a directive. It is precisely here, in this grey area, that there plenty of negative examples involving the treatment of French citizens by German banks. Añoveros Trias de Bes Mr President, Madam Commissioner, I want to congratulate Mr Caccavale on his determination in getting his report through, because I must say that his zeal to find consensus on the numerous amendments to his report has produced a debate more like a diplomatic negotiation than a parliamentary vote. The internal market is going through an essential stage. After the great fanfare of 1992, we are immersed in the application stage, the final objective of which is to bring Europe closer to the daily lives of the citizens. They will be more aware of the value of the Union when they can effectively use instruments to defend their rights or carry out financial operations solely for consumption, outside its territory. Consumer protection at European level as regards credit is becoming increasingly complex, as a result, amongst other things, of the free play of supply and demand and the imminent entry into force of the third stage of monetary union, which presents a crucial legal problem around the principle of continuity of contracts. As mentioned in points K and L of the report, credit policy is still a matter for the Member States, although they must respect Community law. Mr President, Madam Commissioner, will the day ever come when consumer credit is a Community matter and has ceased to be a state matter? Would it not be an important, impressive achievement for the citizens? As we said this afternoon on the Whitehead report, one of the great difficulties about credit is settling disputes. I will not dwell on that because we must prioritize simplicity, as I said this afternoon, because transfrontier situations are involved and the cost of credit must not rise to the point that it becomes impossible or only possible on paper. Mr Caccavale's report takes up a series of basic principles of civil law which give me great satisfaction as a lawyer: the reciprocal obligation to give correct and complete information (principle of good faith), capacity of the parties, agreement on the essential elements of the contract, the cause, the object and the purpose. There is just one point I would like to express a difference about, point 10 of the report, because it establishes absolute unilateral cancellation. Surely there is a contradiction here with the principle of continuity of the contract? The application of the contract, according to the time-honoured theory of civil law, must never be at the whim of one of the contractors. To conclude, Mr President, I want to say that the law represents or should represent the golden mean. That is why I have enthusiastically supported the report, particularly the point on usury. But the law must be neither interventionist nor dirigiste . It is enough for it to create an appropriate and balanced environment. Thors Mr President, Commissioner, we have all admired your conduct both today and yesterday. The report by Mr Mosiek-Urbahn is also welcomed in my native country, Finland, which is one of the countries which will be affected by the amendment. Consumers welcome it: we will gain a better effective rate of interest and a uniform European system. That is all I wish to say about the Mosiek-Urbahn report. There are many points in the Caccavale report which point to the need for further analysis. This will be necessary when we finally achieve a uniform capital market through the third phase of EMU. The experience we have of deregulation of the capital market has already shown that there are huge differences between Member States. In Scandinavia we currently have an over supply of capital which has definitely improved the position of our people. The biggest problem, as I see it is for the marginal groups, those who basically cannot get any form of credit, those on low incomes, those with a poor credit rating and those who were left with debts when the economy overheated. We must have regulations in the future which protect this group's legitimate interests. I think that the problems we are discussing today are middle class problems, which is a fairly typical occurrence in the current political climate. Caccavale's report also shows quite clearly the problems which face us if we wish to standardise regulations for the capital market. We are hampered by the fact that standardisation of regulations concerning civil rights is not easy. The term mortgage used in one part of Europe means something totally different elsewhere. I think that Caccavale's attitude, that we should approach this with an open mind, is something which my group would be able to support. This will be necessary if we really want common rules for both bankruptcy and for credit. I also welcome point 9 of the proposal which concerns stricter regulations governing advertising. Point 9 in the Caccavale report has a totally different meaning to the proposal on business communication which we will be discussing at some point in the future. I hope that we will study point 9 and revert to it when we do discuss business communication. Ullmann Mr President, in both the report and the draft amendments to Directive 87/102, we are dealing with an important aspect of the provision of financial services in the context of the European Union, and we are doing so in a situation in which all the relevant considerations are influenced by our preparations for taking decisive steps towards monetary union. I should like to express my respect, and my gratitude, to all those involved at the Commission and to the rapporteur, for their evident circumspection and attention to detail. In view of the importance of the issue, I should like to thank Mr Caccavale in particular, for raising the question of an expanded definition of a consumer, i.e. a consumer in the sense of a free citizen. In that respect I am definitely in favour of Amendments Nos 1 to 5, and I support them. Unfortunately, Mr Caccavale, I cannot say the same for Amendment No 6; in this case I believe that your original version was more precise than what you are now proposing. There is no denying that I have the impression that the final horizontal regulation of these difficult matters requires the completion of monetary union. Oddy Mr President, I would like to congratulate both the rapporteurs, Mr Caccavale and Mrs MosiekUrbahn, for their reports. But I would like to use this opportunity to highlight the difficulties that people on low or no earned incomes have in the European Union and the fact that credit must not become a source of financial assistance simply for those who are well-off. People without security or assets have great difficulty obtaining credit. In Britain many people have to rely on consumer catalogues because that is the best way that people on low or no earned income can obtain credit. I would also like to raise the issue of people who are very mobile and their credit ratings. In Britain, for reasons not really understood by myself, people who move a lot do not have such a good credit rating as people who are very stable. This is taken as a measure of whether people should be allowed credit. I also think that it is unfair - and this has been highlighted as a problem recently - that people living at the same address as someone with a bad credit rating also have difficulty getting credit. Indeed, if you were to go to a high street and make multiple applications for shop credit cards on the same day, that could lower your credit-worthiness. I think the Commission must look at the way that organizations measure credit ratings and the ability of consumers to correct not only their own credit ratings, but perhaps those of members of the family. I also think that the Commission should do whatever it can to encourage credit unions because these are very useful for people on low incomes and encourage self-help. Finally, I would like to draw the Commission's attention to the micro-credit conference that was held between 1 and 4 February in Washington, which tried to highlight the usefulness of micro-credit to people who cannot traditionally get credit from normal credit organizations. This is also applicable to industrialized nations. I would like the Commission to take it very seriously indeed. Bonino Mr President, ladies and gentlemen, we are indeed having a day brimful of debate, proposals and initiatives on financial services. I congratulate the House because, just two years ago, when I took on this portfolio, I thought the financial services and consumer sector was a field that was not exactly taboo but very sensitive - the kind of thing that places those on opposite sides particularly on edge. This shows that the approach we opted for - and which seemed the most time-consuming - drafting the Green Paper on financial services and thus inviting everyone to a dialogue and to make proposals, proved in the end to be perhaps the most effective approach. I in fact believe that now, in the light of the responses to the Green Paper, not even the producers of financial services can claim that the problems do not exist because they have actually been documented. But I think that all of that was discussed this afternoon, in connection with the Marinucci report, with my colleague, Commissioner Monti. To deal more specifically with the two proposals on the table - more precisely the proposal concerning the first report and your comments on the proposal for a single mathematical formula - I do not need to remind you just how long-standing a dossier this is, debated by the House on several occasions. At any rate, it seems to me to be important that we have somehow reached the final stage. In that connection, I wish to clear up three specific issues. As far as the symbol is concerned, the Commission takes note of Parliament's view. I wish simply to say that it was introduced and backed by a number of Member States; if then there is a change of view, the Commission can only note it. As regards the period of time used as the basis for calculation: the standardized or the actual calendar year are clearly both possible criteria, and they both have a certain logic behind them. The Commission wishes only to stress that the criterion of the actual calendar year is more precise than the standardized year - which you are proposing - which would perhaps be easier but, from the point of view of the consumer, simply less precise in terms of the calculation. In addition, rounding-off the result of the calculation, as the House is proposing, seems to me to be counterproductive because while it may be a simplified formula, for the purposes of informing the consumer, it is important that the statement of the actual annual rate should be as accurate as possible. Finally, since the Commission has frequently wished to see a deadline of one year set for the transposition of directives, it must welcome the fact that Parliament's amendment gives a deadline approaching that, albeit a little longer than the one proposed by the Commission: at any rate, we are moving in the same direction. One last comment concerning what we might describe as the positive list, or the negative list of the elements to be included or left out of the calculation. As you will be aware, the Commission's initial proposal contained the idea of a positive list which, as you will remember, was rejected. We now therefore have the negative list of elements to be excluded from the calculation. I have, however, to say that the research conducted by the Commission in preparation for this directive showed that the final outcome is in fact practically the same whichever method is used: the Commission has put forward the negative list because the earlier approach was rejected. At any event, the Commission is certainly prepared to study along with the House means of achieving greater harmonization, including by inviting the Member States to submit data to show that these problems exist. I have to tell the House that the material the Commission has received from the Member State which created the most problems in relation to the negative list, namely France, frankly revealed no evidence to back any of those concerns. In conclusion, it seems to me that we should all welcome the fact that this directive is now on the way to completion and that, therefore, as far as consumers are concerned, the adoption of a single mathematical formula for calculating the actual annual rate, although still limited in some respects, represents a major step forward as compared with the legislation of ten years ago. Turning to the report on consumer credit, I wish to make just a few points, perhaps to clear up some misunderstandings that may have arisen and that I am anxious to sort out. It is clear that the Commission agrees with Parliament's perception that the market in consumer credit has expanded rapidly over the past ten years. We have only to remember that at the time of the current directive, 87/102, hire-purchase was still more or less the only form of transaction. Today, however, from credit cards to other means of payment, things have changed greatly and will change still further as the processes become more internationalized with the introduction of the single currency and the euro. For all of those reasons, the Commission - and I think that Commissioner Monti announced this today - intends putting forward a directive amending the old directive on consumer credit, in the light also of the Green Paper on financial services. And it will also be providing a package of initiatives - on which it will be presenting a legislative proposal - on intermediaries, not only in the insurance sector but in the credit sector also, specifically in order to respond to and resolve a series of problems that you have raised. Let me describe to you, by way of information, some of the features of this new amended directive: first of all, the increase in the ECU 20, 000 ceiling as currently set; extension of the scope of the directive which could cover loans for renovation work not secured by mortgage - and I shall return to this because it seems to me that there continues to be a degree of misunderstanding here; extending it, for example, to cover, misleading promotional sales; the ban on promissory notes and a whole range of other elements that you have mentioned. All in all, a directive the substance of which has been genuinely amended. Let me now consider, simply in order to prevent misunderstandings, paragraph 4 in which the House rejects the Commission proposal to include in the scope of the directive loans for renovation and modernization work not guaranteed by mortgage. Your rejection of this seems to me to be based on a misunderstanding because any extension of the scope of the directive to cover renovation and modernization work does not, in our view, seem to pose a threat to the market in loans for renovation guaranteed by mortgage, clearly bearing in mind the particular features of the latter type of loan. It seems to me, then, that on this point, greater clarity could perhaps help us each achieve a better understanding of what the other is trying to do. As regards paragraph 16, which rejects the idea of Community rules to harmonize mortgage credit, here again what we have is a misunderstanding because it is not the Commission intention to align the national laws in force or the provisions of civil law - that would not in fact be possible - but simply to set under way a process of reflection on the possibilities and ways of extending to cover that form of credit also the rules on information, transparency and protection provided for in the current directive. Moving on then to my third point: as far as paragraph 10 is concerned, and this limits to consumer goods only the right to early payment which the Commission is in fact proposing as a general principle applicable to all forms of credit, Parliament's position appears generally to be too restrictive. I believe that it is possible to be more flexible and not restrict ourselves to a position of the kind that emerges from the report. Finally, paragraph 12 also seems to the Commission to be too restrictive. Our view is that it is necessary to fix a uniform cooling-off period of longer duration and of more general application than envisaged in the amendment which, for reasons not clear to me, seeks to limit this possibility to consumer goods only. In my view, the Commission approach is more broadly-based and more beneficial to consumers, and I would ask the House to consider this in the light of what I have said. Finally, I have to say that I have some reservations of an institutional nature when it comes basically to equating the rights of consumers and small and medium-sized undertakings. Clearly, I support these views at a political level but, I repeat, I do have some reservations of an institutional nature in the current circumstances - in relation to consumer policy, competence and the Treaty itself. However, I take the view that this is the purpose of the institutional dialectic and that we need institutions that stimulate new approaches - including from the cultural point of view - and new forms of assimilation. Consequently, although the current institutional position prevents me from accepting those paragraphs, I do consider this an important step in opening up a debate - that is currently cultural rather than institutional - on the approach we should be taking and, more generally, our philosophy of the consumer and citizen, interpreted, of course, as encompassing small and medium-sized businesses also. President The joint debate is closed. The vote will take place at 12 noon tomorrow. Recognition of qualifications President The next item is the report (A4-0003/97) by Mrs Gebhardt, on behalf of the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights, on the proposal for a European Parliament and Council Directive establishing a mechanism for the recognition of qualifications in respect of the professional activities covered by the Directives on liberalization and transitional measures and supplementing the general systems for the recognition of qualifications (COM(96)0022 - C4-0123/96-96/0031(COD)). Gebhardt Mr President, ladies and gentlemen, there are, admittedly, not too many people present at the plenary session at this time of night, but we should still take this debate seriously. The groups within this Parliament, having undertaken serious preparation, have something to say about the simplification of the recognition of professional qualifications in the European Union. We are not talking about peanuts here; we are talking about fundamental citizens' rights which are repeatedly allowed to go to the wall, in contrast to the economic interests of the internal market. What is at issue here is the recognition of equal abilities in commerce, crafts and industry, which the citizens of the fifteen Member States can understand, and which will make it easier for them to live together within this Community. If one looks at this recognition directive in simple terms, one might imagine that somebody had got hold of the legislative procedure broom and swept together the crumbs of thirty-five individual regulations. But it is not as simple as that. This directive has another dimension. It creates clarity with regard to professional development opportunities in the European Union, and it strives for equality, which is a fundamental citizens' right. I was not able to take part in the French revolution, but where would we be in Europe now without the objective of égalité ? Translated into present-day terms, égalité means equality of opportunity. In Europe, that means that an equivalent qualification must be valid everywhere. This is how we create freedom of movement for our citizens. This is no great discovery. We are simply creating a situation of normality. In earlier times, craftsmen in particular had their journeyman years, before finally settling down permanently somewhere. But let us go back to the idea of qualifications as a prerequisite for carrying out an activity or setting oneself up in business in commerce, crafts and industry. This does not mean that they have to be acquired in the same form everywhere in the European Union. It means that we must mutually recognize knowledge of equal value, without a lot of bureaucracy. Let me give you an example: it was rather ridiculous that the German Federal Land of Bavaria, following the fall of the Iron Curtain, did not want to recognize the DDR Abitur. In East Germany, the Abitur, or school-leaving examination, was obtained after twelve years of schooling, whereas in Bavaria, children obtained their Abitur after thirteen years. Yet there is no reason to suppose that Bavaria has produced more great scientists than the eastern part of Germany. It is the same throughout the professional world of Europe. Anyone who is master of his craft, who knows his job, is just as good in Rovaniemi, in the Arctic Circle, as he is in Paris, Athens or some little town in Southern Germany. This is what the directive is intended to emphasize, and it also creates more clarity than the previous regulations. For this reason, the Commission's proposal is very much to be welcomed. From the citizens' point of view, however, it still contains too many ifs and buts. As a Parliament, it is not so easy for us to get rid of them, but we can do something to improve the proposal. With this in mind, a number of amendments have been tabled. We shall be discussing these amendments and taking decisions on them, and we expect the Commission to go along with Parliament. But this is not going to be so easy. What the Commission has placed before us is something that has been drafted without any great enthusiasm, it will be extremely difficult to make it comprehensible to the general public, and it has various shortcomings. This is demonstrated by the number of amendments that have been tabled. These amendments show that once again the European Parliament is having to do the work of the administration. That is not what we were elected for. We were elected in order to ensure, by means of policy decisions, that 370 million people can live happily together in both the present and the future. And what have we got in front of us? A document that was intended to simplify and make more transparent the opportunities for professional development in Europe. Regrettably, the Commission has not only shifted its own responsibilities onto the European Parliament: it is now making our work even more difficult by ensuring that we do not receive sufficient information. Even greater simplicity would have been desirable, as would even more clarity, but these things cannot be achieved without the necessary information. Therefore I invite the Commission - and the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights is with me on this - to provide Parliament with this information without delay, so that we can rapidly improve this half-hearted directive and really give people, in commerce, crafts and industry, freedom of movement and freedom to establish themselves in the Member States of the European Union. We are now taking a pitifully small step in that direction, but we, as a Parliament, owe even these small steps to our citizens. In future, the Commission must not prevent us from taking bigger steps. Perhaps I could just add one more thing. It would have been nice if we had been able to carry out these simplifications in Article 4, but this was not possible because there were, quite simply, no reports available on the experience gained from the thirty-five earlier, individual directives. Heinisch Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, representing the views of the PPE Group, and also as a member of the Committee on Culture, Youth, Education and the Media, I welcome the Commission's initiative, finally to consolidate the thirty-five individual-country directives on the recognition of qualifications to form a single European system of rules, thereby saving money and substantially increasing the transparency of recognition procedures. The draft directive should be classed as one of the Commission's deregulation measures, and as an expression of our efforts to make current Community regulations more peoplefriendly, more precise and more simple. We very much welcome Mrs Gebhardt's report. It is extremely sensible and very much to be welcomed, that the recognition procedure is being improved and simplified in some of its aspects, whilst as far as its content is concerned, we shall be keeping what has proved to be successful in practice over the last thirty years, in other words since the liberalization and transitional directives of 1964. This system of rules brings together what already exists and what has proved to be successful, thereby creating greater transparency. In addition, it takes into account and confirms the judgments of the European Court of Justice in this area. The report aims to achieve legal certainty and transparency. From the German viewpoint in particular, I am naturally pleased that the report shows no tendency to move towards wholesale recognition, but merely regulates procedures and time limits for the purposes of comparing individual cases. The concept of 'recognition' , as contained in the title, is therefore somewhat misleading. As you know, in Germany we have a dual training system, in other words we have parallel training in industry and in vocational schools. This system has proved to be successful over a period of many years, and the status of dual training must in no circumstances be endangered by any wholesale European system of rules. This would be the case if a wholesale assessment system were to take into account only the number of hours spent in the classroom in order to classify the qualification, thereby ignoring the practical work experience. I too am of the opinion, as touched on in the report, that the EURES network should be expanded. This is a good idea, and yet unfortunately it has so far been put into practice on only a very small scale. Only about 500 EURES places are available each year, and very few of them actually lead to real jobs. I also believe, given the rapid development of the new technologies, that it would be helpful for all those who are involved in the labour market to establish a wide-ranging European data bank, in which available jobs are described, and in which any interested employees could also get themselves registered. The main task facing us now, in my opinion, no longer lies in regulating the recognition of qualifications. The regulated professions are now almost all covered by the directives, and in most occupations there is free access to the labour market anyway. No, the most important thing now is to increase transparency regarding with regard to training systems and qualifications in the various countries of Europe. In order to achieve this, we must ensure that there is maximum information accessible to anyone who is interested, via a central data bank, such as the EURES network and the national reference sources. This transparency also includes, of course, the idea that qualification certificates should be drawn up in several languages. Only if this is done will such certificates be comprehensible to an employer in another country, and only in this way can comparisons be made in individual cases. However, I should like to take into consideration here the fact that this document, this certificate, is examined first of all in the student's own country, and so the form of the certificate must be taken into consideration. The Commission's draft directive clearly shows a desire to encourage mobility within the European Union and to remove obstacles. This endeavour is an essential ingredient in moving towards European integration, because making cross-border mobility possible, and practising it in the field of general vocational training and also in the exercising of professional activities is of fundamental importance for the creation of a European consciousness and a Europe of citizens, and it is no less important for the prosperity of the European economy. Van Bladel I am not a member of the Legal Affairs Committee, Mr President, but as an MEP I do take an interest in citizens' rights. I am thus especially happy with Mrs Gebhardt's report, happy because I now have something positive to tell our young visitors here in Strasbourg and Brussels and especially happy now that in 1997, the year in which the Maastricht Treaty is to be revised, we have an instrument with which to counter the creeping Euroscepticism apparent amongst our people. This is of course a theoretical thing which brings a welcome degree of simplification and clarification to our Community law and in practical terms broadens people's opportunities for exercising their profession and promotes occupational mobility as well. And that is important, because almost daily we talk in Parliament about jobs, and this is good for jobs. Mrs Gebhardt says that there is now greater equality of opportunity from the North Pole to Southern Germany. I think, for example, that doctors in the Netherlands will now have more chance of finding work in a neighbouring country like Germany, for example. That is fantastic. She thinks it is still too little. I say, better this little step than nothing. I think it provides excellent mortar for the bricks of this European home we are building, and my Group is very pleased with this report. I compliment Mrs Gebhardt on it and I think we shall be voting in favour tomorrow. Ryynänen Mr President, the development of the system for recognising diplomas is fundamentally linked to citizens' basic rights to move freely and exercise their profession, as well as to the attainment of equal treatment. This Directive seeks to simplify Community law and render it more open from citizens' point of view. Unfortunately, progress in this direction is still inadequate. There is still a considerable need for further development in the years ahead. As far as matters of principle are concerned, an important change was introduced in the late 1980s when the socalled euro-professions objective was abandoned - in other words, the attempt to harmonize professions - and instead a start was made on recognition of diplomas and other documentary qualifications. This system must now be made to work openly and without discrimination against anybody. The flood of complaints demonstrates that much still remains to be done at Member State level to eliminate obstacles. From the point of view of members of the public, it is important that the so-called procedural guarantee should operate in practice in all situations. Member States should compare applicants' qualifications with those required in the host country, and if equivalence is established, an application for recognition should be granted. The applicant should also always be given the opportunity to show that he has acquired in some other way a skill which was lacking, if he has no diploma in evidence of it. In my view this is a very important gain in flexibility. The rapporteur rightly expresses surprise at the fact that it is not possible to obtain up-to-date statistics on a matter which affects citizens' rights to such an extent. It is high time that the Member States were required to forward to the Commission information particularly about those problems which people still encounter if they wish to exercise their profession in another Member State. Only on this basis will it be possible to determine what changes need to be made and to introduce them. Zimmermann Mr President, ladies and gentlemen, the Commission's proposal for the recognition of qualifications in respect of the professional activities covered by the directive on liberalization and transitional measures is to be welcomed. To be quite honest, I wonder how this long title is supposed to be comprehensible to all those members of the general public who are affected by it. We often speak a language here that many people cannot understand at all, and people often do not realise that proposals of this kind are actually to their advantage. In spite of this, I support this proposal, and especially the remarks made by the previous speakers. There are two gentlemen here, but so far they have not said anything on this subject. One has the feeling, therefore, that this is really a subject that is only of interest to women, but that is not true. I believe that, especially in a Europe of citizens, where freedom of movement plays a very important role, at least on paper, but also in our thoughts, it is absolutely essential that we should remove the obstacles that hinder this freedom of movement. For the different qualification requirements of our education systems, and the often difficult mutual recognition of qualifications and professional experience, are preventing professional people from practising their profession and becoming established in another European country. Therefore the directive that we are discussing, on the recognition of qualifications, is intended to help to make such recognition easier and quicker. From conversations with people who are affected - and I have many such conversations in my region - I know that many people who are currently unemployed would actually be prepared to work in another region, but they do not know how to set about it, because they have a very large number of obstacles to overcome before they are actually able to work in another region. I think it is important that we should deal with this question, so that people who have a qualification can go to another country. I myself did so, twenty-five years ago, and I could recite you a long list of the problems that I encountered in doing so. I hope that we are able to clear up these problems, and that in future a Europe of citizens will be constructed, in which the European concept really is firmly established in the minds of all the people. Monti Mr President, this report appears to be of a technical nature but is in fact of huge political importance because it concerns citizens. On behalf of the Commission, I congratulate the rapporteur, Mrs Gebhardt, on this very clear and cogent report presented on behalf of the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights. This was certainly no easy task, given that the proposed directive is very complicated, involving the codification of 35 directives and the introduction of machinery for the recognition of diplomas for a large number of different professional activities. Fortunately, the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights approved this report, thereby avoiding prolonged debate on the technical complexity of the proposal. It has thus backed the work of the Commission in simplifying Community law and has confirmed the assessment of this proposal for a directive made by the Committee on Social Affairs and Employment which considered it to be a contribution to the fight against unemployment. For the most part - I am happy to tell you - the Commission is able to accept all of the amendments tabled by the Committee on Legal Affairs. While I say that the Commission is happy to accept all of the amendments, I have to say categorically that I reject one thing Mrs Gebhardt said when she used the expression 'without enthusiasm' . Even though the House is not perhaps packed at the moment, I would like it to understand what is being done with its support, with your support, to construct the Europe of citizens. The Commission approach is to give priority to the citizen. The citizen is something more than the consumer - to whom my colleague, Mrs Bonino, referred a short time ago - more than the saver or worker: the citizen is the entity for whom we are all working. The approach of this Commission is to work for the Europe of citizens even in relation to what may appear to be the most economic-based aspect: the single market. And this proposal, on which we have this evening Mrs Gebhardt's excellent report, reflects the approach of the Commission: priority for the citizen, simplification, transparency and information. Far from 'lacking enthusiasm' ! We are very enthusiastic, thanks also to Parliament's support in the construction of this single market for citizens, this Europe for its citizens. Let me now draw your attention to the measures that have been taken recently to give real substance to what could otherwise be the flimsiest form of European construction: we have the Simone Weil Group mandated to consider the real problems of freedom of movement; the package of proposals I have put forward for the abolition of frontier controls within a framework of security; the ever-increasing number of actions for infringement we are bringing against the Member States, in particular for breaches of directives concerning the free movement of citizens and the recognition of diplomas. But in addition to that, and as Mrs Zimmermann rightly said, it is not enough to construct Europe for citizens: we need to develop information for citizens, we need to ensure that citizens are aware of the possibilities Europe is creating for them. Within that context, and again with the support of the House, but with the enthusiasm of first the Commission and then Parliament, we launched the programme Citizens First - Burger Europas, specifically designed to provide the outside world in this area also with detailed and accurate information which will finally enable citizens to understand what Europe is really doing for them and will allow us, via extensive telephone feedback, through the Internet etc, to understand the real obstacles citizens encounter in exercising their rights of European citizenship. And so, I am certain, that at this point, Mrs Gebhardt will agree with me that we are taking this measure enthusiastically, not with any lack of enthusiasm, and we know that the European Parliament is backing this difficult but very important Commission initiative. President The debate is closed. The vote will be taken at 12 noon tomorrow. Staff Regulations of Officials of the Communities (Equal treatment of men and women) President The next item is the report (A4-0046/97) by Mrs Lindholm, on behalf of the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights, on the amended proposal for a Council Regulation (Euratom, ECSC, EEC) amending the Staff Regulations of Officials and Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities in respect of equal treatment of men and women (COM(96)0077 - C4-0565/96-00/0904(CNS)). Lindholm Mr President, ladies and gentlemen, this report which has a remarkable and exciting history is about amending the conditions of service for employees in respect of equal treatment and non discrimination. The report was voted down in the committee by the smallest possible margin. The vote was tied: 8-8, despite the fact that the majority of the amendment proposals were accepted. We are returning now with the amendment proposals in practically the same format. Four political groups have supported the amendment proposals, some were supported by five. We hope and believe and, indeed already know, that there is great support for equality between men and women and for non discrimination even in other political groups. So what is this revolutionary report which we have presented, when measured by modern standards? Nothing at all really. We ask that our institutions offer the same opportunities to women as to men. We ask that our institutions make efforts to achieve an even balance of men and women when they are recruiting, in training and when promoting. We want to abolish the discriminatory, outdated age limit of 35 years old. We want to see people living in officially registered partnerships treated in the same way as married couples as far as social security benefits are concerned and we want to see a committee for equality established. Ladies and gentlemen, in three years time we will be in the year 2000. We will move into a new millennium, a new era and possibly a new world. The conditions of service which we now wish to amend, modernise and update are from the 1950s. Surely it is time that our, that is to say the EU's employee conditions are brought up to date. What arguments have opponents to the report given? What are these deep seated, fantastic arguments which makes it OK to continue in 1997 with a de facto discriminatory personnel policy, while time after time take offence at all forms of discrimination outside the Union. Here are several examples: the age limit of 35 benefits women and is positive so they say. We know that the opposite is true, which can be confirmed by many of the women's organisations within the Union. Sometimes we say things against our better judgement. Age discrimination is actually forbidden by law in two Member States, Ireland and Finland. What will the EU do when they advertise in these countries? Will we violate national regulations or will we have different rules for different Member States? Another argument for keeping the age limit is that there would be problems if we had young managers and older subordinates. Ladies and gentlemen, look around you at the reality outside our institutions. Europe and the world is full of companies and organisations, particularly in the field of computers and IT, where this is a normal occurrence and does not create any problems. Why should it cause a problem in our EU institutions? Budget reasons are also given as a further argument for keeping the age limit. The cost of pensions would increase, we are told. I teach mathematics and I did think that I knew something about these matters. But I cannot follow this argument; it is mathematically incomprehensible as far as I can see. But even if it were true, I find it inconceivable that someone can recommend a continuation of discriminatory policies for financial reasons. Would the EU accept this argument in other fields?. This was not the case for the issue of apartheid in South Africa for example. In short, I can find no suitable argument for keeping such discrimination and neither can the majority of our people. The argument for not giving registered partnerships the same status as marriage has been that the EU must protect families. In what way would recognition of partnerships undermine the status of the family? It does not encroach in any way at all. In true Christian spirit we ought to view all proposals positively which aim to give everyone equal status regardless of sex or sexual preference. I naturally think of the story in the Bible about the workers in the vineyard. We could all learn a lot from that story. Finance has been another argument against recognition of registered partnerships: it is said to be too expensive. Once again money is being used as an argument to preserve de facto discrimination within EU institutions. I think that this is unacceptable and unworthy of an institution which purports to work against all forms of discrimination. The EU has spoken out against all forms of discrimination in many reports, for example those by Vayssade and Roth, and in many resolutions. This has applied to Member States but more particularly to countries outside the EU. The EU and the European Parliament now have the chance to show that we are serious and that these are not just empty words. At this very instant, Parliament can convert all these fine words into actual deeds. The committee did not succeed in this, but voted down the proposal instead. We are now giving Parliament as a whole the chance to show that the EU as an employer is prepared lead the way against discrimination and for equality. Sornosa Martínez Mr President, ladies and gentlemen, first I want to congratulate Mrs Lindholm on her report, for which I was appointed draftsman of the opinion of the Committee on Women's Rights. With the approval of the amendments tabled to the final report, the Staff Regulations of Officials of the European Communities will represent a good model in terms of equality of treatment. It is vitally important to provide a progressive legal model in this matter for several reasons, two of which I would like to consider. First, because it explains the principle of equality of treatment clearly and fully in one administration, when the practical and legal application of that principle is turning out to be so difficult and problematic. Secondly, because it is willing to adapt, unlike most sets of rules, to current social circumstances, recognizing the existence of and increase in de facto partnerships - both heterosexual and homosexual - in our society, and according them the same rights as others. It is a priority to introduce these corrective measures because they are crucial to reversing discrimination against women by which, with equal training and ability, it is men who gain the higher positions. In addition to seeking to correct this process, the measures and amendments are positive because they are transitional measures and do not adversely affect formal equality, since they are only intended to correct inequalities in the sphere of appointment, promotion and development, and the preference is of a temporary nature. Finally, I want to say that the principle of equality of treatment for women - for which we have worked and continue to work so hard - and the principle of equality of treatment for homosexuals, which was dealt with in a parliamentary resolution in February 1994, are regularly flouted and the battle to apply them has to be waged day after day, so they must be included in the regulations, as they are in this one, and I trust we will approve it. Zimmermann Mr President, this evening we are talking about the status of officials and the employment of officials in the institutions of the European Community. I believe that the European Community in particular must set an example by implementing what we are always discussing here concerning the equal treatment of men and women in all areas of our Community. Regardless of whether this is in the area of employment or in other areas, the important thing is that we should set a good example, and that we should be the ones to show what we in the European Union want. On behalf of my group, I should just like to comment in detail on one or two points. Mrs Lindholm has already made it very clear that people who live in a permanent relationship should not continue to be discriminated against by being given different treatment. We cannot have a situation in which I receive equal treatment only when I have acquired a certain status, namely by landing safe in the haven of matrimony. Nearly twenty years ago I entered into a marriage because I knew that if I did so I would be taxed differently and would gain certain advantages. We cannot have a situation in which we acquire our marriage certificates for that reason alone, and I believe that it ought to be possible for me to have equal rights without having to get a piece of paper from the state. There are many people who live for years in a permanent relationship and who are disadvantaged purely because they have not taken a trip to the Register Office. This applies not only to salaries, but also to social insurance, in cases of sickness and in many other areas. I believe that in our open society it is time we put an end to this. The second point that I should like to raise is the question of the age limit. I should like to add something to what Mrs Lindholm has already said. The fact that women have a different career pattern because they take time off to have children and then go back to their jobs later is not the only issue at stake. Last year, we had what was known as the Year of Lifelong Learning, and we talked about the fact that going back into education for a second time provides people with new opportunities and/or a new career. Is it not possible that the age limit would be an obstacle here? Many people do not take their A Level equivalents until the age of 30, and only then do they go into further education or to university, and these people then have no chance at all if there is an age limit. The age limit must be removed. Casini, Carlo Mr President, I have five points to make. First of all, my group fully supports all aspects of the report concerning equal treatment for men and women. In fact, we consider that equality to be an achievement of the historical process, the final act more or less, after the freeing, at least in theory, of the slaves, blacks, children, foreigners and people of different race. We welcome a completely new and far-reaching approach to equality in relations between men and women also. My second point, however, is that we have some reservations concerning Amendments Nos 3, 8, 10 and 11 which we shall be voting against because they introduce, unintentionally, I believe, an element of discrimination by equating the family, based on heterosexual marriage, with de facto partners and homosexual couples. Well now, there is, in my view, an obvious and clear difference between entering into a public and specific commitment vis-àvis the state and society in order to form what our international charters and our constitutions describe as 'the fundamental group unit of society and the state' - and I am quoting by heart Article 16 of the Universal Declaration of Human Rights - which should be recognized and protected by the state, and, in contrast, not entering into that public commitment which, in the case of homosexual couples at any rate, cannot be linked to the ability to procreate. That, after all, is why the family is the fundamental unit, because it is in the interest of both society and the state that there should be children and they should be brought up within the family. Not only that, those who enter into marriage subject themselves to a range of rules laid down by public law because this is in the public interest, and that does not happen in the other examples. We have only to think about the reasons for annulling a marriage and for divorce and the conditions of marriage and divorce. Moving on to my third point, I want to make it absolutely clear that in relation to individuals of different sexuality also, in particular homosexuals of all kinds, we have to uphold the principle of equality. That needs to be stated categorically and backed by the force of the Christian democratic ethic also. All human beings are equal and that has to be clearly stated. But the fact of enjoying equal dignity does not mean that institutions that are per se different may be treated as equivalent. And now to my fourth point. Why is the family described in our international charters, including the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, as a 'fundamental unit' ? Is it a public asset or a private asset to be protected? What is a matter of public interest, and I have already said this, is the possibility of producing children, otherwise the principle of freedom applies: everyone should do as they please and the state should guarantee only freedom but should neither encourage nor protect. It may be said that companionship also, the fact of being together is something that needs in some way to be protected. I am prepared to accept that line of argument but it then needs to be developed fully and not applied exclusively to companionship of a sexual nature. Companionship that is based on culture, psychology, science, friendship or distant kinship may also deserve protection - why not! My last point: I do not deny that there are special situations; I am receptive to those who say: but what about when there are children? What about when there is a whole life lived together and based on mutual support? I am receptive to this! But I believe we need to undertake a process of reflection and to make certain distinctions. Not in every case then, but in some specific cases. It is one thing to encourage and quite another to take circumstances into account. All in all, I believe that we need to embark on a process of reflection, but this should not take place behind closed doors but in the open, with wide-ranging discussion of this particular issue: the problem of companionship and de facto partners. There is no need to try to sneak in an issue which is in fact hugely important but that cannot be dealt with in the context of a regulation of this nature. Thors Mr President, Commissioner, I must say that when the committee discussed the proposal for this report from this good and tenacious rapporteur, it presented a sorry spectacle for a relatively new member from the Scandinavian countries. But I am glad that we have been able to unite across many groups in trying to correct the situation described by the rapporteur, the 'collapse' of this report, and that we have now presented amendment proposals which we believe have a good chance of being accepted. I do not want to speak on behalf of Scandinavia but I would still like to say that there are those watching what we do and how we vote here tomorrow, as some of the Union's credibility as a defender of women and of equality will be decided through the vote taken by us tomorrow. For this reason I hope that the group's common proposal will be accepted. I am also pleased that we will be able to carry out useful goal driven work on equality as a result of the proposals presented, and that there will be legal support for the intentions which both the current Commission and the Commissioner present have stated, i.e. that we are striving for a more equal representation of both sexes in the Union's institutions. We must continuously have this at the back of our minds, otherwise hidden forces will be working in other directions and we need a plan to guarantee success. We are also talking about age discrimination. I support the proposals that have been presented. As for equal status for various forms of relationship, I cannot see that this poses a threat to marriage or the family in any of the Member States. It is more of an opportunity. Those proposals which have been put forward to recognise registered partnerships of varying sorts, other than traditional marriages, do not encroach on the law of any country. Sierra González Mr President, of the amendments passed in Parliament's part-session of November 1993 and put forward for incorporation into the Staff Regulations of Officials of the European Communities, the Commission has only adopted the one expressly prohibiting direct or indirect discrimination based on sexuality. The fact that the Commission did adopt that amendment is of course a step forward which we must appreciate. But there are other amendments geared to drawing up measures to convert the prohibition of direct or indirect discrimination into practical reality, measures such as the creation of a committee responsible for promoting and monitoring the application of the principle of equality, bringing forward appropriate programmes of positive measures, and proposing a system of promotion for officials based on a preference clause, and the Commission has ignored them. Its lack of sensitivity cloaks a basic problem: the institutions have limited autonomy to deepen and broaden the principle of equality of treatment. And this is because the progression from formal legal principle to reality raises a certain number of issues which affect different social spheres: from state administration of social services and social security to changes in family and domestic roles, and none of these issues can be dealt with individually, because they go beyond politics and administration deep into usage and custom in society. But in terms of rights - particularly individual rights - European legislation has been intended to be a model, and has sometimes succeeded in establishing a legal, and also a moral, point of reference. And now is the time for legislators to shoulder this responsibility. It is not just a case of legislating for the Staff Regulations of the Officials of the Community; it is also a matter of constructing a working model for economic and social rights and for promoting systems which constitute an expression of equality of treatment, and the end of all legal forms of discrimination based on sexuality. So we need to adopt the amendments if we want the European Union to become a model in promotion of equality of treatment. Some may say these regulations had more limited aims, and that they were amply fulfilled by general rules on the principle of equality in the system applying to officials, without going into detail. But the elimination of discrimination based on sexuality obliges us to go into detail: legal guarantees of equality of treatment cannot disregard details like the under-representation of women, their vertical segregation in management spheres, their horizontal concentration in certain activities and, in the case of European officials, in certain categories. Not to deal with these issues would leave the principle of equality of treatment devoid of content, the opposite of what is sought by these amendments, which have my support, on behalf of my group. Furthermore, equality of treatment as a means of deepening democracy must extend to all Community citizens, in matters of labour, civil, contract and commercial law, regardless of their sexuality and their chosen lifestyles. Otherwise individuals would be penalized for their behaviour and their freedom of choice would be limited. So it is necessary to recognize the right of de facto partners, heterosexual or homosexual, to benefit from social provision. Finally, taking on these commitments means making progress towards not only a more democratic society but also a freer society. I think the Commission has a duty to pursue that aim. Ullmann Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, in the present case we are dealing not only with equal treatment between men and women in the staff regulations of officials of the European Communities, but also, as Mr Casini has just explained so impressively, with the removal of discrimination of any kind on grounds of sexual, religious or philosophical orientation, in other words, exactly as set out in Amendments Nos 3, 8 and 11. The European Parliament has a double obligation here. It cannot fall below the standards adopted by other transnational institutions such as the United Nations, the World Bank or the European Monetary Institute, and neither can it forget the decision on equal treatment for persons of the same sex living in a permanent relationship, which was taken by this House in February 1994. There are no legal or theological arguments against such a decision: no theological arguments, because neither in the Old Testament nor the New Testament tradition is there anything to indicate a preference for one specific family structure, and no legal arguments, because the exercise of personal freedoms cannot be limited to a specific religious, sexual or philosophical orientation, particularly in regulations governing public services. It would be contrary to the liberal basic principles of the European Union if any restrictions of any kind were to remain in the staff regulations for its officials. Hory Mr President, the European Radical Alliance group fully supports the aims of the draft regulations submitted to us. If the European institutions wish to continue playing an active role in the fight against sex discrimination, they should start by giving an example in the treatment reserved to their officials and agents. This is why my group also approved of the general inspiration behind Mrs Lindholm's report; in fact we co-signed most of the amendments which take up this inspiration to improve the Commission's draft. Speaking on my own behalf, and aware of the fact that I am going against the current of current trends, I must nevertheless say that I do not feel it possible to support amendments 5, 12, 13 and 14, which pose a true problem of political philosophy, as they establish an inequality of right in the recruitment and promotion of Community officials. In the case in question, it is not only equality between the sexes, but a different vision of society. The main currents of thought latched onto these problems a long time ago. The ideologies which, to sum up, I will call 'collectivist' , tend towards an 'equality of situation' , with the known consequences on freedoms and individual responsibilities. As regards liberal ideologies, they continue to rest on that which I will call the 'principle of charity' : one relies on individual initiative to correct the inequalities of situation. For my part, I am radical and I refer to the principle of justice whereby discriminations based on objective criteria (race, sex, language or origin) must be condemned and the equality of rights and chances must be ensured. This is why, with the men-women problem, I prefer qualitative equality to quantitative equality. This is why, more generally, I think that an inequality of fact is not corrected by creating an inequality of right, unless we move towards an 'ideal' society where each man and each woman occupies a place assigned to them by arithmetic calculations. In so far as I am concerned, I do not want such a society. Fabre-Aubrespy Mr President, Commissioner, my dear colleagues, the Council's draft regulations submitted to us have received the approval of our group, but I am led to make two comments, one on procedure, and the other on substance. As regards procedure, Mrs Lindholm's first report was rejected after discussion of the amendments, on the 27th January, in a meeting of the Committee on Legal Affairs. What happened? Non-consensual amendments had only just been passed, often with a majority of only one, as mentioned by this report. At the time of the final vote, the conversion of a positive vote into an abstention, by a member of the Commission who found that the report did not go far enough, led to equal votes, and so to the rejection of the report. In the same stride, the motion for a legislative resolution, submitted to the vote rather rapidly, suffered the same fate. I would like to say that I am happy to point out that on the 6th February, the Committee on Legal Affairs accepted as its own a draft I had made in accordance with the letter of the regulations and the logic of the procedure, which aimed to invite it to issue an opinion on the Commission's initial draft. The text thus adopted permits our discussion of this evening. It does not prevent the debate and it also permits the filing of amendments in a plenary session. Having said that, I would like make a comment on substance. The situation of inequality of treatment of men and women has led to the adoption of measures which raise serious legal problems, calling into question the very basis of our republican regimes. To sum up, we have moved from a system of quotas in the positions offered to a system of positions reserved by the famous positive discriminations. I agree with what my colleauge, Mr Hory, has just said. He could have quoted the famous phrase of a Communist minister of public office: ' In an inegalitarian society, one must be inegalitarian in order to re-establish equality' . This actually raises two problems. The first is of a legal nature. The constitutional Council in France, the constitutional Court in Italy, the constitutional Court in Germany and the European Court of Justice in the Kalanke judgement, have condemned the measures which systematically favour, in an equal situation, the recruitment of women in the name of the famous principle of equality. But this also poses a philosophical problem relating to the nature of these positive discriminations and to the fact that they call into question the very basis of our democracies, as it is the very concept of citizenship that is in question. What should we do? We must naturally plan some equality measures. We should also proceed with instigations, as sometimes happens in the political parties. We must not make a mistake in the debate. I am not sure that the amendments proposed there are eighteen which come from the same signatories will permit advancement. In proposing measures as contestable as the amendments which have been mentioned, or amendment no. 3, or amendment no. 10 on non-marital community, or amendment no. 11 on the partnership registered as statutorily equivalent to marriage, the authors of these amendments shift the debate. They take the risk of seeing the Commission's draft rejected. For the excellent reasons just expounded by Mr Casini, we will not vote in favour of these amendments. After all, if they were approved and if then the Commission's draft were rejected, the situation of women would not be improved. This is why we wish to keep to the Commission's text. Falconer Mr President, I welcome the rapporteur's report. It goes a great way to removing the inequality that exists not only for women, but also for men and women who are victimized because of their sexual orientation. The amendments put forward by my colleague, Mrs Zimmermann, and others also go a long way to try and remove this particular form of discrimination. In answer to the last speaker and also to Mr Hory, you cannot remove centuries of inequality by just turning around and saying that we are going to rely on the same men to give women justice. That is just not going to happen. Thank God women are beginning to catch up with that. In the past 50 years we have seen women striding forward and pushing themselves forward to make sure these inequalities are removed. When Mr Hory first spoke, I thought that given the generous statements he made to Mrs Lindholm, he was going to come out very strongly in favour of removing these discriminatory barriers and going a certain way towards equal representation of women. But he turned around and struck at the very core of the report by saying that he could not support Amendments Nos 5, 12 and 14. Amendments Nos 5, 12 and 14 are those amendments which actually say to the Commission: ' You will ensure that there is genuine equality in your ranks when you are recruiting personnel' . My own particular concern with this report is on Amendment No 18. I believe that you have to go further than the courts to deter inequalities. I also agree that we have to struggle within the places where people work. Therefore it is important that we actually give shop stewards and workers' representatives these tools to sort out the problems prior to them going to court. That is why I believe that Amendment No 18, which we have tabled in the name of the Socialist Group, should be supported by the House as a whole. It would allow those workers' representatives to obtain the records of various officials in order to compare them with the records of others who are standing for positions. I must stress that what we are talking about here is the work experience. I look at the German translation and its says 'Laufbahnen ' . From my German colleagues I understand this refers to curriculum vitae. The correct interpretation, as I understand it is 'Arbeitserfahrung ' , which is work experience. Can we ensure, Mr President, that you and others, including the staff secretariat check out the amendments as they are tabled to make sure they reflect the wishes of the Members that tabled them? That particular amendment is tabled wrongly. The translation is wrong. I trust and hope this House will correct it. Pex Mr President, I speak for the Dutch section, a small section, of the Christian-Democratic Party which hopes to have some reinforcements tomorrow. I have been busy for two and a half years with petitions from European officials calling for equal rights; these were homosexual couples. Sadly I have got nowhere. I constantly had to prod the then Commission to dig this dossier out and dust it off. I am grateful to the rapporteur and those honourable members who have put down amendments for giving this subject another chance today. Employers, good ones at least, know that a happy home life is good for people's work. It is good for people's work if there is someone at home who cares about the worker. That does not apply in the European institutions. Janet marries John, we push the boat out, and no one worries about the financial consequences. If twenty years later John dies, Janet is taken care of for the rest of her life, no problem. It is very different in the case of Robert and Arthur, and even more so for Jill and Jean, because women get an even worse deal here. This difference, Mr President, is called discrimination. A term reviled in this House, except when applied to homosexual couples. Dutch bosses employing a staff policy like this would find themselves in jail. Not here. Here the employer sits at his desk and pontificates about discrimination everywhere else in the world, but not amongst his own staff. I have two clear questions for the Commissioner. If Parliament adopts the resolution and the amendments tomorrow, what will the European Commission then do about the Staff Regulations? How long does it have to take before this discrimination is in fact removed? Why is there no respect for the laws and constitutions of the Member States which handle these matters rather well? Why does the European Commission not have the courage to help people like Arthur, who cannot get a residence permit for Belgium, and use its influence with the Belgian Government so that these people do not have to flee to the Netherlands to live and commute to Brussels to work? The European Commission does nothing about it. Self-respecting politicians want a society which survives, amongst other things, by loving its neighbour. An employer can do his bit here. Two people who care for one another have a far better chance in society than if each is alone. Everyone accepts that, except the employer, the European institutions, when it comes to officials who cannot or do not wish to marry. Eriksson Mr President, I would like to take this opportunity of informing everyone in the House that I come from Stockholm. In Stockholm, the majority of 'families' consist of one person. As for the logic which says that children are a necessity for a family, I think that homosexuals should also have the right to adopt children, and that would be that problem solved. I welcome the work by Mrs Lindholm to get EU institutions to take European Parliament resolutions seriously, resolutions where we speak in favour of equality and non discrimination, resolutions which have been repeated many times here in the House and accepted with considerable agreement. Maintaining an age limit when recruiting and refusing homosexuals living in a partnership or living together their rights, those rights enjoyed by their heterosexual colleagues, is not just active discrimination but also repudiates national legislation, including Swedish national legislation. We have the capacity to speak with great dignity and with very fine words. Now, during the forthcoming vote on the Lindholm report we have the opportunity to turn these fine and proud words into reality by voting in favour of the amendment proposals presented. I hope now that, not only the majority of members will vote for these amendment proposals, but all members will do so, even if the discussions in committee may suggest the opposite. I hope this so that we can give substance and credibility to words such as competence, equality, equal rights and rights for all, regardless of age, sex and sexual preference. If we vote against these amendment proposals we will be actively contributing to discrimination and also actively contradicting ourselves. Gebhardt Mr President, ladies and gentlemen, the arrogance of many men - and I would like to make it clear that I mean many, and not all - is quite unmistakable, even in this House. To say that equality is possible if we simply make everything absolutely equal in legal terms is really so arrogant that one can hardly comprehend it. All the things we are discussing here - curriculum vitae, employment structure, the world of work, the conditions governing appointment and promotion - all these things are based on the lives and experiences of men. And they say to us, in all seriousness, ' Yes ladies, all you have to do is to become like us men, and then you too will have equal opportunities' . Do they seriously believe that that is what we want, that we do not want to carry on being ourselves? Surely that is not true! Really that cannot be true! The family is a valuable thing, it is true, but it is not everything. We should not forget that the family is not, in fact, the norm, or the universally applicable way of life in our society. It is becoming less and less so. And a family does not mean having a marriage certificate. Family means people with children, and what does a marriage certificate have to do with that? It is a question of living together, of being together, and that is what has to be taken into consideration, regardless of whether the people who are living together are of different sexes or the same sex. There is no reason why these people should be disadvantaged merely because they say quite openly, ' I live as I am, and I would like to have the same opportunities and the same options as other people' . There is no reason why we should deviate from the basic principles that we have already adopted here in the European Parliament. We adopted these, as Mr Ullmann has just said, as long ago as February 1994. Liikanen Mr President, the Commission proposal on which Parliament is now being consulted has a long history behind it. The Commission first forwarded a proposal for consideration by Parliament four years ago, in March 1993. The proposal has two objectives. It seeks firstly to incorporate in the Staff Regulations the principle of equality between men and women, and secondly to make it possible to adopt special positive measures to improve the position of women if conditions are discriminatory from women's point of view. Parliament delivered its first report in November 1993. On the basis of it, the Commission altered its proposal and incorporated in it the principle of non-discrimination on grounds of sexual orientation. It was only in March 1996 that I was able to forward the Commission's modified proposal to the Council, because before the Staff Regulations can be amended, extensive consultations are required, particularly with staff representatives. As it was a very long time since the Commission had made and altered its proposal, Parliament asked the Council for a further opportunity to state its views, and this request was granted in October 1996. Now the committee has tabled numerous amendments. They relate both to equality between men and women and to the principle of nondiscrimination on grounds of sexual orientation. I should like to stress that the Commission proposal now under consideration is only a small and partial reform, and not a complete administrative reform. The objective should be to adopt this small and partial reform, now that four years have elapsed, so that we can concentrate on the need for bigger changes. The debate has mainly focused on two issues, on which I should like to make a few comments. One concerns the age limit and the other the position of cohabiting couples. The proposal suggests that age limits for competitions to recruit staff to the Community institutions be abolished. This idea has been debated over a very long period, and the arguments for and against are well-known. I should like to stress that the Staff Regulations permit the use of an age limit but do not require it. Thus there is no requirement to operate age limits under the existing rules. It would be justified to reflect about when the use of an age limit is justified and when it is not, and to consider the matter separately from case to case. One practical problem about which I should be happy to speak to the committee at greater length is the organization of competitions. Most recently in 1993, when a competition for young A-grade officials was held in twelve Member States, there were 50 000 applicants from the twelve countries with nine languages. Ultimately, 600 were placed on the reserve list - that is, just over 1 %. It was an enormous administrative task and tied up huge amounts of administrative resources. If a similar competition were to be held now, as it shortly will be, the number of applicants from all 15 Member States would no doubt be substantially larger, yet at the same time the number of new jobs will be significantly smaller, because of budgetary constraints. The age limit has been used as one method of controlling the number of applicants. How justified it is is debatable. On the other hand, I should like to stress that age limits have not always been applied as a recruitment condition. Many temporary staff have been recruited by the Commission without any age limit being applied, and many of them have gone on to become permanent officials through internal competitions. Last year, at my proposal, the Commission approved a new policy on temporary staff, which is as follows: in future, two types of competition are to be held - one type for young generalists and one type for older staff who already have work experience. The intention is that all competitions should be open and public, both those for younger applicants and those for mature candidates, but the mature ones would be required to have specialist knowledge. This procedure has already been used when recruiting in the new Member States. For the more junior A-grades, young people with little or no work experience were recruited. Separate competitions were held for more mature staff to be employed as A-4s or A-5s, higher up in the hierarchy. I have just compared the results of these competitions, when recruitment began. Of the young applicants from the new Member States who were placed on the A-grade reserve lists, 51 % were women. In the more mature age group, only just over 30 % of the applicants placed on the reserve lists were women. This undoubtedly reflects social development. The position of young women is already a good deal stronger now than it was 10 or 20 years ago. But this is a matter which should be considered case by case. I am not sure whether it is essential to abolish all the rules concerning age limits. Each case can be considered on its merits. But as I have said, the Commission is now also opening competitions to more mature applicants. I shall now turn to the principle of non-discrimination on sexual grounds. The Commission is aware of the problems of cohabiting couples and the unequal position in which they find themselves, and it has sought solutions to the problem. Last summer, the Commission approved an administrative reform guaranteeing homosexual and heterosexual cohabiting couples all the entitlements enjoyed by married couples which it was possible to grant without amending the Staff Regulations, that is, on the basis of the Regulations as they now stand. I have heard that the European Parliament and the Council are preparing similar reforms. I would encourage Members to keep abreast of these developments. Parliament now proposes that the Staff Regulations should also be amended so as to entitle unmarried couples to the same social and financial benefits as married couples. This is quite justified from the point of view of equality. But before the Commission submits a proposal to this effect, we need to make a political judgment. What I mean is this: the Council's attitude towards the entitlements of officials has, to put it mildly, been hostile, and it has on a number of occasions proposed substantial cuts. If we propose that cohabiting couples should be placed on a footing of equality with married couples, there is a risk that the Council may respond by abolishing those entitlements enjoyed by married couples which do not exist in many countries. One should reflect carefully on whether to take this risk, because we shall also have to discuss the matter with staff representatives. I do not personally have anything against the idea. I entirely agree that married couples and cohabiting couples should be treated equally. The danger is simply that the Council may take the view that equality should be achieved by abolishing married couples' privileges, thereby securing a position of equality for cohabiting couples. All in all, I should like to say that, on many points, I agree with Parliament's amendments. But what needs to be decided now is whether to proceed with this small, partial reform, which has already been in the pipeline for four years, or whether to reopen the debate and the consideration of the proposal. One alternative is to take a decision on this small reform now and then go on to prepare a complete revision of the Staff Regulations, which in many respects needs to be undertaken before enlargement. Unfortunately, the timetable for dealing with such matters is enormously protracted. This proposal has taken four years: how long will it take if we embark upon a complete reform? It might be a good idea to discuss this with the committee. Even just internal negotiations and consultations with staff organizations take a huge amount of time. The procedures are lengthy. If something is to be done, it should be done in such a way as to be completed within the lifetime of the present Parliament and Commission. May I thank the committee for the interest it has taken in the issue; I shall be happy to continue the discussions on this and related matters later. Pex Mr President, I put three clear questions to the Commissioner and I have not had answers to them. After two and a half years I think I am entitled to some. The Commissioner says he agrees with the amendments, but he does nothing further. The Commission has the right of initiative. Let us now see the Commissioner doing something, and let him at least give me an answer to my questions. I will repeat them: one, what will the Commission do if Parliament adopts the amendments tomorrow? Two, how long will it take for the Staff Regulations to be amended and, three, why are the laws and constitutions of those countries which do have equal rights not respected by the European institutions, by the European Commission? Please, Mr President, will you see to it that Parliament receives answers to these three specific questions. Liikanen Mr President, I have just said that we ought to reflect on whether or not to move towards a decision on this partial reform at all. If there is a desire to do so, a decision should be taken on the proposal as it stands. If we want to reopen the whole subject, we shall probably have to go through a procedure which will take a couple of years longer to complete. In compliance with the principle of cooperation with staff, we shall have to enter into fresh consultations on this whole subject. The Commission needs to think about this. Personally I would be inclined - although this is a matter for the Commission to decide - to take a decision today to approve this small reform; the views stated by Parliament could then be taken into account when considering the Staff Regulations as a whole. Another point which is legally problematic is this: can the Staff Regulations of the European Communities treat nationals of different Member States differently? So far, legal experts have held that the Staff Regulations must treat all officials equally. They do not provide any legal scope for discriminating among officials on the basis of their nationality. This is what the experts say, and since this is the legal interpretation, it is difficult for the Commission to deviate from it. As Member States' views change - we do now have a couple of countries which have granted rights, and made arrangements for registration, for cohabiting couples and particularly for homosexual couples - this of course improves the chances of getting changes through the Council. I should be very happy if the Member States' views developed in such a way that things could be put in order in this respect. The third point to which I have drawn attention is the unavoidable need for a political judgment as to whether we should propose equality for married and unmarried couples. Is the Commission ready to run the risk that, as a result, married couples' existing privileges, particularly those of a financial nature, may be abolished and equality may be secured in this way? Many people may regard this as a simple matter, but I can assure you that from the point of view of the staff organizations the issue is a very delicate one. President Thank you, Mr Commissioner. The debate is closed. The vote will be taken at noon tomorrow. (The sitting was suspended at 11 p.m.)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Pokračování zasedání Předseda Prohlašuji zasedání Evropského parlamentu přerušené ve čtvrtek 18. prosince 2008 za obnovené. Chtěl bych vám, vážené dámy a vážená pánové, popřát šťastný nový rok a mnoho úspěchů do roku 2009, který nás doufám přivede blíž k evropské jednotě. Nechť se nám daří prosazovat ve světě mír. K tomu bych nyní chtěl pronést prohlášení.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Program pro udržitelnou budoucnost všeobecného a komerčního letectví (krátké přednesení) Předsedající - Dále je na pořadu krátké přednesení zprávy o programu pro udržitelnou budoucnost všeobecného a komerčního letectví, kterou vypracoval pan Queiró jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch. Luís Queiró Pane předsedající, paní komisařko, všeobecné a komerční letectví dosud nebyly specificky řešeny na evropské úrovni. Politický význam této zprávy proto spočívá v tom, že Komise a Parlament tyto činnosti přezkoumaly poprvé, a to v době, kdy zažívají urychlení růstu co do objemu i hospodářského významu. Čísla hovoří jasně: jen v komerční letecké dopravě se rozmnožuje počet malých a středních podniků pracujících v tomto oboru, počet letadel se má během příštího desetiletí zdvojnásobit na 3500 a roční obrat přesahuje 25 miliard EUR. Tento obor vytváří v Evropě přímo či nepřímo 154 tisíc pracovních míst. Spolu se všeobecným letectvím, kde je podle odhadů 30 až 50 tisíc letadel, toto odvětví vytváří cca 9 % leteckého provozu a chlubí se nejrychlejším růstem v Evropě, dvakrát rychlejším než u ostatních druhů dopravy. Obor komerční letecké dopravy přináší důležitý společenský a hospodářský prospěch. Tím, že umožňuje flexibilní dopravu mezi dvěma určitými místy, zvyšuje mobilitu občanů, produktivitu podniků a regionální soudržnost. Obor všeobecného letectví poskytuje nezbytné služby ve velmi rozličných oblastech, od pátracích a záchranných akcí přes hašení požárů, řízení dopravy a kartografii až po rekreační a sportovní letectví. Je proto důležitým zdrojem rozvoje leteckých dovedností pro celé odvětví letectví. Musím rovněž zmínit úlohu evropského průmyslu v tomto odvětví, který vykazuje neustálý růst podílu na světovém trhu a v současnosti dosahuje přibližně 16 %, a který je proto nutné podporovat. Co se týče zprávy samé, jako zpravodaj souhlasím s nutností, kterou ve svém sdělení zdůraznila Komise, aby byly přezkoumány zvláštní potřeby tohoto odvětví a pojmenována jeho ústřední témata. Prvně zmiňované potřeby se týkají sběru dat a vycházejí z nutnosti poskytnout tvůrcům veřejné politiky dostatečné informace a statistické údaje k lepšímu pochopení tohoto odvětví, aby je mohli regulovat vhodným způsobem. Druhý bod se týká použití zásady proporcionality při regulaci tohoto odvětví. Klíčová otázka zní, zda pravidla vytvořená za účelem regulace provozu obchodních letadel budou přiměřená i k regulaci provozu jednodušších a menších, často jednomotorových letadel. Podporujeme záměr Komise uplatnit zásadu proporcionality při sestavování pravidel i při jejich provádění, při neustálém vědomí nutnosti neohrozit všeobecnou bezpečnost. To platí například pro přenos určitých pravidel letové způsobilosti, která již byla schválena Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví (EASA), do provozu neobchodních letadel nebo pro možné použití zvláštní úpravy zjednodušených bezpečnostních a detekčních postupů u cestujících komerční letecké dopravy. Třetí bod se týká problému přístupu na letiště a do vzdušného prostoru. Provedená diagnóza zní: tato letadla se obecně potýkají s obtížemi při přístupu na velká letiště a stejné problémy začínají mít i na regionálních a druhořadých letištích. Řešení sahají od optimalizace využití stávající kapacity až k pozměnění nařízení o přidělování letištních časů. Rovněž je nutné povzbuzovat investice do malých a středních letišť, aby rostl počet propojení mezi různými regiony a městy Evropy. Pokud jde o problém kapacity vzdušného prostoru, zdůrazňujeme význam reforem v rámci jednotného evropského nebe a společného podniku SESAR (výzkum řízení letového povozu na jednotném evropském nebi) a znovu se vracíme k nutnosti neklást nepřiměřené požadavky na navigační systémy malých letadel a zároveň vždy dodržovat bezpečnostní omezení. Čtvrtý a poslední bod se týká udržitelnosti této oblasti činnosti pro životní prostředí. I když mají malá letadla vyšší emise CO2, je potřeba podporovat výzkum, vývoj a inovace, a to nejen v rámci iniciativ Čisté nebe a Nákladově efektivní malé letadlo (CESAR), ale také při použití méně znečišťujících motorů a čistších paliv. Pane předsedající, paní komisařko, na závěr bych rád řekl, že doufám, že tato zpráva představuje skutečný rámec budoucích legislativních a správních opatření, která mohou být pro toto odvětví vytvořena. To je přáním Výboru pro dopravu a cestovní ruch, když žádá Komisi, aby do konce roku 2009 předložila zprávu o postupu v otázkách vznesených touto zprávou. Se zítřejším hlasováním je spojeno moje očekávání, že převážná většina poslanců této sněmovny se s tímto přáním ztotožní. Viviane Reding členka Komise. - Pane předsedající, Komise vítá zprávu a děkuje zpravodaji a výboru za skvělou práci. V lednu 2008 Komise poprvé uveřejnila sdělení o všeobecném a komerčním letectví. Na to navazoval velmi kladný závěr Rady v dubnu 2008 a nyní tato důležitá zpráva Parlamentu. Všeobecné a komerční letectví představuje významné odvětví leteckého průmyslu EU o ročním objemu cca 2,3 miliardy EUR. Investuje významné částky do výzkumu a vývoje a rychle roste. V tomto odvětví jsou přes dvě třetiny všech letadel registrovaných v EU. Všeobecné a komerční letectví sestává hlavně z malých a středních podniků. Je to rovněž velmi rozmanité odvětví. Je třeba uzpůsobit předpisy jeho zvláštní povaze, aniž by však byla narušena bezpečnost. Jsme velmi rádi, že se k tomuto pojmu proporcionality Parlament ve zprávě hlásí. V nejbližší budoucnosti budeme naše úsilí muset zaměřit na tři hlavní oblasti: rozvoj společných bezpečnostních norem EU pro všeobecné letectví, zapojení neobchodního letectví do příští generace systémů řízení letového provozu pro Evropu a konečně snižování nepříznivých dopadů tohoto odvětví na životní prostředí. V příštím roce plánuje Komise navrhnout řadu prováděcích předpisů EU zajišťujících jednotnou úroveň bezpečnosti nekomerčního letectví. Jak zdůraznila vaše zpráva, musíme zajistit, aby tato pravidla nejen stanovila odpovídající úroveň bezpečnosti, ale také byla přiměřená a neuvalovala na provozovatele přílišné břemeno. Budeme rovněž pokračovat v rozvoji budoucího systému řízení letového provozu pro Evropu s jasným vědomím, že vzdušný prostor je společným statkem, ke kterému by měli mít bezpečný přístup všichni jeho uživatelé. Z hlediska všeobecného letectví budou pro bezpečné rozšíření přístupu k vzdušnému prostoru a letištím nanejvýš důležité projekty Jednotné evropské nebe a SESAR. Tyto technologie otevřou cestu novým, v Evropě dosud nevídaným službám. V neposlední řadě mají všeobecné a komerční letectví navzdory technologickým pokrokům rovněž dopad na životní prostředí a podobně jako širší letecký průmysl by se měly podílet na snižování těchto dopadů. Také zde se bude muset stát důležitou zásadou proporcionalita. Komise se těší na spolupráci s Parlamentem v souladu se zprávou a podá mu zprávu o učiněném pokroku. Předsedající - Rozprava k tomuto bodu je ukončena. Hlasování se uskuteční zítra. Písemná prohlášení (článek 142) Bogdan Golik Na úvod bych rád poděkoval Luísi Queiróovi za jeho zprávu na téma tolik důležité pro budoucnost dopravy v Evropě. Rád bych zdůraznil význam rozvoje všeobecného a komerčního letectví a oboru výroby letadel pro toto odvětví. Ačkoliv Komisí navržená řešení nepřinášejí žádné radikální legislativní změny a dnes se mohou znát nevýznamná, nesmíme zanedbávat jejich vliv na budoucnost letectví tváří v tvář deregulaci trhu a rozvoji letecké dopravy v Polsku. Cílem Komise je usnadnit rozvoj tohoto oboru letectví zjednodušením stávajících regulačních postupů, uzpůsobením pravidel novým formám řízení letového provozu a jejich přezkumem za účelem dodržení proporcionality. Je zřejmé, že tato iniciativa si zasluhuje plnou podporu. Je však třeba dbát na to, aby v procesu formulování a provádění politiky byly při plánování a optimalizaci kapacity zohledněny potřeby všech skupin uživatelů vzdušného prostoru a letecké infrastruktury. K usnadnění další reformy je však třeba pro všeobecné ä komerční letectví vytvořit základní evropský systém sběru dat. V neposlední řadě bude také třeba usnadnit přístup tohoto odvětví na zahraniční trhy podporou rozvoje nových, konkurenceschopných technologií, ovšem při současném ohledu na dodržování zásad ochrany přírodního prostředí. Louis Grech písemně. - Tuto zprávu vítám, protože usiluje o sladění a větší vyjasnění pravidel všeobecného a komerčního letectví na úrovni Společenství. Jedná se o nejrychleji rostoucí segment civilního letectví v Evropě, poskytující členským státům řadu společenských a hospodářských přínosů. Abychom jej však využili co nejlépe, musíme zavést odpovídající regulaci. Například v současné době není o tomto odvětví dostatek dat a tento nedostatek musí být ze správních a bezpečnostních důvodů urychleně odstraněn. Komise by měla jasně rozlišovat mezi rozsáhlými provozy komerčních letadel a letadly soukromými. Právní předpisy by měly být přiměřené rizikům, která různé druhy letectví přinášejí, a ohleduplné z hlediska nákladového břemene, jež jim způsobují. Budoucí regulace by měla toto odvětví povzbuzovat a posilovat, a nikoli omezovat. Zdrojem znepokojení může být to, že většina všeobecného a komerčního letectví nespadá do působnosti směrnice Komise začleňující letectví do systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů. Vzhledem k rychlému tempu růstu tohoto odvětví si myslím, že jeho dopady na životní prostředí potřebujeme tím či oním způsobem vyrovnat. Mieczysław Edmund Janowski V době, kdy neustále slýcháme slovo "krize", není snadné hovořit o stabilní budoucnosti všeobecného a komerčního letectví. Proto děkuji Luísovi Queiróovi za to, že se zhostil nelehkého úkolu vypracování zprávy na toto téma. Blahopřeji. Jsem si jist, že letecká doprava může být hnacím motorem, který pomůže roztočit kola světové a evropské ekonomiky. Jak víme, před sotva 106 lety bratři Wrightové vykonali první kontrolovaný let motorovým letadlem (i když byl kratší než 40 metrů). To byl začátek opravdového letectví. V dnešní době je letectví vysoce rozvinutým odvětvím, které vyrábí "létající stroje" čím dál lépe vybavené širokou škálou přístrojů. K letectví patří také celá složitá oblast navigace a letového řízení, založená na pozemní letištní infrastruktuře, systém bezpečnosti a tak dále. Měli bychom si uvědomit, že v evropském všeobecném a komerčním letectví je provozováno asi 50 tisíc letadel a počet malých letadel a kluzáků používaných ke sportovním a rekreačním účelům je takřka čtyřnásobný. Tato čísla hovoří sama za sebe. V této souvislosti je krajně důležité zajistit odpovídající kapacitu evropského vzdušného prostoru a letišť samých. Rád bych zde upozornil na význam regionálních letišť pro zajištění komunikační soudržnosti v EU. Hovoříme-li o rozvoji letecké dopravy, nesmíme samozřejmě zapomínat ani na problémy týkající se přírodního prostředí. Eija-Riitta Korhola Pane předsedající, debata o leteckém průmyslu je často zkreslená neobjektivním důrazem na problémy emisí z letecké dopravy, ale lidé nejsou připraveni si uvědomit jeho potenciál. Letectví a letecká doprava samozřejmě způsobují emise, ale to je stejně zřejmé jako fakt, že představují budoucnost. To platí pro obchodní leteckou dopravu a komerční i všeobecné letectví. I když právní úprava vnitřního trhu EU řeší hlavně obchodní leteckou dopravu, stojí za zmínku, že otázky všeobecného a komerčního letectví se čím dál častěji objevují v oblastech jako klimatická politika, ochrana životního prostředí a bezpečnost letecké dopravy. Vezmeme-li v úvahu rostoucí význam zejména komerční letecké dopravy, rozhodně musíme těmto odvětvím věnovat pozornost a zajistit jejich konkurenceschopnost. Rád bych vyjádřil obavu, kterou chovám ohledně podmínek podnikání v letectví. Pro všeobecné a komerční letectví jsou klíčová malá a střední letiště. Je třeba podporovat jejich zakládání a modernizaci a členské státy by měly být v takových investicích povzbuzovány. Pokračující růst komerční letecké dopravy však čím dál více ucpává letiště. Z hlediska ochrany klimatu lze říci, že i když menší letadla nejsou zahrnuta do soustavy obchodování s emisemi, připravuje toto odvětví dobrovolný mechanismus vyrovnávání emisí uhlíku. To je známkou rozvojového potenciálu letecké dopravy jako celku. Společenství by mělo přijmout veškerá možná opatření k povzbuzení výzkumu inovativnějších, energeticky účinnějších a ekologičtějších letadel. Cíl nesmí být o nic menší než letecká doprava bez emisí.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
18. Livsmedelsenzymer ( - Före omröstningen: Avril Doyle föredragande. - (EN) Herr talman! På grund av transportproblem och svårigheter att nå Strasbourg var jag inte på plats i går kväll för att tacka mina medföredragande Åsa Westlund och Mojca Drčar Murko, min kollega Pilar Ayuso - som deltog i debatten i mitt ställe - och alla våra respektive assistenter och personal för deras samarbete under de senaste 12 månaderna. Vi har lyckats nå en mycket tillfredsställande överenskommelse vid andra behandlingen av detta viktiga paket med livsmedelsåtgärder. Tack ska ni ha allihopa.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Výskumný fond uhlia a ocele (rozprava) Predsedajúci Ďalším bodom je správa pána Adama Giereka v mene Výboru pre priemysel, výskum a energetiku týkajúca sa návrhu rozhodnutia Rady o viacročnom technickom usmernení výskumného programu Výskumného fondu pre uhlie a oceľ - C6-0248/2007 -. Janez Potočnik člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, chcem predovšetkým vyjadriť svoju vďačnosť Európskemu parlamentu a hlavne spravodajcovi, pánovi Gierekovi, za záujem a podporu, ktorú prejavili voči Výskumnému fondu uhlia a ocele. Dovoľte mi poďakovať aj predsedníčke Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, pani Nieblerovej, a tieňovým spravodajcom, pani Laperrouzeovej a pánovi Březinovi, za ich konštruktívnu pomoc. Pochopil som, že žiadosť o rozpravu predložilo niekoľko členov výboru ITRE. Preto som veľmi rád, že môžem zosumarizovať, o čo tu ide. V roku 2002 sa protokolom, ktorý tvoril prílohu k Zmluve z Nice, vytvoril Výskumný fond uhlia a ocele, rozumný finančný návrh, ktorý využíval získané úroky z aktív dostupných po vypršaní platnosti Európskej zmluvy o uhlí a oceli. Činnosti podľa tejto Zmluvy boli financované z poplatkov uhrádzaných priemyslom uhlia a ocele, a to vo výške 27,2 % a 72,8 % z rozpočtu, ktorý bol pridelený pre uhlie a oceľ. Prostredníctvom prístupu zdola-nahor je tento výskumný fond zameraný výlučne na financovanie výskumných projektov v sektoroch súvisiacich s priemyslom uhlia a ocele, teda v dvoch hlavných tradičných sektoroch, v ktorých je výskum stále potrebný. V prvom rade preto, aby sa dodržali aktuálne politiky EÚ v oblasti environmentálnych noriem na boj proti globálnej klimatickej zmene, a po druhé s cieľom zachovať energetickú bezpečnosť dodávok vytvorením zloženia palív, ktoré bude vyhovovať európskemu dopytu. Základné zásady a vhodné rozhodovacie postupy súvisiace s riadením tohto fondu sú definované vo viacročnom technickom usmernení pre výskumný program Výskumného fondu uhlia a ocele. Tieto technické pokyny je potrebné skontrolovať alebo doplniť každých päť rokov, pričom prvé obdobie skončilo 31. decembra 2007. 10. júla 2007 Komisia prijala návrh rozhodnutia Rady o revízii tohto technického usmernenia. Táto navrhovaná revízia sa snažila o podporu pozitívnych výsledkov dosiahnutých počas prvých piatich rokov výskumného programu Výskumného fondu uhlia a ocele, hlavne z pohľadu ochrany životného prostredia. Z pohľadu Komisie neboli potrebné žiadne veľké nápravy, skôr len doladenie existujúcich pravidiel tak, aby sa usmernenie prispôsobilo rozširovaniu EÚ, siedmemu rámcovému programu a súčasným európskym právnym predpisom, hlavne pokiaľ ide o politiku rodovej rovnosti a politiku finančného riadenia. Tento návrh na rozhodnutie Rady bol odoslaný na konzultovanie do Európskeho parlamentu, a práve preto tu dnes sme. Chcel by oceniť skutočnosť, že správa pána Giereka vo všeobecnosti podporuje návrh Komisie. Adam Gierek spravodajca. - (PL) Vážený pán predsedajúci, návrh Komisie týkajúci sa ďalšieho fungovania Výskumného fondu uhlia a ocele by sme mali prijať s uspokojením. Tento fond vznikol v dôsledku platby vo výške 72,8 % od oceliarskeho priemyslu a vo výške 27,2 % od priemyslu uhlia po vypršaní platnosti zmluvy o Európskom spoločenstve uhlia a ocele. Úroky z týchto súm vo Fonde ročne dosiahnu hodnotu približne 60 miliónov eur, čo umožňuje poskytnúť zvýšené dotácie na výskum, ktorý nespadá do siedmeho rámcového programu. Týka sa to základného výskumu racionalizácie fungovania priemyslu spracovania železa a ocele a ťažby uhlia, ako aj výskumu vedúceho k ďalšiemu zlepšovaniu kvality hotových produktov v tomto priemysle, teda uhlia a ocele. Potreba týchto výskumných činností je obzvlášť dôležitá v tomto priemysle v nových krajinách Európskej únie. Oceľ. Oceľ je stále najdôležitejším stavebným materiálom. Technologický potenciál zvýšenia kvality rôznych tried ocele a zlepšenia týkajúce sa účinnosti výroby ocele sa ešte ani zďaleka nevyčerpali, hlavne pokiaľ ide o nové technológie na výrobu polotovarov na ďalšie spracovanie. Zvýšenie spoľahlivosti oceľových konštrukcií a zvýšenie prevádzkovej účinnosti rôznych položiek strojov a vybavenia si vyžadujú značný objem empirického výskumu v tejto oblasti. To sa týka aj zlepšení v chemickom zložení a zlepšení funkčných vlastností rôznych tried ocele. Výnimočný význam má aj práca na účinných a z pohľadu životného prostredia rozumných spôsoboch recyklácie šrotu, napríklad ocele z problematického pozinkovaného šrotu z automobilového priemyslu. Uhlie. Uhlie znamená energetickú bezpečnosť. Konkurencieschopnosť tohto pevného paliva, definícia ktorého sa má podľa návrhu obsiahnutého v tomto predpise rozšíriť tak, aby medzi uhlie patrili aj živicové bridlice, známe tiež ako ropné bridlice, ktoré sa ťažia v Estónsku, závisí od efektívneho využívania jeho regionálnych rezerv. Konkrétne problémy ťažby uhlia závisia vo veľkej miere od lokálnych geologických podmienok a vyžadujú si pravidelnú prieskumnú prácu. Tieto štúdie by mali predchádzať výstavbe a prevádzke napríklad hlbokých baní na ťažbu koksu s problémom metánu. Medzi využitie uhlia by mohol napríklad patriť aj nekonvenčný spôsob jeho podzemného splyňovania. Ďalšie riadne fungovanie Výskumného fondu uhlia a ocele vyžaduje, aby každá poradná skupina mala vo svojej zostave odborníkov, ktorí dokážu zaručiť optimálne zastúpenie z pohľadu lokality priemyslu ťažby uhlia a spracovania ocele v Európskej únii, pričom mimoriadnu dôležitosť majú odborníci z nových krajín Európskej únie. Jan Březina v mene skupiny PPE-DE. - (CS) Po piatich rokov súladu s usmernením Rady prichádza Európska komisia s revidovaným návrhom Výskumného fondu pre uhlie a oceľ, ktorý po vypršaní platnosti Zmluvy o založení spoločenstva uhlia a ocele spravuje finančné prostriedky tohto spoločenstva a úroky z kapitálu vo vypršaní platnosti Zmluvy investuje do výskumu v oblasti uhlia a ocele. Vítam, že Komisia predstavila návrh, ktorý dôsledne reaguje na zmeny za posledných päť rokov, zohľadňuje ustanovenia prístupových dohôd v rámci rozšírenia Európskej únie v roku 2004, konkrétne napríklad vyššie spomínanú dohodu s Estónskom, a rozšírenie definície uhlia, pričom sa zameriava obzvlášť na ochranu pracovných miest, efektívne využívanie materiálov, energetických zdrojov pri spracovaní a výrobe a podobne. Dôležitú súčasť tvoria aj ustanovenia, ktoré riešia doplnenie siedmeho rámcového programu pre vedu a výskum a tých oblastí, ktoré siedmy rámcový program nepokrýva podrobne. Okrem samotného návrhu Komisie by som chcel oceniť hlavne prácu kolegu, spravodajcu Giereka, a jeho návrh správy. Výsledok hlasovania vo výbore ITRE, ktorý prijal všetky zmysluplné návrhy, teda vypovedá o kvalitnej príprave a rozumnom prístupe k ďalším investíciám do vedy a výskumu v oblasti uhlia a ocele, ktoré sú v súčasnosti dvomi nenahraditeľnými energetickými a výrobnými komoditami. Touto cestou by som chcel len osloviť svojich kolegov, aby jednoznačne odmietli návrhy niektorých skupín, ktorých cieľom je zľahčovať dôležitosť uhlia a ocele a konvenčných energetických zdrojov všeobecne, resp. ďalšiu budúcnosť tohto fondu, ktorý dokázal, že má svoje nezastupiteľné miesto v oblasti financovania výskumu. Uhlie a oceľ patria medzi najdôležitejšie energetické a výrobné komodity, ktoré sa v posledných rokoch významne vyvíjajú. Preto je dôležité, aby návrh napríklad zohľadnil geografické rozmiestnenie ložísk, čo by prispelo k efektívnejšiemu využitiu a lepšej energetickej bezpečnosti v celej Európskej únii. Silvia-Adriana Ţicău v mene skupiny PSE. - (RO) Výskumný fond uhlia a ocele bol zriadený po vypršaní platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, prvej zmluvy od založenia Európskej únie. Európa vlastní dôležité ložiská uhlia, no musíme investovať do nových, čistejších riešení spracovania. Oceľ sa ako produkt stále používa v mnohých priemyselných sektoroch, no aj tu je potrebný výskum, aj s cieľom identifikovať čistejšie a účinnejšie riešenia z energetického hľadiska. Dôležitosť výskumu je ešte väčšia, pretože tieto dva sektory vytvárajú veľké množstvo pracovných miest, ktoré sa musia zachovať a ktorých pracovné podmienky je potrebné zlepšiť. Výsledkom tohto výskumu by mali byť aj lepšie pracovné podmienky pre zamestnancov týchto dvoch sektorov. V Rumunsku sa ročne vyťaží približne 34 miliónov ton uhlia a vyrobí sa približne 8 miliónov ton ocele. V týchto dvoch priemyselných sektoroch je priamo alebo nepriamo zamestnaných niekoľko sto tisíc ľudí. Práve preto sa domnievam, že tento dokument je mimoriadne dôležitý. Anne Laperrouze v mene skupiny ALDE. - (FR) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, výskumné úsilie v oceliarskom sektore je potrebné na ochranu európskeho oceliarskeho priemyslu, a teda európskeho hospodárstva. Voči priemyslu ťažby uhlia mám však rezervovanejší prístup. James Hansen, klimatológ a riaditeľ výskumu Goddardovho inštitútu pre vesmírne štúdie NASA nedávno prehlásil, že sme podcenili rozsah klimatických zmien, no že máme k dispozícii rôzne nástroje, pričom jedným z nich je uzatvorenie všetkých uhoľných elektrární do roku 2030. Jedna plynová elektráreň vypustí od 300 do 400 kilogramov CO2 na jednu MWh, pričom uhoľná elektráreň poslednej generácie vypustí 800 kilogramov a elektráreň využívajúca hnedé uhlie vypustí 1 000 kilogramov CO2. Aká dôsledná je Európska únia, ak na jednej strane vyvíja ambiciózny plán na boj proti klimatickej zmene a prispôsobenie sa tejto zmene a na druhej strane podporuje uhlie ako čistý energetický zdroj? Ľudstvo prešlo od doby drevenej k dobe uhoľnej a potom do doby ropnej. Dnes si môže Parlament vybrať, či podporí návrat do doby uhoľnej, alebo sa dôsledne pridrží klimatického balíka, a preto neustanoví uhlie ako čistý zdroj energie. To je dôvod, prečo moja skupina plánuje podporiť niektoré z pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov skupiny Verts. Na záver mi dovoľte uviesť nádherný citát od Alphonsa Karra: "Milenec je takmer vždy muž, ktorý keď nájde horiaci uhlík, dá si ho do vrecka vo viere, že je to diamant." Láska je naozaj vášeň. No v prípade energie voľme radšej rozum. Rebecca Harms v mene skupiny Verts/ALE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, patrím k ľuďom, ktorí vo výbore presadzovali nepodstatné pozmeňujúce a doplňujúce návrhy. No v súlade s tým, čo o uhlí povedala pani Laperrouzeová, nie mi vôbec jasné, prečo by mala Komisia stanoviť dotovanie uhlia takpovediac ad infinitum. Uhlie sme v neuveriteľnom rozsahu dotovali 50 rokov a pokračovať v tom je v rozpore so všetkými prehláseniami EÚ o politike v oblasti klímy. My sa naopak domnievame, že tieto dotácie uhlia by sa mali nahradiť dôslednejšou podporou obnoviteľných energií a energetickej účinnosti. V opačnom prípade sa Európe nepodarí splniť svoje politické ciele v oblasti klímy. Oceľ je však o niečom inom. Komisia však zabudla jasne povedať, že oceľ sa naďalej dotuje a a uhlie nie. Uhlie sa podľa môjho názoru dostatočne berie do úvahy už v siedmom rámcovom výskumnom programe ako nečistý zdroj energie. Lambert van Nistelrooij (NL) Vážený pán predsedajúci, pán spravodajca, dámy a páni, uhlie a oceľ boli hlavnými témami pri vzniku Európskej únie, a sú nimi vždy, aj keď ako súčasť úplne rozdielnej agendy, ktorá obsahuje otázky globalizácie, klimatických zmien a energetiky. Je to ako sa hovorí "priložme všetky ruku k dielu". Vklad do tohto fondu, aj keď malý, prispieva k technologickej revolúcii potrebnej na udržanie konkurencieschopnosti oceliarskeho sektora a na to, aby sa z uhlia stalo čisté palivo, čistá surovina: takzvané čisté uhlie. Európska komisia sa tiež rozhodla pre túto alternatívu, tesne pred začatím našich pilotných projektov na dosiahnutie zachytávania a ukladania uhlíka, napríklad ako technologickej inovácie. Dôrazne túto voľbu podporujem. Nie som v prospech uzatvárania, som v prospech ponechania. Napríklad NUON, holandská energetická spoločnosť, predpokladá v meste Groningen vytvorenie zariadenia na splyňovanie uhlia vrátane kompletného zachytávania a podobne. Tento druh projektu si vyžaduje podporu a mnoho zdrojov, o ktorých sa práve rokuje. Ešte dôležitejšia - a pán komisár Potočnik o tom vie - je moja žiadosť o lepšiu kombináciu fondov, štrukturálnych fondov, vkladov od Európskej investičnej banky a podobne. Treba viac zhody, spájania na to, aby sa hlavný výskum dostal do infraštruktúry a investícií. Existujúce pravidlo - jeden fond, jeden projekt - je jednoznačnou prekážkou. Musíme sa aj trochu povŕtať v týchto pravidlách a našťastie, Európska komisia už v tomto ohľade skúša hranice. V dňoch 5. a 6. marca sme v slovinskom meste Brdo hovorili o väčšom zameraní a prepájaní európskych projektov. Toto leto Komisia predstaví nový profil programu Esprit na dosiahnutie zacielenejších investícií. O tom chceme počuť, nie o postupnej redukcii využívania uhlia. To by bol naozaj nesprávny smer. Teresa Riera Madurell (ES) Vážený pán predsedajúci, chcela by som zagratulovať pánovi Gierekovi k jeho správe. Dámy a páni, Parlament nemôže nič robiť iné, ako dobre prijať výskumný program, ktorý spravuje svoje vlastné zdroje mimo siedmeho rámcového programu a ktorý má ročný rozpočet vo výške 60 miliónov eur, hlavne ak vezmeme do úvahy, že oceľ sa stále používa v mnohých rôznych priemyselných sektoroch a že stále existuje mnoho vedeckých a technologických výziev, ktoré musíme prekonať, aby bol výrobný proces čistejší a účinnejší. V prípade uhlia sú výzvy ešte väčšie kvôli jeho následkom pri výrobe energie a s cieľom dosiahnuť naše ciele v oblasti boja proti klimatickej zmene. Väčšia konkurencieschopnosť uhlia na trhu s energiou, zlepšenie bezpečnosti a prevádzkovej kapacity baní a dosiahnutie čistejšieho spaľovania si vyžaduje výskum a vývoj, pričom nové technológie na zachytávanie a skladovanie CO2 tvoria oblasť výskumu, ktorý Európska únia zreteľne podporila. Preto v plnej miere súhlasím s obsahom tejto správy. Rada by som zagratulovala spravodajcovi aj k jeho ohľaduplnosti v otázke rodovej rovnosti pri návrhu opatrení, ktorými sa má dosiahnuť väčšie zastúpenie a účasť žien v sektore, v ktorom muži stále tvoria väčšinu. Monica Maria Iacob-Ridzi (RO) Počnúc bezprostrednými politickými prioritami Európskej únie by som rada zdôraznila určité rozpočtové aspekty tejto správy. Návrh Komisie sa odvoláva na Zelenú knihu o energetike a cieľ, ktorý je v nej uvedený, a to zvýšenie používania uhlia ako dôležitého zdroja energie pomocou používania čistých technológií zníženia emisií a skladovania oxidu uhličitého. Medzi akcie, ktoré by mohli získať európske financovanie z Výskumného fondu uhlia a ocele, patria pilotné projekty a projekty preukazujúce najnovšie technológie v tejto oblasti. Problémom je mimoriadne nízky rozpočet pridelený na tento fond: 57 miliónov eur každý rok. Viem si len ťažko predstaviť, ako by táto suma mohla pokryť významný počet projektov na celom území Európskej únie. Pripomínam, že viac než jedna štvrtina krajín Európskej únie naďalej pokrýva svoje energetické potreby pomocou uhlia ako hlavného zdroja. Z tohto hľadiska sa domnievam, že tento sektor potrebuje väčšiu finančnú angažovanosť Európskej únie, či už vo forme Výskumného fondu uhlia a ocele, ako aj vo forme programov siedmeho rámcového programu. Catherine Stihler Vážený pán predsedajúci, neplánovala som sa zapojiť do rozpravy, no cítim sa zaviazaná prehovoriť k téme čistej uhoľnej technológie. Čistá uhoľná technológie je nevyhnutne dôležitá a musíme si položiť túto otázku: čo môže EÚ urobiť, ako práve povedala predchádzajúca rečníčka, aby sme podporili nové technológie vrátane čistej uhoľnej technológie? Pokrok v oblasti čistej uhoľnej technológie je nevyhnutný na naplnenie našich cieľov týkajúcich sa klimatickej zmeny, a táto úloha je značne naliehavá. Túto naliehavosť môžeme riešiť len spoluprácou v celej Európskej únii. Paul Rübig (DE) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, mimoriadne ma teší, že Európsky parlament dnes diskutuje už o druhom výskumnom projekte. Domnievam sa, že výskum v oblasti ocele je obzvlášť dôležitý, hlavne s ohľadom na klimatickú zmenu, pretože sa prirodzene snažíme o maximálne zefektívnenie výroby a o to, aby sa kritéria účinnosti stali základnou súčasťou spotreby. Preto by som rád znovu zopakoval moje veľké blahoželanie spravodajcovi k tejto správe. Môžem povedať, že dnes je skutočný deň pre výskum. Petru Filip (RO) Svoj prejav začnem z niekoľkých pohľadov: v prvom rade som rád, že sa uhlie a oceľ vracajú, aj keď nie veľmi často, do programu Parlamentu. Verím, že európska hospodárska sila závisí od toho, aby sme mali najlepšiu oceľ pri najnižších nákladoch. Preto by sa výsledky pochádzajúce zo spoločného výskumu mali zdieľať na úrovni Spoločenstva. V mnohých európskych krajinách existujú regióny, ktoré závisia hlavne od produkcie uhlia a ocele. Prechod pracovnej sily zamestnanej v oblasti produkcie uhlia a ocele do inej sféry stále nie je vyriešený a tieto regióny sa, bohužiaľ, dostali do kategórie regiónov s problémami v oblasti životnej úrovne a potrebujú kohézne programy. Na záver si kladiem rečnícku otázku, či Európa prestane nakupovať uhlie a oceľ z krajín mimo Spoločenstva, či nechce pracovať v súlade s programom Európskej únie na ochranu životného prostredia. Janez Potočnik člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, cením si poznámky, ktoré podporujú návrh rovnako, ako si cením tie poznámky, ktoré sa dovolávali stanoviska k spôsobu, ako pristúpime k riešeniam energetiky a klimatickej zmeny v budúcnosti. Musím ujasniť, že dnes hovoríme o ďalšom financovaní výskumu a vývoja na základe existujúceho fondu na základe protokolu - aby som bol presnejší, hovoríme o technickom usmernení. Verím, že je lepšie použiť tieto peniaze na výskum a vývoj než na niečo iné, pretože pravdou je, že v prípade energetiky a klimatickej zmeny samoľúbosť nemá priestor. Zachytávanie a skladovanie uhlíka je jednou z činností, ktoré sa tiež budú riešiť, no k skutočnej odpovedi je ešte ďaleko. Skutočné otázky a skutočná rozprava o témach, ktoré ste dnes začali, teda prídu, ak budeme hovoriť o stratégii plánu pre energetické technológie - ako k nemu pristúpime, ako budeme konať v budúcnosti a ako nájdeme správne odpovede. Z tohto pohľadu bude mimoriadne dôležité, že si uvedomujeme, že "všetko beží normálne ďalej" nie je voľba. Chýbajú nám ľudské zdroje a chýba nám financovanie. Rámcový program pritom predstavuje len čiastočné riešenie. Touto otázkou sa budeme musieť vážne zaoberať, pretože sa na to musíme pozrieť z krátkodobého hľadiska, hľadať možné riešenia na zaplnenie medzery tam, kde je potreba urgentná, a zároveň hľadať dlhodobé riešenia. Takéto riešenia sú veľmi potrebné a od dnes sa musíme sústrediť na obnoviteľné zdroje. Myslím, že to bude čas, kedy o tom budeme musieť hovoriť. Nezabúdajte, že financovanie energetiky bolo v roku 1980 v Európe približne štyrikrát vyššie, než je dnes. Pristúpiť k týmto problémom v štýle "všetko beží normálne ďalej" by teda bolo len ďalšou ilúziou. Neurobte túto chybu. Adam Gierek spravodajca. - (PL) Vážený pán predsedajúci, budem sa zaoberať len jedným problémom, ktorý sa tu dnes spomenul, a síce názorom, že z environmentálnych dôvodov by sa mali čo najskôr zavrieť bane. Myslím si, že zabezpečenie dodávok energie, napríklad u nás, v Českej republike a v mnohých krajinách EÚ, sa nezlučuje s týmto názorom a tento názor nie je všeobecne akceptovaný. Práve naopak: už len pre nové technológie, ktoré sa vyvíjajú, ako napríklad "čisté uhlie" a technológia zachytávania a skladovania uhlíka, budeme pravdepodobne v budúcnosti otvárať nové bane. Uhlie bude naďalej dôležitým a konkurenčným zdrojom energie v Európe. Nesmieme taktiež zabudnúť - a adresujem to každému, kto by chcel zavrieť všetky bane - že uhlie nie je len dôležitou surovinou pre energetiku, ale aj surovinou využívanou v chémii. Po prvé, potrebujeme Výskumný fond pre uhlie a oceľ. Po druhé, tento fond nie je krytý 7. rámcovým programom, keďže sa zaoberá úplne odlišnou oblasťou činnosti. Po tretie, je zaznamenaný rast kvalifikovaných nákladov zo 40 % na 50 %. Po štvrté, neúspech pri začlenení bitúmenových bridlíc do programu Výskumného fondu pre uhlie a oceľ - a takýto návrh pre pozmeňujúce a doplňujúce návrhy predložila aj Skupina zelených/Európska slobodná aliancia - by poškodil Estónsko, ktorého výroba elektrickej energie sa opiera najmä o toto palivo. Predsedajúci Rozprava sa skončila. Hlasovanie sa uskutoční zajtra. Písomné vyhlásenia (článok 142) Urszula Gacek písomne. - (PL) V Poľsku pochádza 95 % elektriny z uhoľných elektrární. Z tohto dôvodu sa Poľsko zaujíma najmä o nové technológie využívania uhlia, ktoré zlepšia efektívnosť elektrární, znížia emisie CO2 a umožnia premenu uhlia na uhľovodíkové palivá so zníženými emisiami CO2. Nové technológie otvárajú možnosť využitia nukleárnych reaktorov ako zdrojov tepla bez emisií na dosiahnutie stanovených cieľov uhoľného priemyslu. Na realizáciu súčinnosti medzi uhlím a jadrovou energiou však potrebujeme vysoko teplotné reaktory (VTR). V Európe už niekoľko rokov prebieha výskum vysoko teplotných reaktorov. Bohužiaľ neexistuje jednotné európske výskumné stredisko zaoberajúce sa VTR, ktoré by si mohlo stanoviť za cieľ realizácie programu uhoľno-jadrovej synergie. Takéto stredisko by Európu technologicky vylepšilo, vrátane uhoľného priemyslu. Mohlo by taktiež významne podporiť akceptáciu jadrovej energie v Európe prostredníctvom priamej spolupráce s uhoľným priemyslom so snahou zmodernizovať ho a nesúťažiť s ním. So zreteľom na dôležitosť uhlia v poľskom energetickom sektore by bolo rozumné vytvoriť takéto európske stredisko v Poľsku. Bez rázneho kroku prehráme závod v tomto technologickom sektore so Spojenými štátmi, Južnou Afrikou, Čínou či Južnou Kóreou. Vyzývam Komisiu, aby zvážila potrebu zriadenia takéhoto strediska v rámci dlhodobých technických usmernení týkajúcich sa výskumného programu Výskumného fondu pre uhlie a oceľ. Katrin Saks písomne. - (ET) Na základe Protokolu k Zmluve z Nice o ukončení platnosti Zmluvy o Európskom spoločenstve uhlia a ocele a o Výskumnom fonde pre uhlie a oceľ boli v roku 2002 všetky aktíva ESUO (Európske spoločenstvo uhlia a ocele) dané k dispozícii Európskej komisii. Výnosy z týchto aktív sa použijú na výskum v sektore uhoľného a oceliarskeho priemyslu. Rada prijala dve nariadenia pre zlepšenie zavádzania výskumného programu: finančné nariadenie a technické nariadenie. Správa pána Giereka sa týka druhého nariadenia. Na základe Zmluvy o pristúpení Estónska do EÚ bol živičným bridliciam udelený status uhlia. V dôsledku toho Európska komisia navrhla, aby Rada vytvorila technické usmernenia pre výskumný program pre uhlie a oceľ v súlade so zmluvou a začlenila živičné bridlice do definície uhlia na základe technických usmernení. Estónsky výskum živičných bridlíc bude mať potom právo požiadať o financovanie na základe výskumného programu na tom istom základe ako v prípade uhlia. Poľský spravodajca Adam Gierek navrhol nahradiť v definícii "živičné bridlice" "bitúmenovými bridlicami", keďže termín "bitúmenové bridlice" zahŕňa aj termín "živičné bridlice". V skutočnosti je opak pravdou: "živičné bridlice" je širší termín než "bitúmenové bridlice". Zelení navrhli úplné odstránenie živičných bridlíc z definície uhlia. Ešte raz vás chcem upozorniť na skutočnosť, že pri vstupe do EÚ Estónsko súhlasilo, že živičné bridlice získajú status uhlia a z tohto dôvodu musí byť základ financovania výskumného programu živičných bridlíc taký istý ako v prípade výskumného fondu pre uhlie a oceľ. Esko Seppänen písomne. - Bol som parlamentným spravodajcom, keď boli posledný raz uhradené aktivity Európskeho spoločenstva uhlia a ocele. Peňažné prostriedky v zaniknutom Spoločenstve sa získali z uhoľného a oceliarskeho priemyslu a je preto správne, aby sa zanechané peniaze použili na výskum v tomto sektore a nepoužili sa na zaplatenie výskumu ropného priemyslu. Ak budeme používať bezemisné alebo "čisté" uhlie, budeme potrebovať výskum a výskumné inštitúty. Toto zahŕňa zachytávanie a skladovanie uhlíka (CCS), pre ktoré však napriek obrovskej potrebe nie je v tomto fonde dostatok peňazí. Je zaujímavé, že spoločnosť Shell dnes náhodou požadovala na tento účel verejné financovanie, mysliac financovanie z EÚ. Pán Gierek ako spravodajca jasne smeruje k presadzovaniu používania uhlia pri výrobe energie a vyjadruje tým záujmy svojej krajiny. V EÚ to nie je zakázané, ale kým budeme mať čisté uhlie prejde ešte dlhý čas.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
4. Polityka przemysłowa w erze globalizacji ( Przewodniczący - Na tym kończymy głosowanie. Koleżanki i Koledzy! Zgłoszono pięćdziesiąt wyjaśnień do głosowania. Wiedzą Państwo, co to oznacza. Będę procedował bardzo szybko, po upływie minuty będę odbierał głos, w punkt. Przepraszam za to, ale musimy trzymać się wyznaczonego czasu.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
4. Política industrial para a era da globalização ( Presidente Está encerrado o período de votação. Colegas, temos cinquenta declarações de voto. Sabeis o que isto significa. Vou avançar muito rapidamente e retirar-vos-ei a palavra ao minuto em ponto. Peço desculpa, mas temos de cumprir o horário.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
23. Instituirea unui mecanism de evaluare în vederea verificării aplicării acquis-ului Schengen ( Karel De Gucht Dle preşedinte, scenariul este acelaşi. Prin urmare, poziţia Comisiei este identică. Preşedinte Ei bine, cred că în mod evident şi acest al doilea raport va fi retrimis comisiei, întrucât Comisia Europeană a decis să îşi menţină propunerea.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Ergebnisse des Europäischen Rates vom 15./16.Oktober in Tampere Die Präsidentin Nach der Tagesordnung folgen der Bericht des Europäischen Rates und die Erklärung der Kommission zu den Ergebnissen des Europäischen Rates vom 15./16. Oktober in Tampere. Ich freue mich sehr, nun Herrn Lipponen, dem amtierenden Ratspräsidenten, das Wort erteilen zu dürfen. Lipponen Frau Präsidentin, sehr geehrte Mitglieder des Europäischen Parlaments! Es ist mir eine Freude, zum ersten Mal als Ministerpräsident Finnlands hier vor dem Europäischen Parlament sprechen zu dürfen. Ich möchte Sie zu Ihrer Wahl beglückwünschen und dem neuen Parlament viel Erfolg für seine Arbeit wünschen. Wie kürzlich bei einem Treffen mit der Präsidentin treffend bemerkt wurde, ist mit dem neuen Parlament, mit der neuen Kommission und vor allem mit der neuen Präsidentin nunmehr eine verbesserte institutionelle Konstellation geschaffen worden, die die Möglichkeit für einen Neuanfang bietet. Ich danke Ihnen, Frau Präsidentin, für Ihre Ausführungen, die Sie im Namen des Parlaments zu Beginn der Tagung in Tampere an den Europäischen Rat richteten. Ich glaube, daß sich angesichts der in Tampere gefaßten Beschlüsse die Erwartungen des Parlaments an den Rat voll und ganz erfüllt haben. Der Europäische Rat stimmte sowohl den politischen Leitlinien als auch praktischen Maßnahmen zu, die der im Amsterdamer Vertrag vorgesehenen Schaffung eines Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts in der Union dienen sollen. Meines Erachtens stellen die Ergebnisse von Tampere sowohl hinsichtlich der Erwartungen der Bürger als auch für die Entwicklung der Union in vieler Hinsicht einen Erfolg dar. Natürlich kann man nicht sämtlichen Erwartungen umfassend gerecht werden, dennoch ist erfreulicherweise festzustellen, daß selbst Nichtregierungsorganisationen wie der Europäische Rat für Flüchtlinge und im Exil lebende Personen die Beschlüsse von Tampere begrüßt haben. Die UN-Hochkommissarin für Flüchtlinge, Frau Sadako Ogata, rief mich nach der Konferenz an und äußerte sich im Namen des UNHCR zufrieden über die Ergebnisse von Tampere. Ich konnte Frau Ogata versichern, daß wir bei der Umsetzung der Beschlüsse auch weiterhin auf die bewährte Zusammenarbeit mit dem UNHCR setzen. Tampere war in vielerlei Hinsicht für die Europäische Union wichtig. Der Europäische Rat hat die Umsetzung des Vertrages von Amsterdam konkretisiert und vorangetrieben. In Tampere erfuhren die Fragen der Bereiche Justiz und Inneres eine Behandlung auf der höchsten politischen Ebene der europäischen Zusammenarbeit. Auf der Tagung wurde ein bedeutender Schritt nach vorn getan bei der Vertiefung der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und zur Beseitigung von Hindernissen in der Zusammenarbeit u. a. der Polizei- und Justizbehörden. Indem gemeinsame Sorgen und Mängel in der Zusammenarbeit aufgegriffen wurden, zeigten die EU-Mitgliedstaaten ihre Entschlossenheit, sich in ihrer Arbeit verstärkt den Anliegen der Bürger zu widmen. Die Union festigte in Tampere die Grundlagen für die Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres, deren wesentlicher Bestandteil die Achtung internationaler Menschenrechtsverträge und die Anerkennung rechtsstaatlicher Prinzipien und staatsbürgerlicher Freiheiten sind. Der Europäische Rat nannte als Endergebnis zehn Meilensteine, auf die ich an dieser Stelle kurz eingehen möchte. Tampere war ein wichtiger Schritt in Richtung einer gemeinsamen Asyl- und Einwanderungspolitik in der Union. Als Ausgangspunkt betonte der Europäische Rat, daß die Bereiche Asyl und Migration, trotz ihrer Verschiedenheit, eng miteinander verbunden sind. Den ersten Meilenstein von Tampere bildet somit die Entwicklung einer allumfassenden gemeinsamen Asyl- und Einwanderungspolitik der EU. Wichtigster Punkt dabei ist, gemeinsam mit den Herkunftsländern auf die Gründe, die zur Emigration führen, Einfluß zu nehmen. Der Europäische Rat zeigte sich sehr zufrieden mit der Arbeit, die die Hochrangige Gruppe bei der Ausarbeitung von Aktionsplänen zur Einflußnahme auf die Einwanderungsursachen geleistet hat. Hier sind insbesondere die vielfältigen Instrumente der Union in der Außen- und Menschenrechtspolitik, bei der Entwicklungszusammenarbeit und in Sachen Handelspolitik sowie die Vermeidung von Konflikten gefragt. Die Gruppe wurde mit der Ausarbeitung weiterer Aktionspläne beauftragt. Wir sind übereingekommen, auf ein Gemeinsames Europäisches Asylsystem hinzuwirken. Diesen Beschluß halte ich persönlich für einen der wichtigsten der Konferenz von Tampere. Der Europäische Rat hat sich sehr deutlich für ein Asylrecht ausgesprochen und möchte für das Europäische Asylsystem die uneingeschränkte und allumfassende Anwendung der Genfer Flüchtlingskonvention verbindlich festlegen. Darüber hinaus bekannte man sich zur Anwendung des Grundsatzes der Nichtzurückweisung, wodurch sichergestellt wird, daß niemand dorthin zurückgeschickt wird, wo ihm Verfolgung droht. Der Aufbau eines Gemeinsamen Asylsystems braucht natürlich Zeit. Die Kommission wird jedoch ersucht, bereits binnen eines Jahres einen Vorschlag zur Schaffung eines gemeinsamen Asylverfahrens und eines unionsweit geltenden einheitlichen Status für Asylbewerber auszuarbeiten. Durch die Umsetzung der Beschlüsse von Tampere ließe sich die wirksame und gerechte Anwendung des Asylsystems in Europa entscheidend verbessern. Ein bedeutender Erfolg von Tampere ist die Zielsetzung, Drittstaatsangehörigen, die legal in den EU-Mitgliedstaaten leben, vergleichbare Rechte und Pflichten wie den EU-Bürgern zuzuerkennen. Insbesondere sollte die Rechtsstellung der sich für längere Zeit in den Mitgliedstaaten aufhaltenden Drittstaatsangehörigen verbessert werden, beispielsweise indem ihnen das Recht auf Aufenthalt, das Recht auf Bildung, auf Beschäftigung sowie auf Ausübung des Berufes gewährt wird. Auch ist es Aufgabe der Union, einige ihrer wichtigsten Werte, die sich gegen Intoleranz und Ausgrenzung richten, zu verteidigen. Dies ist sicherlich auch heute im Europäischen Parlament als ein wichtiges Thema anzusehen. Der Europäische Rat betont mit Nachdruck die Forderung, verstärkt gegen Rassismus und Fremdenfeindlichkeit aufzutreten, und fordert seine Mitgliedstaaten auf, auf nationaler Ebene Gegenmaßnahmen zu treffen und diesbezüglich nationale Programme auszuarbeiten. Wichtige Beschlüsse wurden zur Bewältigung der Migrationsströme gefaßt. Vereinbart wurden Maßnahmen zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung und des Schlepperunwesens. Menschenhandel und wirtschaftliche Ausbeutung der Zuwanderer werden strenger bestraft, und die Mitgliedstaaten arbeiten enger als bisher bei der Zerschlagung krimineller Netze mit EUROPOL zusammen. Ich möchte an dieser Stelle darauf hinweisen, daß es dabei ebenfalls um die Wahrung der Rechte der Opfer von Verbrechen geht, wobei insbesondere die Probleme von Frauen und Kindern zu berücksichtigen sind. Die Zusammenarbeit der Grenzkontrollbehörden der Mitgliedstaaten und mit den entsprechenden Behörden der beitrittswilligen Länder sollte unter anderem im Rahmen von Austauschprogrammen und durch Technologietransfer verbessert werden. In diesem Zusammenhang wird angesichts der EU-Erweiterung auf die Bedeutung des Schengener Abkommens und einer effizienten Kontrolle der künftigen Außengrenzen der Union durch ausgebildete Fachkräfte verwiesen. In Tampere wurden ebenfalls praktische Maßnahmen zur Schaffung eines echten Europäischen Rechtsraumes vereinbart. Wir beschlossen die Einrichtung eines leicht zugänglichen und fortlaufend zu aktualisierenden Informationssystems, das den Bürgern als Informationsquelle zu den Rechtsordnungen der anderen Mitgliedsstaaten zur Verfügung steht. Auf Antrag der Kommission sind Mindeststandards zur Gewährleistung eines angemessenen Niveaus der Prozeßkostenhilfe in grenzüberschreitenden Rechtssachen in allen Ländern der Union zu verabschieden. Ebenso stimmten wir darin überein, Gerichtsverfahren bei verbraucher- und handelsrechtlichen Klagen mit geringem Streitwert sowie bei Unterhaltsklagen zu vereinfachen und zu beschleunigen. Durch die Vereinbarung über Mindeststandards für den Schutz der Opfer von Verbrechen - insbesondere hinsichtlich ihres Zugangs zum Recht und ihrer Schadensersatzansprüche - hat sich die Lage der Menschen, die Opfer von Verbrechen wurden, verbessert. Als Eckstein des gemeinsamen Rechtsraumes stimmte der Europäische Rat nach grundlegender Debatte der gegenseitigen Anerkennung von gerichtlichen Entscheidungen und Urteilen zu. Für mich stellt sich die Tatsache, daß der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung als Ausgangspunkt sowohl in Zivil- als auch in Strafsachen die entsprechende Zustimmung fand, als ein großer Erfolg dar. Als ein wichtiger Meilenstein von Tampere ist der Beschluß zur weiteren Angleichung der Rechtsvorschriften im Zivil- und Zivilprozeßrecht zu betrachten, durch den Fortschritte im Rechtsschutz und in der justitiellen Zusammenarbeit erreicht werden sollen. In Tampere wurden gemeinsame Maßnahmen, die der Verstärkung der Kriminalitätsbekämpfung dienen, ausführlich behandelt. Der Europäische Rat war sich einig, daß durch eine intensive Zusammenarbeit der Behörden Personen und Organisationen, die die unionsweit geltenden Freiheiten mißbrauchen und gegen Bürgerrechte verstoßen, leichter als auf einzelstaatlicher Ebene zur Verantwortung gezogen und ihre Straftaten geahndet werden können. Eine Verbesserung der Kriminalitätsverhütung wurde als Ausgangspunkt für die Verbrechensbekämpfung gesehen. Die Mitgliedstaaten werden nationale Programme ausarbeiten, ihre Zusammenarbeit festigen und Erfahrungen zu bewährten Methoden untereinander austauschen. Der Europäische Rat forderte, die Möglichkeiten für ein aus Mitteln der Gemeinschaft finanziertes Programm zu erkunden, dessen erste Prioritäten die in vielen Ländern zu verzeichnende schnell ansteigende Jugend- und Drogenkriminalität sowie Kriminalität in den Städten darstellen könnten. Mit den in Tampere gefaßten Beschlüssen wurde die europäische Zusammenarbeit der Polizei- und Justizbehörden ausgebaut. Der Europäische Rat beschloß als ersten Schritt zur Bekämpfung des Drogen- und Menschenhandels sowie des Terrorismus, gemeinsame Ermittlungsteams einzurichten. Die Action Task Force der europäischen Polizeichefs soll in Zusammenarbeit mit EUROPOL dem Erfahrungsaustausch und der gemeinsamen Planung operativer Maßnahmen dienen. EUROPOL soll ermächtigt werden, die Mitgliedstaaten um die Einleitung, Durchführung und Koordinierung von Ermittlungen zu ersuchen. Zur Verstärkung der Bekämpfung der organisierten Kriminalität wurde EUROJUST als neue Einrichtung geschaffen. In diese Stelle werden von den einzelnen Mitgliedstaaten nach Maßgabe ihrer nationalen Rechtsordnung Staatsanwälte, Untersuchungsrichter oder Polizeibeamte mit gleichwertigen Befugnissen entsandt. Dadurch soll sichergestellt werden, daß die auf EUROPOL-Analysen basierenden strafrechtlichen Ermittlungen zur Strafverfolgung und Verurteilung der Täter führen. Für die Schulung von hochrangigen Angehörigen der Strafverfolgungsbehörden soll eine Europäische Polizeiakademie eingerichtet werden, die auch den Behörden der beitrittswilligen Länder offenstehen wird. Der Europäische Rat entschied zudem, im Rahmen der Annäherung der Rechtsvorschriften mit bestimmten Bereichen des nationalen Strafrechts zu beginnen. Dabei sollten gemeinsame Definitionen, Tatbestandsmerkmale und Sanktionen vereinbart werden. In diesem Zusammenhang konzentriert man sich zunächst auf bestimmte Bereiche schwerer grenzüberschreitender Kriminalität, wie Wirtschaftskriminalität, Drogen- und Menschenhandel - insbesondere die Ausbeutung von Frauen, sexuelle Ausbeutung von Kindern, High-Tech- und Umweltverbrechen. Als letzter Meilenstein sind schließlich die Sondermaßnahmen zur Bekämpfung der Geldwäsche zu nennen, die meines Erachtens nach einen sehr wichtigen Beschluß von Tampere darstellen. Die Bedeutung dieser Maßnahmen kommt in der Feststellung zum Ausdruck, daß die Geldwäsche das Herzstück der organisierten Kriminalität sei und unter anderem mit Drogen- und Menschenhandel sowie mit illegalen Waffengeschäften einhergehe. Insbesondere möchte ich hervorheben, daß ungeachtet der für Banken und sonstige Geschäftsbereiche geltenden Geheimhaltungsvorschriften die Justizbehörden und zentralen Ermittlungsbehörden für Geldwäsche das Recht erhalten, Informationen einzuholen, wenn diese für Ermittlungen in Geldwäschefällen erforderlich sind. Die Zuständigkeit von EUROPOL soll auf Geldwäsche im allgemeinen erweitert werden, unabhängig davon, aus welcher Art von Straftat die gewaschenen Erträge stammen. Das Spektrum der kriminellen Aktivitäten, die als Vortaten für Geldwäsche angesehen werden, sollte in allen Mitgliedstaaten einheitlich und hinreichend einheitlich und umfassend definiert sein. Die an die Zusammenarbeit im Bereich Justiz und Inneres gestellten Anforderungen lassen sich nur unter Einbeziehung sämtlicher Maßnahmen erfüllen. Folglich legte der Europäische Rat entsprechende Leitlinien fest, mit deren Hilfe die externen Beziehungen der Union gefestigt werden sollen, um die Ziele im Bereich Justiz und Inneres zu erfüllen. Die in der Zusammenarbeit der Ostseeanrainerstaaten erreichten Ergebnisse sind beispielgebend für das konkrete, praktische Handeln innerhalb einer Region bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität. In Tampere wurde der regionalen Zusammenarbeit und Entwicklung auf dem Balkan besondere Bedeutung beigemessen. Mit der Umsetzung der Beschlüsse von Tampere wurde zwar unverzüglich begonnen, dennoch wird die Umsetzung einige Zeit dauern. Der Erfüllungsstand wird mit einer Methode verfolgt, die sich bereits bei der Schaffung des Binnenmarktes bewährt hat. Die Kommission unterbreitete den Vorschlag, eine Ergebnistabelle - ein scoreboard - zu erstellen, um die Umsetzung der Beschlüsse innerhalb von bestimmten Fristen verfolgen zu können. Eine gründliche erste Bilanz des Erreichten ist im Dezember 2001 während der Präsidentschaft Belgiens im Europäischen Rat zu ziehen. Frau Präsidentin, erlauben Sie mir, kurz auf die wichtigsten Ziele einzugehen, die wir uns während der finnischen Ratspräsidentschaft noch zu erreichen vorgenommen haben. Der wichtigste Beschluß des Europäischen Rates in Helsinki betrifft die Sicherheit ganz Europas. In Tampere wurde meines Erachtens nach der Eindruck bestätigt, daß die Mitgliedstaaten bezüglich der weiteren Schritte zur Erweiterung der Union eine sehr einheitliche Auffassung haben. Der politische Schwung des eingeleiteten Prozesses darf nicht verlorengehen. Finnland möchte als Präsidentschaftsland sicherstellen, daß sämtliche Beitrittsländer gleichermaßen in ihren Bemühungen zur Erfüllung der Beitrittsvoraussetzungen ermutigt und unterstützt werden. Entsprechend den eigenen Voraussetzungen soll jedes Beitrittsland in diesem Prozeß voranschreiten können. Dabei kommt uns die Aufgabe zu, sicherzustellen, daß diejenigen Länder, die sich besser als andere vorbereitet haben, auch schneller in den Verhandlungen vorankommen. Wir betonen gegenüber den Beitrittsländern, daß die Kopenhagener Beitrittskriterien erfüllt sein müssen, bevor eine Mitgliedschaft möglich wird. Ich bin überzeugt, daß auf der Grundlage der von der Kommission am 13. Oktober vorgelegten Empfehlungen in Helsinki Beschlüsse für eine umfassende, glaubwürdige und konstruktive Politik gefaßt werden können. Dies ist ein notwendiger Garant dafür, daß der Erweiterungsprozeß sich positiv auf die Stabilität in Europa auswirkt. Dazu sind jedoch Reformen in der Union unausweichlich. Genau darüber haben wir mit der Präsidentin heute früh gesprochen. Der auf die Festigung der Europäischen Union ausgerichtete Erweiterungsprozeß darf nicht zu einer Schwächung der Entscheidungsfähigkeiten der einzelnen Institutionen der Union und folglich zu einer Einengung des Handlungsspielraums der Union führen. Ich werde dem Europäischen Rat in Helsinki einen Bericht vorlegen und Vorschläge zu anstehenden institutionellen Reformen unterbreiten, die der Regierungskonferenz im Jahre 2000 zur Entscheidung vorgelegt werden. Die finnische Ratspräsidentschaft folgt dem Auftrag des Europäischen Rates, einen knappen Themenkatalog für die Regierungskonferenz vorzubereiten. In den nächsten Jahren wird man jedoch in der Union ausführlicher erörtern müssen, wie die Europäische Union künftig beschaffen sein muß, um den anstehenden Herausforderungen besser gerecht zu werden. In diesem Zusammenhang vermag ich nicht zu sagen, wann die Mitgliedstaaten bereit sein werden, ambitionierter als bisher Schritte in die richtige Richtung zu unternehmen und Grundlagenverträge dahingehend zu ändern, daß sie der weiteren Entwicklung der Union Rechnung tragen. Überstürztes Handeln wäre der Sache nicht dienlich, jedoch wächst der Bedarf nach einer grundlegenden Erneuerung angesichts der Erweiterung der Union und der sich verändernden Welt außerhalb der Union. Eines unserer wichtigsten Ziele ist die Entwicklung einer gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik sowie der Bereitschaft der Union zur Krisenbewältigung. Die Union hat die Möglichkeit, sich zu einem bedeutenden internationalen Akteur zu entwickeln, da ihr umfassende politische und wirtschaftliche Instrumente und Mittel zur Verfügung stehen. Die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik wird zur Zeit mit gemeinsamen Strategien gefestigt. Um als Garant für die Wahrung des Friedens und der Stabilität glaubhaft zu sein, braucht die Union zivile und militärische Methoden der Krisenbewältigung. Der Bericht, den wir dem Europäischen Rat in Helsinki vorlegen, behandelt zivile und militärische Mittel einschließende Ansätze zur Lösung von Konfliktsituationen. Bei der Entwicklung der Sicherheits- und Verteidigungspolitik geht es uns darum, konkrete Fortschritte zu erreichen und in entscheidenden Punkten schnell voranzukommen. Abschließend gilt es festzustellen, daß wir während der finnischen Präsidentschaft die Handlungswirksamkeit und Transparenz in der Union zu verbessern suchen. Dies ist ein Schlüssel dafür, das Vertrauen der Bürger für die Arbeit der Union zu gewinnen. Während unserer Ratspräsidentschaft wurden eine Reihe von Reformen bei der Tätigkeit des Europäischen Rates eingeführt. Wir haben versucht, die Arbeit des Rates transparenter zu gestalten, die Akten und Dokumente leichter zugänglich und Zeitpläne der Rats- und Arbeitsgruppensitzungen sowie Tagesordnungen der Ratssitzungen öffentlich zu machen. Weitere Verbesserungsvorschläge, die zu mehr Transparenz führen, liegen derzeit zur Behandlung vor. Die Kommission wird wahrscheinlich noch während der finnischen Ratspräsidentschaft den für den Artikel 255 erforderlichen Vorschlag zu den Transparenzbestimmungen unterbreiten. Ich hoffe, daß die finnische Ratspräsidentschaft auch auf diese Art und Weise bleibende Spuren in der Tätigkeit der Union hinterlassen konnte. Frau Präsidentin, ich freue mich über die Gelegenheit zu einer anregenden Diskussion mit den Mitgliedern des Parlaments. Vitorino Zunächst einmal möchte ich feststellen, daß die Kommission die Ergebnisse des Europäischen Rats von Tampere ebenso positiv beurteilt wie der Ratsvorsitz. Wir möchten dem finnischen Ministerpräsidenten sowohl für die Vorbereitung der Tagung als auch für sein persönliches Engagement danken, mit dem er den Vorsitz führte. Ein Ereignis wie die Ratstagung in Tampere scheint durch die Erwartungen im Vorfeld manchmal wie eine Abschlußveranstaltung, dabei ist diese Tagung lediglich der Beginn eines Prozesses. Die Kommission ist jedoch der Auffassung, daß die Ergebnisse von Tampere die richtige Botschaft für zahlreiche unterschiedliche Gruppen beinhalten: An erster Stelle steht die Botschaft für unsere Bürger, daß ein für sie persönlich so wichtiges Thema so schnell an die Spitze der politischen Agenda der Union rückt; für die nationalen Behörden ist Tampere ein Zeichen, daß es keinen Weg zurück gibt und ihre Regierungschefs sich für die Realisierung der Verbesserungen, einschließlich der institutionellen Verbesserungen gemäß dem Vertrag von Amsterdam, einsetzen werden. Die Botschaft an die Unterwelt lautet, daß die Union alle Kräfte zur Bekämpfung von Aktivitäten mobilisieren wird, die eine Gefahr für unsere Freiheit und unser Wohlergehen, wenn nicht gar für unsere Demokratie darstellen. Der übrigen Welt ist schließlich signalisiert geworden, daß eine innerhalb ihrer Grenzen sichere Union nicht mit einer Festung Europa gleichzusetzen ist und unsere Verpflichtungen gegenüber Schutzbedürftigen unantastbar sind. Dies ist kein schlechter Anfang. Enorme Aufgaben liegen vor uns, nicht zuletzt vor der Kommission. Der Europäische Rat hat ihr vielfältige Aufgaben übertragen und damit in lobenswerter Weise sein Vertrauen in die Kommission demonstriert. Ich bin zuversichtlich, daß wir mit der Unterstützung des Parlaments und den notwendigen Mitteln für diese Aufgabe der Rolle gerecht werden können, die uns in Tampere übertragen worden ist. Wir wollen zunächst damit beginnen, den geforderten Aufgabenplan zu erstellen, um damit einen gewissen Druck, in erster Linie auf uns selbst, aber auch auf andere auszuüben, und so sicherstellen, daß schon sehr bald alle notwendigen Schritte erfolgen und bei allem größtmögliche Transparenz herrscht. Sollten Sie im Parlament oder wir in der Kommission Anzeichen für ein Nachlassen der Bemühungen feststellen, werden wir die Staats- und Regierungschefs an ihre Botschaft von Tampere erinnern. Damit meine ich nicht nur die schriftlich festgehaltenen Zusagen, sondern auch all das, was man den Geist von Tampere nennen könnte. (Beifall) (PT) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordnete! Die Schlußfolgerungen von Tampere verbinden eine nachdrückliche Botschaft über die Priorität, die der Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts eingeräumt wird, mit dem Bemühen, Prioritäten zu definieren, die auf solche Fragen ausgerichtet sind, wie sie das Alltagsleben der Bürger direkt berühren. Die Staats- und Regierungschefs haben es somit übernommen, die feierliche Verpflichtung zu respektieren, zu der sie sich in Tampere bekannt haben. Die Kommission ist bereit, auf der Grundlage des Dialogs und der Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament alles zu tun, um einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zu verwirklichen, der vor allem in seinen drei Komponenten - Freiheit, Sicherheit und Recht - ausgewogen ist. In seinem Schreiben an den Europäischen Rat betonte Präsident Romano Prodi unser zentrales Anliegen, daß Tampere kein repressiver Gipfel sein dürfe. Dieses Ziel wurde erreicht. Die Kommission freut sich besonders über diese Tatsache. Und ich möchte hervorheben, daß die ausdrückliche Bestätigung der Unantastbarkeit der Genfer Konvention als Grundlage für die Gestaltung der europäischen Asylpolitik unsere Unterstützung und unseren Beifall verdient. Wir freuen uns über die auf höchster Ebene übernommene Verpflichtung, bei der Behandlung der Einwanderungsfragen mit den Ursprungs- und Transitländern partnerschaftlich zusammenzuarbeiten. Wir freuen uns, daß man im Bereich der illegalen Einwanderung besonderen Nachdruck auf die Bekämpfung des Menschenhandels gelegt hat, und zwar weitaus mehr als auf die Maßnahmen gegen dessen Opfer. Die Kommission unterstützt die eindeutige Erklärung, daß die Verhütung bei der Verbrechensbekämpfung besonders wichtig ist, und das sowohl bei der Bekämpfung der Wirtschaftskriminalität als auch der urbanen oder der Jugendkriminalität, und sie stellt fest, daß ihre Bemühungen anerkannt werden, den Rechten der Opfer von kriminellen Handlungen eine besondere Bedeutung beizumessen. Die Kommission befürwortet die proaktive Perspektive der Sanktionierung eines europäischen Konzepts des Zugangs zum Recht als eines Instruments zur Ausübung des Rechts der Freizügigkeit der Personen ohne gesetzliche und administrative Hindernisse. Ebenfalls notwendig ist, daß dieses Recht auf Freizügigkeit nunmehr mit den notwendigen legislativen Maßnahmen verbunden wird, damit es sich innerhalb kürzester Zeit verwirklichen läßt. Die Kommission freut sich über die Sanktionierung des Prinzips einer möglichst weitgehenden Gleichstellung der Rechte von Bürgern aus Drittländern, die ihren ständigen Wohnsitz in der Union haben, mit den anerkannten Rechten und Pflichten der Staatsbürger der Mitgliedstaaten der Union, und wir sind der Ansicht, daß wir mit konkreten Vorschlägen auf diesem Weg vorankommen müssen. Schließlich hebt die Kommission als sehr positiv hervor, daß die Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit sowie aller im Artikel 13 des Vertrags angeführten Formen der Diskriminierung als eindeutige Priorität definiert ist. Ebenso behandeln die Schlußfolgerungen von Tampere in angemessenem Umfang die Verstärkung der polizeilichen und justitiellen Zusammenarbeit, um die Freiheiten der Bürger zu schützen und zu bewahren. Die Schlußfolgerungen beziehen sich darauf in der erforderlichen Form, um den legitimen Sorgen der Bürger um ihre Sicherheit und ihren Rechtsschutz zu entsprechen, wie dies die Regel in einer Union ist, die den Anspruch erhebt, auf dem Prinzip des Vorrangs von Recht und Gesetz zu beruhen. In diesem Zusammenhang weise ich besonders auf das Prinzip der gegenseitigen Anerkennung von Entscheidungen und Urteilen hin, wozu die Annahme von in allen Mitgliedstaaten gemeinsamen Definitionen und Sanktionen gegen bestimmte grenzüberschreitende kriminelle Praktiken beitragen soll, wie etwa in den Bereichen des organisierten Verbrechens, des illegalen Drogenhandels, des Menschenhandels oder der an Kindern verübten Verbrechen; ebenso weise ich auf die Einrichtung des EUROJUST-Netzes hin; dies ist ganz zweifellos der erste Schritt bei der Schaffung einer judikativen Komponente der Europäischen Union, die ein Unterstützungs- und Kontrollinstrument für die Tätigkeit von EUROPOL bei der Gewährleistung der inneren Sicherheit und auch ein Instrument für die Verteidigung der Rechte der europäischen Bürger sein soll. Die Kommission überprüft ihre Haltung und nimmt sich vor, so zu handeln, daß sie dem ehrgeizigen Aktionsprogramm zur Bekämpfung der Geldwäsche gerecht wird, was Veränderungen sowohl bei der Positionierung der Union nach außen als auch im Bereich der Gesetzgebung jedes einzelnen Mitgliedstaats mit sich bringt. Trotzdem, Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordnete, hat Tampere nicht alle Erwartungen der Kommission vollständig erfüllt. Ohne die positiven Ergebnisse beeinträchtigen zu wollen, die der Herr amtierende Ratspräsident soeben weitgehend hervorgehoben hat, muß ich doch in einigen Punkten eine gewisse Enttäuschung der Kommission einräumen. Die Kommission bedauert, daß der Europäische Rat nicht das Konzept des einheitlichen Asylsystems angenommen hat, das unserer Ansicht nach dem Bestreben, doch auch der zwingenden Notwendigkeit entspricht, Asylfragen gemeinschaftlich und kohärent zu behandeln. Die Kommission wird es nicht versäumen, Vorschläge einzureichen, die eventuelle Befürchtungen beseitigen können, wie sie ein zentralisiertes Asylsystem noch in einigen Mitgliedstaaten hervorrufen mag. Ebenso bedauere ich, daß sich einige Mitgliedstaaten geweigert haben, den Gedanken eines europäischen Flüchtlingsfonds zu unterstützen, selbst als die Kommission klargestellt hat, daß dieser Fonds keine neuen oder zusätzlichen Ausgaben mit sich bringen würde. Die aus Bosnien und dem Kosovo zu ziehenden Lehren bestärken uns in der Überzeugung, daß es wichtig ist, unsere Absichten nachdrücklich weiter zu erklären, und wir hoffen, daß dies bis zum Jahresende geschehen kann, insbesondere im Rahmen der Ausarbeitung des Haushaltsplans für das Jahr 2000. Tampere hat noch nicht die Annahme der Idee einer europäischen Staatsanwaltschaft ermöglicht, selbst wenn man ihre Funktion auf den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft beschränkte. Ich erlaube mir den Hinweis, daß die nächste Aussprache über die Regierungskonferenz eine gute Gelegenheit ist, um diesen Gedanken von uns wiederaufzugreifen. Suominen Frau Präsidentin, Herr Ratspräsident Ministerpräsident Lipponen! Ich schließe mich der Auffassung an, daß der Europäische Rat in Tampere eine historisch bedeutende Konferenz war, da der Rat zum ersten Mal die Schaffung eines Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts an die erste Position der europäischen Tagesordnung setzte und darüber verhandelte. Die hier erörterten Fragen gehören zu jenen, die auch für die Bürger und unter Umständen für Unternehmen im alltäglichen Leben eine große Rolle spielen. Trotz der Fortschritte, die in Teilbereichen erzielt wurden, zeigt sich die Fraktion Europäische Volkspartei/Europäische Demokraten enttäuscht darüber, daß einzelne Bereiche leider zu kurz gekommen sind. Der wichtigste Beschluß bei der Schaffung des Europäischen Rechtsraumes war die Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung von gerichtlichen Entscheidungen und Urteilen als Eckstein der justitiellen Zusammenarbeit der Union sowohl in zivil­ als auch in strafrechtlichen Angelegenheiten. Die von den Bürgern gewünschte weitere Ausdehnung des Rechts auf Freizügigkeit ermöglicht eine verbesserte Inanspruchnahme und den unionsweiten Zugang zu diesem Recht. Die praktischen Maßnahmen zur Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen den Polizeibehörden und die weitere Unterstützung von EUROPOL dienen der Verbrechensbekämpfung und -verhütung. In diesem Zusammenhang stellt unsere Fraktion fest, daß die justitielle Zusammenarbeit als Kernstück des gemeinsamen Wirkens anzusehen ist und begrüßt somit die mit EUROJUST geschaffene Möglichkeit für eine Zusammenarbeit zwischen den Justizbehörden. Enttäuscht sind wir jedoch darüber, daß in den Beschlüssen von Tampere die Schaffung einer Europäischen Staatsanwaltschaft keine Erwähnung findet, deren Aufgabe es wäre, in Fällen des Mißbrauchs von EU-Geldern zu ermitteln. Unsere Fraktion stimmt der Auffassung des Europäischen Rates zu, daß sich die Union und ihre Mitgliedstaaten zur Transparenz der Union in persönlichen, kulturellen, politischen und wirtschaftlichen Beziehungen zu den außerhalb der EU liegenden Teilen der Welt bekennen. Dazu gehört auch die unbedingte Achtung des Rechts auf Asyl. Wir hoffen, daß der Europäische Rat in seinen Beschlüssen längerfristig zu einem gemeinsamen Asylverfahren und zu einem unionsweit geltenden gemeinsamen Status für Asylbewerber gelangt, so daß Europa in Asyl- und Flüchtlingsfragen als einheitlicher Raum zu betrachten ist. In den Beschlüssen von Tampere ist man noch nicht so weit gegangen, sondern man spricht hier von einem gemeinsamen Raum. Unsere Fraktion wird die ihr zur Verfügung stehenden Möglichkeiten nutzen und sich für die Schaffung eines von der Gemeinschaft finanzierten Europäischen Asylfonds einsetzen. Eine Angelegenheit, die in den Beschlüssen des Europäischen Rates lediglich darin Erwähnung findet, daß die Kommission zur Sondierung der Möglichkeit aufgerufen wird, "bei einem massiven Zustrom von Flüchtlingen zwecks vorübergehender Schutzgewährung irgendeine Form von Finanzreserve bereitzustellen" . Die Beschlüsse des Rates sagen auch nichts darüber aus, wie die durch Flüchtlinge und Asylbewerber entstandenen ökonomischen Lasten innerhalb der Union verteilt werden sollten. Obgleich die zur Union gehörenden Staaten letztendlich selbst entscheiden möchten, wer sich auf ihrem Territorium niederlassen darf, muß dennoch die Schaffung einer einheitlichen Politik und die sich daraus ergebende Kostenteilung als längerfristiges Ziel gelten. Sehr begrüßenswert fand unsere Fraktion die Schaffung eines Gremiums, das mit der Ausarbeitung einer EU-Charta der Grundrechte beauftragt wird. Wir meinen, daß die damit vorhandene weitreichende parlamentarische Dimension der demokratischen Realität der EU-Entwicklung besser gerecht wird als die bisherige Regierungskonferenz. Wir werden uns mit ganzer Kraft an der Arbeit dieses Gremiums beteiligen. Frau Präsidentin, Herr Ratspräsident! Ungeachtet der von mir angemerkten kritischen Punkte sehen wir die Ergebnisse von Tampere als bemerkenswert an und möchten mit unserer Kritik den Europäischen Rat in seinen Bemühungen bestärken, zukünftig noch höhere gemeinschaftliche Ziele anzustreben. Die Beschlüsse sind allerdings nur Worte auf Papier. Unserer Meinung nach kommt es jetzt darauf an, daß sich Rat und Kommission für eine schnelle Umsetzung der Beschlüsse einsetzen. Wenn die Beschlüsse von der höheren Ebene auf die graue Ebene der Innen- und Justizministerräte delegiert zur Alltagsroutine werden und drei, vier Jahre lang nichts passiert, wird Tampere lediglich als unerledigte Proklamation in die Geschichte eingehen. Und dies, obgleich sich der Europäische Rat eine gute Idee aus der Unternehmenswirtschaft ausgeliehen hat, und zwar das scoreboard, was, meine Damen und Herren, der Vollständigkeit halber natürlich balanced score card heißen müßte. Sehr geehrter Herr Ratspräsident, es gilt, das momentum aufrechtzuerhalten. Barón Crespo Frau Präsidentin, Herr amtierender Ratspräsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! In erster Linie möchte ich die finnische Präsidentschaft zu dem Erfolg von Tampere beglückwünschen, wo eine neue Etappe in der Herausbildung der europäischen Unionsbürgerschaft unter Berücksichtigung des stets schwierigen Gleichgewichts zwischen Freiheit und Sicherheit eingeleitet wurde. Dies zeigt, daß wir nicht nur eine auf Waren-, Dienstleistungs- und Kapitalfreiheit basierende Union schaffen, sondern auch der Freiheit der Niederlassung und der Übersiedlung von Bürgerinnen und Bürgern entsprechen wollen. Ein Schritt auf dem Wege zur vierten Freiheit des Vertrags von Rom wurde getan: Zum Zugang zur Justiz über die nationalen Grenzen hinaus, dank der gegenseitigen Anerkennung der Urteile und der Möglichkeit der grenzüberschreitenden Bekämpfung des organisierten Verbrechens und der Geldwäsche. Darüber hinaus gibt es eine weitere wichtige Dimension, denn wir stehen jetzt vor der neuen Welle der Erweiterung, wie der amtierende Ratspräsident sagte, und wir sind auch Zeugen einer Reihe von Wahlergebnissen, die uns allen einen deutlichen Hinweis darauf geben, welchen Einfluß bestimmte fremdenfeindliche und rassistische Haltungen auf die Bevölkerung in einigen unserer Länder haben. Deshalb ist es sehr wichtig, daß wir angesichts solcher Abwehrreaktionen, die zeigen, daß noch nicht alles konsolidiert ist, jetzt imstande sind, eine Botschaft der Freiheit und des Fortschritts zu vermitteln. Dies ist in bezug auf zwei Dimensionen von besonderer Bedeutung. Die erste ist das Asyl. Ich glaube, das ist eine der Grundfreiheiten, die wir verteidigen müssen, und in diesem Sinne ist ein einheitliches Asylverfahren sehr wichtig, und ich sage das, weil ich aus einem Land komme, in dem durch das politische Asyl viele Freiheitskämpfer ihr Leben retten und in anderen europäischen Ländern weiterführen konnten. Die zweite ist die Einwanderung. Je nach unserer Situation müssen wir bestrebt sein, den legalen Einwanderern dieselben Rechte zu gewähren und gleichzeitig eine Politik der gemeinsamen Entwicklung einzuleiten, mit der die wilde Einwanderung, wie wir sie über lange Zeit erlebt haben, verhindert wird. In diesem Sinne glauben wir, daß sich hier eine neue wichtige Front eröffnet, und wir unterstützen auch - wie wir es mit der Initiative des Parlaments getan haben - die Schaffung des Flüchtlingsfonds, der unserer Ansicht nach ein ganz entscheidendes Element sein kann. Schließlich meinen wir, Frau Präsidentin, daß die Kommission wiederaufgenommen hat, was sie mit dem Binnenmarkt getan hat, das Kennzeichnungs- und das Emulationssystem. Das ist positiv. Wir werden weiterhin für eine Staatsanwaltschaft zur Betrugsbekämpfung auf Gemeinschaftsebene eintreten. Abschließend danke ich dem Herrn amtierenden Ratspräsidenten für seine Anwesenheit. Ich bedauere, daß der Rat nicht so häufig in den Ausschüssen des Parlaments anwesend war, denn das hätte uns die Debatten und das Kennenlernen erleichtert und uns geholfen, gemeinsam voranzukommen. Ludford Frau Präsidentin, dieser Gipfel war von großer Bedeutung, und das erzielte Ergebnis war besser, das heißt weniger auf Zwang ausgerichtet, als erwartet. Wir werden im Rückblick verwundert feststellen, daß in Europa die bürokratischen Hürden für Waren und Unternehmen wesentlich erfolgreicher abgebaut wurden als für Menschen. Dies muß sich schnellstens ändern. Doch das Parlament ist noch kein vollwertiger Partner, und dies muß unser Ziel für die nächsten Jahre sein. Es kann nicht hingenommen werden, daß die direkt gewählten Vertreter Europas, so sehr die demokratischen Grundsätze in den Schlußfolgerungen des Ratsvorsitzes auch bekräftigt werden, bei der Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts an den Rand gedrängt werden. Ich halte es für einen großen Fortschritt in dem Bemühen, der Stimme des Parlaments mehr Gewicht zu verleihen, daß der heute vorgelegte Entschließungsantrag von vier Fraktionen unterstützt wird. Ich kann nur einige Punkte herausgreifen und möchte mit den Flüchtlingen beginnen. Wir begrüßen, daß die Genfer Flüchtlingskonvention auch weiterhin uneingeschränkt und allumfassend angewandt werden soll und danken dem finnischen Ratsvorsitz, der sich dafür eingesetzt hat. Es ist sehr wichtig, daß das gemeinsame europäische Asylsystem, bei dem es sich jedoch um ein einheitliches System handeln und die Bereitstellung von Finanzmitteln durch die EU beinhalten sollte, nicht auf dem kleinsten gemeinsamen Nenner basiert. Wir müssen sorgsam vermeiden, daß rassistische Vorurteile geweckt werden, und wir erwarten die Vorschläge zur Bekämpfung des Rassismus auf der Grundlage von Artikel 13 mit Spannung. Bei den Rechten des einzelnen wurden einige Fortschritte erzielt, doch diese reichen nicht aus. Wir begrüßen die Absicht, Rechtsvorschriften zu schaffen, nach denen sich rechtmäßig in einem Mitgliedstaat aufhaltende Drittstaatenangehörige den EU-Bürgern weitestgehend gleichgestellt werden sollen. Dies ist nun eine vordringliche Aufgabe. Ebenfalls notwendig sind greifbare Fortschritte in bezug auf die Reise- und Niederlassungsfreiheit von EU-Bürgern. Obwohl in Tampere die Transparenz als einer der wichtigsten Grundsätze genannt wurde, blieb das Recht auf den Zugang zu Informationen und Dokumenten leider unerwähnt. Im Hinblick auf den Zugang zum Recht muß die gegenseitige Anerkennung mit gemeinsamen Mindeststandards gekoppelt werden, und es wäre erfreulich gewesen, wenn hinsichtlich des Rechts auf Kaution für Bürger, die im Ausland unter Anklage stehen, eine Vereinbarung getroffen worden wäre. Wir hoffen, daß das mit der Vorbereitung der Charta der Grundrechte betraute Gremium, für das es angemessen wäre, wenn ein Vertreter dieses Parlaments den Vorsitz führen würde, ein Dokument vorlegen wird, mit dem den europäischen Bürgern direkte Rechte verliehen werden und das es ihnen ermöglicht, ihre Rechte im Europäischen Gerichtshof durchzusetzen. Es ist wichtig, die staatlichen Behörden bei der Verfolgung von Straftätern mit mehr grenzüberschreitenden Befugnissen auszustatten, doch die Anwendung dieser Befugnisse muß durch das Europäische Parlament und die europäischen Gerichte überwacht werden, damit die Grundrechte fester Bestandteil sind und mit Entschlossenheit verteidigt werden. Boumediene-Thiery Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen, wie aufgrund der Undurchsichtigkeit der Vorbereitungsarbeiten bereits zu erwarten war, sind die Ergebnisse des Rates von Tampere für unsere Fraktion hinsichtlich ihrer Bestrebungen enttäuschend und hinsichtlich ihrer Schlußfolgerungen zu vage, und zwar trotz einiger interessanter Vorstöße. Allgemein betrachtet ist es sehr bezeichnend, daß der Rat einen präzisen Zeitplan für die Maßnahmen bezüglich des Raums der Sicherheit angekündigt hat. Was hingegen die Aktivitäten bezüglich des Raums der Freiheit anbelangt, so liegt für sie kein klar definierter Zeitplan vor. Somit besteht weiterhin die Furcht vor einer Festung Europa. Die Maßnahmen im Bereich des Asyl- und Einwanderungsrechts ihrerseits sind immer noch vollkommen unbestimmt und wenig zwingend. Die einzige gute Nachricht lautet: Einhaltung der Genfer Konvention und Bekräftigung des Kampfes gegen den Rassismus. Unsere Fraktion begrüßt die Ankündigung, man wolle den Bürgern aus Drittstaaten ähnliche Rechte wie den europäischen Bürgern gewähren. Andererseits sind wir aber beunruhigt über die verbleibenden Unklarheiten in dieser Frage. Es ist nämlich von größter Wichtigkeit, daß diese Rechtsgleichheit auf die politischen Rechte, auf die Freizügigkeit und auf das Recht auf Leben als Familie ausgedehnt wird. Europa ist dazu verpflichtet, allen auf seinem Territorium lebenden Personen dieselben Garantien zu gewährleisten. Grund zur Beunruhigung gibt auch die Erklärung des Präsidenten Lipponen zur Zukunft der Charta der Grundrechte. Wenn er schon jetzt ankündigt, diese Charta werde lediglich eine politische Erklärung darstellen, so kommt dies bereits im voraus einer Mißachtung der Tätigkeit der Arbeitsgruppe gleich. Der verbindliche Charakter dieser Charta ist mit Blick auf den Aufbau eines Europa der Bürger unerläßlich. Und schließlich hat der Rat eine Erweiterung der Befugnisse und des Mandats von EUROPOL, einem notwendigen Instrument zur Bekämpfung der organisierten Kriminalität, angekündigt, aber wo bleibt dann die demokratische und rechtliche Kontrolle, insbesondere hinsichtlich der Erstellung von Datenbanken? Dieser Mangel trägt im Keim bereits zukünftige Beeinträchtigungen unserer persönlichen und kollektiven Freiheiten in sich. Dieser Mangel muß umgehend durch die Schaffung einer Kommission für Information und Freiheiten in Europa beseitigt werden. Di Lello Finuoli Frau Präsidentin, ich glaube nicht, daß ich allein dastehe, wenn ich meiner Enttäuschung über die Ergebnisse des Gipfels von Tampere Ausdruck verleihe. Zwar hätte er noch schlechter, wesentlich schlechter ausgehen können, vor allem für die Bürger aus Drittländern, die sich, getrieben vom Elend, in Europa aufhalten oder nach Europa kommen wollen; doch nichtsdestotrotz wurde eine günstige Gelegenheit verpaßt, mit der praktischen Ausgestaltung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zu beginnen. Die Schlußfolgerungen des Gipfels muten wie eine Zusammenfassung der schon lange im Parlament zirkulierenden Vorbereitungsdokumente an, ohne daß sie noch etwas Konkreteres enthielten: Es handelt sich um eine lange Liste guter Vorsätze, denen man einfach zustimmen muß. Allerdings sind einige klarere Entscheidungen für mich Grund zur Beunruhigung und Bestürzung. Ich möchte hier nur ein Beispiel unter vielen herausgreifen: Die Priorität, die der Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Jugendkriminalität in Großstädten eingeräumt wird, erscheint uns eigenartig und unangebracht, denn um tatsächlich etwas zu bewirken, würden die Mitgliedstaaten besser daran tun, ihre Kräfte auf die Zusammenarbeit zur Bekämpfung des immer mehr auf internationaler Ebene operierenden organisierten Verbrechens zu konzentrieren. Wir werden wohl erst aus den später unterbreiteten Legislativvorschlägen etwas mehr entnehmen können. Inzwischen bekräftigen wir unsere Sorge, daß letzten Endes durch die eiserne Abschottung nach außen ein interner Sicherheitsraum geschaffen wird. Collins Frau Präsidentin, ich halte das Treffen der europäischen Staats- und Regierungschefs im finnischen Tampere für einen großen Erfolg. Es war das erste derartige Treffen, seitdem das Europäische Parlament dem neuen Kollegium der Kommissionsmitglieder seine Zustimmung erteilt hat, und der neue Präsident, Romano Prodi, hat wiederholt seine Absicht bekräftigt, das Parlament zukünftig stärker in die Entscheidungsprozesse einzubeziehen. Zweifellos ist dieses neue interinstitutionelle Konzept innerhalb der Europäischen Union auf dem Gipfeltreffen in Tampere deutlich geworden. Die Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union hatten Sie, Frau Präsidentin, zu diesem Treffen eingeladen. Dies ist ein Ausdruck der Bedeutung, die man dem Europäischen Parlament als Institution beimißt. Ich schließe mich dem in der Erklärung der Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union geäußerten tiefen Bedauern über die noch nicht erfolgte Ratifizierung des Vertrags über einen umfassenden Atomteststopp durch den amerikanischen Senat an. Dieser Vertrag ist ein Meilenstein in den Bemühungen um die atomare Abrüstung und die Nichtverbreitung von Kernwaffen, und ohne ihn verschlechtern sich die Aussichten auf Fortschritte bei der atomaren Abrüstung erheblich. Der Vertrag über einen umfassenden Atomteststopp liegt im Interesse aller Staaten der Welt, und die Europäische Union hat zu Recht ihre Entschlossenheit bekräftigt, den Vertrag so schnell wie möglich in Kraft zu setzen. Ich begrüße den erneut von Präsident Clinton geäußerten Wunsch nach einer Ratifizierung des Vertrags sowie seine wiederholte Versicherung, das amerikanische Atomtestmoratorium beibehalten zu wollen. Im Juni dieses Jahres beschloß der Europäische Rat in Köln eine Charta der Grundrechte, in der in einem einzigen umfassenden Dokument alle auf europäischer Ebene anwendbaren Grundrechte zusammengefaßt werden sollen, um diese Rechte stärker ins Bewußtsein der Bürger zu rücken. Beim Gipfeltreffen in Köln wurde die finnische Regierung, die nachfolgend den Ratsvorsitz übernahm, damit beauftragt, bis zum Gipfeltreffen in Tampere die Bedingungen für die Durchführung dieses Projekts zu erarbeiten. Blokland Frau Präsidentin, vor kurzem sagte ich über den Gipfel von Tampere, wir dürften kein unerreichbares Utopia anstreben, sondern müßten uns mit den durch die Tagesordnung von Tampere gebotenen konkreten Möglichkeiten ganz einfach an die praktische Arbeit machen. Zu meiner Freude ist der Rat so verfahren, wie die Berichte vom Gipfel und die Schlußfolgerungen der Ratspräsidentschaft beweisen. Dennoch wird das vage Ergebnis bei der Asyl- und Einwanderungspolitik beanstandet, und manche Kollegen im Europäischen Parlament mögen sich vielleicht wünschen, es bestünde bereits eine gemeinschaftliche Regelung. Meiner Meinung nach ist gerade die Umsicht, mit der die Zusammenarbeit herbeigeführt wird, für eine auf einer breiten Akzeptanz beruhenden Asyl- und Einwanderungspolitik ausschlaggebend. Die Ergebnisse von Tampere atmen eine positive Haltung, in der sich eindeutig der Wunsch nach praktischer Zusammenarbeit widerspiegelt. Selbst das Parlament scheint vom positiven Tenor dieses Gipfels tief bewegt und hat ihn in seinem Entschließungsantrag übernommen. Daß im Entschließungsantrag des EP dennoch Kritik anklingt, hat mit dem Wunschtraum von dem einen gemeinschaftlichen Europa zu tun. Diesen Wunsch teile ich nicht. Wohl aber die Vorstellung von einer Union, deren Mitgliedstaaten sich in den Bereichen mit europäischer Dimension um eine gegenseitige Annäherung bemühen. Der Rat hat in Tampere einen richtigen Schritt in diese Richtung getan. Turco Frau Präsidentin, wieder einmal wird uns ein Dokument des Rates vorgelegt, das eine Diskrepanz zwischen der Verkündung und der Verwirklichung großartiger und hehrer Grundsätze offenbart. In Tampere wird wegen der dort getroffenen halbherzigen und unbedeutenden Entscheidungen nicht nur kein Europa gestaltet, sondern es wird die Gestaltung eines Europa verkündet, das wir - und wir meinen, auch die europäischen Bürger - so nicht wollen. Der viel gepriesene Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts ist nichts anderes als die Bestätigung eines bürokratischen und repressiven Politikverständnisses, bei dem viel von Sicherheit und wenig von Freiheit und Recht gesprochen wird; dies zeigen eine ganze Reihe von Regierungskonferenzen, Dublin, EUROPOL, EURODAC, EUROJUST und die gegenseitige Rechtshilfe, die allesamt eine Ausklammerung der demokratischen Kontrolle durch das Parlament wie auch derjenigen durch die Kommission und den Gerichtshof beinhalten. Einmal mehr haben Sie entschieden, daß die Bürokratie über die Politik bestimmt, und nicht umgekehrt, wie dies in den großen Demokratien geschieht. Da Sie mit dem Dubliner Übereinkommen und mit EURODAC die europäische Bürokratie des Asylrechts geschaffen haben, werden Sie vielleicht eines Tages endlich eine europäische Asyl- und Einwanderungspolitik beschließen. Wie sollen wir mit den Instrumenten, die Sie uns vorschlagen, das organisierte Verbrechen bekämpfen können? Da wäre an erster Stelle EUROPOL, das aufgrund seiner Entstehung und seines Charakters als sich jeder demokratischen oder rechtlichen Kontrolle entziehendes Organ dank Ihrer Hilfe immer neue Kompetenzen an sich reißt; in diesem Sinne weist EUROPOL die Merkmale jenes Phänomens auf, das es eigentlich bekämpfen will. Was die Drogenbekämpfungsmaßnahmen im Zeitraum 2000­2004 anbelangt, so drängt uns der Rat nun, in aller Eile dieses Dokument anzunehmen, obwohl, wie selbst die Kommission einräumt, keine systematische und strenge Bewertung der vermeintlichen Ergebnisse des vorangegangenen Aktionsplans stattgefunden hat. Die Kommission hat nicht nur den Vorstoß unternommen zu bekräftigen, daß das Ziel bei weitem nicht erreicht wurde, sondern sie hat auch festgestellt, daß der Rauschgifthandel und -konsum zunehmen, das heißt, ein Großteil des bislang ausgegebenen Geldes war keine Investition gegen die Droge, sondern eine Investition für ihre Verbreitung. Und im Bereich der Freiheit? Der Rat schlägt vor, Artikel 13 des Amsterdamer Vertrages so minimalistisch wie möglich anzuwenden, indem die Ausarbeitung einer Charta der Grundrechte einem Gremium außerhalb der EU-Institutionen übertragen werden soll. Meine Damen und Herren Ratsmitglieder, das ist nicht das Europa, was wir wollen: ein zwischenstaatliches, demokratiefeindliches, unliberales Europa, das Sie als Institution zu vertreten die Aufgabe haben! Wir wollen wie Ernesto Rossi und Altiero Spinelli die Vereinigten Staaten von Europa, die föderal sind, und in denen Recht, Freiheit und Demokratie herrschen! Pirker Frau Präsidentin, Herr amtierender Ratspräsident, Herr Kommissar! Ich möchte im Namen meiner Fraktion drei Fragen stellen und beantworten. Die erste Frage lautet: War dieser Gipfel von Tampere ein bedeutsamer Gipfel? Hierzu möchte ich dreimal ja sagen. Zum ersten deshalb, weil das Thema der inneren Sicherheit auf die Ebene der Regierungschefs gebracht und von den eher nationalen Befindlichkeiten der Justiz- und der Innenminister weggerückt wurde. In diesem Zusammenhang danke ich dem früheren Präsidenten Jacques Santer und José Maria Aznar, die auf dem Gipfel in Pörtschach waren und dort den Anstoß für den Sicherheitsgipfel in Tampere gegeben haben. Zum zweiten war dieser Gipfel bedeutsam, weil er ein Signal an die Bürger Europas gegeben hat. Dieser Gipfel hat in seinem Sinn gesagt: Wir sind für eure Sicherheit da. Dort, wo die Mitgliedstaaten mit ihren Möglichkeiten am Ende sind, tritt die Union ein - in der Asylpolitik, in der Migrationspolitik, bei der Bekämpfung des organisierten Verbrechens und in der Zusammenarbeit der Justiz. Zum dritten war dieser Gipfel deshalb bedeutsam, weil wir es bisher zwar geschafft haben, eine Wirtschafts- und eine Währungsunion in die Realität umzusetzen, aber dieser Sondergipfel hat den ersten Schritt gesetzt in Richtung einer Sicherheitsunion, in Richtung eines Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts für die Bürger Europas. Die zweite Frage ist: War dieser Gipfel ein Erfolg? Das können wir jetzt noch nicht mit Sicherheit beantworten. Wir werden 2001, wenn die ersten Ergebnisse vorliegen, sagen können, ob es bis dahin ein Erfolg war, und wir werden in fünf Jahren sagen können, ob Tampere ein Erfolg war. Was wir aber jetzt feststellen können, ist, daß es viele kleine Fortschritte und kleine Erfolge gegeben hat. Das Erste und Bedeutsame ist: Es hat erstmals eine klare Festsetzung von Zielen, von Verantwortlichkeiten und von Zeitvorgaben gegeben. Das heißt, es ist für uns kontrollierbar geworden, wie die Fortschritte tatsächlich eintreffen. Das zweite Bedeutsame ist - und deshalb war Tampere ein Erfolg -: Es hat erstmals eine klare Trennung gegeben in Asylpolitik, die Politik der Arbeitsmigration und in die Politik für die Aufnahme von Kriegsvertriebenen, von temporären Flüchtlingen, und jeweils dazu entsprechende erste, konkrete Maßnahmen. In der Asylpolitik ist es bedeutsam, ein klares Bekenntnis zur Genfer Konvention abzugeben, sich zu raschen gemeinsamen Verfahren zu bekennen, aber auch die Mißbrauchsbekämpfung in Angriff zu nehmen. In der Migrationspolitik war es bedeutsam, eine klare Aussage zu machen, daß es ein Bekenntnis zur Steuerung gibt, zur Aufnahmekapazität und Integrationsfähigkeit eines Landes als eine Basis für diese Steuerung und auch hier ein Bekenntnis zur Bekämpfung des Mißbrauchs. Es hat erste Ansätze gegeben für vernünftige Maßnahmen in Richtung der Aufnahme temporärer Flüchtlinge. Ein weiterer Punkt war das Ergreifen konkreter Maßnahmen im Zusammenhang mit der Bekämpfung des organisierten Verbrechens, wie etwa mehr operative Kompetenz für EUROPOL, eine europäische Polizeiakademie oder verschärfte Maßnahmen gegen die Geldwäsche und die Kooperation mit den Kandidatenländern, denn sie sind sehr oft die Ursprungsländer des organisierten Verbrechens. Ein weiterer Punkt ist die Justizkooperation, die hier eingeleitet wurde, weil nur mit der Justizkooperation auch die Bekämpfung des organisierten Verbrechens erfolgreich verlaufen kann. Das heißt, es wird die Definition von Straftatbeständen geben, eine Harmonisierung des materiellen Strafrechts, die gegenseitige Anerkennung von Urteilen, EUROJUST wird eingerichtet und ein Schutz für Verbrechensopfer; eine Fülle von Maßnahmen, die bedeuten, es ist ein Erfolg. Lassen Sie mich noch kurz die Frage stellen: Was sind kritische Anmerkungen? Eine Verkündung der Ergebnisse von Tampere, wie sie hier durch den Rat vorgenommen wurde, ist eine absolute Fehlinterpretation des Vertrages von Amsterdam. Kooperation mit dem Parlament heißt auch Kooperation im zuständigen Ausschuß. Hier haben wir die Justiz- und Innenminister im Ausschuß für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten vermißt. Es ist wenig Konkretes zur Arbeitsmigration herausgekommen, leider kein einheitliches Asylsystem und nichts zur Lastenteilung. Insgesamt allerdings darf ich feststellen: Tampere war trotz all der kritischen Anmerkungen, die auch zu machen sind, vorerst ein Erfolg! Es war ein erster Schritt in Richtung einer Sicherheitsunion, und jetzt laßt uns gemeinsam an die Arbeit gehen im Interesse der Sicherheit und der Bürger Europas! Myller Frau Präsidentin, zunächst möchte ich dem Präsidenten des Europäischen Rates zum Erfolg der gut organisierten Gipfelkonferenz von Tampere gratulieren, deren Ergebnisse selbst die Prognosen übertroffen haben. An den erreichten Ergebnissen hatte die Ratspräsidentschaft entscheidenden Anteil. Der außerordentliche Gipfel von Tampere hatte eine um so größere Bedeutung, da der Bereich Justiz und Inneres erst noch auf der gemeinsamen Themenliste der Europäischen Union zu verhandeln ist. In Anbetracht der Vertragsgrundlage waren die bisher unternommenen Schritte dürftig. Die zu behandelnden Probleme sind schwierig und können leicht zu Widersprüchen führen. Jedoch erfordern Probleme, die die Sicherheit der Bürger betreffen, wie die Bekämpfung der Kriminalität, unbedingt einen Einsatz auf Unionsebene. Im Rahmen eines echten Europäischen Rechtsraumes müssen Ermittlungen zu Straftaten angestellt und Strafverfahren eingeleitet werden. Dies erfordert die gegenseitige Anerkennung der gerichtlichen Entscheidungen und Urteile und die weitere Vereinheitlichung der Strafgesetze, was insbesondere auf den Bereich der Wirtschaftskriminalität zutrifft. Wichtig war, daß vorbeugende Maßnahmen für die Verbrechensbekämpfung als ein Problem angesehen wurden, daß auf Unionsebene zu behandeln ist. Dabei gilt unsere Aufmerksamkeit insbesondere den Jugendlichen, wir müssen uns um Arbeits- und Ausbildungsplätze für Jugendliche kümmern. Es muß uns gelingen, den Solidargedanken in der europäischen Sozialpolitik stärker zu entwickeln, um Ausgrenzung zu verhindern, zu mehr Eigeninitiative anzuspornen und um allen Bevölkerungsgruppen, auch den Einwanderern, Chancengleichheit zu garantieren. Die Ergebnisse des Gipfels von Tampere haben auch deutlich gemacht, daß es uns nicht darum geht, die "Festung Europa " auszubauen, sondern daß wir sehr wohl Verantwortung übernehmen wollen. Die Bestätigung des neuen, umfassenden Ansatzes für Einwanderungs- und Asylfragen, die allumfassende Anwendung der Genfer Flüchtlingskonvention durch den Europäischen Rat sowie der Beschluß zur Schaffung eines Gemeinsamen Europäischen Asylsystems sind Schritte in die richtige Richtung. Uns muß natürlich klar sein, daß wir erst am Anfang unserer Arbeit stehen und die größten Aufgaben noch vor uns liegen. Wichtig ist die Berücksichtigung der Frage der Beitrittsländer und der regionalen Zusammenarbeit auf diesem Gebiet. Diese Aufgaben setzen eine enge Zusammenarbeit in allen Bereichen voraus. Auch gilt es, die Bürger der Mitgliedstaaten stärker in den Prozeß einzubeziehen und sich unionsweit ihrer Unterstützung für die anstehenden Beschlüsse zu versichern. Watson Frau Präsidentin, ich möchte dem Rat und der Kommission zu den in Tampere erzielten Fortschritten in so vielen Bereichen gratulieren und mich den Ausführungen meiner Kollegin, Baroness Ludford, von der Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas anschließen. In der kurzen Zeit, die mir zur Verfügung steht, möchte ich auf zwei Punkte eingehen. Der erste Punkt ist die Stellung der Bürger aus Drittstaaten, den vielen Millionen Mitmenschen, die zwar keine Bürger der Union sind, aber entweder rechtmäßig hier leben oder Asyl genießen. Ich begrüße einige der Fortschritte, die in Tampere erreicht worden sind: Dazu gehört zum Beispiel die Absicht, diesen Menschen vergleichbare Bürgerrechte zu gewähren sowie die Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit. Wenn wir über die Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts sprechen, müssen wir jedoch erkennen, daß gerade diesen Menschen ihre Rechte immer wieder vorenthalten werden. Sie werden leider noch allzu oft mit Kriminellen gleichgestellt. Rassistische Jugendliche in den Städten sind eine Schande für die Gesellschaft, und rassistische Polizisten sind eine noch größere Gefahr für die Gesellschaft. Ich begrüße die anvisierte Prozeßkostenhilfe sowie die bessere Information der Bürger über die Rechtssysteme und weiß, daß Fortschritte bei der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen möglich sind. Trotzdem sind hohe gemeinsame Standards in bezug auf die Zuständigkeit der Justiz notwendig, und ich hoffe, hier werden weitere Aktivitäten folgen. Der Schutz der Opfer und das Recht auf Entschädigung müssen sichergestellt sein, in einer menschenwürdigen Gesellschaft müssen jedoch auch die Rechte von Angeklagten gewahrt werden. Der zweite Punkt ist die Einbeziehung der Bürger. Der amtierende Ratspräsident hob die beim Gipfel in Tampere erreichte höhere Effizienz und Transparenz hervor. Er bezeichnete sie als wichtige Elemente für das Bemühen der Union, das Vertrauen der Bürger zu erlangen. Er sprach davon, den Rat für die Kontrolle durch die Öffentlichkeit öffnen zu wollen und verwies auf andere Reformen. Er sagte, er hoffe, der finnische Ratsvorsitz werde in dieser Hinsicht einen bleibenden Eindruck in der Union hinterlassen. Als Vorsitzender des Ausschusses für Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und Innere Angelegenheiten möchte ich den amtierenden Ratsvorsitzenden auffordern, der Rolle des Parlaments bei Bürgerfragen mehr Bedeutung beizumessen. Man hätte das Europäische Parlament auf informeller Ebene zu weit mehr Aussprachen im Zusammenhang mit dem Gipfel von Tampere einladen können. Der Ratsvorsitz hätte einen Vertreter in unseren Ausschuß entsenden können, um uns über die Ergebnisse der Tagung zu informieren. Erkennt man im Ratsvorsitz die Legitimation des Europäischen Parlaments an, oder fürchtet man unsere Beteiligung? Ich möchte einen Appell an den Ratsvorsitz richten: Legen Sie Ihre Vorbehalte ab, und sprechen Sie mit uns. Ich hoffe, wir können durch unsere Mitarbeit in dem Gremium, das die Charta der grundlegenden Menschen- und sozialen Rechte erarbeitet, unter Beweis stellen, daß eine gute Zusammenarbeit zwischen Ratsvorsitz und Parlament möglich ist. Ich würde es begrüßen, wenn bei der weiteren Arbeit in diesem Bereich, in dem das Parlament so oft direkt mit dem Rat zusammenarbeiten muß, eine weit effektivere Kooperation zwischen uns möglich wäre. Ich hoffe, wir werden von dem auf eine höhere Ebene verlagerten Prozeß des Regierens mittels Gipfeltreffen stärker auf die Ebene des Regierens auf der Arbeitsebene zurückkehren. Ceyhun Frau Präsidentin! Ich kann nur den Redebeitrag von Herrn Watson unterstützen und deutlich machen, daß trotz der schlechten Vorbereitung, nachdem das Parlament von der finnischen Ratspräsidentschaft wirklich ausgegrenzt und überhaupt nicht informiert wurde, das Ergebnis dennoch begrüßenswert ist. Da müssen wir vom Parlament natürlich gleich einen Dank an Herrn Kommissar Vitorino richten, denn sein Beitrag war entscheidend, was das Ergebnis betrifft. Ich denke, die finnische Präsidentschaft sollte daraus lernen: Wenn man bereit ist zu kooperieren, dann kann man auch vernünftige Ergebnisse erzielen. Das haben wir gesehen, als die Kommission sich eingesetzt und vieles gerettet hat, was zu retten war. In diesem Sinne - meine Kollegin Boumediene-Thiery von meiner Fraktion hat das eigentlich schon alles gesagt - möchte ich ergänzend nur hinzufügen: Jetzt haben wir ein gutes Ergebnis. Es gibt noch offene Fragen, und 2000/2001 sind die entscheidenden Jahre, in denen letztendlich vieles unternommen werden wird. Ich hoffe, daß die zukünftigen Ratspräsidentschaften Kommission und Parlament informieren und unterstützen werden, damit wir am Ende dieses gute Ergebnis umsetzen können. Frahm Frau Präsidentin, nach dem Gipfeltreffen in Tampere sind viele schöne Formulierungen entstanden, damit aber diese schönen Worte auch Wirklichkeit werden, damit den humanistischen Prinzipien Rechnung getragen wird, ist es unabdingbar, daß die Menschen die Festung Europa betreten können. Wir müssen endlich ernsthaft zu einer Politik finden, bei der zwischen Asylpolitik und Einwanderung unterschieden werden kann. Wir müssen damit beginnen, eine seriöse Politik zu verfolgen, die eine Zusammenarbeit mit dem UN-Hochkommissariat für Flüchtlingsfragen bei der Lösung der europäischen und weltweiten Flüchtlingsprobleme einschließt. Meiner Meinung nach ist die Zeit reif für Überlegungen zur Einführung einer echten Einwanderungspolitik der EU. Ich möchte den Rat dazu auffordern, in dieser Richtung Überlegungen anzustellen. Im übrigen erfordern besondere Situationen auch besondere Maßnahmen, für deren Kosten ein spezieller Fonds eingerichtet werden mußte, damit die Zahlungen für diese besonderen Situationen nicht zu Lasten laufender Projekte erfolgen. Im Moment besteht die Gefahr, daß Afrika für die Maßnahmen zahlen wird, die von der EU im Kosovo geplant sind. Abschließend möchte ich sagen, daß ich kein scoreboard im juristischen Bereich unterstützen kann. Für mich ist das eine Integration durch die Hintertür, ein Schritt in Richtung auf die Vereinigten Staaten von Europa. Das paßt nicht zur demokratischen Vorgehensweise, die Herr Vitorino meiner Ansicht nach eigentlich befürwortet. Will man diesen Schritt tun, dann sollte er in aller Offenheit getan werden. Muscardini Frau Präsidentin, auf dem Gipfel von Tampere wurde endlich beschlossen, daß es notwendig ist, die Asyl- und die Einwanderungspolitik zu harmonisieren, die Zusammenarbeit bei den Ermittlungen zu verstärken und einen europäischen Rechtsraum auszugestalten. Alleanza Nazionale hat diese Forderungen seit mindestens acht Jahren in diesem Haus unterstützt, weshalb wir uns freuen, daß die 15 im Ansatz zu einem gemeinsamen Standpunkt gefunden haben, und uns wünschen, daß den Worten auch Taten folgen. Es liegt auf der Hand, daß es ohne Sicherheit keinen sozialen Frieden geben kann; die Kriminalität muß auch im Wege einer strikten Kontrolle der illegalen Einwanderung bekämpft werden. Die Einwanderung ist inzwischen ein Phänomen, das alle europäischen Länder betrifft und das, wenn es nicht zu Ungleichgewichten und Spannungen in unseren nationalen Gesellschaften führen soll, in all seinen Aspekten auf der Grundlage gemeinsamer Normen reguliert und kontrolliert werden muß. Einen europäischen Rechtsraum zu gestalten bedeutet, die Ungleichheiten zwischen den Rechtssystemen der Mitgliedstaaten abzuschaffen und in diesem Bereich das Bild einer Union mit mehreren Geschwindigkeiten zu verändern. Ein Rechtsraum wird den dritten Pfeiler Form und Gestalt annehmen lassen und es ermöglichen, intensiver gegen das organisierte Verbrechen in all seinen tragischen Erscheinungsformen - Frauen- und Kinderhandel, Pädophilie, Kinderprostitution, Drogenherstellung und Drogenhandel oder Ausbeutung der Prostituierten -, die in jüngster Zeit aufgrund der illegalen Einwanderung zugenommen haben, vorzugehen. Meines Erachtens ist es schwer vorstellbar, daß dies alles in kurzer Zeit geschehen kann, wenn nicht auch den Nationalstaaten ein starkes Signal gegeben wird. Allein in Italien sind 1998 130 000 Verbrechen verjährt, und selbst die Richter räumen ein, daß das Strafgesetzbuch gescheitert und das italienische Rechtssystem bankrott ist. Entweder wird es gemeinsame Rechtsvorschriften geben, oder wir werden nicht imstande sein, zum Reifeprozeß Europas beizutragen und ein Ausufern der Kriminalität zu verhindern. Dazu müssen wir uns angesichts der offenen Grenzen auch mit dem Problem auseinandersetzen, wie verhindert werden kann, daß Sicherheitsgesetze in einem Mitgliedstaat in Kraft sind und in einem anderen nicht. Krarup Es gibt grenzüberschreitende juristische Probleme, die eine Zusammenarbeit notwendig machen, vor allem Probleme technischer Art, mit deren Lösung wir Juristen beauftragen sollten. Aber die Ambitionen, die jetzt im Entschließungsantrag über das Gipfeltreffen in Tampere und in den Mitteilungen der Kommission dominieren, gehen weit darüber hinaus. Der Grund dafür ist in der versteckten Absicht zu suchen, nicht nur technische Probleme zu lösen, sondern einige länderübergreifende Systeme einzuführen. Es war die Rede von "der Schaffung einer Sicherheitsunion ". Das ist Teil des Unionsprojekts, der Entwicklung einer Union, wobei man viel weiter geht, als erforderlich ist. Wenn von Angelegenheiten der Bereiche Justiz und Inneres die Rede ist, berühren wir den Kernpunkt des nationalen Selbstbestimmungsrechts. Wir reden von gemeinsamen Maßnahmen in bezug auf Kriminalität, Flüchtlinge und Einwanderung, aber das Problem besteht darin, zu klären, welche Politik wir verfolgen sollen. Über die Drogenkriminalität beispielsweise gibt es sehr unterschiedliche Auffassungen. Es gibt ganz verschiedene Rechtstraditionen, rechtspolitisch kann man von einer repressiven und einer liberalen Einstellung sprechen. Dasselbe gilt für die Frage der Flüchtlinge und Einwanderer. Ich warne vor der Einführung länderübergreifender Systeme. Wir sollten nicht übertreiben und einen kühlen Kopf bewahren! Hager Frau Präsidentin! Noch stehen wir alle unter dem Eindruck der Wahlen vom Juni, bei denen eine deutliche, absolute Mehrheit errungen wurde. Allerdings von den Nichtwählern, also von den an der Entwicklung der Union Uninteressierten oder mit der Entwicklung nicht Einverstandenen, wahrscheinlich ein Meilenstein der Demokratie. Ob den Schlußfolgerungen des Vorsitzes, ob dem Ergebnis vom Tampere die dort gewählte Bezeichnung Meilensteine zukommt, muß sich erst zeigen. Spätestens in Amsterdam hat man erkennen müssen, daß man die Grenzen der Integrationsbereitschaft erreicht hat. Nach Amsterdam bestand weitgehend Übereinstimmung darin, daß das Instrument der Regierungskonferenz nicht mehr tauglich ist. Durch die peinlich niedrige Wahlbeteiligung wurden diese Analysen eindrucksvoll bestätigt. Dennoch geht im wesentlichen alles so weiter wie bisher. Die Regierungskonferenz soll zwar ein neues Gesicht bekommen, die Grundprobleme bleiben aber die gleichen. Die Erklärungen von Tampere zum Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechtes, der verbesserte Zugang zum Recht, die Bemühungen um eine intensivere Bekämpfung der Kriminalität sind zweifellos positiver für die Bilanz. Anders schon die Ergebnisse der Asyl- und Migrationspolitik. Dort nämlich, wo es darum ging, gemeinsame vor Einzelinteressen zu stellen - bei der gerechten Lastenverteilung etwa - war kein Einvernehmen herzustellen. Unsere Schlußfolgerung daher: Tampere - wichtige Schritte wohl, aber kaum Meilensteine. Brok Frau Präsidentin, Herr Ratspräsident, meine Damen und Herren! Tampere ist ein wichtiger Schritt nach vorne gewesen, und ich glaube, mit den Initiativen, ein wirkliches Europa der Bürger im Bereich der Rechts- und Innenpolitik zu schaffen, wurde ein großer Fortschritt erzielt. Aber Sie werden feststellen, daß Sie, wenn es um die praktische Umsetzung geht, die Ziele nur erreichen werden, wenn die Möglichkeiten des Vertrages von Amsterdam genutzt werden, diese Bereiche auch mit Mehrheit zu entscheiden. Daher sollte man vielleicht im Vorfeld der Regierungskonferenz in Helsinki dieses Thema noch einmal ansprechen, denn diese Entscheidung kann ja ohne Regierungskonferenz durch einfache Ratsentscheidung getroffen werden. Rechts- und Innenpolitik hat zweierlei Aufgaben, nämlich dem Bürger Sicherheit vor Verbrechen zu geben, aber auch Sicherheit vor staatlichen Übergriffen. Beides ist in einem liberalen Gemeinwesen Aufgabe der Rechts- und Innenpolitik. Deswegen steht es auch in Verbindung mit dem, was in Tampere geleistet worden ist, eine Charta der Grundrechte zu schaffen. Ich möchte der finnischen Ratspräsidentschaft dafür danken, wie sie dieses Verfahren in Gang gesetzt hat, und daraus muß jetzt eine Eigendynamik entstehen, die letztlich auch zu Verbindlichkeiten für uns und Rechten für die Bürger führt. Dabei soll hier keine neue Revisionsinstanz für die nationalen Grundrechtekataloge entstehen, aber ein eigener Rechtsanspruch, der das Handeln der europäischen Institutionen und die Gesetzgebung für die Bürger betrifft. Ich glaube, daß wir auf Dauer dahin kommen sollten. Gleichzeitig möchte ich die Ratspräsidentschaft bitten, entsprechend der Vorlage der Kommission doch die Möglichkeit zu geben, in Vorbereitung der Regierungskonferenz einen eigenen Vorschlag zu unterbreiten, um Arbeitsmethoden entsprechend sinnvoll umzusetzen. Dies ist ein wirklich wirkungsvoller Weg, um voranzukommen. Herr Ratspräsident, lassen Sie mich bitte eine letzte Bemerkung machen zu dem Pack-Bericht, der heute zur Abstimmung steht. Das Europäische Parlament hat keine institutionellen Vorstellungen dazu. Es möchte nur eine effiziente Haltung an den Tag legen, und in der Sache gibt es auch weitestgehend Übereinstimmung. Unter diesem Gesichtspunkt und unter Berücksichtigung der Entscheidung des Europäischen Rates betreffend die Zuständigkeit der Agentur sollte man zu Vereinbarungen kommen, um auf Dauer eine Aussöhnung auf dem gesamten Balkan zu erreichen und eine Anbindung an den Stabilitätspakt durchzusetzen. Die beratende Rolle des Verwaltungsrates bei der Entscheidung über Einzelprojekte des Wiederaufbaus sollte herausgestrichen werden. In diesem Zusammenhang gibt es sicherlich eine breite Übereinstimmung, eine vernünftige Arbeitsteilung zwischen Pristina und Saloniki zu erzielen, um hier möglichst viel Effizienz zu erreichen. Es wäre hilfreich, wenn Sie dazu eine Position einnehmen könnten, die uns die Entscheidung um 12 Uhr erleichtern könnte. Berès Frau Präsidentin, Herr amtierender Ratspräsident, Herr Kommissar, ich weiß nicht, ob es einen Geist von Tampere geben wird. Jedenfalls bin ich ziemlich sicher, daß Tampere eine wichtige Etappe auf dem Weg zur Schaffung eines Europas der Bürger darstellen wird, für das wir nun entschlossen kämpfen müssen. In diesem Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, den wir errichten möchten, zählen diese drei Begriffe, und Tampere handelt in allen drei Bereichen. Daher kommt Ihnen, Herr Kommissar, in Zukunft eine große Verantwortung zu, wenn sie sich für die Ausarbeitung dieses Instrumentariums einsetzen. Sie halten das Steuer in der Hand, und wir setzen große Erwartungen in Sie. Hinsichtlich der Frage der Grundrechte ist die Einsetzung des Gremiums, das dem Parlament die Mitarbeit an einer Charta ermöglicht, ein Element, aber inhaltlich wird es zu Debatten kommen, denn unseres Erachtens muß diese Charta direkte Auswirkungen haben, das heißt, die Bürger müssen den Gerichtshof dazu anrufen können, und sie muß auch neue Rechte für die Europäer des 21. Jahrhunderts beinhalten. Hinsichtlich der Einwanderung stellt Tampere meines Erachtens eine bedeutende Etappe dar, und zwar aufgrund der Einbeziehung dessen, was man eine Strategie der gemeinsamen Entwicklung nennen könnte, das heißt, indem man anerkennt, daß die Lösung des Einwanderungsproblems voraussetzt, sich eingehend mit den Ursachen für die Flüchtlingsphänomene zu befassen. Dasselbe gilt für die Anerkennung des Rechts auf Einbürgerung für die Bürger aus Drittstaaten. Außerdem sind wir der Ansicht, daß der französische, der deutsche und der britische Beitrag zum Asyl- und Einwanderungsrecht im Rahmen dieser Auseinandersetzung Elemente beisteuern werden, die man stärker berücksichtigen sollte. Im rechtlichen Bereich messen wir der gegenseitigen Anerkennung der gerichtlichen Entscheidungen im Zivil- und Strafrecht eine besondere Bedeutung bei. Dies ist wesentlich für uns, denn dahinter steht die Realität eines Europas der Bürger, in dem das Familienrecht auch zu einem Recht für binationale Paare wird und nicht nur einer Quelle von Schwierigkeiten. Daher fordern wir Sie, Herr amtierender Ratspräsident, auf, umgehend das Brüssel II-Übereinkommen einzubeziehen, denn dies ist ein dringliches Anliegen und ein Rechtselement, auf das viele Familien warten. Des weiteren - dies wird Sie nicht überraschen - halten wir in diesem Parlament den demokratischen Charakter der Verfahren für relativ wichtig. Aus diesem Grund fordern wir, daß die im Amsterdamer Vertrag vorgesehenen legislativen Verfahren nicht umgangen werden. Des weiteren fordern wir, daß diese Fragen im Bereich der polizeilichen und gerichtlichen Zusammenarbeit in Strafsachen in Zukunft vergemeinschaftet werden können. Und schließlich fordern wir, wenn es einen Geist von Tampere gibt, daß Titel IV des Amsterdamer Vertrags bereits vorzeitig umgesetzt wird. Wir würden dies für einen Beweis des guten Willens aller Partner ansehen. Wuori (Verts/ALE). (FI) Herr Präsident, der Rat in Tampere war durchaus ein Meilenstein auf dem Weg zur Vertiefung der Zusammenarbeit und Festigung der Solidarität zwischen den Regierungen. Da sich der konkrete Wille vor allem auf den Teilbereich der Sicherheit konzentrierte, kann festgestellt werden, daß von hier ab die Richtung etwas unsicher und der Gang schleppend, ungleichmäßig sein kann. Das Ergebnis ist deshalb trotz vieler positiver Züge für die Grund- und Menschenrechte zunächst als ein Sieg der Abwehr zu bewerten. Wir müssen hinsichtlich der weiteren Vorbereitung, die transparent sein muß, besonders wachsam sein. Der Weg nach Tampere war sehr dunkel. Wir brauchen mehr Licht! Sylla Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen, in Tampere wurde die Ausarbeitung einer Europäischer Charta der Grundrechte beschlossen. Die Tatsache, daß in Fragen der Einwanderungs- und Asylpolitik das HCR konsultiert werden soll, kann man als bedeutenden Fortschritt werten. Ich bedauere es, daß die Menschenrechtsorganisationen und die Antirassismusbewegungen sowie die Sozialpartner jetzt schon von der Ausarbeitung dieser Charta ausgeschlossen wurden. Ich meinerseits möchte hier diesen Frauen und Männern meine Anerkennung aussprechen. Ihre Einsatzbereitschaft und ihre Arbeit vor Ort haben den Wiederaufbau eines sozialen Netzes ermöglicht und zu einem Rückgang des Rassismus, des Hasses und der Mißachtung im täglichen Leben beigetragen. Die Einbeziehung dieser wichtigen Kräfte würde bei der Behandlung der einwanderungs­ und asylpolitischen Fragen die Möglichkeit bieten, eine verkürzte Sicht in der Debatte zu vermeiden. Allzu oft werden die Begriffe Arbeitslosigkeit, Unsicherheit und Einwanderung in einen Topf geworfen. Wenn man heute zu hören bekommt, man werde mittels EURODAC die Fingerabdrücke von Asylbewerbern und Minderjährigen erfassen, so ist dies unannehmbar, und wenn ein derartiges Vorgehen damit begründet wird, es sei einfacher als eine DNA-Analyse, so ist dies fast völlig unverständlich. Wir müssen im Gegenteil Rechtsgleichheit schaffen und die Einwanderer wie vollberechtigte Bürger behandeln. Dazu gehören die Familienzusammenführung, die Bekämpfung der Diskriminierungen im Bereich der Wohnung, der Arbeit und der Freizeitaktivitäten sowie volle Anwendung des Territorialprinzips (Bodenrecht). Und angesichts der täglichen Erniedrigungen, denen die Einwanderer ausgesetzt sind, ist es gerecht und normal, ihnen das Wahlrecht zu geben. Die Legalisierung der Immigranten ohne Aufenthaltspapiere und die Abschaffung der doppelten Bestrafung würden dieser Charta schließlich ihre volle Berechtigung geben. Erlauben Sie mir noch die Anmerkung, daß in Tampere ein äußerst bedeutsamer Satz gesagt wurde. Diese Charta wird, angesichts der extremistischen Auswüchse.... (Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.) Holmes Herr Präsident, die auf dem Gipfeltreffen in Tampere besprochenen Themen sind für alle Menschen wichtig, die das Gesetz achten: Es ging um Asyl, Einwanderung, grenzüberschreitende Kriminalität und nicht zuletzt den todbringenden Drogenschmuggel der abscheulichen Drogenbarone. Weder Krankheiten noch die Kriminalität machen an den Grenzen halt. Daher gibt es keine stichhaltigen Gründe gegen die Treffen der Staats- und Regierungschefs, bei denen, wie zuletzt in Tampere, über diese Probleme gesprochen wird. Dennoch ist Vorsicht angebracht. Viele Bürger im Vereinigten Königreich befürchten, daß diese Themen und die großen Ankündigungen lediglich ein neuer taktischer Schachzug der EU und ihrer Institutionen sind. Wir kennen das bereits: Zuerst ist da das Problem, ein drängendes Problem, über das die Bürger zu Recht besorgt sind, an zweiter Stelle folgt das Gipfeltreffen und dann wird eine Lösung verkündet. Der Kern der Sache ist doch der, daß ungeachtet des jeweiligen Problems immer dieselbe Lösung angeboten wird, nämlich Erweiterung der Machtbefugnisse der EU und ihrer undemokratischen Institutionen. Die Problematik von Asyl, Einwanderung und grenzüberschreitender Kriminalität und die Art und Weise der Rechtsprechung stehen mit den Menschenrechten und den Grundfreiheiten des einzelnen als Fragen von grundlegender Bedeutung in direktem Zusammenhang. Was wir hier in Betracht ziehen, ist, der EU und den sich keiner Wahl stellenden Bürokraten noch mehr Macht zur Kontrolle unserer Freiheiten zu geben, mehr Macht für die Organisation, der wir die unschätzbaren Vorzüge der Gemeinsamen Agrarpolitik und der Gemeinsamen Fischereipolitik zu verdanken haben. In beiden Bereichen sind die Ergebnisse absolut katastrophal. Die britischen Fischer und Bauern sind schon jetzt die Opfer des durch nichts zu stoppenden ehrgeizigen Strebens der Europäischen Union. Daher müssen wir uns, bevor wir uns mit der Übertragung weiterer Befugnisse an die Europäische Union auch nur ansatzweise befassen, ihre früheren Aktivitäten und Fehler ins Bewußtsein rufen. Die Fischerei und die Landwirtschaft sind Gegenstand der bewährtesten Politik, einer Politik, die sich so bewährt hat, daß sie bereits bis an den Rand der Zerstörung vorgedrungen ist. Lassen Sie uns die Theorie vergessen, Kollegen. Vergessen wir die vollmundigen Ankündigungen und betrachten wir die Folgen. Gäbe es einen Preis für leeres Geschwätz, die EU stünde besser da als jeder andere in der Welt. Bei der Leistung sieht es allerdings anders aus, hier bildet die EU das Schlußlicht. Hier klafft eine riesengroße Lücke, eine unüberbrückbare Lücke. Wenn es um Fragen der Freiheit geht, ist die EU noch nicht einmal in der Lage, die Fischerei zu regeln, oder sich um unsere Landwirte zu kümmern. Warum sollten wir ihr unsere Freiheit und Sicherheit anvertrauen? Man kann viel mehr erreichen, wenn man die bestehenden nationalen Institutionen einsetzt, und eine internationale Organisation ... (Der Präsident unterbricht den Redner.) de Gaulle Herr Präsident, General de Gaulle sagte einmal, mit hochherzigen Gefühlen kann man keine gute Politik machen. In dieser Hinsicht markiert der Rat von Tampere eine neue Etappe in der Verdrängung der Realitäten. Liest man das Protokoll dieser Konferenz, so gewinnt man nämlich den Eindruck, daß sich die Besonderheiten der europäischen Völker in einer Art internationalem Melting Pot auflösen sollen, in dem Einwanderern - ich zitiere "vergleichbare Rechte und Pflichten wie EU-Bürgern zuerkannt " werden sollten und "die Rechtsstellung von Drittstaatsangehörigen der Rechtsstellung der Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten angenähert werden sollte", und all dies aufgrund eines sogenannten Grundsatzes der Nichtdiskriminierung. All diese hochherzigen Gefühle werden natürlich lediglich dazu führen, daß die Einwanderungsströme und somit die Arbeitslosigkeit und die Unsicherheit noch weiter zunehmen. Eine realistische Einwanderungspolitik hingegen müßte die Situation der Einwanderer in Europa erschweren, indem sie insbesondere jegliche soziale Unterstützung abschafft - eine Politik, die sich übrigens der amerikanische Kongreß zu eigen gemacht hat -, und indem sie die Wirtschaftshilfe für die Länder, die die Einwanderung fördern, reduziert und systematische Abschiebungen einführt. Dazu müßten wir aber mit der gängigen Ideologie brechen, wir müßten die Medien anprangern, die, wie etwa der Fernsehsender ARTE, diese Ideologie verbreiten, und wir dürften ganz allgemein keine Furcht vor unserer sozialen und kulturellen Überlegenheit mehr haben. Wir können nicht alles Elend dieser Welt, die Unfähigkeit mancher Leute, ihr Leben richtig zu organisieren, oder die Rachsucht der ehemaligen Kolonialvölker auf uns nehmen. Es ist ganz natürlich, daß bestimmte Menschengruppen andere beherrschen wollen. Wir Völker in Europa müssen uns in diesem Kampf als die stärksten erweisen. Falls wir diesen Kampf nicht führen, wird Europa, wie jeder, der nicht mehr weiterkämpft, in der Masse untergehen. Hernández Mollar Herr Präsident! Mit dem Rat von Tampere wurde ein wichtiger Schritt für das europäische Aufbauwerk getan. Als Spanier erfüllt es mich auch mit Genugtuung, daß der spanische Regierungschef José Mª Aznar diesem Gipfel einen kräftigen Impuls verlieh. Die europäischen Bürger reagieren sehr empfindlich, wenn ihre Freizügigkeit mit der Freizügigkeit derer gleichgesetzt wird, die sie für Angriffe auf ihre Sicherheit ausnutzen. Es darf nicht sein, daß sich die Terroristen oder die Drogen- und Menschenhändler oder andere Kriminelle frei im europäischen Raum bewegen, nur weil der Polizei und Justiz Fesseln angelegt sind. Eine gute Nachricht für die Bekämpfung des Terrorismus, auch wenn die Entschließung des Parlaments das nicht sagt, dürfte die Abschaffung des förmlichen Auslieferungsverfahrens im Fall von rechtskräftig verurteilten Personen sein. Meiner Meinung nach müßte auch die Kommission im neuen Geist von Tampere und als Hüterin der gemeinschaftlichen Rechtsordnung für die Einhaltung der Richtlinien zur Verfolgung der Geldwäsche sorgen, deren Nichtbeachtung eine wirksame Zusammenarbeit der Justiz verhindert, wie beispielsweise im Fall von Gibraltar. Gleichzeitig muß der im Rat bekundete Wille zur Bekämpfung der Schleusernetze umgehend mit überzeugenden und wirksamen Aktionen von Polizei und Justiz durchgesetzt werden. Die Straße von Gibraltar und die Küsten Andalusiens sind stumme Zeugen für den tragischen Tod von Menschen. Es darf keinen Toten mehr geben, Herr amtierender Ratspräsident, keinen weiteren Toten. Der amtierende Ratspräsident ist auch auf die Zusammenarbeit mit den Herkunftsländern auf der Grundlage von Aktionsplänen eingegangen. Ich hoffe, daß die Ratspräsidentschaft diesem Parlament von jetzt an mehr Erläuterungen über deren Inhalt gibt. Ich bitte Sie, Herr amtierender Ratspräsident, um mehr Klarheit und Transparenz bei diesem Thema. Wir möchten die Aktionszeiträume und den finanziellen Rahmen, in dem sie sich bewegen, erfahren und wissen, welche Verantwortung die Kommission bei diesen Plänen hat. Schließlich, Herr amtierender Ratspräsident, kann ich nicht verstehen, wie das Mandat für die Einleitung weiterer Aktionspläne erweitert werden soll, wenn noch nicht einmal die kürzlich beschlossenen auf den Weg gebracht wurden. Terrón i Cusí Herr Präsident! Die Ergebnisse des Gipfels von Tampere geben meiner Meinung nach ein grundsätzlich positives Signal für die Bürger der Europäischen Union, weil sie Fragen zur Sprache bringen, die uns alle angehen, aber vor allem, weil sie die Tür für die Durchsetzung von Politiken öffnen, die von den Bürgern selbst gefordert werden. Ich möchte Tampere als einen Ausgangspunkt, als eine Tür verstehen, die sich öffnet und uns einen Weg weist, den wir in den nächsten Monaten beschreiten können, denn es gibt einige Fragen, die ich mir stelle, und ich hoffe, daß sie auf diesem Weg gelöst werden. Auf dem Gebiet der Verbrechensbekämpfung und der Schaffung eines Rechtsraums haben wir, glaube ich, Fortschritte erzielt, und das ist positiv. Aber ich möchte vor allem auf die Migrationsfrage eingehen. Meiner Meinung nach war es auch positiv, die Notwendigkeit einer gemeinsamen Asylpolitik aufzugreifen, aber sie muß finanziert werden. Auch muß man sich der Realität der Einwanderung stellen. Ich hoffe, daß wir in den nächsten Tagen mehr Informationen erhalten, was der Rat zu tun gedenkt und wie er die in Tampere beschlossenen Maßnahmen umsetzen will. Die angenommenen Aktionspläne halte ich für interessant. Diese mehrere Säulen betreffende Politik eröffnet Möglichkeiten, die uns zum Erfolg führen können, aber sie weckt in mir auch viele Fragen dahingehend, durch wen und wie diese Aktionspläne durchgeführt werden sollen und ob der Rat uns irgendwann Informationen über die Ergebnisse des schon in Gang gesetzten Aktionsplans in bezug auf den Irak geben wird. Wichtig erscheint mir auch die Bekämpfung der illegalen Einwanderung. Aber ich glaube, zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung müssen wir erreichen, daß es interessanter ist, sich an ein Konsulat der Union statt an eine Schleuserbande zu wenden. Wenn wir, wie Herr Hernández Mollar sagte, der Schande, daß es an unseren Grenzen Tote gibt, ein Ende setzen wollen, müssen wir eine echte gemeinsame Einwanderungspolitik - die wir in Tampere vermißt haben - und neue Initiativen bieten sowie jenen, die in der Union leben, ein gleichberechtigtes Leben ermöglichen. Krivine Herr Präsident, trotz aller schönen Worte, die wir soeben gehört haben, ist es meines Erachtens offensichtlich, daß der Berg von Tampere gekreißt und eine Maus geboren hat. Die einzige verabschiedete Entschließung bestand darin, sich zu entschließen, eine Entschließung zur Lösung der anstehenden Probleme zu einem späteren Zeitpunkt zu verabschieden. Es ist jedoch Eile geboten. Während in Tampere alle Staaten ihren Einsatz für die Menschenrechte gelobten, hat die belgische Regierung unter Gewaltanwendung per Charterflug Dutzende von Zigeunern in die Slowakei abgeschoben. In Frankreich haben aufgrund einer Gesetzesänderung fast 70 000 Einwanderer keine gültigen Papiere mehr und befinden sich somit illegal im Lande. In Saint-Denis, einem Ort in der Region Paris, befinden sich sechs von ihnen seit über 30 Tagen im Hungerstreik. Die Fragestellung bleibt dieselbe: Wie verpflichtet man die Mitgliedstaaten zur Wahrung der Rechte und der Würde der Einwanderer und der Asylbewerber? Konkret meinen wir damit das Recht auf Freizügigkeit, das Wahlrecht, das Recht auf Familienzusammenführung, die Abschaffung der doppelten Bestrafung, die Legalisierung aller Personen ohne Aufenthaltspapiere, das Ende aller rassistischen Diskriminierungen. Das Konzept von Tampere ist somit falsch. Anstatt die repressiven Gesetze in diesem Europa, das immer stärker einer Festung ähnelt, einander anzugleichen, sollten wir vielmehr auf Gemeinschaftsebene einen wirklichen Status und wirkliche Rechte für die Einwanderer und Asylbewerber einführen. Kirkhope Herr Präsident, jedermann, und erst recht Anwälte - ich bin Anwalt - tritt für das Recht und Bürgerrechte ein. Jeder Mitgliedstaat der EU und jedes beitrittswillige Land sollte bereits über ein System zum Schutz seiner Bürger verfügen, sei es ungeschriebenes Recht, auf die Rechtsprechung gründendes Recht oder sei es in Gesetzesform. Der dritte Pfeiler ist eine höchst wichtige Quelle nationaler Zuständigkeiten, die aus der historischen Entwicklung herrühren, und die die unterschiedliche kulturelle und soziale Geschichte der Nationen widerspiegeln. Ich halte die Zerstörung dieses Pfeilers gerade in einer Zeit, in der er am meisten gebraucht werden könnte, für traurig und darüber hinaus für einen großen Fehler. In bezug auf die Vorschläge über Einwanderung und Asyl möchte ich darauf hinweisen, daß ich mich im Vereinigten Königreich bis 1997 als Minister mit diesen Fragen beschäftigt habe. Aufgrund meiner Erfahrungen in dieser Position bin ich der Auffassung, daß die weltweite, unkontrollierte Wanderung von Menschen infolge wirtschaftlicher oder klimatischer Probleme in den nächsten 20 bis 30 Jahren eine enorme Herausforderung für die Ordnung und die Demokratie darstellen wird. Ich bin natürlich für Freizügigkeit innerhalb der EU, wo dies rechtlich geregelt ist, doch wie sieht es mit den Bewerberländern und deren Grenzen aus? Sie werden schließlich den Schutz der EU gemäß dem Schengener Abkommen übernehmen müssen. Sind wir mit diesen Regelungen tatsächlich zufrieden, und wurden in Tampere wirklich Lösungen für die bestehenden Probleme gefunden? Wie denkt man in Deutschland darüber? Wie denken die Wähler in Yorkshire oder Brentwood im Vereinigten Königreich darüber? Die Gewährung von Asyl ist ein wertvolles Gut, das nicht mißbraucht werden darf, wie es leider so oft der Fall ist. Die Konvention der Vereinten Nationen aus dem Jahr 1951 war unmißverständlich, sie sollte buchstabengetreu angewandt und nicht durch neue Verordnungen ersetzt oder ergänzt werden, die aus meiner Sicht nur noch mehr Verwirrung stiften könnten. Manchmal müssen wir, um großzügig sein und vernünftige Entscheidungen treffen zu können, auch hart bleiben können. Ich bedaure, daß die Probleme in Tampere nicht mit der notwendigen Festigkeit angegangen wurden. Karamanou Herr Präsident, zweifellos sind wir mit Tampere auf dem Weg zur europäischen Integration einen ganz großen Schritt vorangekommen, und dazu hat die finnische Präsidentschaft wesentlich beigetragen, wozu ich sie herzlich beglückwünschen möchte. Tampere hat bewiesen, daß die Union über den politischen Willen verfügt, gemeinsame Politiken zu Themen abzustecken, die unmittelbar mit dem täglichen Leben zu tun haben, beispielsweise mit der Erhöhung des Sicherheitsgefühls der Bürger durch die wirksame Bekämpfung des organisierten Verbrechens, insbesondere in den Bereichen Drogen, Geldwäsche und Menschenhandel durch die Zusammenarbeit der Gerichte und die gegenseitige Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen. Persönlich wünsche ich mir ein gemeinsames europäisches Familienrecht sowie eine weitere Stärkung der Front gegen Rassismus, Nationalismus und Fremdenfeindlichkeit. Der Schutz der Grundrechte ausnahmslos aller Menschen, die auf dem Gebiet der Europäischen Union leben, ist eine unabdingbare Voraussetzung für die Schaffung eines gemeinsamen Raums der Freiheit und des Rechts. Ich begrüße daher den speziellen Verweis auf das griechisch-italienische Memorandum über den Ausbau der Zusammenarbeit in der Adria und im Ionischen Meer zur Bekämpfung des organisierten Verbrechens. Der Rat hat jedoch zuwenig Mut gezeigt, als es darum ging, sich auf ein Einheitliches Europäisches Asylsystem sowie die Schaffung eines Flüchtlingsfonds zu einigen, wie es das Europäische Parlament und die Kommission vorgeschlagen hatten, und nicht nur auf die Konvergenz von Bestimmungen und Verfahren. Die Union erwies sich außerdem als unfähig, eine Strategie zur Bekämpfung der sozialen Ursachen von Migration zu entwickeln und den Herkunftsländern der Flüchtlinge Hilfe zu gewähren, um den auf der Europäischen Union lastenden Druck zu mildern. Gestatten Sie mir abschließend, einen Vorbehalt in Form einer Frage zum Ausdruck zu bringen. Glauben Sie wirklich, der in Tampere eingeleitete fünfjährige Prozeß werde zur Stärkung des demokratischen und politischen Charakters der Union führen, oder bewirkt er nicht vielleicht doch eher ihre Umwandlung in eine für jegliche Verfolgte der Welt uneinnehmbare Festung? Im Dezember 2001 werden wir nach der Zwischenbewertung sicher mehr wissen und in der Lage sein, die Entwicklung zu beurteilen. Fiori Herr Präsident, Ziel des Europäischen Rates von Tampere war es, den Grundstein für die Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zu legen - ein bedeutsames Ziel, umfaßt es doch die Grundwerte unserer westlichen Zivilisation. Wir warten nun voller Ungeduld darauf, daß auf die Absichtserklärungen wirkliche und konkrete politische Leitlinien folgen. Beispielsweise verspüren inzwischen alle Menschen Europas die Notwendigkeit, eine gemeinsame Einwanderungs- und Asylpolitik auf den Weg zu bringen. Das Ziel muß eine offene und sichere Europäische Union sein, die Partnerschaften mit den Herkunftsländern der Migrationsströme eingeht und gemeinsame Entwicklungspolitiken mit den Herkunfts- und mit den Transitländern herausarbeitet. Wir brauchen zunächst ein einheitliches europäisches Asylsystem mit gemeinsamen Mindestaufnahmebedingungen und später dann ein einheitliches Statut für die Asylanten. Mich beunruhigt, daß parallel zu den gemeinsamen Normen nicht auch effektive Maßnahmen der Solidarität unter den Mitgliedstaaten entworfen wurden, um erforderlichenfalls Ausnahmesituationen, wie z. B. den massiven Zustrom von Bürgern aus Albanien und den Balkanländern nach Italien infolge der politischen Krise in diesen Ländern, in den Griff zu bekommen. Denken wir nur an den Mittelmeerraum im allgemeinen oder an die Adria, die eine Außengrenze der Union und nicht etwa nur Italiens darstellt, im besonderen. Die Forderung an die Kommission, die Möglichkeit einer entsprechenden Haushaltsreserve abzuwägen, ist zwar wichtig, aber noch zu wenig: Die Europäische Union als ganzes muß vermittels einer durchgreifenden Aktion der Solidarität mit den am stärksten exponierten Ländern, insbesondere Italien, die Verantwortung für den außergewöhnlichen Zustrom von Einwanderern aus Nicht-EU-Ländern übernehmen. Die Solidaritätsaktion und die bessere Kontrolle der Migrationsströme sind wichtige Instrumente im Kampf gegen das organisierte Verbrechen und insbesondere gegen den Menschenhandel. Das Problem der ausgebeuteten und in die Prostitution gedrängten Frauen und Kinder, die Beziehungen dieser Milieus zum Drogenhandel, sind nicht nur ein großes Sicherheitsproblem, sondern darüber hinaus vom menschlichen Standpunkt aus betrachtet ein dramatischer und schmerzlicher Umstand, der unser konkretes Eingreifen erfordert. Diese und andere die Sicherheit der Unionsbürger betreffende Maßnahmen müssen unter voller Wahrung der Grundrechte aller im Gebiet der Union lebenden Menschen ergriffen werden, denn das Fundament des künftigen Raums der Freiheit und der Sicherheit sind eben die unveräußerlichen Grundrechte. Van Lancker Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, wenn Tampere in einem Punkt ein Erfolg war, dann wohl darin, daß sich die Mitgliedstaaten in Erinnerung gebracht haben, so etwas wie den Vertrag von Amsterdam unterzeichnet zu haben. Offen gestanden: das war dringend geboten, denn wir mußten diesen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts ausgestalten. Selbstverständlich wollte das Parlament bei diesem Gipfel in Tampere ein weitergehendes Engagement für Europa, aber ganz ehrlich, wenn diese wichtigen Themen mit einer "Anzeigetafel ", mit einem klaren Mandat für die Europäische Kommission und folglich auch mit einer Rolle für das Europäische Parlament nun doch auf der europäischen Tagesordnung stehen, dann finde ich das ganz ausgezeichnet, und dazu darf ich die Präsidentschaft und insbesondere auch die Europäische Kommission beglückwünschen. Erlauben Sie mir dennoch zwei kritische Bemerkungen zum Resultat. Zuerst zu den Rechten der Bürgerinnen und Bürger. Ich halte es für richtig, daß der Gipfel endlich beschlossen hat, allen Bürgern der Union gleiche Rechte einzuräumen, auch denjenigen, die nicht Angehörige der europäischen Staaten sind. Eine Unionsbürgerschaft kann doch nicht auf Ausschluß und Diskriminierung aufbauen. Deshalb hoffe ich, Herr Ratspräsident, daß die Europäische Kommission vom Rat mit der Ausarbeitung dieser Rechte für Drittstaatangehörige beauftragt wird und daß sie diese im weitesten Sinne auslegen und dabei den Nichtdiskriminierungsgrundsatz achten wird, auch was das Wahlrecht, das Recht auf Leben in der Familie sowie das Recht auf Freizügigkeit betrifft, obgleich der Rat dazu in allen Sprachen schweigt. Zweitens halte ich die Asyl- und Einwanderungspolitik nach wie vor für unausgewogen. Einerseits zwischenstaatliche, über die Aktionspläne unverzüglich durchführbare Maßnahmen, die jedoch im wesentlichen auf die Abschreckung von Einwanderern ausgerichtet sind, andererseits Aufträge an die Europäische Kommission, gemeinsame Asylpolitik, Schutz von Asylbewerbern. Im Namen meiner Fraktion möchte ich darauf drängen, daß die Prinzipien der Genfer Flüchtlingskonvention mit all ihren Aspekten in den beiden Bereichen der Einwanderungspolitik volle Geltung erlangen und Kommission und Parlament in jeder Hinsicht eingebunden werden. Cederschiöld Herr Präsident! Das Ziel des Gipfels von Tampere war die Konkretisierung der für die Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts notwendigen Maßnahmen. Die Kommission wurde u. a. beauftragt, als Vergleichsmodell für dessen Verwirklichung eine Ergebnistafel einzurichten. Das halte ich für eine gute Initiative, die außerdem deutlich macht, in welchen Bereichen die Kommission die Initiative ergreifen soll. Dabei handelt es sich allerdings um ein Evaluierungsinstrument, das das angestrebte Ziel - eine Union der Rechtssicherheit - nur in begrenztem Umfang verwirklichen kann. Zusammen mit einer Stärkung der Grundrechte kann die Ergebnistafel jedoch als juristische Konvergenzregeln mit rechtlichen Zielen und Garantien fungieren. Ein europäischer Rechtsraum erfordert Rechtssicherheit. Um feststellen zu können, wie weit die Mitgliedstaaten in diesem Bereich vorangeschritten sind, müssen Kriterien festgelegt und effektive Meßmethoden entwickelt werden. Es geht dabei um die Möglichkeit des Vergleichs der Rechtssysteme und ihre Verbesserung. Dieser Vergleich sollte in Form einer Ergebnistafel veröffentlicht werden, damit die Unterschiede deutlich gemacht werden und unter Einfluß des Gruppendrucks eine freiwillige Harmonisierung erreicht werden kann. So kann eine treibende Kraft entstehen, die die Errichtung eines zuverlässigen Raumes des Rechts in der gesamten Union forciert, denn dieser ist die Voraussetzung für die Sicherheit und Freizügigkeit der Bürger. Der in Tampere vereinbarte Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen muß jedoch zukünftig auch durch eine gewisse Harmonisierung des Strafrechts ergänzt werden. Auf dem Gipfeltreffen wurde auch die Initiative zur Stärkung der Stellung der Opfer und zur Sicherung des Zugangs der Bürger zum Recht ergriffen. Ich hätte mir allerdings auch gewünscht, daß man die Mitglieder aufgefordert hätte, nationale Fonds für Verbrechensopfer einzurichten, um so gleiche finanzielle Voraussetzungen für die Unterstützung der Opfer zu schaffen. Den Opfern sollte in der gesamten Union materieller, finanzieller, psychologischer und sozialer Beistand durch staatliche, ehrenamtliche und individuelle Maßnahmen gewährt werden. Abschließend möchte ich besonders der Kommission und Herrn Kommissar Vitorino für ihre konstruktive Arbeit auf dem Gipfeltreffen danken. Swiebel Herr Präsident, die wichtigste Botschaft vom Gipfel in Tampere ist der dort bekundete politische Wille zu einer gemeinsamen europäischen Politik. Die politische Rolle der Kommission und des anwesenden Kommissars wurde dabei gestärkt. Gleichermaßen wurden wesentliche Grundsätze wie das Asylrecht sowie die Bekämpfung von Rassismus und Diskriminierung erneut bekräftigt. Das alles ist zweifellos ein Gewinn. Dennoch soll man den Tag nicht vor dem Abend loben. Die gefaßten Beschlüsse bedürfen noch einer konkreten Ausgestaltung, und bei manchen politischen Optionen wurde das Ziel nicht erreicht. Das beabsichtigte Einheitliche Europäische Asylsystem ist noch weit von dem Gedanken einer integrierten europäischen Politik entfernt. Lastenteilung zwischen den Mitgliedstaaten bleibt ein Tabu. Ein gemeinsames Konzept für die Einwanderung als solches ist fürs erste auf Eis gelegt. Höchstens wird eine Entmutigungspolitik betrieben. Und wie der Rat nun genau gedenkt, die Rechte von Drittstaatangehörigen zu stärken, bleibt abzuwarten. In all diesen Bereichen wird die Kommission die Initiative für eine umfassendere Tagesordnung ergreifen müssen, und das Parlament sollte befähigt werden, die ihm zustehende Rolle auszufüllen. Bei der justitiellen Zusammenarbeit in Straf- und Zivilsachen wurde das Prinzip der gegenseitigen Anerkennung zum Kern der Strategie. Das klingt zwar bescheiden, ist aber in Anbetracht der Skepsis und des Widerwillens, die diese Entwicklung in juristischen Fachkreisen offensichtlich noch immer hervorruft, wahrscheinlich eine vernünftige Entscheidung. Hier müssen wir noch viel Missionsarbeit leisten. Die Einrichtung von EUROJUST halte ich in diesem Kontext für eine mutige Initiative. Deshalb bedauere ich ganz besonders, daß der Aspekt der Parlamentskontrolle vom Tisch gewischt wurde. Zum Schluß ein Wort zur Charta der Grundrechte. Jetzt, da feststeht, wie sich das mit der Ausarbeitung der Charta betraute Gremium zusammensetzt, ist es höchste Zeit, den Status dieses Dokuments zu bestimmen. Der Rat hat sich hier bislang bedeckt gehalten. Soll diese Charta einen Mehrwert schaffen, dann muß sie bindendes Recht werden, auf das sich alle Unionsbürgerinnen und -bürger berufen können. Dazu wird sie in die Verträge aufgenommen werden müssen. Posselt Herr Präsident! Dieses Hohe Haus hat am 3. April letzten Jahres meinem Bericht über Osterweiterung und innere Sicherheit dankenswerterweise mit großer Mehrheit zugestimmt, und es hat damals einen Beschluß gegeben, eine Europäische Akademie für innere Sicherheit einzurichten. Ich bin sehr glücklich und dankbar, daß der Rat in Tampere diesen Beschluß mit der Einrichtung des europäischen Polizeikollegs umgesetzt hat. Ebenso freue ich mich, daß Herr Vitorino am Montag im Ausschuß für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten angekündigt hat, die Kommission werde bald eine Studie über die konkrete Realisierung dieses Projekts vorlegen, denn ich glaube in der Tat, wenn unsere Polizei gemeinsam im europäischen Geist ausgebildet wird, und wenn, wie im Beschluß vorgesehen, auch die Polizei der Kandidatenländer von Anfang an einbezogen wird - und auch dies geht auf den Vorschlag dieses Hauses zurück -, dann tun wir einen wichtigen, konkreten Schritt hin zu einem Europa des Rechts und der inneren Sicherheit. Ich wäre sehr dankbar, wenn diese Akademie im Grenzbereich zwischen der EU und den Kandidatenländern angesiedelt werden könnte, etwa im ostbayrischen Raum. Hier gibt es bereits viele praktische Kooperationen im Polizeibereich, die sich sozusagen für dieses Projekt nutzen lassen. Ein zweites möchte ich ansprechen. Ich bin der Ansicht, daß der Rat gut daran getan hat, die Weichen zu stellen für eine gemeinschaftliche Asyl- und Flüchtlingspolitik, aber ich bin im Gegensatz zu manchen Kollegen nicht so unglücklich darüber, daß wir noch einige Schritte dorthin gehen müssen, denn es fehlen noch einige ganz wesentliche Bauelemente. Ich möchte hier vor allem kritisch anmerken, daß es nach wie vor zu keiner personellen Lastenteilung gekommen ist, es sogar so aussieht, als sei diese personelle Lastenteilung in weite Ferne gerückt. Ich bin aber der Ansicht, daß eine gemeinsame Asyl- und Flüchtlingspolitik ohne diese Lastenteilung etwas wäre, was man vergleichen könnte mit einem großen Dach, das nur mit einer einzigen tragenden Mauer irgendwo am Rand errichtet wird. Dieses Dach müßte unweigerlich einstürzen. Ich halte eine gemeinsame Asylpolitik ohne einen festen Schlüssel für völlig undenkbar. Deshalb sollten wir die Zeit nutzen und hier konkret nacharbeiten. Gebhardt Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir können das Ergebnis des Gipfels von Tampere bejubeln, hinnehmen oder auch für mangelhaft halten. Egal, wie wir das Ergebnis einstufen, auf jeden Fall war und ist der Gipfel von Tampere wichtig. Er ist deshalb wichtig, weil er einen Schritt hin zum gemeinsamen europäischen Rechtsraum bedeutet. Die Richtung stimmt. Aber mit dem großen Ziel des gemeinsamen Rechtsraumes vor Augen, handelt es sich bei Tampere nur um einen kleinen Schritt auf einem weiten Weg. Die Menschen in Europa erwarten mehr. Sie erwarten auf diesem Weg größere und vor allem beherzte Schritte in rascher Folge. Ich bin überzeugt, daß sie auch einen Anspruch darauf haben. Die Bürgerinnen und Bürger können durchaus verlangen, daß ihnen das Recht in jedem einzelnen Mitgliedstaat der Europäischen Union gleichermaßen Sicherheit, Schutz und Geborgenheit bietet. Sie können erwarten, daß sie in einem Nachbarland nicht mit Hilfe eines anderen, ihnen fremden Rechtssystems über den Tisch gezogen werden. Diesem Anspruch werden mehr oder minder feierliche Gipfelveranstaltungen allein nicht gerecht. So wie es noch keinen Frieden schafft, wenn man nicht zur Waffe greift, so wird auch ein gemeinsamer europäischer Rechtsraum nicht allein dadurch geschaffen, daß eine Handvoll Regierungen ihren guten Willen bekundet. Dem Willen zur justitiellen Zusammenarbeit müssen auch verläßliche Regeln der Zusammenarbeit folgen. Diese können der Rat und die Regierungen nicht allein schaffen. Das Parlament muß ihnen dabei helfen. Der Rat sollte wissen, daß wir im Interesse der Menschen, die wir als Abgeordnete vertreten, dazu bereit sind und dieses auch tun werden. Coelho Herr Präsident, Herr Ratspräsident, meine Damen und Herren Abgeordnete! Am 15. und 16. Oktober hat man in Tampere wichtige Schritte unternommen, um einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts in der Europäischen Union zu schaffen. Im Widerspruch zu der Vorstellung, daß unsere Union einen ausschließlich oder hauptsächlich wirtschaftlichen Charakter habe, hat sich der Rat, der Linie entsprechend, die das Parlament schon seit langer Zeit vertreten hatte, den Bürgern zugewandt, um ihre Freizügigkeit, ihre Sicherheit und die Anerkennung ihres Rechts auf Rechtsprechung zu verteidigen, und diese Rechte müssen nicht nur den Bürgern der Union, sondern auch all denen zuerkannt werden, die sich aus unterschiedlichen Gründen regulär auf unserem Territorium aufhalten. Es wurden Prioritäten und politische Leitlinien beschlossen, und die Kommission muß einen Vorschlag für ein scoreboard einbringen, ein Evaluierungs-Panel über die erreichten Fortschritte und die Einhaltung der vom Amsterdamer Vertrag, vom Wiener Aktionsplan und durch die Schlußfolgerungen dieses Europäischen Rates selbst festgelegten Fristen; das ist eine praxisorientierte Initiative, die gute Ergebnisse erwarten läßt und um die sich Kommissar António Vitorino engagiert bemüht hat, der auch aus diesem Grund zu beglückwünschen ist. Sicher ist, daß es eine intensivere Zusammenarbeit geben wird und daß es Bereiche gegeben hat, in denen man mühelos zu einer Vereinbarung gelangte, wie dies für die Schaffung von EUROJUST gilt, das Ende 2001 seine Tätigkeit aufnehmen soll, oder für die Stärkung der Rolle von EUROPOL oder auch für die Schaffung einer europäischen Polizeiakademie. Doch es muß ganz allgemein anerkannt werden, daß man anstelle der Harmonisierung und Vereinheitlichung - dort, wo es möglich und notwendig war, sie zu erreichen - Kompatibilität, Konvergenz und die Annäherung der in den fünfzehn Mitgliedstaaten unterschiedlichen Praxis vorgezogen hat. Das Hauptgewicht wurde deshalb auf die Konvergenz und auf gemeinsame Regeln für das Asylverfahren, auf die - jedoch noch nicht klar bestimmte - Schaffung eines Finanzinstruments für den vorübergehenden Schutz von Flüchtlingen, auf die Festigung der Justizkooperation, die Anerkennung der Gerichtsentscheidungen usw. gelegt. Die Prinzipien sind definiert und insgesamt positiv. Jetzt warten wir auf die Entscheidungen und Initiativen, die es uns ermöglichen werden, dem Definierten einen konkreten Inhalt zu geben. Palacio Vallelersundi Herr Präsident, Herr amtierender Ratspräsident, Herr Kommissar! Zum Abschluß der Rednerliste des Parlaments kommt mir eine Sache in den Sinn: Sie sprachen vom Geist von Tampere, und ich glaube, es gibt außerdem ein Signal von Tampere. Ein starkes Signal von Tampere, daß nämlich Europa nicht mehr nur ein Markt und der europäische Bürger nicht mehr nur ein Verbraucher und Arbeitnehmer ist, daß der Bürger als solcher mit allen seinen Dimensionen, mit allen seinen Sorgen, mit allen seinen Bedürfnissen, mit allen seinen Ansprüchen im Mittelpunkt des europäischen Aufbauwerks steht. Im Zusammenhang mit dem hier Gesagten halte ich es für wichtig, auf eine Frage hinzuweisen, die meiner Ansicht nach diese Stellung des Bürgers symbolisiert. In Tampere hat sich eine quasi-konstitutionelle Änderung vollzogen, da der Rat der Kommission das Mandat übertragen hat, auf ihren Vorschlag hin gemeinsame Normen für Aufnahme und Aufenthalt, für die Verfahren mit geringem Streitwert und viele andere Fragen zu schaffen. Damit vollzieht sich der Übergang von einem gemeinsamen Initiativrecht zu einem vollständig in den Händen der Kommission liegenden Initiativrecht. Ich glaube, das ist aus der Sicht des europäischen Aufbaus von enormer Bedeutung. In den letzten Sekunden dieser Debatte ist es mir wichtig, den Aufbau der Gerichtsbarkeit, das heißt die Tatsache hervorzuheben, daß der Bürger neben der Sicherheit, neben der Polizei und der Verbrechensbekämpfung sicher sein möchte, daß die Justiz für ihn da ist, daß es an jedem Punkt Europas seine Justiz ist, daß er vor jedem Richter sein Recht erhält. Dies ist eine weitere der großen Botschaften von Tampere. Herr Kommissar, Sie haben gesagt, daß in Tampere vieles fehlt, und das stimmt. Aber es gibt - wie die Franzosen sagen - du pain sur la planche. Sie haben mindestens fünfzehn sehr wichtige Aufträge zu realisieren. Wir erwarten im Parlament, daß diese Vorschläge sehr bald auf dem Tisch liegen. Lipponen Herr Präsident, sehr geehrte Mitglieder des Parlaments! Ich danke Ihnen für Ihre Beiträge, die sich durch große Konkretheit auszeichneten. Ich möchte Ihre kostbare Zeit zunächst für einige allgemeine Bemerkungen in Anspruch nehmen, dann detailliert auf die Fragen eingehen und abschließend die Fortsetzung, Umsetzung und Kontrolle der Maßnahmen behandeln. Ich fand den Beitrag von Frau Palacio Vallelersundi sehr bemerkenswert, weil er zum Ausdruck brachte, daß wir uns ehrgeizige Ziele setzen müssen. Andererseits äußerte der Abgeordnete Holmes in seinem Beitrag die Befürchtung, daß wir bei der Harmonisierung der Rechtsvorschriften und der Angleichung der Verwaltungen zu schnell vorgehen. Das Problem von Tampere bestand darin, daß die justitiellen und inneren Angelegenheiten insgesamt ein sehr konservatives Politikfeld sind. Einerseits gibt es Anlaß zur Sorge, daß die einzelstaatlichen Praktiken zu schnell verändert werden. Andererseits besteht ein echter Bedarf, zum Beispiel bei der Verbrechensbekämpfung sowohl die polizeiliche Zusammenarbeit zu intensivieren als auch die Rechtsvorschriften zu harmonisieren. Beispielsweise enthalten unsere Rechtsvorschriften keine einheitliche Definition, des organisierten Verbrechens. Eine Vorgehensweise hierbei ist das Verfahren des gemeinsamen Marktes. Wir betrachten anhand der Probleme pragmatisch, wo wir ansetzen müssen. Die gegenseitige Anerkennung von Gerichtsurteilen ist ein Aspekt, ein weiterer besteht darin, den Bedarf an Harmonisierung der Rechtsvorschriften zu prüfen. Zunächst gehe ich auf EUROJUST und die europäische Staatsanwaltschaft ein. EUROJUST zielt eigentlich nicht nur darauf ab, die Staatsanwaltschaften miteinander zu vernetzen, sondern auch Untersuchungen einleiten und in Ermittlungsteams arbeiten zu können. Die Frage der im Interesse der Gemeinschaft tätigen Staatsanwaltschaft wurde in der Schlußphase von der Kommission eingebracht. Zwischen beiden Dingen müssen wir unterscheiden, weil es insbesondere um Verbrechen geht, die in der Gemeinschaft verübt werden und bei denen die Gemeinschaft ein wirtschaftliches Interesse hat. Hier gibt es einen Zusammenhang mit den Problemen, die speziell im letzten Frühjahr behandelt wurden, auf die man aber sicher noch zurückkommen kann. Was EUROPOL betrifft, so kam hier die Sorge um die Kontrolle dieser Institution zum Ausdruck, die ich für sehr begründet halte, weil bei der Erweiterung des Mandats bzw. insbesondere der Befugnisse diese Frage berücksichtigt werden muß. In Tampere sind jedoch weder Grundmodell noch Charakter der Tätigkeit von EUROPOL verändert worden. EUROPOL bzw. seine Beamten haben keine selbständigen Befugnisse, sondern arbeiten künftig enger mit den Mitgliedstaaten zusammen, indem sie ihnen helfen und sie unterstützen. Das muß genau überwacht werden. In den Redebeiträgen wurde auf den Status von Drittstaatsangehörigen hingewiesen. In Tampere wurde der Terminus "mit Bürgern vergleichbar ", comparable, verwendet, das heißt, so weit wie möglich in die Richtung der vollen Menschenrechte zu gehen, aber zum Beispiel Stimmrecht bei Parlamentswahlen möchte man vielleicht nicht ohne weiteres gewähren. Dagegen ist das Stimmrecht bei Kommunalwahlen ein gutes Beispiel dafür, welche europäische Praxis wünschenswert wäre. Die Frage des Flüchtlingsfonds, der Lastenverteilung, hat zu Diskussionen geführt, und wir haben vereinbart, auf den Fonds noch einmal zurückzukommen. Wir müssen uns darüber im klaren sein, was wir wollen. Wenn unerwartete Flüchtlingsströme kommen und um befristeten Schutz ersuchen, sollten die Länder unterstützt werden, die von der Flüchtlingsbewegung betroffen sind. Die Forderung ist völlig legitim, und auch wirtschaftliche Hilfe kann in Frage kommen, aber in dieser Angelegenheit bedarf es noch weiterer Vorbereitungen. Bei der Diskussion über Lastenverteilung müssen wir feststellen, daß uns der Kosovo unvorbereitet getroffen hat. Wir sollten uns auf Verfahrensweisen einigen können, mit der die Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten umgesetzt wird. Dabei geht es nicht um eine automatische Quotenverteilung, aber wir brauchen eine bessere Praxis der Solidarität. Natürlich müssen wir mit dem UNHCR zusammenarbeiten, auch hinsichtlich des Kosovo. Die Handlungsfähigkeit der Völkergemeinschaft in diesen Situationen muß insgesamt verbessert werden. Ich möchte noch auf die Frage des organisierten Verbrechens zurückkommen, zu der sich der Abgeordnete Di Lello Finuoli geäußert hat. In Tampere hat man sich eigentlich weitreichende Ziele gesteckt. Dabei wurde die Geldwäsche in das Mandat von EUROPOL integriert. Meines Erachtens wird der Kampf verstärkt an einer recht breiten Front geführt, wenn auch noch die Staatsanwaltschaften einbezogen wird. Nun möchte ich auf einige andere hier angesprochene Fragen eingehen. Zunächst zur Charta der Grundrechte. Handelt es sich dabei um ein politisches Dokument oder um einen Entwurf für ein neues Grundgesetz? Als Ratspräsidentschaft bringen wir die Angelegenheit auf der Grundlage auf den Weg, der in Köln beschlossen wurde, also als politisches Dokument. Dies stellt aber kein Hindernis dafür dar, eines Tages vor der Frage zu stehen, daß die Union gleichsam ein Grundgesetz benötigt, in dem die Grundrechte festgeschrieben werden müssen. Dabei handelt es sich um einen Prozeß. Wir haben in Tampere das Mandat und die Zusammensetzung der Arbeitsgruppe vereinbart, die das erste Mal noch während der finnischen Präsidentschaft zusammentritt. Ich hoffe, daß die Arbeitsgruppe einen hochrangigen Vorsitzenden erhält. Die Frage der Regierungskonferenz ist unter anderem von dem Abgeordnete Brock angesprochen worden. In dem Zusammenhang möchte ich betonen, daß dies Angelegenheit des Kommissionspräsidenten ist. Uns ist diese Aufgabe vom Kölner Gipfel übertragen worden. Natürlich arbeiten wir auf der Grundlage der Vorlagen der Kommission, aber ich hoffe, daß hier im Parlament nicht vergessen wird, daß es auch eine Institution wie den Rat und seinen Vorsitz gibt. Herr Brock hat die Lage im Kosovo und den Stabilitätspakt angesprochen. Diese Themen wurden beim Abendessen in Tampere erörtert. Der Präsident der Republik Finnland Martti Ahtisaari hielt es für erforderlich, daß der Kommissionspräsident Romano Prodi, der Hohe Vertreter Solana und der Balkanbeauftragte Hombach nun gemeinsam effizienter zusammenarbeiten, um sicherzustellen, daß der Stabilitätspakt umgesetzt und solche praktischen Fragen vorangetrieben werden können wie die Zusammenarbeit zwischen Pristina und Thessaloniki. Die Präsidentschaft wird diese Frage sehr genau beobachten. Was die Obnova-Verordnung betrifft, wird der Rat die Änderungsvorschläge des Parlaments sorgfältig prüfen. Wir haben diese Frage heute morgen mit der Präsidentin Frau Fontaine besprochen. Unser Ziel ist, die Angelegenheit umgehend zu klären, nachdem das Europäische Parlament seine Stellungnahme verabschiedet hat. Der Rat wird bereits Ende dieser Woche erörtern, wie die vom Parlament vorgeschlagenen Änderungen berücksichtigt werden können, wenn der endgültige Obnova-Beschluß gefaßt wird. Ich hoffe, daß auch dies zu den Fragen während der finnischen Präsidentschaft gehört, deren Klärung bedeutet, daß wir dieses Problem der Institutionen gleichsam überwunden haben, und das erwarten unsere Bürger tatsächlich. Bezüglich der Frage, wie das Europäische Parlament an der Beschlußfassung beteiligt wird und was dabei geschehen ist, nehme ich als Vertreter der Präsidentschaft die Kritik entgegen. Ich gestatte mir dazu aber die Bemerkung, daß im September hier im Plenum drei unserer Minister, der Innen- und der Justizminister sowie die Außenministerin ganz im Sinne des Gipfels von Tampere Bericht erstattet haben. Als vierter Teilnehmer nahm unser Coreper-Vertreter teil. Alle Informationen, die den Regierungen zu Verfügung stehen, sind auch dem Parlament zugänglich. Daß in Tampere überhaupt etwas erreicht worden ist, beruht darauf, daß wir uns an die Transparenz gehalten und zum Beispiel die Regierungen bzw. das Parlament nicht im letzten Augenblick mit Überraschungen konfrontiert haben. Alles war bekannt, unser Entwurf der Tagesordnung lag vor. Das Europäische Parlament wird sich künftig an der Entscheidungsfindung beteiligen, was ja natürlich im Vertrag von Amsterdam verankert ist. Die Schlußfolgerungen von Tampere verbessern zudem die Möglichkeiten der Teilnahme und der Kontrolle des Parlaments. In den Schlußfolgerungen wurden auf höchster politischer Ebene Verpflichtungen zur Gewährleistung der erforderlichen Transparenz und zur regelmäßigen Unterrichtung des Europäischen Parlaments gegeben. Ich habe die Minister bereits informiert, daß, sollten Defizite auftreten, sie sich hierher wenden sollen. Die konkrete Formulierung und die Operativität der Schlußfolgerungen von Tampere bieten dem Parlament bessere Chancen, sich an der Schaffung eines neuen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zu beteiligen. Die verschiedenen Ziele und Mittel sind nun klarer definiert und die Beteiligung an ihrer Umsetzung ist leichter geworden. Ein wichtiges Hilfsmittel dafür ist der angenommene Vorschlag. Ich danke Herrn Suominen für diesen sprachlichen Hinweis, dabei ging es, soweit ich mich erinnere, um balanced score card, die wir erreichen müssen. Das erleichtert auch die Arbeit des Parlaments. Was die Transparenz betrifft, so gestatte ich mir, daran zu erinnern, daß auf Betreiben Finnlands im Vertrag von Amsterdam eine beispielhafte Änderung vorgenommen worden ist. Bis dahin lautete der Grundsatz in der Union, daß die Dokumente gewöhnlich nicht öffentlich sind, es aber Ausnahmen gebe. Wir haben vorgeschlagen, das Prinzip umzukehren, daß nämlich alle Dokumente öffentlich sind, aber einige Ausnahmen möglich wären. Nun geht es darum, daß alle Institutionen diesen Grundsatz im Rahmen ihrer Zuständigkeit umsetzen und die Kommission entsprechende Vorschläge für Vorschriften unterbreitet. Damit komme ich endlich zur Umsetzung, auf die Herr Suominen und auch andere Redner hingewiesen haben. Der Rat der Justiz- und Innenminister wird bereits am Freitag dieser Woche mit der Umsetzung der Ergebnisse von Tampere beginnen. Als Präsidentschaft haben wir für diese Sitzung ein Arbeitsprogramm erarbeitet, in dem alle Maßnahmen, die in den Schlußfolgerungen von Tampere gefordert werden, zusammengefaßt worden sind, alle Aufgaben, auf wessen Veranlassung und in welchem Zeitplan sie zu erledigen sind. Ich hoffe, daß mit einer solchen Arbeitsweise auch die Arbeit des Parlaments vereinfacht wird. Ich möchte der Präsidentin und dem Präsidium sowie den Rednern für die sehr freundlichen Worte, aber auch für die Kritik danken, weil wir nach dem Gipfel von Tampere nicht nur zufrieden sein dürfen, sondern auch die dort gefaßten Beschlüsse ernst nehmen und mit der Arbeit beginnen müssen. Der Präsident Vielen Dank, Herr Ratspräsident. Zum Schluß erteile ich Herrn Vitorino im Namen der Europäischen Kommission das Wort. Die Aussprache zieht sich ein wenig in die Länge. Ich darf den Herrn Kommissar bitten, sich, wenn es irgend geht, kurz zu fassen. Wir werden noch etliche Debatten mit Ihnen führen. Das Wort hat Herr Vitorino. Vitorino Herr Präsident, ich glaube nicht, daß Ihre Mahnung mein Grundrecht auf Redefreiheit beeinträchtigt; dessen kann ich Sie versichern. Ich möchte Ihnen lediglich im Namen der Kommission für alle Beiträge zu dieser Debatte danken. Ich möchte Ihnen versichern, meine Damen und Herren Abgeordnete und insbesondere Frau Ana Palacio, daß sich die Kommission ihrer Verantwortung bei der Umsetzung der Schlußfolgerungen von Tampere sehr wohl bewußt ist. Ich muß betonen, daß die Kommission ihre Aufgabe nicht hätte erfüllen können, wenn sie nicht auf die Unterstützung von seiten der finnischen Präsidentschaft, und ganz besonders des Ministerpräsidenten Lipponen, dem ich nochmals für seine Kooperation und seinen Einsatz für den Erfolg von Tampere danken möchte, sowie auf die stets kritische und wachsame Unterstützung durch das Europäische Parlament hätte zählen können. Auf ebendiese kritische und wachsame Unterstützung durch das Europäische Parlament vertraut die Kommission nun bei der Vorbereitung des Score-Board. Das Score-Board ist nämlich nicht nur ein Planungsinstrument für die legislative Tätigkeit, sondern auch ein Instrument zur Stärkung der Transparenz und der Verantwortung aller europäischen Institutionen gegenüber den Bürgern, denn die Bürger sind die Herren des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts. Dabei handelt es sich nicht nur um eine Übersichtsdarstellung, sondern auch um ein Instrument zur Beurteilung der konkreten Ergebnisse, die im Laufe der tatsächlichen Umsetzung der Schlußfolgerungen von Tampere erzielt wurden. Die erreichten Ziele werden nicht nur das Werk des Rates, der Kommission und des Europäischen Parlaments darstellen, sondern auch das Werk der Mitgliedstaaten, da ihnen auf der Grundlage des Subsidiaritätsprinzips bestimmte Aufgaben übertragen werden. Herr Präsident, des weiteren muß ich unterstreichen, wie bedeutsam für die Kommission die in Tampere gefaßten Beschlüsse zur Ausarbeitung der Charta der Grundrechte sind, deren Umsetzung in Helsinki geprüft werden wird. Zur politischen und philosophischen Grundlage des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts gehören meiner Meinung nicht nur alle Fragen hinsichtlich der Grundrechte der Bürger der Mitgliedstaaten der Union, sondern auch alle Fragen hinsichtlich der Rechte der Bürger aus Drittstaaten, die sich legal und dauerhaft auf dem Gebiet der Union aufhalten. Die Rechte bezüglich der Bekämpfung der Diskriminierung gemäß Artikel 13 des Vertrags werden ihrerseits anläßlich der Debatte über die Charta der Grundrechte behandelt. Bei dieser Gelegenheit sollte ein klares Zeichen gegeben werden, damit der Prozeß der Ausarbeitung der Charta und die Regierungskonferenz der Union, die beide gleichzeitig ablaufen werden, in dynamischer Übereinstimmung verlaufen, so daß die Voraussetzungen für Erweiterungen gewährleistet und die rechtsstaatlichen Grundlagen in unserer Union des Rechts gestärkt werden. Bevor ich meinem Kollegen Michel Barnier, der Ihnen die Ziele der Regierungskonferenz vorstellen wird, das Rednerpult überlasse, möchte ich dem Parlament erneut für die Unterstützung danken, die es der Kommission bei diesem Projekt zukommen ließ, dem Projekt von Tampere, das dem Geist und dem Buchstaben von Tampere entspricht, das aber in erster Linie ein Projekt der Bürger unserer gemeinsamen Union ist. (Lebhafter Beifall) Der Präsident Zum Abschluß dieser Erklärung habe ich gemäß Artikel 37 Absatz 2 der Geschäftsordnung sechs Entschließungsanträge erhalten. Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet um 12.00 Uhr statt. Bericht über die Regierungskonferenz Der Präsident Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung der Kommission zu dem Bericht der hochrangigen Gruppe über die Regierungskonferenz. Das Wort hat Herr Barnier im Namen der Kommission. Barnier Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordnete, die gegenwärtige Debatte ist für die Kommission, die ich hier vertreten darf, einerseits von großem Interesse, weist aber andererseits auch Grenzen auf. Die Grenzen, die jeder verstehen und respektieren wird, ergeben sich daraus, daß zum jetzigen Zeitpunkt weder die Kommission noch das Europäische Parlament ihre jeweiligen Standpunkte und Vorschläge für die nächsten institutionellen Verhandlungen, die Anfang kommenden Jahres beginnen werden, ausführlich und präzise festgelegt haben. Heute geht es somit darum - aber das ist schon einiges -, die Einstellung, mit der wir, Sie und wir, in diese Verhandlungen gehen werden, zu überprüfen bzw. einzuschätzen. Ich werde Ihnen, meine Damen und Herren Abgeordnete, also mitteilen oder vielmehr bestätigen, welche Einstellung Präsident Prodi und das Kollegium der Kommissare vertritt, und ich werde mir sehr aufmerksam anhören, was Sie im Namen Ihrer politischen Fraktionen oder aus persönlicher Sicht anzumerken haben. Mit ihrem Auftrag an drei anerkannte und erfahrene Persönlichkeiten, frei und ungezwungen nachzudenken und ihre Ideen zum Ausdruck zu bringen, verfolgte die Kommission die Absicht, diese Debatte unverzüglich in Gang zu setzen und auf eine solide Grundlage zu stellen. Ich bin mir sicher, daß wir auf diese Weise unsere Aufgabe im Sinne des ersten Absatzes von Artikel 48 des EU-Vertrags erfüllen. Dieses erste Ziel ist nun erreicht. Die Debatte beginnt. Sie muß hier stattfinden, sie muß in den Mitgliedstaaten, in den nationalen Parlamenten stattfinden. Ich werde dazu mit all denen, die am europäischen Aufbauwerk interessiert sind - und davon gibt es mehr, als man glaubt - so bürgernah wie möglich beitragen. Herr Präsident, ich möchte Ministerpräsident Jean­Luc Dehaene, Präsident von Weizsäcker und Lord Simon meine Anerkennung für die Qualität ihres Beitrags aussprechen, und ich möchte auch Ihnen hier in diesem Parlament für die freundliche Aufnahme danken und für die Aufmerksamkeit, die Sie dem Bericht dieser drei Persönlichkeiten entgegenbringen, insbesondere in Ihrem Ausschuß für konstitutionelle Fragen, der von Herrn Napolitano geleitet wird. Dem Bericht Dehaene kommt das vorrangige Verdienst zu, daß er die Herausforderungen klar formuliert und der institutionellen Reform eine echte politische Perspektive verleiht. Darauf werde ich gleich zurückkommen. Aus dem Bericht sind bereits jetzt mehrere Lehren zu ziehen: erstens hinsichtlich des Zeitplans, zweitens hinsichtlich des Umfangs der Reformen, die erfolgreich umgesetzt werden müssen, und drittens hinsichtlich der Art der Vorbereitung auf diese Verhandlungen. Bezüglich des Zeitplans ist diese Reform, meine Damen und Herren, erlauben Sie mir, Ihnen meine Überzeugung zum Ausdruck zu bringen, die letzte Gelegenheit für eine echte Reform vor der großen Erweiterung der Union, vor dem Vereinigung der europäischen Staaten und Völker in einer großen politischen und wirtschaftlichen Gemeinschaft. Diese Aussicht auf eine große Erweiterung ist nicht mehr hypothetisch, sie liegt nicht mehr in weiter Zukunft. Am 13. Oktober 1999 haben wir daher im Kollegium beschlossen, uns weiterhin genauso ernsthaft, aber schneller darauf vorzubereiten. Und aus ebendiesem Grund muß diese Regierungskonferenz tatsächlich vor Ende des Jahres 2000 abgeschlossen sein. Diese verkürzte Frist zwingt uns zum Erfolg. Aber, meine Damen und Herren Abgeordnete, verurteilt uns diese Frist deshalb auch zu einer Mini-Regierungskonferenz? Wir sind nicht dieser Ansicht. Diese Reform, von der jeder in seinem tiefsten Inneren weiß, daß sie notwendig ist, ist nicht nur und nicht in erster Linie eine Frage der Zeit. Sie ist zunächst einmal eine Frage des politischen Willens, des klaren Blicks auf unsere eigene derzeitige Arbeitsweise und deren Unzulänglichkeiten; sie ist eine Frage des Mutes, des kollektiven Mutes, den wir aufbringen werden oder nicht, um diesmal der Union den Vorrang einzuräumen, um einer langfristigen Vision den Vorrang einzuräumen, die - das wissen wir genau, auch wenn es schwierig ist - sich mit Vorsichtsdenken nicht verträgt und über die unmittelbaren Interessen hinausgeht. Angesichts der Verhandlungsdauer und der Dauer der Ratifizierung durch die einzelnen Mitgliedstaaten müssen wir diese echte Reform daher jetzt wollen und umsetzen. Ich spreche nicht von einer endgültigen Reform der europäischen Institutionen, sondern von einer Reform, die weitreichend genug ist, daß sie die Blockade der Institutionen oder gar ihre Lähmung verhindern kann; eine Reform, die weitreichend genug ist, wie dies kürzlich einer Ihrer Kollegen formuliert hat, daß sie in Zukunft weitere Entwicklungen zuläßt. Es ist ein Irrtum zu glauben - ich sage dies mit großem Nachdruck -, man könne später mit 18, 20 oder 25 Staaten die Reform durchführen, die wir in Amsterdam nicht geschafft oder die wir zum jetzigen Zeitpunkt nicht gewollt haben. Hinsichtlich des Umfangs der Reformen haben wir über die ehrgeizigen Pläne für diese Regierungskonferenz gesprochen, und genau dies entspricht der Einstellung der Kommission. Meine Damen und Herren, dies wird niemanden überraschen, denn das große Vorhaben der Erweiterung, ich habe es soeben gesagt, wird rascher und umfassender umgesetzt werden, als man sich dies in Amsterdam vorgestellt hatte. Ich wiederhole also: Die Kommission und das Europäische Parlament werden ihrer Aufgabe gerecht, indem sie das Niveau dieser Konferenz erhöhen wollen und wenn sie empfehlen, jetzt alle Reformen durchzuführen, die erforderlich sind, damit unsere Union eine größere Zahl von Staaten aufnehmen kann. Es geht nicht darum, die Schlußfolgerungen von Köln in Frage zu stellen. Die erste Aufgabe dieser Regierungskonferenz wird darin bestehen, die in Amsterdam ungelöst gebliebenen Fragen zu behandeln und zwar angemessen und mit aller Entschlossenheit, wie ich betonen möchte; denn - erlauben Sie mir diese Anmerkungen ausgehend von einer gewissen Erfahrung -, diese drei Fragen lassen sich ohne Entschlossenheit nicht lösen. Bei allen diesen drei Fragen - die Anzahl der Kommissare in einer erweiterten Union, die neue Stimmengewichtung und der Anwendungsbereich von Entscheidungen mit qualifizierter Mehrheit - handelt es sich um äußerst schwierige, aber notwendige Entscheidungen. Ich möchte Ihnen sagen, daß wir das Gefühl haben, daß es weniger schwierig wäre, darüber zu sprechen, wenn sie in eine politische Perspektive eingebunden wären. Aus diesen Gründen ist die Aufzählung der im Bericht Dehaene erwähnten Fragen unseres Erachtens angemessen. Keine der vorgebrachten Ideen kann als überflüssig betrachtet werden. Es ist nicht überflüssig, an einer Umgestaltung des Vertrags zu arbeiten, um ihn verständlicher und für die Bürger leichter zugänglich zu machen und um eines Tages zu einer leichteren Änderung der Gemeinschaftspolitiken im Gegensatz zu den Grundprinzipien der Union zu gelangen. Es ist nicht überflüssig, eine Verbesserung des Systems der verstärkten Zusammenarbeit anzustreben, ohne sich allerdings, und hier gibt es für mich keine Alternative, auf irgendeine Aufweichung des Acquis communautaire einzulassen. Es ist nicht überflüssig, zu hoffen, man könne Ende des Jahres 2000 im Rahmen des neuen Vertrags die institutionellen Konsequenzen aus den Beschlüssen ziehen, die bis dahin im Geist von Köln für die Sicherheit und die Verteidigung des europäischen Kontinents gefaßt werden könnten. Es ist nicht überflüssig, sich mit weiteren institutionellen Fragen zu befassen, die sich infolge der Erweiterung stellen werden. Hier denke ich beispielsweise an die Rechtspersönlichkeit der Union oder an die Arbeitsweise des Gerichtshofs oder auch an geeignetere Maßnahmen der Union zur Betrugsbekämpfung. Ich sage dies in Ergänzung zum Rat von Tampere, über den Sie vorhin mit meinem Kollegen und Freund Vitorino debattiert haben. Zu all diesen Themen, und vielleicht auch zu einigen anderen, wird die Kommission mit Interesse Ihre Reaktionen und Ihre Vorschläge zur Kenntnis nehmen. Und schließlich möchte ich kurz etwas zur Vorbereitung der Verhandlungen sagen. Die Vorhaben der portugiesischen und danach der französischen Präsidentschaft, die Vorhaben der finnischen Präsidentschaft im Vorfeld von Helsinki sind von wesentlicher Bedeutung, damit die Regierungskonferenz auf einer guten Grundlage beginnen kann, und dies, erlauben Sie mir diese Anmerkung, möglichst zeitig zu Beginn des Jahres 2000. Wir unsererseits bereiten uns gewissenhaft darauf vor, und dies ist das mindeste, was man von der Kommission erwarten darf. Ab dem 10. November werden wir innerhalb der Kommission über die Form und die Ausrichtung unseres offiziellen Berichts diskutieren, der zu Beginn dieser Verhandlungen veröffentlicht wird. Aller Wahrscheinlichkeit nach wird dieser Bericht ein umfassendes und aussagekräftiges politisches Dokument sein, das von seinem Aufbau und seiner Gliederung her zweckdienlich für die Verhandlungen sein soll, das sie erleichtern und, wie wir hoffen, beschleunigen wird. Ich erinnere mich noch gut an das hohe Niveau der Beiträge der beiden Vertreter des Europäischen Parlaments, Élisabeth Guigou und Elmar Brok, während des gesamten Zeitraums im Vorfeld von Amsterdam, und möchte daher auch anmerken, daß es meines Erachtens für alle Seiten von Vorteil wäre, wenn Ihr Parlament seine Meinung einbringen könnte und bestmöglich in diese bevorstehenden Verhandlungen eingebunden würde. Abschließend möchte ich Ihnen noch folgendes sagen: Zwischen Vorsicht und Kühnheit, zwischen Realismus und Utopie gibt es, davon sind wir überzeugt, einen Platz und einen Weg für eine echte Reform unserer Institutionen, für eine effizientere und demokratischere Arbeitsweise der Union, und zwar nicht, um die Erweiterung zu verzögern, sondern um sie zu meistern. Poettering Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir sagen zunächst für die Fraktion der Europäischen Volkspartei und der Europäischen Demokraten ein Wort des Dankes an Jean-Luc Dehaene, Richard von Weizsäcker und Lord Simon für diesen Bericht, der ehrgeizig ist, der mutig ist und doch gleichzeitig realistisch ist, und deshalb ist dieser Bericht zukunftsweisend. Wir haben in der vergangenen Woche in unserer Fraktion die Debatte geführt mit Jean-Luc Dehaene - Herr Kommissar Michel Barnier war anwesend -, und ich möchte Ihnen sagen, Herr Kommissar, wir haben volles Vertrauen darin, daß Sie Ihren Beitrag leisten werden, die Europäische Union mit den Arbeiten der Kommission in eine gute Zukunft zu führen, und Sie haben unser aller Unterstützung auf diesem Wege! In Helsinki wird entschieden werden, daß wir mit sechs weiteren Staaten über den Beitritt verhandeln. Damit verhandeln wir mit 12 Staaten, und es ist sehr wahrscheinlich, daß mehr als fünf Staaten in einer ersten Runde dieser Europäischen Union beitreten. Deswegen ist es nicht realistisch, dieses Protokoll von Amsterdam auf drei Themen zu beschränken, sondern wir müssen darüber hinausgehen. Daher sagen wir als Fraktion der Europäischen Volkspartei der Christdemokraten und der Europäischen Demokraten: Wir wollen mehr, als in Amsterdam in Aussicht gestellt ist, wir wollen Amsterdam plus, wir wollen eine grundlegende Reform der Europäischen Union, damit sie fähig ist für eine Erweiterung, die für uns eine große Priorität hat! Der Kern ist sicher die Mehrheitsentscheidung im Rat, und wir sind dafür, daß die Mehrheitsentscheidung im Rat das grundsätzliche Entscheidungsverfahren wird, und in allen Fragen der Mehrheitsentscheidung muß das Europäische Parlament - auch heute schon bei der Agrarpolitik, das ist ein weiterer Punkt - gleichberechtigt in der Gesetzgebung mitentscheiden. Wir haben Verständnis dafür, wo man das noch diskutieren muß, daß jedes Land auch in der Kommission vertreten ist und daß wir eine Neugewichtung im Ministerrat bekommen. Die doppelte Mehrheit ist ein Instrument, es gibt andere. Aber es muß sich natürlich die Demokratie wiederfinden in der Neuberechnung der Stimmen im Ministerrat. Aber ich sage auch, liebe Kolleginnen und Kollegen: Es gibt eine Dimension jenseits aller rechtlichen Verfahren. Wenn heute Vertreter einiger großer Mitgliedstaaten eine gewisse Anmaßung, eine gewisse Arroganz Kleineren gegenüber an den Tag legen, so lehnen wir dies ab und sagen: Alle Mitgliedstaaten der Europäischen Union leisten ihren Beitrag und müssen eingebunden werden, und hier sollten auch die großen Mitgliedstaaten erkennen, daß manche Präsidentschaft kleiner Länder erfolgreicher, effizienter und engagierter war als die mancher großer Mitgliedstaaten! (Beifall) Wir finden den Vorschlag der Kommission der Weisen, einen grundlegenden Vertrag zu schaffen, gut. Ich freue mich besonders, daß unser Freund Jacques Santer sich über diesen Punkt freute, denn er ist ja ein Beispiel für die Effizienz eines kleineren Mitgliedstaates, in diesem Fall Luxemburg. Wir unterstreichen, daß es richtig ist - und ich finde diesen Gedanken genial -, daß die Arbeitsgruppe vorgeschlagen hat, einen grundlegenden Vertrag zu schaffen und einen erweiterten Vertrag. Durch den grundlegenden Vertrag wären alle Mitgliedstaaten, alle Mitgliedsparlamente bei einer Reform immer dabei; das ist gut. Beim erweiterten Vertrag wären es dann Ministerrat und Europäisches Parlament, die diese Entscheidung treffen könnten. Dies schafft Flexibilität, und es bestünde die Möglichkeit, den jeweiligen Erfordernissen gerecht zu werden. Herr Barnier hat von der Rechtspersönlichkeit der Europäischen Union gesprochen. Die Europäische Union ist heute rechtlich ein Nullum, ein Nichts, sie kann nicht einmal ein Haus kaufen, geschweige denn in einer internationalen Organisation vertreten sein! Das müssen wir ändern, wenn die Europäische Union Gewicht haben soll in der Welt! Wir müssen auch handeln in der Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik. Gerade in der letzten Woche hat das Institut für strategische Studien in London gesagt, daß die Europäer nicht handlungsfähig sind. Das ist nicht nur eine Frage der Institution, sondern der Bereitschaft der Mitgliedstaaten, die notwendige Logistik, die notwendige Aufklärung zu ermöglichen für unsere Streitkräfte. Wir erwarten vom neuen Hohen Repräsentanten, Herrn Solana, in Absprache mit Chris Patten, daß hier die notwendigen Initiativen ergriffen werden. Wir benötigen jetzt eine große Debatte auch über die geographische Ausdehnung der Europäischen Union, über ihre Inhalte, und wir fordern den Ministerrat auf, - die Damen und Herren, die dort vertreten sind, - haben Sie den Mut, Europa in eine gute Zukunft zu führen, denn es geht um die Stabilität, um den Frieden, um die Demokratie im 21. Jahrhundert auf unserem Kontinent! (Beifall) Corbett Herr Präsident, meine Fraktion begrüßt den Bericht von Herrn Dehaene, Lord Simon und Herrn von Weizsäcker, denn darin kommt klar und unmißverständlich zum Ausdruck, daß sich eine Regierungskonferenz nicht auf die drei, nach dem Vertrag von Amsterdam noch offenen Aspekte beschränken darf. Wir müssen uns mit weiterreichenden Fragen befassen. In der anstehenden Regierungskonferenz wird es zwar nicht so sehr um die Ausweitung des Zuständigkeits- oder Kompetenzbereichs der Europäischen Union gehen, sondern vielmehr um die strukturelle Reform, die Interinstitutionelle Reform, eine Reform also, durch welche die Union offener, effizienter, demokratischer und transparenter werden soll. Vor allem wird die Regierungskonferenz dazu beitragen, daß die Union funktioniert und ihrer Verantwortung auch mit mehr als 20 Mitgliedern noch gerecht werden kann. Die drei, nach dem Vertrag von Amsterdam noch offenen Aspekte werden Teil des Pakets sein, jedoch nicht den gesamten Inhalt bilden. Wir setzen uns mit unserer Argumentation für eine Erweiterung der Agenda immer mehr durch. Doch allein die drei Punkte von Amsterdam sind, wie Herr Barnier betonte, nicht einfach. Die Ausweitung der Beschlußfassung mit qualifizierter Mehrheit wird zum Beispiel unmittelbar zur Folge haben, daß die Euroskeptiker und andere in ihren Mitgliedstaaten behaupten werden, daß ihr Land sein Vetorecht und seine Souveränität aufgibt. Tatsächlich spricht sich eine der größten zusammengeschlossenen Parteien des Europäischen Parlaments ebenfalls gegen eine Ausweitung der Beschlußfassung mit qualifizierter Mehrheit aus. Würde man nur eine Minute nachdenken, würde man schnell feststellen, daß das eigene Land und jedes andere Land durch das Veto der anderen mehr verliert, als es durch das eigene Vetorecht in vielen Bereichen, für welche die Europäische Union zuständig ist, gewinnen kann. Reformen sind jedoch nicht nur für im Hinblick auf die drei Punkte von Amsterdam, die Ausdehnung von Mehrheitsentscheidungen, die Größe der Kommission und die Stimmengewichtung im Rat, notwendig. Auch in bezug auf den Europäischen Gerichtshof sind Reformen erforderlich. Wie wird er mit fast 30 Mitgliedstaaten funktionieren? Die Größe des Parlaments ist auf unseren eigenen Wunsch hin in den Verträgen auf 700 Mitglieder beschränkt worden, Veränderungen sind also notwendig, wenn wir diese Grenze einhalten wollen. Die Beschlüsse unserer Mitgliedstaaten in bezug auf die Integration der WEU und die Übertragung ihrer Funktionen bzw. eines Teils ihrer Funktionen auf die Europäische Union müssen umgesetzt werden. Die Verträge müssen kodifiziert und vereinfacht werden, dies wurde vom Parlament bereits im Vorfeld der Verhandlungen über den Vertrag von Amsterdam erstmals unterstrichen. Mit dieser Aufgabe wurde in Amsterdam begonnen, sie ist jedoch längst noch nicht abgeschlossen, und auch darauf wird im Bericht von Herrn Dehaene verwiesen. Durch die Hinzufügung dieser neuen Punkte zu den Beratungsthemen der Regierungskonferenz machen wir die Arbeit der Konferenz nicht unbedingt schwieriger. Ein größeres Paket könnte zu einer schnelleren Einigung beitragen und die Ratifizierung in unseren Mitgliedstaaten befördern, doch möchte ich im Namen meiner Fraktion betonen, daß wir in der eben von Herrn Barnier erläuterten Weise zur engen Zusammenarbeit des Parlaments mit der Kommission bereit sind, damit wir bei der Regierungskonferenz gemeinsam ein ausgewogenes Paket von Vorschlägen vorlegen können, das er und unsere Vertreter bei allen Sitzungen der Regierungskonferenz unterstützen können: ein Paket, mit dessen Hilfe die Union ihre Arbeit auch mit mehr als 20 Mitgliedstaaten bewältigen kann. Duff Herr Präsident, ich begrüße den Bericht deshalb, weil er uns auf die zentrale Frage aufmerksam macht, nämlich das Verfahren für die zukünftige Revision der Verträge. Wir müssen uns darüber im klaren sein, daß es praktisch unmöglich - und in jedem Falle undurchführbar - sein wird, bei wesentlichen Fragen der Souveränität eine Einigung zwischen 25 oder 30 Mitgliedstaaten herbeizuführen. Am wichtigsten für Vertragsänderungen ist daher die Reform von Artikel 48. Verankert werden müssen die grundlegenden Artikel des Vertrags, und wir brauchen ein flexibleres System für Vertragsänderungen in bezug auf die einzelnen Politikbereiche. Durch die erste Reform wird die Angst der Bürger vor einer schleichenden Abtretung der Souveränität zerstreut, und durch die zweite Reform sollen die Bürger ermutigt werden, sich stärker zu den politischen Entscheidungen zu äußern, die wir in Brüssel und Straßburg zu treffen haben. Die zweite notwendige Reform ist die Streichung des nationalen Vetorechts aus den Klauseln über die verstärkte Zusammenarbeit, und durch die dritte Reform sollen die Bürger das Recht erhalten, sich direkt an den Europäischen Gerichtshof zu wenden. Frassoni Herr Kommissar Barnier, der Bericht Dehaene enthält wie beinahe alles im Leben Licht- und Schattenseiten; ich möchte hinzufügen, daß seine Grundideen seit Jahrzehnten vom Europäischen Parlament fortentwickelt werden, weshalb er mir nicht besonders originell erscheint. Ich möchte nun meine knappe Redezeit nutzen, um Sie und den Kommissionspräsidenten Prodi aufzufordern, doch einmal über die Risiken nachzudenken, die eingegangen werden, wenn man als einzige Gesprächspartner die Regierungen haben und nur sie, insbesondere die widerspenstigsten unter ihnen, überzeugen sowie Realismus und Glaubwürdigkeit stets mit oftmals zweideutigen und halbherzigen Vorschlägen in Einklang bringen will. Ich finde es besorgniserregend, wenn sogar die Weisen, die ja gegenüber niemandem mehr verpflichtet sind, den Versuch eines Kompromisses in den Vordergrund rücken und eine Rolle spielen wollen, die ihnen nicht zukommt. Ich hoffe, daß die Kommission und Sie in dem Vorschlag, den Sie uns vorlegen werden, den Mut aufbringen, nach höherem zu greifen, daß Sie für die Notwendigkeit der Festlegung eines konstitutionellen Teils in den Gründungsverträgen der Europäischen Union eine leidenschaftlichere Begründung als nur die simple Neugestaltung der konfusen Texte der Verträge finden mögen. Ich finde es bedauerlich, daß Ex-Ministerpräsident Dehaene diesen Mut nicht hatte. Ich hoffe außerdem, daß sich die Kommission von der ineffizienten und anachronistischen Pfeilerstruktur befreien und dem wirklich seltsamen Gedanken der Weisen, das Europäische Parlament sei nur zur Mitentscheidung über den ersten Pfeiler berechtigt, eine klare Absage erteilen möge. Die mutige Suche nach Bündnissen und Konsens außerhalb der Machtpaläste, unter den Menschen, in diesem Parlament, ist eine Herausforderung, der sich die Kommission stellen muß. Tut sie dies nicht, werden wir alle die Verlierer sein. Kaufmann Herr Präsident! Kommissionspräsident Prodi hatte völlig recht, als er vor diesem Haus von einem Fehler historischen Ausmaßes sprach, falls die Regierungskonferenz auf die sogenannten left overs von Amsterdam reduziert bliebe. Nein, was die Bürgerinnen und Bürger zu Recht erwarten, sind wahrhafte Demokratie, Transparenz sowie Effizienz von Entscheidungen. Nötig ist vor allem Mut zur kritischen Überprüfung der bisherigen Politiken der Union. Ein sozial gerechtes Europa ist unverändert hochaktuell. Wir brauchen eine Reform der Union dahingehend, daß der Kampf gegen Massenarbeitslosigkeit und Armut endlich im Mittelpunkt der Politik steht. Dazu gehörte dann auch die Courage, Artikel 4 EG-Vertrag zu ändern, der die Union in klassisch neoliberaler Manier als offene Marktwirtschaft mit freiem Wettbewerb definiert. Gleiches gilt für Artikel 105 EG-Vertrag, damit die EZB den vertraglich fixierten politischen Auftrag erhält, mit ihrer Geldpolitik Wachstum und Beschäftigung zu fördern. Bürgerinnen und Bürger müssen in die Debatte über Ziele und Inhalte der Reform einbezogen werden. Sie müssen die Möglichkeit haben, über Volksentscheide selbstbestimmt ein Urteil über die Ergebnisse der Regierungskonferenz abgeben zu können. Ich habe die Vorschläge der Herren Dehaene, von Weizsäcker und Simon mit Interesse zur Kenntnis genommen. Einige halte ich persönlich für durchaus überlegenswert, zum Beispiel diejenigen zur Vereinfachung der Verträge oder aber den Vorschlag, daß qualifizierte Mehrheitsentscheidung im Rat und Mitentscheidung des Parlaments künftig die Regel sein sollten. Als Abgeordnete eines großen Mitgliedstaates lege ich allerdings größten Wert darauf, daß die Rechte kleiner Staaten nicht eingeschränkt werden dürfen. Eines allerdings will ich hier abschießend in aller Deutlichkeit sagen: Die Integration der WEU in die Union lehnt meine Fraktion entschieden ab. Wir wollen ein solidarisches und ziviles Europa. Wir wollen keine Militärunion, die bis an die Zähne bewaffnet künftig als Euro-Gendarm in der internationalen Politik auftritt! Berthu Herr Präsident, Herr Kommissar, nach Ansicht der Fraktion Europa der Nationen ist der Bericht Dehaene über die institutionellen Auswirkungen der Erweiterung weder hinsichtlich seiner Methode, noch hinsichtlich seiner wesentlichen Schlußfolgerungen zufriedenstellend. Seine Methode sieht wie folgt aus: Der Rat von Köln im Juni diesen Jahres hatte es abgelehnt, eine kleine Arbeitsgruppe für die Vorbereitungsarbeiten zur Überarbeitung des Vertrags einzurichten. Dieser Rat wollte nämlich, daß die Diskussionen von Anfang an offener sind. Was aber haben wir erlebt? Die Kommission, die verärgert war, weil es ihr nicht gelungen war, die Debatte abzuschotten, ernannte umgehend selbst eine kleine Arbeitsgruppe, die auch gleich als "Gruppe der Weisen " bezeichnet wurde, obwohl ihre Mitglieder nicht weiser sind als der Durchschnitt der hier Anwesenden. Dahinter steckte der Versuch, den Rat dazu zu zwingen, die von der Kommission gewünschte Tagesordnung der Konferenz zu übernehmen. Unter diesen Umständen ist es nicht verwunderlich, daß der Bericht Dehaene im wesentlichen die Befugnisse der Kommission stärken und die Rechte der Staaten umgehen möchte. Zunächst kommt der Text zu dem Schluß - welch seltsamer Zufall! -, daß die Kommission gleich zu Beginn der Regierungskonferenz einen vollständigen Vertragsentwurf auf den Tisch des Rates legen soll. Hier wird also die bekannte Methode des Durchpeitschens fortgesetzt. Ebenso macht die Gruppe den altbekannten föderalistischen Vorschlag der generellen Einführung von Abstimmungen mit qualifizierter Mehrheit im Rat. Dieser Vorschlag in Verbindung mit der Beibehaltung des alleinigen Initiativrechts der Kommission würde bekanntlich zu einer beträchtlichen Ausweitung der Befugnisse der Kommission und zu einem entsprechenden Abbau der Rechte der Staaten führen. Im übrigen ist es eine ziemlich interessante Feststellung, daß - dies ist ein gutes Beispiel für europäisches "Neusprech " - das System der Mehrheitsentscheidungen in diesem Bericht als konsensfördernd hingestellt wird, obwohl genau das Gegenteil der Fall ist. Die Mehrheitsregel zwingt die Minderheit und vor allem die kleinen Staaten zum Nachgeben, während die Einstimmigkeit Verhandlungen bis zur Konsensfindung erforderlich macht. Eine weitere Umgehung der Staaten besteht darin, daß der Bericht Dehaene vorschlägt, der Vertrag könne in bestimmten Fällen aufgrund eines einfachen Ratsbeschlusses oder gar eines Beschlusses mit qualifizierter Mehrheit geändert werden. Dies ist vollkommen inakzeptabel, denn es steht in völligem Widerspruch zu unserer Auffassung von einem Europa, das seine Nationen respektiert. Abgesehen von den üblichen föderalistischen Gemeinplätzen wird in diesem Bericht auch zaghaft eine neue Idee angedeutet, die Idee der in einem erweiterten Europa erforderlichen institutionellen Flexibilität. Damit wird anerkannt, was wir schon immer gesagt haben, nämlich daß die im Vertrag von Amsterdam vorgesehenen Formen der verstärkten Zusammenarbeit in keiner Weise zur Lösung der beiden Probleme beitragen können, die in der wachsenden Heterogenität und der völligen Unmöglichkeit, Souveränitätsrechte zugunsten von Entscheidungsverfahren mit qualifizierter Mehrheit aufzugeben, bestehen. In einem Europa von 30 oder mehr Staaten gilt dies um so mehr. Dies, verehrte Kolleginnen und Kollegen, ist das eigentliche Thema, das auf die Tagesordnung der Regierungskonferenz gehört, und ein zweites Thema "Wie stellen wir Europa wieder unter die Kontrolle durch seine Völker? ", das mit dem ersten eng verknüpft ist, da es ebenfalls auf die freie Ausübung der nationalen Souveränität abzielt. Dimitrakopoulos Herr Präsident, der bislang noch inoffizielle Bericht Dehaene geht auf jeden Fall in die richtige Richtung. Bei seiner Lektüre stellt man zwar fest, daß er weder auf die Visionen noch auf die Ziele oder die Herausforderungen eingeht, vor denen die Europäische Union an der Schwelle zum 21. Jahrhundert steht, aber zumindest gibt er einige allgemeine Leitlinien in bezug auf eine Reihe von institutionellen Fragen, die geklärt werden müssen. Auch nach den sehr interessanten Ausführungen des zuständigen Kommissars, Herrn Barnier, bleibt nun zu schauen, wieviele und welche dieser Vorschläge wir annehmen werden und was es noch zu tun gilt, damit die Europäische Union beginnen kann, die richtigen Vorbereitungen für die Zukunft zu treffen. Die von Herrn Barnier verwendete Formulierung, daß nämlich der von der Kommission vorzulegende Text "global et fort " sein wird, ist in der Tat ganz wichtig. Wir warten nun darauf, was in diesem Text stehen wird. Wir als Europäisches Parlament wollen es aber keinesfalls versäumen, unserer Erwartung Ausdruck zu verleihen, daß dieser Text einen systematischen Ansatz für alle Aspekte der Europäischen Union enthält, damit die neue Regierungskonferenz sich der Fragen und Probleme, die uns derzeit beschäftigen, einzeln annehmen kann, und dies nach Maßgabe der aristotelischen Logik, daß Politik die Kunst des Machbaren ist. Leinen Herr Präsident! Ich sehe in dem Bericht der Weisen einen großen Schritt nach vorne, und ich stimme Kommissar Barnier ausdrücklich zu, daß umfassende Reformen der Union jetzt durchgeführt werden müssen und nicht erst auf die Zeit nach der Erweiterung verschoben werden dürfen. Das wäre verhängnisvoll und fatal, weil das, was die 15 Staaten nicht miteinander regeln können, das können doch die 20 oder 25 Staaten erst recht nicht regeln! Jetzt ist die letzte Chance, diese Union so zu reformieren, daß sie funktioniert, daß sie von den Bürgern verstanden wird und daß sie erweiterungsfähig ist. Ich freue mich, daß die Verträge neu gestaltet werden sollen. Kein Bürger versteht den Vertrag von Maastricht oder den Vertrag von Amsterdam. Es ist eine Zumutung für jeden Bürger der Union, diese Texte zu lesen! Es muß jetzt gelingen, die Texte einzuteilen in die wirklich konstitutionellen Elemente und die mehr technischen Elemente. Das muß man auseinanderhalten, wie wir das bei unseren eigenen Fundamentalgesetzen oder Verfassungen in den Mitgliedstaaten auch haben. Ein Wort zu der Reform der Institutionen. Die Dehaene-Gruppe hat sich sehr auf die Reform der Kommission konzentriert. Ich meine, der Rat steht im Mittelpunkt der Reform. Die Kommission wird nach dem, was jetzt gemacht wird, funktionieren. Das Parlament hat Reformen durchgeführt und funktioniert. Die Institution, die nicht funktioniert, ist der Rat! Die Blockade der Union ist der Rat! Deshalb werden wir im Parlament uns auch darauf konzentrieren, Forderungen für eine Reform des Rates zu stellen, und diese Doppelstruktur als Legislativorgan oder als Exekutivorgan muß doch irgendwie geregelt werden, erst recht in einer Union der 20 oder 25 Mitgliedstaaten. Ich hoffe, Herr Kommissar Barnier, die Kommission kann einen konkreten Vorschlag für die Vertragsänderung machen, worüber wir dann diskutieren werden. Malmström Herr Präsident, Herr Kommissar Barnier! Den deutlichen Wunsch nach Veränderung, den uns unsere Wähler am 13. Juni übermittelt haben, müssen wir EU-Politiker sehr ernst nehmen. Wir sind verpflichtet, dies zur Richtschnur unserer Arbeit zu machen und für eine Umgestaltung einzutreten. Die Regierungskonferenz stellt eine günstige Gelegenheit dafür dar. Viele Anregungen finden sich dafür im "Bericht der Weisen ", und auch die Regierungskonferenz sollte für eine umfassende Durchsicht des Vertrags genutzt werden. Wir müssen alle Aufgaben der Union vereinfachen, offen darlegen, verdeutlichen und überprüfen sowie eine Lösung erreichen, bei der sich die EU auf wenige, eindeutig grenzüberschreitende Probleme konzentriert. Die Bürger der Union brauchen eine demokratische Rechtsordnung mit einem Katalog der Zuständigkeiten, in dem die Verantwortlichkeiten deutlich geregelt sind und der dem Subsidiaritätsprinzip einen wirklichen Sinn verleiht. Mit diesem Anspruch an die Regierungskonferenz kann es uns meiner Meinung nach gelingen, die beiden großen Aufgaben der EU zu bewältigen: zum einen die Schaffung einer demokratisch funktionierenden erweiterten Union und zum anderen die Wiedergewinnung ihrer Legitimität und des teilweise verlorenen Vertrauens der Bürger. Voggenhuber Herr Präsident! Für sehr kühle, aufgeklärte Köpfe ist das Jahr 2000 natürlich ein Jahr wie jedes andere, aber nicht nur Romantiker können sich am Beginn eines neuen Jahrhunderts einer gewissen Magie nicht entziehen, den Kopf zu heben über die täglichen Geschäfte und gegenüber der eigenen Zukunft so etwas wie eine Entwurfshaltung einzunehmen. Ich bedaure es sehr, Herr Kommissar Barnier, daß in der Vorbereitung der Regierungskonferenz von einer Magie des Jahrhundertwechsels und der Fähigkeit, Visionen ins Auge zu fassen, nichts zu spüren ist. Ich bedaure es auch, daß der Weisenrat ganz im Gegensatz von manchen Lobeshymnen, die hier abgehalten wurden, diesen Mut nicht hatte. In den Fragen der Institutionenreform wird bei den Motiven und Notwendigkeiten auf einen technographischen Begriff von Effizienzsteigerung und Handlungsfähigkeit verwiesen, ohne auf die so dringende, so notwendige Frage der Errichtung einer europäischen Demokratie auch nur den Blick zu lenken. Auf die zweite und dritte Säule dieses demokratischen Niemandslands der Regierungszusammenarbeit verschwendet dieser Weisenrat nicht ein Wort der Kritik und auch keinen Vorschlag, ihn in eine europäische Demokratiereform einzubinden. An die Methode der Regierungskonferenz, von der wir inzwischen doch alle wissen, daß sie nicht imstande ist, die europäische Idee weiter zu verwirklichen, wird kein Gedanke verschwendet. Die Einbindung des Parlaments ist in Wahrheit kein Anliegen. Die soziale Dimension der Europäischen Union, eine Voraussetzung für eine europäische Demokratie, erscheint in diesem Weisenratsbericht ebenfalls mit keinem einzigen Wort. In der Frage der Außen- und Sicherheitspolitik verschwendet dieser Bericht viel Zeit - wie auch die Regierungs- und Staatschefs -, die Sicherheitspolitik zu entwickeln, und vergißt dabei, daß die Sicherheitspolitik eine Funktion von Außenpolitik ist. Sjöstedt Herr Präsident! Will man den Bericht der Dehaene-Gruppe in einer Minute zusammenfassen, was ich hier an dieser Stelle versuchen möchte, so kann man sagen, daß er genau das enthält, was nach Bekundung der schwedischen EU-Befürworter niemals hätte eintreffen sollen. Würden die Vorschläge dieser Gruppe verwirklicht, so wäre das ein entscheidender Schritt der EU in Richtung auf die Schaffung eines Staatsgebildes. Das verbliebene Vetorecht wird abgeschafft, der Einfluß der kleinen Länder wird geringer, der Kommissionspräsident wird eine Art Ministerpräsident in einer immer mächtigeren Europäischen Kommission, und die EU wird zu einer militärischen Union. Besonders negativ ist der Plan der Gruppe, den Einfluß der Mitgliedstaaten auf Änderungen des Vertrags drastisch zu mindern. Danach sollen große Teile des gegenwärtigen Vertrags ohne Zustimmung der nationalen Parlamente und ohne erforderliche Einstimmigkeit geändert werden können. Ein solcher Vorschlag richtet sich direkt gegen die Möglichkeiten der Mitgliedstaaten und ihrer Bürger, die Entwicklung der EU demokratisch zu beeinflussen. Méndez de Vigo Herr Präsident! Was soll die nächste Regierungskonferenz tun? Sie soll die Union für ein Europa der 27 Mitgliedstaaten vorbereiten. Je weitreichender daher die institutionelle Reform ist, desto größer wird das Ausmaß der Erweiterung sein. Was muß sie tun? Sie muß das institutionelle Gleichgewicht erhalten, das den Fortschritt des europäischen Aufbaus in den letzten vierzig Jahren ermöglicht hat. Was darf sie nicht bedeuten? Sie darf für die Europäische Union keine neuen Zuständigkeiten bedeuten. Dies hat schon der Vertrag von Amsterdam getan. Und ebensowenig darf sie die Entartung der Union bedeuten. In diesem Zusammenhang möchte ich sagen, daß der von Herrn Dehaene ausgearbeitete Bericht in vielen Aspekten sehr treffend ist, aber er enthält etwas, was mir beträchtliche Sorgen bereitet. Insgesamt gesehen, strebt der Bericht von Herrn Dehaene einerseits nach der Erweiterung der qualifizierten Mehrheit und gleichzeitig nach der Erhebung der Verträge in den Verfassungsrang und ihre Teilung in zwei Teile, einen, der einem sehr strengen Verfahren unterworfen wird, der für seine Reform Einstimmigkeit erfordert, und einen anderen mit Stimmenmehrheit. Und dazu kommt noch eine Flexibilisierung der verstärkten Zusammenarbeit. Was mir Sorgen bereitet - ich wende mich an die Kommission, die einen Bericht dazu anfertigen muß -, ist, daß die Verbindung dieser drei Faktoren - Erweiterung der qualifizierten Mehrheit, Bindung an verschiedene Prüfungen und Flexibilisierung der verstärkten Zusammenarbeit - zu einem Europa à la carte führt, einem Europa, in dem jeder Mitgliedstaat das auswählt, was er sein möchte. Und ich möchte sagen, Herr Präsident, daß dies nicht die Europäische Union ist, für die viele von uns gekämpft haben und an die viele von uns glauben. Van den Bos Die Gruppe Dehaene selbst bezeichnet ihre Pläne als überaus ehrgeizig, ehrgeizig sind diese Vorhaben jedoch nur im Hinblick auf die derzeitige Situation und die bestehenden Widerstände. Die Vorschläge genügen jedoch nicht den Anforderungen, die eine Union mit mehr als dreißig Mitgliedstaaten stellt. Wenn die Union doppelt so viele Mitgliedstaaten wie heute zählt, wird die Beschlußfassung vollkommen festfahren, sofern nicht drastische Änderungen angeregt werden, weitaus drastischer als das, was jetzt auf dem Tisch liegt. Die Zuständigkeiten der Kommission als Hüterin des gemeinsamen europäischen Interesses müssen unweigerlich zu Lasten der Verantwortlichkeiten der im Rat vertretenen Regierungen ausgeweitet werden. Das verlangt nach einer umfassenderen politischen Legitimation der Kommission, als es derzeit der Fall ist, und erfordert auf lange Sicht auch eine Direktwahl aller Kommissionsmitglieder. Selbstverständlich muß unser Parlament auch mit allen ihm zukommenden Befugnissen ausgestattet werden. Was jetzt revolutionär klingen mag, wird sich alsbald als sehr realistisch herausstellen. MacCormick Herr Präsident, ein Punkt ist in der bisherigen Aussprache noch nicht erwähnt worden, und ich möchte auf den grundlegenden Mangel im Bericht von Herrn Dehaene hinweisen, der darin besteht, daß der regionale Aspekt der Verwaltung in Europa nicht ausreichend behandelt, sondern lediglich am Rande erwähnt wird. Die Subsidiarität scheint hier als Konzept betrachtet zu werden, zu dem zwar Lippenbekenntnisse abgelegt werden, aber keine echten Maßnahmen erfolgen. Dieser Bereich muß im Vertrag neu definiert werden. Die autonomen Regionen und Nationen in den zur Europäischen Union gehörenden Staaten, wie in Spanien, im Vereinigten Königreich oder Belgien, müssen einen festen Platz in unserem System erhalten. Eine Voraussetzung dafür ist die Reform des Rates. Zwischen der exekutiven und der legislativen Rolle des Rates sollte eine sorgfältige Trennung erfolgen, und in seiner legislativen Rolle könnte er den Prozeß der Annäherung an die Funktion einer Regionalkammer beginnen. Der Ausschuß der Regionen ist in seiner gegenwärtigen Form zahnlos und in keiner Weise repräsentativ. Ist den anwesenden Mitgliedern bekannt, daß Luxemburg im Ausschuß der Regionen über sechs Mitglieder, Schottland dagegen über vier Mitglieder verfügt? Ich kenne die Unterschiede zwischen den östlichen und westlichen Regionen in Luxemburg nicht, aber ich kenne die unterschiedlichen Gegebenheiten in Schottland, und ich halte das bestehende Repräsentationsprinzip für absurd. Ein Ausschuß, der eigentlich ein Gegengewicht der Regionen und internen Nationen zu den Staaten ermöglichen sollte, wird vom System der Staaten dominiert. Durch die Erweiterung werden neue Mitglieder in dieses Parlament aufgenommen werden, von denen viele frühere Mitgliedsnationen einer Staatenunion vertreten. Denken wir nur an Slowenien und Estland. Dies sind kleine Staaten, aber die Zahl ihrer Vertreter wird automatisch die des Baskenlands oder Flanderns, die von Schottland oder Wales, übersteigen. Der Grundsatz der Vertretung in Europa, der derzeit für die europäischen Nationen und Regionen gilt, muß neu überdacht werden, und ich finde es bedauerlich, daß dieses Thema im Bericht von Herrn Dehaene praktisch nicht aufgegriffen worden ist. Lamassoure Herr Präsident, knapp ein Jahr nach dem historischen Erfolg der Währungsunion steckt die Europäische Union in einer seltsamen Lage. Sie rennt und rennt, aber sie weiß weder, wohin der Weg führt, noch wie sie an ihr Ziel gelangen soll. Die Geldscheine der europäischen Währung sind noch nicht einmal im Umlauf, und schon hat man im Juni in Köln über eine europäische Armee und im September in Tampere über eine europäische Strafjustiz gesprochen; eine Charta der Grundrechte wird vorbereitet, und zu alldem fordert die Kommission den Europäischen Rat auf, die Perspektive eines Europa zu akzeptieren, das bis nach Kleinasien und zu den Westgrenzen des Irak und des Iran reicht. Dies ist keine Erweiterung mehr, dies ist eine Explosion. Einige von uns, zu denen wir UDF-Abgeordneten innerhalb der PPE gehören, befürworten neue europäische Vorstöße. Andere aus unseren Reihen stehen solchen Bestrebungen zurückhaltend oder gar ablehnend gegenüber. Ich glaube aber, wir sind uns alle einig darüber, daß es an der Zeit ist, daß die Politiker die Kontrolle über den Lauf der Dinge wieder selbst in die Hand nehmen und es endlich wagen, über das Ausmaß der geographischen Dimension und über den Weg des politischen Europa zu diskutieren, wie wir dies im Falle der europäischen Wirtschafts- und Währungsunion getan haben. Wie weit soll Europa gehen? Wie weit aus geographischer Sicht? Über diese Frage haben wir niemals diskutiert, weder hier im Parlament, noch im Rat, noch in der Kommission. Wie weit soll Europa gehen aus der Sicht der Kompetenzen? Das Europa der 30 Mitgliedstaaten kann nicht genauso funktionieren wie das Europa der zwölf! Einerseits wird ein viel effizienteres Entscheidungssystem erforderlich sein, das politischer und nicht mehr diplomatischer Natur ist. Andererseits wird die Zahl der Themen von gemeinsamem Interesse abnehmen, das Erfordernis der Dezentralisierung hingegen stark zunehmen. Wie weit wollen wir gehen? Mit welchen Partnern und auf welchem Weg? Diese Fragen gilt es zu beantworten, bevor wir den Juristen unsere Anweisungen beispielsweise zur "zukünftigen Gewichtung der Stimmen der schönen Insel Malta" geben. Väyrynen Herr Präsident, im Vorfeld gab es Gerüchte, nach denen die hochrangige Arbeitsgruppe Europa das Zwiebelmodell, ein System konzentrischer Kreise, vorzuschlagen beabsichtigt. Bedauerlicherweise beinhaltete der Bericht keine "Zwiebel" , denn die institutionelle Differenzierung scheint die einzige realistische Lösung für die sich stark erweiternde Union zu sein. Europa muß in Zukunft aus drei institutionellen Kreisen bestehen. Der äußere Kreis wäre der Europäische Rat, dessen Regierungsinstitutionen besser als bisher genutzt werden könnten, indem ihm neue Aufgaben übertragen werden. Der zweite Kreis wäre die Europäische Union, die sich künftig als Staatenbund entwickelt. Das würde eine Dezentralisierung der Entscheidungen und eine Verstärkung der Zusammenarbeit zwischen den Regierungen voraussetzen. Eine solche Staatenbund-EU könnte leicht und schnell erweitert werden. Der innere Kreis wäre die Europäische Föderation, die von den EU-Staaten gebildet würde, die bei der Integration die meisten Fortschritte erzielt haben: von denen, die sowohl zur NATO als auch zum Eurogebiet gehören. Die EU würde sich zu einem Staatenbund entwickeln, dessen Kern der Bundesstaat wäre. Van Hecke, Johan Herr Präsident, der Bericht Dehaene hat unverkennbar den Vorteil der Klarheit, zeugt von Kreativität und Schlagkraft, von Pragmatismus und von Ehrgeiz. 101 Rezepte für eine schnelle und effiziente Regierungskonferenz gibt es nicht. Will man eine neue Glanzleistung juristischer Spitzentechnologie, ein unentwirrbares Knäuel vermeiden, kommt man nicht umhin, auf die eine oder andere Weise immer wieder auf den Kern dieses glasklaren Berichts zurückzugreifen. Für Dehaene braucht es kein veni vidi vici zu werden. Akzeptiert man aber die Essenz von Amsterdam plus nicht, dann droht Europa flügellahm zu werden. Der Ball liegt nun im Lager der Mitgliedstaaten und der Kommission. Unseres Erachtens, und lassen Sie mich das ganz klar sagen, bleibt die Reformierung der Union jedenfalls eine Conditio sine qua non für die Erweiterung. Zunächst vertiefen und erst dann erweitern. Ein Europa mit immer mehr Mitgliedern, doch mit immer weniger Anhängern, Effizienz und Seele lehnen wir dankend ab. Barnier Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordnete, in diesem Stadium und angesichts der Zwänge Ihrer Tagesordnung möchte ich lediglich einige Anmerkungen machen. Die Grundregeln für die heutige Debatte waren klar. Sie war für die Kommission von großem Interesse, aber sie hatte auch ihre Grenzen, da bisher weder die Kommission noch Sie selbst Ihre Standpunkte und Vorschläge präzise definiert haben. Es handelte sich somit um einen Meinungsaustausch, der durch den Bericht Dehaene ausgelöst wurde, welchen Präsident Prodi angefordert hatte, um ebendiese Debatte in Glanz zu bringen und zu erhellen. Ich habe mit großer Aufmerksamkeit sämtlichen Rednern zugehört, denen ich hiermit für ihr Interesse und ihre Beiträge danke. Wir werden diese Fragen, diese Vorschläge sowie auch die kritischen Anmerkungen und Befürchtungen in den wenigen Tagen bis zum 10. November in unsere Überlegungen einbeziehen. An diesem Tag wird die Kommission nämlich ihren ersten politischen Standpunkt festlegen, und danach werden wir eine Debatte über dieses erste politische Dokument der Kommission durchführen. Im Anschluß daran werden wir zwischen dem 10. November und dem Verhandlungsbeginn noch viel zu tun haben, da die Kommission ein Dokument vorlegen muß, von dem ich selbst gesagt habe, daß es ein umfassendes und aussagekräftiges politisches Dokument sein muß, das von seinem Aufbau her den Verhandlungspartnern von Nutzen sein und diese Verhandlungen erleichtern soll. In diesem Zeitraum werden wir in engem Einvernehmen mit dem Ausschuß für konstitutionelle Fragen und mit Ihrem Parlament zusammenarbeiten. Abschließend möchte ich dem Europäischen Parlament Dank sagen für diesen ersten Meinungsaustausch über die bevorstehende Regierungskonferenz und über die Ambitionen, mit denen wir in diese Konferenz gehen müssen. Der Präsident Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet in wenigen Augenblicken statt. Abstimmungen Bonino Herr Präsident, ich ergreife das Wort für eine Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung und möchte lediglich bekräftigen, daß sich die anwesenden radikalen Abgeordneten auch diesmal nicht an den Abstimmungen beteiligen werden. Dies weil trotz des guten Willens einzelner, ja zahlreicher Kolleginnen und Kollegen - denen ich hiermit danken möchte - dieses Parlament keine Lösung für die Situation der fraktionslosen Abgeordneten gefunden hat, eine Situation, die in administrativer und finanzieller Hinsicht, mehr noch aber hinsichtlich der parlamentarischen Vorrechte unhaltbar ist: Wir haben nämlich weder das Recht, Änderungsanträge einzureichen, noch das Recht, Entschließungen einzubringen. Herr Präsident, wir wurden wie Sie demokratisch gewählt und vertreten 2,5 Millionen Bürger Europas, und trotzdem waren wir in der letzten Tagung, als wir einen Entschließungsantrag einbringen wollten, gezwungen zu betteln und ihn an eine andere Fraktion abzugeben. Das ist offen gesagt nicht tolerierbar! Wir haben den Europäischen Gerichtshof angerufen, und ich glaube, daß wir Recht bekommen werden. Es ist bereits ein Monat vergangen und gerade erst wurde der Berichterstatter für den Änderungsantrag benannt. Wir alle kennen die schleppenden Verfahren in diesem Parlament, wo es durchschnittlich 21 Monate dauert, ehe ein Bericht vom Ausschuß für konstitutionelle Fragen ins Plenum gelangt! Nun gut, meine Damen und Herren Abgeordneten, wir werden diese 21 Monate nicht damit verbringen, lediglich automatisch auf den Knopf zu drücken, wenn Sie es uns erlauben, über Entschließungen abzustimmen, während uns nicht einmal die Möglichkeit gegeben wurde, sie Ihnen zur Abstimmung vorzulegen. Ich hoffe, daß viele Kolleginnen und Kollegen diesen Hinweis auf die Würde und die Vorrechte des Parlamentariers nachempfinden können, indem sie demjenigen recht geben, der wie Sie gewählt wurde und wie Sie die Würde dieses Parlaments verteidigen will. Wir sind gegen die Fraktionen und gegen Ihre Verwaltungsapparate! Wie sind Abgeordnete und vertreten unsere europäischen Bürgerinnen und Bürger mit der gleichen Legitimation, wie Sie die Ihren vertreten! (Beifall) Corbett Herr Präsident, eine Frage zur Geschäftsordnung. Ich hoffe, daß unsere monatlichen Abstimmungen nicht jedesmal durch endlose Tiraden zur Erklärung der Position der Radikalen und anderer fraktionsloser Mitglieder verzögert werden. Der Ausschuß für konstitutionelle Fragen hat nun einen Berichterstatter ernannt. Die Verzögerung bei der Ernennung eines Berichterstatters kam dadurch zustande, daß der Vertreter der Radikalen bei der Sitzung der Koordinatoren zur Bestellung eines Berichterstatters um eine Verschiebung bat. Auf die Forderung der Radikalen hin wurde die Ernennung verschoben. Es ist der Gipfel der Heuchelei, sich nun hier hinzustellen und dem Ausschuß für konstitutionelle Fragen vorzuwerfen, er verzögere die Ernennung. Mittlerweile haben Sie im Hinblick auf die Vorlage von Änderungsanträgen genau dieselben Rechte wie jedes andere Mitglied und können Änderungsanträge vorlegen, wenn diese von mindestens 32 Mitgliedern unterstützt werden. Wenn Sie nicht einmal 32 Unterschriften für die Unterstützung eines Antrags zusammenbekommen, dann ist der Antrag es nicht wert, daß im Plenum Zeit für die Abstimmung darüber verschwendet wird. Der Präsident Mir liegt eine Liste mit Wortmeldungen von Abgeordneten vor. Im Interesse der politischen Ausgewogenheit erteile ich Herrn Madelin das Wort, doch alle anderen Redner bitte ich, ihre Wortmeldungen zurückzuziehen, damit wir zur Abstimmung übergehen können. Madelin Herr Präsident, ich möchte die Aussprache nicht unnötig in die Länge ziehen, aber meines Erachtens liegt hier ein Problem vor, das nach einer Lösung verlangt, damit wir nicht jedes Mal mit derselben Schwierigkeit konfrontiert werden. Das Funktionieren einer Demokratie macht zwar Regeln erforderlich, aber das Ansehen einer Demokratie wird auch daran gemessen, welchen Wert sie dem Minderheitenschutz beimißt, und ich wünsche mir, daß alle in diesem Parlament dieselben Rechte haben. Der Präsident Ich danke Ihnen. Lassen Sie uns nun zur Abstimmung übergehen. Bericht (A5-0013/99) von Frau Pack im Namen des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1628/1996 über die Hilfe für Bosnien-Herzegowina, Kroatien, die Bundesrepublik Jugoslawien und die ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien und zur Schaffung der Europäischen Wiederaufbau-Agentur (KOM(1999) 312-C5-0062/1999 - 1999/0132 CNS)) Pack Herr Präsident! Heute morgen haben wir in der Debatte zu Tampere gehört, daß die Ratspräsidentschaft endlich eingewilligt hat, unseren Bericht offiziell zur Kenntnis zu nehmen und die darin angemahnten Forderungen ernsthaft zu überdenken. Was immer das auch heißt - ich nehme es ernst und hoffe, daß sie ab Freitag in die Debatte miteinander eintritt, damit wir eine funktionierende Wiederaufbauagentur in Thessaloniki und einen Stabilitätspakt bekommen, und daß unsere Vorschläge zum Funktionieren der Agentur im Kosovo wirklich ernstgenommen werden. Ich darf jetzt vor der Debatte ganz herzlich darum bitten, daß die neue Kommission, die ja noch keine Möglichkeit hatte, ihre Meinung zu dem abgibt, was das Parlament hierzu gesagt hat. Ich bitte Sie, Chris Patten das Wort zu erteilen. Patten . (EN) Ich freue mich, heute zu den Änderungsanträgen des Parlaments Stellung nehmen zu können und möchte der Frau Abgeordneten und ihren Kollegen danken, die sich sehr engagiert mit diesem wichtigen Thema beschäftigt haben. Bevor ich auf die Position der Kommission zu den Änderungsanträgen eingehe, über die am 16. September im Parlament abgestimmt wurde, möchte ich darauf hinweisen, daß die Kommission die Vorschläge nach denselben Aspekten geprüft hat, die bei der Ausarbeitung der Vorschläge sicher auch für das Parlament ausschlaggebend waren: Wie können wir die gemeinsamen Bemühungen Europas im Kosovo und der gesamten Region vor Ort am besten umsetzen? Ich werde morgen zusammen mit Herrn Solana in den Kosovo reisen, um mir vor Ort ein Bild über unsere Aktivitäten zu machen, und die Haltung des Parlaments wird mich in meiner klaren Überzeugung bestärken, daß die Wiederaufbau-Agentur ihre Arbeit so schnell wie möglich aufnehmen muß. Dies ist die beste Möglichkeit, die ausgezeichnete Arbeit von Herrn Franco und seinem Team zu unterstützen. Ich möchte die Position der Kommission zu den Änderungsanträgen der Reihe nach erläutern. Die Kommission stimmt den Änderungsanträgen im Grundsatz zu, vorausgesetzt, der Wortlaut einiger Änderungsanträge wird in bezug auf die flankierenden Maßnahmen, die Einbindung der lokalen Gebietskörperschaften in den Wiederaufbau, die Koordinierung mit Nichtregierungsorganisationen, die Konsultation des Parlaments, bevor die Agentur ihre Aktivitäten auf andere Gebiete der Bundesrepublik Jugoslawien ausweitet und natürlich die Haushaltstransparenz geändert. Konkret geht es hier um die Änderungsanträge 1, 2, 4, 9, 15 und den zweiten Teil von Änderungsantrag 24. Einige der Änderungsanträge, die Anträge 7, 8, 10, 11, 17, 21, 25 und 26, beziehen sich auf Bereiche, die in der aktuellen Version des Vorschlags bereits berücksichtigt sind. Bei den folgenden Punkten fühlen wir uns jedoch nicht in der Lage, uns der Auffassung des Parlaments anzuschließen: bei der Betreuung der humanitären Hilfe und der Unterstützung für den Wiederaufbau durch eine einzige Organisationseinheit, der gesonderten Ausweisung der Einnahmen der Agentur und der Mittel für die Programme, der Nichtberücksichtigung von Beiträgen aus anderen Quellen im Haushalt der Agentur, der Genehmigung des Stellenplans durch die Haushaltsbehörde und dem Bericht über die mögliche Auflösung der Agentur nach 24 Monaten. Dies betrifft Änderungsanträge 5 und 23, den ersten Teil von Änderungsantrag 24 und die Anträge 27 und 28. Ich hoffe, daß unsere Position in diesen Fragen keine allzu großen Schwierigkeiten verursachen wird. Aus meiner Sicht ist für das Parlament etwas anderes ausschlaggebend. Ich weiß, daß dem Europäischen Parlament zwei Dinge besonders wichtig sind: zum einen, daß der Hauptsitz der Agentur in Thessaloniki und das operationelle Zentrum in Pristina eingerichtet wird, ferner die Ausweitung des Mandats auf den gesamten westlichen Balkan und die Einbindung der Aktivitäten der Agentur in den Rahmen des Stabilitätspakts. Dies kommt in den Änderungsanträgen 3 und 18 zum Ausdruck. Im Prinzip vertreten wir folgende Auffassung: Unmittelbares Ziel der Agentur ist der Wiederaufbau des Kosovo, und anschließend, wenn es die Umstände erlauben, der Wiederaufbau in anderen Gebieten der Bundesrepublik Jugoslawien. Die Agentur ist ein Instrument der Europäischen Union und muß die Autonomie in ihrer Arbeit behalten. Der Hauptsitz kann nur dann in Thessaloniki angesiedelt werden, wenn das operationelle Zentrum in Pristina seine Autonomie behält. Die Kommission ist der Auffassung, daß ein Kompromiß, bei dem den durchaus verständlichen Bedenken des Parlaments Rechnung getragen wird, auf folgende Weise erreicht werden könnte. Zunächst einmal wird der Hauptsitz der Agentur in Thessaloniki eingerichtet, und in einer Gemeinsamen Erklärung werden die allgemeinen Dienste, die dort angesiedelt werden sollen, aufgelistet. Zweiten werden in einer weiteren Gemeinsamen Erklärung die Bedingungen für eine Koordinierung mit dem Stabilitätspakt festgelegt, ohne daß dadurch - und ich möchte dies unterstreichen - die Unabhängigkeit der Agentur angetastet wird. Drittens wird die Kommission im nächsten Jahr zu der Frage Stellung nehmen, ob die Aktivitäten der Agentur auf der Grundlage einer neuen Verordnung auf andere Balkanstaaten ausgedehnt werden können. Der zweite Punkt, der zu einer Reihe von Änderungsanträgen führte, ist der Wunsch, die Agentur der alleinigen und direkten Verantwortung der Kommission zu unterstellen, die nachfolgend den Direktor ernennt. Unabhängige, von der Kommission ernannte Sachverständige sollen die Vertreter der Mitgliedstaaten im Verwaltungsrat ersetzen. Der Verwaltungsausschuß wird durch einen beratenden Ausschuß ersetzt. Darum geht es in den Änderungsanträgen 6, 12, 14, 16, 19 und 22. Die Kommission ist der Meinung, daß die Präsenz der Mitgliedstaaten im Verwaltungsrat für die Agentur insgesamt positiv wäre und die Koordinierung der Wiederaufbau-Aktivitäten der Union und der Mitgliedstaaten erleichtern würde. Die Kommission verweist darauf, daß dieser Vorschlag nach den Standardvorgaben für alle europäischen Agenturen erstellt wurde, obwohl diese Agentur zugegebenermaßen ein Sonderfall ist. Unterschiede bestehen vor allem in bezug auf die Vertretung der Mitgliedstaaten im Verwaltungsrat und die speziellen Vorschriften über die Verantwortung. Die Bestimmungen hinsichtlich des Verwaltungsausschusses stimmen mit den bestehenden Vorschriften überein. Ich möchte es aber nicht dabei bewenden lassen. Die Kommission hält einen Kompromiß, bei dem den größten Bedenken des Parlaments Rechnung getragen werden kann, nach folgenden Grundsätzen für möglich: Erstens könnte der Verwaltungsrat anstelle von Entscheidungsbefugnissen eine beratende Rolle bei bestimmten Fragen, einschließlich der Auswahl und Durchführung von Projekten, wahrnehmen. Zweitens könnte der Kommission die Aufgabe übertragen werden, im Einklang mit dem Vorschlag des Parlaments den Direktor zu ernennen. Wie geht es weiter? Ich denke, das weitere Vorgehen ist klar, und ich begrüße die heutige Antwort von Ministerpräsident Lipponen auf eine Frage der Frau Abgeordneten. Ich werde diese Vorschläge im Rat vorlegen und mich um dessen Zustimmung zu einem aus meiner Sicht vernünftigen und für alle Beteiligten annehmbaren Kompromiß bemühen. Schließlich haben wir alle das gleiche Ziel, nämlich bei der äußerst schwierigen Aufgabe im Kosovo so gut und so schnell wie möglich voranzukommen. Das sind wir unserem Team im Kosovo schuldig. Dazu sind wir gegenüber den Menschen im Kosovo verpflichtet, und ich finde, wir sollten uns bei einem so wichtigen Thema keine politischen Schachzüge erlauben. Ich hoffe, das Parlament erkennt unser engagiertes Bemühen um eine Kompromißlösung zu diesem wichtigen Thema an und wünsche mir, daß unsere Zusammenarbeit mit dem Rat die Zustimmung des Parlaments finden wird. (Das Parlament nimmt die legislative Entschließung an.) Verfahren ohne Aussprache: Bericht (A5-0021/1999) von Herrn Hatzidakis im Namen des Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr über die anhängigen Legislativverfahren in den Bereichen Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr betreffend die Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat über die Auswirkungen des Inkrafttretens des Vertrags von Amsterdam (SEK(1999) 581 - C4-0219/1999)) (Das Parlament nimmt die legislative Entschließung an.)Bericht (A5-0037/1999) von Herrn Vallelersundi im Namen des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt über die Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat über die Auswirkungen des Inkrafttretens des Vertrags von Amsterdam auf die laufenden Gesetzgebungsverfahren im Bereich Recht und Binnenmarkt (SEK(1999) 581 - C4-0219/1999)) (Das Parlament nimmt die legislative Entschließung an.) Verfahren ohne Bericht: Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über den vorderen Unterfahrschutz von Kraftfahrzeugen und zur Änderung der Richtlinie 70/156/EWG (KOM(1999) 32-C4-0094/1999 - 1999/0007(COD)) (Ausschuß für Recht und Binnenmarkt) (Das Parlament billigt den Vorschlag der Kommission.)Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 92/61/EWG des Rates über die Betriebserlaubnis für zweirädrige und dreirädrige Kraftfahrzeuge (KOM(1999) 276 - C5-0012/1999 - 1999/0117(COD)) (Ausschuß für Recht und Binnenmarkt) (Das Parlament billigt den Vorschlag der Kommission.)Vorschlag für einen Beschluß des Rates über die Annahme - im Namen der Gemeinschaft - der neuen Anlage V zum Übereinkommen zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks, die den Schutz und die Erhaltung der Ökosysteme und der biologischen Vielfalt des Meeresgebiets zum Ziele hat, des entsprechenden Anhanges 3 und der Übereinkunft über die Auslegung bestimmter, in der neuen Anlage verwendeter Konzepte (KOM(1999) 190 - C5-0013/1999 - 1999/0095(CNS)) (Ausschuß für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik) (Das Parlament billigt den Vorschlag der Kommission.)Vorschlag für einen Beschluß des Rates zur Annahme des OSPAR-Beschlusses 98/2 über das Einbringen radioaktiver Abfälle ins Meer im Namen der Gemeinschaft (KOM(1999) 190 - C5-0014/1999 - 1999/0096(CNS)) (Ausschuß für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik) (Das Parlament billigt den Vorschlag der Kommission.)Vorschlag für einen Beschluß des Rates zur Annahme des OSPAR-Beschlusses 98/3 über die Beseitigung stillgelegter Offshore-Anlagen im Namen der Gemeinschaft (KOM(1999) 190 - C5-0015/1999 - 1999/0097(CNS)) (Ausschuß für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik) (Das Parlament billigt den Vorschlag der Kommission.)Vorschlag für einen Beschluß des Rates zur Annahme - im Namen der Gemeinschaft - des OSPAR-Beschlusses 98/4 über Höchstwerte für Emissionen und Einleitungen, die bei der Herstellung von Vinylchloridmonomer entstehen, und des OSPAR-Beschlusses 98/5 über Höchstwerte für Emissionen und Einleitungen aus der Vinylchloridindustrie (KOM(1999) 190 - C5-0016/1999 - 1999/0098(CNS)) (Ausschuß für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik) (Das Parlament billigt den Vorschlag der Kommission.) Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0034/1999) des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates (7634/1/1999 - C5-0026/1999 - 1998/0191(COD)) im Hinblick auf den Erlaß der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über gemeinschaftliche Rahmenbedingungen für elektronische Signaturen (Berichterstatter: Herr K. Lechner) Lechner Herr Präsident, ich möchte, weil es nicht unwichtig ist, zu dem Änderungsantrag 1 noch auf eine sprachliche Unklarheit hinweisen und sie einfach nur zu Protokoll geben. Es heißt dort in der deutschen Fassung in Satz 2 der Erwägung 16: "Es bedarf keiner gesetzlichen ... Rahmenbedingungen für Signaturen, die ausschließlich in geschlossenen ..." Das Wort "geschlossenen" muß gestrichen werden. Es handelt sich dabei um ein Schreibversehen. Gleich, wenn es weiter geht, heißt es in demselben Satz "einer begrenzten Anzahl ..." Es muß statt "begrenzt" "bestimmt" heißen, einer "bestimmten Anzahl", auf Englisch "defined". Dann erlaube ich mir noch den Hinweis, daß ich darum bitte, den Änderungsantrag 6 nicht anzunehmen, weil sonst diese wichtige Richtlinie nicht in Kraft treten würde. Der Präsident Möchte die Kommission dazu Stellung nehmen? Barnier Herr Präsident, in Ergänzung zu der Stellungnahme von Herrn Lechner möchte ich anmerken, daß wir keinerlei Schwierigkeiten haben mit dem Vorschlag, den er soeben bezüglich Änderungsantrag 1 gemacht hat. Wie dem Parlament bekannt ist, hatten wir selbst ein Problem mit dem Änderungsantrag 6, da er unseres Erachtens im Widerspruch zu Artikel 133 des Vertrags steht. Aus diesem Grund konnten wir diesen Änderungsantrag nicht billigen, für dessen Ablehnung sich Herr Lechner selbst gerade ausgesprochen hat. (Der Präsident erklärt den geänderten Gemeinsamen Standpunkt für gebilligt.) Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0033/1999) des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates (8697/1/1999 - C5-0031/1999 - 1998/0071(COD)) im Hinblick auf den Erlaß der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 70/221/EWG des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Behälter für flüssigen Kraftstoff und den Unterfahrschutz von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern (Berichterstatter: Herr M. Harbour) Barnier Herr Präsident, für uns stellt keiner der Änderungsanträge ein Problem dar. (Der Präsident erklärt den geänderten Gemeinsamen Standpunkt für gebilligt.) Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0029/1999) des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates (6884/1/1999 - C5-0029/1999 - 1998/0163(COD)) im Hinblick auf den Erlaß der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über den Geschwindigkeitsmesser von zweirädrigen und dreirädrigen Kraftfahrzeugen und zur Änderung der Richtlinie 92/61/EWG des Rates über die Betriebserlaubnis für zweirädrige oder dreirädrige Kraftfahrzeuge (Berichterstatter. Herr E. Ferri) Barnier Herr Präsident, ich möchte Ihre Debatten nicht in die Länge ziehen, aber wir können auch hier problemlos sämtliche Änderungsanträge billigen. Wir hatten unsere Schwierigkeiten mit Änderungsantrag 5, über den Sie vorhin selbst gesagt haben, er sei unzulässig. Ferri Herr Präsident, ich möchte nur sagen, daß dies meiner bescheidenen Auffassung nach eine verpaßte Gelegenheit ist, weil dieser Abänderungsantrag Nr. 5 eine wichtige Frage der Beziehungen zwischen Kommission und Rat betrifft, insbesondere das Problem der Komitologie. Die alten Regelungen wurden aufgehoben, weshalb es in den Verfahren zur Änderung der verschiedenen Vorschriften, die wir insbesondere zu einigen wichtigen und diffizilen Bereichen verabschieden werden, dringend einer Stellungnahme bedarf, wenn nämlich die Meinung bzw. die Auffassung der Kommission oder die des Rates Vorrang haben sollte. Das sind zwei verschiedene Standpunkte, je nachdem, ob man sich, wie wir es getan haben, für den beratenden Ausschuß entscheidet, der mehr Nachdruck auf die Kommission legte, oder aber für den Regelungsausschuß, der den Nachdruck eher auf den Rat legte. Meines Erachtens wäre es zweckmäßig gewesen, über diesen Abänderungsantrag abstimmen zu können, weil er insbesondere in einem verhältnismäßig komplizierten Bereich wie der Straßenverkehrssicherheit und dem Schutz des Lebens der Bürger hätte sehr nützlich sein können. Ich möchte gleichwohl der Kommission - ich weiß nicht, ob Kommissar Liikanen anwesend ist, aber wir haben ja schon in der allgemeinen Aussprache darüber diskutiert -, eine gewisse Dringlichkeit empfehlen, wenn eine Rahmenrichtlinie für alle Bereiche vorgelegt werden muß, damit ein in institutioneller Hinsicht sehr heikles Problem zusammenhängend und gründlich angegangen werden kann. Der Präsident Ich danke Ihnen. Änderungsantrag 5 wird für unzulässig erklärt, da er nicht mit den Vorschriften für die zweite Lesung übereinstimmt. (Der Präsident erklärt den geänderten Gemeinsamen Standpunkt für gebilligt.) Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0028/1999) des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates (14248/3/1998 - C5-0030/1999 - 1994/0011(COD)) im Hinblick auf den Erlaß der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über Seilbahnen für den Personenverkehr (Berichterstatter: Herr B. Miller) Der Präsident. Herr Kommissar, möchten Sie dazu Stellung nehmen? Barnier Herr Präsident, ich kann Ihnen sofort sagen, daß wir die Änderungsanträge billigen. (Der Präsident erklärt den geänderten Gemeinsamen Standpunkt für gebilligt.) Bericht (A5-0035/1999) von Herrn Huhne im Namen des Ausschusses für Wirtschafts- und Währungsangelegenheiten über den Jahresbericht 1998 der Europäischen Zentralbank (C4-0211/1999) (Das Parlament nimmt die Entschließung an.) Gemeinsamer Entschließungsantrag über die Ergebnisse des Europäischen Rates von Tampere. (Das Parlament nimmt den gemeinsamen Entschließungsantrag an.) Evans, Robert J Frau Präsidentin, ich warte nun schon eine ganze Weile geduldig, oder besser gesagt ungeduldig, denn ich wollte diesen Punkt noch vor der Wahl des Bürgerbeauftragten ansprechen. Können Sie uns erklären, weshalb wir das, gelinde gesagt, organisierte Chaos der eben erfolgten Abstimmungen über uns ergehen lassen mußten, obwohl wir ein überaus teures und hochmodernes elektronisches Abstimmungssystem besitzen? Bei diesem System kann man mit drei Tasten entweder für Kandidat A oder B stimmen oder sich der Stimme enthalten. Es eignet sich hervorragend für eine geheime Abstimmung, und ich weiß, daß wir es schon früher bei ähnlichen Anlässen eingesetzt haben. Die Benutzung des Systems wäre wesentlich zeit- und kostensparender gewesen als die soeben vollzogene Prozedur. Bitte erklären Sie uns, weshalb man sich dafür entschieden hat. Bei dieser Gelegenheit, Frau Präsidentin, möchte ich einen Vorfall erwähnen, der sich ereignete, während Sie heute morgen den Vorsitz führten. Sie haben sicher bemerkt - zumindest vermute ich dies, weil ich Ihr Stirnrunzeln wahrgenommen habe -, daß während der Rede des finnischen Ministerpräsidenten das Mobiltelefon eines Abgeordneten läutete. Dies war äußerst unhöflich gegenüber dem finnischen Ministerpräsidenten, als Gipfel der Unhöflichkeit betrachte ich jedoch, daß der Abgeordnete das Gespräch angenommen und geführt hat. Wie können wir so etwas in Zukunft verhindern? Können Sie ferner dafür sorgen, daß die Saaldiener während ihres Dienstes das Rauchen unterlassen? Ich denke, das wirft ein äußerst schlechtes Licht auf dieses Parlament. Die Präsidentin Herr Evans, ich nehme die drei von Ihnen aufgeführten Punkte sehr gerne zur Kenntnis. Hinsichtlich des ersten Punkts hielten wir es für wünschenswert, die Kandidaten nach dem von ihnen bevorzugten Abstimmungsverfahren zu fragen. Wir haben sie gefragt, ob sie eine elektronische Abstimmung wünschen oder nicht, da die Abstimmung, wie immer, aber vielleicht ganz besonders in diesem Fall, sehr knapp ausfallen und es möglicherweise nur wenige Stimmen Differenz geben könnte. Jedenfalls wollte ich als Präsidentin vermeiden, daß es anschließend zu Anfechtungen kommt oder daß Kollegen sagen, sie hätten sich in der Taste geirrt. Dies war meines Erachtens äußerst wichtig. Hätten die beiden Kandidaten die elektronische Abstimmung akzeptiert, dann hätten wir auf diese Weise abgestimmt. Dies war nicht der Fall. Ich kann Ihnen mitteilen, daß diese Urnenwahl, wie mir gerade gesagt wird, exakt 20 Minuten gedauert hat. Ich glaube, das ist nicht zuviel Zeit, denn wir haben nun ein völlig eindeutiges und unanfechtbares Wahlergebnis. Hinsichtlich des zweiten Punkts werden Sie wohl mein Stirnrunzeln bemerkt haben. Ich habe sofort gesehen, woher die Störung kam. Es ist nicht einfach, diese Dinge abzustellen, aber ich habe zu verstehen gegeben, daß dies absolut nicht korrekt ist, und ich hoffe, die fragliche Person hat dies auch verstanden. Hinsichtlich des dritten Punkts werden wir die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, denn auch dieses Verhalten ist keineswegs üblich. Dies sind Dinge, die wir nicht akzeptieren werden. Es wird also eine Zurechtweisung geben. Erklärungen zur Abstimmung Bericht Pack (A5-0013/1999) Van der Laan Frau Präsidentin, ich möchte im Namen unserer Fraktion kurz darlegen, weshalb wir dagegen gestimmt haben. Die Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas hat stets die Auffassung vertreten, die Wiederaufbau-Agentur für das Kosovo müsse ihren Sitz in Pristina haben, nur in Pristina und dürfe nicht auf die eine oder andere Weise mit einer anderen Agentur in Thessaloniki verbunden oder Teil von ihr sein oder mit ihr zusammenarbeiten. Unserer Meinung nach ist das die einzig logische Position und gleichermaßen die einzig im Interesse der Kosovaren selbst liegende Position. Da der ursprüngliche Text der Kommission in dieser Hinsicht unmißverständlich ist und Frau Pack mit ihrem Änderungsantrag das Element Thessaloniki unnötigerweise hinzufügt, hat unsere Fraktion beschlossen, den Bericht abzulehnen. Dennoch möchte ich klar zum Ausdruck bringen, daß unsere Fraktion den Standpunkt des Parlaments teilt, wo es um die effizientere Verwaltung der Agentur, effizientere Verfahren sowie natürlich um die Kontrolle der Agentur durch das OLAF geht. Wie kann es auch anders sein, stammen doch die dazu eingereichten Änderungsanträge aus meiner Feder. Deshalb sind wir besonders erfreut, daß die Kommission zahlreiche Änderungsanträge übernehmen wird. Die konkreten Antworten, die Herr Patten dem Parlament hier soeben gegeben hat, stehen übrigens in krassem Gegensatz zur verblüffenden Stille auf seiten des Rates. Der Rat hat sich systematisch geweigert, in einen konstruktiven Dialog mit dem Parlament zum Inhalt des Berichts einzutreten. Wir empfinden diese Einstellung als nicht hinnehmbar, und diesbezüglich unterstützen wir auch insbesondere die Haltung von Frau Pack, die sich bis zur letzten Minute darum bemüht hat, diesen Bericht zurückzustellen. Mit aller Klarheit möchte ich darauf hinweisen, leider ist der Rat nicht zugegen, daß selbstverständlich das Parlament im Rahmen des Haushaltsplans 2000 in dieser Angelegenheit das letzte Wort haben wird. Zusammenfassend möchte ich feststellen, daß wir als Fraktion vor dem Dilemma standen, ob wir einen Bericht billigen sollen, der bis auf den entscheidenden Punkt Pristina unseren Sorgen zum Teil Rechnung trägt. Daher haben wir uns dann doch für Transparenz und Konsistenz entschieden und dagegen gestimmt. Bericht Palacio Vallelersundi (A5-0037/1999) Hager Die Position der Freiheitlichen hinsichtlich des Inhalts der ersten beiden Entschließungen des Parlaments zum Abgeordnetenstatut hat sich nicht geändert. Um die gegenwärtige Untätigkeit in dieser Frage aber zu beenden, haben wir - vor dem Hintergrund neuerlicher Verhandlungen mit dem Rat - der Bestätigung dieser Entschließungen zugestimmt. Van den Berg Die der PvdA-Europadelegation angehörenden Mitglieder haben für einen Änderungsantrag gestimmt, der, was das Verfahren betrifft, die Entschließungen des Europäischen Parlaments vom 3. Dezember 1998 und vom 5. Mai 1999 zum Statut der Mitglieder des Europäischen Parlaments bestätigt. Nach Ansicht der PvdA-Delegation spiegelt diese Abstimmung keine Beurteilung des Inhalts der Entschließungen vom 3. Dezember 1998 und vom 5. Mai 1999 wider. Sie betrachtet diese Abstimmung lediglich als eine Verfahrensfrage, als notwendig, um die Verhandlungen mit dem Rat über das noch ausstehende Statut für die Mitglieder des Europäischen Parlaments fortsetzen zu können. Wichtig ist, daß das Europäische Parlament in dem Änderungsantrag explizit seine Bereitschaft zu Verhandlungen mit dem Rat über ein Abgeordnetenstatut bekräftigt, das die Zustimmung des Rates findet. Das beinhaltet, daß sich das Europäische Parlament gegenüber dem Rat kompromißbereit zeigt. Die PvdA-Europadelegation und andere im Europäischen Parlament haben sich in der Vergangenheit um diese Kompromißbereitschaft des Europäischen Parlaments bemüht und werden das auch künftig tun. Und schließlich hält die PvdA-Delegation nach wie vor an einem neuen Statut für die Mitglieder des Europäischen Parlaments zum Jahreswechsel 2000 fest. Van Lancker Bei der Abstimmung habe ich für den PSE-Änderungsantrag zu Ziffer 2 gestimmt. Mit der Billigung dieses Änderungsantrags stoßen wir das Tor zur Wiederaufnahme der Verhandlungen mit dem Rat über das künftige Statut für die Mitglieder des Europäischen Parlaments in der Hoffnung auf, dieses Statut möge endlich so rasch wie möglich kommen. Diese Abstimmung bedeutet für mich keineswegs Zustimmung für die Entschließung vom 5. Mai 1999 zum Abgeordnetenstatut. Nach wie vor bin ich der Meinung, daß das Europäische Parlament mit diesem Entwurf für ein Statut mehrheitlich nicht das klare Signal an die Wählerinnen und Wähler aussendete, es wolle von den übertriebenen Privilegien und Vergütungen wegkommen Deshalb habe ich am 5. Mai dieses Jahres gemeinsam mit meinen SP-Kollegen in der PSE-Fraktion dieses Parlaments gegen besagten Entschließungsantrag gestimmt. Die SP wird auch im neuen Europäischen Parlament weiterhin für ein ehrliches Statut mit einem transparenten Vergütungssystem auf der Grundlage der tatsächlichen Kosten eintreten, und deshalb findet sie sich auch in den vom Rat in dieser Angelegenheit unterbreiteten Vorschlägen. Nach Ansicht der SP muß dieses Statut so bald als möglich gebilligt werden und die Grundlage für eine tiefgreifende Reformierung des Europäischen Parlaments bilden, so daß auch unsere Institution das Vertrauen der Unionsbürgerinnen und -bürger zurückgewinnen kann. Was wir Rat und Kommission abverlangen, müssen wir auch in unserem eigenen Hause wagen. Empfehlung für die zweite Lesung Lechner (A5-0034/1999) Caudron Dies ist nicht das erste und sicher auch nicht das letzte Mal, daß ich mich zu den Herausforderungen äußere, die mit der Entwicklung des elektronischen Handels verbunden sind. Ich bin nämlich der Ansicht, daß man sich zwar darüber freuen darf, daß der Geschäftsverkehr durch die Fortschritte in der Informatik erleichtert wird, aber deshalb müssen wir trotzdem sehr wachsam sein und uns für die Wahrung eines gerechten Gleichgewichts zwischen den Interessen der Dienstleister und dem Verbraucherschutz einsetzen. Wir müssen neue Fakten berücksichtigen. Die elektronische Kommunikation und die elektronischen Transaktionen entwickeln sich weiter und werden allgemein üblich. Die Produkte und Dienstleistungen dieses Sektors lassen einen sich rasant entwickelnden Weltmarkt entstehen, der bis zum Jahr 2001 um über 100 % wachsen wird. Dies bedeutet, daß wir schnellstmöglich einen Regelungsrahmen für diesen neuen Markt verabschieden müssen. Es stimmt zwar, daß dieser Markt neue Verdienstmöglichkeiten für Unternehmen aller Art schafft, aber gleichzeitig bringt er auch eine gewisse Unsicherheit für die Verbraucher mit sich. Somit ist es zwingend erforderlich, Sicherheitsstandards und Normen für die rechtliche Anerkennung der elektronischen Signaturen und der Authentifizierungsdienste (Authentizität des Ursprungs und Integrität der Daten) aufzustellen. Genau dies schlägt die Richtlinie vor, über die wir heute diskutieren. In der ersten Lesung hatte das Europäische Parlament mehrere Änderungsvorschläge unterbreitet. Wir haben mit Befriedigung festgestellt, daß einige dieser Änderungsanträge in den Gemeinsamen Standpunkt aufgenommen wurden. Dasselbe muß für die heute vorgeschlagenen Änderungsanträge gelten. Diese Richtlinie muß einen ersten Schritt bei der Ausarbeitung eines europäischen Rahmens für den Bereich des elektronischen Handels darstellen, wobei wir wissen, daß über kurz oder lang dazu auch Diskussionen im Weltmaßstab geführt werden müssen. Kauppi Mit dem Vorschlag für eine Richtlinie hat die Verwendung von elektronischen Signaturen im Geschäftsverkehr einen Schritt nach vorne gemacht, aber der Weg ist noch lang. Die grundlegenden Probleme von elektronischen Signaturen, wie Zuverlässigkeit und Flexibilität sowie die Klärung der Zuständigkeiten, erfordern auch künftig Entwicklungsarbeit. In den letzten Jahren haben mehrere Staaten und Organisationen digitale Signaturen und entsprechende Vorschriften entwickelt. Neben dem Entwurf für eine Richtlinie der Europäischen Union haben die internationale Handelskammer und die OECD dazu ihre Empfehlungen gegeben. Der wichtigste Vorschlag für eine Organisation zur Förderung des internationalen elektronischen Geschäftsverkehrs, Global Information Infrastructure, ist jedoch bereits unterbreitet worden. Wenn wir den europäischen Bezugsrahmen für elektronische Signaturen entwickeln, muß die Europäische Union meines Erachtens auch kontinuierlich auf internationaler Ebene tätig werden, damit die rechtlichen Rahmenbedingungen des Systems gestärkt werden können. Die Gründung einer internationalen Organisation wäre für die Europäische Union von Vorteil. Die Entwicklung der Zusammenarbeit darf jedoch keine weiteren Regelungen mit sich bringen. Die Sicherheitssysteme sollen sich mit Hilfe der Marktkräfte frei und möglichst effizient entwickeln und zugleich sicherstellen, daß das große Vertrauen der Verbraucher in die Möglichkeiten elektronischen Signaturen erhalten bleibt. Martin, David W Zweifellos gehört der elektronische Geschäftsverkehr zu den Wachstumsmärkten der Zukunft, wenn es gelingt, das Vertrauen der Verbraucher in dieses System zu gewinnen. Zwei Probleme stehen der Entwicklung des elektronischen Handels derzeit im Wege: die Schwierigkeiten bei der Prüfung der Identität der Benutzer und Verbraucher und die Unsicherheit über die Rechtsverbindlichkeit von Online-Geschäften. Ich begrüße, daß elektronische Signaturen (vorausgesetzt, sie sind authentifiziert) durch die Richtlinie rechtswirksam werden und damit ebenso rechtsverbindlich sind, wie Dokumente mit handschriftlicher Unterschrift. Mehr Sicherheit im elektronischen Geschäftsverkehr innerhalb der EU wird das Vertrauen der Verbraucher erheblich stärken und dazu beitragen, daß die europäischen Bürger diesen Bereich unbesorgter als bisher nutzen können. Titley Ich begrüße diesen vernünftigen Schritt zur Lösung des Problems der Identitätsprüfung von Benutzern und Verbrauchern, das eines der Kernprobleme darstellt, durch die das enorme potentielle Wachstum im elektronischen Geschäftsverkehr in Europa behindert wird. Mit dieser jüngsten EU-Initiative, durch die ähnliche Initiativen auf nationaler Ebene ergänzt werden, entsteht der richtige rechtliche Rahmen, damit europäische Unternehmen bei der Entwicklung von elektronischen Dienstleistungssystemen eine führende Rolle einnehmen können. Diese Initiative für den elektronischen Geschäftsverkehr ist äußerst wichtig für die Unternehmen. Britische Unternehmen haben das Potential des elektronischen Handels in Europa bereits erkannt. Schon heute haben mehr als 13 Millionen Menschen in Großbritannien Zugang zum Internet, und für das nächste Jahr wird im Bereich des elektronischen Geschäftsverkehrs mit Erlösen in Höhe von 10 Mrd. GBP gerechnet. Die Labour-Regierung ist ebenfalls sehr aktiv darum bemüht, das entsprechende Umfeld für einen erfolgreichen elektronischen Handel zu schaffen. Wir werden einen Gesetzesentwurf zur Modernisierung des Vertragsrechts im Hinblick auf den elektronischen Handel einbringen, der als Modell für ganz Europa dienen kann. Wir arbeiten derzeit an einer generellen Anhebung des Bildungsniveaus, fördern lebenslanges Lernen und setzen uns dafür ein, daß unsere Schulen Zugang zum Internet erhalten. Bis zum Jahr 2002 werden alle Schulen in Großbritannien über einen Internetanschluß verfügen. Wir werden ferner im ganzen Land ein Netz von IT-Lernzentren bzw. sogenannten "e-libr@ries" einrichten. Die großen Städte und Gemeinden in meiner Heimatregion, dem Nordwesten Englands, entstanden im Zuge einer bedeutenden wirtschaftlichen Revolution, der industriellen Revolution. Was die Eisen- und Stahlindustrie für das 19. Jahrhundert war, wird die Informationstechnologie für das 21. Jahrhundert sein. So wie die Eisenbahnen früher als Kommunikationsnetze dienten, welche die industrielle Revolution vorantrieben, wird das Internet der Motor der Wissensrevolution sein. Ich wünsche mir, daß der Nordwesten seine Vorreiterrolle im Hinblick auf den technologischen Fortschritt zurückgewinnt. Durch solche ebenso weitblickende wie praktische Strategien, können wir den den Menschen im Nordwesten eigenen Fleiß und Ideenreichtum aktivieren und die Region erneut in ein Zentrum der wirtschaftlichen Prosperität für Großbritannien, Europa und die ganze Welt verwandeln. Empfehlung für die zweite Lesung Miller (A5-0028/1999) Bericht Huhne (A5-0035/1999) Berthu Ich habe gegen die Entschließung des Europäischen Parlaments zum Jahresbericht 1998 der Europäischen Zentralbank (EZB) gestimmt, denn diese Entschließung billigt den Bericht, der seinerseits mit Blick auf den Übergang zu einem vollständig vereinheitlichten europäischen Währungssystem verfaßt wurde. Ich bin jedoch, wie die Volkswirte der "Vereinigung für die währungspolitische Unabhängigkeit Frankreichs ", der Ansicht, daß dieses Ziel nicht erstrebenswert ist und daß ab dem 1. Januar 2002 neben dem Euro als gemeinsamer Währung die nationalen Währungen beibehalten werden müssen. Im übrigen befaßt sich die Entschließung des Parlaments ausführlich mit den technischen Maßnahmen zur Verbesserung der Transparenz der EZB. Dies ist natürlich ein lobenswertes Ziel, das aber unmöglich zu erreichen ist. Das Europäische Parlament hat dies übrigens soeben selbst bewiesen, indem es in einen Schlamassel geriet, aus dem es nicht mehr herausfand. Im ursprünglichen Text der Entschließung war ja gefordert worden, das Abstimmungsverhalten der einzelnen Mitglieder des EZB-Rates bei Beschlüssen über geldpolitische Maßnahmen zu veröffentlichen. EZB-Präsident Duisenberg hat vorgebracht, er sei mit dieser Idee nicht einverstanden, und zwar aus allen möglichen Gründen, von denen einer fadenscheiniger ist als der andere. Er hat insbesondere erklärt, die Veröffentlichung des Abstimmungsverhaltens führe zu einem verstärkten Druck auf die Mitglieder des EZB-Rates. Professor Buiter, Mitglied des währungspolitischen Ausschusses der Bank von England, hat ganz zu Recht erwidert, daß wenn die Abstimmungen geheim blieben, dieser Druck ebenfalls im geheimen ausgeübt würde, was noch viel schlimmer ist. Der Ausschuß für Wirtschaft und Währung des Europäischen Parlaments hat letztlich den entsprechenden Teil des Entschließungsentwurfs zurückgezogen, um sich keinen Ärger mit Herrn Duisenberg einzuhandeln, und das Europäische Parlament hat diesem Rückzieher soeben auch noch zugestimmt. Die Angelegenheit ist schwerwiegender, als man meint. Erstens zeigt sie die Zaghaftigkeit oder gar die Nachsichtigkeit der Kontrolle des Europäischen Parlaments. Zweitens ist darauf zu verweisen, daß die Veröffentlichung der Abstimmungsergebnisse in allen großen Zentralbanken der Welt üblich ist, insbesondere in den Vereinigten Staaten und in Japan. Warum sollte also die Europäische Zentralbank in diesem Fall eine Ausnahme machen? Warum sollte sie ein undurchsichtigeres Spiel spielen? Die Antwort ist einfach: Die soeben erwähnten Zentralbanken arbeiten alle im Rahmen einer einzigen Nation, während die Europäische Zentralbank mit mehreren Nationen und mehreren Völkern arbeitet. Aufgrund dieser unterschiedlichen Situation fürchtet sie viel mehr als die anderen die Ausnutzung ihrer internen Konflikte durch diesen oder jenen Mitgliedstaat. Und um dieser Gefahr aus dem Weg zu gehen, ist sie gezwungen, nur halb so transparent zu sein. So betrachtet hat alles seinen Sinn, denn da die Europäische Zentralbank für ein allzu heterogenes Gebiet zuständig ist, muß sie eine noch größere Distanz zur sozialen Wirklichkeit halten. Auf diese Weise kann sie zwar kurzfristig bei dieser oder jener Abstimmung die Wogen glätten, aber letztlich schadet sie sich selbst, indem sie die Verbindung zu den Bürgern verliert. Unter diesen Umständen ist verständlich, daß ich weder die Entschließung des Europäischen Parlament, noch den Jahresbericht der EZB für 1998 billigen kann. Caudron Als ehemaliges Mitglied des Ausschusses für Wirtschaft und Währung habe ich den ersten Jahresbericht der Europäischen Zentralbank, deren Tätigkeit ich aufmerksam zu verfolgen suche, eingehend gelesen. Aus diesem Grund kann ich dem Berichterstatter nur zustimmen, wenn er die fehlende Transparenz der EZB beklagt. Es wurden zwar Fortschritte erzielt, aber sie sind bei weitem nicht ausreichend, wenn man sie mit den von anderen Zentralbanken zur Verfügung gestellten Informationen vergleicht. Angesichts ihres hohen Maßes an Unabhängigkeit ist es von wesentlicher Bedeutung, daß die EZB große Transparenz auf der Ebene der Entscheidungsfindung im geldpolitischen Bereich gewährleistet. Dies wäre einen Beweis für ihre Glaubwürdigkeit. Ich finde es beispielsweise bedauerlich, daß Herr Duisenberg die Veröffentlichung detaillierter Sitzungsprotokolle ablehnt, was bei zahlreichen Zentralbanken durchaus gängige Praxis ist. Ich unterstütze den Vorschlag des Ausschusses für Wirtschaft und Währung, in dem gefordert wird, dem Europäischen Parlament Kurzprotokolle der Sitzungen des Zentralbankrates zur Verfügung zu stellen, in denen die Argumente für und gegen die verabschiedeten Beschlüsse und die Begründung dieser Beschlüsse explizit erläutert werden. Meines Erachtens ist es übrigens aus Gründen einer effizienten Zusammenarbeit zwischen der EZB und dem EP von wesentlicher Bedeutung, daß der EZB-Präsident dazu bereit ist, über jede geldpolitische Entscheidung von besonderer Bedeutung Bericht zu erstatten. Des weiteren möchte ich eine Forderung des EP an die EZB unterstreichen. Die EZB muß sich bemühen, ihre Geldpolitik mit Blick auf nachhaltiges Wachstum und Beschäftigung zu gestalten. Das Ziel Preisstabilität ist kein Selbstzweck, sondern muß zum Wachstum und zur Schaffung von Arbeitsplätzen beitragen. Im Rahmen dieser Gelegenheit, mich zur EZB zu äußern, möchte ich ein Problem anzusprechen, das mir sehr wichtig ist und das ich bereits mehrfach angeprangert habe, nämlich die hohen Bankgebühren, die einige Banken für Transaktionen in Euro berechnen. Dies Probleme ist bei weitem noch nicht gelöst und ist für die europäischen Bürger in der Euro-Zone nicht nachvollziehbar. Es muß so schnell wie möglich eine Initiative gestartet werden, damit diesen Praktiken, die das Europäische Parlament und die Europäische Kommission bereits mehrfach verurteilt haben, ein Ende gesetzt wird. Figueiredo Obwohl die Europäische Zentralbank eine wesentliche Rolle für die Politiken und die Wirtschaft Europas spielt, arbeitet sie dem Rat, dem Europäischen Parlament und den nationalen Parlamenten gegenüber auf einer unabhängigen Grundlage, was unannehmbar ist. Leider ist sie ein Beispiel für die fehlende demokratische Kontrolle durch diese Institutionen. Die Währungsleitlinien der EZB beruhen auf der Einhaltung des Stabilitätspaktes und der entsprechenden nominalen Konvergenzkriterien und geben der Preisstabilität den Vorrang, und schließlich sind sie entscheidend für die nationalen und europäischen Politiken in den verschiedensten wirtschaftlichen und sozialen Bereichen, wozu die Haushaltsvorausschau der Europäischen Union und der Mitgliedstaaten gehört. Deshalb macht es sich erforderlich, daß es eine andere Interventionsform der EZB und eine tatsächliche demokratische Kontrolle ihrer Arbeit geben muß und daß man in den europäischen Politiken der Lösung der wirtschaftlichen und sozialen Probleme der Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaaten Priorität gibt, wobei besonderes Gewicht auf die Wachstumspolitik und die Schaffung von Arbeitsplätzen zu legen ist. Das ist der Grund für meine Entscheidung bei der Stimmabgabe. Titley Ich begrüße den ersten Jahresbericht des Präsidenten der Europäischen Zentralbank, Herrn Duisenberg. Er verdient unsere Anerkennung für die erfolgreiche Einrichtung der EZB und die reibungslose Einführung des Euro. Für Mitglieder des Europäischen Parlaments wie mich, sind die jährlichen und monatlichen Veröffentlichungen der EZB von großem Wert, und sie zeichnen sich durch ein gleichbleibend hohes Niveau aus. Ich bedaure jedoch, daß die EZB nicht die von der Bank von England festgelegten hohen Standards in bezug auf Transparenz und Offenheit übernommen hat. Eine der ersten Amtshandlungen der neuen Labour-Regierung im Mai 1997 war es, der Bank von England operationelle Unabhängigkeit zu gewähren. Alle sechs Wochen wird nun das Protokoll der Sitzungen des für die Geldpolitik zuständigen Ausschusses veröffentlicht, einschließlich der Abstimmungslisten und Schlußfolgerungen. Dies hat das Vertrauen der Märkte in die Entscheidungen der Bank von England enorm gestärkt und ist ein vorbildliches Beispiel für eine transparente Führung. Es ist sicher kein Zufall, daß Großbritannien seit der mutigen Entscheidung der Labour-Regierung im Mai 1997 eine bisher nie dagewesene Phase wirtschaftlicher Stabilität erlebt und von der OECD lobend erwähnt wurde. Es ist auch kein Zufall, daß die Entscheidung der Labour-Regierung damals von den Konservativen kritisiert wurde, deren Regierungszeit aufgrund einer bisher unübertroffenen Bilanz von wirtschaftlicher Instabilität und Inkompetenz von einem ständigen Wechsel von Aufschwung und Krise gekennzeichnet war. Ich würde es begrüßen, wenn die EZB eine ähnliche Politik der Offenheit und Transparenz verfolgte wie die Bank von England. Die Protokolle der Sitzungen des EZB-Rates sowie die Begründungen für die getroffenen Entscheidungen, insbesondere bezüglich der Zinssätze, sollten in diesem Zusammenhang veröffentlicht werden. Es wäre falsch, wenn Großbritannien sein eigenes System der Transparenz zugunsten eines Systems mit einem relativ hohen Geheimhaltungsgrad aufgäbe. Daher muß, falls Großbritannien jemals den Euro übernehmen sollte, auch die EZB mehr Transparenz an den Tag legen. Europäischer Rat vom 15./16. Oktober in Tampere Berthu Frau Präsidentin, der Rat von Tampere, der sich kürzlich mit dem sogenannten europäischen Raum "der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts " befaßte, hat einige gute technische Beschlüsse zur Intensivierung der Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität und zur Verbesserung Koordinierung im Rechtswesen beispielsweise durch verstärkte gegenseitige Anerkennung von gerichtlichen Entscheidungen im Zivil- oder Strafrecht, was Sie selbst, Frau Präsidentin, in Ihrer Einführungsrede empfohlen haben, gefaßt. Allgemeiner betrachtet und insbesondere bei der Behandlung von Einwanderungsfragen hat sich der Rat jedoch in zwei Widersprüche verstrickt, die übrigens beide auf seinen mangelnden politischen Mut oder vielleicht auch auf die gegenseitige Lähmung seiner Mitglieder zurückzuführen sind. Erster Widerspruch: Während man im Vertrag von Amsterdam voller Stolz die Möglichkeiten zu einer völligen Vergemeinschaftung der Einwanderungsfragen geschaffen hat, wird der Rat von Tampere plötzlich wesentlich zurückhaltender. Es sieht so aus, als ob die Staats- und Regierungschefs, die immer bereit sind, in den Verträgen großen europäischen Grundsätzen zuzustimmen, die zu nichts verpflichten, plötzlich angesichts der praktischen Auswirkungen dieses neuen Textes einen Schreck bekommen hätten. Der Unterschied in den Formulierungen ist so offensichtlich, daß man nur schwerlich glauben kann, daß es sich um dieselben Personen handelt, die im Abstand von sechs Monaten den Vertrag von Amsterdam und die Schlußfolgerungen von Tampere unterzeichnet haben. Der Widerspruch nimmt im Fall der französischen Regierung geradezu groteske Züge an, die im Vertrag von Amsterdam der finanziellen und physischen Aufteilung der Flüchtlinge auf die Unionsländer zugestimmt hat und nun angesichts der Auswirkungen ihrer eigenen Unterschrift einen Rückzieher macht. Zweiter Widerspruch: Der Rat von Tampere äußert den platonischen Willen zur Steuerung der Migrationsströme und zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung an der Wurzel, aber gleichzeitig verkündet er mehrmals, den sich legal aufhaltenden Einwanderern müsse, ich zitiere, "eine Reihe einheitlicher Rechte gewährt werden, die sich so nahe wie möglich an diejenigen der EU-Bürger anlehnen, " und es müsse vorrangig eine Integrationspolitik betrieben werden, die ihnen einen ständigen Aufenthalt ermöglicht. All dies ist absurd. Klar ist doch, je mehr Rechte man den legalen Einwanderern gibt, desto mehr Menschen zieht man an, einschließlich illegaler Einwanderer, die auf ihre spätere Legalisierung hoffen. Wie lange dauert es noch, bis sich der Rat und die Kommission auch in dieser Frage der verheerenden praktischen Auswirkungen der von ihnen verkündeten Grundsätze bewußt werden? Newton Dunn Frau Präsidentin, ich danke Ihnen und den Sitzungsdiensten, die durch meinen Beitrag ihre Mittagspause verschieben müssen. Ich möchte meine Unterstützung für eine Europäische Polizeiakademie und für eine Ausweitung der Kompetenzen von EUROPOL bekräftigen, natürlich unter der Voraussetzung, daß eine demokratische Kontrolle der Aktivitäten erfolgt. Ich habe mit vielen Bürgern über dieses Thema gesprochen und festgestellt, daß sie die wirksamere Bekämpfung des internationalen und organisierten Verbrechens sehr begrüßen würden, das in zunehmendem Maße auch über unsere Grenzen schwappt. In der Europäischen Union gibt es mehr als 100 separate Polizeitruppen, mehr als 50 davon in meinem Heimatland. Durch ihre Isoliertheit wird ihre Fähigkeit geschwächt, der enormen Kriminalität in Europa Einhalt zu gebieten. Daher wird die grenzüberschreitende Arbeit unserer Polizei immer wichtiger und dringlicher werden. Alavanos Meines Erachtens werden die in Tampere gefaßten Beschlüsse weder den Erwartungen noch dem Ausmaß der Probleme gerecht. Erstens: Die Schaffung eines "Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts " erfordert die Stärkung der Entscheidungs- und Kontrollbefugnisse des Europäischen Parlaments. Zweitens: Es fehlt eine konkrete Politik der Zusammenarbeit mit den armen Ländern, damit diese Einfluß auf die strukturellen und zyklischen Ursachen der Migrationsströme nehmen können. Drittens: Erforderlich ist eine Ausweitung des Asylrechts auf die Opfer nichtstaatlicher Verfolgungen und sexueller Gewalt, weil die Union die Prinzipien der Genfer Konvention umzusetzen und voranzutreiben hat. Viertens: Da die "Bedingungen für die Aufnahme von Antragstellern äußerst schlecht sind ", müssen die nötigen Mittel für den Lebensunterhalt bereitgestellt werden, damit diese Menschen in Würde leben können, bis sie Arbeit gefunden haben. Fünftens: Nötig ist eine substantielle Zusammenarbeit mit dem UN-Hochkommissariat für Flüchtlingsfragen. Sechstens: Geboten ist eine gleichberechtigte Behandlung von Bürgern aus Drittstaaten, die das Wahlrecht bei Kommunal- und Europawahlen einschließt. Siebtens: Für das Problem der zahllosen Menschen ohne Papiere muß eine Lösung gefunden werden. Achtens: Das EURODAC-System, das die Abnahme von Fingerabdrücken von Asylbewerbern vorsieht, ist grundsätzlich abzulehnen. Banotti Auf dem Sondergipfel von Tampere ging es erstmals vorrangig um Einwanderung und Asylpolitik, doch man beschäftigte sich ebenso ernsthaft mit dem Menschenhandel, der in den letzten fünf Jahren sprunghaft angestiegen ist. In jeder europäischen Stadt finden sich insbesondere Frauen, die illegal eingeschleust und zur Prostitution gezwungen worden sind. Im Entschließungsantrag des Parlaments wird dieses Thema zwar nicht erwähnt, doch ich möchte zu Protokoll geben, daß neben dem Menschenhandel mit Erwachsenen auch der Kinderhandel und der nachfolgende Mißbrauch dieser Kinder durch Prostitution und Pädophile zunimmt. Es ist eine Schande, daß zu den Konsumexzessen im wohlhabenden Westen nun auch noch der Menschenhandel gehört. Figueiredo Der Europäische Rat von Tampere hatte das Ziel, die Verwirklichung des im Amsterdamer Vertrag beschlossenen "Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts " zu planen und weiterzuführen, und dabei sollte er sich um eine größtmögliche Koordinierung oder sogar um gemeinsame Politiken bemühen, wie dies etwa für Einwanderung, Asyl und Visapolitik gilt, was unserer Ansicht nach und unter Berücksichtigung der Bedeutung des Bereichs der öffentlichen Freiheiten, nämlich Recht und Sicherheit, erforderlich macht, daß das einstimmige Entscheidungsverfahren im Rat gewährleistet ist, um die Souveränität der Mitgliedstaaten zu respektieren. Dieser Raum, der sich im Zusammenhang mit der zunehmenden Beseitigung der sogenannten "Binnengrenzen " der EU und mit der immer stärkeren Sicherung ihrer "Außengrenzen " herausbildet, darf die EU nicht in eine Festung verwandeln. Obwohl es das Bemühen gibt, Prinzipien für die Achtung der Rechte, Freiheiten und Garantien in diesem besonders sensiblen Bereich zu sanktionieren, und obwohl Maßnahmen notwendig sind, die zu einer Zusammenarbeit führen, wie zum Beispiel im Kampf gegen das organisierte Verbrechen und die Geldwäsche, den Drogen- und Waffenhandel und den Menschenhandel, ist doch hervorzuheben, daß man die Kohärenz und die Auswirkungen der tatsächlich durchgeführten Politiken und Maßnahmen mit besonderer Aufmerksamkeit verfolgen muß. Gahrton Ich habe für den Änderungsantrag 2 der Verts/ALE-Fraktion gestimmt, da meiner Ansicht nach in der EU lebende Drittstaatsangehörige dasselbe Recht auf Freizügigkeit haben sollten wie die Unionsbürger. Außerdem bin ich kein Verfechter eines gemeinsamen EU-Visums, sondern meine, daß es jedem Mitgliedstaat möglich sein muß, seine eigene Visumpolitik selbst zu gestalten. Hautala Ich hoffe sehr, daß man, wie der amtierende Ratspräsident sagte, durch das Gipfeltreffen in Tampere wieder ein Stück von der Festung Europa abgerückt ist. Die uneingeschränkte und allumfassende Anwendung der Genfer Flüchtlingskonvention ist ein wichtiger Sieg für die Grünen und viele Nichtregierungsorganisationen. Ich bedaure jedoch, daß für den Großteil der Asylsuchenden der illegale Weg weiterhin die einzige Möglichkeit ist, um in die Union zu gelangen. Das neue Konzept der Bekämpfung der illegalen Einwanderung in den Ursprungsländern birgt ein Risiko, weil die Zusammenarbeit zu einer gewissen Repression führen könnte. Die Union muß das Problem an seinen Wurzeln packen, um die Menschenrechtslage und die wirtschaftlichen Bedingungen der Menschen in diesen Ländern tatsächlich verbessern zu können. Unsere Fraktion begrüßt die verstärkten Bemühungen zur Bekämpfung der Geldwäsche und des Menschenhandels. Wir fordern jedoch mit allem Nachdruck, daß die Erweiterung der Befugnisse für EUROPOL mit einer Erweiterung der Kontrollmöglichkeiten auf Unionsebene einhergeht, damit die Einhaltung der Bürgerrechte gewährleistet werden kann. Dazu gehört die Kontrolle durch das Europäische Parlament und den Europäischen Gerichtshof. Aus der Sicht der Grünen muß der Status von Drittstaatenangehörigen über die Vorschläge von Tampere hinaus weiter verbessert werden. Zu einer gerechten Behandlung gehört nicht nur das Recht auf Zugang zu sozialen Diensten oder Bildung, sondern auch das Wahlrecht und das Recht auf Freizügigkeit innerhalb der EU. Die Charta der Grundrechte muß neue und verbindliche Rechte für EU-Bürger enthalten, wenn sie über eine bloße politische Erklärung hinausgehen soll. Titley Herr Präsident, den meisten meiner Wähler war vermutlich nicht bewußt, daß letzte Woche in Tampere ein wichtiges Treffen der europäischen Regierungen zum Thema Justiz und Inneres stattfand. Der Grund dafür ist wahrscheinlich, daß die gefaßten Beschlüsse so vernünftig und so positiv für die gewöhnlichen Bürger in Großbritannien sind, daß nicht einmal die fanatischen Euroskeptiker der Tories einen Grund fanden, über den sie hätten klagen und lamentieren können. Die europäischen Staats- und Regierungschefs haben sich auf die Schaffung eines gemeinsamen Rechtsraums geeinigt, um das gemeinsame Problem des organisierten Verbrechens anzugehen, insbesondere den Drogen- und Menschenhandel. Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der Polizei soll erweitert werden und, wie von Großbritannien vorgeschlagen, soll eine neue Task Force der Polizeichefs sowie eine Europäische Polizeiakademie eingerichtet werden. Ferner wird die grenzüberschreitende justitielle Zusammenarbeit sowie die gegenseitige Anerkennung von Gerichtsurteilen in allen EU-Staaten ausgeweitet. Ein beschleunigtes Auslieferungsverfahren soll eingeführt werden, mit dessen Hilfe möglicherweise sogar Ex-Diktatoren vor Gericht gestellt werden können. Darüber hinaus wurden in Tampere Maßnahmen beschlossen, die den europäischen Bürgern das Reisen, Leben und Arbeiten in ganz Europa erleichtern sollen. Den Menschen aus Ländern außerhalb der EU, zum Beispiel aus den Commonwealth-Staaten, die seit langem in Großbritannien leben, wird nun der gleichberechtigte Zugang zu Ausbildung, Gesundheitsversorgung und anderen Leistungen auf dem europäischen Festland garantiert. Ferner werden britische Staatsbürger, die im Ausland in Konflikt mit dem Gesetz geraten, nun besseren Zugang zu den Rechtssystemen erhalten. Dazu gehören die Gewährung von Prozeßkostenhilfe, die Bereitstellung von Übersetzungs- und Dolmetschdiensten sowie vereinfachte Verfahren bei Schadenersatz- und Forderungsklagen. Neben anderen Maßnahmen haben sich die Regierungen auf eine gemeinsame Regelung für die Aufnahme politischer Flüchtlinge und die Erarbeitung einer Charta der Grundrechte verständigt. In der Charta werden erstmals alle Grundrechte der EU-Bürger in einem einzigen Dokument zusammengefaßt. Sie ist ein überaus wichtiges Instrument und wird die Europäische Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten abrunden, die derzeit von der Labour-Regierung in das Recht des Vereinigten Königreichs übergenommen wird. Dank all dieser Maßnahmen werde ich zukünftig nicht mehr um einen Rat verlegen sein, wenn mich Wähler um Hilfe bitten, die im Ausland mit dem Gesetz in Konflikt geraten sind. Britische Staatsbürger werden nun auf dem Kontinent dieselben gesetzlichen Rechte genießen wie alle anderen EU-Bürger. Britische Staatsbürger, die unter der konservativen Regierung so lange zu Bürgern zweiter Klasse degradiert waren, werden nun durch die Labour-Regierung zu Bürgern erster Klasse. (Die Sitzung wird um 13.30 Uhr unterbrochen und um 15.05 Uhr wiederaufgenommen.) Ankündigung des Ergebnisses der Wahl des Bürgerbeauftragten Die Präsidentin Wie vereinbart werde ich Ihnen nun das Abstimmungsergebnis der Wahl des Bürgerbeauftragten verkünden. Es wurden 557 Stimmzettel abgegeben, davon 32 leere oder ungültige. Die Anzahl der gültigen Stimmen beträgt somit 525. Die absolute Mehrheit liegt bei 263 Stimmen. Es haben erhalten: Georgios Anastassopoulos: 256 Stimmen Jacob Söderman: 269 Stimmen Herr Söderman hat die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen erhalten. Somit ist er zum Bürgerbeauftragten gewählt. Ich beglückwünsche ihn zu seiner Wahl und wünsche ihm alles Gute für die Ausübung seines Mandats. (Lebhafter Beifall) Umstrukturierung von Unternehmen Diamantopoulou Meine Damen und Herren, anläßlich des Themas Michelin tritt wieder einmal die umfassende Frage der industriellen Umstrukturierung in den Vordergrund. Wir leben in einer Zeit, da sich in der Industrie, aber auch in den Unternehmen generell wirklich außergewöhnlich große Veränderungen vollziehen, die auf eine Reihe von Gründen zurückzuführen sind, in allererster Linie natürlich das komplexe Phänomen der Globalisierung. Die Freisetzung von Kapital, die Abschaffung der Wirtschaftsgrenzen, die Veränderung der verschiedenen Modelle auf Grund der neuen Technologien und der Informationsgesellschaft sowie der weltweite Wettbewerb sind Elemente, die vielfach zu rasanten Veränderungen und Umstrukturierungen der Industrieproduktion führen. Gewiß sind diese Umstrukturierungen vorhersehbar und können auf vielerlei Weise vor sich gehen. Die Mitteilung von Michelin und die Ankündigung über den Verlust von 7 500 Arbeitsplätzen in den nächsten drei Jahren hat viel Unruhe und Sorge ausgelöst, die ich teile, weil es nicht nur darum geht, was in dem konkreten Unternehmen geschieht, sondern was sich von nun an in allen großen und kleinen Unternehmen in Europa vollziehen wird. Ich bin Realistin genug, um zu wissen, daß eine Umstrukturierung nie völlig problemlos verlaufen wird, gar nicht problemlos verlaufen kann. Umstrukturierungen können jedoch intelligent gestaltet werden, also die durch sie entstehenden sozialen und wirtschaftlichen Kosten berücksichtigen, oder kurzsichtig, wenn man heute nur die wirtschaftlichen Kosten im Auge hat und die sozialen Kosten erst viel später begleichen muß, denn auf ein Unternehmen, das den sozialen Aspekt vernachlässigt, wirken viele Faktoren negativ ein. Unser Ziel ist eindeutig die gerade von mir beschriebene intelligente Umstrukturierung, und dabei haben viele Unternehmen drei typische Elemente berücksichtigt - denn in der Vergangenheit hatten wir in der Europäischen Union Beispiele für beide von mir genannten Vorgehensweisen. Eine intelligente Umstrukturierung umfaßt zunächst einmal die Planung der Beschäftigungsfähigkeit der betroffenen Personen. Das ist eindeutig das Recht, aber auch die Pflicht des Unternehmens selbst. Es muß über einen strategischen Plan verfügen, mit dem als erstes und wichtigstes Ziel für die Beschäftigungsfähigkeit der Betroffenen Sorge zu tragen ist. Zweitens ist es unter allen Umständen geboten, die Beschäftigten rechtzeitig zu warnen, sie eingehend zu informieren und ihre Meinung zu einer möglichen Umstrukturierung einzuholen, was zum gleichen Ergebnis bei geringeren sozialen Kosten führen kann. Die in der Europäischen Union existierenden Rechtsvorschriften bestehen bisher aus zwei Richtlinien: der Richtlinie über Massenentlassungen und der Richtlinie über den Europäischen Betriebsrat. Beide stellen einen Mindestrahmen an Vorschriften dar, an den sich ein Unternehmen, das eine Umstrukturierung vorzunehmen wünscht, halten kann. Was nun die heutige Debatte angeht, so liegen bisher keine Hinweise vor, daß das betreffende Unternehmen die genannten Vorschriften verletzt hätte. Wir haben genügend Zeit, auch die nächsten Schritte zu beobachten. Es wird jedoch, auch anhand des heute zur Debatte stehenden Falls, ganz deutlich, daß wir auf die großen Veränderungen, die um uns herum geschehen, zwangsläufig auch auf eine neue Weise reagieren müssen; die bestehenden Vorschriften bedürfen oft einer Verbesserung, müssen vielfach geändert werden, oder es sind ganz neue Regeln nötig. Deshalb hat die Europäische Kommission im November 1998 eine Richtlinie über die Information und Konsultation der Arbeitnehmer vorgelegt. Diese Richtlinie wurde bislang vom Parlament unterstützt, und unsere heutige Debatte über Michelin wird unsere Aktivitäten zur Beförderung dieser Richtlinie sicher weiter anspornen. Klar ist jedoch, daß die Gesetzgebung allein bzw. die Gesetzgebung als solche heutzutage nicht mehr in der Lage ist, dem riesigen Problem der Umstrukturierung in der Industrie gegenzusteuern, zumal die europäische Industrie nicht nur dem Wettbewerb innerhalb der eigenen Grenzen ausgesetzt ist, sondern auch am internationalen Wettbewerb teilnehmen und erfolgreich in ihm bestehen muß. Bei ähnlichen Fällen in der Vergangenheit, zum Beispiel bei Renault, hat die Kommission Sachverständige damit beauftragt, sich mit der Frage der Umstrukturierung auch unter dem Gesichtspunkt des Verlusts von Arbeitsplätzen zu beschäftigen. Das Parlament kennt den Bericht von Herrn Gyllenhammar, der zahlreiche Vorschläge enthält, denen wir folgen könnten. Der erste bezieht sich auf die Beobachtungsstelle. Im Januar wird der endgültige Vorschlag über die Beobachtungsstelle vorliegen, und ich behalte mir vor, ihn dann mit dem Europäischen Parlament zu debattieren und zu schauen, ob eine Beobachtungsstelle für die kleinen und mittleren Unternehmen erforderlich ist, die sie über die bevorstehenden Veränderungen informiert, aber auch die lokalen Beobachtungsstellen auf nationaler Ebene gewissermaßen verknüpft, damit die Unternehmen möglichst in optimaler Weise auf die Zeichen der Zeit reagieren können. Der nächste Punkt, auf den ich eingehen möchte, ist der soziale Dialog. Die Verantwortung für den sozialen Dialog tragen die Sozialpartner, daher können sie besondere Aktivitäten im Rahmen der sozialen Verantwortung, die wir alle haben, in Angriff nehmen. Erstens betrifft die Beschäftigungsfähigkeit der Arbeitnehmer sowohl die nationale Politik als auch die Arbeitnehmer und das Unternehmen selbst. Dieses hat die Pflicht, die Beschäftigungsfähigkeit des Arbeitnehmers zu erhalten, und der Arbeitnehmer wiederum hat die Pflicht, an seiner ständigen Weiterbildung sowie der kontinuierlichen Entwicklung seiner Fähigkeiten und Fertigkeiten mitzuwirken. Die Verhandlungen zwischen Unternehmen und Arbeitnehmern über die Techniken des lebenslangen Lernens sind nur eines der äußerst wichtigen Themen des sozialen Dialogs. Anfang November werde ich das erste offizielle Treffen mit den europäischen Sozialpartnern haben, und ein wesentlicher Gegenstand des Treffens wird ebendieser Punkt sein. Schließlich sei betont, daß ich, wiederum in Anlehnung an Vorschläge und Ideen des Berichts von Herrn Gyllenhammar, beabsichtige, ein Rundschreiben an alle Unternehmen mit mehr als tausend Beschäftigten in ganz Europa zu richten, in dem sie aufgefordert werden, auf fakultativer Basis einen Bericht mit dem Titel "Den Wandel gestalten " zu erstellen, um eine Art Benchmarking zwischen den großen Unternehmen dahingehend vorzunehmen, wie wir Umstrukturierungen planen können, ohne schlimme und große soziale Probleme zu verursachen. Ich halte es für wichtig, auf eine Reihe von Maßnahmen einzugehen, die auf der Ebene der Europäischen Union in bezug auf die Umstrukturierung von Unternehmen ergriffen wurden. So nenne ich kurz den jüngsten Beschluß über die Umsetzung des Entwurfs zum Risikokapital, also Kapitalinvestitionen mit hohem Risiko, den die Kommission letzte Woche verabschiedet hat und der ein wesentliches Instrument, vor allem für neue Kleinunternehmen, ist, die Maßnahmen zur Förderung der grenzüberschreitenden Innovation sowie zur Förderung der Mobilität der Beschäftigten durch die Übertragbarkeit ihrer Ansprüche und Renten, Sonderprogramme zur Weiterbildung und natürlich die außerordentlich hohen Mittel aus den Strukturfonds für Ziel 3-Gebiete, zu denen alle Länder gehören, einen Betrag in der Größenordnung von 24 Milliarden Euro für die kommenden sieben Jahre; da mit Ziel 3 und durch die Strukturfondsprogramme und natürlich auch durch die Beschäftigungsstrategie nationale sowie auf europäischer Ebene verknüpfte Politiken im Hinblick auf die Beschäftigungsfähigkeit, den Unternehmergeist und die Anpassungsfähigkeit der Unternehmen und der Arbeitnehmer strukturiert werden können. Wir beschäftigen uns heute mit einem Sonderfall, den sich niemand zum Vorbild nehmen sollte. Es ist ein Sonderfall, bei dem umfangreiche Entlassungen und gleichzeitig Gewinne angekündigt werden. Natürlich wird und muß die Europäische Union in jeder Hinsicht ihr Möglichstes tun, um den freien Wettbewerb zu fördern, um das Feld für einen freien und gesunden Wettbewerb zu bereiten, an dem sich die Unternehmen Europas beteiligen können. Ebenso klar ist jedoch, daß Europa vor allem das fördern muß, auf das es schon seit Jahrhunderten stolz ist, nämlich das europäische Sozialmodell. Umstrukturierungen und die Modernisierung von Unternehmen dürfen keine Opfer kosten. Eine Umstrukturierung kann, wie ich bereits sagte, nicht völlig problemlos verlaufen, aber sie ist zu bewältigen, sie ist in gewisser Weise planbar und läßt sich so gestalten, daß kurzfristig Kosten anfallen, jedoch keine Opfer. Meines Erachtens stellen die Vorschläge auf legislativer Ebene, vor allem aber die Vorschläge in bezug auf die Zusammenarbeit der Sozialpartner eine Grundlage dar, auf der wir diese großen Probleme unserer Zeit angehen können. Pronk Herr Präsident, wir beschäftigen uns heute mit Umstrukturierung. Zunächst möchte ich der Frau Kommissarin ganz herzlich gratulieren. Heute ergreift sie wohl erstmals in einer Sozialdebatte das Wort. Noch oft wird sie hier zu verschiedenen anderen Anlässen erscheinen. Die heutige Aussprache aber weist doch auf einen ganz wesentlichen Aspekt aller Debatten im Bereich Soziales und Beschäftigung hin, nämlich auf Umstrukturierung und Globalisierung. An sich finde ich es richtig, daß wir uns heute in diesem neuen Parlament wieder einmal diesem Thema zuwenden. Daß Umstrukturierung offensichtlich fortwährend stattfindet, wird gelegentlich vergessen. Manchmal ist man geneigt, sich nur dann um Umstrukturierung zu kümmern, wenn Arbeitsplätze vernichtet werden. Oftmals schafft sie natürlich auch Arbeitsplätze. Davon ist dann kaum etwas zu hören. Diese Debatte hat einen etwas seltsamen Verlauf genommen. Gestatten Sie mir von daher eine Bemerkung zu einem Entschließungsantrag, der offenbar noch immer kursiert, der nach wie vor auf meinen Namen lautet. Dieser Entschließungsantrag wurde zum alten Thema der Debatte eingereicht, zum Fall Michelin. Die Vorsitzenden haben beschlossen, hier nicht dieses Thema, sondern Umstrukturierung im allgemeinen auf die Tagesordnung zu setzen. Ich halte diesen Präsidiumsbeschluß für ganz vernünftig. Mein erster Entschließungsantrag aber bezog sich auf das damalige Thema, und deshalb hat ihn die EVP durch den Entschließungsantrag Menrad ersetzt, der folglich der offizielle EVP-Entschließungsantrag wurde. Außerdem konnten wir uns letztlich noch auf einen Kompromißentschließungsantrag einigen, der an die Stelle der Entschließungsanträge einiger Fraktionen tritt. Das einzige Problem besteht darin, und hier dürfen wir selbstverständlich nicht um den heißen Brei herumreden, daß Michelin Anlaß für diese Debatte war. Darüber möchte ich selbst nicht viele Worte verlieren. Wie ich meine, ist es nicht Sache des Parlaments, auf einen einzelnen Unternehmensbeschluß einzugehen. Davon ist meine Fraktion fest überzeugt. Einmal mehr, da bei dieser konkreten Entscheidung keine öffentlichen Gelder hineinspielten und der Entschluß ausschließlich das Gebiet der Republik Frankreich berührt. Die französische Regierung, der bekanntlich Sozialisten, Grüne und Kommunisten angehören, hat in dieser Angelegenheit nicht interveniert. Recht sonderbar wäre es also, wenn wir das tun sollten. Noch ein Grund, um hier nicht darauf einzugehen. Prinzipiell sind wir der Meinung, daß dazu generell keine Veranlassung besteht, weil wir nun inzwischen einen Europäischen Betriebsrat geschaffen haben, der sich mit solchen Problemen befassen muß. Lassen Sie mich hinzufügen, daß über Konsultation und Information Lösungen für Umstrukturierungsprobleme wesentlich leichter herbeigeführt werden können. Davon ist der überwiegende Teil meiner Fraktion voll überzeugt. Auch die Zahlen sprechen dafür. Nach einer entsprechenden Anhörung lassen sich Probleme viel einfacher aus der Welt schaffen. In diesem Sinne hat sich auch die Kommissarin geäußert. Besitzt man aber ein Instrument, und in Europa gibt es zum Glück ein solches Instrument, dann wäre es doch völlig unlogisch, jeden konkreten Fall auf europäischer Ebene zu behandeln. Das müssen wir den Konsultationen im Unternehmen überlassen. Selbst wenn eine nationale Regierung meint, intervenieren zu müssen, dann ist es Sache ebendieser nationalen Regierung und zweifellos nicht des Europäischen Parlaments, das zur Sprache zu bringen. Gleichwohl ist eine solche Debatte natürlich stets von Belang. Zum Schluß eine kurze Frage an die Kommissarin. Vermißt habe ich ein Wort zu staatlichen Beihilfen, die bei Umstrukturierungsdebatten immer eine wichtige Rolle gespielt haben, unter anderem im Fall de Hoover. Vielleicht kann sich die Kommissarin dazu noch äußern? Caudron Herr Präsident, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich möchte meine Ausführungen als Vertreter der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas in der Debatte über die Umstrukturierung von Unternehmen mit der Botschaft der Arbeitnehmer von Michelin beginnen, die die Form eines dreifachen Neins hat, auch wenn dies vielleicht meinem Kollegen Pronk nicht gefallen wird. Nein, verehrte Kolleginnen und Kollegen, in einem stabilen und florierenden Europa ist es nicht akzeptabel, daß ein Unternehmen einen Gewinnzuwachs von 17 % und gleichzeitig den Abbau von 7 500 Arbeitsplätzen ankündigt. Nein, verehrte Kolleginnen und Kollegen, es ist nicht moralisch, wenn der Aktienkurs dieses Unternehmens nach dieser Mitteilung um 12 % steigt, was einen Wertzuwachs für die Aktionäre bedeutet, ohne daß ein einziger zusätzliche Vermögenswert geschaffen worden wäre, ganz im Gegenteil. Nein, verehrte Kolleginnen und Kollegen, die Arbeitnehmer können sich nicht mehr mit unvollständigen, verzerrten oder gar gefälschten Informationen zufriedengeben, die die Geschäftsleitung von Michelin zur Rechtfertigung ihres Beschlusses verbreitet. Im übrigen, verehrte Kolleginnen und Kollegen, beweist diese neue und gravierende Affäre, die die Medien und die Politik in Frankreich erschüttert hat, sofern dieser Beweis noch erforderlich war, daß wir in Europa dringend starke und geeignete Maßnahmen benötigen, um endlich wirtschaftliche Leistungsfähigkeit und soziale Garantien, Wachstum und Beschäftigung, unternehmerische Freiheit und Verteidigung der Arbeitnehmer miteinander in Einklang zu bringen. Die europäischen Sozialdemokraten fordern derartige Maßnahmen, und aus diesem Grund haben sie unter anderem mehrere Vorschläge formuliert. Zunächst brauchen wir eine direkte Verknüpfung von öffentlichen Beihilfen mit Vereinbarungen über Arbeitszeitverkürzungen, die finanzielle Sanktionen für Unternehmen vorsehen, die ihre Verpflichtungen nicht einhalten, obwohl sie öffentliche Gelder erhalten haben. Die Sozialdemokraten fordern außerdem, daß Bilanz über die Umsetzung der europäischen Richtlinie über Massenentlassungen gezogen wird, wobei diese Bilanz durch Verbesserungsvorschläge ergänzt werden muß, um der Richtlinie einfach größere Wirksamkeit bei der Verteidigung der Arbeitsplätze und der Beschäftigten zu verleihen. Und weiterhin weisen die europäischen Sozialdemokraten mit Nachdruck darauf hin, daß die europäische Richtlinie über die Schaffung eines europäischen Betriebsrates überarbeitet werden muß, damit eine wirkliche Unterrichtung der Arbeitnehmer innerhalb einer angemessener Frist und zum richtigen Zeitpunkt stattfindet und echte Konsultationen durchgeführt werden, was voraussetzt, daß den Arbeitnehmern ein ausreichender Zeitfonds sowie unabhängige Begutachtungsmöglichkeiten zur Verfügung stehen. Ohne diese Mindestmaßnahmen und einige anderen Maßnahmen, ergänzt durch konkrete Vorkehrungen gegen Betriebsverlagerungen innerhalb der Europäischen Union sowie gegen das Sozialdumping außerhalb der Union, wird das europäische Sozialmodell, das einigen unserer Politiker, auch aus dem rechten Spektrum, so sehr am Herzen liegt, nur eine leere Worthülse bleiben, was zur weiteren Ausbreitung einer diffusen antieuropäischen Stimmung in unseren Ländern und bei vielen Arbeitnehmern betragen würde. Verehrte Kolleginnen und Kollegen, man hört immer wieder, der Fortschritt habe nur dann einen Sinn, wenn er geteilt wird, und dies bedeutet für uns, daß in einer sich ständig wandelnden Welt damit Schluß gemacht werden muß, die Hauptlast der Anstrengungen und Opfer den Arbeitnehmern aufzubürden, während dann die positiven Folgen dieser Anstrengungen und Opfer vornehmlich den Reichsten und Mächtigsten zugute kommen. Auf der Ebene des Rates und der Kommission muß umgehend gehandelt werden, denn - und daß möchte ich als Fazit meines Beitrags ganz klar sagen - es geht hier eindeutig um den Zusammenhalt unserer Gesellschaften, um den sozialen Frieden, ja sogar um das Überleben der europäischen Idee, aber auch um die wohlverstandenen Interessen der Unternehmen und somit um die Stabilität der europäischen Wirtschaft. Plooij-van Gorsel Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, sehr geehrte Frau Kommissarin, angesichts der stets wachsenden Globalisierung des Marktes ist die optimale Wettbewerbsfähigkeit von Unternehmen wichtiger denn je. Aus diesem Blickwinkel läßt es sich mitunter nicht vermeiden, daß sich Unternehmen sanieren oder zu schmerzhaften Maßnahmen wie Ver- oder Umsetzung von Arbeitnehmern und im schlimmsten Fall Entlassung greifen. Weder das Europäische Parlament noch die Europäische Kommission sind nach Ansicht meiner Fraktion berechtigt, in die Betriebsführung europäischer Unternehmen einzugreifen. Unternehmen müssen in ihren Managemententscheidungen frei sein, die zu Wachstum und damit zu mehr Beschäftigung führen. Daran mangelt es in Europa. Selbstverständlich ist meine Fraktion der Meinung, daß der Umstrukturierung von Unternehmen rechtzeitige und ordnungsgemäße Anhörungen des Betriebsrats vorausgehen müssen. Die Rechte der Arbeitnehmer auf Konsultation und Information, die in verschiedenen europäischen Richtlinien niedergelegt sind, müssen respektiert werden. Außerdem sollten wir darauf achten, daß Maßnahmen auf nationaler und europäischer Ebene zu einer Besserung des Wirtschaftsklimas in Europa beitragen. Deplacierte soziale oder wirtschaftliche Auflagen für Unternehmen erhöhen doch die Arbeitslosigkeit, statt mehr Arbeitsplätze zu schaffen. Abschließend möchte ich sagen, daß nun auch in Frankreich einige Unternehmen zu der Erkenntnis gelangt sind, wie nötig Sanierung ist. Besser spät als nie, denn alle Unternehmen müssen sich für das 21. Jahrhundert rüsten, wodurch Europa gesundet und rechtzeitig Beschäftigung garantiert wird. Auroi Frau Kommissarin, Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen, die Ausführungen der Kommissarin bezogen sich mehr auf die KMU als auf die Sorgen der Michelin-Beschäftigten, die hier vertreten sind. Da ich in Clermont-Ferrand, geboren bin und wohne, wo Michelin entstanden ist und sich der Firmensitz befindet, habe ich mit ihnen unter anderen aus diesem Grund bereits mehrfach Gespräche geführt. Die gleichzeitige Ankündigung des Abbaus von 7 500 Arbeitsplätzen und der enormen Gewinnsteigerung sowie der Schließung des Werks Wolber-Michelin in Soissons - die von der Direktion als Mißverständnis bezeichnet wurde - zeigen, in welchem Maße die industrielle Strategie dieses multinationalen Unternehmens von Zynismus und Geringschätzung geprägt ist. Weitere Beispiele dieser Art sind uns noch in Erinnerung: Renault Vilvorde, das französische Bankensystem, die großen Handelsketten und nicht zu vergessen Daewoo. All diese Unternehmen, die Jahr für Jahr Entlassungen planen, sind in den Genuß europäischer und nationaler Beihilfen gekommen, ohne daß sie jemals über die Verwendung dieser Gelder hätten Rechenschaft ablegen müssen. Ich denke, unsere Institution muß sich der Sorgen der Millionen Europäer annehmen, die arbeitslos sind oder Angst vor Arbeitsplatzverlust haben. Daher müssen wir in drei Punkten entschlossen und eindeutig handeln. Es muß dafür gesorgt werden, daß die an Großunternehmen ausgezahlten Gelder in erster Linie für den Erhalt von Arbeitsplätzen eingesetzt werden. Im Vorfeld der WTO-Verhandlungen müssen wir daran erinnern, daß jede Unternehmensstrategie - einschließlich die der multinationalen Unternehmen - ebenso wie die wirtschaftlichen und finanziellen Daten auch die menschlichen Faktoren berücksichtigen muß, damit Millionen von europäischen Arbeitnehmern ihren Arbeitsplatz und ihre Würde behalten können. Und schließlich müssen, zu einem Zeitpunkt, da gerade ein europäischer Michelin-Betriebsrat gegründet worden ist, die gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften geändert werden, damit die von wirtschaftlich begründeten Massenentlassungen bedrohten Arbeitnehmer bzw. ihre Vertreter, noch ehe die Kündigungen ausgesprochen sind, vor dem örtlich zuständigen Gericht klagen und die Begründung dieser Entscheidung anfechten können. Dies ist der Sinn der Entschließung, die wir Ihnen vorschlagen, und nur unter diesen Bedingungen wird Europa seine politische Rolle wahrnehmen, indem es eine wirklich nachhaltige Entwicklung der Unternehmen ermöglicht und die Rechte der Arbeitnehmer schützt, die, das sollten wir niemals vergessen, deren schaffende Kräfte sind. Wurtz Herr Präsident, Frau Kommissarin, ich freue mich, daß diese Debatte über die massenhaften Umstrukturierungen von Unternehmen, die wir derzeit erleben, und über die sie begleitenden hohen Arbeitsplatzverluste heute im Europäischen Parlament stattfindet. Meine Fraktion hatte diesen Wunsch aufgrund der Michelin-Affäre geäußert, d.h. aufgrund der - wie schon mehrfach ausgeführt - zeitgleichen Ankündigung von einerseits beträchtlichen Gewinnen und andererseits des Beschlusses zum Abbau von 7 500 Arbeitsplätzen in Europa durch die Direktion gegenüber Finanzanalysten. Diese Initiative wurde zwar von der Börse sofort begrüßt - der Aktienkurs machte einen Sprung nach oben -, löste aber in weiten Teilen der Bevölkerung, insbesondere in Frankreich, doch, wie ich selbst feststellen konnte, auch anderswo, große Entrüstung aus. In gewisser Weise hatte der Zynismus der Michelin-Methode zur Folge, daß sich das Phänomen der wachsenden Ablehnung gegen diese moderne kapitalistische Strategie vervielfachte, in deren Mittelpunkt der sogenannte Shareholder-Value, das Schaffen von Werten für den Aktionär, steht und die darauf orientiert, alles - in erster Linie aber diese nach Ansicht der Unternehmer unerträglichen Arbeitsplatzkosten - den unstillbaren Forderungen der Finanzaktionäre des Unternehmens unterzuordnen. Michelin stellt in diesem Zusammenhang leider bei weitem keine Ausnahme dar. Seine provozierende Ankündigung ist Teil eines wahrhaften Krebsgeschwürs, dessen Weiterentwicklung wir nicht tatenlos zusehen dürfen, wenn wir nicht auf jegliche Steuerung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung und folglich auf das hohe Ziel der Aufrechterhaltung des europäischen Sozialmodells unter den Bedingungen der Globalisierung verzichten wollen. Dasselbe gilt für das Unternehmen Olivetti, das, nachdem es das für sein einträgliches Angebot zur Übernahme von Telecom Italia erforderliche Kapital zusammen hatte, den Abbau von 13 000 Arbeitsplätzen vorsah; für Alcatel, das, um das Vertrauen seiner Finanzaktionäre wiederzugewinnen, einen Gewinn von 15 Milliarden Francs, d.h. von etwa 2,3 Milliarden Euro, und gleichzeitig den Abbau von 12 000 Arbeitsplätzen bekanntgab; für den Banksektor, in dem die Einführung des Euro zu einer wahren Welle von arbeitsplatzvernichtenden Übernahmen und Zusammenschlüssen geführt hat und das Bankgeschäft immer stärker auf finanzielle und spekulative Aktivitäten orientiert. Den traurigen Rekord hält Renault, das seine Aktionäre mittels brutaler Stellenstreichungen bei Nissan zufriedenstellte, ohne sich um das häßliche Bild von Europa zu scheren, das damit in Japan vermittelt wird, während gleichzeitig indirekt auch noch Tausende von Arbeitsplätzen in der Europäischen Union selbst abgebaut werden. Was können wir also tun? Zunächst sind da die Maßnahmen, die in den Zuständigkeitsbereich der Regierungen fallen, und hier insbesondere die Reform der Gesetze hinsichtlich der Entlassungen aus sogenannten "wirtschaftlichen Gründen ". Einem prosperierenden Unternehmen darf es in keinem Fall erlaubt sein, Stellen abzubauen oder gar Arbeitnehmer zu entlassen. Dann kommen die Maßnahmen, für die die Europäische Union zuständig ist. Frau Kommissarin, unser Parlament hat im Januar diesen Jahres die Richtlinie über die Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer abgeändert. Wir warten immer noch darauf, daß die Kommission diese Änderungen übernimmt. Doch meiner Meinung müssen wir heute noch einen Schritt weiter gehen. Beispielsweise muß den Unternehmen eine aufschiebende Frist von sechs Monaten für jeden Umstrukturierungsplan auferlegt werden, damit durch die Gewerkschaften ein unabhängiges Gutachten eingeholt werden kann. Sofern das Unternehmen öffentliche Beihilfen, einschließlich europäischer, erhalten hat - dies wurde bereits gesagt -, müssen im Falle der Nichteinhaltung der festgesetzten Vorschriften diese Gelder zurückgefordert werden. Weiter ist es erforderlich, im Rahmen der Richtlinie über die europäischen Betriebsräte die Aufgaben dieser Betriebsräte sowie den Schutz der Personalvertreter deutlich auszuweiten. Es ist jetzt an der Kommission, uns möglichst rasch zwei überarbeitete Richtlinienvorschläge vorzulegen. Schließlich möchte ich kurz vor Beginn der WTO-Verhandlungen betonen, daß Europa seinen politischen Willen auch im Bereich der Industriepolitik mit dem zentralen Thema "Beschäftigung, Schaffung von Wohlstand, Entwicklung der Regionen " bekräftigen muß. Angesichts der neuen Technologien und der Revolution im Informationssektor haben wir die Möglichkeit, zu einem neuen Produktivitätskonzept zu kommen, das nicht auf eine Ausgabenreduzierung im Sozialbereich, sondern auf die Förderung der menschlichen Fähigkeiten setzt. Im Gegensatz zu der aktuellen Tendenz zur vollständigen Deregulierung kann sich die Europäische Union, sofern sie den Willen hat, mit den Instrumenten zur Förderung einer solchen Politik ausstatten, angefangen von der Besteuerung von Spekulationsgeschäften bis zur Einführung von selektiven Krediten, die die Schaffung von Arbeitsplätzen begünstigen und den massiven Abbau von Arbeitsplätzen unterbinden. Meine Fraktion wird sich an die wichtigsten europäischen Gewerkschaftsorganisationen wenden, um Erfahrungen auszutauschen und gegebenenfalls eine europäische Petition auf den Weg zu bringen, die es unseren Mitbürgern ermöglicht, auf die zukünftigen Entscheidungen Einfluß zu nehmen. Herr Präsident, es gab einen Vilvorde-Effekt, an dessen Ausmaß sich alle erinnern, der aber nicht zu neuen Vorschriften geführt hat. Wir wünschen, daß statt dessen nun der Michelin-Effekt zu konkreten Veränderungen führt. Ich denke, an diesem Maßstab werden unsere Mitbürger, die mit den heute debattierten Umstrukturierungen konfrontiert sind, die tatsächliche Tragweite unserer Solidarität messen. Nobilia Herr Präsident, ich habe die Ausführungen der Frau Kommissarin Diamantopoulou vernommen und danke ihr dafür. Für meine Fraktion, die Union für das Europa der Nationen, ist der Rahmen, in dem sich diese Frage stellt, ziemlich heikel, denn es besteht die Gefahr, daß zum einen die Voraussetzungen für einen nicht freien Wettbewerb geschaffen werden und zum anderen das Handeln der Mitgliedstaaten in diesem Bereich eingeschränkt wird, was im Widerspruch zum Subsidiaritätsgrundsatz steht. Ein konkretes Kriterium, welches ein diesbezügliches Eingreifen der Union rechtfertigen würde, sind mögliche soziale Schwierigkeiten, die Umstrukturierungen von Unternehmen innerhalb der Gemeinschaft und mithin innerhalb der Mitgliedstaaten bewirken können - ein Kriterium, das übrigens schon 1957 im Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft vorgesehen war. Damit soll verhindert werden, daß die weiteren auf ein Stärkung des sozialen Zusammenhalts und der sozialen Integration gerichteten Politiken der Union, wenn auch nur teilweise, vereitelt werden. Vorausgesetzt, die Union hat das Anliegen, eine gemeinsame Wirtschafts- und möglichst auch Industriepolitik zu entwickeln, so erscheint es unserer Ansicht nach auch angebracht, daß sie eine Stellungnahme abgeben darf, insbesondere zu jenen Umstrukturierungsmaßnahmen, an denen die Mitgliedstaaten, auch finanziell, beteiligt waren oder sind. Ferner sei die Notwendigkeit betont, daß die Union ihre Maßnahmen in diesem Bereich einer strengeren Kontrolle unterwirft und Kontrollmechanismen sowohl für die Einbeziehung und auf jeden Fall die Unterrichtung der Gewerkschaftsvertretungen der Arbeitnehmer als auch für die nicht nur in wirtschaftlicher, sondern auch in sozialer Hinsicht wirklich positiven Wirkungen der Maßnahmen festlegt, und dies, weil die Beihilfen der Union für die Unternehmen nicht immer zu einer stabilen Entwicklung der Tätigkeiten der Unternehmen und zur Bewahrung ihres Beschäftigungsniveaus führten. In diesen Fällen muß unbedingt die Anwendung einer Sanktion bis hin zur vollständigen Rückzahlung der von der Union bereitgestellten Mittel gefordert werden. Dieser Grundsatz ist auch dann anzuwenden, wenn die Beihilfen in ein außergemeinschaftliches Unternehmen geleitet werden; in einem solchen Falle könnte, sofern es noch nicht bestehen sollte, ein Kooperationsabkommen mit dem Land des betreffenden Unternehmens geschlossen werden, um nicht nur die Maßnahmen der Union zugunsten dieses Landes besser konzipieren und integrieren zu können, sondern auch unter diesen neuen, wünschenswerten Umständen die Umsetzung der erwähnten Sanktion zu erleichtern. Lang Herr Präsident, die arrogante und demagogische politische Klasse Europas hat den idealen Sündenbock gefunden, dem sie ihre eigenen wirtschaftlichen Untaten anlasten kann. Die Linken, die heute den Stellenabbau bei Michelin verurteilen, haben die in den Verträgen von Maastricht und Amsterdam festgeschriebenen ultraliberalen Wirtschaftspolitiken der Europäischen Union selbst mehrheitlich gebilligt. Meine verehrten Kollegen, Sie unterstützen aktiv die Globalisierung, doch schreien Sie laut auf, wenn europäische Unternehmen versuchen, sich an die nachteiligen Regeln, die Sie selbst aufgestellt haben, sowie an das wirtschaftliche Umfeld, das Sie ihnen aufzwingen, anzupassen versuchen. Nun müssen Sie auch den Mut aufbringen und der Wahrheit ins Angesicht sehen: Die Arbeitnehmer von Michelin sind nicht die Opfer der Direktion von Michelin, sie sind Ihnen, die Sie die Globalisierung verkaufen, zum Opfer gefallen, ebenso wie die Arbeitnehmer des Bank- und Versicherungsgewerbes, der Automobilindustrie und zahlreicher anderer Wirtschaftsbereiche, deren Unternehmen fusionieren, ihre Standorte verlagern oder sich umstrukturieren, um überleben zu können. Ihre globalisierte Wirtschaft bedeutet Globalisierung der Arbeitslosigkeit, bedeutet unvermeidlich allgemeinen Sozialabbau. Die sozialdemokratischen bzw. liberalen Regierungen und die Europäische Kommission, die ebenfalls die Dogmen der Globalisierung vertreten, sind mitschuldig an dieser Lage. Sie haben die europäischen Arbeitnehmer ständig getäuscht und manipuliert. Sie kapitulieren kampflos, noch ehe die Verhandlungen der Millenniums-Runde auch nur begonnen haben, indem sie auf jeden energischen Kampf gegen das Sozialdumping, auf die Durchsetzung der notwendigen Sozialklausel, auf die Verteidigung des Grundsatzes der Gemeinschaftspräferenz verzichten. Indem die europäischen Regierungen den freien Kapitalverkehr im Weltmaßstab begünstigen und die Investitionen noch weiter liberalisieren wollen, machen sie die angelsächsischen Pensionsfonds zu wahren Herren der Wirtschafts- und Finanzmärkte. In naher Zukunft werden die staatenlosen multinationalen Unternehmen uneingeschränkt über die Wirtschaft, aber auch über die neue Weltordnung herrschen, die Sie so sehr herbeisehnen. Die einzig mögliche Politik zur Sicherung der Vollbeschäftigung der europäischen Arbeitnehmer besteht in der Rückeroberung der Binnenmärkte, in ihrem Schutz vor unlauterer Konkurrenz, in dem Verzicht auf eine kriminelle und antisoziale Globalisierung sowie der Rückkehr zum Grundsatz der Gemeinschaftspräferenz. Kurz gesagt darin, in Europa mit den Europäern europäische Produkte herzustellen. Helmer Herr Präsident, ich möchte mich der Auffassung der PPE anschließen, daß es in dieser Aussprache vorrangig um ein Unternehmen in einem Mitgliedstaat geht und dies daher kein Thema ist, das in den EU-Institutionen behandelt werden sollte. Michelin steht zweifellos vor einer Konkurrenzsituation, die eine Steigerung der Produktivität erfordert, und dies bedeutet den Verlust von Arbeitsplätzen. Soviel ich weiß, geht es um eine Fabrik, die Fahrradreifen herstellt. Michelin kann Fahrradreifen jedoch zu Preisen importieren, die um 50 % unter den Herstellungskosten in Frankreich liegen. Kein Unternehmen kann unter diesen Umständen bestehen. Die Frage ist, ob wir den wirtschaftlichen Schwerpunkt Europas in der Herstellung von Fahrradreifen sehen, oder ob wir eine moderne High-Tech-Industrie wollen. Allgemeiner gesagt, möchte ich eine Sichtweise in Frage stellen, die in diesem Haus, insbesondere im Ausschuß für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten, weit verbreitet ist. Es herrscht die Meinung, wir könnten Arbeitsplätze retten und die Beschäftigungsmöglichkeiten verbessern, wenn wir die Unternehmen davon abhalten könnten, nicht mehr benötigte Arbeitskräfte zu entlassen. Diese Vorstellung scheint plausibel, sie ist jedoch vollkommen falsch und widersinnig. Wenn wir Arbeitsplätze künstlich erhalten, die längst ausgedient haben, schaden wir der Produktivität und Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft. Wir halten Arbeitskräfte in verlustbringenden Beschäftigungsverhältnissen, in denen sie keine Werte schaffen, anstatt sie freizusetzen, damit sie neue Arbeitsplätze in profitablen Branchen annehmen und Wohlstand schaffen können. Im angelsächsischen Modell der flexiblen Arbeitsmärkte verlieren die Arbeitnehmer ihre Stellen häufig, aber das ist unerheblich, weil sie schnell neue Arbeit finden. (Unterschiedliche Reaktionen) Beim inflexiblen und verkrusteten europäischen Sozialmodell bemüht man sich darum, Arbeitskräfte in geschwächten Unternehmen zu halten, so daß sie, wenn sie dann schließlich doch ihren Arbeitsplatz verlieren, nicht mehr vermittelbar sind. Aus diesem Grund ist die Arbeitslosigkeit, und insbesondere die Langzeitarbeitslosigkeit, in Europa wesentlich höher als in den USA. Schließlich sollten wir nicht vergessen, daß weder die Regierungen noch die europäischen Institutionen Arbeitsplätze schaffen. Arbeitsplätze werden von der Wirtschaft geschaffen. Unsere Aufgabe als Regulierungsorgan ist es, ein Umfeld zu schaffen, in dem Unternehmen und Arbeitsplätze gedeihen können. Wir dürfen von der Wirtschaft nicht verlangen, daß sie Sozialschutzziele erfüllt. Die Regierungen sollten sich mit der sozialen Sicherheit befassen und es der Wirtschaft überlassen, Wohlstand und Arbeitsplätze zu schaffen. Hughes Herr Präsident, ich möchte gleich zu Beginn Herrn Helmer und anderen versichern, daß die Mitglieder auf dieser Seite des Hauses nicht die Absicht haben, die Entscheidungsmöglichkeiten der Unternehmen zu behindern oder einzuschränken. Unsere Absicht ist es, die Unternehmen zu ermutigen, sich um ihre Investoren zu bemühen. Damit meine ich jedoch nicht nur die Aktionäre. Ich meine auch Tausende von Arbeitnehmern, die in Unternehmen wie Michelin ihre Zeit, ihre Energie, ihr Wissen und ihre Fertigkeiten, ihre Hoffnungen und Bestrebungen, ebenso wie die ihrer Familien, in das Unternehmen investieren, für das sie viele Jahre gearbeitet haben. Ich meine auch die Investitionen der Gemeinden, die sie fördern und unterstützen. Ich meine ferner uns alle hier und in der übrigen Europäischen Union als Steuerzahler. Öffentliche Gelder sind direkt oder indirekt in diese Unternehmen geflossen; regionale, nationale und europäische Gelder, und wie Herr Nobilia hier gerade ausgeführt hat, sind an diese Gelder auch gewisse Verpflichtungen geknüpft. Ein gutes Unternehmen kümmert sich um seine Mitarbeiter. Es wird mit ihnen partnerschaftlich umgehen und Engagement, Partnerschaft und Innovationen fördern. Ein gutes Unternehmen wird die Belegschaft und den Standort, an dem es tätig ist, nicht als Produktionsfaktoren betrachten, die man in einem globalen Spiel um Gewinne und Verluste leicht abschüttelt. Wir haben uns in diesem Haus schon an Externalitäten in der Umweltpolitik gewöhnt, bei denen die Zeche für umweltverschmutzende Verfahren nicht von den betreffenden Unternehmen, sondern von der Allgemeinheit gezahlt wird. Vielleicht gilt dies im Hinblick auf die soziale Verantwortung von Firmen wie Michelin ebenso. Andernfalls besteht die Gefahr, daß allein die Aktionäre die Hauptlast zu tragen haben. In der Europäischen Union besteht zweifellos ein Ungleichgewicht. Einerseits haben die Unternehmen erhebliche Freiheiten bei der Umstrukturierung und Niederlassungsfreiheit, andererseits sind die Rechte der betroffenen Arbeitnehmer äußerst spärlich. Sogar in Bereichen, in denen europäische Rechtsvorschriften bestehen, zum Beispiel das Recht auf frühzeitige Information über anstehende Massenentlassungen oder andere tiefgreifende, existenzgefährdende Veränderungen, wird das Recht nicht ordnungsgemäß eingehalten oder angewandt. Wir müssen das ändern. Es gibt eine Reihe noch offener Fragen, die auf europäischer Ebene geklärt werden müssen. So müssen wir die gesetzlichen Vorschriften in bezug auf Einzel- und Massenentlassungen sowie für Betriebsräte überprüfen und verbessern. Eine allgemeine Rahmenrichtlinie über Information und Konsultation ist ebenso notwendig wie eine Revision der Regelungen für Geschäftsverlegungen, Unternehmensfusionen und -übernahmen. Dies ist zwar im vorliegenden Fall nicht relevant, wohl aber im Banken- und Versicherungssektor. In den Tagen nach der Bekanntgabe stieg der Wert der Michelin-Aktie um 12 % an; dies zeigt, welch zynische und beabsichtigte Manipulation der Börse hier im Spiel war. Ich halte dieses Vorgehen für höchst verwerflich und hoffe, allen vernünftigen Menschen in diesem Hause ergeht es ebenso. Abschließend noch eine Bemerkung, die wirklich die Geschäftsordnung betrifft. Herr Präsident, ich möchte Sie auf folgendes aufmerksam machen: Ich habe, ebenso wie andere Mitglieder dieses Hauses, vor zwei Tagen einen Entschließungsantrag, einen Kompromißtext, unterzeichnet. Im letzten Absatz dieses Entschließungsantrags wurde auf Michelin verwiesen. Der Entschließungsantrag, der nun verteilt wurde, und über den morgen abgestimmt werden soll, enthält diese Passage nicht mehr. Irgend jemand vom Sitzungsdienst hat den Passus entfernt, ohne die Unterzeichner darüber zu informieren. Dies ist eine ernste Sache, und ich hoffe, Sie werden diesen Vorfall aufklären und dem Haus darüber berichten. Der Präsident Vielen Dank, Herr Hughes. Ich werde mich sehr gern darüber informieren, was geschehen ist, und wir werden Ihnen Mitteilung machen. Flautre Herr Präsident, wir sind sehr interessiert an den Schlußfolgerungen der Untersuchung, die Sie durchführen wollen, denn wir haben diese Entschließung ebenfalls unterzeichnet und mußten die gleiche Feststellung machen. Was alle Redner in den letzten Minuten hier zum Ausdruck gebracht haben, ist doch, daß immer mehr Unternehmensumstrukturierungen darauf hinauslaufen, den Aktionären immer höhere Dividenden zu verschaffen und ihnen eine immer höhere Rentabilität der finanziellen Anlagen zu garantieren. Deshalb hat die Direktion des Michelinkonzerns gleichzeitig den Abbau von 7 500 Arbeitsplätzen und phänomenale Gewinne bekanntgegeben. Deshalb zieht die Ankündigung von Entlassungsplänen - wie Sie hervorgehoben haben - stets einen Anstieg der Aktienkurse der betreffenden Unternehmen nach sich. Diese krasse Mißachtung der Arbeitnehmer und ihrer Lebensgrundlagen seht grundsätzlich im Widerspruch zu den verkündeten Zielen wie Beschäftigung sowie sozialer und regionaler Zusammenhalt und zum europäischen Sozialmodell. Was sollen die von Entlassungen betroffenen Arbeitnehmer des Wolbert-Michelin-Werkes in Soissons von diesen Zielen und von unserer Entschlossenheit, sie durchzusetzen, halten? Die soziale Verzweiflung, zu der solche Entscheidungen führen, wird unweigerlich in politische Verzweiflung umschlagen, die eine ständige Bedrohung der Demokratie darstellt. Deshalb muß die Europäische Union ihr Handeln mit ihren Worten in Einklang bringen und ihre Verpflichtungen für mehr Beschäftigung und ein Leben in Würde einlösen. Wie soll sie dies aber in unmittelbarer Zukunft angesichts der einseitigen und brutalen Entscheidungen der Großunternehmen tun? Sie muß zunächst solche Entscheidungen eindeutig verurteilen und die betroffenen Arbeitnehmer unterstützen. Nein, Herr Pronk, die Entscheidungen dieser Großunternehmen sind nicht gottgegeben. Die Politiker sind in der Pflicht, sich hier einzumischen und zu sagen, was sie davon halten. Die Europäische Union muß ebenfalls zur Kenntnis nehmen, daß die von allen europäischen Institutionen ständig wiedergekäute magische Gleichung, nach der Wachstum plus Wettbewerb automatisch zu Beschäftigung und Entwicklung führe, ausgedient hat. Sie ist erwiesenermaßen falsch! Daraus müssen die Konsequenzen gezogen werden, d.h. wir müssen unsere europäische Beschäftigungsstrategie und die Grundzüge unserer Wirtschaftspolitik überdenken. Es muß etwas unternommen werden, damit die Arbeitnehmer und ihrer Vertreter ihr Recht stärker wahrnehmen können, die wirtschaftliche Begründung für ihre Entlassung in Frage zu stellen. Dies haben wir in unserem sogenannten Wolbert-Michelin-Änderungsantrag vorgesehen, den wir Ihnen zu der morgigen Abstimmung vorschlagen. Es ist nicht hinnehmbar, daß die Definition des Allgemeininteresses und der Umgang damit von den politischen Entscheidungsträgern allein beansprucht wird. Denn weder durch einen Kniefall vor den Aktionären noch mit autoritärem nationalistischen Populismus...l (Der Präsident entzieht der Rednerin das Wort.) Der Präsident Ich kann viele Ihrer Standpunkte teilen, aber ich bin verpflichtet, die Geschäftsordnung und die Zeitpläne einzuhalten. Sie werden das verstehen. Auch wir vom linken Flügel müssen die Geschäftsordnung einhalten. Laguiller Herr Präsident, in dieser Debatte möchte ich meinen Protest gegen die skandalöse Entscheidung von Michelin zum Ausdruck bringen, 7 500 Beschäftigte zu entlassen, obwohl das Unternehmen hohe Gewinne erzielt. Natürlich bin ich genauso empört über die Stellenabbaupläne bei Renault­Nissan, Alsthom, Rhône­Poulenc, Hoechst Marion Roussel und vielen anderen Unternehmen, die alle beträchtliche Gewinne verzeichnen und trotzdem Arbeiter auf die Straße werfen oder Stellen abbauen, was fast ebenso schlimme Folgen hat, denn eine abgebaute Stelle bedeutet einen Arbeitslosen mehr. Die Unternehmen, die so handeln, ihre Chefs und ihre Großaktionäre sind die Hauptverantwortlichen für das Ausmaß der Arbeitslosigkeit und des materiellen wie auch psychischen Elends, das diese nach sich zieht. Wir unsererseits sind für ein mit Zwangsabgaben sanktioniertes Verbot von Entlassungen in allen Unternehmen, die Gewinne machen. Wenn man zuläßt, daß sich eine Handvoll Großaktionäre bereichern, indem zehntausende Frauen und Männer in die Arbeitslosigkeit, in die Armut gestoßen werden, ist das - gelinde gesagt - eine kriminelle Handlung. Die Gewinne der Unternehmen erwachsen aus der Arbeit aller; deshalb müssen sie vorrangig für die Erhaltung der bestehenden und die Schaffung neuer Arbeitsplätze durch eine entsprechende Verteilung der Arbeit ohne Lohneinbußen verwendet werden. Della Vedova Herr Präsident, wir alle sind uns dessen bewußt, daß sich hinter Entlassungen menschliche Tragödien verbergen, derer sich die europäischen Regierungen, die sich an dem europäischen Sozialmodell orientieren, vielleicht doch stärker annehmen sollten. Ich meine allerdings, daß in der heutigen Debatte weltfremde Töne angeschlagen wurden, da wir hier über die Umstrukturierung von Unternehmen und darüber diskutieren, welche Profite in dem großen liberalen Europa nun vertretbar sein sollen und welche nicht. Sollten sich nämlich viele jener Stimmen durchsetzen, die wir heute vernommen haben, so würde man meines Erachtens einem Europa der Armut und der Arbeitslosigkeit anstatt einem Europa der Beschäftigung und des Wohlstands den Weg ebenen. Was für einen Sinn macht es zu behaupten, die Gewinne von Michelin seien um 17 % gestiegen, ohne zu erklären, ob sie höher oder niedriger als die Gewinne von Bridgestone, Goodyear oder anderer Mitwettbewerber sind; ohne zu erklären, daß Michelin ein Unternehmen mit einem Umsatz von 106 Dollar je Beschäftigten ist, während Goodyear einen Umsatz von 141 Dollar je Beschäftigten erzielt; ohne zu erklären, daß Renault - ein Unternehmen, an dem, wenn ich mich nicht irre, die französische Regierung eine hohe Beteiligung hält - nach Japan geht und dort ein Unternehmen, nämlich Nissan, kauft und sich gezwungen sieht, um dieses Werk nicht schließen zu müssen, 21 000 Arbeitnehmer zu entlassen, was uns jedoch weniger interessiert, weil es sich um Japaner handelt? Ich glaube vielmehr, daß das europäische Sozialmodell zur Diskussion gestellt werden muß, das soziale Modell des Europas der Arbeitslosigkeit und der Steuern, des Europas mit einer äußerst einflußreichen Gewerkschaft, die das Wirtschaftswachstum blockiert und verhindert, daß Millionen von arbeitslosen Italienern, Franzosen und Deutschen sowie Millionen Einwanderer Arbeit finden, um Verhältnisse zu verteidigen, die oftmals nichts anderes als privilegierte Verhältnisse sind. Gestern hat dieses Parlament den EZB-Präsidenten Duisenberg aufgefordert, die Geldpolitik den Wachstumserfordernissen Europas, das nicht imstande ist, sich zu reformieren, das nicht imstande ist, seine Wirtschaft zu reformieren und die Märkte, speziell den Arbeitsmarkt, zu liberalisieren, unterzuordnen. Wenn dies das Europa ist, das wir vorbereiten, dann sind wir Heuchler, weil wir dann ein Europa auf den Weg bringen, in dem Arbeitslosigkeit herrscht und Unternehmen stillgelegt werden. Wenn es jedoch keine Unternehmen mehr geben wird, gibt es vielleicht nicht einmal mehr Tränen, um zu weinen. Karoutchi Herr Präsident, die Europäische Union muß über eine wettbewerbsfähige Wirtschaft verfügen, die Werte und damit Arbeitsplätze schafft. Dies bedeutet, daß es innerhalb der Union zu einer wirklichen Koordinierung der Steuerpolitiken sowie zur Festlegung von für alle geltenden vergleichbaren Sozialstandards kommen muß, damit die heute noch zu starken Wettbewerbsverzerrungen beseitigt werden. Dies bedeutet auch, daß unsere Unternehmen in den Stand versetzt werden müssen, angesichts der Globalisierung zu bestehen und sich ihr anzupassen. Diese Globalisierung kann man bedauern, aber sie ist eine Tatsache. Unsere Aufgabe ist es, sie zu gestalten, um ihre negativen Aspekte zu vermeiden. In diesem Rahmen sind wir mit dem Problem der Betriebsverlagerungen konfrontiert, das in zweifacher Hinsicht heikel ist: zum einem weil dadurch natürlich Arbeitsplätze in Europa vernichtet werden, und zum anderen weil genau diejenigen, die sie heute lautstark verurteilen, gleichzeitig fordern, daß Europa seine Investitionen in den Entwicklungsländern verstärkt und den Zutritt von Erzeugnissen aus diesen Ländern zum EU-Gebiet weitgehend erleichtert. Eine Bemerkung zur Michelin-Affäre, weil alle Welt davon spricht - obwohl wir alle betont haben, daß es darum nicht geht -: an demselben Tag, als Michelin seine Stellenabbaupläne ankündigte, gab Pirelli ebensolche Pläne in gleichem Ausmaß bekannt, aber davon spricht keiner. Michelin hat heute 82 Produktionsstätten, davon 48 in Europa. Ich möchte gern wissen, wie viele Automobilunternehmen, einschließlich der staatlichen, wie viele Reifenhersteller, einschließlich der halbstaatlichen, die heute ebenso präsent in Europa sind, auch schon ohne jedes Aufsehen Betriebsverlagerungen durchgeführt haben, wobei sie dabei zuweilen noch von den Regierungen, einschließlich von sozialdemokratischen, unterstützt wurden. Heute muß man die Dinge so darstellen, wie sie sind. Michelin hat zwar in zwanzig Jahren 25 000 Arbeitsplätze abgebaut, doch - wie ich einigen in Erinnerung bringen möchte - sind diese 25 000 Stellen aufgrund von Produktivitätssteigerungen abgebaut worden, wie sie in allen Industriebereichen, insbesondere aber in der Auto- und Reifenherstellung, zu verzeichnen sind, und dabei hat es nur 186 Entlassungen gegeben. Also möge man doch bitteschön aufhören, Sündenböcke für die Konsequenzen der industriellen Entwicklung bzw. die Entwicklung der Umstrukturierung zu suchen. Man hält uns entgegen: Aber die Börsengewinne. Ich bitte Sie, meine Damen und Herren, sehen Sie sich die Börsengewinne von allen Unternehmen seit ein, zwei Jahren an, und Herrn Wurtz möchte ich daran erinnern, daß er bzw. seine Freunde an einer Regierung beteiligt sind, die nichts dafür tut, daß die Börsengewinne aufhören. Ghilardotti Herr Präsident, wieder einmal - leider ist es nicht das erste Mal - sind wir hier, um über ein äußerst gravierendes Problem zu diskutieren: die Entlassung Tausender Arbeitnehmer infolge einseitiger Beschlüsse eines Unternehmens. Und der Anlaß für diese Debatte wird uns durch den Fall Michelin geliefert, auf den ich hier nicht näher eingehen möchte, weil dies bereits andere Kolleginnen und Kollegen getan haben. In vielen Mitgliedstaaten - das zeigt uns die Geschichte der letzten Jahre - gibt es Umstrukturierungen: Die Geschichte ist wirklich reich an Fällen von Umstrukturierungen, Unternehmensübertragungen und ­schließungen - unser Kollege Wurtz hat einige davon erwähnt -, die nicht nur zum Beschäftigungsabbau führen, sondern auch den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt in den betroffenen Gebieten gefährden und ein Klima der sozialen Unsicherheit unter den Arbeitnehmern schaffen - ein Klima, das gewiß nicht entwicklungs- und wachstumsfördernd ist. Die notwendige stärkere Wettbewerbsfähigkeit muß jedoch insbesondere im Zeitalter der Globalisierung der Wirtschaft die erforderliche Flexibilität in den Unternehmen mit der Sicherheit der Arbeitnehmer verbinden. Diese Prozesse, diese immer häufiger auftretenden Erscheinungen muß man mit den zur Verfügung stehenden und weiter zu verbessernden Instrumenten in den Griff bekommen. Die Frau Kommissarin, der ich für ihre klaren Ausführungen danken möchte, sprach von einer intelligenten Umstrukturierung. Die vorhandenen Instrumente zur Verhütung und Bewältigung dieser Erscheinungen müssen sowohl auf nationaler als auch auf europäische Ebene genutzt werden, weil der Verlust von Arbeitsplätzen sehr wohl die Union etwas angeht, Herr Kollege Pronk: er betrifft nicht die einzelnen Länder, sondern uns alle. Insbesondere muß der heute von uns diskutierte Fall Anlaß für die Kommission sein, heute vor dem Europäischen Parlament die Verpflichtung zu übernehmen, die Richtlinie über Massenentlassungen, über Unternehmensschließungen, zu prüfen und zu überarbeiten, damit sie einen wirksameren Schutz von Arbeitsplätzen gewährleistet. Ferner muß die Überprüfung der Richtlinie über die Betriebsräte beschleunigt werden, insbesondere um die Unterrichtungs- und Anhörungsverfahren zu stärken, aber auch, wie ich hinzufügen möchte, um in diese Richtlinie ein sehr wichtiges Element aufzunehmen, nämlich Sanktionen: die Vorschriften müssen eingehalten werden, und wer dies nicht tut, muß dafür zahlen. García-Margallo y Marfil Herr Präsident! Ich freue mich, daß diese Aussprache heute hier stattfindet, weil das Parlament ständig die Bedürfnisse der Bürger im Auge haben und beim europäischen Aufbau die Avantgarde bilden muß; und für die Erreichung dieses zweifachen Ziels erscheint mir die Verwirklichung der sozialen Dimension Europas als grundlegend. Die Entschließung, die wir jetzt debattieren, ist eine Mischung von Stilarten, von individuellen Beiträgen, die ein außerordentlich unausgewogenes Ganzes ergeben. Aber einige Überlegungen, vor allem die meines Kollegen Pronk, scheinen mir besonders wichtig. Aber lassen Sie mich sagen, daß jene, die wie wir glauben, daß nur die wettbewerbsfähigen Unternehmen Arbeitsplätze schaffen können und das europäische Sozialmodell nur durch Schaffung von Beschäftigung Bestand haben kann, gewonnen haben. Und jene, nach deren Ansicht dies durch öffentliches Eingreifen in einer Art von wahrhaft prometheischem Voluntarismus erfolgt, haben verloren. Wir, die wir auf dieser Seite des Plenarsaals, weit entfernt von den Autarkiebestrebungen der einen oder anderen Seite des Plenums, an den Markt glauben, sind der Auffassung, daß es ein Gleichgewicht zwischen dem Prinzip des sozialen Ausgleichs und dem Prinzip eines funktionierenden Marktes geben muß. Deshalb freut es mich besonders, daß in unserer Entschließung auf den sozialen Dialog als Methode der Konfliktlösung gesetzt wird. Es freut mich auch, daß auf die Entwicklung der Sozialcharta, des Sozialprotokolls, mit konkreten Maßnahmen gesetzt wird. Es ist mir ebenfalls eine Genugtuung, daß auf die Notwendigkeit der Prüfung einer Steuerarchitektur eingegangen wird, die die Verlagerung der Unternehmen in Gebiete mit geringerer Steuerbelastung fördert und anreizt. Und schließlich bin ich darüber glücklich, daß die Beschäftigung ein horizontales Prinzip ist, ein Prinzip, das alle Politiken und insbesondere die öffentliche Hilfe inspiriert. Aber den anderen Seiten des Plenums möchte ich sagen, daß sich jene irrten, die zur Rettung von Arbeitsplätzen die Textilmaschinen in die Flüsse von Manchester werfen wollten, denn wir leben in einer unendlich besseren Zeit als der, die sie bewahren wollten. Weiler Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich glaube, mein Vorredner hat in einem Punkt recht. Wenn es tatsächlich so wäre, daß der Markt sich allein regulieren könnte, dann würden wir heute nicht über Michelin sprechen. Es ist auch ein eklatanter Irrtum, Herr Pronk, zu glauben, daß das kein Fall für dieses Haus ist. Wir haben hier vor einigen Jahren auch über Renault geredet, und das war auch richtig so. 7.500 Arbeitsplätze werden vernichtet, und das ist ein ganz besonders negativer Rekord, den hier ein Unternehmen aufstellt. Zum zweiten müssen wir hier darüber reden, weil die Arbeitnehmer in Europa erwarten, daß wir, die Europäische Union, die Globalisierung steuern, daß wir notwendige Modernisierung und Marktanpassungen von Unternehmen intelligent, das heißt sozialverträglich, regeln. Die Europäische Union hat dazu einige Richtlinien, die hier aber allzu vorsichtig angewandt werden. Es scheint mir symptomatisch für die Politik des Unternehmens Michelin, daß es erst Ende dieses Jahres einen europäischen Betriebsrat einrichtet. Wirtschaftliche Veränderungen in der EU werden weitergehen, aber für uns Sozialdemokraten ist es selbstverständlich, daß die Arbeitnehmer und ihre Gewerkschaften in diesen Prozeß einzubeziehen sind, daß sie rechtzeitig zu informieren sind und daß ihre Vorschläge ernsthaft zu prüfen sind. Verehrte Frau Kommissarin, wenn Sie in diesem Fall die Instrumente der EU verschärfen werden, werden wir Sie ganz sicher unterstützen und begleiten. Ich möchte mich noch bei den Arbeitnehmern von Michelin bedanken, die heute hier sind. Dieses Engagement wünschte ich mir auch von den Eigentümern. Eine Gewinnsteigerung im ersten Halbjahr 1999 von allein über 17 % ist eigentlich hervorragend, aber dieser Gewinn sollte von den Unternehmen in neue Produkte, in neue umweltverträgliche Produktionsmethoden und vor allen Dingen auch in die Weiterbildung von Mitarbeitern investiert werden. Das wäre ein Beitrag zum sozialen Frieden, und dann hätten auch die Aktienmärkte allen Grund zu einer Wertsteigerung. Menrad Herr Präsident, mit Blick auf die angesprochene Restrukturierung von Unternehmen unterstreiche ich die Aussage des erwähnten gemeinsamen Entschließungsantrags der vier Fraktionen. Global players aus Europa haben keine andere Wahl, als sich dem Wettbewerb auf den Weltmärkten zu stellen. Dabei sind nach Meinung der EVP-Fraktion soziale Verwerfungen eben zu vermeiden. Das alles ist kein völlig neues Phänomen. Als ich vor zehn Jahren erstmals ins Parlament einzog, kamen Betriebsräte eines Kabelfaserwerks aus meinem Heimatwahlkreis zu mir. Ihr Betrieb war kurz zuvor von einem großen Elektrokonzern aus Frankreich übernommen worden. Die Arbeitnehmer hofften zunächst auf jetzt sicherere Arbeitsplätze. Mehr per Zufall erfuhren sie, daß die entfernte Konzernzentrale das übernommene Werk binnen drei Monaten schließen wollte. An diesem wunden Punkt setzt die Richtlinie über den Europäischen Betriebsrat an. Sie ist ja überwiegend erfolgreich. Wir sollten auch mal diese Erfolgsstory, diese positive Botschaft, hier überbringen, daß in den letzten paar Jahren 600 neue europäische Betriebsräte geschaffen wurden. Allerdings ist die rechtzeitige Information oft noch mangelhaft. Hier, Frau Kommissarin, ist eine Novellierung der Richtlinie durchaus angebracht. Schließlich müssen wir auch darauf bestehen, daß alle Unternehmen und Konzerne ihre nun übernommenen gesetzlichen Pflichten der Information und Konsultation erfüllen und daß es Konsequenzen haben muß, wenn sie es nicht tun. Ich schließe mit der Feststellung des christdemokratischen Arbeitsministers, unter dessen Vorsitz die Richtlinie über den Europäischen Betriebsrat verabschiedet wurde. Fehlende Unterrichtung hat Unsicherheit, Mißtrauen und am Ende nur Angst zur Folge. Informationen und Konsultationen bedeuten Transparenz, was Vertrauen schafft und Reibungsverluste in den europäischen Unternehmen vermeidet. Gewinner sind dabei Arbeitgeber und Arbeitnehmer zu gleichen Teilen. Gillig Herr Präsident, Frau Kommissarin, zu diesem Zeitpunkt der Aussprache sind bereits viele Dinge gesagt worden, so daß wir einige davon aufgreifen können, um Fazit zu ziehen. Diese Entschließung über die Umstrukturierung von Unternehmen wird heute vorgelegt, weil ein Unternehmen - nämlich Michelin - beschlossen hat, 7 500 Arbeitnehmer zu entlassen. Die Situation ist zweifelsohne dramatisch, doch kann man heute interessanterweise feststellen, daß wir von Unternehmensumstrukturierungen nicht einfach nur vom wirtschaftlichen Standpunkt sprechen können, sondern unter Einbeziehung der damit verbundenen menschlichen Probleme. Meiner Meinung nach steht die Entschließung tatsächlich in Zusammenhang mit der Situation bei Michelin. Wenn heute 7 500 Stellen abgebaut werden, obwohl weder die betrieblichen noch die finanziellen Ergebnisse des Unternehmens den Schluß zulassen, daß diese Entlassungen einer wie auch immer gearteten Krise geschuldet sind, dann ist das schon vom rechtlichen Standpunkt aus nicht hinnehmbar. Vom menschlichen Standpunkt gesehen ist dies nicht nur inakzeptabel, sondern skandalös und unmoralisch. Wenn durch eine einfache Ankündigung der Börsenwert eines Unternehmens um 12 % steigt, obwohl keinerlei Wert geschaffen, kein Reifen mehr hergestellt oder verkauft worden ist, sondern indem so getan wird, als könnten Werte spontan allein durch das Wirken der Finanzmärkte entstehen, dann bedeutet dies eine völlige Mißachtung der menschlichen Arbeit. Während die Aktionäre Wertpapiere verkaufen und Gewinne erzielen, erfahren Frauen und Männer, daß sie allein die Zeche bezahlen müssen. Dies ist der Preis, den die europäischen Arbeitnehmer zu zahlen haben, damit einige Anleger ihre Rendite maximieren können. Bei den vorgeschlagenen Maßnahmen, haben Sie, Frau Kommissarin, von den sozialen Kosten und ihrer langfristigen Berücksichtigung gesprochen. Es ist zweifelsohne dringend erforderlich, daß diese Regelungen durch eine Verstärkung der Richtlinie über Massenentlassungen und der Richtlinie über den europäischen Betriebsrat ergänzt werden. Ebenso dringend müssen neue Formen der sozialen Umverteilung erwogen werden, die durch die Aktionäre von gewinnbringenden Unternehmen, die nur zum Zweck der Erhöhung ihrer Aktienkurse Entlassungen vornehmen, finanziert werden. Des weiteren erwarten wir Erläuterungen zu dieser Kompromißentschließung, in der der Name Michelin nicht mehr auftaucht, um entscheiden zu können, ob wir ihr zustimmen können. Auf jeden Fall ist in dieser Aussprache deutlich der politische Graben zutage getreten, der sich durch dieses Parlament zieht und der auch in den sogenannten "Kompromißanträgen " nicht verschwindet. Bushill-Matthews Herr Präsident, ich möchte all denen mein tief empfundenes Mitgefühl aussprechen, die ihre Arbeitsplätze ohne eigenes Verschulden aufgrund einer Unternehmensumstrukturierung verlieren. Ich kann das sehr gut nachvollziehen, denn auch ich bin schon in dieser Situation gewesen. Ich war arbeitslos, und das ist wahrlich kein Vergnügen. Unternehmen können Arbeitsplatzsicherheit jedoch nur dann gewähren, wenn sie erfolgreich sind. Um erfolgreich zu sein, müssen Unternehmen im globalen Markt wettbewerbsfähig sein. Im Gegensatz zu einigen Kollegen auf der anderen Seite des Hauses bin ich der Ansicht, daß der beste - und einzige - Zeitpunkt für Umstrukturierungspläne der ist, an dem sich ein Unternehmen in einer starken Position befindet, auch wenn dies keine guten Schlagzeilen bringt. Wenn das Unternehmen bereits geschwächt ist, sind die erforderlichen Anstrengungen und die Arbeitsplatzverluste weitaus größer. So ist das nun einmal im Leben. Unternehmen tragen in vielen Bereichen Verantwortung, aber in erster Linie müssen sie dafür sorgen, daß sie als Arbeitgeber überleben können und die dafür notwendigen Maßnahmen treffen. Ich bin nicht der Auffassung, daß wir in diesem Haus den Unternehmen vorschreiben sollten, wie sie dies am besten bewerkstelligen sollten, oder uns ein Urteil darüber erlauben sollten, ob eine solche Umstrukturierung "sinnvoll " ist. Wir, und auch die Regierungen, sollten statt dessen überlegen, wie wir die Probleme möglichst schon im Vorfeld vermeiden können. Konkret bedeutet dies, zu prüfen, wo unnötige, die Unternehmen finanziell belastende Vorschriften abgebaut und inwieweit die Lohnnebenkosten gesenkt werden können, die dazu führen, daß Entlassungen von den Unternehmen als beste Möglichkeit zur Einsparung großer Summen betrachtet werden. Dies ist das eigentliche Thema, über das wir heute sprechen sollten. Abschließend möchte ich sagen, daß das allzu häufige Eingreifen des Staates sich nachteilig auswirken und die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen beeinträchtigen kann. Wir müssen um der Glaubwürdigkeit dieses Hauses willen sicherstellen, daß wir nicht denselben Fehler begehen. Martin, Hans-Peter Herr Präsident! Das ist wirklich ein interessanter Richtungsstreit, dem wir heute hier beiwohnen können. Die europäische Firmenlandschaft verändert sich in nie dagewesenem Tempo, und das Muster, dem diese Veränderungen aus unserer Sicht folgen, ist doch immer das gleiche. Durch Umstrukturierungen und Zusammenschlüsse entstehen neue Branchenriesen, und deren Arbeitsplatzbilanz ist - wenn man sich die Großen ansieht - praktisch immer im Minus. Allein im deutschen Bankgewerbe gehen derzeit mehr als 100.000 Arbeitsplätze verloren. Millionen Arbeitnehmer in Europa bangen zu Recht um ihre Arbeitsplätze, und gleichzeitig steigt bei den Umstrukturierungen und Umbauten der Aktienwert, zumindest kurzfristig. Sehr oft wird ignoriert, daß bei dieser neuen Gewinnverteilung nur sehr wenige profitieren, denn es ist eine bescheidene Minderheit, die überhaupt über Aktienbeteiligungen verfügt. Und anders als Sie, Frau Kommissarin, ausgeführt haben, ist Michelin ja weiß Gott kein Einzelfall. Andere Rednerinnen und Redner haben das ja schon sehr deutlich gemacht. Die Betreiber der Umgestaltungen argumentieren dabei stets, sie hätten keine andere Wahl. Jetzt müsse man sich eben anpassen, den wachsenden Konzentrationen könne sich niemand entziehen. Daraus wird aber eine sehr gefährliche, sich selbst erfüllende Prophezeiung, und da steuern wir in immer mehr Branchen auf gefährliche Marktkonzentrationen zu. Ich bin sicher, daß uns diese Frage in Zukunft gerade im Europäischen Parlament noch sehr beschäftigen wird. Wir brauchen daher Initiativen für ein griffiges europäisches Kartellrecht. Zwei weitere Aspekte möchte ich noch kurz hervorheben. Im Zuge der gewaltigen Umwälzungen geraten besonders kleine und mittlere Betriebe sehr stark unter Druck. Während bei Großunternehmen Renditen von 15 % auf das eingesetzte Kapital angepeilt und auch erreicht werden, schrumpfen die Margen bei immer mehr Zulieferern. Schließlich sind es die kleinen und mittleren Betriebe, die neben den Arbeitnehmern den Großteil der Steuerlast zu tragen haben. Die Gewinner bei den Umstrukturierungen und Fusionen verstehen es ja auch noch, ganz legal in die Steuerflucht auszuweichen. So gerät aber Europa in eine wirklich gefährliche Schieflage. Unser sozialer Friede ist in höchstem Maße gefährdet, wenn kaum mehr als ein Fünftel der Gesellschaft von Entwicklungen profitiert und der Rest zurückbleibt. Darum ist jetzt jedes Engagement, welches dieser Entwicklung gegensteuert, nachhaltig zu unterstützen. Wir haben es doch nicht mit einem Naturgesetz zu tun. Wir müssen den Mut haben, auch von denen, die bei den Umstrukturierungen profitieren, einen relevanten Beitrag zu den gesellschaftlichen Aufgaben einzufordern. Insofern ist es ein wichtiges Anliegen, daß die nationalen Steuerpolitiken so untereinander koordiniert werden, daß Kapitaltransfers und Unternehmensverlagerungen allein aufgrund von Steuervorteilen verhindert werden. Doch das ist nicht genug. Niemals seit dem 2. Weltkrieg gab es ein solches Ungleichgewicht von wirtschaftlicher und politischer Macht. In diesem Zusammenhang kommt der Möglichkeit von Arbeitnehmern wie auch von kleinen und mittleren Betrieben, sich grenzüberschreitend zu organisieren ... (Der Präsident unterbricht den Redner.) Deswegen ist es von entscheidender Bedeutung, die europäischen Betriebsräte zu stärken. Ich fordere den Rat, die Kommission und das Europäische Parlament auf, sich diesen zentralen Fragen zu stellen und vor allen Dingen bei den Euro-Betriebsräten nachzubessern, nicht nur bei der Konsultation und Information. Rübig Herr Präsident, Frau Kommissarin! Die Wettbewerbsfähigkeit ist das Thema Nummer 1 in Europa. Selbstverständlich gilt es für jedes Unternehmen, für jeden Unternehmer in erster Linie, Monopolist zu werden. Er selbst, das Unternehmen selbst, möchte gern ein Monopol haben. Dagegen sind natürlich die Zulieferer und die Abnehmer, so daß auch hier der Zwang zur Marktwirtschaft entsteht. Ich glaube, das macht es so interessant, daß die Marktwirtschaft in erster Linie zum Nutzen des Konsumenten da ist und daher Monopolisten verhindert. Arbeitsplätze schafft nämlich der Konsument mit seiner Entscheidung, Dienstleistungen zu kaufen und Produkte zu kaufen, die für ihn von Nutzen sind. Ich glaube, dieses Erfolgsdreieck, das wir haben, nämlich auf der einen Seite das Unternehmen mit seinen Eigentümern und Aktionären und auf der anderen Seite die Arbeitnehmer und auf der dritten Seite die Konsumenten, dieses Dreieck muß gemeinsam erfolgreich sein. Jeder muß einen Vorteil haben. Wir müssen zusehen, daß es hier eine win-win situation gibt, daß alle davon profitieren, wenn Produkte und Dienstleistungen angeboten werden, die von den Konsumenten gekauft werden. Hier brauchen wir in erster Linie eine Weiterbildungsinitiative. Wir müssen schauen, daß electronic commerce, daß viele Technologien bei uns effizient und rasch eingeführt werden. Wir brauchen eine dramatisch verstärkte und verbesserte Infrastruktur. Wir hinken hier in sehr vielen Bereichen hinterher. Letztlich auch die Forschung: Wir diskutieren hier über minimale Beträge in der Forschung, gerade das aber schätzt der Konsument, nämlich neue und effiziente Produkte zu haben. Hier brauchen wir auch eine neue Kultur auf europäischer Ebene und - da möchte ich Hans-Peter Martin unterstützen - in der europäischen Sozialpartnerschaft brauchen wir neue Akzente, die es zulassen, daß eine win-win situation für alle drei Beteiligten entsteht: nämlich für die Unternehmen, für die Arbeitnehmer und für die Konsumenten. Dann haben wir auch in Europa in Zukunft die Chance, in Wohlstand leben zu können. Wenn wir heute die Erweiterung betrachten, dann ist der Wohlstand auch in Zusammenhang mit der Erweiterung eine der wesentlichen und zentralen Fragen. Hier möchte ich die Frau Kommissarin bitten, auch beim europäischen Budget darauf zu achten, daß wir jene Haushaltszeilen, die Arbeitsplätze fördern, in Zukunft verstärkt dotieren! Diamantopoulou Zunächst möchte ich bei der angesprochenen Frage bleiben, ob wir heute über einen Einzelfall debattieren und ob es überhaupt gerechtfertigt ist, über das betreffende Unternehmen zu debattieren, oder nicht. Meines Erachtens wurde deutlich, daß sich mit dem Fall Michelin eine Frage stellt, die den Kern der derzeitigen Problematik in der Europäischen Union bildet. Es geht um die Wettbewerbsfähigkeit einerseits und den sozialen Zusammenhalt andererseits. Es wurden Vergleiche mit anderen Ländern und anderen Kontinenten gezogen, um uns Nachahmenswertes vor Augen zu führen. Von den Vereinigten Staaten von Amerika können wir, so meine ich, in puncto Währungspolitik oder Einsatz von neuen Technologien und möglichst schneller Verfahren in diesem Bereich tatsächlich etwas lernen, aber selbstverständlich besteht ein erheblicher Unterschied zu Europa: Das kulturelle, soziale und historische Modell Europas basiert auf starken sozialen Kräften und auf dem Gleichgewicht zwischen Gesellschaft und Ökonomie. Es wurde gefordert, Europa müsse ein Umfeld für unsere Unternehmen schaffen. Wir brauchen aber auch ein entsprechendes Umfeld für unsere Bürger; und beides muß gleichzeitig erfolgen. In der sehr umfassenden Diskussion, die sich hier entwickelt hat, wurde dieser Problematik meiner Meinung nach unter beiden Gesichtspunkten Rechnung getragen. Die Mittel mögen sich unterscheiden, aber es ist klar, daß ihr in beiden Auffassungen Rechnung getragen wurde. Darf die Europäische Union intervenieren? Die Frage ist nach meinem Dafürhalten zu bejahen, denn der Markt funktioniert nun einmal nicht nach Naturgesetzen, er ist keine Naturerscheinung. Hier müssen die politischen Kräfte ansetzen. Und wir, sowohl das Europäische Parlament als auch die Kommission, gehören zu den politischen Kräften Europas. Somit gibt es, denke ich, auf der Ebene der Europäischen Union drei Interventionsbereiche. Der erste ist das Feld der Gesetzgebung und der institutionellen Maßnahmen. Es liegen bereits Vorschläge des Europäischen Parlaments zu den beiden von Ihnen genannten Richtlinien vor, also der Richtlinie über den Europäischen Betriebsrat und der Richtlinie über Massenentlassungen. Nach ersten Einschätzungen haben sie sich positiv ausgewirkt, doch werden momentan die vom Parlament eingebrachten Änderungsvorschläge geprüft, und im Januar 2000 werden wir dann über diese beiden Richtlinien debattieren können. Der zweite Punkt ist die Richtlinie über die Konsultation und Information der Arbeitnehmer, die bekanntlich bereits auf dem Tisch des Ministerrates liegt. In der gegenwärtigen Phase, da wir uns für ihre Verabschiedung einsetzen, ist es meines Erachtens nicht zweckmäßig, Änderungen vorzunehmen. Ganz gewiß ist dies jedoch einer der Punkte, bei denen auch das Europäische Parlament erheblich mitzureden hat. Was weiterhin den Bereich der institutionellen und legislativen Interventionen betrifft, so sind die Vorschläge zur Verlagerung der Steuerlast von den Lohnnebenkosten, also der Besteuerung der Arbeitnehmer, auf den Umweltbereich meines Erachtens sehr interessant. Es gibt bereits erste positive Signale in diese Richtung durch die Beschäftigungsrichtlinien. Im allgemeinen Rahmen, sei es der wirtschaftspolitischen, sei es der beschäftigungspolitischen Leitlinien, können wir so gesehen sicher auch auf nationaler Ebene noch viel lernen, denkbar wäre eine Art Benchmarking, ein Austausch von Informationen und auf nationaler Ebene umgesetzten erfolgreichen Modellen, wie das gewaltige Problem der Umstrukturierungen, mit dem wir es auf allen Feldern zu tun haben, in den Griff zu bekommen ist. Genannt wurde das Bankwesen, einer der für uns problematischen Sektoren, allerdings hat Europa auch reiche Erfahrungen und eine lange Geschichte in bezug auf solche Umstrukturierungen, angefangen bei der Textilindustrie und den Werften bis hin zu den modernen Industrien. Ein zweiter Aspekt ist die Arbeit der Institutionen. Hier möchte ich auf den sozialen Dialog eingehen, der bereits von zahlreichen Abgeordneten angesprochen wurde. Gestatten Sie mir, einen Abschnitt aus einem neuen Dokument der UNICE, der Union der Industrien der Europäischen Gemeinschaften, zu zitieren. Das Dokument trägt den Titel: "Die Freisetzung des Beschäftigungspotentials in Europa - Ansichten der Partner zur europäischen Sozialpolitik nach dem Jahr 2000 ". Dort heißt es: "... die europäischen Unternehmen stellen nach eigener Auffassung einen unverzichtbaren Bestandteil der Gesellschaft dar; das bedeutet, daß sie sozial verantwortlich handeln: Der Gewinn ist für sie Hauptziel, nicht aber einziger Existenzgrund; sie setzen sich für langfristige Perspektiven in bezug auf strategische Entscheidungen und Investitionen ein. Die europäischen Unternehmen sind bereit, die ihnen zukommende Verantwortung zu tragen. Eine der wichtigsten Herausforderungen, vor denen sie stehen, ist der komplizierte Komplex von Forderungen der verschiedenen sozialen Gruppen (Arbeitnehmer, Verbraucher, Kapitalgeber, Behörden, Umweltschützer und andere Interessengruppen). " Wenn also der eine Sozialpartner - nämlich jene, die dem weltweiten Wettbewerb ausgesetzt sind und nach einhelliger Meinung aller in der Tat unterstützt und geschützt werden müssen, weil uns an europäischen Unternehmen gelegen ist, die auf internationaler Ebene im Wettbewerb bestehen können - selbst seine Sorge um die Gesellschaft und die Erhaltung des sozialen Gleichgewichts zum Ausdruck bringt, haben wir ein ganz gewichtiges Argument für die Entwicklung und Förderung des sozialen Dialogs. Gestatten Sie mir dazu eine politische Bemerkung: Diese Positionen basieren nicht auf philanthropischen Ansichten geschweige denn auf sozialistischen Ideen. Sie gründen sich auf die absolut realistische Einschätzung, daß Europa, ein Raum mit starken sozialen Kräften, ohne sozialen Zusammenhalt in den Strudel sozialer Konflikte gerät, und diese haben unmittelbare Auswirkungen auf die wirtschaftliche Stabilität, also auf das für die Entwicklung des Wettbewerbs und der Unternehmen notwendige Umfeld. Die Entfaltung des sozialen Dialogs ist demnach meines Erachtens von grundlegender Bedeutung. Erst gestern wurde die erste Form des makroökonomischen Dialogs in Europa eingeleitet, zumindest was die technische Seite betrifft. Der politische Teil wird am 8. November aufgenommen, und zum ersten Mal sitzen dabei die Sozialpartner, die ihrer sozialen Sorge in bezug auf die Beschäftigungsproblematik Ausdruck verleihen, an einem Tisch mit den Banken, die die Währungspolitik vertreten, und den Mitgliedstaaten, den politischen Mächten Europas. Die Unterstützung und Förderung dieses sozialen Dialogs halte ich für außerordentlich wichtig, ist sie doch auch die unabdingbare Voraussetzung für jegliche Umstrukturierung, auch auf der untersten Ebene der Unternehmen. Und damit komme ich zum dritten Punkt: den Aktionen und Politiken. Auf europäischer Ebene gibt es die europäische Beschäftigungsstrategie, die zum ersten Mal angewandt wird, mit 22 Richtlinien, die in die Entwürfe der Mitgliedstaaten zur Beschäftigung aufgenommen wurden, und es stehen, wie ich bereits erwähnte, erhebliche Mittel bereit. In den Leitlinien sowie im Rahmen der Finanzierung vieler dieser Politiken sind zahlreiche der hier gehörten Vorschläge enthalten, beispielsweise besondere steuerliche Erleichterungen für Arbeitnehmer und kleine und mittlere Unternehmen, die Förderung der Bildung bzw. der Umschulung von Arbeitnehmern im Vorfeld von Entlassungen oder Umstrukturierungen, Sozialpakete zur Stärkung des sozialen Netzes im Falle erheblicher Umstrukturierungen, die ständige Ausbildung der Arbeitnehmer sowie die Erlangung neuer Qualifikationen, um innerhalb dieser Umstrukturierungen bestehen zu können. In einer Zeit derart rasanter Veränderungen in allen Bereichen kann natürlich nie genug getan werden. Die Pläne von gestern erweisen sich heute immer als unzureichend. Ich möchte noch auf die Frage der staatlichen Beihilfen eingehen sowie darauf, wie sich staatliche Beihilfen mit Unternehmensgewinnen vereinbaren lassen. Die Geschichte hat meines Erachtens gezeigt, daß Unternehmen auf der Grundlage von Gesetzen, die die Anzahl der Beschäftigten oder die Obergrenzen der Gewinne festlegen, nicht funktionieren können. Die politischen Kräfte können jedoch ganz eindeutig auf die oben beschriebene Weise intervenieren, wenn es um die Investition der Gewinne geht, inwieweit diese also in neue Technologien, in Umweltprojekte oder in die Humanressourcen investiert werden. Solche Ausrichtungen lassen sich vorgeben und durchsetzen. In einer Epoche derart stürmischer Veränderungen haben wir meines Erachtens genug Spielräume, dies alles täglich neu zu verändern und uns umzuorientieren. In Europa gibt es hervorragende Möglichkeiten zur Zusammenarbeit und zum Meinungsaustausch in diesem Bereich. Ich möchte Ihnen auf jeden Fall versichern, daß die ständige Kommunikation sowohl mit dem Ausschuß für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten als auch mit dem Ausschuß für Unternehmen der Kommission stets dabei hilft, neue, möglichst flexible und grundlegende Interventionen in diesem Bereich zu entwickeln. Der Präsident Vielen Dank, Frau Kommissarin, für Ihren Beitrag und für Ihre letzten Worte im Dialog mit dem Parlament. Ich habe gemäß Artikel 37, Absatz 2, der Geschäftsordnung sechs Entschließungsanträge zum Abschluß dieser Erklärung erhalten. Ich nehme den Beitrag von Herrn Hughes aufmerksam zur Kenntnis, und wir werden nachprüfen, ob aus einem Entschließungsantrag Absätze verschwunden sind. Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet am Donnerstag um 10.00 Uhr statt. Atomversuche Der Präsident Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission über die Ablehnung der Ratifizierung des Vertrags über das vollständige Verbot von Kernwaffenversuchen durch den US-Senat. Das Wort hat Herr Sasi im Namen des Rates. Sasi Herr Präsident, die Europäische Union hat sich für ein möglichst rasches Inkrafttreten des Teststopp-Abkommens eingesetzt. Alle EU-Staaten, einschließlich der Kernwaffenmächte Frankreich und Großbritannien, deren Ratifizierung für das Inkrafttreten des Vertrages erforderlich ist, haben diesen Akt vollzogen. Die EU geht davon aus, daß das CTBT-Abkommen einen bedeutsamen Schritt auf dem Weg des Kernwaffenstopps und der Abrüstung darstellt und sein Inkrafttreten den Interessen aller Staaten entspricht. So hat die Europäische Union den Beschluß des Senats der Vereinigten Staaten vom 13. Oktober, das Teststopp-Abkommen nicht zu ratifizieren, mit tiefem Bedauern zur Kenntnis genommen. Der Beschluß wirkt sich nachteilig auf die vielseitigen Bestrebungen aus, den Kernwaffenstopp und die Abrüstung zu fördern. Die Enttäuschung angesichts dieses Beschlusses fand ihren unmittelbaren Niederschlag in der Erklärung der Präsidentschaft der Europäischen Union vom 13. Oktober. Auch auf dem Gipfel in Tampere ist eine Entschließung über den Teststopp verabschiedet worden. Wir haben die Unterstützung der Europäischen Union für das Teststopp-Abkommen auch im politischen Dialog zwischen der EU und den Vereinigten Staaten nachdrücklich zum Ausdruck gebracht. Bei der Bewertung dieser Tatsachen muß indes auch gesagt werden, daß Präsident Clinton versichert hat, sich auch weiterhin Anstrengungen zu unternehmen, daß die Vereinigten Staaten das Abkommen möglichst bald ratifizieren. Präsident Clinton hat erklärt, daß die Vereinigten Staaten auch künftig auf Atomversuche verzichten werden. Die internationale Glaubwürdigkeit des atomaren Teststopps ist groß. Die Bestrebungen, Atomversuche zu verbieten, haben eine lange Geschichte, die bis in die 50er Jahre zurückreichen. Im Ergebnis langwieriger Verhandlungen wurde auf der Vollversammlung der Vereinten Nationen im September 1996 ein Abkommen über das vollständige Verbot von Atomversuchen, das CTBT-Abkommen verabschiedet. Das Abkommen ist von 155 Staaten unterzeichnet und von 51 ratifiziert worden. Von den vierundvierzig Staaten, die über die Technologie auf dem atomaren Gebiet verfügen und deren Ratifizierung gemäß Artikel XIV des Abkommens Voraussetzung für das Inkrafttreten ist, haben insgesamt 26 das Abkommen ratifiziert. Die starke internationale Reaktion auf die Atomtests der letzten Jahre in Indien und Pakistan haben gezeigt, daß Atomversuche - wer immer sie auch durchführt - international eindeutig verurteilt werden. Die Europäische Union hat im Juli 1999 einen gemeinsamen Standpunkt angenommen, der auf die Verstärkung der Zusammenarbeit der EU im Rahmen der internationalen Bestrebungen für das Inkrafttreten des Abkommens abzielt. Auf der Grundlage dieses gemeinsamen Standpunkts hat sich die EU aktiv an der Konferenz beteiligt, die gemäß Artikel XIV des Abkommens am 6.-8. Oktober in Wien abgehalten wurde. Ferner hat die EU bilaterale Gespräche zur Förderung des Inkrafttretens des Abkommens mit allen den Ländern geführt, die das Abkommen noch nicht unterzeichnet oder ratifiziert haben, deren Ratifizierung aber notwendig ist, um das Abkommen in Kraft zu setzen. Diese Bemühungen müssen zielgerichtet weitergeführt werden. Die EU appelliert an alle Länder, insbesondere an die Staaten, deren Ratifizierung Bedingung für das Inkrafttreten des Abkommens ist, sich dem Abkommen möglichst bald anzuschließen. Zu diesen Ländern gehören auch die Vereinigten Staaten. Die Europäische Union betrachtet den Atomsperrvertrag als zentrales Instrument des internationalen Sicherheitssystems, das den globalen Rahmen für die Förderung des Kernwaffenstopps und der Abrüstung bietet. Das Teststopp-Abkommen unterstützt dieses Atomsperrsystem. Die Europäische Union bereitet sich darauf vor, konstruktiv an der Evaluierungskonferenz des Kernwaffensperrvertrags im April/Mai 2000 teilzunehmen. Das Teststopp-Abkommen ist seinem Wesen nach einzigartig. Es verhindert alle Atomversuche, wo immer sie auch stattfinden, auch die sogenannten friedlichen Atomtests, die in den 60er Jahren während der Entstehung des Atomsperrvertrags Gegenstand einer lebhaften theoretischen Debatte waren. Die Einhaltung des Teststopp-Abkommens wird durch ein umfassendes Verifizierungssystem kontrolliert, dessen zentraler Teil ein aus 321 technischen Meßstationen bestehendes weltweites Monitoringsystem ist. Das Verifizierungssystem beinhaltet auch Bestimmungen, die eine Vorortkontrolle ermöglichen, wenn der Verdacht auf Vertragsverletzung besteht. Das Verifizierungssystem arbeitet effizient und ermöglicht mit großer Zuverlässigkeit die Kontrolle der Vertragseinhaltung. Es unterstützt seinerseits die Aufrechterhaltung vertraulicher Beziehungen zwischen den Vertragspartnern. Verehrte Abgeordnete, die Europäische Union beteiligt sich in Wien aktiv an der Vorbereitung für den Aufbau einer Organisation zur Umsetzung des Abkommens und des Verifizierungssystems. Die Union unterstützt die Anstrengungen der vorbereitenden Kommission der CTBTO, rechtzeitig und in effizienter Weise entsprechend dem Abkommen ein Verifizierungssystem zu schaffen. Patten . (EN) Die Kommission ist ebenso wie der Ratsvorsitz enttäuscht darüber, daß der amerikanische Senat die Ratifizierung des Vertrags über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen ablehnt. Der Vertrag ist, wie den Damen und Herren Abgeordneten bekannt ist, das Ergebnis jahrzehntelanger harter Arbeit, jahrzehntelanger entschlossener Bemühungen, die Verbreitung von Kernwaffen zu stoppen, an deren Anfang der Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen Ende der 60er Jahre stand. Er ist ein Schlüsselelement der internationalen Strategie, das Risiko einer atomaren Auseinandersetzung einzuschränken, zu verringern und letztlich ganz auszuschalten. Seine Ratifizierung durch die derzeitigen Atommächte ist entscheidend für unsere Bemühungen, die Weitergabe von Kernwaffen in andere Ländern zu unterbinden. Die Europäische Union fühlt sich, wie vom Ratsvorsitz unterstrichen wurde, diesen Zielen nach wie vor verpflichtet. Wir haben uns mit Nachdruck für das Inkrafttreten des Vertrags zum frühestmöglichen Zeitpunkt eingesetzt. Bis auf einen Staat haben alle 15 Mitgliedstaaten den Vertrag bereits ratifiziert, und auch in diesem fünfzehnten Staat ist man derzeit dabei, die notwendigen Verfahren abzuschließen. Ich weiß, daß die amerikanische Regierung unsere Ziele unterstützt. Präsident Clinton und seine Mitarbeiter haben sich engagiert für die Zustimmung des Kongresses zur Ratifizierung des Vertrags eingesetzt. Sie wissen ebensogut wie wir, wie wichtig es ist, gemeinsam mit gutem Beispiel voranzugehen, um die Ratifizierung des Vertrags durch mindestens 44 Staaten zu erreichen, die für das Inkrafttreten des Vertrags erforderlich ist. Daher ist es um so bedauerlicher, daß der Senat die Ratifizierung abgelehnt hat. Für diese Ablehnung scheinen innenpolitische Erwägungen eine ebenso wichtige Rolle gespielt zu haben, wie die Bewertung des Vertrags im Hinblick auf die Sicherheit der USA und der übrigen Welt. Ich glaube, und dies spiegelt der heute vorgelegte Antrag wider, daß dies ein großer Fehler war. Durch die Weigerung, dem Vertrag zuzustimmen, werden gerade die Staaten ermutigt, die wir für die Einhaltung der im Vertrag festgelegten Verpflichtungen gewinnen wollten, und deren Ratifizierung die Voraussetzung für das Inkrafttreten des Vertrags ist. Was für ein Signal ist dies für Rußland und China? Wie kann dieses Votum die Zustimmung von Ländern wie Indien oder Pakistan zur Ratifizierung des Vertrags unterstützen? Diese bedauerliche Entscheidung könnte sogar weitere Staaten darin bestärken, nukleare Zielsetzungen weiterzuverfolgen und selbst Atomtests aufzunehmen. Würden jetzt Atomtests durchgeführt, wäre möglicherweise all die Arbeit vergebens, die wir in den Vertrag investiert haben. Dadurch würden die Unterstützung der internationalen Gemeinschaft für die multilateralen Bemühungen um Rüstungskontrolle und das Vertrauen in diesen Prozeß untergraben. Noch schlimmer wäre es, wenn andere Länder im Gegenzug ebenfalls Tests durchführten oder ihre Nuklearprogramme stärkten. Die Weigerung des Senats, den Vertrag zu ratifizieren, ist zwar ein Rückschlag, sie bedeutet jedoch nicht das Ende. Wir müssen nun stärker als je zuvor unser Engagement für den Vertrag zum Ausdruck bringen und unsere Bemühungen um sein baldiges Inkrafttreten verstärken. Dies ist von entscheidender Bedeutung, damit die internationalen Bemühungen um die Fortführung der Rüstungskontrolle und ein stärkeres globales Nichtverbreitungsregime nicht ins Stocken geraten. Die Kommission hat eine ehrgeizige Politik der Europäischen Union in bezug auf die Nichtverbreitung von Kernwaffen stets unterstützt. Wo immer dies möglich war, haben wir entsprechende GASP-Initiativen durch Maßnahmen ergänzt, die in den Kompetenzbereich der Gemeinschaft fielen. Wir haben zum Beispiel im Rahmen des Euratom-Vertrags zur Entwicklung und Stärkung eines wirksamen Nuklearsicherheitssytems in Europa einschließlich der Russischen Föderation beigetragen. Die Aktivitäten in diesem Bereich werden mit finanzieller Unterstützung der Programme PHARE und TACIS durchgeführt. Wir prüfen derzeit, ob sie auf andere Bereiche ausgedehnt werden können, zum Beispiel auf Sicherheitsüberwachungsmaßnahmen im Zusammenhang mit chemischen und biologischen Massenvernichtungswaffen. Die gemeinsame Strategie gegenüber Rußland enthält ebenfalls spezielle Bestimmungen über die Nichtverbreitung von Kernwaffen. In diesem Kontext prüfen wir derzeit den Umfang der Zusammenarbeit mit den USA bei der erweiterten Initiative zur Verringerung der atomaren Bedrohung. Der Beitritt zum Vertrag ist ferner ein entscheidendes Element unserer Politik gegenüber Südasien, wie vom Ratsvorsitz klargestellt wurde. Nach den Atomtests durch Indien und Pakistan hat sich die Kommission an einer internationalen Task Force beteiligt, der Aufgabe es ist, vertrauens- und sicherheitsbildende Maßnahmen zu entwickeln und diese Länder in konstruktive Gespräche über die regionale Nichtweitergabe von Kernwaffen und die Rüstungskontrolle einzubeziehen. Im Laufe der Jahre sind sowohl durch bilaterale als auch durch multilaterale Bemühungen beachtliche Fortschritte bei der internationalen Rüstungskontrolle, der Nichtverbreitung von Kernwaffen und der Abrüstung erreicht worden. Im multilateralen Kontext werden die Ratifizierung des genannten Vertrags und die Überprüfung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen im nächsten Jahr für die erneute Bestätigung der in der Vergangenheit übernommenen Verpflichtungen ausschlaggebend sein und darüber hinaus eine Ausgangsbasis für zukünftige Fortschritte bilden. Um dies zu erreichen, müssen wir mit den Vereinigten Staaten und anderen führenden Partnern zusammenarbeiten. Die Führungsrolle der USA war bei der Errichtung des weltweiten Regimes für die Nichtverbreitung von Kernwaffen von entscheidender Bedeutung. Ich hoffe, wir können unsere amerikanischen Freunde dazu ermutigen, diese Rolle erneut zu übernehmen. Wir müssen alles tun, um den Kongreß von der Bedeutung eines Vertrags über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen für uns selbst, die Vereinigten Staaten sowie für die internationalen Bemühungen um die Nichtverbreitung von Kernwaffen zu überzeugen. Ich versichere Ihnen, daß die Kommission auch zukünftig ihren Beitrag zu diesem Ziel leisten wird. Ich glaube, gerade hier sollten die Damen und Herren Abgeordneten dieses Hauses eine besondere Rolle spielen. Ich hoffe, Sie werden jede Gelegenheit nutzen, um Ihren Kollegen im Senat klarzumachen, weshalb sie ihre Entscheidung in bezug auf den Vertrag nochmals überdenken sollten, und wie die erneute Übernahme der Verpflichtung zur Nichtverbreitung von Kernwaffen und Rüstungskontrolle den amerikanischen Sicherheitsinteressen und der internationalen Sicherheit und Stabilität insgesamt dient. In der wirklich hervorragenden gemachten International Herald Tribune ist heute die gekürzte Fassung einer Rede nachzulesen, die der nationale Sicherheitsberater des Präsidenten, Sandy Berger, vor einigen Tagen vor dem Rat für Außenbeziehungen gehalten hat. Er schreibt, diejenigen, die in den USA gegen Verträge wie diesen auftreten, übersehen die Tatsache, daß die Vereinigten Staaten ihre Atomtests bereits eingestellt haben und der Vertrag dazu beitragen würde, die weltweite Entwicklung von Kernwaffen auf dem heutigen Stand zu einem Zeitpunkt einzufrieren, da Amerika über einen enormen strategischen Vorteil verfügt. Ich hoffe, daß sich die Folgen - der Fallout sozusagen, um einen unschönen, aber passenden, Ausdruck zu gebrauchen - dieser bedauerlichen politischen Entscheidung in Grenzen halten werden. Ich weiß, dies wäre im Sinne der amerikanischen Regierung. Letztendlich wünschen wir uns das alle. Die amerikanischen Senatoren und Kongreßabgeordneten müssen sich der Verantwortung stellen, die sich aus der globalen Position ihres Landes ergibt. Damit wird klar, wie wichtig die Zusammenarbeit der beiden großen Parteien in der Außenpolitik im allgemeinen und in der Atompolitik im besonderen ist. Wenn wir dies nicht erkennen, wird die Welt in der wir leben, erheblich unsicherer werden. Morillon Herr Präsident, Herr Ratsvertreter, Herr Kommissar, Sie haben soeben nochmals umfassend auf die Bedeutung verwiesen, die diesem Vertrag über das Verbot von Atomversuchen zukommt, der im wesentlichen dazu gedacht ist, die Bestimmungen des Nichtweitergabevertrags zu verstärken und ebenso wie dieser die Entwicklung von Kernwaffen unter Kontrolle zu halten, d.h. die Weitergabe solcher Waffen und der zu ihrer Entwicklung notwendigen Technologien zu begrenzen. Als der Vertrag vor drei Jahren - wie Sie in Erinnerung gebracht haben - zur Unterzeichnung ausgelegt wurde, ist er am ersten Tag von den fünf Kernwaffen besitzenden Mitgliedern des UN-Sicherheitsrates unterschrieben worden. Doch um in Kraft treten zu können, muß er von 44 namentlich aufgeführten Staaten ratifiziert werden, zu denen die Kernwaffen besitzenden Staaten, die Nuklearmächte, aber auch die sogenannten Schwellenstaaten gehören, d.h. die zivile Reaktoren besitzen und daher auch militärische Technologien beherrschen könnten. Dieser Vertrag hat am 13. Oktober dieses Jahres einen Rückschlag durch den US-Senat erfahren, der ihn mit 51 Stimmen gegen 48 bei einer Enthaltung ablehnte. Da es sich um eine sehr knappe Mehrheit handelt, könnte - und wird es sicher - sehr nützlich sein, wenn unser Parlament seine Stimme erhebt und damit dem Beispiel der Regierungschefs folgt, die in Tampere die Haltung des US-Senats bedauerten und hervorhoben, "daß damit jenen, die zur Verbreitung von Kernwaffen beitragen könnten, das falsche Signal gegeben wird". Von den in den USA vorgebrachten Argumenten besagen einige, daß es angesichts der Tatsache, daß Nordkorea versucht, eigene Atomwaffen zu entwickeln, und China sein Atomwaffenarsenal weiterentwickelt, nicht angebracht sei, auf Atomversuche zu verzichten. Anderen Argumenten zufolge müsse die Brauchbarkeit von Simulationen bezweifelt werden und daher dürfe man nicht auf die Möglichkeit von Atomversuchen verzichten, um die Glaubwürdigkeit der nuklearen Abschreckung langfristig aufrechtzuerhalten. Wieder andere Argumente beziehen sich auf die Anwendung des Vertrags, die zugegebenermaßen schwer zu kontrollieren sein wird, wenn die 381 Stationen, von denen der Ratsvertreter gesprochen hat, betriebsbereit sind. Denn es ist nicht sicher, daß sie von Anfang an über die erforderlichen Ausrüstungen verfügen, um Kernexplosionen geringer Stärke unter Bedingungen erfassen zu können, die nicht immer eine klare Unterscheidung von Erdbeben ermöglichen. Allerdings zählt dies alles wenig gegenüber dem vor uns stehenden geopolitischen Ziel, die Herstellung von Massenvernichtungswaffen weiterhin wirksam zu kontrollieren. Es freut mich, daß Kommissar Patten darauf hingewiesen hat, daß die Gefahr nicht allein von den Atomwaffen ausgeht. Da ich mein Leben dem Waffendienst gewidmet habe, weiß ich, daß Gewalt an sich neutral ist; gut oder schlecht kann nur ihre Anwendung sein. Das Entstehen von Atomwaffen hat immerhin den Vorteil gehabt, daß sich die politischen Verantwortlichen der Risiken bewußt geworden sind, die sich aus ihrer Anwendung ergeben. Das Gleichgewicht des Schreckens hat in den vierzig Jahren des kalten Kriegs sicherlich dazu beigetragen, einen dritten Weltkrieg zu vermeiden. Die Abschreckungsstrategie könnte also durchaus ihre Vorteile haben. Wenn es uns nicht gelingt, die Weiterverbreitung dieser Waffen zu verbieten, dann laufen wir Gefahr, daß sie irgendwann in unverantwortliche Hände fallen. Angesichts dieser Gefahr werde ich daher der Entschließung zustimmen, die unserem Parlament morgen zur Abstimmung vorgelegt wird. Barón Crespo Herr Präsident, Herr amtierender Ratspräsident, Herr Kommissar! Meine Fraktion hatte die Aufnahme dieses Punktes in die Tagesordnung beantragt. Gestatten Sie mir vor allem, die Tatsache zu begrüßen, daß zu einem so entscheidenden Thema praktisch Einstimmigkeit zwischen dem Rat, der Kommission und, wie ich hoffe, dem Parlament zu diesem Zeitpunkt herrscht, da wir entschlossene Schritte bei der Gestaltung einer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik tun müssen. Da wir immer so selbstkritisch sind, halte ich es für angebracht, diesen Schritt zu begrüßen. Nach diesen Worten glaube ich, daß wir nicht so sehr eine Debatte unter uns führen, sondern uns an den US-Senat und insbesondere an seine republikanische Mehrheit wenden müssen, denn dies ist keine Debatte gegen die Vereinigten Staaten, sondern eine Diskussion, in der wir konkret Präsident Clinton unterstützen. Was wir zutiefst kritisieren, ist diese Haltung der republikanischen Mehrheit im Senat, die weit mehr der einstigen Doktrin des "Manifest Destiny " der Vereinigten Staaten als der der moralischen, Führerschaft, die sie gegenwärtig neben der militärischen Führerschaft innehaben, entspricht. Ich muß zugeben - da ich schon ein wenig Erfahrung in den Beziehungen zwischen dem Europäischen Parlament und dem Kongreß der Vereinigten Staaten besitze -, daß wir im Kongreß der Vereinigten Staaten viele Freunde und Gesprächspartner haben, aber zu keinem Zeitpunkt in ein konstruktives Gespräch mit Senator Helms eintreten konnten, der anscheinend nicht einmal einen nordamerikanischen Paß besitzt und der nicht nur bei diesem Thema, sondern auch bei vielen anderen glaubt, daß er es ist, der der Welt sein Gesetz aufzwingen kann. Denken Sie auch an die Säumigkeit und den Rückstand der Vereinigten Staaten im Zusammenhang mit der Finanzierung der UNO. Wir müssen unsere nordamerikanischen Freunde und Partner auf das Risiko hinweisen, das diese Entscheidung in sich birgt, denn sie animiert Staaten wie Pakistan oder Indien - mit der Gefahr eines totalen Kriegs -, ihre Atomversuche fortzusetzen. Es stört unsere Beziehungen mit Rußland und schafft eine Situation, die die Staaten, die an der Schwelle zum Besitz von Atomwaffen stehen, zur Wiederaufnahme animiert. Ich glaube, das ist ein Ausdruck absoluter Verantwortungslosigkeit. Und in der Union, in der wir alle den Vertrag über das Verbot von Kernwaffenversuchen ratifiziert haben, besitzen wir politische und moralische Argumente, um uns an unsere Partner in den USA zu wenden und sie daran zu erinnern, daß sie die schwerwiegende Verantwortung tragen, die Welt stabil zu machen, und dabei auf unsere Hilfe zählen können, sofern man tatsächlich mit ihnen zusammenarbeiten kann. Einseitige Maßnahmen dieser Art, die sich gegen den Lauf der Geschichte richten und einen dramatischen Stillstand eines langjährigen Prozesses bedeuten, der weitere Impulse benötigt, sind meiner Ansicht nach das Gegenteil von dem, was wir tun müssen. Herr Präsident, ich hoffe, daß unsere Kollegen in der Delegation für die Beziehungen mit den Vereinigten Staaten unsere Kollegen in den USA baldmöglichst daran erinnern. Haarder Herr Präsident, ich möchte Herrn Kommissar Chris Patten für seine eindeutige und überzeugende Rede danken. Mein Dank gilt auch Herrn Barón Crespo, der betont hat, daß wir hier nicht die USA kritisieren, sondern einzelne Politiker im amerikanischen Senat. Wir sind Freunde der USA. Wir bewundern den Einsatz der USA für die Freiheit und den Frieden in der Welt. Wir unterstützen die Atomstrategie der USA und der NATO, einschließlich ihrer Bemühungen, die Verbreitung von Atomwaffen zu verhindern. Gerade deshalb müssen wir in dieser Situation mit unseren Freunden im amerikanischen Senat ein ernstes Wort reden. Es ist völlig verantwortungslos, die Ratifizierung des Atomteststoppvertrags als Druckmittel in einer innenpolitischen Auseinandersetzung zwischen dem republikanischen Kongreß und dem demokratischen Präsidenten einzusetzen. Wie wollen wir Rußland, China, Indien und Pakistan dazu bewegen, den Vertrag zu ratifizieren, wenn unser wichtigster Verbündeter dagegen ist? Wir haben protestiert - ich denke, Herr Morillon wird sich daran erinnern -, als Frankreich seine Atomwaffentests im Pazifik durchführte, weil dadurch die Versuche zur Nichtweiterverbreitung gefährdet wurden. Jetzt sind wir auch gezwungen, die Mehrheit des amerikanischen Senats zu kritisieren. Wir fordern ihn auf, die Angelegenheit noch einmal zu überdenken. Wir hoffen, daß man die von vielen Seiten vorgetragene Kritik am amerikanischen Senat wahrnehmen wird. Diese Kritik ist durchaus berechtigt, und ich hoffe, sie wird dazu führen, daß die Angelegenheit schon bald wieder auf die Tagesordnung kommt. McKenna Herr Präsident, ich möchte im Namen meiner Fraktion unsere Enttäuschung darüber zum Ausdruck bringen, daß in den Entschließungsantrag kein Aufruf an alle europäischen Mitgliedstaaten und EU-Bewerberstaaten aufgenommen wurde, die Resolution der New Agenda Coalition umfassend zu unterstützen, über die nun die 55. Sitzung der Generalversammlung der Vereinten Nationen zu befinden hat. Diese Resolution, die übrigens vom Europäischen Parlament und meinem Heimatland Irland unterstützt wird, enthält eine neue Strategie für wirksame Maßnahmen zur Realisierung einer atomwaffenfreien Welt. Die amerikanische Entscheidung ist bedauerlich und vermittelt der übrigen Welt im Zusammenhang mit der atomaren Abrüstung eine gefährliche Botschaft. Die kürzlich in Schottland getroffene Entscheidung, durch welche das Urteil des Internationalen Gerichtshofs über die Rechtswidrigkeit von Atomwaffen bestätigt wurde, ist ebenfalls interessant und muß berücksichtigt werden. Wir müssen auch prüfen, in welchen Bereichen der NATO eine Revision notwendig ist, denn aus meinen Sicht, haben die USA klar demonstriert, daß sie die Bemühungen um die atomare Abrüstung auf internationaler Ebene mißachten. Diese Dinge müssen berücksichtigt werden. Schließlich sollte die Europäische Union ihre Politik der Unterstützung der NATO und der Westeuropäischen Union nochmals überdenken. Beide militärischen Organisationen befürworten Kernwaffen, Waffen also, die vom Internationalen Gerichtshof für rechtswidrig erklärt worden sind. Wir unterstützen rechtswidrige Waffen, und darüber sollten wir uns wirklich Gedanken machen. Morgantini Herr Präsident, der US-Senat hat eine unverantwortliche Handlung vollzogen, als er gegen den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen stimmte, und gleichzeitig hat er die Verantwortung auf sich geladen, die Welt vor die ernsthafte Gefahr eines nuklearen Holocaust zu stellen. "Wir haben ihn zu Grabe getragen" , hat der für seinen Fundamentalismus bekannte Senator Jesse James feierlich erklärt, ohne sich bewußt zu machen - oder vielleicht hat er sich sehr wohl bewußt gemacht -, daß mit der Unterzeichnung dieses Vertrags die Hoffnung darauf, daß sich das, was die Vereinigten Staaten mit dem nuklearen Holocaust in Hiroshima und Nagasaki angerichtet hatten, niemals wiederholen würde, konkrete Gestalt anzunehmen begann. Eine traurige Perspektive für unser Jahrhundert! Tatsächlich scheinen in dem Land, das sich zum moralischen und strategischen Führer erheben will, jene Kräfte die Oberhand zu gewinnen, die im Namen der Profite und der militärischen und nuklearen Vorherrschaft keine Furcht davor haben, sogar sich selbst in den Untergang zu stürzen. Vielleicht brauchen wir darüber nicht einmal überrascht zu sein. Diese Kräfte sind es auch, die weiterhin die Todesstrafe praktizieren und die geschuldeten Beiträge an die Vereinten Nationen nicht bezahlen, wodurch sie gleichzeitig dazu beitragen, daß ein Organ, dessen konstituierendes Element das Recht der Völker auf ein Leben ohne Kriege ist, an Legitimation verliert und nicht mehr funktionsfähig ist. Der US-Senat hat eine Torheit begangen, die, wie Kommissar Patten sagte, vielleicht nicht einmal aus strategischem Kalkül, sondern aufgrund interner Machtkämpfe erfolgte, wodurch die Angelegenheit noch erbärmlicher und schlimmer wird, und vor allem kann sie, wie schon festgestellt wurde, andere Länder, die ebenfalls zu den Atommächten gehören, dazu verleiten, den Vertrag nicht zu ratifizieren, und weitere Länder anspornen, sich in den Besitz von Nuklearwaffen zu bringen. Wir haben gesehen, daß Rußland keine Zeit verloren hat und vorgestern eine ballistische Interkontinentalrakete vom Typ Steel RS 18 getestet hat. Beunruhigend ist auch, was in bezug auf den japanischen Minister zum Ausdruck kam. China, das 45 Atomtests durchgeführt hat, hatte versichert, daß es die Ratifizierung beschleunigen wolle, was nun mit Sicherheit in Frage gestellt ist. Dieses Parlament hat sich mehrfach für eine Abschaffung der Kernwaffen ausgesprochen. Wir müssen uns dafür einsetzen, daß die Länder, die den Vertrag noch nicht ratifiziert haben, dies so schnell wie möglich tun. Es seien nur einige genannt: China, Rußland, Indien und Israel, wo der Kriegsdienstverweigerer aus Gewissensgründen, Mordekaivanour, noch immer im Gefängnis sitzt. Wir müssen ferner dem Nuclear Sharing ein Ende setzen, zu dem es in Artikel 1 und 2 des Atomwaffensperrvertrags heißt, daß kein Kernwaffenstaat Kernwaffen unmittelbar oder mittelbar an andere Länder weitergeben darf. Im Gegensatz dazu haben wir erlebt, daß in den NATO-Stützpunkten große Mengen an Nuklearwaffen gelagert wurden, und dies gegen den Willen der Bevölkerungen, die sich dafür entschieden hatten, in atomwaffenfreien Zonen zu leben. Die Europäische Union trägt zweifellos aktiv dazu bei, den Kurs zur Nichtweiterverbreitung von Kernwaffen zu verstärken. Ich will die Hoffnung nicht aufgeben, daß die Welt doch noch vernünftig wird und aufhört, das herzustellen, was sie vernichten kann. Ich bin überzeugt, daß die gegen Nuklearwaffen kämpfenden Friedensbewegungen, die in den 70er und 80er Jahren so viel erreicht haben, ihre Tätigkeit in Zusammenarbeit mit uns und unserem Parlament wiederaufnehmen können, damit wir wirklich in einer nuklearwaffenfreien Welt leben können. Elles Herr Präsident, die Vorrednerin erwähnte Senator Jesse James. Wenn ich mich recht entsinne, war Jesse James ein Revolverheld. Im Augenblick geht es wohl eher um Senator Jesse Helms, der normalerweise aus der Hüfte schießt, allerdings nicht mit einem Revolver. Ich möchte in dieser Aussprache auf drei Dinge hinweisen. Erstens sind uns allen die Gefahren der Weiterverbreitung von Kernwaffen bewußt. Die Kommission hat in ihrer Erklärung zu Recht auf das notwendige Beispiel der Vereinigten Staaten für Rußland, China, Pakistan, Indien und andere Länder hingewiesen, die auf diesen Schritt warten. Noch sind die Vereinigten Staaten dazu nicht bereit. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um dem Senat die Realität vor Augen zu führen. Daher ist es richtig, daß wir heute das Verhalten des amerikanischen Senats im Hinblick auf die Ratifizierung des Vertrags über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen scharf kritisieren. Zweitens wurde in der vorangegangenen Aussprache über die Globalisierung deutlich, daß, ob wir dies wollen oder nicht, die Wirtschaft ebenso wie neue Technologien stets global sind. Dennoch versucht der amerikanische Senat, ein gesetzgebendes Organ, seinem globalen Umfeld zu trotzen. Vielleicht befürchtet man Schwierigkeiten bei der Kontrolle und hat Bedenken, daß Staaten wie Nordkorea oder der Irak durch diesen Vertrag die Möglichkeit erhalten könnten, Tests geringer Intensität durchzuführen. Möglicherweise ist man besorgt darüber, daß sich durch einen endgültigen Teststopp der Zustand der eingelagerten amerikanischen Atomwaffen verschlechtern und das Abschreckungspotential verringern würde. Das Kommissionsmitglied erwähnte einen Artikel von Sandy Berger in der Herald Tribune, aber ist das der wahre Grund, weshalb die Republikaner im Senat gegen den Vertrag gestimmt haben? Auf genau derselben Seite findet sich heute ein weiterer Artikel in der Herald Tribune, in der Herr Crystal, der Herausgeber des Weekly Standard, folgendes ausführt: "Die Republikaner behaupten, die Sicherheit Amerikas könne nicht durch internationale Übereinkommen gewährleistet werden. Sie werden statt dessen die Amerikaner auffordern, diese immer gefährlicher werdende Welt ohne Illusionen zu betrachten. Sie werden darauf verweisen, daß die amerikanische Vormachtstellung noch viele Jahrzehnte erhalten werden kann, und zwar nicht durch Rüstungskontrollabkommen, sondern durch die Stärkung der Macht Amerikas und die damit verbundene Fähigkeit zur Führung. " Ich möchte unterstreichen, daß wir, wie meine Vorredner bereits sagten, das Recht und die Pflicht haben, diese Angelegenheit mit unseren Kollegen im Kongreß, insbesondere den Abgeordneten im Senat, zu erörtern. Als Mitglied der Delegation für die Beziehungen zu den Vereinigten Staaten werde ich das so bald wie möglich tun. Sakellariou Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar Patten! Ich möchte den Wortlaut benutzen, mit dem Präsident Clinton das Verhalten des Senats charakterisiert hat. Er hat es verantwortungslos genannt. Diese Verantwortungslosigkeit hat allen internationalen Bemühungen um Nichtverbreitung einen schweren Schlag versetzt und bringt die nukleare Abrüstung in eine schwere Krise. Um so wichtiger erscheint es mir in diesem Augenblick, daß die EU die Initiative in diesem Bereich in die Hand nimmt. Ich begrüße die Initiative von Präsident Jacques Chirac, Bundeskanzler Gerhard Schröder und Premierminister Tony Blair, die in einem offenen Brief an die amerikanische Öffentlichkeit für die Ratifizierung des CTBT-Vertrags geworben haben. Das hat nicht ausgereicht. Das wissen wir alle. Also müssen wir viel mehr tun. Wir müssen konkret werden, und wir müssen in Aktion treten. Ich bin ein bißchen enttäuscht, Herr Ratspräsident, daß Sie uns erzählt haben, was wir ohnedies in den Zeitungen gelesen hatten. Ich gratuliere Kommissar Patten zu den sehr konkreten Schritten, die er hier dargestellt hat. Herr Kommissar, ich möchte Sie auffordern, diese Schritte in einer Art Aktionskatalog in einer Mitteilung für das Europäische Parlament zusammenzustellen, damit wir aktiv werden können, damit wir Initiativen ergreifen oder dem Rat weiter vorschlagen können. Ich möchte abschließend nochmals das unterstützen, was das Europäische Parlament am 18. November letzten Jahres beschlossen hat; es hat nämlich die Erklärungen der acht Staaten vom 9. Juni 1998 unterstützt, die new agenda coalition, eine schnelle, endgültige und vollständige Eliminierung der Nuklearwaffen. Sie fordern das, und das Europäische Parlament soll seine Unterstützung erneuern. MacCormick Herr Präsident, letzte Woche wurden in Greenock, an der westlichen Küste dieser Union, drei mutige Frauen, Angela Zetter, Ellen Moxley und Bodil Ulla Roder, wegen strafbarer Sachbeschädigung vor Gericht gestellt. Sie wollten die Stationierung des Trident-Raketensystems am Ufer des Flusses Clyde verhindern. Ihr Ziel war es, etwas zu verhindern, was aus ihrer Sicht ein schweres Vergehen nach internationalem Recht war. Die Richterin, Sheriff Gimblett, wies die Geschworenen an, die Frauen freizusprechen, weil die Staatsanwaltschaft nicht beweisen konnte, daß sie in krimineller Absicht gehandelt hatten. Gegen ihr Urteil kann Berufung eingelegt werden. Falls Berufung eingelegt wird, muß der schottische Kronanwalt vor unserem höchsten Berufungsgericht für die Rechtmäßigkeit einer Verteidigungspolitik plädieren, die auf Massenvernichtungswaffen gestützt ist. Die Doktrin der doppelten Wirkung kann nicht auf Waffen angewandt werden, die von ihrer Konstruktion her auf die Massenvernichtung ausgerichtet sind. Der Mut und die richterliche Unabhängigkeit von Sheriff Gimblett sowie der Mut von Angela Zelter und ihren Gefährtinnen steht in krassem Widerspruch zur hartnäckigen Weigerung des amerikanischen Senats, den Atomteststopp-Vertrag zu ratifizieren. Wie die meisten meiner Landsleute, lehne auch ich die Nutzung schottischer Gewässer für die Stationierung von Trident-Raketen ausdrücklich ab. Ich bin stolz darauf, in der Schottischen Nationalpartei eine Partei zu vertreten, die diese Stationierung entschieden ablehnt. Ich freue mich, daß die gesamte Verts/ALE-Fraktion in diesem Punkt mit uns einig ist. Wir bedauern das Vorgehen des Senats. Giannakou-Koutsikou Herr Präsident, der jüngste Beschluß des US-Senats, den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen nicht zu ratifizieren, stellt einen bedauerlichen Präzedenzfall in bezug auf die Bemühungen der Völker der Welt um dauerhaften Frieden und Stabilität dar. In einer Zeit kritischer Umstände und Randbedingungen auf internationaler Ebene wirft die negative Entscheidung der de facto einzigen Supermacht ein erhebliches Problem auf, das Problem der erneuten Bekräftigung des politischen Willens der zivilisierten Welt, die Herstellung und Verbreitung von Massenvernichtungswaffen effizient zu kontrollieren. Zweifellos haben die modernen demokratischen Gesellschaften das Glück, in Frieden, Sicherheit, Wachstum und Wohlstand zu leben. Es ist jedoch denkbar, daß neue Formen politischer und sozialer Instabilität den Zusammenhalt unserer liberalen Gesellschaften bedrohen, beispielsweise im Ergebnis der Tätigkeit eines weltweit organisierten Terrorismus. Der moderne Terrorismus erneuert sich auf allen Ebenen und hält mit den Entwicklungen der Technologie, sowohl was die Waffen- als auch was die Kommunikationssysteme betrifft, Schritt. Die verfügbaren Daten zeigen, daß in Zukunft möglicherweise bestimmte Formen der Massenvernichtung eingesetzt werden könnten, um politischen Zielen überall auf der Welt zu schaden. Eine solche Perspektive muß jedoch weitgehend ausgeschlossen werden. Dies läßt sich nur durch die abgestimmte und geeinte Anwendung von Methoden zur präventiven Kontrolle in bezug auf die Entwicklung, Verbreitung und Verwendung von atomaren, chemischen und biologischen Massenvernichtungswaffen gewährleisten. Wir haben keine Illusionen, daß die Begrenzung von Kernwaffen und das Verbot ihrer Entwicklung bestimmte Staaten mit absoluter Sicherheit davon abhalten wird, in Zukunft solche Waffen in die Hände zu bekommen. Wir haben gesehen, was sich zwischen Indien und Pakistan abspielt. Differenzen zwischen verfeindeten Nachbarstaaten oder infolge einer Störung des geopolitischen Gleichgewichts, das manchen vielleicht nicht paßt, bilden oftmals den Anlaß dafür, die atomare Karte zu spielen. Es ist jedoch auf jeden Fall wichtig, eine klare und verbindliche Formulierung des politischen Willens der international wichtigen Partner sowie jener vorzulegen, die für weltweiten Frieden und Stabilität garantieren können, daß die Nichtweiterverbreitung des nuklearen Arsenals eine hohe und nicht verhandelbare Priorität darstellt. Wir wollen hoffen, daß der US-Senat nur vorübergehend die moralische Verpflichtung der Supermacht gegenüber der Weltöffentlichkeit vergessen hat, bei der Politik der Verringerung der nuklearen Gefahr als Land eine Vorreiterrolle zu spielen. Wiersma Herr Präsident, dieses Parlament hat immer ohne Umschweife das Streben nach nuklearer Abrüstung unterstützt. Der französische Präsident hat daran gute Erinnerungen. Ob es nun um die START-Verträge oder um den Atomwaffensperrvertrag ging, der zum Glück vor nicht allzu langer Zeit erneuert wurde. Zahlreiche Staaten verzichten freiwillig auf den Besitz von Kernwaffen. Die großen Kernwaffenstaaten haben ihre Bestände beträchtlich reduziert, gleichwohl können wir damit noch nicht zufrieden sein. Der START-Prozeß ist ins Stocken geraten, zu viele Länder behalten sich das Recht vor, Kernwaffenmächte zu werden. In manchen Regionen der Welt bewirkt das ein Anwachsen der Spannungen. Vor einiger Zeit wurde ein umfassendes Verbot für Nuklearversuche unterzeichnet. Ein wichtiger Schritt nach vorn. Der Vertrag war und ist Ausdruck der langfristig angestrebten Verbannung von Kernwaffen. Die USA waren einer der Verfechter dieses Verbots, und es ist ganz besonders schmerzlich, daß gerade die USA, oder besser gesagt, die Mehrheit im Senat den Vertrag nun nicht haben ratifizieren wollen. Mit dem Atomwaffensperrvertrag werden fünf Kernwaffenmächte mehr oder weniger akzeptiert. Die Nichtkernwaffenstaaten waren damit unter der Bedingung einverstanden, daß die Kernwaffenstaaten alles in ihren Kräften Stehende tun, um ihre nukleare Machtstellung einzuschränken. Ein Verbot von Kernversuchen war und ist davon ein wesentlicher Bestandteil. Diese Zusage ist ein wichtiges Merkmal des Nichtverbreitungsprozesses und bildet zum Teil dessen moralische Grundlage. Auch deshalb ist der Schritt des amerikanischen Senats derart schwerwiegend. Die Glaubwürdigkeit der Nichtweiterverbreitung wird davon berührt. Der Senat verweist auf Länder wie den Irak, die künftig eine nukleare Gefahr darstellen könnten. Die USA müßten deshalb auch weiterhin über ein up to date Kernwaffenarsenal verfügen können. Dafür könnten Nuklearversuche nötig sein. Unabhängig von der politischen und militärischen Relevanz dieser Argumentation ist festzustellen, daß sie Ausdruck eines amerikanischen Provinzialismus ist, der keinen Raum für einen entgegengesetzten internationalen Ansatz bietet, bei dem Länder wie der Irak mit internationalen Verboten und daran gekoppelten Sanktionen bekämpft werden. Die EU sollte unserer Meinung nach diese Strategie doch energisch vorantreiben. Stenzel Herr Präsident! Die Weigerung des amerikanischen Senats, den Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, CTBT, zu ratifizieren, ist ein Rückschlag für die Abrüstung, den ich außerordentlich bedaure. Diese Haltung des US-Senats steht im Widerspruch zur Schlußerklärung der Konferenz des CTBT, die vom 6. bis 8. Oktober, wie Sie, Herr Ratspräsident erwähnt haben, ja in Wien getagt hat und die Bedeutung eines umfassenden, verifizierbaren Verbots von Nukleartests unterstrichen hat sowie alle Staaten aufgefordert hat, dieses Abkommen rasch zu unterzeichnen und zu ratifizieren. Daß dies in den USA unterblieben ist, hat nicht so sehr realpolitische Bedeutung, denn von 155 Staaten haben bisher nur 51 ratifiziert und von 44 Schlüsselstaaten nur 41 unterzeichnet. Aber das Inkrafttreten dieses Vertrags in den USA hätte regionale Atommächte unter Druck gesetzt, dem Vertrag beizutreten. So Indien und Pakistan, die dabei sind, ihr regionales Gleichgewicht des Schreckens aufzubauen, so Nordkorea oder Iran, Irak, oder Israel. Nicht alle diese Länder sind gleich unberechenbar, aber die Verbreitung von Atomwaffen hat sich seit Bestehen des Non Proliferation Treaty leider nicht verringert, sondern erhöht. Der Verdacht gerade von Schwellenmächten oder regionalen Atommächten der Dritten Welt, daß der Non Proliferation-Vertrag in erster Linie der Absicherung des atomaren Bestandes der Großen dient und die Kleinen diskriminiert, wird durch das Scheitern des Atomtestvertrags in den USA wieder Auftrieb erhalten. Daß eine Nicht-Atommacht wie Österreich den Atomtestvertrag unterzeichnet hat und ratifiziert, ist zwar löblich, aber wird keine direkten Auswirkungen auf regionale Nuklearmächte haben. Was wir wollen und nun umso mehr anstreben müssen, ist eine schrittweise Annäherung an das Endziel einer nuklearen Abrüstung. Dazu gehört der Atomteststop ebenso wie die Fortführung des START-Prozesses und der überprüfbare Abbau von spaltbarem Material. Titley Herr Präsident, ich denke, ich muß nicht nochmals auf die einzelnen Punkte eingehen, die insbesondere von Herrn Patten so prägnant zusammengefaßt wurden; ich möchte lediglich nochmals auf die Gefahr hinweisen, daß das Vorgehen des Senats ein falsches Signal an die Falken in der russischen Duma ist, die sich bisher nicht an den atomaren Abrüstungsinitiativen beteiligt haben. Ich möchte ferner auf die Folgen der Ablehnung für die Revision des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen hinweisen, die im nächsten Jahr ansteht, denn dieser Vertrag basiert auf der Vorgabe, daß die Atommächte die Abrüstung vorantreiben. Diese Prämisse muß nun in Frage gestellt werden. Und all dies, obwohl durch den Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen die atomare Vormachtstellung der USA für immer festgeschrieben worden wäre. Dies ist das Verrückte daran. In Wirklichkeit geht es jedoch um mehr, und zwar um die amerikanische Innenpolitik. Wenn wir uns zum Beispiel die Geschichte der Politik des Westens gegenüber dem ehemaligen Jugoslawien ansehen, so wird deutlich, daß das Auf und Ab dieser Politik synchron mit dem Auf und Ab in der amerikanischen Innenpolitik verlief. Falls er noch zuhört, möchte ich Kommissionsmitglied Patten fragen, ob er auch er der Meinung ist, daß dies die Notwendigkeit einer wirksamen Europäischen Außen- und Sicherheitspolitik und einer Europäischen Verteidigungspolitik verstärkt, in deren Rahmen wir eigenständige Maßnahmen ergreifen könnten - nicht, um unabhängig zu sein, sondern lediglich, um unsere Sicherheit nicht dem ständigen Auf und Ab der innenpolitischen Entwicklungen und der Präsidentschaftswahlen in Amerika zu unterwerfen. Theorin Herr Präsident! " Das Recht sei der Grundstein des Landes" - das gilt auch auf internationaler Ebene. Zu den Kernwaffen existieren zwei zentrale Verträge, zum einen der Nichtverbreitungsvertrag, in dem die Atommächte sich zur Kernwaffenabrüstung verpflichtet haben und andere Länder im Gegenzug keine Atomwaffen anschaffen, zum anderen der Teststopvertrag, der ungemein wichtig ist, da Tests der Entwicklung von Atomwaffen dienen. Der US-Senat hat mit seiner Entscheidung ein gefährliches Signal an die Weltgemeinschaft gesandt. Damit kann auch der so bedeutsame Prozeß der atomaren Abrüstung zum Stillstand kommen. Lassen Sie mich unterstreichen, daß Atmwaffen nicht nur in ihrer Anwendung gefährlich sind, sondern bereits durch ihre bloße Existenz. Der Viersternegeneral Lee Butler, der für die amerikanischen strategischen Atomstreitkräfte verantwortlich war und viele Jahre lang den Finger am Abzug hatte, ist vollkommen davon überzeugt, daß schon die Existenz der Kernwaffen, die nicht nur durch politische Beschlüsse, sondern auch durch technische Fehler ausgelöst werden können, eine ernste Gefahr darstellt. Die Europäische Union muß ihren Protest gegenüber den USA deutlich machen und eine Ratifizierung dieses Vertrags verlangen. Sasi Herr Präsident, mit großer Genugtuung stelle ich fest, daß die Debatte hier im Parlament in völligem Einvernehmen verläuft. Positiv ist, daß Kommission, Parlament und Rat die Unterstützung der Europäischen Union für das Teststopp-Abkommen ganz deutlich zum Ausdruck gebracht haben. Ebenso positiv ist, daß unsere Mitgliedstaaten diesen Vertrag umfassend ratifiziert haben. Leider hat der Senat der Vereinigten Staaten hier ein völlig falsches Signal gesetzt, ein falsches Signal besonders für die Staaten, die noch versucht sein könnten, Atomversuche durchzuführen. Ich versichere Ihnen, daß wir diese Angelegenheit in dem politischen Dialog zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten ständig ansprechen werden. Wir wissen aber, daß nicht die Administration der Vereinigten Staaten das Problem ist, sondern unsere und vor allem Ihre Abgeordneten besondere Anstrengungen in bezug auf den Senat der Vereinigten Staaten unternehmen müssen, damit er dieses Abkommen unterstützt. Patten . (EN) Herr Präsident, ich habe während dieser kurzen aber dennoch wichtigen Aussprache den Beitrag des Herrn Abgeordneten MacCormick mit Interesse verfolgt. Wir beide kennen uns nun schon seit 35 Jahren, was Sie aufgrund unseres weit jugendlicheren Aussehens überraschen mag. Ich glaube, ich kann sagen, daß sich unsere jeweiligen Ansichten in bezug auf Atomwaffen in dreieinhalb Jahrzehnten nicht geändert haben; ich vermute, das ist ein Musterbeispiel lebenslanger Beständigkeit. Doch nun zu einem ernsteren Thema. Die meisten Redner haben die äußerst wichtige Unterscheidung zwischen den USA und der Regierung der USA einerseits und dem amerikanischen Senat, insbesondere der republikanischen Mehrheit, andererseits getroffen. Herr Barón, Herr Haarder und Herr Elles sowie andere Redner haben bereits darauf hingewiesen. Diese Unterscheidung ist wichtig für uns, denn wir sollten erkennen, daß es der Senat und die Kongreßmitglieder als Ganzes sind, auf die wir Druck ausüben müssen. Ein Punkt, über den wir mit ihnen diskutieren müssen, und der sich in dem von Herrn Elles zitierten Artikel widerspiegelt ist, daß der Unilateralismus, wie er heute von einigen Republikanern, nicht von allen, um gegenüber Senator Logan nicht ungerecht zu sein, befürwortet wird, eine aus der irischen Geschichte bekannte Politik nach dem Grundsatz "nur wir allein " ist, die für die Welt heute ebenso verheerend sein wird, wie sie es nach dem Ersten Weltkrieg war. Wir werden viel Überzeugungsarbeit leisten müssen. Der Abgeordnete General Morillon erwähnte das Abstimmungsergebnis im Senat und die Niederlage mit 51 zu 48 Stimmen. Tatsächlich ist die Sache jedoch schwieriger, als sie anhand dieser Ergebnisse erscheint, denn zur Ratifizierung eines Vertrags ist eine Zweidrittelmehrheit im Senat notwendig, somit fehlen fast 20 Stimmen für die Ratifizierung. Dennoch kann ich dem Parlament versichern, daß die Kommission die Mitglieder dieses Hauses in ihrem Bemühen unterstützen wird, bei den Senatoren ein Überdenken ihrer Entscheidung zu bewirken. Dies liegt in unserem Interesse, es liegt in ihrem Interesse, und es liegt im Interesse der gesamten Welt. Titley Herr Präsident, ich habe Herrn Patten eine direkte Frage gestellt. Könnte er mir diese Frage bitte beantworten? Patten . (EN) Lautete die Frage des Herrn Abgeordneten, ob das Verhalten der Amerikaner uns erst recht dazu veranlassen sollte, eine Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik zu entwickeln? Ich stimme ihm in dieser Frage ausdrücklich zu. Vielleicht darf ich noch einen Schritt weitergehen und darauf hinweisen, daß es ein großer Schaden für die Europäische Union wäre, wenn wir, nachdem wir uns zu einer Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik durchgerungen haben und uns für eine Gemeinsame Europäische Sicherheits- und Verteidigungsinitiative aussprechen, dann nicht in der Lage wären, die angekündigten Maßnahmen durchzuführen. Damit würden wir sowohl in der amerikanischen als auch in der europäischen Öffentlichkeit den größten Schaden anrichten. Die in den Vereinigten Staaten zu beobachtende Stimmung zugunsten eines Unilateralismus, die wir beide ablehnen, würde dadurch erst recht zunehmen. Der Präsident Vielen Dank, Herr Kommissar. Ich habe gemäß Artikel 35, Absatz 2, der Geschäftsordnung fünf Entschließungsanträge zum Abschluß dieser Erklärung erhalten. Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet morgen vormittag statt. Gipfeltreffen EU/Rußland in Helsinki Der Präsident Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung des Rates zum Gipfeltreffen Europäische Union/Rußland in Helsinki. Herr Sasi bittet die Präsidentschaft, dem Parlament mitzuteilen, daß er uns um 18.00 Uhr wegen unumgänglicher Verpflichtungen verlassen muß. Sie haben das Wort, Herr Sasi. Sasi Herr Präsident, verehrte Abgeordnete! Das Gipfeltreffen zwischen der EU und Rußland fand in einem auch für Rußland historischen Gebäude, im Ständehaus von Helsinki, statt. Das Ständehaus war das erste Gebäude der Demokratie im russischen Zarenreich, das zu diesem Zweck errichtet wurde. Im Ständehaus versammelten sich seinerzeit drei von den vier Ständen im Autonomen Großfürstentum Finnlands. Auf der Tagesordnung der Konferenz standen vier Hauptpunkte: Erstens die Beziehungen zwischen der EU und Rußland, einschließlich der aktuellen Lage in der EU und in Rußland, zweitens die nördliche Dimension, drittens die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität und viertens die aktuellen internationalen Themen, in deren Mittelpunkt der bevorstehende OSZE-Gipfel und die Lage auf dem westlichen Balkan standen. Das positivste Ergebnis des Gipfels war die Rußland-Strategie der EU. Diese Strategie widerspiegelt die zunehmende Bedeutung der EU in Rußland. Die Strategie wird derzeit analysiert. In meinem Beitrag werde ich mich auf die innere Lage Rußlands, insbesondere auf die Lage in Tschetschenien konzentrieren. Außerdem werde ich die Gemeinsame Außenpolitik der EU, die Bekämpfung der Kriminalität und die nördliche Dimension ansprechen. Ministerpräsident Putin führte aus, daß die Wirtschaft Rußlands auf den meisten Gebieten ein Wachstum verzeichne. Putin zufolge wirke sich der Außenhandel positiv auf die Wirtschaft aus. Der Steuersatz sei erhöht worden und der Rubelkurs stabilisiert. Der Haushalt für das kommende Jahr beruhe auf einem Wachstum von 1,5 Prozent. In Rußland entwickle sich Putin zufolge die Marktwirtschaft auf den Grundsätzen des Rechtsstaates. Das Problem der Wirtschaftstätigkeit bestehe jedoch nach wie vor in dem übermäßig großen Anteil von barter-Transaktionen am Handel. Auch das Bankensystem müsse verbessert werden. Ferner müssen die Haushaltsbeziehungen zwischen dem Zentrum und den Regionen neu definiert werden, und die noch sehr geschlossene Wirtschaft müsse sich öffnen. Putin ging ausführlich auf die Lage in Tschetschenien ein. Entgegen vorgebrachter Spekulationen werde aufgrund der Lage im Nordkaukasus nicht der Ausnahmezustand im ganzen Land ausgerufen. Die Regierung sei, so Putin, nicht provoziert worden, und die demokratischen Wahlen werden planmäßig abgehalten. Ferner betonte er, daß die Regierung den Kampf gegen den Terrorismus in Tschetschenien fortsetzen werde. Rußland habe eine Sicherheitszone geschaffen und versorge die 100 000 Menschen, die die Region nicht verlassen haben, mit Lebensmitteln. Putins Sprachgebrauch war diesbezüglich insgesamt sehr hart. Ministerpräsident Putin gab selbstkritisch zu, daß die Regierung einen Fehler begangen habe, indem sie sich der Probleme der fast 20 Millionen Moslems nicht angenommen habe. Auch der Dialog mit den gemäßigten Moslemführern sei vernachlässigt worden. Das habe Raum für den Fundamentalismus geschaffen. Die humanitäre Situation in der Region verschlechtere sich kontinuierlich. Positiv sei, daß eine UNO-Hilfsmission nach Inguschetien reisen kann, um die Lage zu untersuchen. Der Vertreter der finnischen Präsidentschaft, Ministerpräsident Lipponen, und der Präsident der Kommission Romano Prodi haben an Rußland appelliert, Maßnahmen zur Deeskalation der Krise zu ergreifen. Beide Repräsentanten haben mit Nachdruck darauf hingewiesen, daß für den Konflikt eine politische Lösung gefunden werden müsse. Mit militärischen Mitteln könne weder das politische Problem gelöst noch die hoffnungslose wirtschaftliche Lage der Region verbessert werden. Die EU vertritt die Auffassung, daß die Lösung auch den Dialog mit den tschetschenischen Führern erfordert. Die Union verurteilt den übermäßigen Gewalteinsatz, dessen Opfer die Zivilbevölkerung ist, auf das Schärfste. Auch Ministerpräsident Lipponen stellte dies in einer Pressekonferenz während eines früheren Aufenthalts hier im Parlament klar. Meine Damen und Herren, insgesamt ist bei uns der Eindruck entstanden, daß die Regierung Rußlands leider keinen klaren Plan für eine dauerhafte und politische Lösung in Tschetschenien zu haben scheint. Anschließend wurde die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EU kurz erörtert. Ministerpräsident Lipponen und der Hohe Vertreter Javier Solana erläuterten der russischen Seite die Entwicklung der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik. Lipponen informierte darüber, daß die Präsidentschaft einen Bericht über Maßnahmen der Krisenbewältigung und Friedenssicherung der EU für den Europa-Gipfel in Helsinki vorbereite Der Hohe Vertreter wies darauf hin, daß insbesondere erörtert werde, wie die Europäer bei der Umsetzung der Petersberger Aufgaben gemeinsam vorgehen könnten. Hinsichtlich der Verbrechensbekämpfung wurde festgestellt, daß auf dem Europäischen Rat von Tampere Ergebnisse erzielt worden seien. Die regionale Zusammenarbeit ist ein wichtiger Faktor im Kampf gegen die grenzüberschreitende Kriminalität, und Rußland ist ein bedeutsamer Kooperationspartner. Die Union bereitet ein Aktionsprogramm gegen das organisierte Verbrechen vor, das auf dem gemeinsamen Seminar der EU und Rußlands zum Thema organisierte Kriminalität in Helsinki erörtert werden soll. Der Aktionsplan solle Anfang 2000 vorliegen. Auch Putin unterstrich die Bedeutung der Bekämpfung der organisierten Kriminalität. Als zentrale Bereiche nannte er Drogen, Geldwäsche, Korruption und Terrorismus. Putin zufolge habe die Duma kürzlich ein Übereinkommen über die Auslieferung von Verbrechern verabschiedet. In naher Zukunft werde auch ein Übereinkommen über die Geldwäsche ratifiziert. Putin hob hervor, den Worten Taten folgen zu lassen. Auch auf dem Gebiet der Verbrechensbekämpfung werde die Hilfe von TACIS gebraucht. Rußland wünsche darüber hinaus eine intensive Zusammenarbeit in Fragen der Verhinderung von Menschenhandel. Menschenhandel sei unter anderem im Nordkaukasus betrieben worden. Mitarbeiter des Roten Kreuzes und anderer Hilfsorganisationen seien verschleppt worden. Der Drogenschmuggel stelle Putin zufolge ein besonderes Problem in Mittelasien dar, das mit Afghanistan und dem Iran Lateinamerika als wichtigstes Zentrum der Drogenherstellung überholt habe. Ein weiteres Problem für Rußland bestehe in den offenen Grenzen zu Mittelasien. Abschließend möchte ich kurz auf die nördliche Dimension eingehen, deren Ziel es ist, den Wohlstand zu erhöhen, die Sicherheit zu stärken und die Gefahren, die sich aus der Umweltverschmutzung, den atomaren Risiken und der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität ergeben, abzuwehren. Alles dies ist auch in der Zusammenarbeit zwischen der EU und Rußland von wesentlicher Bedeutung. Ministerpräsident Putin stellte fest, daß Rußland aktiv an dieser Arbeit mitwirken wolle. Auch für Rußland sei es wichtig, die Region umfassend zu entwickeln. Patten . (EN) Herr Sasi hat die Ergebnisse des Gipfeltreffens EU/Rußland in der letzten Woche hervorragend zusammengefaßt. Es wird das Parlament nicht überraschen, daß das Gipfeltreffen von den offenen Gesprächen mit der Europäischen Union über Tschetschenien beherrscht wurde, in denen Rußland zu einer Deeskalierung, einer Rückkehr zum politischen Dialog, einer Bekämpfung des Terrorismus mit angemessenen Mitteln und einer Lösung der humanitären Krise gedrängt wurde, wie der Ratsvorsitz bereits sagte. Ich möchte kurz darauf eingehen und dann noch über einen oder zwei Punkte sprechen, die in unseren Gesprächen eine große Rolle spielten: Die Umsetzung des Partnerschafts- und Kooperationsabkommens und die Erweiterung der Europäischen Union und die nördliche Dimension. In der Kommission ist man über die gegenwärtige Situation in Tschetschenien ebenso besorgt wie in den Mitgliedstaaten. Eine der unmittelbaren Prioritäten angesichts des nahenden Winters ist die humanitäre Hilfe für Zehntausende von Personen, die vor dem Konflikt fliehen. Die Kommission hat grundsätzlich entschieden, daß ECHO umgehend 1,2 Million Euro zur Verbesserung der Lage in Inguschetien und Dagestan bereitstellen soll. In der russischen Führung bestehen grundsätzlich keine Vorbehalte gegen humanitäre Hilfsangebote, aber bevor die Hilfen der Europäischen Union an Ort und Stelle gelangen können, sind noch einige Gespräche mit ihr erforderlich. Bevor wir starten können, brauchen wir weitere Zusagen der russischen Behörden in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen für die internationalen Helfer vor Ort. Die jüngsten Vorfälle haben gezeigt, daß wir dieses wichtige Thema nicht vernachlässigen dürfen. Wir haben Rußland außerdem gedrängt, den Hilfsorganisationen Zugang zum Krisengebiet zu gewähren, damit diese vor Ort feststellen können, welche Hilfsleistungen notwendig sind. Ich hoffe, daß dies in den nächsten Tagen geschehen wird. Zweitens begrüßte Kommission die Fortschritte bei der Umsetzung des Abkommens über Partnerschaft und Zusammenarbeit. Obwohl man natürlich auf dem Gipfeltreffen nicht über Details sprechen konnte, war man sich über die Bedeutung einer strategischen Partnerschaft zwischen der Europäischen Union und Rußland im klaren, die unabhängig von den gegenwärtigen Problemen besteht. In diesem Zusammenhang sei erwähnt, daß sich die Initiativen, die wir für die wirtschaftliche Zusammenarbeit mit Rußland auf den Weg gebracht haben, insgesamt positiv entwickeln. So wurden zum Beispiel große Fortschritte beim wirksameren Schutz der geistigen Eigentumsrechte erreicht. Wir haben ein umfangreiches Programm gestartet, in dessen Rahmen junge russische Manager in Unternehmen der Europäischen Union ein Praktikum ableisten können. Die Zusammenarbeit zwischen den Experten entwickelt sich auch in einer Reihe von anderen Bereichen sehr positiv, zum Beispiel im Umweltbereich, beim Problem der Computerumstellung in Rußland auf das Jahr 2000 sowie bei der effizienteren Energienutzung. Im Gegensatz dazu entwickeln sich die bilateralen Handelsbeziehungen und die Investitionstätigkeit nicht so gut wie von der Kommission gewünscht. Die Europäische Union hat zu Recht die Exportmöglichkeiten für russische Firmen in die europäischen Märkte ausgeweitet, um so die russische Wirtschaft anzukurbeln. Leider gibt es bei den Exportmöglichkeiten für europäische Unternehmen nach Rußland weit weniger Fortschritte. Wir haben die russischen Behörden wiederholt aufgefordert, die Hindernisse zu beseitigen, die der Expansion von Unternehmen aus der Europäischen Union in die russischen Märkte im Wege stehen. Dazu gehören neben übermäßigen Zertifizierungs- und Prüfanforderungen auch spezifische Bereiche, wie die Gebühren für die Benutzung des Luftraums über Sibirien, die internationale Fluggesellschaften nach wie vor entrichten müssen. Der starke Rückgang von Exporten aus der Europäischen Union nach Rußland seit der Finanzkrise im August letzten Jahres verdeutlicht den Handlungsbedarf in diesen Bereichen. Minister Sasi hat einige der Punkte erläutert, die erfüllt werden müssen, um die Bedingungen für ausländische Direktinvestitionen zu verbessern. Drittens hat Ministerpräsident Putin die Erweiterung der Europäischen Union als Faktor der politischen Stabilität in Europa begrüßt. Rußland hat verständlicherweise großes Interesse am Erweiterungsprozeß, und die Europäische Union ist im Rahmen des Abkommens über Partnerschaft und Zusammenarbeit zum konstruktiven Dialog mit Rußland bereit. Die Kommission hat jedoch stets betont, daß sie einen Mechanismus oder eine andere Form der trilateralen Konsultationen mit den Bewerberländern, wie dies von russischer Seite mehrfach gefordert worden war, nicht für sinnvoll hält. Im Hinblick auf die Bedenken Rußlands über die wirtschaftlichen Auswirkungen der Erweiterung, hob Präsident Prodi die Vorteile in Form der niedrigeren Zölle und des verbesserten Zugangs zu den Märkten der Bewerberländer hervor. Die Vorteile werden noch größer sein, wenn es Rußland gelingt, seine technischen Normen und Standards denen der Europäischen Union anzunähern. Damit könnte das Land die größeren wirtschaftlichen Möglichkeiten eines erweiterten Binnenmarkts besser nutzen. Ein Grundsatz der Kommission lautet, durch die Erweiterung der Union keine neuen Trennungslinien in Europa entstehen zu lassen. Auf dem Gipfeltreffen äußerte sich Ministerpräsident Putin sehr positiv über die nördliche Dimension der Erweiterung. Er sagte, er wünsche sich eine Einbeziehung nicht nur der Grenzregionen, sondern auch großer Gebiete im Nordwesten Rußlands. Wir vereinbarten, auf der Konferenz in Helsinki im November über detaillierte Vorschläge zu sprechen. Kaliningrad als zukünftige Enklave innerhalb der Europäischen Union ist im Hinblick auf die nördliche Erweiterung der Union eine besondere Herausforderung. Die Partnerländer der nördlichen Dimension, einschließlich der an Kaliningrad angrenzenden Bewerberländer, zeigen verstärkt Interesse an einer Zusammenarbeit in den Bereichen, die sich aus dieser einzigartigen Lage ergeben. Die Kommission unterstützt die Umgestaltung der Wirtschaft in Kaliningrad bereits durch das Programm TACIS sowie durch andere Finanzmittel. Dieses Treffen war kein Anlaß, bei dem vollständige Übereinstimmung erzielt werden konnte. Wie hätte man das unter den gegebenen Umständen auch erwarten können? Insgesamt bin ich jedoch der Meinung, daß es ein gelungenes Treffen war, und ich hoffe sehr, daß der russische Ministerpräsident über alle besprochenen Themen nachdenken wird, insbesondere über das Thema Nordkaukasus. Oostlander Herr Präsident, die großen Vorhaben wie die Erweiterung und die Reformierung der Institutionen der Europäischen Union, die uns im Parlament fortwährend beschäftigen, zeugen von der Vitalität der Union und den ehrgeizigen Zielen, die sie verfolgt. Erfreulicherweise führen diese Großprojekte keineswegs zu einer in sich gekehrten Union. Ganz im Gegenteil, die Union nimmt ihre Verantwortung für die Außenwelt noch nachdrücklicher auf sich. Die Formulierung einer gemeinsamen Strategie gegenüber der Russischen Föderation ist dafür nur ein Beispiel. Daß sich diese Strategie auf Partnerschaft und Zusammenarbeit gründet, grenzt für die Generation, die den Kalten Krieg erlebt hat, noch immer an ein Wunder und ist Ausdruck des Selbstbewußtseins der Union. Mit dem Aufbau einer solchen strategischen Partnerschaft tritt die Union als Staatengemeinschaft hervor, die bei der Verhütung und Bewältigung schwerer internationaler Konflikte die Führung übernehmen kann. Das vom Rat erarbeitete Dokument richtet sich vornehmlich auf den Aufbau der Russischen Föderation als demokratischen Rechtsstaat mit einer gut funktionierenden sozialen Marktwirtschaft. Diese Vorgehensweise ähnelt im Grunde unserer Politik gegenüber den Beitrittskandidaten. Es verwundert nicht, daß von der unverzichtbaren Grundlage die Rede ist, die in gemeinsamen Werten gefunden werden müsse. Von daher ist es eigentlich erstaunlich, wie schwer es oftmals noch fällt, erfahrene Manager aus den Mitgliedstaaten der Union in die beitrittswilligen Länder und in die Russische Föderation zu entsenden. Die Dienststellen der Kommission sollten daher all diejenigen, die willens sind, recht fürsorglich behandeln. Außerdem halten wir es für wichtig, daß Rußland die Möglichkeiten erhält, die alten Handelsbeziehungen zu den Beitrittsländern aufrechtzuerhalten. Natürlich ist auch das ein heikles Thema. Gleichermaßen fürchten die beitrittswilligen Länder mitunter den Verlust von Märkten in Rußland, die zum Teil manchmal schon verloren sind. Aus dem Erweiterungsdialog haben wir die Lehre gezogen, daß Wohlstand und Sicherheit nicht primär über Bemühungen zur Einführung der Marktwirtschaft zustande kommen, sondern über die Etablierung des demokratischen Rechtsstaats, ohne den Geschäftsleute wirklich nicht so verrückt sind und Investitionen vornehmen. Bei der weiteren Einführung der Marktwirtschaft werden wir uns also vor den groben Fehlern hüten müssen, die bei der Privatisierung von Unternehmen gemacht werden können. Übrigens, auch die teilweise Beibehaltung der alten Situation und Gesetzgebung kann zu dramatischem Mißbrauch führen, wobei sich wenige bereichern, viele in Not geraten und das Gemeinwohl als politischer Wert in Vergessenheit gerät. Eine nüchterne und kritische Haltung der führenden Eliten in der Russischen Föderation ist daher angebracht. Unser finanzielles Engagement darf der Korruption nicht zur Blüte verhelfen, sondern muß gerade die Integrität der öffentlichen Verwaltung und das Verantwortungsbewußtsein der Bürgerinnen und Bürger, Arbeitgeber und Arbeitnehmer fördern. Der Markt geht an Korruption zugrunde. Eine gute Partnerschaft muß auch Dritten gegenüber Verpflichtungen eingehen. Die Russische Föderation selbst hat diese schon im Falle des ehemaligen Jugoslawiens eingeklagt. Über die Qualität des russischen Beitrags zur Beilegung diverser Konflikte sind hier die Meinungen geteilt. Mitunter wird Macht als behindernde Macht empfunden. Merkwürdigerweise ist Außenpolitik auch durch ethnische Präferenzen geprägt. Angesichts der derzeitigen Unruhen im Kaukasus wird Rußland seinerseits ebenfalls ein großes Interesse von seiten der Europäischen Union erwarten können. Ich begrüße es außerordentlich, daß dieses Thema in den Gesprächen derart in den Mittelpunkt des Interesses gerückt ist. Jetzt, da wir mit Patten und Solana über zwei klare Anlaufstellen verfügen, kann sich die Union an die Spitze der internationalen Bemühungen um den Kaukasus setzen. Mein Kollege Wiersma hat dazu in der niederländischen Presse bereits einen beachtenswerten Artikel veröffentlicht. Nun denn, wir als Europäische Union sollten Rußland dazu bewegen, die Unruhen, die von Tschetschenien aus in den Nachbarländer geschürt werden, mit anderen Mitteln zu beenden. Dabei sollten wir erkennen, daß die Machthaber in Tschetschenien auch nicht die moralischsten sind und nicht den demokratischen Rechtsstaat vertreten. Aber lassen Sie uns dann als Europäische Union jedenfalls den russischen Wunsch nach Zusicherung von Multipolarisierung in diesem Sinne akzeptieren. Schori Herr Präsident! Das Gipfeltreffen in Helsinki fand vor einem sehr ernsten Hintergrund statt. Nach Angaben aus Moskau bereitet das Rote Kreuz jetzt vor dem Winter neue Hilfslieferungen für Notleidende in der gesamten russischen Polarregion vor. Gleichzeitig sprechen die Weltbank und das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen von wachsender Armut, zunehmendem sozialen Abstieg und einer beispiellosen Jugendarbeitslosigkeit in Rußland. Daß soziales Elend einen fruchtbaren Boden für Populisten und Extremisten, für ethnische und religiöse Konflikte darstellt, sehen wir gerade jetzt mit beängstigender Deutlichkeit in Tschetschenien und den angrenzenden Gebieten, wo Kriegsherren und kriminelle Gruppen sich auf Kosten der Zivilbevölkerung bereichern. Das Blutbad in Tschetschenien scheint kein Ende zu nehmen. Fast 200 000 Unschuldige wurden in die Flucht getrieben. Die Lage in Dagestan wird zunehmend instabil. Unsere besten Absichten in Rußland können auf ernsthafte Hindernisse stoßen und von einer fortschreitenden Krise bedroht sein - our best laid schemes might go aglay. Niemand in der EU befürwortet ein selbständiges Tschetschenien. Wir können keine Terrorakte billigen, aber auch keine militärische Lösung dieser Krise. Wir fordern Rußland auf, Verhandlungen ohne unrealistische Vorbedingungen mit dem vom Volk gewählten Präsidenten Tschetscheniens einzuleiten und dafür zu sorgen, daß die auch von der EU zugesicherte Hilfe tatsächlich ihre Empfänger erreicht. Gestern wurden Ministerpräsident Putin von der Duma weitere Mittel in Höhe von 1 Mrd. Dollar für den Krieg in Tschetschenien bewilligt. Meine Frage an den Rat und die Kommission lautet in diesem Zusammenhang: Werden Sie dafür Sorge tragen, daß keine internationalen Gelder in den russischen Krieg in Tschetschenien fließen werden? Väyrynen Herr Präsident, nachdem sich der Warschauer Pakt und die Sowjetunion aufgelöst hatten, gingen die westlichen Länder davon aus, daß die föderale territoriale Einheit Rußlands vorbehaltlos unterstützt wird. Offensichtlich hat die russische Führung damals auch Garantien erhalten, als sie an der friedlichen Auflösung des Warschauer Pakts und der Sowjetunion mitwirkten. Das war der allgemeine Ausgangspunkt der westlichen Länder auch im Verhalten gegenüber den Ereignissen in Tschetschenien. Offenbar fürchtet die russische Führung jedoch, ihre Gebiete zu verlieren, deren Bevölkerung hauptsächlich aus ethnischen und religiösen Minderheiten besteht. Der militärische Rückzug aus Tschetschenien war ein gefährlicher Präzedenzfall. Die Ereignisse in Dagestan wiederum gaben Grund zu der Annahme, daß sich die Krankheit ausbreitet. Die Sorge der russischen Führung um die territoriale Einheit ihres Landes ist zweifelsohne begründet. Sie sollte jedoch begreifen, daß die Unabhängigkeit eines Landes nicht mit militärischen Mitteln gesichert werden kann. Die einzige realistische Chance besteht darin, daß die in den südlichen Teilen Rußlands lebenden Minderheitenvölker mit ihren Verhältnissen zufrieden sind und die Zugehörigkeit zur Russischen Föderation als positiv empfinden. Auch Waffengewalt ist notwendig, aber sie darf nur eingesetzt werden, um den Terrorismus im Zaume zu halten. Die westlichen Länder müssen den übermäßigen Einsatz von militärischer Gewalt in Tschetschenien deutlicher verurteilen, als es auf dem Gipfel in Helsinki zum Ausdruck kam. Wir müssen auf die russische Regierung einwirken, damit sie die inneren Probleme ihres Landes mit politischen Mitteln löst und die wirtschaftliche und soziale Entwicklung fördert. Die Glaubwürdigkeit und Handlungsfähigkeit der EU und der westlichen Länder überhaupt wird dabei leider durch den Krieg in Jugoslawien beeinträchtigt, der aus humanitären Gründen geführt worden ist. Hautala Herr Präsident, Herr Kommissar! Minister Sasi hat soeben die bedauerliche Auffassung bekräftigt, daß die Europäische Union die Ereignisse in Tschetschenien lediglich als interne Angelegenheit Rußlands betrachtet. Rußland verstößt jedoch auch gegen viele Menschenrechtsabkommen. Zum Beispiel verbieten Übereinkommen des Europäischen Rates in aller Schärfe Staaten, ihre eigenen Bürger zu ermorden und zu bombardieren. Die OSZE-Vereinbarungen zeigen auch in aller Deutlichkeit die Verpflichtung der Staaten, Menschenrechtsverletzungen niemals innere Angelegenheiten von Staaten anzuerkennen. Außerdem unterdrückt die russische Zentralgewalt nationale Minderheiten. Es ist sogar bedenklich, daß dort ethnische Säuberungen im Gang sind, während Rußland versucht, tschetschenenfreie Pufferzonen zu schaffen. Unsere Fraktion vertritt den Standpunkt, daß die Wünsche und Gespräche zwischen den Regierungen nicht mehr ausreichen, sondern die wirtschaftliche Hilfe für Rußland auf die humanitäre und Umwelthilfe beschränkt werden sollte. Kollege Schori hat soeben neuere Fakten genannt, wie Rußland in Wirklichkeit seinen Militärhaushalt aufbessert. Beabsichtigt die Europäische Union, sich zum Beispiel durch Partnerschafts- und Zusammenarbeitsabkommen daran zu beteiligen, die Militärausgaben Rußlands aufzustocken, mit deren Hilfe Tschetschenien auch künftig in Schach gehalten wird? Seppänen Herr Präsident, die Terrorakte, die sich gegen das russische Volk richten und bei denen viele zivile Opfer zu beklagen sind, müssen auf das Schärfste verurteilt werden. Wenn bzw. falls also diese Terrorakte von Tschetschenien ausgehen, so stellen sie ein falsches internationales Vorgehen dar. Gleichzeitig müssen aber auch die Maßnahmen Rußlands gegen die tschetschenische Zivilbevölkerung und die Terrorakte gegen die Zivilisten in Tschetschenien verurteilt werden. Leider haben die Europäische Union und die Nato-Staaten in diesem Zusammenhang ein Exempel statuiert: Sie haben im Jugoslawienkrieg gezeigt, wie Konflikte gelöst werden. Sie werden in der EU und in der Nato entgegen dem Beschluß der internationalen Gemeinschaft mit Gewalt, zielgenauen Bombardements und Übergriffen auf selbständige Staaten gelöst. Dies Art, Probleme zu überwinden, ist falsch. Wir müssen internationale Mittel finden, mit denen Probleme zwischen den Ländern friedlich beigelegt und Freiheit und Menschenrechte der Bürger gewährleistet werden können. Kronberger Herr Präsident, Herr Kommissar! Es besteht kein Zweifel daran, daß eine konstruktive Zusammenarbeit zwischen Rußland und den GUS-Staaten auf der einen Seite und Europa auf der anderen Seite eine der wichtigsten Friedensvoraussetzungen für das 21. Jahrhundert ist. Die Zusammenarbeit ist durch den Krieg in Tschetschenien und andere regionale Konflikte derzeit bedroht. Ich glaube aber, daß man den Krieg in Tschetschenien weder als einen rein regionalen Konflikt noch als eine rein religiöse Auseinandersetzung sehen darf. Es wäre eine Verharmlosung der Situation und auch eine Unterschätzung. Es geht schlicht und einfach auch um geostrategische Positionierungen beim Zugriff auf die Öl- und Gasreserven im Kaukasus und rund um das Kaspische Meer. Dort prallen europäische, amerikanische, chinesische, russische und andere Wirtschaftsinteressen aufeinander. Ein kleiner Funke kann dort zu einer Explosion führen. Und seit heute gibt es eine neue Krise, nämlich in Armenien. Dort sind vor wenigen Stunden der Ministerpräsident Sarkisjan und der Parlamentspräsident Demirtschjan ermordet worden. Sasi Herr Präsident, leider müssen die Präsidentin des Parlaments und ich die Sitzung verlassen. Deshalb möchte ich au dieser Stelle noch einmal betonen, wie Herr Patten es in seinem ausgezeichneten Beitrag bereits zum Ausdruck gebracht hat, daß die Union Terrorismus nicht akzeptiert und ebensowenig eine unverhältnismäßige Gewaltanwendung billigt; das ist unter keinen Umständen akzeptabel. Wir wollen, daß über den Dialog eine Lösung herbeigeführt werden kann und das erfordert einen Dialog zwischen den russischen und tschetschenischen Führern. Wir werden den Dialog zwischen der Europäischen Union und Rußland weiterhin vertiefen. In diesen Gesprächen werden wir unsere Enttäuschung über die Maßnahmen Rußlands in Tschetschenien zum Ausdruck bringen. In der Diskussion ist deutlich geworden, daß der Fortgang der Krise den Druck erhöht, die Zusammenarbeit mit Rußland einzufrieren. Wenn sich die Situation nicht ändert, wird es dem Rat immer schwerer fallen, sich solchen Forderungen zu widersetzen. Wir haben auch zur Kenntnis genommen, daß der relative Anteil der Militärausgaben am Haushalt Rußlands zugenommen hat, und auch angefragt, wie Rußland beabsichtigt, diese Ausgaben zu finanzieren. Es ist gesagt worden, daß mit den erhöhten Steuereinnahmen und dem Wirtschaftswachstum diese Mittel angeblich zur Verfügung stehen. Aber wie bereits festgestellt worden ist, je länger der Krieg dauert, desto ablehnender wird man sich gegenüber jeglicher Hilfe für Rußland aussprechen. Lehne Herr Präsident, Herr Ratspräsident, meine sehr verehrten Damen und Herren Kollegen! Die Beziehungen zur Russischen Föderation sind sehr wichtig. Darüber sind wir uns hier im Hause alle einig, und das ist in einer Vielzahl von Beschlüssen immer wieder gesagt worden. Vor diesem Hintergrund begrüße ich natürlich, daß das Partnerschaftsabkommen jetzt konkret in die Tat umgesetzt wird, es regelmäßige Konsultationen gibt und man über alle möglichen Fragen redet und dabei sogar zu positiven Ergebnissen kommt. Ich begrüße auch, daß der neue Generalsekretär des Rates, Herr Solana, erklärt hat, daß die Rußland-Politik aus seiner Sicht erste Priorität hat. Auch das ist sicherlich mit Recht so. Soweit zum Guten. Nun zum Schlechten. Ich will nicht verhehlen - ich bin ja nun seit einigen Jahren auch in der Rußland-Politik engagiert -, daß es doch zum Teil ungeheuer frustrierend ist. Es sind im Zusammenhang mit Rußland immer wieder die gleichen Themen auf der Tagesordnung, egal in welchem Gremium, ob es sich nun um Fragen der Verbrechensbekämpfung, um Wirtschaftsreformen, um Fragen einer vernünftigen Gesetzgebung in Rußland, z.B. zum Bankenwesen oder zu den Steuern, handelt, und nirgendwo ist erkennbar, daß es einen effektiven Fortschritt gibt. Das ist frustrierend. Genauso ist es offensichtlich, daß Fördermittel, die nach Rußland fließen, nach wie vor in einem erheblichen Umfang - ich nenne nur das Stichwort IWF, Internationaler Währungsfonds - verschwinden und in einem Faß ohne Boden landen. Es ist schon bedauerlich, daß wir in dieser Frage keine wirklichen Fortschritte erreichen können. Genauso frustrierend ist das, was im Augenblick in Tschetschenien passiert und was dazu im Fernsehen übertragen wird. Über die Menschenrechtsverletzungen will ich jetzt gar nicht mehr viel sagen, weil dazu schon in der letzten Plenarsitzung etliches gesagt wurde. Das ist erschreckend, und das muß von uns verurteilt und angesprochen werden. Aber ich glaube auch, daß das, was jetzt in Rußland zur Lösung der Probleme geschieht, keine Lösung ist. Herr Putin wird vielleicht kurzfristig innenpolitische Erfolge damit haben, aber er wird am Ende das Problem der Minderheiten innerhalb Rußlands und das Problem einer gewissen notwendigen Dekolonisierung nicht lösen. Die russische Regierung wäre gut beraten, sich Beispiele anzuschauen, die es zum Teil im eigenen Land gibt - ich nenne nur Tatarstan - und zu versuchen, andere politische Lösungen zu finden, statt das zu tun, was sie im Augenblick tut, wobei am Ende der Schaden größer sein wird als der Erfolg. Das muß man auch sagen, man muß zu Partnern ehrlich sein, und man muß den Partnern auch die Wahrheit sagen. Krehl Herr Präsident, ich kann Herrn Lehne nur zustimmen. Die Zusammenarbeit der Europäischen Union mit der Russischen Föderation hat enorme Bedeutung, und der Gipfel hat dazu auch wichtige Dinge besprochen. Aber ich kann ehrlich gesagt diese optimistische Darstellung, die Herr Sasi eben über die Zustände und die Weiterentwicklung innerhalb der Russischen Föderation geliefert hat, wirklich nicht teilen! Wenn ich mir dann noch anschaue, was in der Gemeinsamen Erklärung des Gipfels zu Tschetschenien gesagt wird, das wichtigste Thema im Moment in der Zusammenarbeit mit Rußland: Dort steht, die Europäische Union und die Russische Föderation tauschten ihre Standpunkte über die Situation im Nordkaukasus aus. Das kann ja wohl wirklich nicht alles sein! Jede Zusammenarbeit mit Rußland wird derzeit vom Tschetschenien-Krieg überschattet. 180 000 Flüchtlinge sind schon in Inguschetien und in Dagestan. Hilfsorganisationen können nicht arbeiten. Tausende von Flüchtlingen dürfen das Land nicht mehr verlassen, und die russische Regierung ist nicht zu Gesprächen bereit. Wir brauchen eine politische Lösung. Ich bin der Auffassung, daß die Europäische Union auf die Gespräche mehr Gewicht legen muß. Es gibt ein Interesse an der Zusammenarbeit mit Rußland. Natürlich, wir brauchen Rußland, zum Beispiel im Kosovo. Aber Rußland braucht auch uns, braucht die Europäische Union. Ich denke, man sollte schon mal überlegen, ob man in Verhandlungen nicht auch mal sagt: Wir müssen uns überlegen, wenn hier keine politische Lösung in Tschetschenien gesucht und gefunden wird, ob wir tatsächlich mal Kredite sperren oder ob wir tatsächlich mal Hilfen - außer den humanitären Hilfen - für Rußland einstellen. (Beifall) Wir haben das Partnerschaftsabkommen beim ersten Tschetschenien-Krieg im Europäischen Parlament nicht ratifiziert. Jetzt reden wir auf einem Gipfel, der eine wesentlich höhere politische Brisanz bekommen hat, nur noch über den Austausch von Meinungen. Das darf die Europäische Union bei ihrem Bemühen um ein größeres Gewicht ihrer Außenpolitik nicht zulassen! (Beifall) Schroedter Herr Präsident! Ich schließe mich nahtlos an und danke Dir, Constanze Krehl, daß Du endlich so mutig bist und diese Dinge so klar sagst. Europaweit war dieser Gipfel eine riesengroße Enttäuschung, und da kann man wirklich nicht drumrum reden, wie es gerade auch von der Präsidentschaft getan wird. Die EU hat ja schlichtweg versagt, sie hat die ihr zur Verfügung stehenden Möglichkeiten nicht genutzt. Wieso akzeptieren wir neuerdings einen brutalen Krieg gegen die eigene Bevölkerung? Wieso gehen wir einfach zur Tagesordnung über? Dazu sind Treffen auf höchster Ebene wirklich nicht da. Sie sind nicht dazu da, Höflichkeiten auszutauschen, sie sind dazu da, die Dinge beim Namen zu nennen. Ich muß sagen, der Bericht der finnischen Präsidentschaft spottet an dieser Stelle angesichts der Tatsachen jeglicher Beschreibung. Die Wahrheit ist nämlich, daß die Dörfer bombardiert werden, daß die Flüchtlinge eingekesselt werden, und das sind eklatante Verletzungen internationaler Rechte. Das ist eben keine interne Angelegenheit Rußlands, die man einfach so vom Tisch wischen kann! Wir haben das PCA, wir haben die Menschenrechtsklauseln, und daher haben wir die Möglichkeit, Wirtschaftssanktionen anzudrohen und damit auf die Einstellung der Bombardements zu drängen. Ohne dies kann keine internationale Hilfe dort ankommen, das ist wohl klar, Herr Patten! Deswegen erwarte ich, daß Präsidentschaft und Kommission sich jetzt zusammensetzen und eine Strategie im Rahmen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik entwickeln, die mit diesen ökonomischen Instrumenten droht und Rußland zur Beendigung dieses Krieges zwingt! Gorostiaga Atxalandabaso Herr Präsident, nicht nur ich, sondern auch die meisten Kollegen in diesem Haus sind mittlerweile davon überzeugt, daß die Tragödie in Tschetschenien hätte vermieden werden können, wenn die Europäische Union eine entschiedene Haltung gegenüber der russischen Aggression an den Tag gelegt hätte. Statt dessen konnten wir in den letzten Tagen das höchst bedauerliche Auftreten der EU gegenüber dem russischen Außenminister in Madrid und dem russischen Ministerpräsidenten in Tampere beobachten. Herr Sasi erwähnte die besondere Bedeutung, die der Tagungsort in Helsinki für das finnische Volk hat. Finnland ist heute ein unabhängiges Land. Wie kann die Europäische Union ebendieses Recht auf Unabhängigkeit dem tschetschenischen Volk verweigern? Können wir die imperialistische Politik Rußlands gegenüber kleinen Nationen wie Tschetschenien weiterhin tolerieren? Vor wenigen Minuten erwähnte Herr Patten Kaliningrad, und ich erinnere an den historischen Zufluchtsort der Bürger von Kaliningrad, früher Königsberg. Können wir hinnehmen, daß nur diese besonderen Länder geschützt werden? Posselt Herr Präsident! Als russische Kolonialtruppen im letzten Jahrhundert Tschetschenien erobert haben, war Finnland schon lange russisch. Das finnische Volk hat mit großer Tapferkeit seinen Weg in die Freiheit gefunden, und deshalb hätte ich mir von der finnischen Ratspräsidentschaft mehr Verständnis für die Leiden des unterdrückten tschetschenischen Volkes erwartet! Ich muß ganz klar sagen, daß die Strategie der Europäischen Union gegenüber Rußland gescheitert ist. Nicht nur, daß Staat und Wirtschaft in einer schwereren Krise sind als vor wenigen Jahren, nicht nur, daß die derzeitige russische Führung schon den zweiten brutalen Kolonialkrieg gegen Tschetschenien führt, wo es um Ölinteressen geht und den wir bezahlen. Es ist außerdem so, daß derzeit eine besonders blutige Form des Wahlkampfes entwickelt wird. Zu diesem blutigen Wahlkampf tragen wir bei durch Gipfel und durch Geld, das in diesem Krieg sozusagen verpulvert wird. Rußland wäre ohne westliche Gelder ja schon zum Monatsende zahlungsunfähig. Also finanzieren wir dieses Morden an der Zivilbevölkerung in Tschetschenien. Deshalb müssen wir hier auch ansetzen und den Russen klar machen, daß wir dies nicht länger bereit sind zu tun. Ich möchte ganz klar meine Meinung äußern, daß die Europäische Union ihre Politik hier ändern muß, daß sie eindeutig für die Menschenrechte des tschetschenischen Volkes eintreten muß, wofür die OSZE, das Waffenstillstandsabkommen von 1996 und auch die Mitgliedschaft Rußlands im Europarat ebenso eine Handhabe bieten wie unser Kooperationsabkommen mit Rußland. Wir müssen diese Instrumente nur nutzen und dürfen der derzeitigen russischen Führung nicht nach dem Mund reden. Es wurde heute pausenlos Herr Putin zitiert, ein Geheimdienstmann, der sich mit dem letzten Tschetschenien-Krieg profiliert hat. Es wurde gesagt - fast gerührt -, er plane nicht, den Ausnahmezustand auszurufen. Warum plant er das nicht? Weil sich seine Popularität seit Beginn des Tschetschenien-Krieges versiebenfacht hat. Also warum soll er dann keine Wahlen abhalten? Er führt ja Wahlkampf mit diesem Krieg, und erst wenn die Popularität sinken sollte, müßte man wieder über solche Szenarien nachdenken, und deshalb müssen wir rasch umschalten und klare Worte finden! Paasilinna Herr Präsident, es sieht tatsächlich so aus, als sei der Tschetschenienkrieg in Rußland auch Teil des Wahlkampfes, wenngleich es dafür auch viele andere Gründe gibt. Die Aktivitäten Rußlands dort scheinen sich zu direkten Gewaltaktionen gegen die Zivilbevölkerung auszuweiten, was unbedingt zu verurteilen ist. Das führt dazu, daß wir die Hilfe für Rußland in Kürze einstellen müssen. Die Einstellung dieser Hilfe geht zwar zu Lasten der Ärmsten und derer, die die Hilfe am meisten brauchen, das darf nicht vergessen werden. Ich suche nach einem Ausweg. Wäre es denkbar, eine Konferenz über die Kaukasus-Frage einzuberufen, denn es gibt auf dem Territorium von mindestens fünf Staaten militärische Aktionen, also nicht nur in Tschetschenien, von dem die Kollegen gesprochen haben? Das Beispiel Armenien - die Ermordung des Ministerpräsidenten heute vor einigen Stunden - ist erneut ein bedauerlicher Beweis dafür. Eine andere Möglichkeit besteht darin, daß Rußland seinen Schwerpunkt vom Süden in den Norden verlagert, wo es viel reichere Ressourcen als im Süden gibt, und zwar ohne Konflikte und ohne Gefahren. Das wäre wieder eine Möglichkeit, von dieser Region zu lassen. Ist das Mitglied der Kommission bereit, eine solche Maßnahme im Zusammenhang mit der nördlichen Dimension zu unterstützen? Volcic Herr Präsident, die Russen betreiben im Kaukasus dieselbe Politik, die sie anderen im Kosovo vehement vorgeworfen haben. Vor kurzem hat Ministerpräsident Putin nur die Zustimmung zum Haushaltsplan für das Jahr 2000 erhalten, weil er eine Milliarde Dollar zusätzlich für die Armee in Tschetschenien bereitstellte, das bedeutet Waffen für Tschetschenien gegen das Votum der Altkommunisten. Nicht einmal zwei Monate nach der Abstimmung wird Putin das gegen ihn eingestellte russische Parlament nicht mehr mit Vorschlägen für eine politische und nicht-militärische Lösung beunruhigen. Putin akzeptiert sogar die militärische Unterstützung, aber er sagt, daß die Russen diese ohne internationale Kontrolle leisten sollten, was angesichts all der umherziehenden Diebe und Feinde eine absurde Forderung ist. Putin forciert den Krieg aus wahltaktischen Erwägungen heraus und nicht, weil er den Islam fürchtet oder wegen anderer, noch lächerlicherer Gründe. Ihm nützen jedoch Dokumente, in denen ein sachlicher Wille zur Zusammenarbeit mit den westlichen Ländern bekundet wird, wie das Helsinki-Dokument vom 22. Oktober. Wir sind uns bewußt, daß die Debatte vor einer Woche sehr erbittert war, während das in ihrem Ergebnis vorgelegte Dokument, das voller Gemeinplätze und Lobeshymnen auf die Zusammenarbeit ist, selbstverständlich nicht den Sinn dieser Debatte widerspiegelt und von den Russen benutzt wird. Ferner fordere ich die Herren Minister auf, die tschetschenischen Untergrundkämpfer doch nicht als "Terroristen" zu bezeichnen; zu oft schon mußten wir unsere Meinung ändern, weil die Terroristen am Ende zu Kämpfern für nationale Rechte wurden. Meines Erachtens kann die wirkliche Politik mit Moskau erst im Januar, nach den Wahlen, wenn nicht sogar erst im August wiederaufgenommen werden. Patten . (EN) Im Mittelpunkt dieser Aussprache steht die Sorge um den Nordkaukasus. Wie Herr Paasilinna sagte, gibt die Lage im Südkaukasus jedoch ebenfalls Anlaß zur Besorgnis. Der Herr Abgeordnete verwies auf die alarmierenden Berichte über die heutigen Schießereien im armenischen Parlament und die Ermordung des armenischen Ministerpräsidenten. Wir erwarten noch eine Bestätigung dieser tragischen Nachrichten, doch wie es scheint, sind die Angaben zutreffend. Ich habe den armenischen Außenminister vor kurzem getroffen, um mit ihm über seine Besorgnis hinsichtlich der Stabilität im Südkaukasus zu sprechen, und etwas über seine Sicht der Lage in Tschetschenien und im Nordkaukasus zu erfahren. Bei dieser Gelegenheit möchte ich betonen, daß die Kommission die armenische Regierung auch weiterhin bei ihren Bemühungen um eine rasche und friedliche Lösung des Konflikts im Kaukasus unterstützen wird. Die Ereignisse des heutigen Tages sind zutiefst beunruhigend. In dieser Aussprache ging es vorrangig um Tschetschenien, worüber auch in Helsinki sehr offen gesprochen wurde. Einige Mitglieder sind verständlicherweise der Ansicht, daß man von seiten der Europäischen Union noch mehr als bisher hätte tun sollen. Wahrscheinlich ist es unvermeidlich, daß bei einer Debatte wie dieser letztendlich nicht klar zum Ausdruck kommt, was wir hätten tun sollen. Ich möchte einige Punkte wiederholen, die vom amtierenden Ratspräsidenten bereits angesprochen wurden. Im Kommuniqué heißt es, wie der Herr Abgeordnete sagte, es habe ein Meinungsaustausch über die Lage im Nordkaukasus stattgefunden. Es hat durchaus seinen Grund, weshalb im Kommuniqué nur dieser spärliche Hinweis enthalten ist, denn im Hinblick auf den Nordkaukasus haben wir keine Übereinstimmung erreicht. Folgende Punkte wurden von seiten der Europäischen Union jedoch klargestellt: erstens darf, ungeachtet der durchaus verständlichen Besorgnis über den Terrorismus in Tschetschenien, die Verhältnismäßigkeit der Mittel bei der Bekämpfung dieses Problems keinesfalls außer Acht gelassen werden; zweitens haben wir uns mit Nachdruck für eine Deeskalation und den politischen Dialog eingesetzt. Wenn man die Autorität der gemäßigten Führer in Tschetschenien untergräbt und zerstört, tritt folgendes Problem auf: Wer ist dann der Ansprechpartner? Mit wem könnte ein politischer Dialog geführt werden? Dies haben wir Ministerpräsident Putin sowohl während der offiziellen Gespräche als auch während des Mittagessens, bei dem Tschetschenien zentrales Thema war, klar vor Augen geführt. Wir haben uns sehr engagiert dafür eingesetzt, daß schnellstmöglich Vertreter der Hilfsorganisationen nach Inguschetien reisen können, um vor Ort festzustellen, welche Hilfen notwendig sind. In der vergangenen Woche führte ich Gespräche mit Vertretern des Büros für die Koordinierung der Humanitären Hilfen bei der UNO. Auch mit Frau Ogata vom UNHCR habe ich letzte Woche gesprochen. Ich habe ebenso wie die Damen und Herren Abgeordneten die Berichte des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz über die humanitäre Krise im Nordkaukasus gelesen, die täglich schlimmer wird. Von seiten des IKRK wurde letzte Woche berichtet, mehr als ein Drittel der Einwohner Grosnys hätten die Stadt bereits verlassen. Deshalb haben wir die russische Führung gedrängt, so schnell wie möglich Beobachter der Hilfsorganisationen in die Region reisen zu lassen, damit wir erfahren, wie die Lage ist und wie wir am besten zur Lösung des humanitären Problems beitragen können. Ich hoffe, der Herr Abgeordnete, der vorschlug, daß wir die Einstellung jeglicher humanitärer Hilfe in Erwägung ziehen sollten, wird seinen Vorschlag nochmals überdenken. Ich habe mich als Entwicklungsminister mit der humanitären Hilfe auf nationaler Ebene für von Krieg betroffenen Länder befaßt. In dieser Funktion habe ich das Aussetzen von Hilfsleistungen für die von einem Krieg betroffenen Menschen, die unter den politischen Entscheidungen ihrer Herrscher zu leiden haben, noch nie als sinnvolle Reaktion auf eine Krise betrachtet. Lassen Sie mich noch kurz auf die Finanzierung der Militäraktion eingehen, die sich aus meiner Sicht - die vom russischen Ministerpräsidenten Putin jedoch nicht geteilt wurde - auf die sich in den letzten Monaten abzeichnende Erholung der russischen Wirtschaft auswirken wird. Einige Mitglieder sagten, wir sollten die finanzielle Unterstützung der Russischen Föderation aussetzen, weil mit diesen Geldern die Militäraktion finanziert werden könnte. Ich möchte die Mitglieder des Parlaments, denen die entsprechenden Einzelheiten sicher noch besser geläufig sind als mir, daran erinnern, daß wir keine direkte finanzielle Hilfe an die russischen Behörden leisten. Das Programm TACIS funktioniert nicht auf diese Weise. Wir sind keine internationale Finanzinstitution, die Finanzmittel für den Wiederaufbau der russischen Wirtschaft bereitstellt, die hoffentlich auch für diesen Zweck verwendet werden. Es darf kein Zweifel daran bestehen, daß wir mit unseren Mitteln Militäraktionen weder in Tschetschenien noch in anderen Regionen unterstützen. Wer jedoch vorschlägt, Hilfsprogramme für Rußland zu stoppen, sollte sich auch mit den Folgen auseinandersetzen. Ein Thema, das mir sehr am Herzen liegt, sind die erfolgreichen Verhandlungen über ein multilaterales Programm für Kernanlagen und Umweltschutz, mit dem erreicht werden soll, daß westliche Geldgeber technische und finanzielle Unterstützung für die Lagerung und Entsorgung nuklearer Abfälle im Nordwesten Rußlands und all der furchterregenden, rostenden Atom-U-Boote sowie anderer nuklearer Abfälle leisten können. Der Erfolg von Programmen wie diesem ist für uns alle von größter Bedeutung. Ich hoffe, wir können die Gespräche über diese Programme zügig weiterführen, auch wenn wir im Hinblick auf die Tragödie im Nordkaukasus, in Tschetschenien, eine entschiedene, unmißverständliche Haltung gegenüber Rußland einnehmen. Wir haben den russischen Vertretern ebenso wie dem Ministerpräsidenten versichert, daß wir in diesen Punkten eine klare Position vertreten, aber nicht als Feinde, sondern als Partner, die an kooperativen Beziehungen mit Rußland interessiert sind. Wir haben unseren Standpunkt entschieden vertreten, denn wir haben die öffentliche Meinung in der Europäischen Union zum Ausdruck gebracht: die Haltung, die heute in jedem Redebeitrag in diesem Haus zum Ausdruck kam. Wenn diese Aussprache etwas bewirkt hat, dann besteht es darin, daß unsere Forderungen an Ministerpräsident Putin und andere bekräftigt worden sind. Ich hoffe, die russische Führung wird unsere Forderungen in den nächsten Tagen und Wochen ernst nehmen. Es muß die Rückkehr an den Verhandlungstisch geben, so schwierig dies der russischen Führung auch erscheinen mag. Die Verhandlungen müssen wieder aufgenommen werden, andernfalls befürchte ich, daß das Land von einer Katastrophe in die nächste treiben wird. Unter diesen Umständen werden die Umfrageergebnisse für niemanden sehr lange positiv ausfallen. Der Präsident Ich danke Ihnen, Herr Kommissar Patten. Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet morgen um 10.00 Uhr statt. Programm Kultur 2000 Der Präsident Nach der Tagesordnung folgt die Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0026/1999) von Herrn Graça Moura im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates (13328/2/1998 - C5-0023/1999 - 1998/0169(COD)) im Hinblick auf den Erlaß des Beschlusses des Europäischen Parlaments und des Rates über ein einheitliches Finanzierungs- und Planungsinstrument für die kulturelle Zusammenarbeit (Programm "Kultur 2000" ). Graça Moura Herr Präsident! Das Programm KULTUR 2000 wird als einheitliches Instrument die Programme ARIANE, KALEIDOSKOP und RAPHAEL ersetzen, die der Sache der europäischen Kultur hervorragende Dienste geleistet haben und deren Erfolg einmütig anerkannt wurde. Durch die Aktivitäten, die innerhalb der einzelnen Rahmenprogramme entwickelt wurden, hat man vielen europäischen Bürgern, die sonst eine derartige Möglichkeit nicht gehabt hätten, den Zugang zu einer umfangreichen Palette von Gütern und Werten des Kulturschaffens geboten. Als einheitliches Finanzierungs- und Planungsinstrument für die Zusammenarbeit formuliert KULTUR 2000 einen ganzen Komplex von Zielen, die auf derartige Bedürfnisse eine Antwort, eine umfassendere und bessere Antwort, geben sollen, so daß es einen entscheidenden Schritt in Richtung auf eine dieses Namens würdige europäische Kulturpolitik darstellen kann und somit ein Instrument ist, das den ständigen, interaktiven und fruchtbaren Kontakt zwischen den Kulturen der verschiedenen Mitgliedsländer ermöglicht. Damit werden die Vielfalt der betreffenden Bereiche und die Multidisziplinarität der Realisationsformen immer mehr zu einem belebenden Element des Mutterbodens der europäischen Identität selbst, ohne den Pluralismus und die wesenseigene Vielfalt dieser Kulturen zu beeinträchtigen. Obwohl alle, die an den verschiedenen Phasen des Prozesses beteiligt waren, diese Probleme sehr genau beachteten, stellte sich heraus, daß die Standpunkte des Rates und der Kommission einerseits und dieses Parlaments andererseits nicht vollständig übereinstimmten. Auch wenn inzwischen bereits eine wichtige Wegstrecke zurückgelegt wurde, macht es sich doch erforderlich, freimütig auf einige der hauptsächlichen Meinungsverschiedenheiten hinzuweisen. Dabei handelt es sich natürlich um das Haushaltsproblem, um die Frage einer angeblich übermäßigen Aufsplitterung oder Atomisierung der Aktionen, denn man nimmt an, daß auf diese Weise die Union weniger sichtbar wird. Demzufolge handelt es sich um die Frage, ob man sich entscheiden sollte, bestimmte Leitlinien zu privilegieren, mit denen man eine größere Dimension der Initiativen erreichen und ihren spektakulären Charakter herausstellen würde, wofür die Teilnahme von Kulturagenten und -akteuren vorgesehen war und an denen sich mindestens eine große Zahl von Ländern beteiligen sollte, was unserer Ansicht nach das ernste Risiko des übertriebenen Wachstums einiger Netze von Kulturakteuren mit sich bringen würde, so daß allzu viele Mittel und Befugnisse in ihrer Hand konzentriert wären, was das normale Funktionieren oder gar die Existenz vieler weiterer Netze in Frage stellen müßte. In Übereinstimmung mit dem Bericht Mouskouri, den dieses Parlament seinerzeit annahm, forderte die Empfehlung - und es ist mir eine Ehre, sie zu befürworten - weiter eine Erhöhung der Haushaltsmittel, deren Voranschlag sich auf 167 Millionen Euro belief, auf 250 Millionen. Es wird nicht bezweifelt, daß sowohl der Rat als auch die Kommission Verständnis für die großen Bedürfnisse haben, die bei allen in diesem Programm enthaltenen Sektoren spürbar werden, und auch nicht, daß es eine große Bereitwilligkeit gibt, zufriedenstellende Lösungen zu finden. Ich komme nun zu den anderen Aspekten, bei denen Meinungsverschiedenheiten bestehen, und erkläre dazu, daß die Erfahrung lehrt: Je größer die Zahl der Teilnehmerstaaten ist, desto größer ist die Gefahr, daß jedes ursprüngliche Projekt seine besondere Eigenart verliert. Nun entspricht aber jedes ursprüngliche Projekt grundsätzlich Bedürfnissen, die von einer bestimmten Bürgergruppe konkret verspürt werden. Andererseits erweist es sich, daß es große, von sehr vielfältigen zeitlichen und örtlichen Umständen und Gewohnheiten abhängende Ungleichheiten bei der Möglichkeit des Zugangs der Bürger mehrerer europäischer Länder zum Genuß der kulturellen Werte gibt. Dieser Aspekt kann durch die voraussichtliche Erweiterung noch komplizierter werden, die zum großen Teil gerade auf der Ebene der kulturellen Kontakte vorbereitet und vorweggenommen wird. Deshalb hat man die Möglichkeit vorgesehen, Aktionen von mittleren und sogar kleinen Dimensionen zu unterstützen, damit sie der größtmöglichen Zahl von Bürgern in der Europäischen Union zugute kommen, die hierdurch direkter beteiligt werden können. Die Sichtbarkeit wird wenig nützen, wenn es keine innere Bejahung des Lebens und keine Zustimmung zu den Angeboten der Kultur gibt. In diesem Sinne war man zu größeren Zugeständnissen bereit und erklärte sich mit einer Mindestzahl von drei Staaten einverstanden, die sich an der Mitorganisation von spezifischen Projekten beteiligen sollen, und von fünf Staaten, die an den Abkommen über kulturelle und qualitativ bedeutende Zusammenarbeit teilnehmen sollen, und dabei hat man sich bemüht, den Weg für eine größere Flexibilisierung der Rahmenbestimmungen zu finden. Man hat ebenfalls das Ziel verfolgt, neue Synergien und neue Kreativitätsimpulse hervorzurufen, ohne dabei die Förderung eines sektoralen Ansatzes der Aktionen zu beeinträchtigen. Fortschritte sind dringend notwendig. Überaus viele Kulturagenten und -akteure werden ohne alle Mittel für die von ihnen durchgeführten Aktionen dastehen, die von unschätzbarem Wert sind, wenn das vorliegende Dossier nicht vor dem Ende dieses Jahres abgeschlossen wird, damit das Programm gleich mit dem Beginn des nächsten Jahres in Kraft treten kann. Die für das Vermittlungsverfahren vorgesehenen Termine erlauben das, und außerdem wird dieses Vermittlungsverfahren bekanntlich parallel zu dem über das Programm "Jugend " stattfinden, allerdings ganz unabhängig von diesem Programm. Wir alle wissen, daß unsere kulturellen Koordinaten damit zu tun haben, wie wir als Europäer in der Welt leben, und daß eine mit dem kulturellen Leben in seinen vielfältigen Ausdrucksformen verbundene grundlegende Aktion eine Conditio sine qua non für die Stärkung eines europäischen Identitätsbewußtseins ist. Die politische Union selbst wird auf tönernen Füßen stehen, wenn diese Dimension nicht vollständig verwirklicht wird. Nur die Kultur kann eine ihrer zuverlässigsten Grundlagen sein. Darum muß es eine größere Beteiligung der Bürger und einen intensiveren Zugang zu ihr geben. In der Hoffnung, daß das Wirken dieses Parlaments hierzu in bedeutendem Maße beiträgt, beende ich meinen Beitrag. Pack Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich wollte dem Kollegen Graça Moura herzlich danken, daß er diesen Bericht übernommen hat und sich hier eigentlich bescheiden mußte, das weiterzuführen, was wir bereits in der letzten Legislaturperiode beschlossen hatten und was die Arbeit von Nana Mouskouri war, von der ich Sie heute alle herzlich grüßen soll. Sie ist sehr froh, daß es endlich weiter geht. Das diesem Bericht von Herrn Graça Moura zugrundeliegende Gesellschaftsmodell ist ein zutiefst humanistisches. In ihm spielt die Kultur eine bedeutende Rolle, auch um unseren Mitbürgern den gegenseitigen Respekt der verschiedenen Kulturen sowie der nationalen und regionalen Traditionen zu ermöglichen. Dieses neue Programm steckt den Rahmen der Kulturpolitik der Europäischen Union für die nächsten Jahre ab. Eine wirkliche Kultur- und Bildungspolitik - das muß man ja hinzufügen - ist heute nötiger denn je, da sie die eigentliche Basis der europäischen Politik ist. Vor allem gibt sie jedoch der fernen bürokratischen europäischen Politik ein menschliches Gesicht, stellt den Bürger in den Mittelpunkt der Handlung und der Debatte, so wie dies auch bei dem "Jugend " und bei dem Bildungsprogramm "Sokrates " passiert. Die Europäische Union darf nicht nur eine Angelegenheit von Zahlen, Statistiken usw. sein! Erst die wirkliche Teilnahme der Bürgerinnen und Bürger macht sie zu einem lebendigen Ganzen. Wenn wir dann sehen, daß die Europäische Union gerade mal 167 Millionen Ecu für die Kulturpolitik übrig hat, dann ist das natürlich eine lächerliche Summe. Wir wissen als Insider natürlich, daß wir in der Kulturpolitik mehr machen als in diesem Bereich. Wir arbeiten auch in der Kultur in den Bereichen der Regionalfonds. Aber 167 Millionen Euro sind zu wenig! Selbst 250 Millionen Euro waren nicht genug angesichts des Ausmaßes der Arbeit, die auf uns wartet. Ich meine, der Raum der Kultur, den wir sichtbar machen müssen, bedürfte eben einer viel größeren Geldsumme. Aber das ist wie überall in der ganzen Europäischen Union. Alle reden in Sonntagsreden davon, man muß Europa eine Seele geben. Es ist ein wunderschönes Schlagwort. Alle verstecken sich dahinter, aber viel Geld gibt man dafür leider nicht aus. Ich glaube, es ist in jedem Land so ähnlich. Dieses Kulturprogramm kann im Grunde genommen nur eine kleine Möglichkeit zur Verwirklichung dieses Wunsches sein, daß die Kultur des Nachbarn dem jeweiligen anderen Nachbarn endlich wirklich präsent gemacht wird. So wie wir den Bericht jetzt hier vorliegen haben, hat er ja den alten Kommissionsvorschlag in weiten Teilen geändert. Wir haben mehr dem Bürgerwillen entsprochen und stärker auf große Events verzichtet. Ich weiß, das ist auch die Einstellung der neuen Kommissarin. Ich hoffe, daß die Güte der Projekte, die wir jetzt haben werden, die Finanzmittel, die wir nicht haben, wettmachen wird! Aparicio Sánchez Herr Präsident! Vor uns liegt ein seriöser und rigoroser Bericht. Und Herr Graça Moura verdient den Glückwunsch der sozialistischen Fraktion, den ich ihm ganz herzlich ausspreche. Kultur 2000 ist aus den gerade dargelegten Gründen ein Programm von außergewöhnlicher Bedeutung. Im gemeinsamen Standpunkt des Rates wurden bisher einige Auffassungen dieses Parlaments nicht akzeptiert, und der Berichterstatter hält, soweit es sinnvoll ist, die ihm unerläßlich erscheinenden Punkte in der zweiten Lesung bei. Ich möchte in erster Linie die Finanzierung hervorheben. Es ist unverständlich, daß bei einer vorhandenen Marge in der finanziellen Vorausschau die Mittel, die wir für sehr gering halten, um ein Drittel gekürzt werden. Andererseits stimmen wir mit dem Rat in der Notwendigkeit überein, daß die Aktionen von Kultur 2000 für die Öffentlichkeit sichtbar sein müssen, aber dies ist am besten durch die kleinen oder mittleren, die verstreuten und die bürgernahen Aktionen zu erreichen, und nicht durch die Großveranstaltungen. Der Rat verwechselt das Echo in Öffentlichkeit mit dem Echo in den Medien und ignoriert, daß letzteres fast immer kurzlebig ist. Der Rat oder, besser gesagt, ein kleiner Teil von ihm hat Geist und Buchstaben der Verträge und konkret den Artikel 151 ignoriert. Er fürchtet sich weiterhin vor Ausdrücken wie "europäische Politik" , "europäischer Kulturraum" usw. und zieht es vor, weiterhin von "Zusammenarbeit" zu sprechen. Durch die Gesetzgebung und das Wirken auf dem Gebiet von Kultur und Bildung wird die Seele Europas, die wir so oft vermißt haben, unmittelbar geformt. Das Wissensgefüge, die menschlichen Emotionen, die nur die Künste und die Geisteswissenschaften hervorbringen können, die Kultur insgesamt, sind unser höchstes gemeinsames Gut als Europäer und folglich die Grundlage der europäischen Unionsbürgerschaft. Ich hoffe, daß die Entschlossenheit dieses Parlaments einerseits, die Hilfe unserer neuen Kommissarin andererseits, sowie das schließliche Verständnis des Rates letztendlich dazu führen, daß wir gemeinsam in diesem Sinne handeln. Sanders-ten Holte Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, sehr geehrte Frau Kommissarin, ich möchte Herrn Graça Moura zu seiner ausgezeichneten Arbeit beglückwünschen. Die Fraktion der Liberalen unterstützt die von ihm eingebrachten Änderungsanträge vorbehaltlos. In bezug auf die Höhe des Budgets ist auch unsere Fraktion der Ansicht, daß das Engagement des Rates unzureichend ist. Gestatten Sie mir, noch einige Punkte herauszustellen. Erstens die kulturellen Netze. Im Text des Rates steht wörtlich, finanzierte Projekte müßten im Rahmen von Netzen durchgeführt werden. Diesem Text zufolge können sich kulturelle Netze nur bei einzelnen Projekten auf das Rahmenprogramm Kultur berufen. Doch auch für einen Teil ihrer festen Ausgaben müssen sie Unterstützung bekommen können. Denn dann, wenn zwar Geld für das Projekt, jedoch nicht für die Aufrechterhaltung des Bürobetriebs des Netzes bereitsteht, kann das Projekt nicht betreut werden und gehen die gesammelten Erfahrungen verloren. Ein zweiter Punkt. Der Bedeutung des Lesens und Übersetzens wird nun in dem Programm Rechnung getragen. Dennoch bereitet mir die richtige Verteilung der Mittel Sorge. Sowohl Promotion, Übersetzung als auch Austausch müssen nach wie vor anteilmäßig vertreten sein und dürfen nicht miteinander konkurrieren. Vornehmlich den literarischen Übersetzungshäusern, die den Zugang zu unserem kulturellen Erbe wesentlich erleichtern, droht Gefahr. Deshalb werde ich darauf achten, daß sie auch künftig einen Teil der Gelder empfangen. Abschließend möchte ich sagen, Herr Präsident, daß ich über das Haushaltsverfahren nicht glücklich war. Die Mitglieder des Kulturausschusses wissen besser als der Haushaltsausschuß, wie das Geld unter den Kultur- und Bildungseinrichtungen verteilt werden muß. Lassen Sie den Haushaltsausschuß den Rahmen festlegen. Mit den inhaltlichen Prioritäten und der finanziellen Umsetzung dessen sollte sich dann der Fachausschuß befassen. Mit Interesse erwarte ich die vom Haushaltsberichterstatter angekündigte Diskussion über die Art und Weise der Mittelzuweisung in Kapitel A-30 des Haushaltsplans 2001. Vander Taelen Herr Präsident, gestatten Sie mir nur einige allgemeine Bemerkungen zur Kultur. Theoretisch sind sich offensichtlich alle über die Bedeutung der Kultur einig, praktisch aber stellt sich die Situation in Europa ganz anders dar. Europa scheint mehr Interesse an der Agrikultur als an der Kultur zu haben. Nur vier Buchstaben mehr machen haushaltsmäßig aber doch einen riesengroßen Unterschied. Für jedes für Kultur empfängliche Parlamentsmitglied ist es immer wieder rührend, Liebeserklärungen des Europäischen Rats zur Kultur zu lesen. Diese Rührung macht aber schnell der Enttäuschung Platz, wenn den Worten nicht die Tat folgt. Insbesondere dann, wenn es um die Budgets geht. Denn für nichts anderes gibt die Europäische Union so wenig aus wie für Kultur, und bei dem wenigen muß dann noch der Rotstift angesetzt werden, obgleich sich stets alle darin einig sind, daß die Liebe der Bevölkerung zu Europa womöglich einzig und allein auf dem Weg der Kultur geweckt werden kann. Ich fände es deshalb besonders leichtsinnig, wenn das Parlament den Empfehlungen des Berichterstatters nicht folgen würde, denn man kann nicht ständig sagen, daß leider die Wahlbeteiligung bei den Europawahlen immer geringer wird, oder sein Bedauern darüber zum Ausdruck bringen, daß jede Umfrage zeigt, wie weit sich Europa scheinbar immer weiter von den Europäern entfernt, und dann hingehen und Projekte kürzen, die gerade zum Ziel haben, Europa den Menschen näherzubringen. Wir müssen wirklich nicht großangelegte teure Projekte finanzieren, sondern Projekte im kleinen Stil, die den Europäern nahestehen und außerdem auf sozioökonomischer Ebene einen gewaltigen Beitrag zur Schaffung von Arbeitsplätzen leisten können. Da wir jetzt über das Europa des nächsten Jahrhunderts, das neue, das große Europa, das Europa der Erweiterung sprechen, wäre es dann vielleicht nicht sinnvoll, nun endlich einmal eine mutige Kulturpolitik zu verfolgen, denn über Kultur muß nicht geredet werden, wenn alle sogenannten wichtigen Themen anstehen. Da jetzt offensichtlich alles unter wirtschaftlichem Aspekt erörtert wird, ist es vielleicht an der Zeit, uns ein wenig mehr für die Wiege Europas, nämlich für die Kultur, zu interessieren. Fraisse Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, ich möchte zunächst unterstreichen, welche Bedeutung dem Bericht von Herrn Graça Moura zukommt. Der Aufbau des kulturellen Europas ist nunmehr ebenso wichtig wie der politische Aufbau eines bisher wirtschaftlichen und währungspolitischen Europas. Unabhängig davon, ob es sich um kulturpolitische Zielsetzungen oder die Förderung von kulturellen Maßnahmen handelt, trifft immer die gleiche Feststellung zu: Die für das Programm "Kultur 2000 " bereitgestellten Finanzmittel sind lächerlich gering. Der Ausschuß für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport fordert 250 Millionen Euro, und zugestanden werden nur 167 Millionen. 33 Millionen Euro pro Jahr, ist das akzeptabel? Die Gemeinschaftsausgaben für Kultur machen 0,003 % aus. Ist es daher wirklich angebracht, die Erhöhung eines solchen Budgets zu begrüßen? Frau Reding selbst hat während der Anhörung im September festgestellt, daß das kulturelle Wirken eine späte Legitimierung erfahren hat. Tun wir also etwas, um diesen für alle wahrnehmbaren Rückstand mit einem angemessenen Budget aufzuholen. Der Berichterstatter hebt ebenfalls den Zusammenhang zwischen Kultur und Europabürgerschaft hervor. Mir scheint in der Tat ein ausgeglicheneres Verhältnis zwischen den für kulturelle Großveranstaltungen bereitgestellten Mitteln und Einzelprojekten notwendig zu sein. Die Herausbildung der Europabürgerschaft setzt nämlich eine Einbeziehung der Bürger und nicht nur der Institutionen voraus. Angesichts dieser haushaltspolitischen Zaghaftigkeit gestatten Sie mir eine abschließende Bemerkung. Was soll man von einem Europa halten, das zu Recht stolz darauf ist, seine kulturelle Vielfalt in den kommenden WTO-Verhandlungen zu verteidigen, wenn wir nicht in der Lage sind, den Ausdruck dieser kulturellen Vielfalt konkret zu unterstützen? Ich möchte nicht, daß das Kulturbudget sich umkehrt proportional zu unseren Ambitionen verhält. Angelilli Herr Präsident, es ist sehr wichtig, daß es endlich gelungen ist, ausdrückliche Hinweise auf die Kultur in den Vertrag aufzunehmen. In dieser für die Europäische Union so schwierigen Phase, während der die Ost-Erweiterung in die Wege geleitet wird und sich bereits sämtliche mit der Einführung der gemeinsamen Währung verbundenen wirtschaftlichen und finanziellen Umgestaltungsprozesse vollziehen, dürfen wir nämlich den Wert "Kultur" , die Spezifik und die Vielfalt der europäischen Kultur, ihre Erschließung und Verbreitung, nicht vergessen. Die Kultur, die zugleich auch Geschichte, Sprachen und Traditionen bedeutet, muß für die Bürger Europas ein grundlegendes und unverzichtbares Band bleiben. Wir müssen also das neue Programm "Kultur 2000" begrüßen, wobei wir allerdings einige Bemerkungen bekräftigen, die unter anderem schon von den meisten meiner Kolleginnen und Kollegen angeführt wurden. Als erstes müssen die Unionsbürger, die im Kulturbereich tätigen Vereinigungen und kleinen Unternehmen dazu ermutigt und angeregt werden, dieses Programm maximal zu nutzen und dabei zu vermeiden, daß die wenigen finanziellen Mittel auf wenige Großveranstaltungen konzentriert werden, von denen wenige privilegierte Netze profitieren, die, wie die bisherigen Erfahrungen zeigen, langfristig das Monopol über diese finanziellen Mittel haben; und zweitens müßten gleichwohl Anstrengungen unternommen werden, um die vorgesehene Mittelausstattung dieses Programms zu erhöhen. Schließlich meine ich, daß Europa nicht vergessen darf, daß Investitionen im Kulturbereich nicht nur bedeuten, ein großartiges Erbe und unsere Identität als Europäer zu bewahren, sondern auch, viele neue Arbeitsplätze zu schaffen. Ich glaube, daß bei den Bürgern Europas derzeit in dieser Hinsicht wirklich ein großer Bedarf besteht. Gutiérrez Cortines Herr Präsident! Ich möchte das Programm Kultur 2000 unterstützen und den Berichterstatter, Herrn Vasco Graça Moura, dazu beglückwünschen, den Gesamttext durch neue Aspekte, die einerseits auf eine größere Beteiligung der Länder und der Begünstigten und andererseits auf die Hervorhebung der Notwendigkeit der Diversifizierung der Ausschreibungen zielen, sowie durch seine Empfehlungen zur Verteidigung der Dekonzentration der Aktivitäten und großen kulturellen Veranstaltungen bereichert zu haben. In diesem Zusammenhang möchte ich der Kommission meine Besorgnis bezüglich der Entwicklung und späteren Durchführung der Programme in allen ihren Bereichen übermitteln. Der Erfolg von Kultur 2000 hängt in großem Maße von ihrer Fähigkeit ab, neue Arbeitsmethoden zu entwickeln und dem Europa der Bürger diese Angebote zur Mitwirkung nahezubringen. Es ist erforderlich, daß die Kommission selbst und die Mitgliedstaaten eine höhere Effektivität in der Kommunikation erreichen, ihre Konsultations- und Informationspunkte erweitern und an der Aufgabe der Orientierung und Beratung der möglichen Begünstigten mitarbeiten. Die Ausschreibungen müssen rechtzeitig vorher bekanntgegeben werden und bis in entferntesten Winkel Europas gelangen, wobei genügend Zeit sein muß, damit die Bewerber Partner finden und zusätzliche Hilfen suchen können. Wenn wir anstreben, daß die Kultur von der Basis ausgehend ausgeübt wird und ein möglichst großer Teil der Menschen einbezogen werden kann, muß die Europäische Union auf die Menschen zugehen, und die Ausschreibungsbedingungen müssen in den Kommunikationsmedien mit der stärksten Verbreitung veröffentlicht werden. Andererseits glaube ich, daß es einen Konsens aller Redner und aller Parteien zur Unterstützung des kleinen Kulturschaffenden gibt. Gleichzeitig wäre es zweckmäßig, in den Auswahlkriterien die Vorschläge von Einzelpersonen und Gruppen zu fördern, denn der Tendenz der Institutionen, sich zu den Hauptakteuren des kulturellen Geschehens zu machen, muß gegengesteuert werden. Wenn es auch einfacher ist, sich über die Netze von Agenturen und Institutionen zu verständigen, muß ein Grundziel des Programms darin bestehen, diese Barriere zu durchbrechen und die Kultur von der Basis der Gesellschaft aus zu fördern, denn die Aufgabe des Programms ist nicht die Schaffung einer offiziellen Kultur. Andererseits, Frau Reding, möchte ich Ihnen meine volle Unterstützung im Hinblick auf die Finanzierung geben: Ich bin mir bewußt, daß es Herr Prodi und das Kommissionskollegium sind, auf die wir Druck ausüben müssen, und ich weiß, daß Sie eifrig um eine bessere Finanzierung kämpfen werden. Wyn Herr Präsident, ich möchte auf einen Aspekt der kulturellen Vielfalt eingehen, der Unterstützung verdient: die Minderheitssprachen. Europa sollte stolz auf seine Sprachenvielfalt sein. Die Europäische Union hat den Reichtum der Kulturen innerhalb Europas gefördert, und ich gratuliere Kommissionsmitglied Reding zu ihrer Arbeit auf diesem Gebiet. Vielen neuen Kollegen im Parlament wird nicht bekannt sein, daß im Mai 1998 die Haushaltslinien für die weniger verbreiteten Sprachen eingefroren wurden, weil keine Rechtsgrundlage existierte. Wird die Kommission nun dafür sorgen, daß eine Rechtsgrundlage für diese Projekte geschaffen wird? Die Situation von 1998 darf sich nicht wiederholen. Seltene Sprachen müssen angemessen gefördert werden, andernfalls werden herausragende innovative Projekte - wie dramatische Literatur, die Übersetzung von Literatur nach dem Ende des Projekts Ariane -, der Sprachunterricht und so weiter Schaden nehmen. Ich als Waliser habe selbst erfahren, wie positiv sich die europäische Förderung einerseits auswirkt, wie sehr andererseits jedoch hervorragende Projekte gefährdet sind, wenn die finanzielle Unterstützung eingestellt wird. Da die Haushaltssperre für diese Haushaltslinie bereits seit 16 Monaten besteht, ist es unwahrscheinlich, daß im Rahmen des Programms Kultur 2000 vor dem Jahr 2001 neue Projekte gestartet werden. Deshalb ist es wichtig, daß die Kommission durch ihre vorbereitenden Maßnahmen sicherstellt, daß die laufenden Projekte nicht beeinträchtigt werden. Sprachen sind mehr als Worte. Sie sind ein Mittel, mit dem die Kulturen Europas ausgedrückt und gewürdigt werden können. Es bleibt zu hoffen, daß sich die Worte von Kommissionsmitglied Reding bewahrheiten und jede Sprache respektiert und gefördert wird, unabhängig von der Zahl der Menschen, die sie sprechen. Ortuondo Larrea Herr Präsident! Am vergangenen Dienstag haben wir in diesem Plenum den Besuch von Herrn Pastrana, des Präsidenten Kolumbiens, erhalten, dem wir alle für seinen Friedensplanvorschlag Beifall zollten. In Europa haben wir ebenfalls offene politische Konflikte, die sich aus kulturellen Verschiedenheiten ableiten. Zwei davon haben sich darüber hinaus in Gewalt manifestiert: Nordirland und das Baskenland. Ich möchte hier die Unterstützung nicht nur für Kolumbien und andere Länder, sondern auch für die gegenwärtigen Friedensprozesse in diesen beiden zu Europa gehörenden Territorien fordern. Ich appelliere an den Rat, die Kommission und dieses Parlament, daß die Mechanismen des Programms Kultur 2000, neben anderen zur Verfügung stehenden Mitteln, auch zur Unterstützung dieser Friedensinitiativen genutzt werden. Wir sollten uns dafür einsetzen, daß Veranstaltungen wie die Kulturhauptstadt Europas oder der Europäische Kulturmonat in Nordirland oder dem Baskenland stattfinden können, denn in diesem neuen politischen Rahmen von Europa können wirksame Lösungen für diese beiden Konflikte gefunden werden. Wir müssen dort die Werte der Toleranz und Achtung der kulturellen Vielfalt und der Freiheit der Völker, demokratisch über ihre Zukunft zu entscheiden, fördern und dem Miteinander, der Solidarität, dem Gerechtigkeitssinn und dem Frieden Impulse verleihen. Lassen Sie uns darauf setzen. Reding Kommission. (FR) Herr Präsident, ich möchte zuerst Ihren Berichterstatter herzlich zu seiner ausgezeichneten Arbeit beglückwünschen und dem Ausschuß für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport für die dem Berichterstatter gewährte Unterstützung danken. Weiter möchte ich hervorheben, wie sehr die Kommission es schätzt, daß gerade einer der größten zeitgenössischen Dichter als Berichterstatter für das Programm "Kultur 2000 " fungiert. Gleichzeitig möchte ich Ihnen mitteilen, auch wenn es hier vielleicht nebensächlich erscheinen mag, daß eines der Bücher von Vasco Graça Moura dieses Jahr mit Unterstützung des Programms Ariane ins Schwedische übersetzt wird. Dies zeigt doch, daß sich die europäische Kultur bewegt. Ihr Berichterstatter hat einen sehr konstruktiven Bericht auf der Grundlage einer umfassenden Analyse der Notwendigkeit einer kulturellen Zusammenarbeit vorgelegt. Der Bericht zeigt deutlich auf - falls dies überhaupt noch notwendig war -, wie sehr dem Parlament dieses Programm und die europäischen Kulturen am Herzen liegen. Das Programm "Kultur 2000 " ist das ersten Rahmenprogramm im Bereich der Kultur. Es wird die Nutzung eines gemeinsamen Kulturraums ermöglichen, der das künstlerische Schaffen, die Zusammenarbeit und den Austausch fördern, das kulturelle Erbe und die Geschichte der Völker Europas erhalten und besser bekanntmachen und die Entfaltung der Kulturen anregen soll. Sie haben im Rahmen Ihrer Redebeiträge und auch in unseren persönlichen Gesprächen auf den Fluren des Parlaments darauf verwiesen, was positiv und was noch verbesserungswürdig in der täglichen Umsetzung dieses Programms ist. Ich habe die Probleme bei der Verteilung der Mittel, bei der Durchführung der spezifischen Programme und bei der Behandlung der Sprachen zur Kenntnis genommen. Doch möchte ich Ihnen vor allem danken, daß Sie so rasch gearbeitet haben. Dies liegt im Interesse unserer Bürger, weil - wie Sie wissen - das Vermittlungsverfahren zwischen Parlament und Rat unverzüglich eingeleitet werden muß, wenn die Bürger im Jahr 2000 in den Genuß der Angebote unseres Programms "Kultur 2000 " kommen sollen. Ich kenne die Erwartungen des Parlaments, und ich will ganz klar sagen, daß ich sie teile. Aus diesem Grund können die meisten der vom Parlament eingebrachten Änderungsvorschläge von der Kommission akzeptiert werden. Dies betrifft die Änderungsanträge 1, 2, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12 und 14. Ich möchte jetzt nicht nochmals auf den Inhalt dieser Anträge eingehen, den Sie besser kennen als ich. Ich will lediglich anmerken, daß Änderungsantrag 4 zur Komitologie im Grundsatz durch einen einfachen Verweis im Text auf das Verfahren gemäß Beschluß des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse angenommen wird. Gestatten Sie mir auch eine Anmerkung zu Änderungsantrag 12. Er wird unter Beibehaltung einer gewissen Flexibilität angenommen, um die Standpunkte des Rates und des Parlaments zu diesem spezifischen Punkt während des Vermittlungsverfahrens annähern zu können. Bei den Änderungsanträgen 7, 11 und 13 schlage ich eine teilweise Übernahme vor. Änderungsantrag 7, der sich auf integrierte Vorhaben im Rahmen von Abkommen über kulturelle Zusammenarbeit bezieht, umfaßt zwei Teile. Der erste betrifft die Aufgaben des Ausschusses und insbesondere die Verpflichtung der Verantwortlichen der finanzierten Projekte, dem Ausschuß direkt eine Bilanz der durchgeführten Maßnahmen vorzulegen, denn diese Kontrolle fällt unter die Zuständigkeit der Kommission, der auch die Verantwortung für die Durchführung des Programms obliegt. Im zweiten Teil ist die Einfügung des Begriffs "Denkmalpfleger " vorgesehen. Die Kommission kann die Übernahme dieses sehr allgemeinen Begriffs nicht akzeptieren, denn dadurch würde der Kreis der potentiellen Begünstigten des Programms in extremer Weise und mit unvorhersehbaren praktischen Folgen ausgeweitet. Dies heißt natürlich nicht, daß die Denkmalpflege nicht akzeptiert würde; sie ist im Gegenteil in den von uns übernommenen Abänderungsvorschlägen des Parlaments enthalten. Zu dem von der Kommission akzeptierten Teil des Änderungsantrags 7 habe ich nur eine einzige Bemerkung hinsichtlich der Terminologie zu machen. Hier ist es in der Tat angebracht, die Bezeichnung "Mitglied- oder assoziierte Staaten " zu benutzen, was allerdings eine sehr geringfügige Änderung darstellt. Änderungsantrag 11 zur Informationstätigkeit der Kontaktstellen kann unter der Bedingung akzeptiert werden, daß die regionalen Maßnahmen, die sie zusätzlich zu ihren Aufgaben auf nationaler Ebene durchführen, auf der Grundlage der in den einzelnen Mitgliedstaaten geltenden Vorschriften realisiert werden und keine Erhöhung des finanziellen Gesamtbeitrags der Gemeinschaft nach sich ziehen. Die Kommission wird natürlich mit den Mitgliedstaaten über die Verteilung dieser Hilfen zwischen der nationalen und regionalen Ebene beraten. Die Kommission akzeptiert Änderungsantrag 13, in dem Richtwerte für die Aufteilung des Budgets auf die einzelnen Kulturbereiche vorgeschlagen werden, und erhöht den Anteil für Maßnahmen im Bereich Bücher und Lesen von 9 auf 11 %, dessen jährliche Gesamtsumme sonst gegenüber dem Programm Ariane deutlich geringer ausfallen würde. Ihr Berichterstatter wird das sicherlich begrüßen. Ich habe natürlich alle Ihre Forderungen zum Budget zur Kenntnis genommen. Ich stimme Ihnen von ganzen Herzen zu, doch müssen wir realistisch bleiben, denn die Haushaltsbehörde teilt nicht immer unsere Ansichten. Ich sehe mich daher gezwungen, meinen ursprünglichen Standpunkt zu Änderungsantrag 3 aufrechtzuerhalten, und kann folglich den Verschlag zur Erhöhung des Budgets von 167 auf 250 Millionen Euro nicht akzeptieren, denn die drei Institutionen haben sich zur Einhaltung der Haushaltsplanung verpflichtet und nur die Haushaltsbehörden, d.h. das Parlament und der Rat, können eine Änderung einbringen. Sollte eine solche Änderung eingebracht werden, würde dies die Kommission natürlich begrüßen, doch beim gegenwärtigen Stand der Dinge sehe ich mich gezwungen, diesen Änderungsantrag abzulehnen. Herr Berichterstatter, meine Damen und Herren Abgeordnete, ich bin froh darüber, daß "Kultur 2000 " heute angenommen werden kann. Dies stellt einen Neuaufbruch für unsere Völker dar, die von uns erwarten, daß wir neben den wirtschaftlichen Maßnahmen den Menschen, die Kultur, die Ursprünge und die Unterschiede, die den Reichtum Europas ausmachen, in den Mittelpunkt unseres Wirkens stellen. Aus diesen Gründen und in der Hoffnung, daß wir rasch in der von unseren Bürgern gewünschten Richtung voranschreiten können, fordere ich Sie auf, diesem Bericht zuzustimmen. Der Präsident Ich danke Ihnen, Frau Reding. Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet morgen um 10.00 Uhr statt. Programm "Jugend Der Präsident Nach der Tagesordnung folgt die Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0038/1999) von Frau Gröner im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates (13175/1/1999 - C5-0022/1999 - 1998/0197(COD)) im Hinblick auf den Erlaß des Beschlusses des Parlaments und des Rates zur Einführung des gemeinschaftlichen Aktionsprogramms "Jugend" . Gröner Herr Präsident, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen. Am 28. August 1998 unterbreitete die Kommission einen Vorschlag für einen Beschluß des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung des gemeinschaftlichen Aktionsprogramms "Jugend " für den Zeitraum 2000-2004, der an den Ausschuß für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport als federführenden Ausschuß weitergeleitet wurde. Die bestehenden Jugendprogramme "Jugend für Europa III " und "Europäischer Freiwilligendienst " wurden im Kommissionsvorschlag zusammengefaßt und in ihren Zielen konzentriert. Unser Ausschuß hat sehr effizient und schnell gearbeitet und den Bericht de Coene am 28. Oktober 1998 mit 61 Änderungen einstimmig angenommen. Das Plenum nahm diesen Bericht am 5. November in erster Lesung an. Wir wollten ein Gleichgewicht schaffen zwischen dem Europäischen Freiwilligendienst und "Jugend für Europa ". Die vom Parlament vorgeschlagenen Änderungen sollten das Programm näher an die jungen Menschen heranführen und diese damit auch an die Europäische Union. Unsere Schwerpunkte waren und sind: die Anhebung der Haushaltsmittel für das Programm - die Kommission hatte 600 Millionen Euro vorgeschlagen, wir 800 Millionen -, um eine Verdoppelung der Anzahl der Jugendlichen, die angesprochen werden sollen, zu erreichen. Wir wollten mit unseren Änderungen hinwirken auf eine Vereinfachung der Strukturen, auf verbesserte Kommunikation mit der Zielgruppe, eine transparente Gestaltung der Durchführungsverfahren, mehr Beteiligung von benachteiligten Gruppen und eine breitere Streuung von Informationen zum Programm, um einen verbesserten Zugang zu erreichen, schließlich eine Flexibilisierung der Altersgrenzen für die Teilnehmer, um letztendlich bei der Komitologie einen horizontalen Lösungsansatz zu finden. Das vorgeschlagene Programm blieb dann sieben Monate im Rat blockiert, bis dieser dann unter deutscher Präsidentschaft am 28. Juni mit einem Gemeinsamen Standpunkt doch zu einem Ergebnis kam, basierend auf einem Fünfjahres-Programmvorschlag mit 350 Mio. Euro. Das entspricht einem Aufwand von weniger als 0,20 Euro pro Bürger pro Jahr für den Jugendaustausch und bewegt sich damit im Promillebereich des Gesamthaushalts. Ein europäisches Haus ohne die Jugendlichen kann ich mir nicht vorstellen, und auch kein Programm, das wesentliche Teile der Jugendlichen vor der Tür stehen läßt. Das EP begrüßt deshalb, daß der Gemeinsame Standpunkt in einigen Änderungsanträgen auf uns zugeht. Wir haben bei dem Programm die Durchsetzung der Achtung der Menschenrechte, auch die Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit erreichen können. Wir haben die Beachtung der Beseitigung von Diskriminierung zur Förderung der Chancengleichheit von Mädchen und Jungen möglich gemacht, es gibt eine benutzerfreundliche und jugendorientierte Ausrichtung bei der Durchführung in Zusammenarbeit mit der Kommission. Wir haben erreicht, daß gewährleistet ist, daß der Europäische Freiwilligendienst keine potentielle oder bestehende bezahlte Beschäftigung ersetzt. Wenn ich jetzt mit einstimmiger Unterstützung des Ausschusses 13 weitere Änderungsanträge einbringe, so beziehen sich diese in erster Linie wieder auf die Mittelausstattung, die Laufzeit und die Aufforderung an die Mitgliedstaaten, Hindernisse für den Zugang zum Programm zu beseitigen. In allererster Linie müssen sozialer Schutz und Zugang zu ärztlicher Betreuung der Jugendlichen sichergestellt werden, das könnte wie beim Studentenaustausch geregelt werden. Ferner geht es um die Einführung einer Struktur zur Sammlung von Informationen über Jugendliche und zum Aufbau einer Internet-Website "Jugend in Europa " und "Jugend für Europa ", um interaktiv neue Schichten von jungen Europäern zu erreichen. Allen am Verfahren Beteiligten muß die Bedeutung dieses Programms, das Anfang nächsten Jahres beginnen soll, klar sein, um die jungen Bürger direkt anzusprechen. Die Programme Sokrates und Leonardo haben gezeigt, daß ein Siebenjahres-Programm wirksamer sein kann als ein Programm, das über wenige Jahre läuft. Deshalb empfehle ich, hier eine Laufzeit von sieben Jahren vorzuschlagen und den Finanzrahmen für die Durchführung dieses Programms auf 980 Mio. Euro festzulegen. In der Mitte der siebenjährigen Laufzeit schlage ich eine midterm review vor sowie eine Evaluierung und Neubewertung des Programms Jugend. Voraussetzung für das Gelingen des Programms ist eine Informationspraxis, die sich nicht nur an Eingeweihte wendet. Es muß uns gelingen, Jugendliche für Europa zu begeistern und mit unserer Hilfe z.B. die Randlage ihrer Heimat, soziale oder finanzielle Probleme zu mildern und Appetit auf Europa zu machen. Die Altersgrenzen sollen dabei nicht starr gehandhabt werden. In der Vielfalt liegt die Würze und der Reichtum Europas. Ich appelliere noch einmal an die Mitgliedsländer, Zusagen für den sozialen Schutz und ärztliche Betreuung zu machen. Wir respektieren das Subsidiaritätsprinzip, aber die Verantwortung der Mitgliedsländer muß in diesem Bereich auch zum Tragen kommen. Jetzt kommt es darauf an, den Sonntagsreden der Gipfeltreffen Taten folgen zu lassen. Die informellen Kontakte mit der Ratspräsidentschaft und mit der Kommission geben hier Hoffnung auf eine Einigung, denn die Jugendlichen und ihre Verbände erwarten kein bürokratisches, sondern ein pragmatisches Handeln und Zusammenspiel der Institutionen. Wir als gewähltes Parlament stehen zu unserer Verantwortung. Als Berichterstatterin werde ich alles Menschenmögliche tun, um einen tragbaren Kompromiß zu finden, und ich fordere den Rat auf, auf uns zuzugehen, vor allen Dingen beim Budget. Europas Zukunft beginnt mit der Jugend von heute! Das muß die Botschaft am 1. Januar sein, wenn das neue Programm hoffentlich in Kraft treten kann. Zissener Herr Präsident, zunächst einmal möchte ich der Berichterstatterin für ihre Arbeit danken. Zur Erinnerung möchte ich noch einmal ganz kurz das neue Aktionsprogramm im Bereich Jugend für den Zeitraum 2000 bis 2007 umreißen. Das Aktionsprogramm soll zur Verwirklichung eines europäischen Bildungsraums beitragen, der das lebenslange Lernen fördert und eine uneingeschränkte Ausübung der Bürgerrechte ermöglicht. Mit diesem Aktionsprogramm sollen die bisherigen verschiedenen Programme im Jugendbereich gebündelt und konzentriert werden, wie die Berichterstatterin eben schon sagte. Obwohl das neue Aktionsprogramm die bisherigen verschiedenen Programme im Jugendbereich bündelt und konzentriert, wird kein einzelnes Programm bevorzugt. Das Parlament hat gegenüber der Kommission ja schon darauf geachtet, daß das Verhältnis der einzelnen Programme untereinander ausgewogen ist, wodurch eine bessere Verteilung der finanziellen Mittel gewährleistet ist. Dadurch ist das neue Aktionsprogramm um einiges übersichtlicher und damit auch bürgerfreundlicher als die verschiedenen allzu weit verstreuten Jugendprogramme. Ein weiterer Vorteil für die Bürger ist die starke Dezentralisierung des Programms "Jugend ", das somit auch Jugendlichen in ihrem Heimatkreis die Teilnahme an dem Programm ermöglicht. Diesen Punkt finde ich sehr wichtig, denn er bietet auch den Jugendlichen eine Gelegenheit, mit Europa in Kontakt zu kommen, denen von zu Hause aus kein Interesse auf diesem Gebiet mitgegeben wurde. Je früher Jugendliche mit anderen europäischen Nationalitäten zusammenkommen, desto eher nehmen sie aktiv an der Integration Europas teil. Das Aktionsprogramm Jugend fördert auch noch in einem weiteren Sinne die Integration Europas, indem es die Bewerberländer im Osten, Zypern, Malta und die Türkei miteinbezieht. Dadurch haben die Jugendlichen die Möglichkeit, die kulturelle Vielfalt nicht nur der Staaten kennenzulernen, die bereits Mitglied in der Europäischen Gemeinschaft sind, sondern auch derer, die noch an den Grenzen dieser Gemeinschaft leben, von denen jedoch schon eine große Bevölkerungsgruppe in verschiedenen Mitgliedstaaten lebt. Dieser Umstand wirkt sich wiederum positiv auf den Kampf für die Achtung der Menschenrechte und gegen Rassismus, übertriebenen Nationalismus und Antisemitismus aus. Dadurch leisten die Jugendlichen einen aktiven Beitrag zum Aufbau und zur Integration Europas. Durch die Mitwirkung an Programmen mit Teilnehmern aus verschiedenen Mitgliedstaaten entdecken die Jugendlichen die europäische Wirklichkeit in ihrer sozialen und kulturellen Vielfalt und öffnen sich für neue Umgebungen, was den Anreiz zum Erlernen einer Fremdsprache ungemein erhöht. Der Ausschuß für Kultur, Jugend und Erziehung fordert für eine Programmdauer von sieben Jahren einen Gesamtfinanzrahmen von 980 Millionen Euro. Der Rat ist jedoch nur bereit, gerade mal die Hälfte des von uns beantragten Betrages zu genehmigen. Ich glaube, an dieser Stelle nicht nochmal extra wiederholen zu müssen, daß sich diese Summe ja auf sieben Jahre verteilt, was einen jährlichen Betrag von 140 Millionen Euro bedeutet. Dieses Geld wird, wie Frau Gröner schon richtig sagte, nicht in irgendetwas investiert, sondern in die Zukunft Europas, und diese Zukunft liegt in der Jugend Europas! Die Bildung der europäischen Jugend ist kein Bereich für Sparmaßnahmen. Es ist deshalb wichtig, daß das Parlament mit einer großen Mehrheit dem Programm zustimmt, damit wir mit sicherem Rückhalt in die Verhandlungen mit dem Rat gehen können. Taylor Herr Präsident, das Programm "Jugend " ist eines der erfolgreichsten Programme, bei dem Menschen unterschiedlicher Nationalitäten zusammenarbeiten und voneinander lernen. Ich vertrete Schottland und möchte dieses Land als Beispiel anführen, in dem sich Tausende schottischer Jugendlicher an Hunderten von Jugendprogrammen beteiligten. In Fort William in den schottischen Highlands hat zum Beispiel eine sportlich interessierte Jugendgruppe zusammen mit slowakischen Jugendgruppen ein Skilanglaufprogramm entwickelt. In Dundee hat sich ein Meinungs- und Erfahrungsaustausch mit einem spanischen Projekt über die Probleme junger Menschen entwickelt. In West Lothian wurde in Zusammenarbeit mit einem Partnerschaftsprojekt in München ein Streetwork-Programm aufgebaut. Erst gestern war eine Besuchergruppe aus Lothian hier, um eine Debatte in diesem Parlament zu verfolgen. Ich möchte noch ein letztes Projekt in meiner Aufzählung erwähnen: ein Gemeinschaftsprojekt zwischen Larkhall in Lanarkshire und einem französischen Programm, bei dem Jugendliche beim Anlegen eines Fahrradwegs in Südschottland mitgeholfen haben. Von der Jugendarbeit über den Skilanglauf und das Anlegen von Fahrradwegen bis zur Arbeit von Streetworkern, die Inhalte sind ebenso vielfältig wie die Teilnehmer. Da dies nur ein kleiner Auszug aus den Aktivitäten ist, die im Rahmen des Programms "Jugend " in Schottland stattfanden, kann man sich gut vorstellen, welche Wirkung dieses Programm in der gesamten EU hatte, und wie groß sein Potential für die Zukunft ist. Die Finanzierung des Programms "Jugend " ist nicht nur wichtig, sondern von größter Bedeutung. Junge Leute wie ich sind die Europäer der Gegenwart und der Zukunft. Wir sind die erste Generation, die sich ihrer europäischen Identität ebenso verbunden fühlt wie ihrer nationalen Identität. Wenn diese Organisationen, in denen wir Mitglieder sind, jetzt und in Zukunft von Bedeutung sein sollen, ist die Finanzierung des Programms "Jugend " äußerst wichtig. Ich bitte die Mitglieder, in ihren Wahlkreisen mit den Organisatoren, Teilnehmern und denjenigen zu sprechen, denen diese Arbeit zugute kommt, eine Arbeit, durch welche die Grundsätze des europäischen Ideals in die lokalen Gemeinden getragen werden: das Ideal von Menschen unterschiedlicher Nationalitäten, die zum Wohle der Gemeinschaft zusammenarbeiten. Bitte unterstützen Sie diesen Bericht und die Arbeit der jungen Menschen in Europa. Sanders-ten Holte Herr Präsident, ich möchte ebenfalls Frau Gröner zu ihrer fundierten sowie vor allem überzeugenden Arbeit gratulieren. Bei grenzüberschreitendem Jugendaustausch denke ich insbesondere an junge Menschen, die mit der Kultur des anderen Bekanntschaft schließen und damit gleichzeitig einen Beitrag zum europäischen Aufbauwerk leisten. Die jungen Leute nehmen dadurch Unterschiede in ihrer Umgebung bewußter wahr, gegenseitiges Vertrauen kann sich bilden, wodurch die Angst vor allem Fremdartigen abnimmt. Toleranz, Bereitschaft zur Zusammenarbeit und Solidarität wachsen. Kurzum, die Demokratie wird gefestigt, und eben das braucht Europa. Dafür ist Geld vonnöten, in Anbetracht der Bedeutung des Programms sogar reichlich. Die liberale Fraktion ist jedoch der Ansicht, daß auch dieses Programm einen gewissen Finanzrahmen nicht sprengen darf. Zweitens möchte ich an dieser Stelle noch die Bedeutung der Kommunikation mit der Jugend herausheben. Das Kommunikationsmittel par excellence ist selbstverständlich das Internet. Eine Internet-Website "Jugend für Europa " ist daher ein absolutes Muß. Dann können Jugendliche über verschiedenste europäische und nationale Maßnahmen in den Bereichen Bildung, Ausbildung, Sport, Medien und Freizeit lesen, um nur einige herauszugreifen. Die Möglichkeiten dazu sind vorhanden, nutzen wir sie dann auch. Junge Leute werden so auf eine für sie überaus reizvolle Weise, beim Surfen auf der digitalen Autobahn, gut informiert. Ich erwarte eine anspruchsvolle, innovative und gut zugängliche Website. Abschließend möchte ich sagen, daß das Programm schnell kommen muß. Zu Recht hat Frau Gröner nicht allzu viele Änderungsanträge eingebracht, um zügig zu einem Kompromiß mit dem Rat zu gelangen. Die übergroße Mehrheit der liberalen Fraktion wird sie deshalb vorbehaltlos in allen Punkten unterstützen. Angelilli Herr Präsident, die Stärkung der Europäischen Union kann nicht nur über den Euro erfolgen. Unsere Jugendlichen müssen sich über die Grenzen hinweg integriert und in ihrer Denkweise offener und freier fühlen. Kurz gesagt, sie müssen jene Anpassungsfähigkeit und jenes Tempo im kulturellen Austausch, in der Ausbildung und in der beruflichen Erfahrung erreichen, die in der Gesellschaft des kommenden Jahrtausends immer mehr gefordert sein werden. Mit dem Programm "Jugend" können diese Ziele erreicht werden: vor allem kann es den weniger wohlhabenden und benachteiligten Jugendlichen ermöglichen, grenzübergreifende Erfahrungen zu sammeln, die für ihre angemessenere Eingliederung in die Arbeitswelt bestimmend sein können. Im Vordergrund steht daher, wie von der Berichterstatterin hervorgehoben, eine möglichst breite Bekanntmachung des Programms, um in Zukunft zu verhindern, daß derartige Gemeinschaftsaktionen aufgrund von Informationsmangel nur wenigen vorbehalten bleiben. Den Kritiken am Rat, der nicht zu der vor allem zur Gewährleistung eines gleichberechtigten Programmzugangs erforderlichen Haushaltsaufstockung bereit war, kann man voll und ganz beipflichten. Ferner ist es unglaublich, daß es nicht möglich sein soll, die Rechte der Teilnehmer des Programms auf sozialen Schutz und ärztliche Betreuung vollständig zu wahren. Abschließend sei betont, daß es in einer Gesellschaft, die sich auf Telematiknetze und auf das Internet ausrichtet und immer mehr in deren Nutzung, in die Kommunikation, die Information und die Dienste investiert, nahezu lächerlich ist, daß der Rat die Änderungsanträge zur Einrichtung einer ausschließlich den Jugendlichen gewidmeten Internet-Website abgelehnt hat. Scallon Herr Präsident, ich möchte Frau Gröner für ihren ausgezeichneten Bericht danken. Im Hinblick auf die Untersuchung der förderlich beziehungsweise hemmend wirkenden Faktoren für die soziale Integration Jugendlicher, halte ich es für wichtig, auch die Rolle zu analysieren, welche die Familie oder das Fehlen einer Familie bei der Entwicklung junger Menschen spielt. Im Bericht des Europarats über eine kohärente und integrierte Familienpolitik heißt es, daß die Familie bei der Sozialisation eine wesentliche Rolle spielt, da durch sie Werte, Normen, Gewohnheiten und Verhaltensweisen der sozialen Schicht vermittelt werden, zu der die Kinder gehören. Und weiter heißt es, daß das Fehlen einer Familienstruktur die Sozialisation des Kindes aller Wahrscheinlichkeit nach ebenfalls beeinflußt. Ob ein Kind innerhalb einer Familie oder ohne Familie aufwächst, beides hat tiefgreifende Auswirkungen auf die soziale Entwicklung des Kindes. Daher sollte im Programm "Jugend " der Europäischen Gemeinschaft, in dessen Rahmen die förderlich beziehungsweise hemmend wirkenden Faktoren für die soziale Integration junger Menschen untersucht werden sollen, auf die Rolle der Familie hingewiesen werden. Cashman Herr Präsident, ich möchte dieses Haus daran erinnern, daß wir der allgemeinen und beruflichen Bildung der Jugend in der Agenda 2000 hohe Priorität eingeräumt haben, daß sich diese Priorität jedoch nicht in der Zuteilung der Haushaltsmittel für das Aktionsprogramm "Jugend " widerspiegelt. Dennoch ist dieses Programm eine Investition in unsere Zukunft, eine Investition in die jungen Menschen, die, wie wir gehört haben, die Europäer von morgen sein werden. Durch diese Aktionsprogramme werden wir das Leben junger Menschen verändern, wir werden Hoffnung und Chancen bieten, die ohne diese Programme nicht vorhanden wären. In meiner Region, den englischen West-Midlands, haben bereits Tausende junger Menschen von diesen Programmen profitiert. Ich denke, wir sollten diese Möglichkeit noch mehr Jugendlichen geben, statt sie einzuschränken. Nach den Ausführungen von Frau Scallon möchte ich auf folgendes hinweisen: Wir sollten in diesem Haus nicht vergessen, daß diese jungen Menschen zu der Generation gehören, die unseren Kontinent von Rassismus, Sexismus, Homophobie, Fremdenfeindlichkeit und anderen Formen der Diskriminierung befreien wird, derer wir uns alle schämen! Es ist unsere Pflicht, diesen Bericht und die Jugendprogramme zu unterstützen. Frau Scallon möchte ich darauf hinweisen, daß der Begriff "Familie " auf politischer Ebene weit stärker zur Ausgrenzung von Menschen als zu deren Einbeziehung benutzt worden ist. Ich gratuliere der Berichterstatterin. Kauppi Herr Präsident, Herr Kommissar! Frau Angelilli führte aus, daß wir nur über den Euro sprechen, obwohl es auch viele andere relevante Dinge gibt. Ich möchte ihm antworten, daß die Entstehung des Euro auch für uns junge Leute eine besonders wichtige Angelegenheit ist. Das Aktionsprogramm "Jugend" der Gemeinschaft ist eines der bedeutendsten Programme, die auf die Bürger der Europäischen Union zugeschnitten sind. Es ist sowohl hinsichtlich seiner Funktion als auch seines Öffentlichkeitswertes ein Erfolg. Obwohl das Parlament über den Rahmen und die Hauptlinien des Programms entschieden hat, darf keineswegs vergessen werden, daß die erfolgreiche Umsetzung der Programme nur auf der einzelstaatlichen Ebene erfolgen kann. Bei der Umsetzung des Programms "Jugend" muß auch den Büros in den Mitgliedstaaten ausreichend Spielraum und notwendige Unterstützung gewährt werden. Das Programm "Jugend" ist trotz seines Erfolgs weder fertig noch vollständig. Das Bewerbungsverfahren für das Programms muß eindeutiger und benutzerfreundlicher gestaltet werden, was hier bereits früher festgestellt worden ist. Oft gehen die Probleme der Jugendprogramme darauf zurück, daß mit verschiedenen Fachprogrammen versucht wird, eine möglichst große Zielgruppe zu erreichen. Damit soll ermöglicht werden, daß der Jugendliche die Programme nutzen kann. Die Erfahrung hat jedoch gezeigt, daß eine zu heterogene Zielgruppe mehr Verwaltung erfordert, die die Bewerbungen auswertet und sogar die Chancen bestimmter spezifischer Gruppen erschwert, diese Programme zu nutzen. Die Bewertung der Jugendprogramme muß weiter entwickelt werden. Die Ideen der nationalen Akteure müssen bei der Umsetzung der Programme mehr als zuvor genutzt werden. Bei der Evaluierung der Programme soll auch ihre wirtschaftliche Effizienz berücksichtigt werden. Zum Beispiel ist ein Fachprogramm für Gruppenbegegnungen erheblich preiswerter als ein europäischer Freiwilligendienst, und Gruppenbegegnungen sind auch für eine größere Gruppe Jugendlicher von Nutzen. Das Jugendprogramm ist durch den Sport um neue Dimension erweitert worden. Das ist ein bedeutsamer Fortschritt. Vor der Umsetzung des Programms muß jedoch klar sein, für welche Art von Sport die Mittel der Jugendprogramme eingesetzt werden können. Sie sollen vor allem auf die Erhöhung der bildungspolitischen Dimension des Sports gerichtet werden. Die Mittel des Programms werden leicht für sportliche Veranstaltungen ausgegeben, wenn hier keine Grenzen gesetzt werden. Fatuzzo Herr Präsident, Frau Kommissarin, ich wurde als Führer der italienischen Rentnerpartei in das Europäische Parlament gewählt. Vor einer Stunde sagte jemand aus meiner Fraktion zu mir: "Fatuzzo, bist Du auf den Kopf gefallen, Du gehörst der Rentnerpartei an und willst über das Jugendprogramm sprechen?" Es stimmt, vor zwei Tagen hatte ich tatsächlich einen leichten Unfall, aber nicht deswegen spreche ich über das Programm "Jugend" . Ich spreche darüber, damit man erfährt, daß die Rentnerpartei und die Rentner in Italien - und ich glaube, auch die älteren Menschen in ganz Europa - mit diesem Jugendprogramm einverstanden sind, sie sind dafür, daß sich die Jugendlichen kennenlernen, daß sie Sprachen erlernen, daß sie von Irland nach Italien, nach Portugal oder nach Finnland reisen. Dieses Programm ist hochwichtig, weil es Europa zur Jugend bringt. Ich habe jedoch einmal in dem hier von uns diskutierten Programm das Wort 'Jugendliche ' durch das Wort 'Ältere' ersetzt, und dabei ist ein hervorragendes, ebenfalls wirkungsvolles Projekt herausgekommen, denn, wie schon Frau Taylor sagte, ist dies die erste Generation mit einer europäischen Identität, und wie Frau Gröner betonte, beginnt die Zukunft Europas mit der Jugend von heute. Aber denken wir auch manchmal an die Älteren, die Europa aufgebaut haben? Ich nehme nun also die Annahme dieses Programms "Jugend" als Anlaß, um zu sagen: "Erstellen Sie, erstellen wir gemeinsam auch ein Programm für den Kulturaustausch unter den älteren Menschen!" Vielleicht werden wir angesichts der Alters der Älteren nicht eine Milliarde in sieben Jahren, sondern sieben Milliarden in einem Jahr ausgeben; das ist zwar nicht viel, aber zumindest schon ein positiver Ansatz. Gröner Herr Präsident! Eine kurze Bemerkung: Ich möchte darauf hinweisen, daß am englischen Text gearbeitet wurde. Bei Änderungsantrag 12 hat sich ein Teil des von Frau Scallon zurückgezogenen Antrags in der deutschen Fassung wiedergefunden. Da sollten bei der Untersuchung der Aktivitäten spirituelle Unternehmen mit einbezogen werden. Das birgt ein bißchen die Gefahr in sich, daß wir auf einmal Jugendsekten im Programm mit drinhaben. Im Ausschuß war dieser Änderungsteil zurückgezogen worden. Ich bitte, die Sprachfassungen zu überprüfen, wobei der englische Text zugrundeliegt. Reding Herr Präsident! Ich möchte von ganzem Herzen der Berichterstatterin, Frau Gröner, zu ihrem Einsatz und der Energie gratulieren, mit der sie dieses Projekt weitergebracht hat. Ich möchte auch den Mitgliedern des Ausschusses danken, denn ihnen war es zu verdanken, daß wir heute über ein Projekt abstimmen können, das den Jugendlichen ja sehr schnell zur Verfügung stehen soll. Die Schnelligkeit war erforderlich, die Schnelligkeit wurde geliefert. Meinen besten Dank von der Kommission aus! Ich muß auch die sehr positive Haltung des finnischen Vorsitzes hervorheben, der ebenfalls alles getan hat, damit die Arbeit vorankommt. Meiner Meinung nach ist die Zusammenarbeit der Institutionen, um die Verhandlungen möglichst schnell abzuschließen, wirklich beispielhaft. Was die Information zum Programm "Jugend " betrifft, möchte ich sagen - weil dies angesprochen wurde -, daß das Eurodesk-Netz, welches aus einer Kombination von Internet-Websites und Jugendberatern besteht, in allen Ländern und in allen Sprachen zugänglich ist. Dies ist ein erster Schritt zur Verwirklichung der Forderung des Parlaments, und am Rande möchte ich anmerken, daß es ausgehend von einem schottischen Projekt entwickelt wurde, was zeigt, daß die Dinge, die sich in unseren Regionen bewähren, von der Kommission aufgegriffen werden. Weiterhin möchte ich Ihnen mitteilen, daß die Kommission den Schlußfolgerungen aus der Arbeit Ihres Parlaments aufgeschlossen gegenüber steht. Daher bin ich in der Lage, fast alle Änderungsanträge berücksichtigen zu können. Die von Frau Gröner eingebrachten 13 Änderungsvorschläge werden in der zweiten Lesung vollständig oder teilweise übernommen. Die Ablehnung bestimmter Teile der Anträge ist im wesentlichen durch institutionelle Gründe bedingt. Dies betrifft zum Beispiel die interinstitutionelle Erklärung zur Bedeutung der als erforderlich angesehenen Summen, Teil 3 von Änderungsantrag 9. In bestimmten Fällen bezieht sich ein Aspekt des Änderungsantrags auch auf die Durchführung, wobei ich z.B. an Teil 2 von Änderungsantrag 12 denke. Was die Finanzen angeht, so habe ich sehr genau zur Kenntnis genommen, was Sie gesagt haben, und ich gehe mit Ihnen konform. Wie Sie wissen, hat die Kommission in ihrem ursprünglichen Vorschlag nach den in der Agenda 2000 enthaltenen Prioritäten eine Gesamtmittelausstattung von 600 Millionen Euro für eine Laufzeit von 5 Jahren vorgesehen. Da ich mit Ihrem Vorschlag, die Laufzeit von fünf auf sieben Jahre zu erhöhen, einverstanden bin, muß natürlich die Mittelausstattung entsprechend verändert werden. Ich bin wie Ihre Berichterstatterin der Meinung, daß aufgrund des Zusammenhangs zwischen den Programmen in den Bereichen allgemeine und berufliche Bildung und Jugend die Laufzeit von fünf auf sieben Jahre erhöht werden sollte, was ich ja im übrigen soeben bestätigt habe. Weiterhin bin ich der Auffassung, daß für die Hindernisse, die die Mobilität der Jugendlichen noch beeinträchtigen, eine Lösung gefunden werden muß, und zwar selbstverständlich unter Beachtung der einzelstaatlichen Zuständigkeiten. In diesem Sinn können wir die Änderungsanträge 2, 3 und 6 akzeptieren. Des weiteren präzisieren bestimmte Änderungsanträge den Text des gemeinsamen Vorschlags des Rates in sachdienlicher Weise, und diese werden wir ebenfalls akzeptieren. Es handelt sich dabei um die Änderungsanträge 1, 4, 5, 9 Teil 2, 10, 11, 12 Teil 1 sowie um den von Frau Gröner und Frau Scallon eingebrachten Änderungsantrag 13. Es versteht sich von selbst, daß Artikel 7 zum Programmausschuß an den neuen Komitologiebeschluß angepaßt werden muß. Es ist uns daher möglich, grundsätzlich auch die Änderungsanträge 7 und 8 nach entsprechender Umformulierung anzunehmen. Als Folgemaßnahme zu diesem Bericht werde ich der Kommission vorschlagen, einen geänderten Vorschlag auf der Grundlage der für uns akzeptierbaren Änderungsanträge zu verabschieden. Dieser geänderte Vorschlag wird dem Kollegium vor der Ratstagung am 23. November vorgelegt, um die Beschlußfassung durch die Jugendminister zu erleichtern. Wie Sie sehr wohl wissen, meine Damen und Herren Abgeordneten, haben wir noch einen kleinen Kampf auszufechten, doch angesichts der Ziele und Inhalte des Programms "Jugend " bin ich zuversichtlich und zweifle nicht daran, daß diese Ziele auch die volle Zustimmung des Rates und der Mitgliedstaaten finden werden. Ich habe - wie ich sagen muß - mit Freude zur Kenntnis genommen, mit welcher Begeisterung sich die jungen und weniger jungen Abgeordneten in diesem Saal dafür eingesetzt haben, daß die Jugendlichen unseres Kontinents künftig - mehr noch als in der Vergangenheit, denn alle waren sich darüber einig, daß das Programm "Jugend " schon Millionen von Jugendlichen viel gegeben hat - auf solide Grundlagen bauen können. Die Jugendlichen sind unsere Gegenwart. Sie gestalten zusammen mit uns die Zukunft. Sie gestalten ihre Zukunft. Mit diesem Programm werden wir sie dabei unterstützen, und ich danken Ihnen im Namen der europäischen Jugend, daß Sie zu dieser Unterstützung beigetragen haben. (Beifall) Der Präsident Die Aussprache ist geschlossen. Die Abstimmung findet morgen um 10.00 Uhr statt. Europäische Beobachtungsstelle für audiovisuelle Medien Der Präsident Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0024/1999) von Herrn Gargani im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport über den Vorschlag für eine Entscheidung des Rates über die Beteiligung der Gemeinschaft an der Europäischen Beobachtungsstelle für audiovisuelle Medien (KOM(1999) 111 - C5-0019/1999 - 1999/0066(CNS)). Gargani Herr Präsident, zunächst möchte ich darauf hinweisen, daß der Rat mit Schreiben vom 6. Juli 1999 das Europäische Parlament gemäß Artikel 157 EG-Vertrag zu dem Vorschlag für eine Entscheidung über die Beteiligung der Gemeinschaft an der Europäischen Beobachtungsstelle für audiovisuelle Medien konsultierte. In der Sitzung vom 23. Juli 1999 gab der Präsident des EP bekannt, daß er diesen Vorschlag an den Ausschuß für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport, dessen Vorsitz ich innehabe, überwiesen hatte, und in seiner Sitzung vom 27. Juli benannte mich der Ausschuß zum Berichterstatter. In seinen Sitzungen vom 22. September, vom 11. und vom 12. Oktober 1999 prüfte der Ausschuß den Vorschlag der Kommission und den Berichtsentwurf und nahm diesen einstimmig an. Die Europäische Beobachtungsstelle für audiovisuelle Medien ist eine sehr wichtige öffentliche Dienstleistungseinrichtung mit dem Ziel, Informationen über die audiovisuelle Industrie - Kino, Fernsehen, Video usw. zu sammeln und zu verbreiten. Entstanden im Oktober 1989 unter der Schirmherrschaft des Eureka-Programms für audiovisuelle Medien, arbeitet sie im Rahmen eines innerhalb des Europarats erzielten Teilabkommens, wobei zu ihren Mitgliedern 34 europäische Staaten wie auch die Kommission der Europäischen Union als ganzes gehören. Im Zusammenhang mit dem Netz verschiedener Partner, Korrespondenten und Gremien hat die Beobachtungsstelle einen Auftrag - und das ist ein wichtiger und wesentlicher Umstand, über den im Ausschuß ausführlich diskutiert wurde -, der nicht mit dem Auftrag und den Aufgaben von Eurostat in diesem Bereich zu verwechseln ist. Das sind zwei verschiedene Dinge: Während das Ziel von Eurostat in der harmonisierten und einheitlichen Erfassung allgemeiner statistischer Angaben aus den verschiedenen Staaten besteht und die Öffentlichkeit und die Verwaltung als Arbeitgeber ihre Hauptkunden sind, hat die Beobachtungsstelle spezifischere, gezieltere Aufgaben, die sich am Markt und am statistischen Bedarf von Unternehmen und Berufsangehörigen orientieren. Darüber hinaus ist ihr Aufgabenbereich umfassender: Er erstreckt sich auch auf den rechtlichen Bereich, auf fachspezifische Informationen, und ihr Auftrag, der eben die 34 Staaten betrifft, ich betone es noch einmal, ist weiter gefaßt als der von Eurostat. Die beiden Einrichtungen dürfen nicht in einen zu starken Gegensatz zueinander gebracht werden, ja sie können und dürfen nicht in Gegensatz zueinander gebracht werden, weil sie geregelte Beziehungen zueinander unterhalten und auch ihren modus operandi festgelegt haben, das heißt sie haben eine Einigung bei der Ausübung ihrer Tätigkeit erzielt. Andererseits machte das Urteil des Gerichtshofs vom 12. Mai 1998 zu den Rechtsgrundlagen eben aufgrund des vorher bestehenden Durcheinanders die Ausstattung mit einem besser definierten Rahmen notwendig. Die neue Linie betrifft die Vorbereitungsmaßnahmen des audiovisuellen Sektors; sie beruht nicht mehr auf ex-Artikel 130 Absatz 3 betreffend die Entwicklung der Industrie und auf den Beschlüssen, auf deren Grundlage ein Eureka-Programm für den audiovisuellen Bereich geschaffen wurde. Es wurde eine Rubrik zum Aufbau einer Infrastruktur für die statistische Information vorgesehen. Dies dürfte die Zahlung des Gemeinschaftsbeitrags zum Haushalt der Europäischen Beobachtungsstelle von Straßburg für das Jahr 1999, also für das laufende Jahr, ermöglichen, deren Verzug das Funktionieren dieser Institution gewiß behindert hat und immer noch behindert, wobei ich glaube - und dies ist im übrigen die Meinung des gesamten Ausschusses -, daß deren Funktionieren für die Europäische Kommission und für die 34 Mitgliedstaaten, die in der Beobachtungsstelle mitwirken und weiterhin aktiv in ihr mitwirken werden, wichtig und wesentlich ist. Außerdem werden wir meines Erachtens die Möglichkeit haben, bei diesen Problemen mit der hervorragenden Kommissarin, Frau Reding, die ich bei dieser Gelegenheit grüßen und der ich für ihre Bereitschaft danken möchte, zusammenzuarbeiten. Da ich die Ehre habe, den Vorsitz im Kulturausschuß zu führen, vertrete ich natürlich auch dessen Standpunkt. Wie ich schon zu Beginn sagte, erfolgte die Endabstimmung einstimmig, wobei zwei der insgesamt drei erarbeiteten Änderungsanträge einstimmig und einer mit Stimmenmehrheit angenommen wurden. Was mich persönlich anbelangt, möchte ich jedoch sagen, daß der dritte Änderungsantrag nicht meine Zustimmung fand, weil die Geltungsdauer der Entscheidung, die wir nachher billigen werden und die die Kommission bereits vorgezogen hat, dem ursprünglichen Text nach am letzten Tag des letzten Monats des fünften Jahres nach dem Jahr ihres Erlasses enden sollte, während der Ausschuß diese Geltungsdauer auf drei Jahre verkürzt hat. Ich sage es noch einmal, daß ich persönlich doch einigermaßen bestürzt darüber bin, weil meines Erachtens eine Unterscheidung zwischen Eurostat und der Beobachtungsstelle getroffen wird, die vielleicht nicht zu einer Zusammenarbeit führt, die sich dennoch in dieser Zeit entwickelt hat. Andererseits wird der, im übrigen berechtigten, Sorge des Unterzeichners dieses Änderungsantrags, Herrn Perry, dem gemäß das Parlament in diesen Jahren die Ausgaben und den Haushalt der Beobachtungsstelle prüfen müsse, auch genüge getan, wenn wir es bei den fünf Jahren belassen und somit der Beobachtungsstelle die Möglichkeit geben, die wichtigen Aufgaben, die sie zu erfüllen hat, langfristiger und einheitlicher zu planen. Echerer Herr Präsident, Frau Kommissarin, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Ich bin neu in diesem Parlament. Gestatten Sie mir eine Bemerkung: Kulturpolitische Debatten - und eine Handvoll Menschen sind anwesend, die aber im großen und ganzen Gleichgesinnte sind. Ich glaube, wir haben einen großen, gewaltigen Kampf vor uns. So wenige wir sind, müßten wir auch hier zusammenhalten. Nun zur Beobachtungsstelle. Als Berichterstatterin für den mitberatenden Industrieausschuß spreche ich mich natürlich für eine Beteiligung der Gemeinschaft an der europäischen Beobachtungsstelle für audiovisuelle Medien aus. Ich folge auch dahingehend dem Vorschlag der Kommission, die Geltungsdauer dieser Beteiligung auf fünf Jahre anzusetzen. Die Beobachtungsstelle zählt - wie bereits erwähnt - 34 europäische Länder als Mitglieder, und somit antizipiert sie quasi auch die anstehende Erweiterung der EU. Sie beschränkt sich nicht nur auf Marktforschung und Sammlung von Statistiken, jongliert also nicht nur mit Zahlen, sondern sie bietet qualitative Analysen an bis hin zu juristischen Informationen, vor allem, das ist besonders wichtig, Informationen über die der Branche zur Verfügung stehenden Ressourcen. Diese Informationen sind natürlich wichtig für Überwachung, Bewertung und Formulierung von Gemeinschaftsprogrammen im audiovisuellen Bereich, und sie sind von entscheidender Bedeutung für die Industrie selbst und hier speziell für die Klein- und Mittelbetriebe. Hier setzt auch meine einzige Kritik an. Meinen Recherchen zufolge wissen in vielen Mitgliedstaaten gerade die KMU nicht genug bis gar nichts über die Existenz der Beobachtungsstelle. Gerade für die KMU wäre die Nutzung dieser Dienstleistung von großer Bedeutung. Hier sind auf unterschiedlicher Ebene die jeweiligen Ansprechpartner gefordert und gefragt, und ich freue mich, daß die Kommission auf meine Anregung hin einen wirklich guten Vorschlag gemacht hat, nämlich einen deutlich sichtbaren Link auf ihrer Homepage unterzubringen. Ich hoffe, daß dieser Vorschlag auch bald in realita umgesetzt wird. Angesichts der anstehenden WTO-Verhandlungen unter Einbeziehung des audiovisuellen Sektors wird immer deutlicher, wie wichtig unabhängige und zuverlässige Informationen über die Marktsituation in Europa sind für die politischen Entscheidungsträger wie die Gemeinschaftsorgane, die Regierungen der Mitgliedstaaten, die wirtschaftlichen und sozialen Entscheidungsträger der Mitgliedstaaten und Regionen, aber auch für die Forschungsindustrie, Hochschulen und Medien. Perry Herr Präsident, ich spreche sicher im Namen der meisten Anwesenden, wenn ich sage, daß nicht genug Geld für die Kultur bereitgestellt wird. Die Frage ist, was die Mitglieder, die nicht anwesend sind, über dieses Thema denken. Einigkeit besteht darüber, daß wir eine angemessene Gegenleistung für die begrenzten Mittel erhalten sollten, die uns für die Kultur zur Verfügung stehen. Bei der Beobachtungsstelle für audiovisuelle Medien muß ich noch davon überzeugt werden. Aus diesem Grund habe ich den vom Kulturausschuß ausgearbeiteten Änderungsantrag 3 vorgelegt und unterstützt, nach dem unsere finanzielle Unterstützung zunächst auf drei Jahre beschränkt werden soll. Sie kann verlängert werden, aber unsere Zusage gilt vorerst für drei Jahre. Ich kann für diese Haltung drei Gründe anführen: Welche stichhaltigen Beweise liegen uns vor, daß die Beobachtungsstelle für audiovisuelle Medien die von uns gewünschten Aufgaben erfüllt? Ich möchte dazu eine Aussage von Frau Dührkop Dührkop in ihrem Bericht zitieren. Sie sagte, in den parlamentseigenen Dienststellen für audiovisuelle Medien bewerte man die Qualität und Zweckmäßigkeit der Leistungen, die von der Beobachtungsstelle gegen Gebühr erbracht würden, nicht als positiv. Unser Handelsdefizit gegenüber den Vereinigten Staaten beträgt 6 Milliarden Euro. Wir machen hier sicher etwas falsch und sollten uns eine Lösung für dieses Problem überlegen. Zweitens bin ich der Auffassung, daß wir die statistischen Dienste von zu vielen Seiten aus fördern. Die Beobachtungsstelle selbst wird mit 215 000 Euro gefördert, Eurostat erhält 250 000 Euro und die statistischen Ämter in den Mitgliedstaaten fördern wir mit 350 000 Euro. Damit geben wir allein für die Statistik fast 1 Million Euro aus. Durch die Beobachtungsstelle sollen die Aufgaben wahrgenommen werden, die Eurostat nicht erfüllen kann. Eurostat und die Kommission sollten eine Lösung finden, wie sie uns die erforderlichen Informationen zur Verfügung stellen können, damit wir hier zu einem besseren Preis-Leistungs-Verhältnis kommen. Wenn ich diesen Vorschlag in weniger als zwei Minuten vorbringen kann, ist es nichts Ungebührliches, von der Kommission und Eurostat zu verlangen, in drei Jahren eine Lösung für dieses Problem zu finden. Iivari Herr Präsident, Herr Kommissar! Die eigene audiovisuelle Produktion hat eine wichtige Stellung als Bewahrer und Entwickler der Kulturen und der kulturellen Vielfältigkeit der Europäischen Länder. Die Bedeutung der nationalen Kulturen nimmt in der sich globalisierenden Welt zu. Das audiovisuelle Gebiet ist ein Bereich der im höchsten Maße internationalen Kulturen. Während die audiovisuelle Produktion eine wirtschaftliche Tätigkeit ist, nimmt die kulturelle Dimension dabei eine zentralen Stelle ein. Zudem darf auch nicht vergessen werden, daß sie sich auch auf die Beschäftigung auswirkt. Im kulturellen Bereich gibt es in Europa drei Millionen Arbeitsplätze, von denen ein bedeutender Teil in der audiovisuellen Industrie angesiedelt sind. Obwohl der Bereich von großen Unternehmen dominiert wird, darf nicht vergessen werden, daß neue Arbeitsplätze hauptsächlich in kleinen und mittleren Unternehmen geschaffen werden. Für diese kleinen und mittleren Unternehmen ist die Tätigkeit der Beobachtungsstelle für audiovisuelle Medien von Bedeutung. Wir müssen die Entwicklung kleiner und mittlerer Unternehmen auf diesem Gebiet sicherstellen. Sie erhöhen die Wettbewerbsfähigkeit des audiovisuellen Bereichs und bereichern die Produktion. Die Mitglieder der Beobachtungsstelle sind 34 europäische Staaten und die Europäische Kommission. In ihrem Rahmen arbeiten auch Staaten zusammen, die erst um die Mitgliedschaft in der Union ersucht haben. Die Beobachtungsstelle für audiovisuelle Medien verbessert den Handlungsrahmen der europäischen Unternehmen auf dem sich rasch entwickelnden Gebiet. Indem Daten gesammelt und übermittelt werden, unterstützt sie insbesondere kleine und mittlere Unternehmen dabei, mit anderen zusammenzuarbeiten und sich hierdurch zu entwickeln. Deshalb ist es wichtig, die Handlungsrahmen der Beobachtungsstelle sicherzustellen. Leider ist im Ergebnis der Abstimmung im Ausschuß für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport vorgeschlagen worden, entgegen dem Standpunkt des Berichterstatters und Vorsitzenden des Ausschusses, Herrn Gargani, die Finanzierung der Beobachtungsstelle nur für drei Jahre zu sichern. Ich freue mich, daß der Vorsitzende Herr Gargani, seine Meinung in diesem Plenum hier deutlich zum Ausdruck gebracht hat. Es stimmt, daß das Parlament genau im Umgang mit den Geldern der Steuerzahler sein soll. Gleichzeitig darf jedoch nicht vergessen werden, daß nicht an falschen Stellen gespart werden darf. Es ist besser, kleine und mittlere Unternehmen über Dienstleistungen und nicht zum Beispiel über wettbewerbsverzerrende Unternehmensbeihilfen zu unterstützen. Andreasen Herr Präsident, diesem Parlament wird oft der Vorwurf gemacht, es würde mit dem Geld der Steuerzahler verschwenderisch umgehen, manchmal zu Recht. Bei der Behandlung dieses Vorschlags können wir unter Beweis stellen, daß wir auch zu Einsparungen und Rationalisierungen in der Lage sind. Die Europäische Beobachtungsstelle für audiovisuelle Medien erstellt Statistiken für Unternehmen der audiovisuellen Industrie. Auch Eurostat und die nationalen statistischen Büros erstellen Statistiken, und ihre Aufgaben überschneiden sich teilweise mit der Arbeit der Beobachtungsstelle. Das ist weder rationell noch zweckdienlich, und deshalb möchten wir untersuchen lassen, ob durch eine engere Zusammenarbeit zwischen Eurostat und den nationalen Behörden die Arbeit der Beobachtungsstelle auf lange Sicht entbehrlich wird. Auch wenn die Gemeinschaft nur mit 12 % zum Haushalt der Beobachtungsstelle beiträgt, sollten wir doch das Geld einsparen, wenn das möglich ist. Wenn es in diesem Vorschlag aber hauptsächlich "nur " darum geht, den Zeitraum der Unterstützung von fünf auf drei Jahre zu begrenzen, dann müßte auch untersucht werden, inwieweit Eurostat und die nationalen statistischen Büros unseren Bedarf an Statistik und statistischen Informationen abdecken können. Dell' Alba Herr Gargani, die italienischen Radikalen hätten gern auch zu diesem wie übrigens auch zu all den anderen Berichten Änderungen eingebracht, unsere Meinung geäußert und die Möglichkeit genutzt mitzureden: Sie können dies nicht, weil, wie Frau Emma Bonino heute morgen sagte, es uns nicht gestattet ist, die parlamentarische Tätigkeit, die doch zum Mandat des EP-Abgeordneten gehört, auch auszuüben. Deshalb haben wir keine Änderungsanträge eingereicht, oder vielmehr, konnten wir sie nicht einreichen, und deshalb werden wir auch nicht an der Abstimmung über den Bericht teilnehmen. Wie bedauern das, weil die Materie sehr wichtig ist, und im übrigen haben wir in Italien große Erfahrungen mit Beobachtungsstellen für audiovisuelle Medien. Gerade wir Radikalen haben, vielleicht sogar als erste, selbständig ein Hörzentrum für audiovisuelle Medien geschaffen, das die Präsenz - beispielsweise der politischen Kräfte - in den verschiedenen Trägern, den TV-Nachrichten und Informationsmitteln überwacht. Es wäre wichtig - und diesen Änderungsantrag hätten wir gern einreichen wollen -, daß diese Beobachtungsstelle gerade unter dem Blickwinkel der europäischen Integration, die immer mehr eine politische Integration, eine Integration der Gesellschaften und der Art und Weise, Politik zu machen, eine Integration der Information auf europäischer Ebene werden muß, beispielsweise auch die Aufgabe hätte, in den einzelnen Fernsehprogrammen ganz Europas die Präsenz der parlamentarischen politischen Tätigkeit sowohl der nationalen als auch der europäischen politischen Kräfte zu überwachen, die somit einen Bezugspunkt in der Beobachtungsstellen finden könnte. Diesen Gedanken möchte ich Ihnen nahelegen, Herr Ausschußvorsitzender Gargani, da es mir, ich wiederhole es, nicht vergönnt ist, ihn in einem parlamentarischen Akt zum Ausdruck zu bringen, was uns gegenwärtig verwehrt wird. Ridruejo Herr Präsident, Frau Kommissarin! In erster Linie möchte ich einige Referenzdaten anführen, die ich für nützlich halte, auch wenn einige schon genannt wurden. Die Europäische Beobachtungsstelle für Audiovisuelle Medien wurde, wie gesagt, 1992 unter der ursprünglichen Schirmherrschaft des Programms Eureka Audiovisuell gegründet. Damals wurde festgelegt - ich zitiere -, daß "das Ziel der Beobachtungsstelle in der Verbesserung der Informationsübermittlung in der audiovisuellen Industrie und der Förderung einer klareren Sicht des Marktes sowie einer größeren Transparenz besteht. Konkret besteht die Aufgabe der Beobachtungsstelle darin, Informationen und Statistiken des audiovisuellen Sektors zu erfassen und zu verarbeiten ". 1997 äußerte sich der Europäische Rat über die Beobachtungsstelle wie folgt: "Ihre Dienstleistungen müssen hauptsächlich auf die Erfordernisse der Berufsgruppen der Industrie gerichtet sein ". Deshalb, Frau Kommissarin und Herr Präsident, möchte ich auf der Grundlage dieser Ausführungen sowohl die Kommission als auch die Beobachtungsstelle selbst auffordern, diesem Gründungsprinzip treu zu bleiben. Wenn auch nicht im Fall der Beobachtungsstelle, so ist doch gegenwärtig die Tendenz vorhanden, sich die Sache leicht zu machen. Ich möchte mich erklären: Es ist eine Tatsache, daß viele Strukturen und Organisationen schließlich ein Anhängsel ihrer öffentlichen Finanzträger bleiben, und dieser Zustand bringt sie von ihrem Ziel ab, das in diesem Fall die öffentliche Dienstleistung und die Betreuung der Berufsgruppen des audiovisuellen Sektors ist. Viele kennen die Beobachtungsstelle nicht. Daher halte ich es einerseits für zweckmäßig, daß die Beobachtungsstelle größere Anstrengungen unternimmt, um das Interesse der Berufsgruppen auf sich zu ziehen, und gleichzeitig ihre wachsende Abhängigkeit von den Dienstleistungsaufträgen seitens der Kommission abbaut. So könnten die Mittel durch die Erbringung von Dienstleistungen für die Berufsgruppen erhöht und eine größere Selbständigkeit erreicht werden. Das erfordert Zielsetzungen und Anstrengungen. Andererseits wäre es angebracht, daß die Kommission die regelmäßige Überprüfung der Effizienz und Akzeptanz der Dienste der Beobachtungsstelle unter den Berufsgruppen durch externe Experten ausführen läßt. Beispielsweise durch Umfragen. Junker Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wer sich informieren möchte, wozu die audiovisuelle Beobachtungsstelle gut ist, muß nur einmal einen Blick in das Inhaltsverzeichnis einer beliebigen Ausgabe von IRIS werfen, der rechtlichen Rundschau, zum Beispiel in die Ausgabe vom September 1999. Hier finden sich Berichte über einen Richtlinienbeschluß der Europäischen Kommission, der den Mitgliedstaaten auferlegt, dafür zu sorgen, daß keine marktrelevante Telekommunikationsgesellschaft ihr Kabelfernsehnetz durch dieselbe juristische Person betreiben lassen darf, oder über das Vorhaben eines umfassenden französischen Gesetzentwurfs zur Informationsgesellschaft, der unter anderem die Fragen der freien Verwendung von Verschlüsselungen, der Vertraulichkeit im Datenverkehr, des Urheberrechtsschutzes oder der notwendigen Regulierungsinstanzen regeln soll; oder auch über jüngste Urteile des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte, mit denen 13 Klagen gegen die Türkei beschieden wurden, wobei das Gericht in elf der dreizehn Fälle den Beschwerdeführern folgte und auf Verstöße gegen das Recht auf freie Meinungsäußerung erkannte. Dies alles ist weit mehr als nur das Zusammentragen statistischen Materials, und ich denke, das macht deutlich, wozu diese Einrichtung wichtig ist. Das wird das Ziel, mit dem damals die Gründung begründet wurde, eindrucksvoll beleuchten, nämlich den Überblick über den Markt sowie dessen Transparenz zu fördern sowie Informationen und Statistiken über den audiovisuellen Sektor zu sammeln und zu bearbeiten. Industrie und verwandte Bereiche, aber auch die Europäische Kommission, die Mitgliedstaaten und das Europäische Parlament haben seitdem vielfältigen Nutzen daraus gezogen. Eine verbindliche Rechtsgrundlage hat jedoch gefehlt, und die soll jetzt auf der Grundlage von Artikel 130a Absatz 3 EG-Vertrag geschaffen werden, unter Berufung darauf, daß die Informationsstelle hauptsächlich dazu beitragen soll, die Wettbewerbsfähigkeit der audiovisuellen Industrie durch Verbesserung des Informationsflusses zu stärken. Die damit herzustellende Transparenz ist eine unverzichtbare Voraussetzung für das politische Handeln auf Europas Weg in die Informationsgesellschaft, auch wenn es denen, die ungezügelten Marktmachtinteressen Tür und Tor öffnen wollen, vielleicht nicht gefallen mag. Ich begrüße, daß der Berichterstatter sich für eine Geltungsdauer von fünf Jahren ausgesprochen hat; diese Auffassung wird von meiner Fraktion geteilt. Reding Herr Präsident, ich möchte dem Berichterstatter für seinen ausgezeichneten Bericht danken. Es handelt sich hier um eine gründliche und zügige Arbeit. Ich danken Ihnen, Herr Ausschußvorsitzender Gargani. Wie die Mitglieder des Parlaments wissen, ist die Beobachtungsstelle eine öffentliche Organisation, welche die Aufgabe hat, Informationen aus den Bereichen Wirtschaft und Recht aus den verschiedensten internationalen Quellen zusammenzutragen und diese Informationen systematisch und umfassend zu aktualisieren. Die Beobachtungsstelle verbreitet diese Informationen über regelmäßige Veröffentlichungen, wie hier bereits erwähnt wurde. Diese Aufgaben werden von der Beobachtungsstelle erfolgreich wahrgenommen, und die Gegenleistung für unsere finanzielle Beteiligung in bezug auf die Unterstützung der audiovisuellen Industrie und der Union ist positiv. Ferner möchte ich betonen, daß die Kommission in den Bereichen, in denen die Gemeinschaft sich aus der Förderung der Beobachtungsstelle zurückzöge, verpflichtet wäre, dieselben Informationen aus unterschiedlichen Quellen zusammenzutragen, und zwar größtenteils auf kommerzieller Basis. Dies wäre nicht nur zeitaufwendig, sondern sicherlich sehr viel teurer als die vorgesehenen jährlichen Beiträge. Die Publikationen der Beobachtungsstelle, insbesondere das Jahrbuch und der Newsletter Iris zum Thema Recht, werden in den Dienststellen der Kommission, die sich mit audiovisuellen Medien befassen, durchaus genutzt. Darüber hinaus haben wir uns bereits in mehreren Fällen und verschiedenen Bereichen im Zusammenhang mit laufenden Kontakten, an die Beobachtungsstelle gewandt, wenn spezielle Informationen erforderlich waren. Ich möchte die Bereiche Beschäftigung, Filmförderprogramme, internationale Handelsstatistiken, statistische Methodiken, Markttrends und so weiter erwähnen. Die Kommission plant, die Aktivitäten der Beobachtungsstelle zukünftig auszuweiten, und zwar in zwei speziellen Bereichen: bei der Umsetzung einer statistischen Informationsstruktur im Rahmen von Eurostat und bei der Vorbereitung der GATT-Verhandlungen im Jahr 2000. Durch die aktive finanzielle Beteiligung der Kommission an der Beobachtungsstelle in den nächsten fünf Jahren kann die Komplementarität der Aufgaben optimiert werden, die von Eurostat und der Beobachtungsstelle durchgeführt werden. Ziel ist es, in fünf Jahren eine harmonisierte, offizielle Statistikreihe der EU für den audiovisuellen Sektor zu schaffen. Ich möchte betonen, daß die Aktivitäten der Beobachtungsstelle und von Eurostat sich im Hinblick auf den entsprechenden Zeitraum und den geographischen Sektor oder die Ergebnisse nicht überschneiden und sinnvoll koordiniert werden können, um ein klares Bild über den komplexen Sachverhalte im audiovisuellen Sektor zu erhalten. Die Kommissionsdienststellen sind hervorragend für diese Aufgabe geeignet. Herr Präsident, ich möchte zwar nicht im einzelnen auf die Änderungsanträge des Parlaments eingehen, doch ich kann Ihnen versichern, daß die Kommission den Erfolg kleiner und mittlerer Unternehmen als ebenso wichtig betrachtet wie Sie und deshalb den Änderungsanträgen in bezug auf diese Unternehmen zustimmt. Den beiden anderen Änderungsanträgen kann die Kommission in der vorliegenden Form nicht zustimmen, obwohl sie die Bedenken des Parlaments nachvollziehen kann. Die Kommission wird sich aber dafür einsetzen, daß die Informationen der Beobachtungsstelle für einen weiten Interessentenkreis zugänglich sind. (FR) Zum Abschluß möchte ich nur noch einen Satz sagen. Selbst wenn wir uns für eine Laufzeit von fünf Jahren entscheiden, hat das Parlament im Rahmen des Haushaltsverfahrens jedes Jahr die Möglichkeit, Änderungen vorzunehmen, Auszahlungen zu stoppen, d.h. Sanktionen zu verhängen, wenn dies notwendig sein sollte. Das Parlament bleibt also jederzeit Herr der Lage. Der Präsident Die Aussprache ist damit beendet. Die Abstimmung findet morgen um 10.00 Uhr statt. Beteiligung der Türkei an den Programmen Sokrates und Jugend Der Präsident Nach der Tagesordnung folgt nun die Empfehlung (A5-0023/1999) für die zweite Lesung des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlaß des Beschlusses des Europäischen Parlaments und des Rates über die Änderung des Grundbeschlusses über das Programm Sokrates zwecks Beteiligung der Türkei (8076/1/99 - C5-0024/99 - 96/0130(COD)) und betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlaß des Beschlusses des Europäischen Parlaments und des Rates über die Änderung des Grundbeschlusses über das Programm Jugend für Europa III zwecks Beteiligung der Türkei (8077/1/99 - C5-0025/99 - 96/0131(COD)) (Berichterstatter: Herr G. Gargani). Gargani Herr Präsident, die Idee, die Türkei in den Kreis der begünstigten Länder der Programme "Jugend für Europa" und SOKRATES aufzunehmen, geht auf das Jahr 1996 zurück. Der Vorschlag der Kommission stammt nämlich vom 14. Mai 1996 und entspricht dem Ziel, den Binnenmarkt im Bereich der Kultur auch auf dieses Land auszudehnen. Dies geschah trotz der Hindernisse, die insbesondere aufgrund der Menschenrechtssituation in der Türkei und des Zypernproblems bestehen. Ungeachtet dieser Schwierigkeiten sowie der in letzter Zeit beobachteten Zuspitzung der Probleme hat diese Idee das Parlament dazu bewogen, in seiner Sitzung vom 25. Februar den Beschluß auf die Türkei auszudehnen, und in den vergangenen Tagen hat sie auch die Kommission dazu veranlaßt, in diesem Sinne zu entscheiden. Ich halte dies für einen sehr bedeutsamen Beschluß, bedeutsam deswegen, weil, obgleich die Türkei ein Land ist, das einige Schwierigkeiten auf diesem Gebiet gezeigt hat - ich gestehe, daß das Problem der Durchsetzung dieser Idee in der Europäischen Union, in dem kulturell so offenen Europa, wie die verschiedenen Redner heute nachmittag in ihren Beiträgen zu den vier, in gewisser Weise zusammenhängenden, Berichten betont haben, auch im Ausschuß seinen Widerhall fand -, dieser Beschluß meines Erachtens Europa im ganzen als eine Staatengemeinschaft auszeichnet, die offen und mit großer Würde auf neue Länder schaut und ihnen hinsichtlich der Freiheit und der Kultur gewaltige Entwicklungsmöglichkeiten bietet. Ich meine, in dem Moment, wo das Parlament einen solchen Beschluß billigt, beweist es den türkischen Jugendlichen eine große Öffnung, die, wenn sie sich von den Fehlern ihrer Väter lossagen, auf Europa als einen großen Freiheitsfaktor, als einen Staatenbund blicken können, in dem die Kultur und ihre Verbreitung sowie die Solidarität unter den Jugendlichen wichtige und grundlegende Elemente sind. Ich fordere, daß dieser Beschluß ebenso wie im Ausschuß einstimmig angenommen wird und trotz Verzögerung der Programme für 1999 pünktlich im nunmehr vor der Tür stehenden Jahr 2000 umgesetzt werden kann. O' Toole Herr Präsident, ich danke Herrn Gargani für seinen Bericht und möchte auch den Mitgliedern des vorherigen Parlaments meinen Dank aussprechen, denn auch sie haben sich dafür eingesetzt, daß dieser Bericht heute vorgelegt werden kann. Dieses Thema ist natürlich nicht unumstritten. Im großen und ganzen gibt es zwei Möglichkeiten, derartigen Problemen zu begegnen. Die erste ist, sich nicht um die Menschen zu bemühen und ihnen gar nicht erst die Möglichkeit zu geben, ihre Verpflichtungen zu erfüllen. Die zweite - und aus meiner Sicht sinnvollere - ist, mit kulturellen Aktivitäten die unterschiedliche Haltung der Menschen zu überwinden und ihr Leben zu verändern. Obwohl hier noch einige wichtige Probleme ungelöst sind, können wir auf solche Initiativen nicht verzichten, wenn uns an einer glücklichen Zukunft für Europa und einer intakten Europäischen Union gelegen ist. Diese Initiativen tragen entscheidend dazu bei, die Haltung der Menschen zu verändern. Wenn wir Veränderungen und ein friedliches Nebeneinander erreichen wollen, sollten wir nach Nordirland blicken, wo es uns mit europäischen Fördermitteln gelungen ist, die Menschen zusammenzubringen, und wo die Konfliktlage spürbar verändert werden konnte. Mit Hilfe solcher Initiativen kann dies erreicht werden, und diese Initiativen werden dazu beitragen, daß sich in Europa, in seinen Nachbarländern, und in den Ländern, die von Europa gefördert werden, ein Wandel vollzieht. Ich bin ebenso wie Herr Gargani der Auffassung, daß es bei all den Themen, die heute abend im Plenum zur Sprache gekommen sind, darum ging, die Kultur als Priorität zu betrachten, und deutlich zu machen, daß beispielsweise nicht nur der Euro oder die Arbeitsplätze für einen Erfolg der Europäischen Union ausschlaggebend sind. Der kulturelle Wandel wird letztlich dazu beitragen, die Ideale und Vorstellungen zu konkretisieren, die wir alle für unsere gemeinsame Zukunft haben. Andreasen Herr Präsident, das Verhältnis der Türkei zur Europäischen Union gab bekanntlich in letzter Zeit Anlaß zu zahlreichen Stellungnahmen. Es liegt auf der Hand, daß die EU keine Beitrittsverhandlungen mit einem Land aufnehmen kann, das die Kopenhagener Kriterien nicht erfüllt. Achtung der Menschenrechte und Rücksicht auf Minderheiten sind Voraussetzungen für die europäische Zusammenarbeit, und ein Land, das dies nicht einsieht, ist in der Union nicht willkommen. Aber muß sich die EU deshalb auch in allen anderen Punkten von der Türkei distanzieren? Einige Parlamentsmitglieder vertreten diese Meinung. Ich selbst bin nicht dieser Ansicht. Wenn sich uns eine Möglichkeit bietet, die demokratische Entwicklung in der Türkei zu fördern, dann sollten wir diese Chance nutzen. Im Moment bietet sich uns diese Möglichkeit durch die Beteiligung der Türkei an den Programmen SOKRATES und Jugend. Auf der Konferenz der Präsidenten vor 14 Tagen hat Herr Prodi nachdrücklich betont, daß sich die EU dafür einsetzen sollte, daß die Türkei die Kopenhagener Kriterien einhält. Er sagte, die EU solle den politischen Dialog mit der Türkei verstärken. Ich betrachte die Programme SOKRATES und Jugend als natürliche Bestandteile eines solchen intensiveren politischen Dialogs. Dieser Dialog hätte großen Einfluß auf die Entwicklung der Demokratie in der Türkei. In einer demokratischen Gesellschaft müssen Rechtsvorschriften und Institutionen selbstverständlich demokratisch sein. Dazu müssen die Bürger dieses Landes aber als Demokraten denken und handeln. Eine solche Entwicklung tritt nicht automatisch ein, das lehrt uns die europäische Geschichte. Kontakte und Austausch mit demokratischen Ländern - vor allem in bezug auf junge Menschen - sind die beste Voraussetzung zur Entwicklung der Demokratie in Ländern, die selbst keine wirklich demokratischen Traditionen haben. Die Programme Jugend und SOKRATES verbessern die Möglichkeiten der Studenten für Austausch und Mobilität und tragen außerdem zur Anhebung des Ausbildungsniveaus bei. Diese Programme werden den Demokratisierungsprozeß in der Türkei fördern und dazu beitragen, daß das Land schrittweise in die Zusammenarbeit mit uns einbezogen wird. Herr Präsident, alle demokratischen Parlamentarier sollten für diese Empfehlung stimmen können. Musumeci Herr Präsident, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen, die italienische Delegation von Alleanza Nazionale erklärt ihre volle Zustimmung zur Beteiligung der Türkei an den Programmen "Jugend für Europa" und SOKRATES. Damit bekunden wir nicht nur unsere gebührende Wertschätzung für die Kultur, sondern geben auch ein klares politisches Urteil ab, das sich vor allem aus dem Bewußtsein ableitet, einen Staat - nämlich die Türkei - zum Gesprächspartner zu haben, der noch weit entfernt von der vollständigen Durchsetzung der Menschenrechte und der das Fundament der Europäischen Union bildenden freiheitlichen und demokratischen Werte ist. Gerade deshalb müssen wir die volle Einbeziehung der Jugendlichen dieses Landes in eine gesunde Politik des Austauschs, der Mobilität, des Dialogs mit den Jugendlichen Europas fördern und unterstützen. Die Jugend hat seit jeher als erste den Wunsch eines Volkes nach Erneuerung, nach Veränderung, nach einem - auch kulturellen - Reifeprozeß aufgefangen. Die Jugendlichen sind ein äußerst wirksamer Träger für die Weitergabe achtbarer, demokratisch geprägter Werte. Das Europäische Parlament hat demnach richtig gehandelt, als es sich schon in erster Lesung - und an dieser Stelle möchte ich dem Berichterstatter, Herrn Gargani, danken - für die Beteiligung der Türkei an den im Rahmen der beiden Programme vorgesehenen Austauschmaßnahmen aussprach. Diese Möglichkeit zu verweigern würde im übrigen eine Verschärfung der Isolation dieses Mittelmeerstaates gegenüber Europa bedeuten, das statt dessen den Dialog insbesondere mit denjenigen suchen muß, von denen, wie in diesem Fall den Jugendlichen, nicht verlangt werden kann, für etwas zu bezahlen, für das nicht sie die Verantwortung tragen, sondern eine Regierung, der gegenüber wir nach wie vor unsere Vorbehalte haben. Der Türkei den Zugang zu den Programmen "Sokrates " und "Jugend für Europa" zu ermöglichen heißt also nicht, einem Staat Legitimation zu verschaffen, der noch keine konkrete Reifeprüfung in Sachen Wahrung der Minderheitenrechte abgelegt hat, sondern es hilft den türkischen Jugendlichen, diesen langsamen und schwierigen Prozeß weiter auszugestalten. Ries Herr Präsident, Frau Kommissarin, werte Kolleginnen und Kollegen, die Ausdehnung der Programme Sokrates und Jugend auf die Türkei ist ein eindeutiges Signal der Union an die Türkei, an diejenigen in der Türkei, die Lust auf Europa haben, die Europa brauchen. Dieses Programm ist auf die Jugend gerichtet, und zwar aus gutem Grund: von der Jugend geht der Schwung aus, der schließlich die ganze Gesellschaft erfassen wird; über sie wird es gelingen, Demokratie und Menschenrechte in diesem Land zu verankern. Allerdings müssen dazu die türkischen Jugendlichen, die zu uns kommen, auch repräsentativ sein. Deshalb muß die Kommission - und hier zählen wir auf Sie, Frau Reding - größte Aufmerksamkeit walten lassen, damit alle türkischen Jugendlichen unabhängig von ihrem Geschlecht und ihrer ethnischen Herkunft sich an diesem Programm beteiligen können. Unser Änderungsantrag 5 ist zwar nicht wörtlich, doch sinngemäß vom Rat übernommen worden. Er schreibt ohne wenn und aber die Achtung der Minderheitenrechte fest. Es ist nicht möglich, auf jeden Fall jedoch sehr schwer, eine solche Debatte zu führen, ohne auf den eventuellen Beitritt der Türkei zur Union einzugehen. Die Türkei ist ein assoziierter Staat, und ein solcher steht weit mehr in der Pflicht. Aufgrund ihrer mangelnden Flexibilität in der Behandlung insbesondere, aber nicht nur der Kurdenfrage hat die Türkei Europa ein sehr negatives Signal gegeben. Ankara ist noch sehr weit von den Kopenhagener Kriterien entfernt. Mit diesem Programm setzen wir nunmehr auf ihre Jugend. Sie soll als Bindeglied dienen. Reding Herr Präsident, ich habe mir die Stellungnahmen der Parlamentarier aufmerksam angehört. Die Kommission ist überzeugt, daß die Teilnahme der Türkei an den vorrangig für die Jugend bestimmten Programmen, die mit ihren Austausch- und Kontraktmöglichkeiten die Zivilgesellschaft, die Demokratie und die Achtung der Menschenrechte stärken, die Eintracht und Verständigung zwischen den Völkern und Kulturen fördern wird. Während der ersten Lesung hat die Kommission den Änderungsanträgen zugestimmt, die von Kulturausschuß - dessen Berichterstatter ich danken möchte - eingebracht worden waren und die auf die Durchführung von vorbereitenden Maßnahmen gerichtet sind, da die für die Umsetzung der neuen Generation der Programme Sokrates und Jugend für Europa zuständigen türkischen Stellen ihre Arbeit nicht ohne vorherige Schulung und technische Unterstützung aufnehmen können. Wir werden uns natürlich auch nicht auf die Elite konzentrieren, sondern den Teil der Zivilgesellschaft unterstützen, der diese Unterstützung am meisten braucht, einschließlich der Minoritäten, Frau Abgeordnete. Obwohl die Entscheidungen über die Anspruchsberechtigung der Türkei im Rahmen der gegenwärtigen Vorschläge keine sofortige effektive Teilnahme dieses Landes an den Programmen zulassen, kann doch die Europäische Union damit ein positives Signal an die türkische Zivilgesellschaft übermitteln und ein weiteres Mal ihren Willen zur Entwicklung der sektoralen Zusammenarbeit mit der Türkei zum Ausdruck bringen. Sie stellen zu Recht fest: Wenn die Türkei sich ändert, dann über ihre Jugend und weil diese sich verändert hat. Der Präsident Vielen Dank, Frau Kommissarin. Die Aussprache ist damit beendet. Die Abstimmung findet morgen um 10.00 Uhr statt. (Die Sitzung wird um 20.10 Uhr geschlossen.)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Účinnejšia politika EÚ pre Južný Kaukaz - Nová regionálna koncepcia pre čiernomorskú oblasť (rozprava) Predsedajúci Ďalším bodom programu je spoločná rozprava o nasledujúcich správach: správa Lydie Polferovej v mene Výboru pre zahraničné veci o účinnejšej politike EÚ pre Južný Kaukaz: od sľubov k činom, a správa Roberty Alma Anastaseovej v mene Výboru pre zahraničné veci o regionálnej koncepcii pre čiernomorskú oblasť. Lydie Polfer spravodajkyňa - (FR) Vážený pán predsedajúci, rada by som poďakovala členom Výboru pre medzinárodný obchod a predovšetkým mojim kolegom vo Výbore pre zahraničné veci, ktorí aktívne prispeli pri tvorbe tejto správy, ktorú sme chceli mať vyváženú, a ktorá bola nakoniec jednomyseľne prijatá. Áno, je veľký záujem o tri krajiny na Kaukaze. Arménsko, Azerbajdžan a Gruzínsko, ktoré vznikli po rozpade Sovietskeho zväzu, stále trpia dedičstvom tohto obdobia, najmä pre nevyriešené konflikty v Náhornom Karabachu, Abcházsku a Osetsku, ktoré kazia atmosféru medzi nimi a ich susedmi a spôsobili ničivú súťaž v zbrojení. Avšak tieto tri krajiny sa rozhodli prijať európske hodnoty v 90. rokoch tým, že sa stali členmi Rady Európy a neskôr podpísali dohodu o partnerstve a spolupráci s Európskou úniou. Ich geografická blízkosť a pozícia tranzitnej oblasti medzi Iránom, Tureckom, Ruskom, Kaspickým morom a Čiernym morom znamenajú, že máme záujem pomôcť týmto krajinám posilniť demokraciu a princípy právneho štátu v regióne a vytvoriť fungujúci rámec pre regionálnu spoluprácu a rozvoj, ktorý umožní dosiahnuť politickú stabilitu. Je to dôležité najmä preto, lebo napriek silnému rastu je chudoba a nezamestnanosť v týchto krajinách stále na vysokej úrovni. Zhodnotili sme možnosti riešení v rôznych sekciách, ktoré stručne zhrniem. Po prvé, v rámci Európskej susedskej politiky sme trvali na rozdielnom prístupe založenom na individuálnych snahách, pričom hlavným cieľom je regionálna spolupráca. Žiadame Komisiu, aby rozšírila kontakty s občianskou spoločnosťou a podporujeme najmä iniciatívu zameranú na vypracovanie štúdie o realizovateľnosti dohody o voľnom obchode s Gruzínskom a Arménskom a na podporu Azerbajdžanu v procese vstupu do Svetovej obchodnej organizácie. Demokracia, ľudské práva a princípy právneho štátu sú samozrejme základnou súčasťou tejto iniciatívy. Schvaľujeme snahy Arménska súvisiace s ústavnou reformou, ale odporúčame, aby pokračovalo vo vytváraní nezávislého súdnictva a verejnej služby. Čo sa týka Azerbajdžanu, hoci sa obávame zhoršovania stavu ľudských práv a slobody médií, schvaľujeme prezidentskú amnestiu, ktorá umožnila prepustenie niekoľkých novinárov z väzenia a žiadame vyšetriť obvinenia z policajného násilia. Vo vzťahu ku Gruzínsku, ktoré od roku 2003 uskutočnilo rozsiahle zmeny a zažilo výkyvy, o ktorých vieme, sme potešení, že prezidentské voľby prebehli pokojne. Avšak veľmi napätá situácia a obvinenia z porušovania ľudských práv nás nútia požiadať úrady, aby začali bezodkladne skúmať podané sťažnosti. Tiež žiadame opozičné sily, aby sa správali zodpovedne a rešpektovali voľby. Aby som to zhrnula, žiadame tieto tri krajiny, aby zaručili slobodu prejavu, slobodu zhromažďovania a slobodu médií, ako aj spravodlivý a vyvážený prístup do médií pre opozíciu. Žiadame ich, aby zlepšili boj proti korupcii a vytvorili priaznivé prostredie pre investície. Čo sa týka rokovaní súvisiacich s udeľovaním víz Gruzínsku, môžeme len odporučiť Komisii a Rade, aby ich vzhľadom na udalosti v Abcházsku a Osetsku začali. Pokiaľ ide o pokojné riešenie konfliktov, je to samozrejme nevyhnutná podmienka pre trvalú stabilitu v regióne. Verím, že sme sa tým zaoberali vyvážene. Nebudem sa tomu znova venovať podrobne, jednoducho spomeniem, ako sme poznamenali, že rozpor medzi princípom sebaurčenia a územnej integrity doteraz prispel k trvaniu konfliktov v regióne a že tento problém môže byť vyriešený len prostredníctvom rokovaní na základe Charty OSN a Helsinského záverečného aktu. Dúfajme, že najnovšie návrhy skupiny z Minska pomôžu nájsť riešenie týchto problémov. Bol by to najlepší darček pre tisíce utečencov a vysídlených osôb, ktorí sú touto situáciou vážne postihnutí. Nakoniec, čo sa týka spolupráce v oblasti energetiky a dopravy, napriek tomu, že je jasné, že nové iniciatívy zvyšujú možnosti pre otvorený prístup, je stále viac zrejmé, že izolácia Arménska sa len zhoršuje. Na záver by som rada pripomenula, že hlavný cieľ tejto správy je ukázať náš úprimný záujem o región Južného Kaukazu, o jeho obyvateľov, ich históriu, ciele a nádeje a že ich chceme lepšie spoznať, aby sme im mohli lepšie pomôcť pri dosahovaní cieľov. Roberta Alma Anastase spravodajkyňa. - (RO) Pred rokom, v januári 2007, sme presne v tejto snemovni oslavovali vstup Rumunska a Bulharska do EÚ. Reagovali sme vtedy na nové príležitosti dostupné rovnako pre nové členské štáty ako aj pre Európsku úniu ako celok. Aktívne a dôsledné angažovanie sa v čiernomorskom regióne, spolu s rozvojom skutočnej politiky regionálnej spolupráce podobnej stredomorskej a severnej dimenzii boli potrebné a samozrejmé požiadavky. Teraz, v januári 2008, mám ako spravodajkyňa pre spoluprácu v čiernomorskom regióne výhradné oprávnenie otvoriť túto plenárnu rozpravu, aby sme diskutovali o odporúčaniach Parlamentu pre rozvojovú synergiu v čiernomorskej oblasti, ktorú Európska komisia navrhovala v apríli. Tieto odporúčania sú výsledkom rozsiahleho procesu úvah a konzultácií so všetkými zainteresovanými kolegami, ako aj nezávislými odborníkmi a štátnymi zamestnancami. Správa zdôrazňuje strategický význam Čierneho mora pre Európsku úniu, pričom mimoriadne jasne vymedzuje cieľ politiky spolupráce v tejto oblasti: vytvorenie spoločného priestoru pre bezpečnosť, demokraciu a prosperitu. Správa zdôrazňuje dôležitosť regionálnej spolupráce pri mobilizácii desiatich susediacich krajín smerom k dialógu a spoločnej činnosti spájaním ich rozmanitosti a obrovského potenciálu, ktorý nemôžeme prehliadať. Následne, prvoradou zodpovednosťou Európskej únie je viesť podporu aktívnej regionálnej spolupráce v oblasti Čierneho mora. Hlavná otázka, ktorú sa snaží táto správa zodpovedať je znie takto: Ako môžeme posilniť a účinne uplatňovať európsku politiku regionálnej spolupráce v oblasti Čierneho mora tak, aby sme dosiahli cieľ, ktorým je vytvorenie spoločného priestoru pre bezpečnosť, demokraciu a prosperitu? V prvom rade potrebujeme, aby Európska únia vyvinula prísnu, zrozumiteľnú a na výsledok orientovanú činnosť. V tejto súvislosti táto správa určuje tri základné otázky: uvoľnenie všetkých príslušných finančných nástrojov, prehĺbenú spoluprácu s inými inštitúciami a orgánmi v tejto oblasti a v neposlednom rade kontrola činností s cieľom zabezpečiť ich pokračovanie a účinnosť, a vypracovanie akčného plánu. Správa tiež odporúča, aby sa Európska únia zameriavala na päť prioritných oblastí. Oblasť Čierneho mora má preukázateľne strategický význam pre bezpečnosť a diverzifikáciu dodávok energie v Európskej únii a vyžaduje si komplexný prístup, v ktorom je zohľadnená táto skutočnosť. Je však nevyhnutné, aby sa Európska únia neobmedzila na hospodársku spoluprácu, ale aby radšej vytvorila región, v ktorom prevažuje stabilita, demokracia a dobrá verejná správa. Politika EÚ týkajúca sa Čierneho mora bude úplná iba vtedy, ak sa Európska únia zaviaže vyriešiť súčasné konflikty. Na dosiahnutie tohto cieľa je nevyhnutný rozvoj občianskej spoločnosti, osobný kontakt a dobré vzťahy medzi susedmi. Keďže diskutujeme o správe pani Polferovej o Južnom Kaukaze a krajiny v tomto regióne sú súčasťou širšej oblasti Čierneho mora, vítam návrh tejto správy. Je dôležité, aby sa tieto dve správy zhodovali v hlavných myšlienkach a pri zdôrazňovaní dôležitosti spolupráce a dialógu medzi všetkými štátmi ako predpokladu rozvoja a prosperity, rovnako ako aj pri zdôrazňovaní potreby dôslednej účasti zo strany Európskej únie. Na záver by som rada poďakovala všetkým prispievateľom do správy o Čiernomorskej synergii. Oceňujem spoluprácu a jednomyseľnú podporu mojich kolegov zo všetkých skupín. Dúfam, že rovnaký duch bude sprevádzať Európsku úniu a krajiny Čiernomorského regiónu pri ich spoločnom úsilí rozvinúť regionálnu spoluprácu v tejto oblasti. Benita Ferrero-Waldner členka Komisie. - Pani predsedajúca, budem hovoriť trochu dlhšie, lebo odpoviem na dve správy. Máme dve vynikajúce správy, ktoré do nášho aktuálneho programu prinášajú komplexnú oblasť susedskej politiky na jednej strane a otázku čiernomorského regiónu na strane druhej Po prečítaní týchto správ som sa utvrdila v presvedčení, že zatiaľ, čo dvojstranne diferencované vzťahy zostávajú základom Európskej susedskej politiky (ESP), mnoho výziev a príležitostí, ktoré sú pred nami, si, ako sme už uviedli, podľa môjho názoru vyžaduje reakciu na subregionálnej a regionálnej úrovni. Dovoľte mi, aby som najprv hovorila o zakaukazskom regióne. Súhlasím s väčšinou názorov, ktoré sú obsiahnuté v kvalitnej správe o tejto oblasti. Začlenenie Arménska, Azerbajdžanu a Gruzínska do našej susedskej politiky priblíži tieto tri krajiny na základe zdieľaných európskych hodnôt k Európskej únii. Na jar Komisia uverejní svoje správy o dosiahnutom pokroku pri realizácii troch akčných plánov ESP a poskytne aktualizáciu súčasného stavu v našich spoločne podniknutých veciach. Vieme, že toho treba ešte veľa urobiť. Dodržiavanie demokracie, ľudských práv a zásad právneho štátu je stále krehké a vyžaduje si zlepšenia. Dnes som si napríklad vymenila názory na tieto tri krajiny s pánom Hammarbergom, komisárom Rady Európy pre ľudské práva. Stále sme znepokojení situáciou v oblasti ľudských práv a slobody médií v Azerbajdžane. Nedávne politické udalosti v Gruzínsku poukazujú na to, že sloboda vyjadrovania politických názorov prostredníctvom médií je nevyhnutná pre stabilitu. A aj napriek dosiahnutému pokroku v Arménsku treba vyvinúť viac úsilia, pokiaľ ide o boj proti korupcii a úplné dodržiavanie noriem týkajúcich sa ľudských práv. Napriek rýchlemu hospodárskemu rastu je chudoba v regióne stále rozšírená. Pokračujeme v podpore hospodárskych reforiem, krokov na zlepšenie podnikateľského prostredia a posilnenie právneho štátu. Taktiež súhlasím s potrebou, ktorú vo svojej správe zdôraznila pani Polferová. Že treba uskutočniť viac aktivít v oblasti regionálnej spolupráce, najmä v oblasti energetiky, dopravy a životného prostredia. Dúfame, že Európska únia bude schopná zaujať odvážnejší a aktívnejší postoj ohľadne v vyriešenia konfliktov v tomto regióne. Ako sa uvádza v nedávnom oznámení ESP, Európska únia by mohla poskytnúť väčšiu pomoc pri riešení konfliktných otázok tým, že by riešila príslušné príčiny a skutočne by budovala dôveru na oboch stranách demarkačnej línie. Ako správa zdôrazňuje, konkrétne kroky podniknuté Komisiou s cieľom rozširovať pomoc a informácie, môžu slúžiť aspoň na tento účel. Hlavnou prioritou mojej komisie v nasledujúcich mesiacoch zostáva riešenie problémov, ktoré som stručne opísala. Aby sme to mohli uskutočniť, budeme aj naďalej využívať príslušné programy finančnej pomoci EÚ. Posilnenie našej delegácie v Arménsku a otvorenie delegácie v Azerbajdžane na začiatku roka 2008 nám umožní zvýšiť našu viditeľnosť a efektívnejšie viesť operácie. Dovoľte mi osobitnú poznámku k aktuálnym prezidentským voľbám v Gruzínsku. Ako viete, medzinárodná volebná pozorovateľská misia, ku ktorej prispel aj Európsky parlament, potvrdila, že voľby boli vo všeobecnosti v súlade so štandardmi OBSE a Rady Európy. Medzinárodná volebná pozorovateľská misia však zistila niekoľko nezrovnalostí a nedostatkov. Najdôležitejšou úlohou je teraz vyriešiť nasledovné problémy: vyšetriť všetky volebné sťažnosti a vybudovať riadne podmienky pre nasledujúce voľby do zákonodarnych orgánov. Sme pripravení pokračovať v podpore Gruzínska pri rýchlom a dôkladnom uskutočňovaní týchto povinností. Pokiaľ ide o Čierne more, súhlasím s väčšinou obsahu správy o prístupe v regionálnej politike v čiernomorskej oblasti. Pre naše aprílové oznámenie o Čiernomorskej synergii to predstavuje hodnotný politický impulz. Domnievam sa, že je príznačné, že po záveroch Rady z mája minulého roka a po aktuálnej diskusii v Európskom parlamente, potvrdia všetky kľúčové inštitúcie EÚ potrebu realizovať regionálny a komplexný prístup k našim politikám uplatňovaným v čiernomorskej oblasti. Načasovanie správy Parlamentu je viac ako vhodné. Ako výsledok našej iniciatívy sa v Kyjeve o menej ako mesiac stretnú na schôdzke Čiernomorskej synergie ministri zahraničných vecí členských štátov EÚ so svojimi partnermi z čiernomorského regiónu. Samozrejme, že sa tohto stretnutia zúčastním osobne. Zúčastnia sa ho tiež medzinárodné organizácie a regionálne organizácie z oblasti Čierneho mora. Tešíme sa na diskusie, ktoré uvítajú a potvrdia väčšiu podporu EÚ pre regionálnu spoluprácu v čiernomorskej oblasti a určia prioritné oblasti pre koordinované činnosti. Dovoľte mi uviesť aspoň niektoré z nich. Komisia podporuje čiernomorský dialóg o energetickej bezpečnosti využívajúc pritom štruktúru INOGATE. Aj naďalej povzbudzujeme právnu a regulačnú harmonizáciu prostredníctvom procesu z Baku. Naším zámerom je pokračovať s našimi partnermi v úzkej spolupráci pri budovaní novej energetickej infraštruktúry budovaním energetického koridoru naprieč Čiernym morom. Spolupráca v čiernomorskej oblasti zlepší koordináciu medzi programom TRACECA, paneurópskym programom dopravnej dostupnosti, a medzi dopravnými programami našich partnerov. Taktiež sa chystáme iniciovať regionálny dialóg o námorných politikách v Čiernom mori a o vytvorení regionálnej koordinácie v oblasti rybolovu. Komisia pracuje na posilnení spojenia Čierne more - Dunaj. Mienime sa stať členom Čiernomorskej komisie, ktorá sa zaoberá úlohami životného prostredia. Komisia pracovala aj na príprave niektorých návrhov regionálnych režimov na boj proti klimatickým zmenám. Tiež sme začali s uplatňovaním programu cezhraničnej spolupráce v oblasti Čierneho mora so zameraním na občiansku spoločnosť a miestne orgány. S našimi partnermi z čiernomorského regiónu diskutujeme o rade návrhov v oblasti boja proti organizovanému zločinu, obchodu a kultúry. Rovnako sme vybudovali kontakty s regionálnymi čiernomorskými organizáciami, predovšetkým s Organizáciou čiernomorskej hospodárskej spolupráce. Pokiaľ ide o financovanie iniciatívy Čiernomorská synergia, hlavným pravidlom bude spolufinancovanie. Nástroj európskeho susedstva a partnerstva bude určite hlavným finančným príspevkom EÚ, ale využijú sa aj ostatné nástroje EÚ, vrátane tematických nástrojov a v prípade Turecka aj nástroj predvstupovej pomoci. Ministerské stretnutie v Kyjeve bude miestom na prediskutovanie, predloženie a koordináciu iniciatív EÚ a nových myšlienok našich partnerov. Dúfame, že čiernomorský regionálny kontext otvorí nový priestor na spoluprácu, ktorá bude vychádzať z rovného partnerstva so všetkými východnými krajinami v rámci ESP, ako aj sa dôležitými partnermi, akými sú Rusko a Turecko. Z nášho angažovania sa v čiernomorskom regióne sa môže vyvinúť dlhodobá snaha s jasným potenciálom smerujúcim k zvýšeniu stability, k pokroku a prosperite v celom regióne. Na dosiahnutie tohto úspechu je nesmierne dôležitá podpora Parlamentu. Marusya Ivanova Lyubcheva spravodajkyňa pre stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (INTA). - (BG) Vážená pani predsedajúca, pani komisárka, kolegovia, Výbor pre medzinárodný obchod blahoželá Európskej komisii a spravodajkyni k správnemu načasovaniu a k vyváženému prístupu k Čiernemu moru a jeho regiónu. Čierne more je hranicou Európskej únie, geostrategická križovatka a tranzitný región, oblasť obchodnej spolupráce, rybolovu, turizmu, lodnej dopravy, strategická oblasť v európskej energetickej politike. Výbor pre medzinárodný obchod vyzýva na lepšiu koordináciu spolupráce prostredníctvom osobitnej čiernomorskej stratégie a upozorňuje na účasť Únie na projektoch, ktoré sú zamerané na infraštruktúru a súvisia s prepravou energetických zdrojov. Je dôležité, aby sme podporovali investície do ochrany životného prostredia, prevencie rizika, obnovy po katastrofách a záchranných operácií v prípade nehôd ako boli havária v Kerčskom prielive a stroskotanie bulharskej lode Vanessa. S cieľom zabezpečiť otvorené postupy a vysoké nároky v regióne musí Európsky parlament zapísať do zoznamu ropovod Bourgas - Alexandroupolis spolu so zvyšnými prepravnými sieťami pre plyn a ropu, keďže tento ropovod sa týka členských štátov Európskej únie. Blahoželáme Európskej únii k zodpovednému prístupu k čiernomorskej výzve a k ľuďom, ktorí žijú v tomto regióne. Eugenijus Maldeikis Najprv by som rád poďakoval spravodajkyni, pani Polferovej, za veľmi presnú analýzu problémov takého citlivého regiónu, akým je Južný Kaukaz, rovnako aj za predložené návrhy a opatrenia, ktoré dnes zvažujeme. Tradične, politika EÚ v regióne Južného Kaukazu oceňuje hlavne energetické a dopravné aspekty z hospodárskeho hľadiska. Rád by som viac upriamil vašu pozornosť na význam účinnej obchodnej politiky EÚ v tomto regióne, pretože umožňuje rýchlejšiu reštrukturalizáciu hospodárstva, rast obchodu a zníženie chudoby, kým krajiny nie vždy považujú energetické projekty za užitočné. Keď hovoríme o účinných koncepciách EÚ, čo je veľmi dôležité pre región Južného Kaukazu, rád by som zdôraznil dva body. Predovšetkým stále očakávame od Komisie štúdiu uskutočniteľnosti, v ktorej budú zhodnotené čo najširšie dohody o voľnom obchode s Arménskom a Gruzínskom. Taktiež podporujeme Komisiu a Radu, aby zaviedli opatrenia, ktoré by pomohli krajinám Južného Kaukazu ťažiť čo najviac zo všeobecného systému výhod. Silvia-Adriana Ţicău spravodajkyňa pre stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku. - (RO) Prostredníctvom pristúpenia Rumunska a Bulharska sa Únia stala hlavným aktérom v oblasti Čierneho mora. Tento región má geostrategický význam pre bezpečnosť Únie a diverzifikáciu dodávok energie, keďže je blízko Kaspického mora, Stredného východu a Strednej Ázie. Princípy Únie nemôžu byť podporované výlučne na základe politických hodnôt. Je potrebné podporovať otvorené, transparentné trhy v regióne. Výbor pre priemysel, výskum a energetiku (ITRE) zdôrazňuje dôležitosť projektu Nabucco na diverzifikáciu zásobovania a vyzýva členské štáty, aby zabezpečili jeho realizáciu spolu so svojimi partnermi. Vítame vymenovanie koordinátora pre tento prioritný projekt európskeho záujmu. Aby sa zabezpečil medzinárodný obchod a preprava ropy a plynu v tejto oblasti, je nevyhnutné rozvinúť infraštruktúru prístavov na pobreží Čierneho mora a Dunaja. Výbor ITRE vyjadruje ľútosť nad nedostatkom koordinácie investícií do projektov energetiky, dopravy a turizmu v oblasti a upozorňuje na riziká znečistenia v Čiernom mori. Výbor ITRE uznáva dôležitosť čiernomorského fóra a Organizácie pre hospodársku spoluprácu v oblasti Čierneho mora a odporúča, aby bola zavedená európska dimenzia pre Čierne more na základe modelu Severnej dimenzie. Bernd Posselt Vážená pani predsedujúca, nemôžeme diskutovať o Južnom Kaukaze bez toho, aby sme spomenuli našu bývalú kolegyňu Ursulu Schleicherovú, ktorá sa mimoriadne zaujímala o tento región, a ktorej vďačíme za skutočnosť, že kolonialistické pomenovanie "Zakaukazsko" bolo zmenené na pomenovanie "Južný Kaukaz." Tento región pozostáva z troch veľmi rozdielnych krajín so starovekými kultúrami, ktoré trpeli v nedávnej minulosti počas kolonializmu a neokolonializmu. Preto musíme pristupovať k tomuto regiónu veľmi citlivo. Arméni v západnom Arménsku boli obeťami genocídy, čo znamená, že aj dnes Turecko uvažuje o súčasnom Arménsku, t. j. východnom Arménsku v súvislosti s neprijateľnou blokádou. Gruzínsko bolo kolóniou Ruska a zvlášť Sovietskeho zväzu, čo znamená, že ešte stále sú využívané súčasné separatistické sily v Gruzínsku a sú zneužívané Moskvou s cieľom destabilizovať túto krajinu. Azerbajdžan je v podobnej situácii. Z týchto dôvodov musíme zohrať my v Európskej únii silnú úlohu v tomto regióne, nakoľko to je región, kde sme to neboli výnimočne my Európania, ale iní, kto presadzoval pomýlený rozvoj. Preto máme výnimočnú príležitosť robiť sprostredkovateľa, zavádzať demokraciu a stabilizovať a musíme zosúladiť protichodné zásady a záujmy. Prirodzene, týka sa to stabilných hraníc, ale takisto práva národov na sebaurčenie. Musíme podporiť práva menšín v čo najväčšej možnej miere, ale zároveň musíme zabrániť ničivému separatizmu. Musíme ochrániť hospodárske a geopolitické záujmy, ale zároveň musíme chápať, že tieto krajiny nie sú kolónie, ale partneri so svojimi vlastnými záujmami a vlastnou dôstojnosťou a zaslúžia si, aby ich dôstojnosť bola v konečnom dôsledku uznaná. Preto sa správa pani Polferovej význačným spôsobom venuje tejto zložitej otázke a ďakujem aj pani komisárke za obrovské úsilie, ktoré vynakladá v mene tohto regiónu. Adrian Severin v mene skupiny PSE. - Pani predsedajúca, Zakaukazsko je regiónom najväčšej dôležitosti nielen pre Európsku úniu, ale aj pre väčšinu globálnych hráčov. Som presvedčený, že Európska únia by mala v tomto regióne definovať svoje záujmy. V podstate sa tieto záujmy skladajú z pokojného a stabilného južného Kaukazu, z dostatočne veľkého slobodného a integrovaného trhu, z otvorenej oblasti pre bezpečný tranzit strategických tovarov a z inštitúcií a zákonov, ktoré sú súčinné s inštitúciami a zákonmi Európskej únie. S cieľom podporovať svoje záujmy by Európska únia mala vybudovať primerane rozdielne a konkrétne dvojstranné vzťahy so štátmi spomenutého regiónu. Podstata dvojstranných vzťahov by mala byť výsledkom nášho strategického regionálneho prístupu a nie naopak. Keďže krajinám z oblasti Zakaukazska nemôžeme ponúknuť členstvo v Európskej únii, musíme im ponúknuť model Európskej únie a výraznou mierou im pomáhať, aby ho pozdvihli na vyššiu úroveň. Európska únia by sa nemala rozpakovať, využiť na dosiahnutie svojich regionálnych cieľov na južnom Kaukaze všetky prostriedky. Súčasne musíme uznať, že aj iní medzinárodní hráči majú v tomto regióne svoje záujmy. Musíme uznať, že Európska únia pravdepodobne nemôže sledovať svoje priority bez spolupráce s ostatnými globálnymi aktérmi. Niektoré z nevyriešených konfliktov v oblasti sú v skutočnosti súčasťou širšieho spojitého problému, ktorý súvisí s postsovietskym postavením Ruska. Európska únia by preto mala tento problém odvážne riešiť. Mala by sa usilovať o nájdenie riešenia rokovaniami, pokiaľ ide o spôsob, akým musia Rusko, Európska únia a ostatní globálni hráči zdieľať zodpovednosť za garantovanie udržateľnej regionálnej a globálnej stability a bezpečnosti. Na druhej strane musíme pripustiť, že v Zakaukazsku na seba narážajú zásady územnej integrity a sebaurčenia. Podľa môjho názoru by sa táto kolízia zásad dala prekonať kombináciou regionálnej integrácie podľa komunitárneho vzoru Európskej únie, s primeraným využitím vnútorného sebaurčenia, postúpenia právomocí a autonómie. Vyžadovalo by si to rokovania v dobrej viere, politickú vôľu, pragmatického ducha a dodržiavanie ustanovení medzinárodného práva. Pre Európsku úniu je to príhodný čas, prejsť v zakaukazskej oblasti od sľubov k činom. Dúfam, že sa to naozaj stane. Janusz Onyszkiewicz Vážená pani predsedajúca, rád by som sa odvolal na záverečné slová predchádzajúceho rečníka. Ide vybudovanie prepravných ciest pre plyn a ropu cez Čierne more. Všetci v Európskej únii hovoríme, že sú to strategické projekty, a že projekt Nabucco je strategický projekt. Hovoríme to už roky, ale nič sme pre to nikdy neurobili. Otázka je: Ak je to také zložité, prečo nemôžeme využiť nejaké finančné zdroje, ako to bolo v prípade projektu Galileo, aby bol tento projekt zrealizovaný? Ak v tejto záležitosti neurobíme praktické a viditeľné kroky, postavia čoskoro Rusi svoj vlastný ropovod cez Čierne more a výsledok bude, že celý náš rozsiahly program diverzifikácie prepravných ciest zlyhá. Je to tiež o niečom inom. Je to o tom, že Európa získa zásoby z celého regiónu Kaspického mora. Samotný Azerbajdžan môže zásobovať Európu po dobu päť rokov tretinou plynu, ktorý v súčasnosti Európa odoberá z Ruska, ale je tu ešte aj Kazachstan a Turkménsko. Aby sme však prevádzkovali ropovody, ktoré neprechádzajú Ruskom z týchto oblastí, musíme vyriešiť problém postavenia Kaspického mora; inými slovami budeme musieť urobiť konečné rozhodnutie o tom, či je to jazero alebo more. Najrozumnejšie a najužitočnejšie riešenie by bolo všeobecne uznať, že Kaspické more je more, pretože by to uľahčilo vybudovanie plynovodov alebo iných potrubí cez jeho vody, či už z Turkménska alebo z Kazachstanu. Môžem potom v tejto súvislosti naliehať na orgány Európskej únie, aby prestali neustále opakovať stanovisko, že problém Nabucco a problém s ropovodom Odesa-Brody-Gdańsk predstavujú pre Európsku úniu dôležité problémy? Musíme začať konať, lebo inak sa tam dostanú pred nami iní. Adam Bielan Vážená pani predsedajúca, tiež by som rád zablahoželal pani Polferovej k vypracovaniu tejto výbornej správy. Naša dnešná rozprava sa týka o regióne, ktorý má pre celú Európsku úniu osobitný význam, región, ktorý je neobyčajne významný pre energetickú bezpečnosť EÚ. Názov správy Účinnejšia politika EÚ pre Južný Kaukaz: od sľubov k činom, svedčí o tom, že Európska únia je v posledných rokoch neobyčajne pasívna, čo sa týka tohto regiónu. Južný Kaukaz je však región, o ktorý bojujú všetky najdôležitejšie medzinárodné subjekty, nielen Európska únia, ale aj Rusko, Spojené štáty a Čína. Je to región s neobvykle rýchlym hospodárskym rastom. Stačí povedať, že hospodársky rast v Azerbajdžane prekročil v roku 2006 úroveň 35 %. Tento rok však môže byť prelomový; rok 2008 môže byť krízový. Nerobme si ilúzie: Príklad Kosova môže byť použitý gruzínskym severným susedom ako zámienka pre porušenie územnej celistvosti tejto krajiny. Dúfam preto, že Európska únia nedovolí Rusku podporovať separatistické snahy v Abcházsku a v Južnom Osetsku. Marie Anne Isler Béguin Vážená pani predsedajúca, pani komisárka, v prvom rade gratulujem našim dvom spravodajcom. Správa pani Polferovej prichádza vo vhodnej chvíli, pretože na príklade udalostí v Gruzínsku môžeme priamo vidieť ťažkosti budovania demokracie. Táto správa je vyvážená a stanovuje hlavné geostrategické výzvy Južného Kaukazu. Je dôležité pamätať si, že susedské politiky nás zaväzujú k tomu, aby sme podporovali a sprevádzali tieto krajiny. Máme voči nim politickú a morálnu zodpovednosť, ale aj oni majú zodpovednosť voči nám, konkrétne zodpovednosť týkajúcu sa ľudských práv a slobody prejavu, ako ste zdôraznili, pani komisárka. V týchto troch krajinách by sa naša podpora mala týkať aj riešenia konfliktov. V súčasnosti EÚ len riadi tieto konflikty. Bez politickej dohody medzi Arménskom a Azerbajdžanom o Náhornom Karabachu, bez mierového plánu medzi Gruzínskom na jednej strane a Južným Osetskom a Abcházskom na strane druhej, tieto krajiny nebudú schopné obnoviť vzťahy vybudované na dôvere alebo vybudovať trvalú stabilitu medzi sebou ani s ich väčšími susedmi. Čo sa týka podpory demokracie, robíme to každý deň. Žiaľ, udalosti, ktoré otriasli Gruzínskom ho posunuli do politickej krízy, keď opozícia vyšla do ulíc protestovať proti výsledkom prvého kola prezidentských volieb a táto kríza doteraz pretrváva. Samozrejme v reakcii na výzvu na odstúpenie, prezident Saakašvili narýchlo vyhlásil voľby, čím zastihol opozíciu nepripravenú a dal im veľmi málo času na prípravu na voľby. Volebná kampaň nebola spravodlivá, pretože dvaja kandidáti boli schopní použiť podstatne väčšie finančné prostriedky ako ostatní. Pochopiteľne kampaň bola znehodnotená obvineniami a odhalením prípravy povolebného štátneho prevratu opozičným kandidátom, ale napriek tomu musíme poznamenať, že vo volebný deň, a my sme tam ako pozorovatelia boli, naši pozorovatelia nehlásili žiadne väčšie incidenty, a pritom doteraz nebolo toľko volebných pozorovateľov v takej malej krajine. Spolu s medzinárodnou komunitou a národnými a medzinárodnými mimovládnymi organizáciami sme boli svedkami všeobecnej slobody prejavu občanov, hoci sme spozorovali mnohé nezrovnalosti, ale nič systematické. V našej správe sme zdôraznili povinnosť pokračovať v súdnych konaniach, vziať do úvahy všetky sťažnosti a nepovažovať výsledky za konečné, pokiaľ nebudú prešetrené všetky spory. Mnohé výsledky z volebných miestnosti boli preto zrušené. Do dnešného dňa však situácia nie je vôbec vyriešená a musíme naďalej vyzývať vodcov Gruzínska vo všetkých politických stranách, aby obnovili dialóg a pokračovali v ňom. Musíme vyzývať úrady, aby si vypočuli sťažnosti opozície a musíme vyzývať opozíciu, ktorá získala vierohodnosť počas týchto volieb, aby prijala svoj podiel zodpovednosti za navrhnutie zmieru, pretože Gruzínsko sa skutočne musí dostať naspäť tam, kde bolo predtým, na miesto, ktoré zaujímalo po ružovej revolúcii, čiže na miesto krajiny, ktorá skoncovala s násilím a nestabilitou. Toto žiadajú ľudia v Gruzínsku a toto dnes žiadajú aj od Európskej únie a my musíme stáť pri nich. Athanasios Pafilis Vážená pani predsedajúca, chcel by som vyjadriť znepokojenie nad vývojom v tomto regióne obývanom miliónmi pracovníkov mnohých rôznych národností. Tento vývoj ich značne ohrozuje vzhľadom na zosilňovanie imperialistických zrážok medzi Spojenými štátmi, Ruskom a Európskou úniou v súvislosti s energetickými zdrojmi a kontrolou trhu a prepravnými trasami pre energiu. Zvyšok je rétorika. Žiaľ, rozšírenie NATO s cieľom zahrnúť krajiny v regióne, a blížiace sa pričlenenie Ukrajiny a Gruzínska, sú ešte ďalšie okolnosti, ktoré prispievajú k destabilizácii v regióne. K nestabilite prispievajú aj zahraničné základne a vojská umiestnené v citlivých lokalitách križovatiek, akoby sa pripravovali na nový závažný vojnový konflikt. Nedávne správy o tom, že 3 000 amerických vojakov má byť umiestnených v regióne Burgasu v Bulharsku, kde začína nový ropovod Burgas-Alexandroupolis, potvrdzujú všetko, o čom hovoríme a sú dôvodom na veľké znepokojenie. Podobne znepokojujúca je informácia o prípravách na trvalú prítomnosť zahraničných námorných síl v Čiernom mori a Kaspickom mori z krajín nepatriacich do regiónu, ako sú Spojené štáty. Pani komisárka, blížiaca sa nezávislosť Kosova podporovaná Spojenými štátmi a Európskou úniou otvorí Pandorinu skrinku pre celý rad podobných otázok v regióne, o ktorom diskutujeme. Abcházsko, Južné Osetsko, Krym, Podnestersko, Náhorný Karabach a ďalšie problémy týkajúce sa menšín, či už existujúce alebo ohlasované spormi. Politika dvojitých noriem, ktorú prijímate zruinuje región a bude viesť k ďalšiemu krviprelievaniu. Len predstierate, že sa zaujímate o územnú celistvosť Gruzínska a Azerbajdžanu. Nakoľko Európska únia sa zaujíma len o nájdenie spôsobov ako preniknúť do regiónu, navrhuje zorganizovať "tri-plus-tri" konferenciu o bezpečnosti a spolupráci v Južnom Kaukaze vrátane účasti šiestich štátov: tri štáty Južného Kaukazu na jednej strane a Európska únia, Spojené štáty a Rusko na strane druhej. Je to skutočne návrh na uzákonenie prítomnosti Spojených štátov. Veríme, že nemáte právo zatiahnuť národy Európy do oportunistických plánov slúžiacich záujmom nadnárodných spoločností, ktoré bohatnú, len aby ste zhrabli zisk z ťažby ropy. Bastiaan Belder Vážená pani predsedajúca, dôležitosť Južného Kaukazu ako energetického koridoru pre Európsku úniu nemožno podceňovať. Čo sa inak stane s našim cieľom diverzifikácie energie? Preto úplne súhlasíme so správou pani Polferovej. Analytik Vladimír Socor vysvetlil funkciu koridoru na Južnom Kaukaze výstižne. Železnica Azerbajdžan-Gruzínsko-Turecko by narušila monopol Ruska v oblasti železničnej dopravy z Kazachstanu a iných štátov Strednej Ázie rovnakým spôsobom, ako ropovody cez Južný Kaukaz znižujú monopol Ruska v preprave ropy a plynu zo Strednej Ázie. K tomu môžeme pridať azerbajdžanské dodávky energie potrebné na realizáciu projektu Nabucco. Ak chce Európska únia získať čo najviac z Južného Kaukazu ako energetického koridoru, je predovšetkým nevyhnutné, aby v Gruzínsku, Arménsku a Azerbajdžane prevládla vnútorná politická stabilita. Žiaľ, v týchto krajinách neexistuje v tejto záležitosti spoločenská zhoda. Predstavuje to konkrétnu úlohu pre EÚ. Politická stabilita je nevyhnutná aj na regionálnej úrovni. Brusel je oprávnený a povinný zapojiť do tejto otázky kandidátsku krajinu Turecko, keďže vypuknutie vojenského sporu v konflikte o Náhorný Karabach je veľmi reálna možnosť z dlhodobého hľadiska vzhľadom na štvornásobné zvýšenie azerbajdžanskej vojenskej kapacity a zvýšenie vonkajšej pomoci, ktorú v tejto súvislosti Baku v súčasnosti dostáva. Sylwester Chruszcz (PL) Vážená pani predsedajúca, sledujeme situáciu na Kaukaze s veľkým znepokojením a záujmom. Arménsko a Gruzínsko sú krajiny nielen geograficky, ale aj civilizačne veľmi blízke Európe. Rád by som vyjadril podporu všetkým demokratickým silám v týchto krajinách a iniciatívam zameraným na podporu demokracie a hospodárskeho rozvoja pre kaukazské národy. Stabilizácia v tomto regióne je v záujme všetkých krajín v regióne, ale aj ich partnerov a susedov vrátane krajín Európskej únie. Je v našom záujme podporiť všetky národy regiónu, hlavne v oblastiach ľudských práv a slobody médií Dúfam, že arménske, azerbajdžanské a gruzínske úrady zabezpečia slobodu prejavu a slobodu médií v období pred voľbami, ktoré región očakáva v roku 2008. Nedávno mali občania Gruzínska možnosť vyjadriť svoju demokratickú vôľu v prezidentských voľbách. Hoci prezident Saakašvili vyšiel z tohto ľudového hlasovania víťazne, znepokojujú ma rozsiahle protesty opozície, ktoré sa snažia spochybniť výsledky volieb. Tiež ma znepokojujú nedávne udalosti v tejto krajine, ktoré skončili brutálnym potlačením pokojných demonštrácií, zatvorením nezávislých médií a vyhlásením výnimočného stavu. Rád by som tiež vyjadril moje pochybnosti týkajúce sa zhoršovania situácie ľudských práv a slobody médií v Azerbajdžane. Nezabúdajme na malé a historické národy Kaukazu, ľudí z Abcházska a Osetska, ktorých právo na sebaurčenie by malo byť zohľadnené v rámci mnohostranného dialógu s gruzínskymi úradmi. Vzájomné porozumenie a dialóg sa tiež vyžadujú v súvislosti so situáciou v Náhornom Karabachu, kde by sa mali zohľadniť snahy arménskej časti spoločnosti o nezávislosť a zmierlivo vyriešené vzhľadom na očakávania azerbajdžanskej populácie a národnosti. Všetky strany by si mali uvedomiť, že ich budúcnosť a prosperita závisí od toho, či dospejú k porozumeniu a vybudujú vzájomné vzťahy založené na mieri a vzájomnej dôvere. Árpád Duka-Zólyomi (HU) Ďakujem veľmi pekne, vážená pani predsedajúca. Pravidelne sa venujeme situácii a vývoju v regióne Južného Kaukazu. Postupná realizácia dokumentu o medziparlamentnej spolupráci a posilnení Európskej susedskej politiky a realizácia akčných plánov vyústia do pozitívneho vývoja. Rád by som prejavil uznanie pani Polferovej, ktorá presne a rozhodne zhodnotila a formulovala tieto komplikované problémy. Správa, ktorú vypracovala, jasne stanovuje ciele: okrem budovania demokracie, právneho štátu, blahobytu a bezpečnosti aj budovať trhové hospodárstvo, účelne podporovať hospodársky rozvoj a vytvoriť energetickú bezpečnosť. Ekonomický rast je z roka na rok vyšší, ale je pravda, že účinok, ktorý by to malo mať na hospodárske a sociálne podmienky obyvateľstva, nie je viditeľný. Potrebujeme účinnú politiku EÚ na posilnenie krehkej demokracie a zabezpečenie skutočnej slobody združovania, médií a prejavu. Príklad Gruzínska dokazuje, akú dôležitú úlohu zohráva pravidelný dialóg medzi úradmi a občianskou spoločnosťou, alebo dialóg s protivníkom. Základný problém je dosiahnutie politickej stability v regióne, ktorý postihli tri konflikty. Zatiaľ musíme čeliť skutočnosti, ktorá znamená stálu neistotu, hlavne podvratné snahy superveľmocenskej politiky Ruska. Som presvedčený, že EÚ musí v tejto záležitosti vystupovať rozhodnejšie proti Rusku. Problém Náhorného Karabachu je zvlášť znepokojujúci. Napriek tomu, že minská skupina pracuje dôsledne, nepohli sme sa z miesta. Proces vyjednávania musí byť dodržaný, a preto považujem obidve základné zásady za dôležité: rovnaké zaobchádzanie s regionálnou celistvosťou a právom na sebaurčenie. Prvým krokom však je nevyhnutne oslobodenie obsadených oblastí okolo Náhorného Karabachu, návrat utečencov a stabilizácia regiónu. Len týmto spôsobom možno rozhodnúť o budúcom postavení Náhorného Karabachu. Ďakujem vám za pozornosť. Alexandra Dobolyi Pani predsedajúca, najprv by som sa chcela poďakovať pani Polferovej za vynikajúcu prácu a príkladnú spoluprácu. Európsky parlament touto správou vysiela hlasné a jasné posolstvo. Posolstvo, že by sa EÚ mala v Zakaukazsku výraznejšie angažovať. Posolstvo, že EÚ môže v regióne zohrávať rozhodujúcu úlohu a posolstvo, že EÚ by mala zvýšiť svoju finančnú a technickú pomoc Gruzínsku, Arménsku a Azerbajdžanu, aby im pomohla uskutočniť reformu verejnej správy a vybudovať ich demokratické inštitúcie, povzbudiť občiansku spoločnosť, vzájomne spolupracovať a posilniť záväzok týchto štátov, pokiaľ ide o európske hodnoty dodržiavania ľudských práv, základných slobôd a právneho štátu. Toto sú základné princípy EÚ, ale ako som už v tomto parlamente opakovane uviedla, musíme akceptovať, že zlepšenia v tých oblastiach sú postupným procesom, ktorý potrvá nejaký čas. Podľa môjho názoru sa všetky tri krajiny uberajú správnym smerom, pomaly a niekedy neúspešne, ale držím sa skutočnosti, že situácia sa oproti tej spred pár rokov zlepšila. Pokiaľ ide o gruzínske voľby, k tomu, čo už povedali moji kolegovia, nemám čo dodať. Ako som už uviedla, situácia je krokom vpred, ale ešte stále sa toho musí veľa urobiť. Pokiaľ ide o otázky tzv. zmrazených konfliktov, každý bude súhlasiť s tým, že nájdenie mierového riešenia je kľúčom k dosiahnutiu politickej stability. Najmä, pokiaľ ide o konflikt v Náhornom Karabachu, patrím k tým, ktorí podporujú riešenie založené na zásadách územnej celistvosti a práva na sebaurčenie. Taktiež patrí k tým, ktorí sú presvedčení, že nové bezpečnostné dohody sú potrebné na vybudovanie dôvery medzi odlišnými stranami a na skončenie pomalého, ale pretrvávajúceho procesu súperenia pri demilitarizácii regiónu. Ako som už uviedla, potrebné je intenzívnejšie angažovanie sa zo strany EÚ a medzinárodného spoločenstva. Situácia označovaná ako "ani vojna, ani mier" je zdrojom nestability a predovšetkým EÚ môže a mala by poskytnúť regiónu svoje skúsenosti a výsledky v budovaní mieru, hospodárskej prosperity a demokracie. Samuli Pohjamo (FI) Vážená pani predsedajúca, v prvom rade by som chcel zablahoželať spravodajkyni pani Polferovej k výbornej správe, ktorá predstavuje dôkladný prehľad situácie v Južnom Kaukaze a príležitostí, ktoré ponúka európska susedská politika v regióne. Rozšírenie európskej susedskej politiky na Arménsko, Azerbajdžan a Gruzínsko predstavuje dôležitý krok vpred v angažovanosti Únie v tomto regióne. Avšak len názov správy "od sľubov k činom" postačuje na to, aby povzbudil Úniu k aktívnejšiemu zapojeniu v regióne. Európska susedská politika bude zároveň príležitosťou pre krajiny Južného Kaukazu na užšiu spoluprácu s Úniou. Veľa výziev regiónu však vyžaduje efektívnejšie konanie na strane Únie a navyše zo strany krajín Južného Kaukazu väčšiu zodpovednosť a oddanosť tomuto partnerstvu. Jedným z hlavných cieľov je mierumilovné vyriešenie mnohých miestnych konfliktov. To prinesie stabilitu do regiónu a zlepší jeho šance na samostatný rozvoj. Chcem zdôrazniť dôležitosť podpory občianskej spoločnosti a rozvoja kontaktov medzi ľuďmi pri budovaní demokracie a vlády zákona. Napríklad cezhraničné projekty podporované EÚ sú nástrojmi na obnovenie dialógu a zvýšenie dôvery medzi stranami. Ale na dosiahnutie týchto cieľov je potrebné, aby príslušné krajiny súhlasili, že nebudú brániť programom a projektom vytvoreným na tento účel. Okrem toho možno užšie vzťahy skutočne dosiahnuť len znížením obmedzení v pohraničnom styku, výmennými študentskými a žiackymi programami a zjednodušením pohybu výskumných pracovníkov, vyšetrovateľov, umelcov, podnikateľov a novinárov. Podľa Výboru pre medzinárodný obchod by vývoj vízového režimu medzi krajinami južného Kaukazu a EÚ tiež zlepšil obchodnú a hospodársku spoluprácu. Inese Vaidere (LV) Vážené dámy, vážení páni, v Južnom Kaukaze v situácii, kde sú konfliktné záujmy niekoľkých vplyvných geopolitických účastníkov, je dôležité rozpoznať ich skutočný vplyv. Správa sa vo veľkej miere vyhýba uznaniu skutočnej úlohy Ruska v tomto regióne. Naša skúsenosť v pobaltských štátoch nám ukazuje, že príčinou mnohých problémov je neo-imperialistická zahraničná politika Ruska a jeho túžba získať vplyv v oblastiach, kde ho stratilo. Nemôžem súhlasiť s názorom vyjadreným v správe, že členstvo v NATO môže podporiť obnovenie konfliktu v Abcházsku a Južnom Osetsku. Mali by sme poznamenať, že viac ako 70 % obyvateľstva Gruzínska v skutočnosti volilo členstvo v NATO, ale pravdupovediac Rusko skomplikovalo situáciu podporou zmien v etnickom zložení a zložení obyvateľstva. Nemôžeme prehliadať vôľu ľudí priblížiť sa k západnej demokracii. Dôkazom demokratického pokroku v Gruzínsku sú aj prezidentské voľby, ktoré sa uskutočnili 5. januára a prebehli viac-menej v súlade s medzinárodnými štandardami. Je možné, že sme boli príliš kritickí, čo sa týka Azerbajdžanu, nakoľko ukázali túžbu dodržiavať ľudské práva. V decembri bolo prepustených 119 väzňov vrátane novinárov na základe prezidentského dekrétu. Európska únia sa musí aktívnejšie zapojiť do riešenia zdĺhavých konfliktov, čo je predpokladom pre stabilitu a rozvoj. Prvým krokom by mohlo byť povzbudenie výmeny ruských vojenských síl za medzinárodné mierové jednotky. Musíme hovoriť s Ruskom zrozumiteľným jazykom. Rozprávať v bájkach nie je spôsob ako sa posunúť od sľubov k činom. Ďakujem vám. Jiří Maštálka Pani predsedníčka, po prvé by som sa chcel veľmi poďakovať pani komisárke, že odpovedala na moju otázku, ktorá sa týkala trestnej zodpovednosti osôb v Gruzínsku. Ide o veľmi citlivú otázku, ktorá sa riešila aj v predvolebnej diskusii v Gruzínsku. Chcel by som povedať, že rečníčka predo mnou uviedla, že Rusko má imperiálne úmysly. Áno, je to možné. Ale musím povedať, že Kaukaz nie sú ani Alpy, ani Pyreneje. Kaukaz je len Kaukaz. A je potrebné, aby sme to chápali v tomto geografickom zmysle. Mal som pripravené dlhšie vystúpenie, ale zhrniem svoju pozorovateľskú misiu volieb v Gruzínsku do siedmich bodov. Po prvé, rovnako ako prevažná väčšina obyvateľov regiónu Kaukazu si aj my v západnej, strednej a východnej Európe želáme, aby v tomto regióne vládla stabilita. Je možné, že stabilita sa dosiahne s podporou Spojených štátov alebo Európskej únie. Po druhé, našou povinnosťou ako poslancov Európskeho parlamentu je pýtať sa, akým spôsobom boli použité finančné prostriedky, ktoré poskytla Európska únia na príslušné programy, nie na voľby pre pána prezidenta Sakašviliho. Po tretie, je veľmi sympatické, že staronový prezident vyzýva k dialógu s Ruskom. Platí však pravidlo, že rovnako ako pri oficiálnych tancoch, ak vyzvete dámu do tanca, neznamená to, že budete tancovať podľa toho, ako chce ona. Chcem tým povedať, že ak prezident Sakašvili vyzýva k dialógu s Ruskom, je nevyhnutné, aby aj druhá strana chápala, že je to úprimné vyzvanie do tanca. Po štvrté, všetky štáty vrátane Spojených štátov amerických a Európskej únie majú záujem o Kaukaz. Európska únia je však na Kaukaze veľmi málo viditeľná., Priznám sa, pani komisárka, že záujmy Európskej únie v tomto regióne nie sú zreteľný, vrátane chudoby. V tomto zmysle zrejme bude treba našu spoločnú európsku politiku lepšie formulovať nielen slovne, ale aj činmi a finančne . Derek Roland Clark Pani predsedajúca, nemôžem podporiť čiernomorskú politiku. Pohltí obrovské množstvo peňazí. Moja krajina je druhým najväčším financovateľom EÚ a naša vláda sa iba teraz rozhodla znížiť náš rabat EÚ o 1 miliardu GBP ročne. Najprv bude jedným z hlavných bodov tejto politiky uľahčenie dodávky plynu a ropy na Západ. Pred dvoma rokmi sme videli, ako okolo Vianoc zastavilo Rusko dodávku plynu Ukrajine. Doteraz Rusko iba napínalo svaly, ale keď raz získa väčší podiel na energetických dodávkach Západu, kto sa odváži povedať, že to neurobí opäť - nám všetkým? Európa sa v energetike musí stať sebestačnejšou. Nie prostredníctvom zbytočnej veternej energie, ani prostredníctvom biopalív. Ak vo svete existuje nedostatok obilia, je šialenstvom, nahradiť nedostatok palív nedostatkom potravín. Takmer až keď bolo po termíne, ohlásila moja vláda program budovania atómových elektrární novej generácie, dúfajúc, že doženie Francúzsko, t. j. že 70 % elektriny bude pochádzať z atómovej energie. Mali by sme a musíme robiť viac, využívať prístup k výrobe vodíka a vyvinúť technológiu na jeho využitie namiesto ropy. Ak EÚ skutočne záleží na tom, aby sme znížili našu závislosť na nestabilných režimoch a priveľmi dlhých dodávacích zariadeniach, mala by financovať budovanie atómových elektrární na celom kontinente. Potom, a iba potom, budeme mať k dispozícii peniaze na poskytovanie pomoci chudobnejším regiónom v okolí Čierneho mora. Pumpovanie peňazí do tohto regiónu iba viac oddiali sľúbené financovanie 10 nových východných členských štátov. Je to sľub, ktorý treba dodržať. Keď spomínam sľuby - v Británii nám sľúbili referendum o európskej ústave, o Lisabonskej zmluve, nazvite to, ako len chcete. Ja teraz v tomto parlamente požadujem, aby EÚ o zmluve uskutočnila referendum vo všetkých členských štátoch, vrátane Spojeného kráľovstva. Spýtajte sa ľudí. Georgios Papastamkos (EL) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, Organizácia pre hospodársku spoluprácu v oblasti Čierneho mora je veľmi vyspelý regionálny orgán zapojený do neustálej, intenzívnej a rozsiahlej spolupráce. Okrem toho vytvára fórum pre kontakt medzi Európou a Áziou. Je to fórum pre tvorivé vyjadrenie, rôzne kultúry, rôzne etnické skupiny a náboženstvá. Organizácia pre hospodársku spoluprácu v oblasti Čierneho mora je vyzvaná, aby zohrávala dôležitú úlohu v zabezpečovaní mieru, stability a prosperity v regiónoch, ktoré čelia veľkým výzvam, ako sú Balkán a Kaukaz, rovnako aj v budovaní eurázijského hospodárskeho priestoru. Geostrategický a hospodársky význam rýchlo sa rozvíjajúceho regiónu Čierneho mora je nepopierateľný. Obzvlášť dôležitý je rozvoj námorného spojenia, cestnej dopravy a koridorov, ako aj spolupráca v energetickej oblasti spolu s podporou trvalo udržateľného rozvoja. Vzťahy medzi EÚ a čiernomorským regiónom získali novú dynamiku vďaka oznámeniu Komisie o spolupráci s čiernomorským regiónom. Oznámenie nesie pečať pani komisárky Ferrerovej-Waldnerovej. Myslím si však, že je potrebný široký, súdržný, strategický prístup k tejto oblasti. Tiež podporujem inštitucionalizáciu medziparlamentnej spolupráce medzi Európskym parlamentom a parlamentným zhromaždením Organizácie pre hospodársku spoluprácu v oblasti Čierneho mora. Na záver mi dovoľte zdôrazniť mimoriadne konštruktívnu úlohu, ktorú zohráva moja krajina, Grécko so svojou dvojitou totožnosťou ako členskej krajiny EÚ a BSEC, pri posilňovaní spolupráce v rámci BSEC a na medziregionálnej úrovni v rámci EÚ. Rád by som skončil blahoželaním dvom spravodajcom, hlavne pani Anastaseovej, rovnako aj pani komisárke za jej produktívny príspevok pri predstavení spoločných priorít týchto dvoch štruktúr. Pani komisárka, stále si myslím, že by sme mali byť ešte odvážnejší a mali by sme začať inštitucionalizovanú medziregionálnu spoluprácu medzi EÚ a čiernomorským regiónom. Hannes Swoboda (DE) Vážená pani predsedajúca, rád by som v prvom rade poďakoval obidvom spravodajcom za ich výbornú spoluprácu. Rád by som poďakoval aj pani komisárke, pretože viem, že je oprávnene veľmi oddaná tejto oblasti a pretože verím, že chce urobiť ešte viac, ako by si možno mnohé členské štáty želali. Ponúkame jej v tom našu maximálnu podporu. Rád by som tiež využil túto príležitosť a úprimne poďakoval pánovi Semnebymu, ktorý zastupuje Radu a je tiež veľmi aktívny v tomto regióne. Verím, že musíme dosiahnuť niečo, čo aspoň vo svojom prístupe zodpovedá tomu, čo ja a moji kolegovia neustále spomíname ako čiernomorský región EÚ. Pán Sarkozy to použil iným spôsobom na stredozemný región, konkrétne v súvislosti s rozdelením vo vnútri Európskej únie. Celá Európska únia a tento región v okolí Čierneho mora a Južného Kaukazu musí pracovať spolu v zmysle partnerstva, ako sa už vyjadrili ostatní, v záujme vyriešenia spoločných existujúcich problémov: politické problémy, napríklad z hľadiska stability, prisťahovalectva a samozrejme aj hospodárskych problémov a tu jednoducho myslím na prepravu energie. Napríklad hociktorá krajina, ktorá by chcela byť len trocha menej závislá od Ruska, musí zabezpečiť iné kanály, ktoré vedú cez tento región, najmä Turecko. Čokoľvek si myslíte o členstve (viem, že existujú odlišné názory), Turecko zostáva dôležitým partnerom pre Európsku úniu v tomto regióne a preto samozrejme musíme zahrnúť Turecko do tejto záležitosti. Súhlasím s pánom kolegom Severinom, ktorý hovorí, že sa musíme pokúsiť vyriešiť túto záležitosť spolu s Ruskom. To by však nemalo znamenať, že by sme mali zabudnúť na nezávislosť, samostatnosť a silu spontánneho liečenia krajín v regióne, a hovoriť, že môžeme vyriešiť záležitosti len s Ruskom. Rusko musí tiež vedieť, že podporujeme tieto krajiny v ich snahách o nezávislosť a i pri riešení konfliktov. Európa v tomto úsilí musí byť partner, jasne stojaci po boku týchto krajín. Znamená to, že čiernomorský región je veľmi dôležitý pre Európsku úniu. Nemali by sme si nechať ujsť príležitosť spoločne rozvíjať túto oblasť. Len keď čelíme Rusku spolu, budeme schopní spoločne presadzovať naše záujmy. Henrik Lax (SV) Vážená pani predsedajúca, chcem vyjadriť veľkú vďaku pani spravodajkyni Polferovej za výbornú správu. Je načase skončiť s prázdnymi sľubmi a namiesto toho konať, aby sme zabezpečili lepšie zbližovanie Južného Kaukazu a Európskej únie. Ako parlamentný spravodajca pre vízové pravidlá by som rád upriamil pozornosť na slobodu pohybu a dôrazne naliehal na Komisiu a členské štáty, aby to umožnili. Obyvatelia susedných krajín EÚ a krajín na Kaukaze musia byť schopní plynulo sa prispôsobiť EÚ pri budovaní demokratických spoločností na základe princípov právneho štátu a fungujúcich trhových hospodárstiev, aby využili naše skúsenosti v tejto oblasti. V súčasnosti to tak nie je. Je všeobecne známe, že konzulárne služby členských štátov EÚ sú žalostne nedostačujúce v mnohých krajinách Južného Kaukazu. Sú nedostačujúce s pohľadu decentralizácie, ako aj účinnosti. Preto vyzývam členské štáty, aby začali viac spolupracovať. Vidím dve možnosti. Jedna je spomenutá v správe, o ktorej práve diskutujeme, a to je výzva na vytvorenie spoločných centier na podávanie žiadostí o víza EÚ. Žiaľ, cesta k tomuto cieľu je dlhá. Preto tiež navrhujem náhradné riešenie, konkrétne, aby štátni občania príslušných krajín v Južnom Kaukaze mali právo, bez ohľadu na cieľ ich cesty, žiadať o víza na najdostupnejšom konzuláte štátu EÚ alebo Schengenu. Ryszard Czarnecki - (PL) Vážená pani predsedajúca, táto rozprava, rovnako ako správa pani Polferovej, je veľmi dôležitá. Snahou tohto hlasu z Európskeho parlamentu je dohnať 10 až 20-ročné oneskorenie. Únia počas uvedeného obdobia nemala prakticky žiadnu skutočnú politiku pre krajiny Južného Kaukazu. Až teraz sme konečne pochopili, že Azerbajdžan, Arménsko a Gruzínsko nie sú oblasťou, v ktorej by mali byť hospodárske a politické vplyvy Ruska prirodzeným javom. Konštatujem to presne 11 dní po voľbách v Gruzínsku. Zúčastnil som sa na nich ako jeden zo šiestich pozorovateľov Európskeho parlamentu. Opäť ich vyhral prozápadne orientovaný zástupca, zástanca úplného zbližovania s Úniou a vstupu do NATO. Svoje slová by som rád zasadil aj do kontextu politického konfliktu, ktorý hrozí nám všetkým, celej Európe. Je možné, že sa rozvinie až do vojenského konfliktu medzi Gruzínskom a Ruskom v súvislosti s Južným Osetskom a Abcházskom. Jerevan, Baku a Tbilisi sú však pre energetickú politiku Únie a pre diverzifikáciu energetických zdrojov rovnako dôležité. Poďme teda, v súlade s názvom správy, od slov k činom, prejdime od prázdnych slov ku konkrétnej činnosti. Nickolay Mladenov (BG) Vážená pani predsedajúca, pani komisárka, dovoľte, aby som sa vrátil k slovám, ktoré pred chvíľou odzneli z úst môjho kolegu zo Spojeného kráľovstva. Keby bolo možné vyriešiť problémy týkajúce sa obchodovania s ľuďmi, energetickej nezávislosti a bezpečnosti v oblasti Čierneho mora na úkor úľav Spojeného kráľovstva, myslím, že by sme nenašli jediný členský štát, ktorý by nebol ochotný obetovať na riešenie týchto problémov 1 miliardu EUR zo svojej štátnej pokladne. Vážení kolegovia, hlavnou myšlienkou správy pani Anastaseovej je to, že Európa potrebuje čiernomorskú politiku rovnako ako severskú dimenziu a stredomorskú politiku. Európska komisia vydala v roku 2007 k tejto problematike oznámenie a v súčasnosti už máme k dispozícii aj správu Európskeho parlamentu. Rád by som cteným kolegom pripomenul, že koncom minulého roka sme vyzvali Európsku komisiu, aby v rámci svojho programu na rok 2008 predložila konkrétne návrhy projektov a programov s cieľom zavedenia týchto politík. Nech je preto rok 2008 rokom činov týkajúcich sa čiernomorskej oblasti. V súvislosti s diskusiou o európskych energetických otázkach by som rád poznamenal, že v správe odznela jedna veľmi dôležitá myšlienka: Oblasť Čierneho mora je pre Európu zo strategického hľadiska dôležitá, pretože môže poslúžiť zvýšením jej závislosti od jedného zdroja energie rovnako, ako môže poslúžiť pri diverzifikácii zdrojov... zdrojov a energetickej nezávislosti. Naša správa žiada práve o to druhé. Naliehavo vás všetkých žiadam: nepripusťme, aby Európa a isté krajiny v Európskej únii zvyšovali svoju závislosť od jediného zdroja energie. Správa prináša našim susedom veľmi dôležité posolstvo a ja si dovolím citovať ho. Vzťahy s krajinami čiernomorského regiónu by mali byť založené na "základe vzájomnej úcty, územnej celistvosti, vzájomného nezasahovania do vnútorných záležitostí a na základe zákazu použitia sily alebo hrozieb jej použitia." Dúfam, že Európska komisia a predsedníctvo tento odkaz postúpia našim partnerom na opačnej strane Čierneho mora ako základ politiky, ktorú budeme v regióne presadzovať, a ako výzvu, aby aj oni sami presadzovali rovnaký druh politiky vo vzťahu ku krajinám na pobreží Čierneho mora, ktorým sa podarilo získať nezávislosť. Ďakujem. Ioan Mircea Paşcu Pani predsedajúca, po viac ako 150 rokoch zanedbávania je čiernomorská oblasť opäť na vrchole medzinárodnej ekonomiky a politiky. Potom, čo bola táto oblasť po dlhé roky počas studenej vojny považovaná za uzavreté jazero, sa v súčasnosti po vstupe nových aktérov, vrátane EÚ, snaží o dosiahnutie novej rovnováhy. Po oznámení Komisie pod názvom Čiernomorská synergia: nová iniciatíva regionálnej spolupráce je aktuálna prvá správa Parlamentu ďalším krokom správnym smerom. Avšak žiaľ, ani jeden dokument nestačí. Chýbajúca identita samotnej oblasti a tradičná citlivosť niektorých krajín voči Rusku v rovine politickej (napríklad Ukrajina, Moldavsko, južný Kaukaz a zmrazené konflikty) a hospodárskej (zvýšená závislosť Európy na ruskom plyne a chúlostivé postavenie rokovaní medzi EÚ a Tureckom), patria pravdepodobne k dôvodom, prečo sa EÚ sama obmedzila na synergiu namiesto stratégie. Zatiaľ, čo stratégia znamená jasné ciele, konkrétne prostriedky na ich dosiahnutie a prípadne podrobný časový rozvrh, všetko upravené podľa výhodnosti pre samotný región, synergia jednoducho navrhuje pripojenie susediacich oblastí nášho záujmu k EÚ. Stratégiu možno dosiahnuť konkrétnymi opatreniami týkajúcimi sa toho, ako EÚ rokuje s množstvom miestnych organizácií; týkajúcimi sa fyzického prepojenia tejto oblasti so zvyškom kontinentu, v čom zohráva kľúčovú úlohu rieka Dunaj, ako aj posilnenia nástroja susedskej politiky voči čiernomorskej oblasti tak, ako to navrhujem v pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch svojej strany. Záverom pár slov o Moldavsku, ktoré je poslednou jazykovou oblasťou s latinskými koreňmi mimo hraníc EÚ. Hoci Moldavsko malo rovnakú poľutovania hodnú skúsenosť zo začiatku druhej svetovej vojny ako tri pobaltské štáty, po skončení studenej vojny nezdieľalo ich pozitívny osud. Som presvedčený, že povinnosťou Európy je túto situáciu napraviť, pokračovať v podpore úsilia Moldavska o vstup do Únie a reagovať naň. Dúfam, že sa jeho prípad konečne posúdi podľa jeho zásluhy a že krajina nezostane de facto zajatcom iných vzťahov EÚ bez ohľadu na to, nakoľko môžu byť tieto vzťahy strategické. Olle Schmidt (SV) Vážená pani predsedajúca, dovoľte mi poďakovať spravodajkyni za vynikajúcu správu o regióne, ktorý si zasluhuje našu pozornosť. Strategickosť polohy Južného Kaukazu stále rastie ako z politického, tak aj z hospodárskeho hľadiska. Všetci, nielen členovia tohto zhromaždenia, zaznamenávajú zvýšený záujem o tento región. Je tu však bohužiaľ aj veľké množstvo možných ohnísk napätia a značné zasahovanie zo strany Ruska. Rusko má v úmysle zvýšiť svoj vplyv a dáva najavo svoj záujem o ovládanie a kontrolu procesov, akými sú dodávky ropy a plynu do Európy. Je potrebné, aby EÚ vnímala nebezpečenstvo v súvislosti s počínaním Ruska, a aby z uvedeného dôvodu posilnila svoje väzby s Južným Kaukazom. Týmto spôsobom by sme mohli získať aj užitočný a potrebný doplnkový zdroj k ruským zdrojom ropy a plynu s distribučnými trasami v severnej Európe. EÚ môže zo svojej zvýšenej zaangažovanosti iba získať. Som členom jednej švédskej organizácie, vlastne jedným z jej zakladajúcich členov, ktorej snahou je vybudovať pevnejšie kontakty medzi Švédskom a Azerbajdžanom. Moje slová sú teda slovami človeka, ktorého postoj je priateľský. Konflikt v Náhornom Karabachu v rokoch 1991 - 1994 prinútil milión ľudí opustiť krajinu, a pritom stále nie je vyriešený. Podľa Amnesty International žije v súčasnosti v Azerbajdžane v hrozných podmienkach vyše 600 000 vnútroštátnych utečencov. Pred niekoľkými rokmi som navštívil utečenecký tábor v Azerbajdžane v blízkosti hranice s Iránom. Nikdy predtým som nevidel podobnú chudobu. Je úplne neprijateľné, aby po všetkých tých rokoch státisíce ľudí naďalej žili v takýchto ponižujúcich podmienkach. V tomto smere si vedúci predstavitelia Azerbajdžanu na čele s prezidentom Alijevom zaslúžia tvrdú kritiku. EÚ a Komisia musia v tejto oblasti urobiť viac. Na utečencov sa nesmie zabudnúť. Dôležité je aj to, aby sme energicky zakročili aj v súvislosti so zaručením dodržiavania takého základného práva, akým je sloboda prejavu. Opoziční politici a novinári nesmú byť vystavení hrozbám a zastrašovaniu a rovnako nesmú byť väznení. Ak chce byť Azerbajdžan národom, ktorý Európa rešpektuje, musí dodržiavať základné princípy demokratického a právneho štátu. Andrzej Tomasz Zapałowski . - (PL) Vážená pani predsedajúca, ako už niektorí predo mnou spomenuli, problémy, o ktorých dnes diskutujeme, sú neobyčajne dôležité. Vymedzujú oblasť činnosti Spoločenstva, ktorá bola a stále je značne zanedbávaná. Ak si má Európska únia udržať svoju európskosť, musí sa prirodzene rozširovať a zvyšovať svoj vplyv smerom na východ. K optimizmu však neprispievajú nekonečné diskusie, napríklad o vyhliadkach niektorých krajín tohto regiónu na členstvo. Nie je potrebná ani analýza ani podrobné študovanie dokumentov, aby sme si mohli dovoliť tvrdiť, že k tejto oblasti pristupujeme, napríklad v porovnaní s Afrikou, ako k vzdialenej provincii nášho svetadielu. Dôležité sú všetky mechanizmy spolupráce, napríklad v rámci európskej susedskej politiky. Pre tento región však nie sú cieľovou vyhliadkou, pretože nepočítajú so skutočným partnerstvom vo vzájomných vzťahoch. Pre Úniu je vážna angažovanosť v regióne spojená s vniknutím do sféry vplyvu Ruska. Znamená to, že v regióne sa budú opatrenia aj naďalej uplatňovať len v polovičnej miere. Musíme si však uvedomiť, že z dlhodobého hľadiska takáto politika neprispeje k stabilizácii oblasti. Práve naopak, je možné, že sa objavia nové napätia, pričom tých existujúcich máme už aj tak dosť. Urszula Gacek Pani predsedajúca, spravodajca o čiernomorskej regionálnej politike nám pripomína, že Európska únia podporuje novú energetickú infraštruktúru a životaschopné dopravné koridory pri diverzifikácii dodávateľov, ako aj trás. Hlavným príkladom takéhoto podnikania je plynovod Nabucco, ktorý bol už uznaný za prioritný projekt európskeho záujmu. Je preto poľutovania hodné, že dochádza k podkopaniu tohto projektu alternatívnym rusko-talianskym plynovodom pod názvom South Stream. Rovnako ako poslankyňa z Poľska, vidím mnohé paralely medzi plynovodom South Stream a baltickým plynovodom North Stream. Oba sú o mnoho nákladnejšie ako suchozemské trasy. Naozaj sa môže ukázať, že South Stream bude o 4 miliardy USD drahší ako Nabucco. Oba môžu narušiť krehkú ekologickú rovnováhu citlivých morských prostredí. Okrem toho v oboch prípadoch možno plynovody vnímať ako politickú zbraň v rukách Ruska. North Stream izoluje Poľsko, pobaltské štáty a Ukrajinu. South Stream zohráva rovnakú úlohu v prípade Turecka, južného Kaukazu a možno Rumunska, ktoré bude teraz možno obídené v prospech Srbska. South Stream smeruje proti zásade energetickej bezpečnosti Európy, ktorá vychádza z rôznych zdrojov a trás. Ak sa teda bude v plynovode South Stream pokračovať, nemal by v žiadnej fáze dostať žiadne finančné prostriedky z EÚ. Ak bude Rusko pretláčať ekonomicky neživotaschopné a environmentálne otázne projekty, pretože slúžia cieľom jeho zahraničnej politiky, potom by to nemalo byť na náš účet. Jan Marinus Wiersma (NL) Vážená pani predsedajúca, vítam skutočnosť, že dnes večer diskutujeme v širších súvislostiach o situácii na Južnom Kaukaze a o ambíciách Európskej únie a Parlamentu v súvislosti s čiernomorskou oblasťou . Koniec koncov, hovoríme o oblastiach, ktoré majú regionálne problémy, o oblastiach, v ktorých je potrebné nájsť regionálne riešenia pre krajiny, ktoré tvoria ich súčasť. Hovoríme o bezpečnosti, energetike, o obchode, doprave, alebo všeobecnejšie povedané, o stabilite a rozvoji regiónov, ktoré hraničia s EÚ, regiónov, ktoré sú predmetom našich prvoradých záujmov. Sú to záujmy, ktoré sa podľa mňa musia odraziť v aktívnejšej politike EÚ a Európskej komisie. Sme pani komisárke zaviazaní za to, že vyvinula iniciatívy zastrešené čiernomorskou synergiou. Spolu s ostatnými poslancami by som rád zdôraznil skutočnosť, že v tomto druhu spolupráce zohrávajú úlohu aj Turecko a Rusko. Uvedené krajiny sa už svojej úlohy ujali a je obzvlášť dôležité, aby sa EÚ uistila v tom, že ju budú plniť. Koniec koncov, s Tureckom máme dobré vzťahy, veď v súčasnosti spolu vedieme rokovania o jeho členstve. Okrem tradičnej úlohy však v rámci regiónu zohráva rozsiahlejšiu rolu. Rusko je pre daný región dôležité, vzťahy s touto krajinou sú však zložitejšie. Verím, že ak EÚ v rámci tejto spolupráce zaujme skôr pozíciu partnera ako hybnej sily, Moskva vycíti, že za región sú rovnocenne zodpovedné obe strany, a že môžeme spolupracovať na partnerskej úrovni. Synergia je dobrá myšlienka, predstavuje veľmi dobrý súhrn balíka politických aktivít EÚ, a najmä Komisie. Pán Swoboda a ja sme však odporučili dať jej prepracovanejšiu štruktúru a doplniť ju o parlamentný rozmer po konzultáciách s ministrami na úrovni Čiernomorskej oblasti. Privítali by sme prepracovanejšiu štruktúru. Hovorili sme dokonca aj o spoločenstve EÚ a Čierneho mora, hoci možno po iniciatívach pána Sarkozyho sme pri používaní podobných termínov skromnejší. Je dôležité zdôrazniť skutočnosť, že aj keď naše odporúčania a vaša vízia nemôžu nahradiť dvojstranné vzťahy so všetkými uvedenými krajinami, nepochybne by mohli povzbudiť našich východných susedov k intenzívnejšej regionálnej spolupráci. Som presvedčený, že aj tento krok je pre EÚ nesmierne dôležitý. Siiri Oviir (ET) Vážená pani komisárka, pani predsedajúca, dámy a páni. Záujmom a cieľom Európskej únie v oblasti Južného Kaukazu je podporiť a podnietiť prebiehajúci rozvoj troch krajín regiónu smerom k mieru a stabilite. Susedská politika síce funguje, je však potrebné vypracovať aj regionálnu politiku, ktorá by fungovala spoločne s ňou. Aby boli naše politiky účinné, musíme sa zaujímať aj o charakteristické rysy týchto troch krajín. Ešte raz by som mal zdôrazniť skutočnosť, že krajiny Južného Kaukazu, Arménsko, Azerbajdžan a Gruzínsko, sú z hľadiska kultúry, zvykov, náboženstva a geopolitickej situácie rozdielne. Majú však spoločné pozadie - všetky sa vymanili spod vplyvu sovietskej ideológie, ktorý pretrvával takmer 100 rokov. Ešte sa však úplne nezbavili vojenskej prítomnosti Ruska - nasledovníka Sovietskeho zväzu. Tieto krajiny a ich ľudia potrebujú a chcú demokratické reformy. Potrebujú skutočnú cielenú pomoc Európskej únie. Očakávame a potrebujeme, aby delegácie Komisie v Jerevane a v Baku začali bezodkladne vykonávať svoju činnosť. Rovnako nie je dostačujúca súčasná činnosť osobitného zástupcu Európskej únie pre Južný Kaukaz. Nedostalo sa nám vysvetlenia, z akých dôvodov neboli po obdobie niekoľkých rokov Európskemu parlamentu poskytnuté správy osobitného zástupcu. Uvedenú situáciu je potrebné zmeniť. Všetci pracujeme na rovnakom cieli. Nesmieme zabúdať na to, že demokracia nie je vec. Je to spôsob myslenia a nemožno ju jednoducho jedného dňa odstrániť alebo presunúť z jednej krajiny do druhej. Úplná demokracia sa neobjaví z ničoho nič. Nie sme spokojní so všetkým, čo sa v Arménsku, Azerbajdžane alebo Gruzínsku odohráva, či už v súvislosti s potláčaním korupcie, súdnictvom alebo v súvislosti so situáciou médií v tomto regióne. Ani samotné krajiny nie sú spokojné so situáciou v uvedených oblastiach. Sme schopní poskytnúť aktívnu podporu ich inštitúciám, ako aj podporu v podobe odbornej a finančnej pomoci. Región v súčasnom období privíta každú skutočnú pomoc. Vyzývam preto Komisiu a Európsky parlament na lepšie využitie know-how súčasných členských štátov Európskej únie, ktoré boli v nedávnej minulosti v rovnakej situácii ako krajiny Južného Kaukazu. Vieme, čo znamenajú miestne podmienky a problémy a naše skúsenosti s budovaním štátov založených na princípoch právneho štátu a trhového hospodárstva by pre nich mohli poslúžiť ako praktická pomoc. Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk - (PL) Vážená pani predsedajúca, vo svojom vystúpení v rozprave o krajinách Južného Kaukazu a regionálnej politike v čiernomorskej oblasti by som rád upriamil pozornosť na nasledujúce otázky. Začnem tým, že z hľadiska výroby a prepravy energie je to rozsiahla oblasť, ktorá je výnimočne dôležitá pre diverzifikáciu a bezpečnosť dodávok energetických surovín do Únie. Je však potrebné podporiť projekty, ktoré sa zaoberajú dopravou energetických surovín z tejto oblasti. Mám na mysli nielen dopravu do južnej Európy, ako to bolo doposiaľ, ale aj dopravu do severnejších častí, na Ukrajinu a do Poľska, a odtiaľ ďalej na západ. Po druhé, zárukou rýchleho hospodárskeho rozvoja a skutočného zníženia obrovskej nezamestnanosti a chudoby v týchto krajinách je jedine podpora EÚ s cieľom dosiahnuť politickú stabilitu v regióne a uskutočniť proces jeho demokratizácie, ako aj podpora mierového riešenia konfliktov medzi susediacimi krajinami. Po tretie, vysoký hospodársky rast v regióne predstavujúci v niektorých krajinách viac ako 30 % HDP ročne, je založený výlučne a výhradne na výrobe a vývoze surovej ropy a zemného plynu. V tejto oblasti je z uvedeného dôvodu potrebné podporiť alternatívne zdroje príjmov, a to najmä formou rozvoja cestovného ruchu a súvisiacej infraštruktúry. Christopher Beazley Pani predsedajúca, Jánosovi Hermanovi, autorovi oznámenia Komisie o Čiernomorskej synergii, treba zablahoželať k vynikajúcej práci. Pani Anastaseová, spravodajkyňa Parlamentu, tiež vypracovala veľmi dôležitú správu. Pani komisárka, na začiatku tejto diskusie ste uviedli, že súhlasíte s väčšinou správy pani Anastaseovej. Mohli by ste sa vo vašej odpovedi na záver tejto diskusie vyjadriť k odsekom 29 a 36 tejto správy? Odsek 29 vás vyzýva podporovať medzikultúrny dialóg v čiernomorskej oblasti a odsek 36 zriaďuje platformu MVO na výmeny v rámci občianskej spoločnosti. Mohli by ste Parlament uistiť, že uskutočníte obe tieto odporúčania? Libor Rouček Dámy a páni, pani komisárka, dovoľte, aby som sa vo svojom krátkom príspevku zameral len na jeden aspekt dnešnej témy, a tým je regionálna spolupráca. Ak sa pozrieme do oboch oblastí, na južný Kaukaz a do čiernomorskej oblasti, vidíme, že tunajšie štáty majú zvyčajne slabo vyvinuté vzájomné dvojstranné a mnohostranné vzťahy. Spravidla chýba silnejší politický dialóg. Úroveň vzájomného obchodu je veľmi nízka, takmer všade je nedostatočná a neefektívna dopravná či energetická infraštruktúra. Vítam preto výzvy oboch spravodajkýň, posilniť okrem dvojstranných vzťahov s Európskou úniou práve tento aspekt, t.j. vzájomnú regionálnu spoluprácu. Posilniť regionálnu spoluprácu v oblasti ľudských a občianskych práv, budovania demokracie a školstva. Posilniť regionálnu spoluprácu v oblasti dopravy, energetiky a životného prostredia. Posilniť regionálnu spoluprácu v oblasti obchodu, turizmu a investícií. Inými slovami, vytvoriť postupne, krok za krokom, pevnú sieť medziľudských, kultúrnych, hospodárskych a politických vzťahov medzi národmi južnokaukazského a čiernomorského priestoru. A ak sa toto podarí, som presvedčený, že aj v tomto geografickom priestore dôjde k postupnému vyriešeniu pretrvávajúcich konfliktov a vytvoreniu zóny stability, demokracie a prosperity. Anna Ibrisagic (SV) Vážená pani predsedajúca, čiernomorská oblasť je vďaka svojej nepochybne výhodnej geostrategickej polohe dôležitá pre EÚ i pre krajiny širšej oblasti nielen z bezpečnostno-politických dôvodov, ale aj pre svoju kultúrnu rozmanitosť a kultúrne bohatstvo. Avšak v oblastiach, v ktorých sa pretína mnoho rozličných trás, a ktoré sú predmetom veľkého počtu politických a iných záujmov, často nastáva riziko rôznych konfliktov. Ja sama som sa narodila na Balkáne a viem, čo môžu znamenať dlhotrvajúce a nevyriešené konflikty nielen z hľadiska bezpečnosti celej oblasti, ale aj z hľadiska ekonomického potenciálu a normalizácie životných podmienok pre ľudí, ktorí v nej žijú. Viem aj to, že EÚ v tejto veci zohráva dôležitú úlohu. EÚ spolu s obyvateľmi krajín čiernomorskej oblasti si môžu a musia vytýčiť za cieľ vytvorenie stabilnej a bezpečnej oblasti, kde budú vládnuť demokratické zásady a princípy právneho štátu. Dôležitým prvkom tohto procesu je aj zintenzívnenie spolupráce v oblasti energetiky. Investovaním do novej infraštruktúry a rozšírením počtu dodávateľov prispejeme k hospodárskemu a obchodnému rozvoju, ktorý následne zvýši možnosti stability a bezpečnosti. Posilnenie väzieb medzi EÚ a čiernomorskou oblasťou je z uvedených dôvodov nielen správne, ale aj potrebné. Je teda zrejmé, že čiernomorská oblasť potrebuje novú a jednoznačnejšiu regionálnu politiku. Musím zdôrazniť skutočnosť, že regionálna politika by sa pre krajiny, ktoré majú právo na členstvo v EÚ, nemala stať jeho náhradou. Touto politikou rovnako nemožno ospravedlňovať odďaľovanie procesu začlenenia oblasti do Európy. Nakoniec chcem poďakovať obom spravodajkyniam za vynikajúcu prácu a obzvlášť poďakovať pani Ferrerovej-Waldnerovej za jej osobný záujem a preukázanú osobnú angažovanosť v záležitostiach týkajúcich sa čiernomorskej oblasti. Kristian Vigenin (BG) Vážená pani predsedajúca, vážená pani komisárka, vážení kolegovia, rád by som vyjadril svoju spokojnosť so skutočnosťou, že obe správy o koncepcii čiernomorskej regionálnej politiky a o účinnejšej politike pre Južný Kaukaz, boli pripravené a prediskutované vo Výbore pre zahraničné veci v atmosfére vzájomnej zhody, a že boli prijaté takmer jednomyseľne. Táto skutočnosť je sľubným znakom toho, že sme si vedomí, aké dôležité je vybudovať jasnejšiu, systematickejšiu, štruktúrovanejšiu a jednotnú politiku vo vzťahu k čiernomorskej oblasti a priľahlým krajinám. Nie je to jednoduchá úloha. Čiernomorská oblasť pozostáva z krajín s rozličnými tradíciami, kultúrami, rozličnou politickou praxou, rôznou rozlohou a veľkosťou populácie. Líšia sa aj čo sa týka štádií spolupráce s Európskou úniou. Niektoré z nich sú členskými štátmi alebo kandidátskymi krajinami, iné sú partnerskými krajinami v rámci európskej susedskej politiky. A, samozrejme, je tu Rusko, ktorého konštruktívny prístup by bol pre úspech tejto iniciatívy kľúčový. Táto rozličnosť však poskytuje viacero možností skĺbenia rôznych politík, vďaka ktorým by bolo možné dosiahnuť oveľa väčší celkový účinok. Rád by som sa vyjadril o troch bodoch. Po prvé, región má pre Európsku úniu veľký strategický význam z hľadiska bezpečnosti, dodávok energie, dopravy a obchodu, životného prostredia atď. Z uvedeného dôvodu vysoko oceňujeme iniciatívu Komisie v súvislosti s čiernomorskou synergiou. Radi by sme však uvítali aj ambicióznejší projekt založený na výsledkoch v rámci severskej dimenzie alebo partnerstva EÚ s krajinami stredomorskej oblasti. V období presadzovania vzniku Stredomorskej únie nie je nič prirodzenejšie ako zvoliť ešte ambicióznejší model pre čiernomorskú oblasť. Po druhé, infraštruktúra dopravy a prepravy energie je v celej oblasti nedostatočne rozvinutá. Z uvedeného dôvodu považujem za vhodné podporovať všetky nadnárodné projekty plánované v súvislosti s touto problematikou, pretože sa navzájom nevylučujú, ale naopak, dopĺňajú. Ich prínosom bude väčšia bezpečnosť, jednoduchšia hospodárska výmena a prepojenie krajín regiónu s Európskou úniou. Pôjde nielen o diverzifikáciu zdrojov, ale aj trás na dopravu ropy a zemného plynu do Európskej únie. Po tretie, väčšina krajín regiónu má vážne problémy v sociálnej oblasti. Radi by sme sa preto uistili o tom, že sa sociálne otázky nedostanú do úzadia. Dlhodobé vyhliadky krajín oblastí Čierneho mora a Južného Kaukazu sú spojené s rozvojom ľudského potenciálu, investíciami do oblasti vzdelávania, zabezpečením primeraných zdravotníckych služieb a starostlivosti o deti. Ďakujem. Tunne Kelam Pani predsedajúca, chcel by som komisárku informovať, že som podobne ako niekoľko mojich kolegov presvedčený, že EÚ musí ukázať väčšiu angažovanosť Zakaukazsku. Nakoniec, všetky štáty tohto regiónu sú už členmi Rady Európy a ako také súčasťou Európy. Rozšírené politiky susedstva budú cenným nástrojom na uplatňovanie spomenutého angažovania sa reálnym spôsobom. Našou výzvou a príležitosťou je zohrávať úlohu spoľahlivého stabilizátora, ale aj nezávislého sprostredkovateľa a podporovateľa demokratického procesu. Preto sa musíme zbaviť rozpakov a nejednoznačnosti. Je najvyšší čas, aby sme politiky EÚ v tejto oblasti profilovali jasnejšie. Peter Semneby, zástupca EÚ, odviedol vynikajúcu prácu. Pani komisárka, som potešený, že ste rozprávali o posilnení a rozšírení našich zastúpení v regióne. Dlhodobé a aktívne angažovanie sa EU určite tiež prispeje k nájdeniu riešenia zmrazených konfliktov, ktoré sa výbor pre zahraničné veci rozhodol nazvať realistickejšie ako "nevyriešené postsovietske konflikty". Preto je dôležité, že správa odmieta pokusy ktorejkoľvek cudzej veľmoci o vytvorenie výlučných záujmových zón v regióne a vyzýva Rusko, aby sa nestavalo proti angažovaniu sa EÚ v úsilí o zvládnutie konfliktov a v mierových operáciách. Avšak, rovnako dôležitá bude aj úloha EÚ pri prehlbovaní kultúry demokratického dialógu v regióne. Európsky parlament v tom bude zohrávať dôležitú úlohu. Členovia Parlamentu môžu medzi znepriatelenými stranami sprostredkovať a povzbudzovať normálny politický dialóg. Nakoniec je dôležité, že správa Komisiu povzbudzuje, aby sa priklonila k uzavretiu možných dohôd o voľnom obchode s Arménskom a Gruzínskom a uskutočnila prípravy na uzatvorenie partnerskej dohody o mobilite medzi EÚ a Gruzínskom. Takže južný Kaukaz sa pre nás stal omnoho bližším a dôležitým. Tento región si zaslúži náš stály záväzok. Justas Vincas Paleckis Pani predsedajúca, EÚ je schopná a má vôľu pomôcť pri posilnení stability a demokracie a zlepšiť životnú úroveň v čiernomorskom a zakaukazskom regióne. Dôležité je zapojenie veľkých štátov, ako Turecko, Ukrajina a Rusko, aj keď, pokiaľ ide o ich vzťahy s EÚ, každý z nich má odlišné postavenie. Keďže má Poľsko spoločnú históriu s pobaltskými štátmi, regiónu ponúka svoj potenciál a skúsenosti, hoci že s ním nie je v priamom spojení. Avšak v čase, keď s našimi susedmi ako soľ potrebujeme viesť intenzívnejší dialóg a spoluprácu, spustila EÚ cez niektoré aspekty rozšírenej schengenskej oblasti ďalšiu oponu. Pre mnohých Východoeurópanov so sebou 1. január 2008 priniesol štvornásobné zvýšenie cien za víza umožňujúce im cestovať do susedných krajín, čím sa v Európe spustila finančná opona. Nesúhlasím s vyhláseniami úradníkov Komisie o tom, že by sa z tohto pohľadu malo s našimi južnými a východnými susedmi zaobchádzať rovnako. Naši východní susedia sa nachádzajú na rovnakom kontinente a nie je tomu tak dávno, čo niektorí z nás s nimi žili v jednej krajine, bez hraníc. Usilujem sa získať u svojich kolegov podporu pre zmenu a doplnenie 10 k správe o čiernomorskej stratégii z dielne skupiny PSE. Radu a Komisiu vyzývame, aby znížili poplatky za víza na úroveň prijateľnejšiu pre obyčajných občanov štátov, ktoré sa zúčastňujú susedskej politiky EÚ alebo majú sú strategickými partnermi EÚ. Maria Petre (RO) V prvom rade mi dovoľte zablahoželať spravodajkyni, pani Anastaseovej, a svojim kolegom z jednotlivých výborov, ktoré poskytli svoje stanoviská k prerokúvanej správe. Správa je rovnako závažná ako problémy súvisiace so zavedením čiernomorskej regionálnej politiky. Rada by som sa poďakovala aj svojim kolegom z Výboru pre regionálny rozvoj, ktorého som členkou, za podporu pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré boli predložené výboru na posúdenie. Mám na mysli zahrnutie mojej požiadavky týkajúcej sa posilňovania misie pohraničnej pomoci EÚ pre Moldavsko a Ukrajinu, ako aj zahrnutie potreby lepšieho riadenia nelegálnej migrácie a prisťahovalectva v oblasti do konečného návrhu správy o koncepcii čiernomorskej regionálnej politiky. Verím, že na to, aby sa čiernomorská oblasť stala skutočne demokratickou a stabilnou, potrebujeme podporu Komisie vo forme prijatia opatrení pre túto oblasť na úrovni jednotlivých krajín a regiónu. Väčšia angažovanosť Európy by z hľadiska zmrazených konfliktov a napätých vzťahov medzi niektorými krajinami v regióne predstavovala pre túto oblasť s obrovským a nedostatočne využitým potenciálom skutočnú príležitosť. Z inštitucionálneho hľadiska som zástankyňou myšlienky, aby vedúcu úlohu prevzali členské štáty v regióne (Rumunsko, Bulharsko a Grécko). Myslím si, že Únia a krajiny v oblasti by mali posilniť a zosúladiť činnosti a mechanizmy v rámci regionálnej spolupráce. Len takto bude mať zdvojnásobenie finančných zdrojov, ktoré sú k dispozícii v rámci nástroja európskeho susedstva a zásad upravujúcich využívanie štrukturálnych fondov ako partnerstvo, udržateľnosť, účinnosť, nediskriminácia a decentralizácia, prospešné účinky, ktoré všetci očakávame. Zdzisław Kazimierz Chmielewski - (PL) Vážená pani predsedajúca, spravodajkyne nemôžu ukryť svoju spokojnosť so skutočnosťou, že predstavili Európskemu parlamentu iniciatívu s cieľom posilniť čiernomorskú synergiu, návrh predložený nemeckým predsedníctvom a doplnený Európskou komisiou. Túto myšlienku podporili aj krajiny južnej a východnej časti Baltického mora, ktoré nedávno pristúpili k Európskej únii. Ich postoj je rovnako dôkazom presvedčenia, že je potrebné pevné prepojenie čiernomorskej synergie a iniciatívy, ktorá je známa pod názvom Východná dimenzia EÚ. V tomto zmysle nadobúda miestna spolupráca všeobecnejší význam a realizačný potenciál, ktorý je v súlade so základným posolstvom Spoločenstva. Inými slovami, čiernomorská synergia by mala vychádzať z identifikácie a syntézy viacstranných iniciatív, ktoré sú v súlade so záujmami čiernomorského regiónu a celej východnej časti integrovanej Európy. Jedným z významných činiteľov, ktorý zvyšuje dôležitosť úlohy Čierneho mora, je osobitná geografická, historická a hospodársko-politická situácia tejto vodnej plochy. Tisíce rokov sa tu krížia vplyvy Európy a Ázie. Angažovanie Európskej únie v čiernomorskej oblasti preto musí byť zbavené zbytočnej inštitucionalizácie a politických vplyvov, ako aj obmedzení, ktoré by mohli spôsobiť zhoršenie podmienok rozumnej spolupráce alebo dokonca destabilizáciu regiónu v oblastiach bezpečnosti, fungovania komunikačnej siete, ochrany životného prostredia, či v iných oblastiach. Mala by tiež zlepšiť podmienky na zapojenie čiernomorskej oblasti do procesu diverzifikácie spôsobov dodávok energie. Možnosťou je využitie nových zdrojov, najmä jedného, známeho pod názvom kaspický smer. Je známe, že o tieto nové zdroje prejavil záujem veľký počet krajín EÚ. Marian-Jean Marinescu (RO) Podstatou európskej susedskej politiky je spolupráca založená na súbore spoločných hodnôt a záujmov Európskej únie a krajín zapojených do tejto politiky. Je potrebné posilňovať stabilitu v susedskej oblasti, ktorá by mala pozitívny vplyv na vnútornú bezpečnosť Únie, a ktorá by bola predpokladom hospodárskej prosperity a rozvoja príslušných krajín. Krajiny Južného Kaukazu majú isté znaky, ktoré podmieňujú úspech európskych projektov v kľúčových oblastiach, ako energetika a doprava. Dôležitosť týchto krajín z geopolitického hľadiska súvisí s ich strategickou polohou vo vzťahu k energetickým zdrojom v Strednej Ázii. Južný Kaukaz je dôležitá tranzitná oblasť, jeden z mála koridorov, ktorý môže byť Únii nápomocný v diverzifikácii prístupu k zdrojom energie z oblasti Kaspického mora. Možné alternatívy tranzitných ciest prostredníctvom plynovodov z kaspickej oblasti a plynovodných projektov naprieč Čiernym morom do veľkej miery závisia od stability na Južnom Kaukaze. Európska únia nie je jediným subjektom, ktorý má v tejto oblasti strategické záujmy. V regióne vyvíjajú silné iniciatívy a uskutočňujú dlhodobé stratégie dva ďalšie hlavné subjekty na medzinárodnej scéne. Spojené štáty majú akčný plán pre oblasť energetickej bezpečnosti, súčasťou ktorého je otvorenie a rozvoj alternatívnych trás prepravy ropy a plynu. Rusko financuje vlastné projekty a posilňuje svoju pozíciu na stredoázijskom trhu. V súčasnom kontexte, vzhľadom na zjavnú dôležitosť otázok energetiky a závislosti od Ruska, môže mať nízka miera zaangažovanosti Európskej únie v regióne negatívne následky pre všetky členské štáty. Európska únia musí čo najskôr vytvoriť jednotnú politiku v oblasti energetickej bezpečnosti, v rámci ktorej sa členské štáty vzdajú svojich individuálnych záujmov a ktorá sa bude nevyhnutne týkať krajín Južného Kaukazu. Rumiana Jeleva (BG) Vážená pani predsedajúca, pani komisárka, blahoželám Európskej komisii, ktorá prostredníctvom svojho oznámenia dala podnet k tejto rozprave o posilnení spolupráce s čiernomorskou oblasťou s cieľom doplniť jestvujúce dvojstranné politiky o novú regionálnu koncepciu. Rada by som poďakovala aj spravodajkyni, pani Anastaseovej, za veľmi vyváženú a progresívnu správu. Úplne chápem skutočnosť, že so vstupom Bulharska a Rumunska do Európskej únie nadobudlo Čierne more nový strategický význam, a to nielen pre krajiny danej oblasti, ale pre všetky členské štáty a pre uplatňovanie politík a zásad Únie. Naliehavo žiadam Komisiu a trvám na tom, aby v prípadoch realizácie rozsiahlych projektov v oblasti rozvoja infraštruktúry, energetiky a životného prostredia, ktoré by mohli ovplyvniť živobytie, zdravie a kvalitu života občanov v osadách a obciach, v ktorých majú byť projekty realizované, Komisia vyzvala národné vlády povinne poskytovať miestnym spoločenstvám informácie o technických parametroch takýchto projektov v súlade s najvyššími svetovými štandardmi prijatými pre tento druh projektov. Zdieľam hlboké znepokojenie nad stavom životného prostredia v čiernomorskej oblasti a najmä stavom Čierneho mora, ktoré bolo vyjadrené v správe. Ovplyvňuje ho nekontrolované znečisťovanie a zhoršujú mnohé ekologické havárie. Trvám na tom, aby sa vypracovali nezávislé hodnotenia vplyvu výstavby novej tranzitnej infraštruktúry na životné prostredie a sociálny život občanov. Rovnako trvám na tom, aby národné vlády vypracovali správy o možných škodách, ktoré by mohli vzniknúť v súvislosti s realizáciou podobných projektov, a aby ich predložili verejnosti na verejnú diskusiu a rozhodnutie v referende. Typickým príkladom je projekt výstavby ropovodu Burgas - Alexandroupolis v Bulharsku. V súlade so zásadami zabezpečenia trvalo udržateľného rozvoja a odstránenia následkov ekologických katastrof, ktoré uvádza správa, a v súvislosti s dvoma nedávnymi tragickými nehodami v Kerčskom prielive z minulého novembra a prvého týždňa tohto roka, je potrebné zriadiť mechanizmus, ktorý by zohľadňoval záujmy miestnych komunít v pobrežných oblastiach, v ktorých hrozí znečistenie vôd Čierneho mora ako aj zhoršenie živobytia a kvality života občanov tamojších miest a dedín. Ďakujem za pozornosť. Alessandro Battilocchio (IT) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, rád by som poďakoval spravodajkyniam za podrobné a dobre štruktúrované správy a v krátkosti by som sa vyjadril o jednej otázke. V Gruzínsku sa uskutočnili voľby, v ktorých bol opäť zvolený doterajší prezident Saakašvili. OBSE ich označila za regulárne, Rusko však ich výsledok spochybnilo. Saakašvili sa aj napriek mnohým ťažkostiam pokúsil zaviesť v krajine demokraciu odstránením starej postsovietskej diplomacie a otvorením krajiny smerom na západ, k NATO a EÚ. Práve uvedené aktivity vyvolali odvetu Putinovho Ruska, ktoré, okrem iného, vždy podporovalo hnutia za nezávislosť v Južnom Osetsku a Abcházsku. Popri geopolitickej situácii sú však ďalšou objektívnou príčinou nezhôd s Ruskom ropovody a plynovody na území Gruzínska, ktorými sa má prepravovať ropa a plyn z Azerbajdžanu smerom na západ. Verím, že v kaukazskom regióne, ktorý je, a to by sme mali mať na pamäti, zasiahnutý zákernou vojnou medzi Arménskom a Azerbajdžanom, čečenskou otázkou, konfliktom medzi Tureckom a Arménskom a mnohými ďalšími problémami, je demokratická krajina, ktorá je naším spojencom, a ktorá predovšetkým ponúka zdroje energie alternatívne k moskovským zdrojom, zo strategického hľadiska dôležitá. Mali by sme preto podniknúť reálne kroky k posilneniu tejto synergie. Silvia-Adriana Ţicău (RO) Členské štáty a Komisia by mali intenzívnejšie pristupovať k realizácii prioritných projektov v oblasti transeurópskej dopravnej siete na osiach 7, 18, 22 a 21 a k ich postupnej integrácii v rámci koridoru TRACECA a 5 osí stanovených v oznámení Komisie 32/2007 o rozšírení hlavných transeurópskych dopravných osí do susedných krajín. Dimenzia EÚ - Čierne more by mala byť rovnaká ako Severná dimenzia. Mala by sa zakladať na rovnocenných partnerstvách s primeranou infraštruktúrou pre rozvoj prioritných projektov v oblasti jadrovej energie, výskumu a bezpečnosti, dopravy, cestovného ruchu a boja proti klimatickým zmenám. Dámy a páni, verím, že hospodársky rozvoj čiernomorských krajín si vyžaduje vysokorýchlostné diaľničné a železničné spojenia medzi západnými časťami Európskej únie a jej pobrežím Čierneho mora. Európska únia by mala v čiernomorskej oblasti podporovať jednotnú námornú politiku. Zabezpečí tak jednotný prístup k ochrane životného prostredia, rozvoju pobrežných oblastí, morskému výskumu a cestovnému ruchu. Christopher Beazley Pani predsedajúca, chcem pani komisárke položiť dve otázky. A keď zodpovie otázky týkajúce sa realizácie odseku 29 o podpore medzikultúrneho dialógu a odseku 36 o zriadení platformy MVO pre výmeny v rámci občianskej spoločnosti, mohla by zobrať do úvahy precedens, ktorý máme na Balkáne v podobe organizácie CLIO. Nie je závislá na vládach a jej členmi sú učitelia histórie zo všetkých balkánskych krajín, ktorí sa stretávajú, aby prediskutovali spoločné historické a kultúrne pozadie minulosti s cieľom vypracovať knihy a dokumenty o histórii svojho regiónu, ktoré by boli zbavené nacionálnych konfliktov. Možno si v čiernomorskom regióne z toho môžu zobrať ponaučenie: historici a bádatelia zo všetkých krajín čiernomorského regiónu by sa stretávali nezávisle od vládnych tlakov, aby propagovali spoločné chápanie histórie čiernomorského regiónu zbavenej nacionálnych konfliktov. Benita Ferrero-Waldner komisárka. - Pani predsedajúca, musím v tomto pokročilom čase dnešného dňa uviesť, že toto bola jedna z najlepších diskusií, akú som zažila. Týkala sa európskej susedskej politiky, ktorú tu už máme. Mnohí z vás povedali, že Európska únia toho musí veľa vykonať, ale Európska únia už toho veľa vykonala, ako uviedli iní rečníci. Chcela by som poďakovať obom spravodajcom, pani Anastaseovej a pani Polferovej, pretože si myslím, že ste rozprúdili veľmi zaujímavú diskusiu. Avšak ktorý je to nový prvok Čiernomorskej synergie? Ako to uviedli niektorí poslanci, ktorí tu už, žiaľ, nie sú, je to regionálny prvok. K vzniku myšlienky, aby došlo k otvoreniu regionálnej dimenzie, došlo počas nemeckého predsedníctva, za čo by som mu chcela vzdať hold. V súčasnosti to predstavuje regionálny rozmer dvojstrannej časti susedskej politiky smerom na východ. Znamená to, že v záujme dosiahnutia synergie sa usilujeme nielen o to, aby sme spojili nielen krajiny zapojené do susedskej politiky, ale aj dvoch iných veľmi dôležitých hráčov, Turecko a Rusko. Preto to nie je stratégia ale synergia, pretože tu máme rôzne stratégie.Máme susedskú politiku, máme osobitnú stratégiu voči Rusku a samozrejme, máme aj kandidátsku krajinu - Turecko. Ale stále sa domnievame, že politika spolupráce je veľmi dôležitá. V rámci trojky sa spolu so svojimi kolegami veľmi skoro chystám navštíviť tento región, myslím, že už o dva týždne. Určite si so sebou odnesiem veľa z toho, čo tu odznelo. Pristúpim teraz k niekoľkým bodom, pretože je toho toľko, čo by som chcela povedať, že by som mohla rozprávať ďalšiu polhodinu. To však nechcem, pretože si myslím, že sme tu mali veľmi zaujímavú diskusiu a bude toho treba ešte veľa prediskutovať v budúcnosti. Obchod je jednou z významných súčastí. Hovorili ste o energetike, doprave, klimatických zmenách, podobne ako ja. Existujú iné aspekty, ale obchod je veľmi dôležitým prvkom. V súčasnosti sa pripravuje štúdia uskutočniteľnosti týkajúca sa obchodu. Máme tu iniciatívu Komisie. Čo je jej cieľom? Cieľom je zhodnotiť perspektívu ďalšieho otvorenia obchodnej výmeny napríklad v prípade Gruzínska. V prípade Arménska, samozrejme, však musíme vyčkať, ako sa veci budú vyvíjať. To je jedna vec. Po druhé, mojím zámerom pri predložení susedskej politiky v jednom z mojich posledných oznámení - nie v tom úplne poslednom, ale v tom predchádzajúcom - bolo uviesť, že potrebujeme susedský región v hospodárskom zmysle, hospodársky priestor, a to je tiež to, čo tu niektorí poslanci spomenuli. Takže je tu myšlienka vytvoriť v budúcnosti zónu voľného obchodu. Samozrejme, že sa k tomu musíme dopracovať postupne. V budúcnosti sem bude tiež patriť oblasť spravodlivosti, slobody a výsad, ale to je tiež prístup založený na postupnosti. Mnohí tu rozprávali o vízovej politike. Môžem vám povedať, že my ako Komisia sme boli v tejto otázke otvorení. Ale veľmi dobre viete, že táto oblasť je v pôsobnosti členských štátov, takže keď hovoríte o vízových poplatkoch, viete, že v zásade existuje možnosť, aby členské štáty povolili bezvízový styk a existuje tiež možnosť, aby členské štáty vyhlásili, že by radi pokračovali v zjednodušení udeľovania víz. Zjavne to ale nie je v pôsobnosti Komisie. Chcela som iba podotknúť, že vzhľadom na to, že sa v týchto veciach vždy obraciate na Komisiu, Komisia sa pokúsila dosiahnuť pokrok, ale vzhľadom na realitu nebola úspešná. Teraz prejdem k energetike. Z energetického hľadiska ide o veľmi významný región. V prípade diaľkových plynovodov potrebujeme prijímať koordinované rozhodnutia s mnohými účastníkmi - štátom aj súkromnými aktérmi. Viete o tom, že Komisia využíva zakaukazskú a čiernomorskú regionálnu spoluprácu na uľahčenie prijímania rozhodnutí a diverzifikáciu zdrojov a trás dodávok. Týka sa to tiež kontaktov, ako napríklad v prípade transkaspického plynovodu Nabucco. Viete, že teraz na to máme koordinátora, ale opäť chcem podotknúť, že sa to netýka iba Komisie. Je to záležitosťou Komisie a členských štátov. Niektoré členské štáty opäť prišli s určitými rozdielnymi nápadmi, ktoré sa vždy nekryjú s naším jednotným postupom. Myslím si, že ďalším veľmi dôležitým aspektom je budovanie prístavov. V rámci nášho programu Morské diaľnice ide o dôležitý bod v našej agende. Tiež sa to odrazí v nasledujúcej etape projektu TRACECA. Dovoľte mi teraz odpovedať pánovi Beazleyovi. Po tejto stránke sa skutočne zohľadňuje úloha medzikultúrneho dialógu. Ale napríklad včera som bola v Madride, kde došlo k založeniu Spojenectva civilizácií, ktoré je projektom celosvetového rozmeru v rámci Organizácie spojených národov. Tento aspekt bude zaiste jedným z miestnych a regionálnych aspektov, ale domnievam sa, že by sme ho mali vsadiť do nového globálneho rámca. Potom ste na druhej strane uviedli výmenu MVO. K tomuto vám môžem povedať, že program cezhraničnej spolupráce v čiernomorskom regióne už podporuje vytáranie kontaktov medzi MVO. Komisia tento rok plánuje uskutočniť podujatia na úrovni MVO, pokiaľ ide o hospodársku spoluprácu a slobodu tlače. V tejto oblasti úzko spolupracujeme s Čiernomorským fórom, ktoré je iniciatívou Rumunska. Na záver sa domnievam, že to, čo pán Beazley spomenul v súvislosti s historickými knihami, určite patrí k tým zaujímavým informáciám. Mimochodom, je zrejmé, že mnohé spomenuté projekty si vyžadujú finančné prostriedky z nástrojov. Preto sme v rámci susedskej politiky vytvorili Susedský investičný fond, ktorý sa v zásade zameriava na juh a východ. Existuje však tiež možnosť predkladať projekty v rámci regionálnej spolupráce. Myslím si, že toto sú hlavné body, ktorých som sa v tejto fáze chcela dotknúť. Som si istá, že sa k tejto téme môžeme vrátiť, možno už po uskutočnení spomenutých stretnutí. Ako viete, usilujeme sa, teda, aspoň Komisia sa snaží, o urýchlenie riešenia otázok, pokiaľ ide o zmrazené konflikty. Toto je veľmi náročná oblasť, lebo každý konflikt je iný. Ale našimi projektmi sa aspoň snažíme pomôcť a vytvoriť vhodné prostredie na uľahčenie dosiahnutia dohôd. Dúfame, že spolu s členskými štátmi a Radou dosiahneme dobré riešenie. Lydie Polfer Vážená pani predsedajúca, budem stručná. Rada by som sa poďakovala všetkým kolegom poslancom, ktorí vystúpili, aj tým, ktorí so mnou spolupracovali. S veľkou radosťou som zaznamenala rozsiahle zbližovanie názorov na potrebu prehĺbiť naše vzťahy s krajinami Južného Kaukazu, potrebu podeliť sa s nimi o naše skúsenosti a podporiť ich v politických a hospodárskych reformách. Obzvlášť by som chcela poďakovať pani komisárke za to, že dnes večer prišla a zdieľala s nami informácie a sledovala vývoj ohľadne týchto dokumentov. Môžem ju uistiť, že získala náš záujem, pozornosť a priazeň. Roberta Alma Anastase spravodajkyňa. - (RO) Aj ja by som sa rada poďakovala všetkým rečníkom za ich zmysluplné príspevky týkajúce sa hlavných otázok spolupráce s čiernomorskou oblasťou. Úplne súhlasím s názorom, že pre čiernomorský región by sa mala vypracovať samostatná politika, možno dokonca stratégia. Znova by som rada zdôraznila jej dôležitosť. Vítam usporiadanie medziministerskej konferencie o čiernomorskej politike a dúfam, že jedným z jej výsledkov budú konkrétne a jednoznačné opatrenia týkajúce sa všetkých oblastí spolupráce medzi čiernomorskými krajinami navzájom, ako aj spolupráce medzi uvedenými krajinami a Európskou úniou. Nerada by som sa teraz podrobne venovala ďalším otázkam. Diskusia je nesporne veľmi zaujímavá, zopakujem však jednu veľmi dôležitú myšlienku: synergia a politika spolupráce v čiernomorskej oblasti by nemali klásť prekážky vyhliadkam na vstup. Dialóg s inštitucionalizovanou občianskou spoločnosťou je veľmi dôležitý, pretože budovanie inštitúcií možno skutočne dosiahnuť len v tom prípade, ak majú zainteresovaní záujem dosiahnuť skutočné zmeny. Predsedajúca Rozprava je ukončená Hlasovanie sa uskutoční zajtra, vo štvrtok o 12.00 hod. Písomné vyhlásenia (článok 142) András Gyürk písomne. - (HU) Správa o čiernomorskej synergii vhodným spôsobom ozrejmuje oblasti, v ktorých by mohlo byť posilnenie dialógu vzájomne prospešné pre EÚ a pre štáty daného regiónu. Nepochybne dôležitú úlohu bude medzi nimi hrať energetická politika. Prehlbovanie spolupráce medzi Úniou a čiernomorskými krajinami by mohlo viesť k cennému pokroku v oblasti bezpečnosti dodávok energie pre Spoločenstvo. Výstavba plynovodov, ktoré by výrazne znížili závislosť Európy od dodávok energie, je bez aktívnej spolupráce so štátmi oblasti nemysliteľná. Vypracovanie transparentného, nediskriminačného rámcového programu pre dopravu je rozhodujúce nielen pre členské štáty Únie, ale aj pre blahobyt viacerých štátov regiónu. Je potrebné v čo najväčšej miere vyzdvihnúť dôležitosť plynovodu Nabucco, ktorý by pre Európu znamenal alternatívu nielen z hľadiska zdrojov a partnerov, ale aj z hľadiska prepravných trás. V tejto súvislosti je mimoriadne dôležité, aby príslušné krajiny odolali lákavým pokusom deliť sa o krátkodobé výhody. Nabucco sa môže stať nielen symbolom spoločnej energetickej politiky, ktorá sa práve vytvára, ale aj symbolom spolupráce s čiernomorskou oblasťou. V rámci rokovania o tejto téme by bolo vhodné zamerať sa na zvýšenú aktivitu Ruska v oblasti. Je potrebné, aby Európska únia dala jasne najavo skutočnosť, že monopolné snahy o zdroje energie, ktoré možno v tomto prípade pozorovať, považuje za neprijateľné. Výbor pre priemysel, výskum a energetiku vo svojom stanovisku k správe uvádza, že prístup k zdrojom považuje za legitímny záujem Spoločenstva. Pri tvorbe politiky Únie v tejto otázke sa musia uplatniť zásady slobodnej hospodárskej súťaže. Katrin Saks písomne. - (ET) Správa sa zaoberá oblasťou na regionálnej úrovni. Hoci má takýto prístup isté výhody, neumožňuje v dostatočnej miere poukázať na rozdiely medzi krajinami južného Kaukazu. Naliehavo žiadam, aby sa týmto rozdielom venovalo viac pozornosti, inak sa môže stať, že ku krajinám Južného Kaukazu budeme pristupovať spôsobom, ktorý by sme neradi videli ani v prístupe k nám. Po druhé, správa môže pôsobiť dojmom, že Gruzínsko predstavuje najproblematickejšiu krajinu regiónu. Uvedenú skutočnosť som si všimla aj počas rozpráv viacerých parlamentných výborov a skupín, kde sa v podobnom zmysle vyjadrili aj samotní veľvyslanci. S ohľadom na nedávne udalosti však môžeme konštatovať, že uvedená skutočnosť sa nezakladá na pravde a veľmi dobre vieme, že je to tak. Násilné demonštrácie v Tbilisi pritiahli oveľa viac celosvetovej pozornosti ako každodenné prípady porušovania ľudských práv, napríklad v Azerbajdžane. Často o nich nevieme práve pre rozsiahle zdroje energie, ktorými krajina disponuje. Po zvážení situácie v oblasti hospodárstva, ľudských práv, pokroku demokratických inštitúcií a slobody médií je zrejmé, že počínanie Gruzínska je počínaním krajiny, ktorá si jednoznačne vybrala cestu demokracie a napreduje úspešnejšie ako ostatné krajiny v regióne. A aj vďaka tomu si zasluhuje našu zvýšenú podporu. Toomas Savi písomne. - Ako člena Európskeho parlamentu z Estónska ma teší, že vás môžem informovať, že pätina poslancov estónskeho parlamentu sa zúčastnila volebnej pozorovateľskej misie v Gruzínsku. Podľa medzinárodnej volebnej pozorovateľskej misie sa voľby 5. januára konali "v podstate v súlade s väčšinou medzinárodných štandardov demokratických volieb, avšak došlo k odhaleniu vážnych problémov, ktoré sa musia bezodkladne riešiť". Hoci došlo k odkrytiu a upozorneniu na niektoré nezrovnalosti, je úplne nezodpovedné, uvoľniť v Gruzínsku priestor väčším konfliktom. Najmä ohrozením legitímnosti volieb v očiach gruzínskeho obyvateľstva, vytváraním pochybností o tom, že v zásade sa voľby neuskutočnili slobodne a poctivo. Som presvedčený, že politici v susedných krajinách a dokonca aj v EÚ, ktorí si zvolili zostať skeptickí a vo zvýšenej miere sa hlásia o slovo, nekonali v najlepšom záujme úsilia o pokračovanie udržateľného rozvoja a konsolidácie demokracie v Gruzínsku, ktoré sú dôležitými prvkami, a aj táto správa to jasne zdôrazňuje.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
8. Program podpory hospodárskej obnovy prostredníctvom poskytovania finančnej podpory Spoločenstva na projekty v oblasti energetiky ( Reimer Böge v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Vážená pani predsedajúca, po krátkej konzultácii so spravodajkyňou sme sa zhodli, že body 2, 3 a 5 legislatívneho uznesenia by mali byť upravené. Navrhoval by som toto anglické znenie bodu 2: "sa domnieva, že referenčná suma uvedená v legislatívnom návrhu môže byť v súlade s viacročným finančným rámcom, iba ak sa tento rámec preskúma," V bode 3 by mala byť vymazaná prvá veta, ostatné zostáva nezmenené: "pripomína, že sa treba vyhnúť akémukoľvek prerozdeleniu..." atď. Bod 5: "pripomína, že legislatívny postup sa môže ukončiť, iba ak sa schváli financovanie programu,".
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Stav lidských práv ve světě v roce 2009 a politika Evropské unie v této oblasti (rozprava) Předsedající Dalším bodem je zpráva paní Andrikienėové jménem Výboru pro zahraniční věci o výroční zprávě o stavu lidských práv ve světě v roce 2009 a politice Evropské unie v této oblasti. Laima Liucija Andrikienė zpravodajka. - (LT) Paní předsedající, paní vysoká představitelko, jsem velmi ráda, že se dnes účastníte této velmi důležité diskuse. Zejména proto, že se jedná o první politickou rozpravu, které se paní baronka Ashtonová zúčastnila od zahájení činnosti nové Evropské služby pro vnější činnost. Základem pro tuto rozpravu a pro usnesení Evropského parlamentu, o kterém budeme zítra hlasovat, je výroční zpráva o stavu lidských práv ve světě, kterou přijala Rada Evropské unie, a politika Evropské unie v této oblasti. Za věci, které jsou popsány ve výše uvedené zprávě, nemůžeme činit odpovědnou paní baronku Ashtonovou vzhledem k tomu, že jde o období let 2008-2009, kdy ještě nebyla ve funkci vysoké představitelky pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku. Jsme si vědomi, jak velkou odpovědnost máte nyní a budete mít i v budoucnosti, a chtěla bych vás ujistit, že my v Evropském parlamentu uděláme vše proto, abychom zajistili splnění cílů Evropské unie v oblasti zahraniční politiky. Paní baronko Ashtonová, Lisabonská smlouva vstoupila v platnost před rokem a Evropská služba pro vnější činnost začala fungovat sotva před čtrnácti dny. Evropský parlament ve své dnešní zprávě vysílá jasný signál všem orgánům Evropské unie. Evropský parlament jasně vyjádřil svůj názor, že nová Evropská služba pro vnější činnost by se měla zaměřit v prvé řadě na budování demokracie a ochranu lidských práv na celém světě, což by se mělo odrazit i ve struktuře služby a jejím financování. Mělo by se vytvořit ředitelství pro lidská práva a demokracii, ředitelství pro mezinárodní právo nebo nějaká struktura s jiným názvem, ale se stejným obsahem. Musíme zabránit tomu, aby byla otázka lidských práv v prioritní agendě EU a struktuře ESVČ opomíjena nebo z nich byla vyloučena. Evropský parlament za tímto účelem navrhuje vytvořit v rámci poskytování služeb funkce zvláštních zástupců pro lidská práva, kteří by měli pracovat v konkrétních zemích nebo regionech, zejména tam, kde Evropská unie nemá diplomatická zastoupení. Tito zvláštní zástupci by měli mít jasný mandát v oblasti obrany lidských práv v zemích, kde budou pracovat. Ráda bych také ještě jednou zdůraznila nutnost vytvořit pracovní skupinu pro lidská práva (COHOM) se sídlem v Bruselu, a to tím spíše proto, že naprostá většina členských států Evropské unie tuto myšlenku podporuje. Zpráva, o které budeme zítra v Evropském parlamentu hlasovat, rozebírá a posuzuje politiku EU, práci celé Evropské unie a jejích orgánů a pokrývá celou škálu témat a otázek včetně zrušení trestu smrti, boje proti terorismu a ochrany lidských práv, práv dětí, boje proti násilí na ženách, situace obhájců lidských práv v různých zemích po celém světě a svobody náboženského vyznání nebo přesvědčení. Rozebíráme a hodnotíme fungování Evropské unie na mezinárodních fórech, jako je Organizace spojených národů či Rada Organizace spojených národů pro lidská práva, a věnujeme se spolupráci Evropské unie s Mezinárodním trestním soudem. Moji kolegové v Evropském parlamentu sehráli v přípravě zprávy, o které diskutujeme, aktivní roli a ve Výboru pro zahraniční věci byla zpráva přijata velkou většinou: 50 hlasů "pro", žádné "proti" a dva poslanci se zdrželi hlasování. Ke zprávě je připojen seznam konkrétních případů porušování lidských práv v různých zemích, na něž Evropský parlament upozorňoval. Jedná se o skutečná jména, země, lidské osudy a ztráty na životech. Proto bych se na konec svého vystoupení ráda zmínila o několika konkrétních závažných případech porušování lidských práv. Vy, kdo jste se dnes zúčastnili slavnostního ceremoniálu, víte, že Evropský parlament dnes měl udělit Sacharovovu cenu za svobodu myšlení kubánskému disidentovi panu Guillermovi Farinasovi. Cenu nebylo možné předat, protože zástupci kubánské vlády odmítli povolit panu Farinasovi cestu do Evropského parlamentu. Věříme, že vezmete tuto skutečnost v úvahu a najdete způsob, jak vyjádřit kubánské vládě náš postoj, naše zklamání a naše politování a nesouhlas v této věci. Ráda bych také upozornila na další bolestný případ, o kterém se zmiňujeme v naší zprávě. Ruský Chamovničeský soud měl dnes vynést rozsudek, ale z neznámých důvodů ho odložil až na konec měsíce. Jde o proces s Michailem Chodorovským a Platonem Lebeděvem, který podle mého názoru odráží prohnilý stav soudního systému a absenci právního státu v Rusku. Paní baronko Ashtonová, chtěla bych vás vyzvat, abyste tyto případy neztratila ze zřetele a abyste udělala vše proto, aby se spravedlnost v Rusku stala pravidlem, a ne výjimkou. Domnívám se, že současné otevírání se Ruska a snaha prezidenta Medveděva o modernizaci země je velmi dobrou příležitostí k dosažení tohoto cíle. Catherine Ashton místopředsedkyně Komise/vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku. - Paní předsedající, vážené poslankyně, vážení poslanci, v pátek jsme oslavili Mezinárodní den lidských práv. Téma v letošním roce se týkalo práce jednotlivců a organizací na celém světě, bojujících proti porušování lidských práv, obzvlášť proti diskriminaci. Během loňského roku jsem se setkala s nositelkou Nobelovy ceny Širín Ebadiovou z Íránu a přední nositelkou ceny dr. Soriou Sabhrangovou, afghánskou komisařkou pro lidská práva žen, a dalšími obránci lidských práv na celém světě a budu tak činit i nadále. Jak jsem již vyjádřila dříve, od svých kolegů v Bruselu a vedoucích našich delegací EU očekávám, že budou činit totéž. Před šesti měsíci jsem před vámi stála, abych vám představila první vizi toho, jak by měla Evropská unie provádět svou politiku v oblasti lidských práv. Dnes vám chci podat zprávu o tom, jak práce od té doby postoupila a jak vidím cestu vpřed nyní, když funguje Evropská služba pro vnější činnost. V prvé řadě jsem ale velmi vděčná paní doktorce Andrikienėové za její zprávu, která reaguje na výroční zprávu EU o lidských právech a předkládá vizi Evropského parlamentu týkající se toho, jak bychom mohli náš přístup k lidským právům v rámci Evropské unie zefektivnit. Tuto ambici velmi rozhodně sdílím. Zpráva, která je dnes Parlamentu předkládána, velmi dobře odráží rozsah činnosti Evropské unie a výzvy, kterým čelíme: útoky na obhájce lidských práv, sexuální násilí, využívání nových technologií k potlačování svobody projevu, abych jmenovala jen některé z nich. Chci vyjádřit paní doktorce Andrikienėové poklonu za to, že dala dohromady více než 400 pozměňovacích návrhů a sestavila tuto působivou, poučnou a velice užitečnou zprávu. Zpráva se zabývá mnoha oblastmi. Chci vyzdvihnout tři témata, která v posledních měsících prodělala velký vývoj. V prvé řadě je třeba říct, že se Evropská unie usilovně snažila prosazovat otázku lidských práv na multilaterální scéně. Na úspěšném zasedání Rady OSN pro lidská práva zastávala Evropská unie společný postoj k potenciálně kontroverzním usnesením týkajícím se flotily mířící do Gazy a Goldstoneovy zprávy. Ve Třetím výboru Valného shromáždění OSN se Evropské unii také podařilo splnit své hlavní cíle: usnesení o Barmě, KLDR a trestu smrti prošla velkou většinou - jak tomu bylo i u kanadského usnesení o Íránu - a usnesení Evropské unie o odstranění náboženské nesnášenlivosti se také setkalo s konsensem. Za druhé, jak bylo oznámeno v červnu, začala práce na revizi politiky EU v oblasti lidských práv. Šlo o začleňující proces, během něhož jsem požádala o přispění a pomoc poslance členských států, a to zejména paní Hautalaovou a podvýbor pro lidská práva, dále nevládní organizace občanské společnosti a akademickou obec. V příštích měsících požádám službu a členy svého vedení, aby vybrali klíčová témata vyplývající z těchto konzultací a aby přemýšleli nad tím, jak nejlépe bychom je mohli zavést do praxe. Budu při tom počítat s pokračující podporou Evropského parlamentu. Za třetí byla zahájena práce na zefektivnění roztříštěných politik, které vznikly během posledních deseti let a které vytvářejí hlavní směry politiky Evropské unie v oblasti lidských práv: jde o sady nástrojů, jiné prostředky a zásady, které máme na podporu a ochranu lidských práv. Existují dobré důvody toho, proč se politika vyvinula tímto organickým způsobem, ale zdá se, že je čas na to, abychom zvážili situaci a posunuli se dál. Pokud jde o probíhající práci na revizi, zde vidím tří směry další činnosti. Za prvé je třeba, aby Evropa i nadále podporovala lidská práva na světové scéně. Pracujeme na posilování našich aktivit na půdě Organizace spojených národů a na tom, abychom nepodlehli pokusům oslabit obecně platné normy, které jsou základem naší činnosti. Musíme nalézt inovativní způsoby práce s partnery ve třetích zemích a dále podporovat naše společné hodnoty, jako se nám to podařilo při hlasování ve Valném shromáždění OSN o usnesení o trestu smrti. Rovněž se snažíme zajistit, aby naše vlastní výsledky při přezkoumání obstály. Za druhé musíme náš přístup přizpůsobit jednotlivým situacím. To znamená, že musíme stanovit místní strategie v oblasti lidských práv pro každou zemi, musíme přezkoumat svoje priority a musíme se nažit o co nejefektivnější využití našich rozmanitých nástrojů, například sdílením zkušeností týkajících se ochrany dětí na internetu nebo toho, jak nejlépe vyřešit otázku dětské práce. Za třetí a konečně by měla být lidská práva viditelným způsobem ústředním bodem vnější činnosti EU. To znamená, že se lidská práva musí odrážet v činnosti všech částí Služby pro vnější činnost, stejně jako v celé řadě vnějších činností EU, jako je obchod, rozvoj, společná bezpečnostní a obranná politika a tak dále, a to na všech úrovních. Musí se to stát pevnou součástí struktury ústředí, stejně jako našich delegací, aby bylo možné sledovat stav lidských práv a podporovat efektivní realizaci cílů politiky Evropské unie v oblasti lidských práv. Lidská práva jsou základem naší identity EU a zasahují do všeho, co děláme po celém světě. Vyvinuli jsme odolné sady mechanismů pro prosazování těchto hodnot v různých kontextech s různými partnery, v mnohostranném kontextu a prostřednictvím podpory občanské společnosti; financujeme konkrétní projekty v oblasti lidských práv ve více než stovce zemí. Téměř deset let od vůbec první zprávy Evropské unie o lidských právech a v souvislosti se zřízením nové služby chci zajistit, aby byla naše politika v oblasti lidských práv efektivní, inovativní a cílená, aby to byla stříbrná nit, která se potáhne všemi našimi vnějšími činnostmi, a zlatý standard naší zahraniční politiky. Právě proto dnes obzvláště vítám přínos v podobě této zprávy. Na závěr bych také chtěla poblahopřát Guillermovi Fariñasovi k udělení Sacharovovy ceny za svobodu myšlení. Inese Vaidere jménem skupiny PPE. - (LV) Paní předsedající, paní Ashtonová, nejprve bych ráda poděkovala paní Andrikienėové za její úspěšnou zprávu, která byla ve Výboru pro zahraniční věci prakticky jednomyslně schválena. Děkuji rovněž paní Ashtonové za její uvážlivá slova. Zpráva o stavu lidských práv ve světě svědčí o kritické situaci dokonce i v těch zemích, s nimiž Evropská unie již mnoho let vede dialog a konzultace o lidských právech. Ve zprávě se například uvádí, že Rusko stále provádí pouze první bod ze šestibodové dohody o Gruzii. Půl milionu lidí se stále nemůže vrátit do svých domovů v Jižní Osetii a Abcházii. Evropská unie musí takovéto situace vážně řešit, proto jsem vyzvala vysokou představitelku, aby věnovala zvláštní pozornost řešení problémů, o kterých jsem se zmínila. Bylo by neúnosné, kdyby Evropská unie vynakládala tolik času a takové množství finančních prostředků na dialog o lidských právech, aniž by dosáhla dobrých výsledků. Je proto jasné, že v politice Evropské unie v oblasti lidských práv je ještě prostor k výraznému zlepšení. Za prvé je nutno zavést přesnou strategii lidských práv, která bude definovat nejen úkoly, ale i strukturu, jež zajistí pravidelné hodnocení výsledků a přezkoumávání operačních taktik. Za druhé se musí hodnocení Evropské unie týkající se stavu lidských práv opírat pouze o zkušenosti a jasně definovaná kritéria. Nesmíme měnit názor pod nátlakem některé třetí země nebo pod vlivem ekonomických zájmů. Za třetí musíme zavést pravidelné konzultace s nevládními organizacemi na úrovni Evropské unie. Zajištění lidských práv a demokracie musí být prioritou Služby pro vnější činnost a jednoznačným kritériem dvoustranných dohod se třetími zeměmi. Děkuji. Véronique De Keyser Paní předsedající, tato zpráva je opravdu obrovský, masivní projekt. V oblasti lidských práv je téměř vyčerpávající, ale zároveň má své nedostatky, co se týče kvality, protože je přeplněná detaily a velmi obtížně se čte, což ale rozhodně není chyba zpravodajky, ale spíše 423 pozměňovacích návrhů, které musela zpracovat. Jedná se tedy opravdu o výkon, za který musíme paní Andrikienėové poblahopřát. Zpráva však také poukazuje na skutečnost, že lidská práva, která jsou v centru evropských politik, představují komplexní a mnohostranné téma. Když vás tedy, paní baronko Ashtonová, Evropský parlament žádá o vytvoření funkce zvláštního zpravodaje pro lidská práva a generálního ředitelství pro lidská práva, o speciální školení pro pracovníky delegací EU v zahraničí a o to, aby byla mezi těmito zaměstnanci osoba velmi konkrétně odpovědná za dohled nad lidskými právy v dané zemi, pokud si Parlament přeje, aby takové struktury existovaly, není to rozhodně proto, aby se zvýšila v této oblasti byrokracie, ale spíše proto, že je v této oblasti opravdu hodně práce. Ačkoli tato zpráva nepřehlíží závažné problémy a porušování lidských práv, k nimž stále ve světě dochází, není to ani litanie na téma hrůz. Zpráva je pozitivní a oprávněně zdůrazňuje vyvinuté úsilí a neváhá doporučit postupy a témata diskusí, která by se měla otevřít. Závěrem chci říct, že opravdu odráží význam a podstatu práce, kterou odvedla Evropská unie. Evropská unie vyvinula řadu nástrojů, které mohou skutečně přispět k prosazování demokracie ve světě. Nyní ještě musí přesvědčit své partnery, že dodržování lidských práv neznamená brzdu růstu a mezinárodního obchodu a není ani těžkým břemenem v oblasti vnějších vztahů, ale že představuje přidanou hodnotu z hlediska stability a prosperity. Paní baronko Ashtonová, štafetu otázky lidských práv jste převzala velmi dobře a konec tohoto prvního roku platnosti Lisabonské smlouvy jste velmi dobře poznamenala. Leonidas Donskis jménem skupiny ALDE. - (LT) Paní předsedající, rád bych poblahopřál paní zpravodajce a všem kolegům, kteří předložili pozměňovací návrhy a podíleli se na jednáních, za jejich zájem a úsilí o vytvoření a vylepšení této zprávy o lidských právech ve světě a politice Evropské unie v této oblasti. Domnívám se, že paní zpravodajka a kolegové z podvýboru pro lidská práva a Výboru pro zahraniční věci se této výzvy chopili vynikajícím způsobem a znamenitě ji zvládli. Ke zlepšení zprávy přispěly také nápady a pomoc, které se nám dostalo od zástupců nevládních organizací. Chci proto vyzvat všechny poslance, aby pro tuto zprávu, která po dlouhých rozpravách, pozměňovacích návrzích a diskusích přesně odráží postoj Evropského parlamentu v otázce lidských práv, hlasovali. Pokud jde o předložené pozměňovací návrhy, chtěl bych vyzvat své kolegy, aby se nerozhovořili o otázkách, které již byly obšírně projednány ve výboru. Je pravda, že problémů s lidskými právy je mnoho a je také mnoho zemí, o kterých bychom mohli mluvit a vyzývat je k činu. Hodnota této zprávy však tkví v její krátkosti. Pokud bychom ji donekonečna rozšiřovali, ztratila by svou účinnost, a tak se mi některé pozměňovací návrhy, o nichž se diskutuje, zdají zbytečné. Současně bych rád upozornil kolegy na některé důležité pozměňovací návrhy, které se v předchozí verzi této zprávy neobjevily. Patří mezi ně pozměňovací návrh, který předložila má skupina a který se týká látky Sodium Pentothal. Požadujeme záruky, aby byla výroba a prodej této látky, která může být použita k provádění trestů smrti, povolena jen pro lékařské účely. Přijetí tohoto pozměňovacího návrhu by bylo významným krokem v boji proti trestu smrti na celém světě. Chtěl bych také vyzvat kolegy k podpoře dalšího pozměňovacího návrhu, který předložila naše skupina a který vyzývá Evropskou komisi, aby přijala další opatření k provedení závazků zprávy o lidských právech z roku 2007 za účelem posílení úsilí v boji proti násilí. Tento dokument není jen souborem obecných zásad pro Evropskou komisi, Radu a členské státy, ale také velmi silným a jasným signálem pro sousedy Evropské unie, partnery a jiné země, kde nejsou lidská práva dostatečně dodržována a chráněna. Doufám, že všechny zúčastněné země a instituce budou této zprávě věnovat náležitou pozornost a přijmou její cenná doporučení. Heidi Hautala jménem skupiny Verts/ALE. - Paní předsedající, ráda bych dnes v Evropském parlamentu přivítala vysokou představitelku. Také bych ráda srdečně poblahopřála paní Andrikienėové k její práci. Byla to výborná týmová práce, takže byla zpráva ve Výboru pro zahraniční věci přijata téměř jednomyslně. Měla jsem štěstí, že jsem byla na podzim pozvaná k účasti na diskusích mezi členskými státy o tom, jak zajistit, aby byla politika Evropské unie v oblasti lidských práv účinnější a soudržnější. Domnívám se, že máme nyní historickou příležitost k přezkoumání naší politiky lidských práv, jak jste také uvedla, paní baronko Ashtonová. Můj návrh je, že tento proces by měl co nejvíce začleňující a co nejotevřenější. Velmi bych doporučovala, abyste v pravý čas - pochopitelně ne příliš pozdě - zaslala sdělení Evropskému parlamentu a Radě, abychom k věci mohli vést diskusi skutečně na vysoké úrovni a mohli se náležitě zapojit. Je velmi důležité si dnes připomenout, že Lisabonská smlouva klade otázku dodržování lidských práv na přední místo v rámci vnější politiky Unie. Z tohoto důvodu musíme mít vytvořené správné struktury. Víme, že vy, paní vysoká představitelko, se angažujete v oblasti lidských práv a jste odhodlaná tyto demokratické struktury v ústředí vybudovat. Mohla byste prosím říct, co to v praxi znamená? Jste schopna nám dát závazek, jaký jste dala Parlamentu v létě? Chtěla bych vás také důrazně požádat, abyste usilovala o zřízení pracovní skupiny pro lidská práva Rady (COHOM) se sídlem v Bruselu. Pokud potřebujeme větší soudržnost - což potřebujeme -, rozhodně potřebujeme tuto stálou strukturu. Nakonec bych vám ráda poděkovala za vaše úsilí, které jste vyvinula, abyste členské státy svedla dohromady minulý pátek v Oslu při slavnostním předávání Nobelovy ceny míru. Mám proč se domnívat, že bez vašeho úsilí by se to nestalo. Je to velmi dobrý základ pro naši práci v oblasti lidských práv a proto, aby Unie měla jasnější, důraznější a účinnější hlas ve světě. Konrad Szymański Paní předsedající, i já bych chtěl poděkovat paní zpravodajce. Velmi dobrá spolupráce vyústila v tuto myslím velmi dobrou zprávu. Myslím, že je nutné zdůraznit jednu věc, a tou je skutečnost, že nejpronásledovanější náboženskou skupinou na světě jsou stále křesťané, kteří jsou téměř v každé části světa diskriminováni, napadáni a často dokonce i zabíjeni. A svět k tomu mlčí. Také my - Evropská unie - děláme stále příliš málo. Jsem velmi vděčný paní Ashtonové za její reakci v mnoha jednotlivých případech v poslední době, ale mělo by se to připomínat víc. Země v našem sousedství, jako je Egypt a Alžírsko, musí pocítit, že nemůžeme náš politický dialog dál vést bez toho, že bychom do něj nezahrnuli otázku náboženských menšin v těchto zemích. Země jako je Súdán či Irák by si měly velmi jasně uvědomovat, že nebudeme souhlasit s rozvíjením programů pomoci nebo s dohodami o volném obchodu, pokud v nich nebudou dodržována základní práva na náboženskou svobodu. V posledních letech se v této věci hodně změnilo k lepšímu, ale musíme se trvale zapojovat do ochrany náboženské svobody na celém světě, protože to za nás nikdo neudělá. Před několika dny jsme se Evropském parlamentu sešli s biskupy, kteří přijeli z Iráku, z Mosulu a Bagdádu, aby se s námi podělili o své zkušenosti. Myslím, že bychom jim měli poskytnout nejen pocit solidarity, ale i záruku bezpečnosti do budoucnosti, aby cítili, že mají někoho, koho mohou požádat o pomoc. V opačném případě riskujeme naši vlastní důvěryhodnost, protože pokud nebudeme schopni postarat se o své přátele, ztratíme v očích světa důvěryhodnost. Marie-Christine Vergiat Paní předsedající, naše zasedání se zřejmě věnuje především lidským právům. Dnes ráno jsme přijali zprávu paní Gálové. Také jsme přijali zprávu o obchodování s lidmi, zprávu o evropském ochranném příkazu, jinými slovy o právech obětí. Na stejnou úroveň dávám i odmítnutí jediného povolení, kdy Evropský parlament odmítl návrh, který byl příliš diskriminační vůči cizincům. Nebudu se vracet k Sacharovově ceně. K té jsem se již vyjádřila. Podle mě však tato zpráva vykazuje stejné dvourychlostní vidění, stejně úzké hledisko, jakým bohužel někteří kolegové hledí na otázku lidských práv. Zde je několik příkladů: lpím na svobodě náboženského vyznání, jakož i na svobodě věřit či nevěřit. Po celém světě jsou pronásledováni také mnozí nevěřící. Naše zpravodajka zamítla pozměňovací návrhy, které navrhovaly začlenění pojmu svobody myšlení, svobody víry a svobody náboženského vyznání, který přitom již existuje v mezinárodním právu. Proč máme 15 odstavců o svobodě náboženského vyznání, a to především zaměřených na křesťany, a pouze šest odstavců věnovaných svobodě projevu? Nemáme jedinou zmínku o odborářích. Proč máme dvojí metr, kdy se vždy uvádí stejné země: Irák, Írán, Rusko, Bělorusko nebo Kuba, a přitom se téměř nemluví o situaci v mnoha afrických zemích, a zvláště ne o situaci v Maghrebu, kde jsou obránci lidských práv a demokracie ve velkém nebezpečí, a to zejména v Libyi a Tunisku, a prakticky všichni jsou k tomu lhostejní? A chybí také jakákoliv zmínka o Kolumbii! Doufám, že nás tato diskuse posune dopředu. Věřím, že když své postoje vyvážíme a když upravíme to, co říkáme, a to, co děláme, postoupíme směrem ke skutečně univerzálnímu pojetí lidských práv. Máme před sebou ještě dlouhou cestu a pozorně jsem si vás vyslechla, paní baronko Ashtonová. Fiorello Provera Paní předsedající, dámy a pánové, nejprve bych rád poděkoval paní zpravodajce Andrikienėové, že přijala některé z mých pozměňovacích návrhů o svobodě náboženského vyznání, a blahopřeji jí k úspěšnému vypracování této zprávy. Stále častěji dochází k tragickým událostem, které se týkají svobody věřících po celém světě: rok od roku se zvyšuje počet případů bránění svobodě vyznání, počet útoků a vražd. Tyto trestné činy se týkají věřících všech náboženství, zejména křesťanů. Náboženská svoboda se paradoxně stává stále citlivějším tématem, místo toho, aby byla jednou z nejpřirozenějších a nejnezpochybnitelnějších svobod. Ze všech těchto důvodů opakuji již dříve předložený návrh na to, aby Evropský parlament připravil konkrétní a pečlivou výroční zprávu o sledování stavu náboženské svobody ve světě. Tato zpráva by měla přinést informace potřebné pro plánování vhodných preventivních politických zásahů.. Nicole Sinclaire Paní předsedající, generace sovětských školních dětí vyrůstala s tím, že soudruh Stalin vynalezl spalovací motor. Zdá se, že evropské školní děti budou vyrůstat s tím, že Evropská unie je ochránkyní lidských práv - ale co jste ale ve skutečnosti kromě rétoriky udělali? Paní zpravodajka poukazuje na slabinu politiky EU vůči barmské juntě, slabinu, která se rovná appeasementu. Paní zpravodajka říká, že je Evropská unie velmi znepokojena porušováním lidských práv mimo EU - ale co třeba otázka nucených deportací Romů z Belgie v roce 1999 v době, kdy byl premiérem Guy Verhofstadt, který zde teď sedí jako poslanec Evropského parlamentu? A co nucené deportace Romů z Francie v tomto roce? Slova jsou však možná to jediné, co můžeme od Služby pro vnější činnost očekávat. Amnesty International vyjádřila minulý týden v Bruselu obavy z toho, že v rámci Služby pro vnější činnost neexistuje útvar pro lidská práva. Slova jsou velmi pěkná, ale utlačovaným a trpícím národům světa by více pomohla akce. Minulý týden jsem ve výboru obvinila belgické předsednictví, že se chová jako duch. K mému úžasu se mnou zástupci předsednictví souhlasili a prohlásili, že to bylo přesně to, co chtějí. Takže chci požádat paní baronku Ashtonovou, aby se zúčastnila příštího zasedání podvýboru pro lidská práva - a nejen v duchu -, které se uskuteční 10. ledna, kde se může zúčastnit výměny názorů o lidských právech a demokracii a vysvětlit nám, co přesně pro ni znamená slovo "akce". Filip Kaczmarek (PL) Paní předsedající, chtěl bych poděkovat paní Andrikienėové, která je zpravodajkou pro zprávu o stavu lidských práv v roce 2009. Nebyla to jednoduchá práce, protože stav dodržování lidských práv i nadále bohužel vyžaduje naši pozornost a angažovanost. V naší zprávě jsme opakovaně vyzývali různé země a instituce, aby přijaly konkrétní kroky směřující ke zvýšení úrovně dodržování lidských práv. Zdá se mi, že bychom měli častěji kontrolovat, zda instituce opravdu provádějí to, co po nich Evropský parlament požaduje. Jinak budeme muset za rok mnoho z našich dnešních poznámek zopakovat. Oprávněně požadujeme dodržování základních práv, ale to je stále málo. Musíme také být efektivní - musíme být schopni přesvědčit výkonné orgány, aby naše pokyny skutečně prováděly. Podporuji návrh paní zpravodajky na vytvoření ředitelství pro lidská práva a demokracii v rámci Evropské služby pro vnější činnost a na vytvoření funkce vysokého představitele pro lidská práva. Hlavním principem jednotné zahraniční politiky Evropské unie by měla být podpora demokratických hodnot a lidských práv. Toto je pravděpodobně nejdůležitější politické poselství zprávy. Pokud by se nám tohoto cíle podařilo dosáhnout, byly by výroční zprávy o dodržování lidských práv ve světě každý rok kratší. Janusz Władysław Zemke (PL) Paní předsedající, děkuji vám za to, že se mohu ujmout slova. Analyzujeme dnes materiál, který se skládá ze dvou částí, respektive ze dvou oblastí. První část se pokouší zhodnotit dodržování lidských práv v roce 2009 a druhá část se věnuje politice Evropské unie v této záležitosti. Musíme si odpovědět na otázku, zda bylo v loňském roce dosaženo ve světě pokroku, pokud jde o dodržování lidských práv. Bohužel, odpověď na tuto otázku není kladná. V roce 2009 určitě k žádnému pokroku v otázce dodržování základních práv nedošlo. Mám tím na mysli to, že stále nebyl zrušen trest smrti a že v mnoha zemích nadále dochází mučení. Mám tím na mysli násilí vůči ženám a také skutečnost, že jsou ve světě stále ještě stovky milionů dětí, které jsou nuceny pracovat jako otroci. Druhá část se týká Unie. Zde neexistuje žádný spor o hodnoty či cíle. Základní spor a náš základní zájem se týká zajištění toho, aby Evropská unie fungovala v oblasti ochrany lidských práv účinněji. Souhlasím se všemi návrhy zprávy týkajícími se této otázky. Pokud by tato naše doporučení byla zavedena, činnost Unie v oblasti ochrany lidských práv ve světě by určitě byla mnohem efektivnější. Charles Goerens (FR) Paní předsedající, zpráva paní Andrikienėové je pozoruhodný referenční dokument pro všechny, kdo se vyjadřují k lidským právům. Je dobré s našimi partnery ve zbytku světa, kteří se věnují tématu lidských práv, sdílet poznatky. I když z pohledu dodržování lidských práv některé země stále žijí ve středověku, Evropa by neměla vystupovat příliš arogantně. Kritika Evropské unie adresovaná orgánům zemí, které nadále porušují lidská práva, by byla věrohodnější, kdyby našich 27 členských států bez výjimky souhlasilo s tím, že budou prosazovat všechny rozsudky Soudu pro lidská práva ve Štrasburku. Jak na tom jsme? Není na čase přijmout slavnostní závazek, že již nedopustíme sebemenší pochybnost, pokud jde o naši vůli respektovat autoritu orgánů, které jsme sami vytvořili? Barbara Lochbihler (DE) Paní předsedající, paní baronko Ashtonová, Evropská unie má širokou škálu opatření, která může použít ke zlepšení politiky lidských práv v řadě zemí. Evropská unie je regionální mocnost, která by měla na mnohostranných fórech předkládat požadavky týkající se provádění politik v oblasti ochrany lidských práv a která by měla zajišťovat, aby byl na dosažení pokroku v této oblasti kladen větší důraz. Využijeme po zahájení činnosti Evropské služby pro vnější činnost příležitost a posoudíme, zda má politika EU v oblasti lidských práv požadovaný účinek? Doufám, že ano, a vítám revizi stávající politiky lidských práv, kterou ohlásila paní baronka Ashtonová. Nicméně jsem velmi znepokojena tím, že nebude možné vhodně využít struktur, které jsou v oblasti lidských práv plánovány v rámci Služby pro vnější činnost. Existuje reálné riziko, že bude k dispozici ještě méně zdrojů než v minulosti a že nebudeme mít žádnou viditelnou, slyšitelnou nebo efektivní evropskou politiku lidských práv. Hrozí, že se právě vznikající útvar lidských práv stane pouhým fíkovým listem, pokud nebude politika lidských práv nijak zastoupena na nejvyšší úrovni. Zohledňování lidských práv samo o sobě požadované výsledky nepřinese. Potřebujeme výrazný tým odborníků s propojením na nejvyšší úrovni a je nutné, aby všechny zúčastněné strany braly tuto záležitost vážně. Teprve pak bude možné lidská práva začlenit do všech oblastí politiky a na centrální úroveň rozhodování. Bylo by zcela nepochopitelné, neprofesionální a zpátečnické soustředit se pouze na zohledňování těchto práv. Lidé, kteří trpí porušováním svých nejzákladnějších práv, očekávají od Evropské unie novou a účinnou politiku lidských práv, a nikoliv jen uplatnění administrativních postupů. Charles Tannock Paní předsedající, blahopřeji paní zpravodajce Laimě Andrikienėové k jejímu vyváženému a rozumnému přístupu k této zprávě. Moje skupina ECR je plně odhodlána prosazovat na celém světě základní lidská práva. Nicméně také uznáváme, že lidská práva často musí být v rovnováze s reálnou politikou. Proč by jinak EU rozvíjela strategické partnerství s Čínou, jejíž vláda vykazuje pramalý ohled na svobody, které my považujeme za nezbytné? Stejně tak má Evropská unie morální povinnost poskytovat rozvojovou a humanitární pomoc rozvojovým zemím, a to i těm, v nichž je stav lidských práv žalostný, např. Pákistánu, kde především ženy a náboženské menšiny trpí institucionalizovanou diskriminací. Jsem však rád, že tato zpráva upozorňuje na země, které mi během mé kariéry vždy ležely na srdci, tedy na Vietnam, Kubu, Venezuelu, Írán, Zimbabwe a Severní Koreu. Správně se tu poukazuje i na Rusko, kde těm, kdo porušují lidská práva, nehrozí žádný trest. Ústředním tématem, které se prolíná celou zprávou, je, že demokracie, lidská práva a ekonomická svoboda jdou ruku v ruce. Mám nicméně určité pochybnosti, když se tento Parlament dovolává při odsuzování některých odpudivých praktik mezinárodního práva, protože tento právní základ není zdaleka jasný. Zaregistroval jsem například, že v usnesení Parlamentu, o němž budeme diskutovat zítra, je výprask v Malajsii prohlášen za trest, který zjevně odporuje mezinárodnímu právu, ačkoliv je takovéto prohlášení právně sporné. Musíme se držet faktů, abychom byli jako orgán důvěryhodní. Bastiaan Belder (NL) Paní předsedající, náš závazek k dodržování základních práv nebude nic znamenat bez osobní angažovanosti, a právě toto paní Andrikienėová ve své zajímavé zprávě jasně podporuje. Moje konkrétní obava v tomto ohledu se týká pojmu náboženská svoboda. Rád bych se zmínil o třech nedávných případech porušení základního práva na náboženskou svobodu a vyzval Radu a Komisi, které jsou zde zastoupeny v jedné osobě a tou jste vy, paní vysoká představitelko, aby se vyjádřily k těmto i dalším případům pronásledování občanů, které zachytila diplomatická agenda, a postavily se k nim tedy čelem. Chci upozornit na tři naléhavé případy: 1. Dr. Fan Yafeng, přední křesťanský obhájce lidských práv a pastor kostela v Pekingu, je od 1. listopadu 2010 v domácím vězení a po celé týdny je obětí šikanování a intrik čínské zpravodajské služby. Úkol pro Evropu: zrušit domácí vězení dr. Fana. 2. Asia Bibiová, pákistánská křesťanka, odsouzená na základě velmi pochybných obvinění k trestu smrti podle pákistánského zákona o rouhání. Nedávno jsem měl v San Franciscu osobní rozhovor s pákistánským ministrem zahraničních věcí, který nesouhlasil, že by se mělo dělat něco více, než je důkladné policejní vyšetření obvinění z rouhání. Úkol pro Evropu: dosáhnout osvobození Asie Bibiové a zrušení zákona o rouhání v Pákistánu. 3. Jusúf al-Karadáví, vůdce tzv. domácí církve v Íránu, odsouzen k trestu smrti za "odpadlictví". Úkol pro Evropu: zajistit propuštění tohoto duchovního a ukončení trvalého státního dozoru nad domácími církvemi v Íránské islámské republice. Dámy a pánové, Rado a Komise, paní vysoká představitelko, domácích úkolů je zde bohužel pro vás dostatek. Andreas Mölzer (DE) Paní předsedající, pokud Čína vyzývá k bojkotu slavnostního předání Nobelovy ceny a na tuto výzvu zareagují vlády v Iráku a Afghánistánu, které přišly k moci s vojenskou pomocí ze Západu, je to pro mě zřejmý příklad toho, jaké problémy mají režimy islámského charakteru s lidskými právy. V této souvislosti je velmi znepokojivý zvyšující se počet případů pronásledování křesťanských menšin na Blízkém východě a případů diskriminace a netolerance křesťanů v Evropě. Nemůžeme už dále ignorovat narůstající problémy v muslimských komunitách v Evropské unii týkající se nucených sňatků, vražd ze cti, násilí na ženách a výzev k uplatňování práva šaría. Podle mého názoru bychom se měli také výrazně postavit proti onomu kulturnímu relativismu, který pod záminkou respektu k cizím kulturám a tradicím toleruje omezování práva na svobodu, rovnost a spolurozhodování lidí v některých částech muslimského kulturního prostoru. Vittorio Prodi (IT) Paní předsedající, dámy a pánové, zpráva paní Andrikienėové je celkově vynikající. Poslanci skupiny Progresivní aliance socialistů a demokratů v Evropském parlamentu tvrdě pracovali na tom, aby do ní vnesli co nejlepší nápady. Lidská práva představují jeden ze základních pilířů Evropské unie již od jejího vzniku a jejich dodržování je zásadní věc, kterou musí Evropský parlament každodenně podporovat. Širší přijímání lidských a základních práv, globalizace a změny v naší společnosti vyžadují nový a odlišný postoj, který nezapadá do žádné z našich stávajících norem. Je proto nyní nezbytné zajistit jako jedno ze základních práv každého jednotlivce i rovný přístup k přírodním zdrojům. V nadcházejících letech povede změna klimatu k tomu, že nejchudší oblasti na Zemi bude opouštět obrovský počet uprchlíků, a je naší povinností začít brát tyto potenciální migrační toky na vědomí, abychom mohli vytvořit vhodné politiky, které umožní zajistit zachování důstojnosti těchto lidí. Výraz "klimatický uprchlík" dosud do slovníku současného mezinárodního práva nevstoupil. Samozřejmě že jsme i nadále odhodláni k boji proti dezertifikaci, stejně jako k přizpůsobení se změně klimatu. To jsou témata, která jsem se snažil přidat do textu zprávy, takže je nyní možné zahájit o těchto otázkách vážnou debatu. Marietje Schaake Paní předsedající, dnes máme významný den, kdy je slavnostně předávána Sacharovova cena, ale máme před sebou ještě mnoho další práce. Chtěla bych v této komplexní a kvalitní zprávě zdůraznit několik bodů. Musíme bojovat za spravedlnost a proti beztrestnosti, ať už prostřednictvím Mezinárodního trestního soudu nebo jinak. Je důležité něco víc než jen dostat pachatele před soud, protože to je často dlouhodobý proces. Jestliže mezitím s ohledem na ty, kdo se obávají, že liberální demokracie porušování lidských práv přehlížejí nebo v podstatě tolerují, budeme pohánět k odpovědnosti ty, kteří individuální lidská práva porušují, uznáme tím utrpení obětí a zvýší se tím naše důvěryhodnost v Evropské unii. V této zprávě žádáme o postih ruských představitelů odpovědných za smrt pana Magnitského a íránských představitelů, kteří se podílejí na systematické cenzuře, zneužívání, tvrdých zákrocích a popravách občanů, kteří neudělali nic jiného, než že jednali v souladu se svými nezadatelnými a opravdu univerzálními lidskými právy. Peter van Dalen (NL) Paní předsedající, v posledních několika desetiletích se stav lidských práv v řadě míst na světě zlepšil. Mám na mysli jižní Ameriku a východní Evropu, kde to souviselo s demokratizací a zvýšením prosperity. V zemích, kde je dominantní islám, bohužel k žádnému pokroku nedochází - naopak. V Egyptě, Iráku, Íránu, Pákistánu, Somálsku a v dalších podobných zemích se stále více křesťanů a jiných náboženských menšin stává předmětem útlaku. V těchto zemích extremisté nenechávají kámen na kameni. Dochází zde k obviňování z rouhání, k zákazu konverze ke křesťanství, každodennímu pronásledování, vraždám. Často jsou tyto akce namířené proti společenstvím, která žijí v těchto zemích mnohem déle než muslimové. Paní předsedající, čtyři z pěti lidí, kteří jsou pronásledováni pro svou víru, jsou křesťané a v muslimských zemích je situace nejzávažnější. Vyzývám Evropskou unii a její členské státy, aby se více angažovaly v boji proti tomuto náboženskému pronásledování, a vás se, paní Ashtonová, ptám konkrétně, jak bude vaše politika toto řešit? Nikolaos Salavrakos (EL) Paní předsedající, musím poblahopřát paní Andrikienėové k celistvé zprávě, kterou předložila. Chtěl bych všem připomenout, co říkali před 2 500 lety staří Řekové, totiž, že "člověk je mírou všech věcí". O dvě století později říkali Římané, že "člověk člověku vlkem". Chci zjistit, jestli je starověké řecké rčení filozofická fráze, nebo zda jsme o něco pokročili. Určitě jsme pokročili, až na to, že jsme nedosáhli požadovaného výsledku, pokud jde o ochranu lidských práv. Hospodářská a finanční krize, která vypukla v Evropě a ve světě, bohužel vedla k velkým problémům a postihla hlavně chudší vrstvy společnosti, které zbavila základního lidského práva na sebeúctu. Paní předsedající, paní baronko Ashtonová, musíme nejen mluvit, musíme jednat, musíme přijmout nezbytná opatření v oblasti sociální ochrany, bojovat proti sociálnímu vyloučení a ze všeho nejvíc musíme najít zaměstnání pro mladé lidi. Rád bych vám ještě jednou připomenul, že práce není zdrojem obživy, ale je prostředkem k sebeúctě a důstojnosti a mírovým podmínkám v Evropě. Angelika Werthmann (DE) Paní předsedající, stupeň civilizace se neměří jen technickým pokrokem a prosperitou, ale stále více i tím, jak se dodržují lidská práva. To je citát z programu na téma lidských práv ve 21. století, který by nám měl sloužit jako varování. Důvěryhodnost Evropské unie v této oblasti by neměla být považována za samozřejmost a naše politika není imunní vůči tomu, aby měřila dvojím metrem. Evropská služba pro vnější činnost nám nabízí příležitost, abychom na slova, která schvalujeme nejpozději vždy ve čtvrtek odpoledne, navázali i činy. Lidská práva musí být zohledněna ve všech oblastech zahraniční politiky EU. Vítám komplexní přezkoumání účinnosti všech nástrojů EU v této oblasti, protože nám zjevně nechybí politická vůle k nekompromisním požadavkům, ale musíme mít i vůli k jejich prosazování. Miroslav Mikolášik - (SK) Evropská unie je založená na hodnotách, jako je svoboda, demokracie, rovnost, zásady právního státu a dodržování lidských práv. Pokud však Unie chce sehrávat významnou úlohu při prosazování lidských práv i ve světě, musí nevyhnutně rozvíjet soudržnou zahraniční politiku, ke které by měly odhodlaně přispívat i všechny členské státy. To, že Lisabonská smlouva nabyla účinnosti, je jedinečnou příležitostí pro významný posun vpřed v oblasti lidských práv a demokracie, která by se od nynějška měla stát ústředním prvkem v různých oblastech zvláště zahraniční politiky. Rozhodnutí začlenit lidská práva do struktur Evropské služby pro vnější činnost má proto nesporný a rozhodující význam. Jsem však přesvědčený, že i vytvoření pozice zvláštního zástupce pro lidská práva by přispělo ke zvýšení soudržnosti a především k potřebnému zviditelnění vnějších činností Evropské unie v této oblasti. Na závěr bych chtěl poblahopřát paní zpravodajce Andrikienėové k vynikající práci vykonané na výroční zprávě Evropské unie o lidských právech v období 2008 - 2009, která poskytuje podrobný přehled rozmanitých činností Evropské unie v oblasti lidských práv a demokracie ve světě. Michael Cashman Paní předsedající, děkuji paní zpravodajce za její vynikající zprávu. Paní baronko Ashtonová, jsem nesmírně rád, že jste ve své funkci, protože z vaší minulosti je jasné, že se neváháte postavit za lidi, kteří nemají žádný hlas a kteří přišli o svá práva. Lidská práva samozřejmě neznají hranice států. Neznají národní hranice. Jsou univerzální. Univerzálnost z tohoto hlediska však nefunguje v celém světě. Máme smlouvy se zeměmi, jako jsou africké, karibské a tichomořské země, kde jsou kriminalizována práva lesbiček, gayů, bisexuálů a transsexuálů. Jejich práva nejsou dodržována a dokonce i v rámci dohody z Cotonou se klade otázka, zda mají být práva těchto lidí respektována. Právě proto potřebujeme silné ředitelství pro lidská práva v rámci Služby pro vnější činnost, abychom zajistili soudržnost této politiky v rámci rozvojové pomoci, obchodu a zahraničních věcí - jak jste uvedla ve svém prohlášení. Máme dohody o volném obchodu, v jejichž rámci nebyl článek 2, čili ustanovení o lidských právech, nikdy skutečně uplatněn. Parlament vydává doporučení, ale obávám se, že Rada ustupuje. Čekáme tedy od vás, že při obraně lidských práv u všech těchto zemí, se kterými udržujeme vztahy, projevíte silné vůdcovství. Rád bych také Radě poblahopřál k tomu, že v roce 2009 přijala tzv. sadu nástrojů pro lesbičky, gaye, bisexuály a transsexuály. Tyto nástroje umožňují Evropské službě pro vnější činnost věnovat se základním právům těchto osob. Přeji vám vše nejlepší, věřím vám a tato sněmovna vám plně důvěřuje. Edward McMillan-Scott Paní předsedající, vystupuji jako místopředseda Evropského parlamentu pro demokracii a lidská práva a děkují paní Andrikienėové za její vynikající zprávu. Paní Ashtonová hovořila ve svém projevu o nových strukturách v rámci Evropské služby pro vnější činnost - respektive o nich nemluvila. Když jsem před mnoha lety zakládal Evropský nástroj pro demokracii a lidská práva, domníval jsem se, že je nutné mít strukturu pro zajištění demokracie a dodržování lidských práv. To stále platí. Mimochodem, Komise ho chtěla zrušit a začlenit otázku lidských práv a demokracie do všech externích programů. Paní Ashtonová ve svém projevu o tomto začleňování nemluví, ale obávám se, že když se mluví o stříbrné niti, která je tak tenká, že hrozí, že se při prvním tlaku přetrhne, mluví o jakési filigránové zahraniční politice. Myslím, že potřebujeme víc než to. Chtěli bychom - jak již zde bylo správně řečeno -, aby bylo v rámci Služby pro vnější činnost vytvořeno ředitelství pro lidská práva a demokracii a aby byl případně jmenován zvláštní zástupce. Stejně jako paní Hautalaová jsem i já navštívil minulý týden Oslo a chtěl bych se zmínit o jedné jediné věci. Bylo tam asi tisíc lidí - seděl jsem hned za paní Pelosiovou - spojených přes Atlantik: politici, diplomaté, úředníci a nevládní organizace, radostně spojení kolem Evropské unie. Když došlo k ovacím ve stoje, bylo to jednomyslné - žádná vlna, žádný roztříštěný přístup. Všichni jsme se postavili, protože jsme stáli jako západní občanská společnost za souborem zásad. Takže až bude Evropská unie v budoucnu projektovat svou měkkou sílu, musí také projektovat zásady. Těšíme se, paní baronko Ashtonová, že je budete podporovat. Tomasz Piotr Poręba (PL) Paní předsedající, zpráva paní Andrikienėové je určitě sáhodlouhá, ale jsem hluboce přesvědčen, že nevyčerpává všechny otázky týkající se dodržování lidských práv ve světě v roce 2009. Věnuje mimořádně málo prostoru rostoucímu fenoménu pronásledování křesťanů, k němuž v současnosti dochází nejen ve třetích zemích, ale i v Evropě. Evropská unie má dostatek politických a diplomatických nástrojů, aby těmto jevům mohla předcházet a kategoricky a rezolutně je odsoudit. Druhá věc, o které by Unie neměla mlčet, je otázka dodržování lidských práv v Rusku. Zdá se mi, že dohoda o spolupráci, která se v současné době s Ruskem vyjednává, je tím správným okamžikem, kdy bychom měli důrazně vznést konkrétní dotaz týkající se dodržování lidských práv v této zemi. Nesmíme totiž zapomínat na lidi, kteří jsou v Rusku pronásledováni, na politiky, zástupce nevládních organizací a podnikatele, kteří jsou stíháni jen proto, že mají odvahu a sílu domáhat se pravdy o fungování své země. David Campbell Bannerman Paní předsedající, když všichni společně odsuzujeme flagrantní porušování lidských práv v zemích, jako je Írán a Čína, musíme je začít odlišovat od značně přehnaného průmyslu lidských práv, který se inspiroval od EU. Veřejnost je nyní tímto festivalem lidských práv ošálena. Máme základní listinu lidských práv EU v Lisabonské smlouvě, máme Evropský soud pro lidská práva, který se snaží dát britským vězňům - a to i vrahům a pedofilům - volební právo. Máme přehnaná práva EU v oblasti zaměstnanosti a práva na náhradu škody ve stylu Ameriky, či vnitrostátní právní předpisy, jako je katastrofální zákon o lidských právech ve Spojeném království, který zahraničním teroristům a zločincům umožňuje žít v Británii, protože na jejich práva se nyní pohlíží jako na důležitější, než jsou práva slušných občanů, které ohrožují. Pravdou je, že vznešený případ lidských práv se tak příliš často dostává na hluboké dno a právníci vydělávající miliony pak ještě zvyšují svá bohatství obranou neopodstatněných práv teroristů, zločinců a chamtivců. To musí přestat. Franz Obermayr (DE) Paní předsedající, skutečnost, že EU zintenzivňuje své aktivity v oblasti lidských práv a že tyto zprávy konkrétně řeší problém pronásledování a diskriminace křesťanské menšiny, je krokem správným směrem. V mnoha zemích, z nichž některé mají úzké kontakty s Evropskou unií, jsou křesťané velmi vážně pronásledováni. Příkladem je Egypt, Írán, Irák a samozřejmě Turecko, kde křesťané v některých případech bojují o své přežití, a to jak z ekonomického, tak z fyzického hlediska. Na to, abychom donutili tyto země, aby prokázaly větší toleranci a chránily své menšiny, nepotřebujeme novou pracovní pozici, jako je například plánovaná funkce zvláštního zástupce pro lidská práva. To zbytečně zvýší náklady a není zaručeno, že to bude efektivní, protože již dnes máme dostatek prostředků pro vyvíjení nátlaku. Musíme přijmout zvláštní opatření. Musíme se postarat o to, aby Evropská unie nepodepisovala s těmito zeměmi žádné smlouvy a neposkytovala jim žádnou finanční podporu, dokud se nezavážou, že budou dodržovat lidská práva a chránit menšiny, zejména křesťany. Dámy a pánové, finanční argumenty jsou velmi silné, zvláště když nefungují humanitární argumenty. A co je nejdůležitější, rozumí jim lidé po celém světě. Kinga Gál (HU) Paní předsedající, paní baronko Ashtonová, nejprve mi dovolte, abych poblahopřála své kolegyni, paní Laimě Andrikienėové, k její vynikající zprávě. Počet pozměňovacích návrhů, který dosáhl rekordních rozměrů, si od ní vyžádal obrovskou práci, kterou výborně a elegantně zvládla, a výsledkem je výjimečně dobrá zpráva. Jsem velmi ráda, že se v ní klade důraz na nejzranitelnější skupiny, které vyžadují nejvyšší stupeň ochrany, jako jsou děti, původní obyvatelé a národnostní menšiny. Upřímně doufám, že se setkají s otevřeností naše sdělení formulovaná ve zprávě, pokud jde o strukturu Služby pro vnější činnost a budoucího vysokého zástupce pro lidská práva. Očekáváme, že vysoká představitelka paní Ashtonová zajistí, aby lidská práva dostala v nové struktuře speciální místo a aby celou prací Služby pro vnější činnost prostupovaly - kromě poskytování potřebných organizačních podmínek - i otázky dodržování lidských práv. Duch Lisabonské smlouvy vytvořil novou situaci, která po nás bude vyžadovat, abychom v této oblasti jednali důsledněji a aby nerespektování tohoto ducha nedovolilo oslabení důvěryhodnosti Evropské unie. Jako zpravodajka pro zprávu o situaci základních práv v Evropské unii jsem obzvláště potěšena, že tato rozprava se koná na plenárním zasedání Parlamentu ve stejnou dobu a že jak zpráva o situaci v oblasti základních práv v Evropské unii, která byla dnes přijata, tak i zpráva o lidských právech, o níž právě diskutujeme, vysílá poselství, podle něhož považujeme ochranu a důsledné uplatňování základních a lidských práv a zamezení dvojího standardu za stejně důležité v rámci Evropské unie i mimo ni. Marek Henryk Migalski (PL) Paní předsedající, mám radost ze dvou věcí. Za prvé z toho, že se lidská práva stala nedílnou součástí práce Evropské služby pro vnější činnost, což je velmi dobrá věc. Aparát Evropské služby pro vnější činnost by se měl využít právě pro tento účel - na podporu a na ochranu lidských práv na celém světě. Druhá věc, která mě těší, je tato: jako člen delegace Evropské unie do Ruska jsem velmi potěšen, že tato zpráva obsahuje části věnované dodržování lidských práv v Rusku a že jsou zde zmíněni konkrétní obránci lidských práv. Podpora z Bruselu a ze Štrasburku pro lidi, kteří v Rusku bojují za lidská práva, je mimořádně důležitá. Myslím, že tato zpráva si zaslouží naši podporu už proto, že se těmto lidem tolik věnuje. Myslím, že toto je směr, kterým bychom se měli vydat, a apeluji na paní Ashtonovou, aby tak činila. Bogusław Sonik (PL) Paní předsedající, rozprava o zprávě o stavu lidských práv ve světě časově kolidovala se smutnými událostmi, které potvrdily, že lidská práva jsou neustále porušována. Laureát Nobelovy ceny míru Liou Siao-po a laureát Sacharovovy ceny Guillermo Fariñas si nemohli své ceny převzít, protože nezískali od režimů, v nichž žijí, povolení opustit svou zemi. Včerejší návštěva biskupů z Iráku v Evropském parlamentu ukázala, že stále existuje obrovský problém s pronásledováním náboženských skupin. Pronásledování křesťanů na Blízkém východě včetně nedávného teroristického útoku na katedrálu v Bagdádu ukazuje, že se objevují nové metody porušování základních práv, na které by Unie měla přiměřeně a účinně zareagovat. Chci se připojit k apelu předsedy Evropského parlamentu Jerzyho Buzka, aby byl problém bezpečnosti křesťanů v Iráku uznán jako priorita. Nemůžeme souhlasit s tím, aby se s křesťany zacházelo jako s občany druhé kategorie. Jak také můžeme pokračovat v přístupových jednáních s Tureckem, jestliže zde zůstává zavřený jediný křesťanský seminář v zemi? Po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost nabízí diplomatická služba EU možnost zlepšit práci Unie v oblasti lidských práv. Tato práce by se měla soustředit na posílení mezinárodní spolupráce a zvyšování úrovně bezpečnosti. Prosazování demokratických hodnot a lidských práv by mělo být hlavním principem jednotné zahraniční politiky Evropské unie. Iva Zanicchi (IT) Paní předsedající, paní baronko Ashtonová, dámy a pánové, jako místopředsedkyně Výboru pro rozvoj se zabývám problémy v mnoha zemích, zejména v Africe, kde jsou lidská práva běžně porušována a pošlapávána a někdy se na ně dokonce úplně zapomíná. Právě minulou neděli jsem se vrátila z oficiální návštěvy Konžské demokratické republiky, kde jsem se mimo svůj oficiální program chtěla sejít se zástupci nevládních organizací působících v zemi a navštívit některé z center, kde pracují. A musím říct, že odvádějí opravdu velké množství práce. Setkala jsem se s oběťmi v zemi, kde je znásilnění vnímáno jako nástroj války, kde se ozbrojené skupiny i nadále dopouštějí masového znásilňování a dalších zločinů proti občanské společnosti, zejména proti ženám, starým lidem a dětem. Chtěla jsem zmínit příklad Konžské demokratické republiky, protože jde o mou velmi čerstvou zkušenost. Obecně bych však chtěla apelovat na to, že je nutné důrazně a trvale odsuzovat brutální porušování práv žen. Mezinárodní společenství musí podstatně zvýšit finanční prostředky na kampaně na ochranu žen před znásilněním a jinými formami násilí, jako je mrzačení ženských pohlavních orgánů, které je také velmi vážným porušováním lidských práv a fyzické integrity žen. Barbara Matera (IT) Paní předsedající, paní baronko Ashtonová, dámy a pánové, vytvoření Evropské služby pro vnější činnost je historickou příležitostí pro řešení otázek lidských práv a demokracie. Je třeba zajistit zejména to, aby jednotlivé oblasti vnější politiky Evropské unie považovaly otázky dodržování a prosazování lidských práv za klíčové. Je žádoucí dosáhnout větší součinnosti mezi delegacemi Evropské unie a velvyslanectvími členských států s cílem přijetí jediné strategie v oblasti lidských práv pro danou zemi, vzhledem k tomu, že se jednotlivé země značně liší konkrétními detaily. Trest smrti, který je vykonáván v mnoha částech světa, je jednou z nejvíce nelidských forem prosazování práva. Obavy vyvolává používání trestu smrti v Bělorusku, jež je jedinou zemí v Evropě, kde trest smrti stále platí. Je důležité skoncovat se všemi formami porušování lidských práv žen, včetně mrzačení ženských pohlavních orgánů. Je nutné použít všechny politické prostředky na podporu rezoluce Valného shromáždění OSN vyzývající k přijetí mezinárodního moratoria na mrzačení ženských pohlavních orgánů. Na závěr vyzývám k tomu, aby Komise a Rada vyvinula větší úsilí, aby se výroční zpráva o lidských právech rozšířila po celé Evropské unii. Csaba Sógor (HU) Paní předsedající, paní baronko Ashtonová, chtěl bych zdůraznit, že přestože Evropská unie dosáhla v mnoha oblastech nebývalé integrace členských států, v kodifikaci lidských práv výrazně zaostává za ostatními mezinárodními organizacemi. Plně podporuji prohlášení vyzývající členské státy, aby podepsaly a ratifikovaly všechny základní úmluvy o lidských právech OSN a Rady Evropy i související opční protokoly. Chtěl bych mezi nimi upozornit na Rámcovou úmluvu Rady Evropy o ochraně národnostních menšin a Evropskou chartu regionálních či menšinových jazyků, přičemž budoucí podepsání Úmluvy o ochraně lidských práv ze strany EU by v této souvislosti mohlo posloužit jako dobrý příklad. Domnívám se, že lepší koordinace činnosti mezinárodních organizací působících v oblasti lidských práv má obdobný význam a mohla by být jedinou zárukou pro prosazení stanovených práv a povinností. Maria Eleni Koppa (EL) Paní předsedající, Evropská unie brání lidská práva ve světě v souladu se svými zásadami a hodnotami. Máme však před sebou ještě mnoho práce. Naši efektivnost v tomto směru zlepšila Lisabonská smlouva. Všichni zde v Evropském parlamentu jsme přesvědčeni, že zastánci lidských práv musí ve své práci pokračovat. Řádné uplatňování již existujících nástrojů by mohlo poskytnout rámec pro ochranu lidských práv. Hlavní prioritou musí být ratifikace všech mezinárodních úmluv proti mučení a jiným formám nelidského zacházení. Zahrnutí doložky o lidských právech do všech obchodních dohod se třetími zeměmi a sledování jejího uplatňování jsou základní opatření k vyvíjení nátlaku a musíme na nich trvat. Zvláště by se mělo poukazovat na nezbytnou ochranu práv žen a dívek, včetně ochrany jejich sexuálního a reprodukčního zdraví. Antonyia Parvanova Paní předsedající, v rámci naší dnešní rozpravy o lidských právech ve vnější i vnitřní politice Evropské unie bych se chtěla věnovat situaci žen v konfliktních zónách a zejména v Kongu, Gaze a Íránu, kde by se tato otázka neměla nadále přehlížet. Ženy stejně jako děti trpí ničivými následky konfliktních situací nejvíce. Neměli bychom připustit, aby bylo porušování lidských práv týkajících se žen jen okrajovým problémem: Evropská unie by měla ve své zahraniční a humanitární politice ochranu práv žen upřednostňovat. Faktor lidských práv - a zejména postavení žen - padne ve velkém počtu třetích zemí příliš často za oběť ekonomickým zájmům některých členských států EU. Potřebujeme a dnes požadujeme vhodné a konkrétní kroky, které povedou k tomu, aby se ze zásad Evropské unie stal při její činnosti v rámci Unie i mimo ni skutečný nástroj prosazování lidských práv, se zvláštním zaměřením na práva žen. Rui Tavares (PT) Paní Ashtonová, jak se cítíte, když vlády například Francie nebo Portugalska zahánějí demonstranty ve chvíli, kdy jejich hlavní města navštíví čínští hodnostáři, aby je neviděli? Nebyl náhodou nápad na zřízení funkce vysokého představitele veden snahou, aby mohla Evropa mluvit v zahraničí, například v Číně, jednohlasně? Nemyslíte si, že mluví více než jedním hlasem? Mohu se ze zvědavosti zeptat, proč vždycky sedíte vedle Rady? Jaká vás k tomu vede filozofie nebo ústavní teorie? Třetí otázka: chtěl bych, aby naši evropští diplomaté pohlíželi na lidská práva jako na svou každodenní prioritu, ne jako na druhou, třetí nebo čtvrtou prioritu, ale jako na hlavní prioritu. Co uděláte proto, aby někteří naši diplomaté mysleli na lidská práva jako na zaměstnání na plný úvazek, každý den? Nebylo by dobré zřídit za tímto účelem zvláštní ředitelství, jak již zde několik kolegů uvedlo? Andrew Henry William Brons Paní předsedající, když jsme dnes ráno poslouchali nahrávku pana Fariñase z Kuby, zaujalo mě, že sebe i své kolegy označil za "nenásilnou" opozici vůči kubánskému režimu. Myslím, že je velmi důležité dodržovat práva lidí, kteří nepáchají násilí, ani nepodporují násilí u jiných. Abychom však nebyli v této věci příliš farizejští, musíme se vyrovnat s tím, že v některých zemích EU jsou lidé, např. pan Geert Wilders v Nizozemsku, stíháni za to, že mají nesouhlasné politické názory nebo kacířské názory na akademická témata bez náznaku podpory násilí. V Belgii byla kromě toho zakázána politická strana bez jakéhokoliv napojení na násilí. V Německu selhal pokus o zákaz strany u ústavního soudu jen proto, že se ukázalo, že důkazy vyrobili státní agenti. Ve Spojeném království podal proti naší straně státní orgán občanskoprávní žalobu, s výslovným záměrem nás zrušit. Salvatore Iacolino (IT) Paní předsedající, paní Ashtonová, dámy a pánové, lidská práva a politika Evropské unie se nacházejí na křižovatce. Zprávu paní Andrikienėové bychom rozhodně měli podpořit, neboť jasně uvádí, jaké konkrétní kroky je třeba ještě přijmout. Evropská služba pro vnější činnost může vykonávat svou činnost efektivně a spoléhat se přitom na všeobecně akceptovanou vnímavost členských států, ale potřebujeme komplexní a ráznou politiku, která se bude v případě potřeby umět ozvat. Lidská práva musíme skutečně chránit. Mladí lidé, ženy, staří lidé, osoby se zdravotním postižením, lidé se zvláštní náboženskou a politickou orientací i lidé s odlišnou sexuální orientací musí být chráněni, stejně jako je nutné chránit právo lidí svobodně vyjádřit myšlenky. Parlament však dnes schválil některé důležité kroky, a jsme proto přesvědčeni, že jakýkoli program, který je skutečně zaměřený na ochranu lidských práv, lze skutečně a efektivně rozvíjet pouze prostřednictvím silného konkrétního dialogu se třetími zeměmi. Kyriakos Mavronikolas (EL) Paní předsedající, paní baronko Ashtonová, je radost slyšet, že vysoká představitelka pro zahraniční záležitosti Evropské unie jasně a bez jakýchkoliv neurčitých termínů říká, že podporujeme uplatňování základních svobod a lidských práv a že jako Evropská unie musíme udělat vše, co je v našich silách, pro zajištění uplatňování zásad a svobod, které jsou společné pro celý svět, abychom v tom mohli sehrát tuto pozitivní roli. Znáte náš postoj: nesmírně si přejeme vytvoření speciálního útvaru pro lidské svobody a více než to, i dozoru a zástupců. Chtěl bych nicméně říct, paní baronko Ashtonová, že se musíme podívat i dovnitř, nejen vně EU. Já pocházím z Kypru a chtěl bych zdůraznit, že existuje dvě stě tisíc řeckých kyperských uprchlíků, kteří byli zbaveni svých základních lidských práv, nemají přístup do svých domovů, a že existuje turecká kyperská komunita utiskovaná tureckou okupací. Vytvořte si svou službu a mám pak pro vás radu a prosbu: svého prvního zástupce vyšlete do Kyperské republiky. Olle Schmidt (SV) Paní předsedající, jeden z kandidátů na Sacharovovu cenu, Dawit Isaak, je stále držen bez soudu v eritrejském vězení; je vězněn již 3 370 dnů. Přistoupení k Evropské úmluvě o lidských právech poskytne Evropské unii větší příležitost doopravdy ukázat také své odhodlání bránit dodržování lidských práv za hranicemi Evropské unie. Apeluji na vás, paní baronko Astonová, abyste využila této příležitosti ke zvýšení tlaku na Eritreu, aby tohoto evropského vězně svědomí, Dawita Isaaka, propustila. Musíme nyní ukázat, že to myslíme vážně, a musíme prezidentovi Eritreje vyslat jasný signál. Základním požadavkem všech jednání vedených s Eritreou musí být vydání Dawita Isaaka. Důvěřuji vám. Stejně jako řekl pan Cashman: Věřím vám, důvěřuji vám, paní Ashtonová. Andrzej Grzyb (PL) Paní předsedající, nejprve chci poděkovat paní Andrikienėové za její zprávu. Chtěl bych také říci, že lidská práva jsou po přijetí Lisabonské smlouvy v nové situaci. Otázkou je, jak budeme tento nástroj používat. Nesmíme jen mluvit přímo o lidských právech, ale musíme je začleňovat do jiných kontextů, například když s celou řadou zemí mluvíme o obchodní politice. Jsou tato lidská práva pro naše partnery důležitá? Myslím, že reakce na to, co říká Evropský parlament, nebo například na dnešní udělení Sacharovovy ceny, ukazují, že názory Evropského parlamentu jsou důležité, protože se jim naslouchá. Rád bych také hovořil o právech křesťanů ve světě. Zdá se mi, že už se objevilo tolik příkladů pronásledování křesťanů, že musíme rázně zareagovat. Myslím si také, že je důležité spolupracovat mimo jiné s Radou Evropy, s OSN, s Organizací pro bezpečnost a spolupráci v Evropě a s veřejným ochráncem práv a se zástupci pro lidská práva jak v Radě Evropy, tak v některých členských státech, protože existuje mnoho velmi dobrých příkladů vlivu jejich práce na změny v postojích k lidským právům. Kristiina Ojuland Paní předsedající, i když zpráva zahrnuje mnoho důležitých otázek, chtěla bych se zmínit jen o případu Sergeje Magnitského. Jeho tragédie ztělesňuje velký počet podobných případů, kterým se ještě nedostalo naší pozornosti. Je důležité dát ruským úřadům jasně najevo, že tyto případy je nutné prošetřit v souladu s principem právního státu. Místo toho byli vyšetřovatelé a státní zástupci podílející se na smrti Sergeje Magnitského povýšeni a odměněni. Takový postup je prostě neuvěřitelným překroucením spravedlnosti a Evropská unie a její členské státy před tím nesmí zavírat oči. Měli bychom mít na paměti mezinárodní závazky Ruské federace. Proto vás chci, vážení kolegové, pobídnout, abyste podpořili pozměňovací návrh 25, který navrhuje uvalit sankce na 60 ruských úředníků zapojených do tohoto případu, dokud nebude smrt Sergeje Magnitského řádně prošetřena. Jacek Protasiewicz (PL) Paní předsedající, jako člen podvýboru pro lidská práva bych i já rád srdečně poblahopřál paní Andrikienėové k jejímu opravdu dobrému návrhu zprávy. Kromě toho bych jako předseda delegace Evropského parlamentu pro vztahy s Běloruskem chtěl vyjádřit své velké uspokojení, že zpráva obsahuje odkazy na situaci v této zemi. Mám na mysli zejména tu část, kde se uvádí, že je v Bělorusku trvale omezena svoboda sdružování včetně sdružování národnostních a etnických menšin a že je tam také omezena svoboda náboženských organizací. Jsem rovněž rád, že zpráva hovoří i o omezení volného přístupu k internetu, v čemž je Bělorusko v Evropě v roli ostudného lídra. Doufám také, že paní Ashtonová, která je zde dnes přítomna, vynaloží veškeré úsilí, aby dialog na téma lidských práv, který byl s Běloruskem zahájen v loňském roce, přinesl hmatatelné výsledky, zejména pokud jde o ukončení represí proti obhájcům lidských práv a nezávislým běloruským novinářům. Heidi Hautala Paní předsedající, chtěla bych se zabývat otázkou, kterou vznesla řada kolegů, a tou je potlačování práv křesťanů. Moc si přeji, aby se ve jménu důslednosti kolegové stejnou měrou zajímali i o potlačování práv zástupců jiných náboženství, protože nám velmi často jiné země říkají, že jsme jednostranní a neobjektivní, takže si myslím, že to je to věc skutečné konzistentnosti a důvěryhodnosti. Byla bych ráda, kdyby bylo hlavní zásadou zahraniční politiky EU v oblasti lidských práv zamezení jakýchkoli dvojích měřítek, a doufám, že se Evropský parlament bude této zásady držet. Nakonec se chci zeptat paní baronky Ashtonové, zda bude reagovat na velké množství otázek, které tu zazněly v souvislosti s novými strukturami pro lidská práva v Evropské službě pro vnější činnost, neboť vzniknou ve velmi blízké budoucnosti. Catherine Ashton místopředsedkyně Komise/vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku. - Paní předsedající, ráda bych vám všem poděkovala za příspěvky k této diskusi, která byla nesmírně užitečná. Mohu jen říct, že nyní sedím na straně Rady, ale předtím jsem dnes seděla na straně Komise? Pohybuji se mezi těmito dvěma místy a musíme to dostat do zápisu, aby bylo jasné, že se pohybuji mezi oběma místy, takže mě prostě musíte chytit, když jsem tady. Ještě jednou bych chtěla opravdu upřímně poděkovat paní Andrikienėové za práci, kterou odvedla, a poblahopřát jí k této zprávě, která je nesmírně užitečná. Budu reagovat na tři konkrétní oblasti. Začnu otázkou, kterou nadnesla paní Hautalaová na samém konci a zmínila se o ní i celá řada kolegů. Dovolte mi na začátku říct naprosto jasně: mluvím o zohledňování, o tzv. mainstreamingu, protože jsem až příliš často v životě byla svědkem toho, že se lidská práva odsouvala někam do kouta a posléze se řeklo, že se na věci stejně nic nezmění. Netvrdím, že toto Evropská unie dříve dělala. Tvrdím, že jsem rozhodnuta zajistit, že se to nesmí nikdy opakovat. Uvidíte, že jakmile tuto strukturu dobudujeme - protože zatím ji nemáme hotovou -, že lidská práva budou v rámci struktury plně uznávána, a přesvědčíme vás, že máme v rámci struktury odborníky, jak zde někteří kolegové žádali. Nehodlám však toto téma nechávat sedět v koutě. Chci, aby se stalo součástí všeho, co děláme: stříbrnou nití, ne filigránovým vláknem, ale stříbrnou nití, která je silná, je jasně vidět a každý se o ní bude moci přesvědčit. Tohoto chci během svého působení ve funkci dosáhnout a jsem stoprocentně odhodlaná se o to pokusit. Bude to nějakou dobu trvat a objeví se věci, které nebudeme moci udělat tak, jak bych si přála, ale uděláme vše, co bude v našich silách. Záleží mi však na tom, aby tento Parlament chápal, co se snažím dělat a že se snažím zajistit, aby každý cítil odpovědnost. Ano, mělo by se to sledovat, ano, potřebujeme odbornou pomoc; ale není to jen na pár lidech v ESVČ. Je to na odpovědnosti každého. To je první věc, kterou jsem chtěla říct. Druhá věc je, že vám velmi brzy struktury představím a že budou fungovat. Na vás bude se přesvědčit. Pokud jde o vedení pracovních skupin, předložíme naše návrhy na jmenování. Budu jmenovat předsedu pracovní skupiny, která bude mít na starost lidská práva, a pak bude možné se vrátit k otázce, která zazněla, totiž zda by lidé měli být v hlavních městech, nebo zda by měli sídlit v Bruselu. K tomuto bodu se vrátíme. A konečně, pokud jde o struktury: už jsme spustili vzdělávací program pro nové vedoucí delegací, jedna část školení se týkala lidských práv. Velmi dobře znají své povinnosti a to, co od nich v tomto ohledu společně očekáváme. Tak prosím akceptujte, že lidská práva jsou součástí - základní součástí - struktury, ale jsem rozhodnutá zajistit, aby za ně nesli odpovědnost všichni. Druhý bod se týkal rozsahu problémů. Uznávám to, co řada z vás říkala o náboženské víře, a souhlasím, že je to důležitá otázka. I o ní jsme tento týden jednali v Radě pro zahraniční věci. Kolegové také zmínili nutnost zabývat se právy žen, dětí a lesbiček, gayů, bisexuálů a transsexuálů. Ve všem, co zde bylo řečeno, o různých lidech a různých zemích, vnímám zásadní bod týkající se lidských práv, tedy že na to, aby to pro vás platilo, stačí být člověkem. To jsou kritéria pro lidská práva a tak budeme přistupovat k této věci v rámci Služby pro vnější činnost. Tato práva patří všem. Třetí věc, kterou jsem chtěla říct, je krátká zmínka o některých věcech, které se začínají dít a v nichž hrajeme určitou roli. Platí to zejména o práci, kterou vykonáváme v mezinárodním měřítku. Čtyři země letos uznaly Mezinárodní trestní soud a ratifikovaly jeho statut. Je to velmi důležité, protože jsme v tom sehráli svou roli: já osobně jsem napsala ministrům všech zemí, které statut dosud neratifikovaly, a požádala jsem je, aby tak učinily. Tyto země nám přímo odpověděly a statut ratifikovaly. Stejně tak bych se chtěla zmínit o tom, jak je důležité, abychom se ve výboru Valného shromáždění OSN pokusili rozšířit podporu pro moratorium na trest smrti. Myslím, že to je hlavní a základní část práce, kterou bychom měli udělat. Jedná se o celosvětovou otázku, o něco, co všichni podporujeme, je to cesta vpřed, kterou bychom měli jít. Takže jsou to tři oblasti: za prvé, zajistit správné struktury a to, aby lidé věděli a chápali, co je podstatou práce, kterou musí provádět; za druhé se při práci v oblasti lidských práv věnovat všem; a za třetí, způsoby, kterými můžeme být užiteční. Poslední bod, o kterém chci mluvit, se týká toho, že si myslím, že více než cokoli jiného se musíme v rámci přezkumu snažit najít praktické a inovativní způsoby, jak předat naše sdělení. Chci, abychom při práci s lidmi v terénu v různých zemích, kde se setkáváme s obránci lidských práv, byli skutečně kreativní - a já taková jsem všude, kam se dostanu. Chci, abychom byli inovativní a kreativní při hledání nových způsobů, jak upozorňovat na tyto otázky lidských práv, nových způsobů nad rámec toho, co je tak či tak důležité vždy, a to jsou prohlášení, která vydávám já, prohlášení, která vydáváme jako 27 členských států, a prohlášení, která vydáváme jako orgán Evropské unie. Je o to, abychom našli způsoby, jak můžeme udělat pro řešení problémů co nejvíce. Jde o jednotlivce, organizace a společnou vůli být skutečně užiteční. Laima Liucija Andrikienė zpravodajka. - Paní předsedající, nejprve bych chtěla říci, že jsem se dozvěděla, že překlad mého vystoupení do angličtiny nebyl přesný, což mě velmi mrzí. Ihned po této rozpravě si sama svůj projev do angličtiny přeložím a pošlu ho všem příslušným kolegům a také paní vysoké představitelce. Za druhé bych chtěla poděkovat všem kolegům, kteří se zúčastnili dnešní rozpravy, za jejich pozitivní hodnocení i za jejich kritické připomínky. Pokud jde o kolegy pana Obermayra a pana Porębu, kteří mluvili o křesťanských menšinách v různých zemích, s tím, že tato otázka není ve zprávě řešena, ráda bych upozornila mimo jiné na bod 126. Ve zprávě je kapitola, která se zabývá svobodou náboženského vyznání, a křesťanské menšiny jsou také zmíněny v některých konkrétních bodech. Úplně nakonec bych chtěla ujistit paní baronku Ashtonovou, že Parlament bude i nadále důkladně kontrolovat práci Evropské služby pro vnější činnost a bude kritizovat nečinnost nebo neúčinnost opatření přijatých v oblasti lidských práv. V letošní zprávě jsme jasně konstatovali, že nejsme spokojeni s tím, že Evropská unie stále nemá jasná měřítka pro posuzování toho, zda opatření týkající se lidských práv přinesla výsledky. Také jsme vyjádřili zklamání nad nedostatečným pokrokem v oblasti dialogů a konzultací týkajících se lidských práv. Paní baronko Ashtonová, Parlament urazil dlouhou cestu, při níž hledal společnou řeč v otázkách lidských práv, a to zejména těch nejcitlivějších. Vyplývá z toho, že Parlament má jednotný postoj k podpoře demokracie a ochraně lidských práv ve světě. Vyplývá z toho rovněž, že dny, kdy by Parlament jen přitakával Komisi nebo Radě, jsou pryč. Parlament je nyní důležitým hráčem v oblasti lidských práv. Všechny subjekty, které působí v této oblasti, to budou muset vzít na vědomí Chtěla bych poděkovat všem, kteří se této rozpravy zúčastnili. Předsedající Rozprava je ukončena. Hlasování se bude konat zítra ve 12:00. Písemná prohlášení (článek 149) Franz Obermayr písemně. - (DE) Skutečnost, že Evropská unie zintenzivňuje své aktivity v oblasti lidských práv a že otázka pronásledování a diskriminace křesťanské menšiny je v této zprávě výslovně uvedena, představuje zásadní krok správným směrem. Křesťané jsou stále vážně pronásledováni v mnoha zemích, z nichž některé mají úzké kontakty s Evropskou unií. Jen několik příkladů: v Egyptě, Íránu, Iráku a Turecku bojují křesťané o přežití, a to jak ekonomicky, tak fyzicky. Na to, abychom donutili tyto země, aby prokázaly větší toleranci a chránily své menšiny, nepotřebujeme novou pracovní pozici, jako je například plánovaná funkce zvláštního zástupce pro lidská práva. Zvýší to náklady a není zaručeno, že to bude efektivní. Máme dostatek prostředků pro vyvíjení nátlaku v oblasti obchodních zájmů a mezinárodních obchodních vztahů. Musíme se postarat o to, aby Evropská unie nepodepisovala s těmito zeměmi žádné smlouvy a neposkytovala jim žádnou finanční podporu, dokud se nezavážou dodržovat lidská práva a chránit menšiny, zejména křesťany. Finanční argumenty patří mezi nejsilnější a rozumí jim lidé po celém světě. Joanna Senyszyn Dodržování lidských práv je jedním ze základů demokracie a hlavní hodnotou, na níž je založena idea Evropské unie. Lidská práva proto zaujímají v práci Evropské unie a našeho Parlamentu zvláštní místo. Evropský parlament ve své výroční zprávě o lidských právech zdůrazňuje své odhodlání chránit tato práva po celém světě. Parlament od roku 1988 uděluje Sacharovovu cenu lidem a organizacím, kteří se zvlášť zasloužili o boj za lidská práva. Letošní laureát bude znám již tento týden. V souvislosti se zprávou za rok 2009 apeluji na členské státy, aby podepsaly a ratifikovaly všechny hlavní úmluvy OSN a Rady Evropy o dodržování lidských práv. Má-li být boj proti porušování lidských práv na celém světě efektivní, musíme jednat společně a v souladu se zásadami práva a pořádku, které jsou v této souvislosti mezinárodně přijímány. Proto je pro Evropskou unii jako lídra v oblasti obrany lidských práv důležité, aby členské státy své mezinárodními závazky v této oblasti řádně plnily. Obzvlášť odpudivé je nedostatečné dodržování práv bezbranných dětí. Proto podporuji definitivní zákaz dětské práce a to, aby byly na boj proti zneužívání dětské práce vyčleněny další finanční prostředky. Je otřesné, že ve 21. století je na světě 215 milionů dětí, které jsou nuceny pracovat, přičemž z toho zhruba 115 milionů dětí musí vykonávat těžkou otrockou práci. Nemůžeme dovolit, aby ekonomická krize situaci těchto dětí zhoršila. Indrek Tarand Jsem rád, že Evropský parlament dnes přijal nezbytné sankce proti ruským úředníkům podílejícím se na procesu a smrti Magnitského. Rusko, stát, který není právním státem a v němž jsou každodenně lidská práva ignorována, si nezaslouží pozornost, kterou mu Francie věnuje. Proto důrazně odsuzuji, že Francie prodala do Ruska francouzskou válečnou loď třídy Mistral a velmi toho lituji. Traian Ungureanu písemně. - Zpráva paní Andrikienėové je krokem správným směrem. Vztah mezi Evropskou unií a Ruskem je rozhodně zvláštní a měl by zůstat zvláštní, ale ne neobvykle zvláštní. Rusko je vázáno svými vlastními závazky, že bude chránit lidská práva a bránit své občany proti zneužívání ze strany státu. Případ Magnitskij, který je uveden ve zprávě, následuje po vraždách Politkovské, Estěmirovové a Barburovové. Jedná se o věc systému, nikoliv o posloupnost tragických nehod přesahující schopnosti ruského soudnictví. A přesto, vražda po vraždě, sdělují ruské úřady okolnímu světu, že tentokrát se viník určitě najde a potrestá. A jaký je výsledek? Zero, nula, nic! Ruská státní duma dokonce obvinila Evropský parlament ze zasahování do vnitřních záležitostí Ruska a použila spoustu lží, aby pošpinila zprávu paní Andrikienėové. Má-li si Evropa udržet svou důvěryhodnost jako obránce demokracie a lidských práv, měla by být zpráva paní Andrikienėové přijata tak, jak je, bez zvláštních ustanovení, pokud jde o neustálé porušování práv ze strany Ruska. Usnesení kanadského parlamentu již podpořilo zákaz cest a zmrazení účtů těch, kdo souvisejí s případem Magnitskij. Měli bychom tento příklad následovat a vyslat Rusku jasný a rozhodný vzkaz. Už je toho dost! Jarosław Leszek Wałęsa písemně. - Trvalá ochrana lidských práv, kterou zajišťuje Evropská unie, již přinesla po celém světě své ovoce a v této éře globalizace musíme v našem úsilí pokračovat. Nelze popřít, že to je pomalý a někdy únavný proces, ale je důležité, abychom své cíle rozšiřovali a zabývali se situacemi z reálného světa s cílem vyvinout účinné strategie. Dále bych chtěl vyjádřit svou podporu pro ochranu obhájců lidských práv a pro politiku, která zajistí pokračující šíření demokracie do zemí, jež ještě tuto změnu neprovedly. Jak jsme viděli v případě posledních laureátů Nobelovy ceny a Sacharovovy ceny, je ochrana těchto obhájců lidských práv nanejvýš důležitá a tato opatření jsou krokem k tomuto cíli. Úsilí Parlamentu šířit demokracii a chránit lidská práva se i nadále vyvíjí a v dnešním globalizovaném světě se o nespravedlnosti dozvídáme rychlejším tempem. Tento přístup k informacím usnadňuje sledování situací po celém světě a reakce na ně. Musíme proto této výhody využít a pokračovat ve svém úsilí na zajištění toho, aby měli všichni lidé zajištěna základní práva, na jejichž ochraně jsme tak tvrdě pracovali.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Accord-cadre UE-Libye Le Président L'ordre du jour appelle le rapport accompagné d'une proposition de recommandation du Parlement européen à l'intention du Conseil, d'Ana Gomes, au nom de la commission des affaires étrangères, sur les négociations en cours concernant l'accord-cadre UE-Libye. Ana Gomes Monsieur le Président, outre ses ressources énergétiques et ses potentialités considérables, la Libye occupe une position stratégique en tant que voisin et partenaire maghrébin, eu égard au contrôle des flux migratoires vers l'Europe. Certains États membres entretiennent des relations étroites avec la Libye mais il importe de veiller à ce que ces dernières n'aillent pas à l'encontre des valeurs fondamentales et des intérêts de l'Union. C'est pourquoi nous sommes favorables au développement des relations avec la Libye par la mise en œuvre d'un accord-cadre portant sur plusieurs domaines de coopération et destiné à promouvoir un dialogue politique de fond. N'oublions pas toutefois que la Libye est gouvernée par un régime dictatorial connu de longue date pour ses violations graves des droits de l'homme, ses attaques terroristes et son ingérence dans la politique de pays tiers malgré les signaux récents annonciateurs d'une volte-face. C'est pourquoi le Parlement ne peut soutenir cet accord-cadre qu'à certaines conditions. Une condition sine qua non est que la Libye permette au Haut commissariat des Nations unies pour les réfugiés (UNHCR) de reprendre ses activités dans le pays avec un mandat élargi. Je vous le dis sans ambages: pas de HCR, pas d'accord. Il faut convaincre la Libye de ratifier la convention de Genève sur les réfugiés. Vu l'adhésion de ce pays à la convention relative au statut des réfugiés en Afrique, il est difficile de comprendre pourquoi le système juridique interne de la Libye ne reconnaît pas le statut de réfugié. Tout accord de réadmission entre l'Union européenne et la Libye doit exclure les prétendus demandeurs d'asile, réfugiés ou autres personnes qui sollicitent une protection internationale, et cet accord doit être appliqué conformément au principe de non-refoulement. Des situations critiques semblables à celle des quatre cents Érythréens menacés d'expulsion massive par la Libye l'été dernier ne doivent pas se reproduire. L'Union européenne se doit d'encourager la Libye à adopter des solutions juridiques et sociales pour améliorer les conditions de vie inhumaines d'environ deux millions d'immigrants - à peu près un quart de la population - qui travaillent en Libye. Ces immigrants ont droit à une protection juridique et ne peuvent pas être traités plus longtemps en 'abid, autrement dit en esclaves. L'union européenne doit s'investir dans des programmes conjoints afin d'abolir le trafic des êtres humains qui s'intensifie et dont les conséquences sont dévastatrices, en particulier pour les femmes et les enfants. L'Union européenne se doit de soutenir davantage l'Organisation internationale des migrations et toutes les organisations d'aide aux migrants qui transitent par la Libye afin d'améliorer la situation de ceux d'entre eux qui sont retenus dans des centres de détention dont la population ne fait qu'augmenter à nouveau alors qu'elle avait subitement diminué vers le milieu de l'année dernière. L'Union doit absolument exhorter la Libye à s'investir dans un moratoire sur la peine de mort et il est primordial qu'elle incite les autorités libyennes à rendre publique l'identité des ressortissants nationaux et étrangers exécutés. L'Union européenne se doit d'encourager la Libye à ratifier le statut de Rome de la Cour pénale internationale. Dans le cadre de la coopération, l'Union doit favoriser les réformes destinées à moderniser les structures sociales, politiques et judiciaires afin d'ouvrir le pays au monde extérieur, de permettre à la société d'accéder librement à l'information, de promouvoir l'indépendance des médias et d'investir dans le renforcement des capacités institutionnelles des organisations d'entreprises et de travailleurs et des autres institutions représentantes de la société civile. La révolution de Mohamed Bouazizi en Tunisie aura sans doute des répercussions sur la Libye voisine et cela, même le régime de Kadhafi peut le comprendre. Il nous incombe de renforcer notre soutien au secteur de la santé libyen par le plan d'action pour Benghazi en y adjoignant d'autres centres médicaux et en tenant compte d'autres exigences en matière da santé publique. Nous comprenons que les négociations entre la Commission européenne et la Libye ont atteint un stade avancé malgré les difficultés rencontrées dans le domaine du commerce et de la coopération énergétique. Nous estimons souhaitable de mettre en place un bureau de l'UE à Tripoli afin de favoriser les négociations et de suivre l'évolution de la situation en Libye. Monsieur le Commissaire, nous prions la Commission de nous fournir des informations détaillées sur les lignes budgétaires utilisées et planifiées dans le cadre de la coopération avec la Libye. J'espère que vous serez en mesure de nous les communiquer rapidement. Enfin, je voudrais souligner que le Parlement n'a eu la possibilité d'avaliser le mandat de négociation du Conseil que tout récemment. C'est inacceptable et cela ne peut pas se reproduire. Enfin, je voudrais remercier tous les rapporteurs fictifs qui ont contribué à trouver un large consensus sur un sujet aussi controversé. Štefan Füle Monsieur le Président, je vous remercie de me donner la possibilité d'informer cette Assemblée sur les négociations en cours concernant l'accord-cadre Union européenne-Libye. La Commission et le Parlement européen travaillent déjà en étroite collaboration sur la question libyenne. L'évolution positive de nos relations avec la Libye, un voisin important, présente un intérêt commun. Dans ce contexte, je voudrais féliciter particulièrement votre délégation pour les relations avec les pays du Maghreb pour l'accord conclu lors de la visite à Tripoli, qui offre une possibilité effective d'établir des contacts réguliers avec le parlement libyen. J'ai la ferme intention d'assurer la poursuite de cette coopération étroite entre nos institutions. Je tiens particulièrement à informer régulièrement le Parlement européen de l'évolution actuelle des négociations concernant l'accord-cadre. Je sais que notre négociateur principal vous présente un compte rendu de chaque session de négociations. Permettez-moi de vous décrire l'état d'avancement actuel. À la mi-novembre, nous avons conclu le neuvième cycle des négociations à Tripoli. Le prochain se tiendra à Bruxelles du 24 au 26 janvier. Depuis le début des négociations il y a plus de deux ans, nous avons enregistré des progrès considérables. Nous nous sommes en effet provisoirement mis d'accord sur le préambule et sur six des neuf titres que compte l'accord. Nous avons en particulier conclu un accord provisoire sur le titre consacré au dialogue politique qui comporte d'importantes références au respect des droits de l'homme, à l'éradication des armes de destruction massive, à la lutte antiterroriste, etc. La Libye a marqué son accord pour établir un dialogue concernant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, notre principal objectif. Nous sommes effectivement profondément satisfaits du résultat obtenu dans ce titre. Comme vous le savez probablement, plusieurs questions restent en suspens, notamment l'énergie et le commerce. L'énergie constitue le principal atout de l'économie libyenne - à vrai dire 70 % du PNB. L'intérêt que la Libye porte à ce sujet et la prudence dont elle témoigne à son égard sont parfaitement compréhensibles. En ce qui concerne le commerce, l'expérience de la Libye dans la négociation d'accords commerciaux complexes est restreinte, ce qui explique les progrès limités dans ce domaine. Des experts des deux parties se rencontrent régulièrement afin d'assurer la conclusion rapide d'un accord sur ces deux thèmes mais, bien sûr, les enjeux politiques sont difficiles. Le statut de Rome constitue l'un d'entre eux. La Libye refuse catégoriquement toute allusion explicite à ce dernier. En revanche, elle est disposée à s'engager à coopérer avec l'Union européenne dans la lutte contre l'impunité, en particulier des types de crimes mentionnés dans le statut de Rome. Les migrations constituent aussi un sujet épineux, eu égard notamment au refus de la Libye de réadmettre les ressortissants des pays tiers. J'ai pris bonne note de la recommandation de cette Assemblée concernant cet aspect particulier des négociations et j'en discuterai immanquablement avec les États membres. Par ailleurs, je peux assurer à cette Assemblée qu'en ce qui concerne les migrations, nous nous sommes engagés à veiller à ce que la Libye respecte ses obligations internationales liées au principe de non-refoulement. Ce dernier est particulièrement important pour l'Union européenne. Nous estimons tout aussi indispensable que la Libye adhère au plus vite à la convention de Genève de 1951 et à son protocole de 1967 sur le statut des réfugiés. Il convient cependant de souligner l'intention de la Libye de ne pas adhérer à cette convention. Je voudrais préciser par ailleurs que nous suivons de très près les négociations entre la Libye et le HCR dans l'espoir de trouver une solution satisfaisante qui assure à ce dernier la possibilité d'assumer pleinement son mandat dans une conjoncture juridiquement sûre. De façon plus générale, nous avons conclu en octobre un accord pour renforcer la coopération avec la Libye sur toutes les questions liées aux migrations, notamment la protection internationale, l'amélioration de la situation des migrants en Libye, la gestion des migrations et le contrôle des frontières. C'est un acquis positif parce que nous devons nous pencher conjointement avec la Libye sur tous les défis auxquels cette dernière est confrontée en ce qui concerne les migrations. Enfin, je voudrais mentionner pour conclure la question des directives de négociation auxquelles cette Assemblée ne cesse de réclamer l'accès. Je suis parfaitement conscient des obligations qui découlent de l'article 218 du traité de Lisbonne. Comme vous le savez, les directives de négociation constituent un document classé du Conseil. C'est pourquoi ce dernier a dû étudier votre requête d'une manière horizontale. J'ai le plaisir de vous informer que ce débat est clos et que, comme vous le savez certainement, le Conseil a permis l'accès aux directives de négociation de l'accord-cadre Union européenne-Libye dans le respect des procédures convenues et des règlements du Conseil en matière de sécurité. Ce dernier a informé en conséquence le président de la commission des affaires étrangères. Ioannis Kasoulides Monsieur le Président, le Conseil de juin 2009 a recommandé d'accorder la priorité à la conclusion d'accords de réadmission avec la Libye et la Turquie, considérées comme les principaux sas de l'immigration illégale en Europe. Le sas libyen concerne principalement Malte et l'Italie. L'immigration clandestine massive à Malte risque de modifier la configuration démographique de l'île. Bien que l'existence de responsabilités partagées soit unanimement reconnue, peu de mesures sont prises pour remédier à cette situation. Le nombre d'arrivées à Malte n'a diminué qu'après la conclusion d'un accord bilatéral entre l'Italie, concernée elle aussi, et la Libye, en vertu duquel cette dernière s'est engagée à organiser des patrouilles le long de son littoral et dans ses ports. Ce dont nous avons besoin, c'est d'un accord de réadmission UE-Libye dans le contexte d'un accord-cadre. Les négociations sont pénibles, mais nous soutenons les efforts de la Commission et nous l'encourageons à poursuivre ceux-ci jusqu'à ce qu'ils aboutissent. Nous saluons l'accord conclu en octobre dernier entre la Commission et la Libye sur le programme de coopération dans le domaine des migrations. Il est indispensable de familiariser la Libye à des thèmes tels que le système de protection des demandeurs d'asile, la gestion des frontières nationales, l'adaptation de la législation à la convention régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et l'encadrement des flux migratoires. Nous sommes au courant de la situation des droits de l'homme, de la subordination du pouvoir judiciaire, des conditions de détention, de la torture et de la peine de mort en Libye. Malgré cela, l'accord de réadmission reste nécessaire. Ce dernier ne concerne pas les demandeurs d'asile potentiels, les réfugiés politiques ni les personnes qui risquent d'être maltraitées en Libye, dès lors que le principe de non-refoulement s'applique à chacun. Pier Antonio Panzeri Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, le travail de Mme Gomes contribue sérieusement, me semble-t-il, aux efforts escomptés de la Commission pour définir l'accord-cadre. Certes, la Libye joue un rôle considérable dans la lutte contre le terrorisme, dans la défense de la paix et de la sécurité en Afrique, dans la lutte contre l'immigration illégale dans le bassin méditerranéen, et dans le domaine énergétique. Dans le contexte de la stratégie de l'Union européenne, il nous appartient par conséquent de consolider le processus d'intégration de la Libye à un système politique et économique régi par une réglementation commune. Pour ce faire, nous devons imposer certaines conditions à ce pays, et c'est précisément l'objectif de la recommandation. Tout d'abord, en ce qui concerne l'immigration, la Libye est manifestement un pays de transit. Cet aspect revêt une importance cruciale mais il ne faut pas l'envisager exclusivement en termes de sécurité, de frein à l'immigration ou de refoulement. Ce sujet englobe la nécessité d'avoir un gouvernement guidé par des orientations politiques économiques et sociales adaptées au défi des migrations, la reconnaissance des réfugiés politiques, la ratification de la convention de Genève par la Libye et, enfin, la résolution du problème de la réadmission des immigrants basée sur l'engagement concret de protéger les conditions de vie de ceux-ci. Il convient de mentionner en outre le lancement de réformes économiques et démocratiques pour démocratiser résolument cet important pays. Au regard des événements actuels en Tunisie nous devons prendre ce problème à bras-le-corps. Enfin, cette recommandation invite à se pencher sur les accords bilatéraux. Ces derniers peuvent certes contribuer largement à l'identification et à la résolution des problèmes, mais ils ne constituent pas une solution en soi. Ainsi, le problème des bateaux de pêche italiens démontre que les accords bilatéraux ne résolvent pas ces questions. Toutefois, la révision du partenariat et des politiques de voisinage nécessite que nous reconsidérions la question libyenne sous un angle nouveau, notamment en impliquant le Parlement. Beaucoup d'entre nous ont demandé de rendre public le mandat du Conseil en ce qui concerne l'accord-cadre. À cet égard, Monsieur le Commissaire, il est indispensable de modifier nos habitudes et d'impliquer davantage le Parlement européen dans l'élaboration des politiques nouvelles à l'égard des pays du Sud de l'Europe. Kristiina Ojuland Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord remercier la rapporteure pour son excellent travail en vue de conforter la position de tous les groupes du Parlement européen. En ce qui concerne ce rapport, je voudrais souligner qu'il importe de nous pencher de plus près sur la situation en Libye des immigrants qui tentent de traverser la Méditerranée. Je comprends très bien les préoccupations des États membres méridionaux concernant le flux d'immigrants illégaux et la pression qui en découle tant pour le budget que pour la société en général. Toutefois, même compte tenu des intérêts des États membres, nous ne pouvons négliger les valeurs européennes. L'UE ne peut se rendre responsable de la mort d'aucun demandeur d'asile ou réfugié. Aucun accord conclu entre l'UE et ses États membres avec la Libye ne devrait générer de traitement inhumain, être à l'origine de la torture ou de l'exécution de qui que ce soit. Il est donc encourageant d'apprendre de la bouche du membre de la commission que, selon lui, les relations et les négociations UE-Libye progressent. Franziska Katharina Brantner Monsieur le Président, nous avons assisté à la rébellion du peuple tunisien contre un régime oppressif et abusif qui, pendant de nombreuses années, a refusé à ce dernier les droits humains fondamentaux. Il est honteux que, pendant tout ce temps, nous ayons soutenu cette dictature. Pire encore, l'UE risque de commettre les mêmes erreurs en Libye, pays voisin de la Tunisie. Si la Commission et le Conseil ne modifient pas leur politique, ils maintiendront au pouvoir un autre dictateur dans cette région, au nom de la stabilité, du contrôle des frontières et des migrations. Pendant des années, le régime de Kadhafi, l'un des meilleurs amis de Ben Ali comme nous l'avons encore récemment constaté, a violé systématiquement les droits fondamentaux des citoyens et particulièrement ceux des travailleurs migrants. Nonobstant ce constat, l'UE et plusieurs de ses États membres ont intensifié leurs relations étroites avec la Libye, et l'UE négocie même en ce moment cet accord-cadre. C'est pourquoi je prie instamment le Conseil et la Commission d'attirer l'attention sur l'imminence d'un danger et de veiller à ce que les conditions suivantes soient pleinement satisfaites avant de conclure un accord quelconque avec la Libye: Tout d'abord, cette dernière doit ratifier et appliquer la convention des Nations unies sur les réfugiés et permettre au HCR de se déplacer librement dans le pays; ensuite, elle doit garantir la protection adéquate et le respect des droits des migrants et adopter une législation en matière d'asile qui inclue le principe de non-refoulement; troisièmement, aucun accord de réadmission ne peut être conclu avec la Libye tant que le risque persiste de voir les migrants subir des traitements inhumains et dégradants dans ce pays. À cet égard et dans la mesure où, d'après moi, ces changements n'interviendront pas dans l'immédiat, j'appelle sincèrement de mes vœux l'échec des négociations concernant l'accord de réadmission. Par ailleurs, il convient d'informer le Parlement de toutes les étapes du processus de négociation. Les Verts s'opposent fermement à tout accord immoral avec un dictateur tel que Kadhafi au détriment des migrants et des citoyens libyens. Le maintien du soutien de l'UE à ce régime d'oppression n'est pas du tout compatible avec les valeurs de celle-ci ni avec ses engagements juridiques et il ne sert pas davantage ses intérêts à long terme dans la région. Comme nous l'avons clairement constaté récemment en Tunisie, seul un pays démocratique et libre sera véritablement stable et prospère. C'est pourquoi nous devons veiller à ce que l'UE ne commette pas deux fois la même erreur. Charles Tannock Monsieur le Président, la Libye est un pays dans lequel les droits de l'homme sont continuellement bafoués et où la démocratie n'existe pas. Depuis son accession au pouvoir il y a quarante ans, le colonel Kadhafi ne s'est jamais présenté à aucune élection. En effet, les partis politiques sont interdits. Kadhafi est le Fidel Castro africain. Il s'efforce de se présenter comme le père bienveillant de son peuple et prétend même n'avoir aucun rôle officiel dans la hiérarchie étatique. Dans mon pays, au Royaume-Uni, nous le considérons sous un jour différent, comme un ancien défenseur du terrorisme, responsable en particulier de l'attentat de Lockerbie en 1988. Afin de polir son image de marque internationale, il a, dans son intérêt je suppose, dédommagé les familles endeuillées mais, en fait, l'extravagant Kadhafi serait totalement mis au ban de la société occidentale si la Libye ne disposait pas de réserves colossales de pétrole et de gaz. Cet atout permet à Kadhafi d'avoir prise sur l'UE et il a essayé, en particulier, de semer la discorde au sein du Conseil en enjôlant les dirigeants de plusieurs États membres. En revanche et pour des raisons pragmatiques, j'admets la nécessité d'établir des relations commerciales et diplomatiques cordiales entre l'UE et la Libye, définies par un accord-cadre. Je crains toutefois que nous ayons déjà contribué à conforter le pouvoir de Kadhafi qu'avec le temps, il transmettra inéluctablement à l'un de ses fils en vertu d'une succession dynastique comparable à celle de la Corée du Nord. Takis Hadjigeorgiou Monsieur le Président, je voudrais d'abord remercier la rapporteure pour son excellent travail et remercier aussi M. Füle de sa présence parmi nous aujourd'hui. Nous estimons que, dans une région considérée comme sensible à maints égards, il convient de déployer des efforts constants en Méditerranée afin de promouvoir l'entente et la coopération. Cette dernière doit s'organiser sur une base égalitaire qui tienne compte des différences et des inégalités entre les divers secteurs de développement des pays méditerranéens et entre l'Union et ses pays voisins de la région. Cette coopération doit viser à assurer une paix durable. Seul un dialogue fondé sur le respect mutuel permettra d'atteindre cet objectif et c'est pourquoi nous devons nous montrer disposés à nous influencer réciproquement. Dans cette optique, nous sommes favorables à la consolidation des relations entre l'Union européenne et la Libye. Il existe toutefois des sujets sensibles dignes d'une attention particulière au cours de l'établissement de ces relations. Je mentionnerai en particulier la question des réfugiés, des immigrants et de l'accord de réadmission. Notre objectif est de conclure un accord de réadmission avec la Libye qui soit intégré à l'accord-cadre dont l'Union européenne et la Libye discutent pour le moment. Si cet accord est signé malgré l'absence de réformes concomitantes pour améliorer le statut économique et social des immigrants, nous ne ferons qu'enfreindre davantage encore les droits de l'homme, ce qui implique que nous cautionnerons le retour forcé des immigrants dans des conditions qui n'assurent nullement leur sécurité ni un mode de vie relativement acceptable. Il nous appartient d'encourager les autorités libyennes à reconnaître comme il se doit la présence du Haut commissariat des Nations unies pour les réfugiés. Nous devons nous pencher en outre sur la question sensible de la peine de mort. Il faudrait pour ce faire trouver un accord qui suspende l'application de cette dernière en Libye dans l'attente de son abolition définitive. Fiorello Provera Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je suis favorable à la conclusion d'un accord-cadre entre l'Union européenne et la Libye parce que ce dernier constitue un progrès par rapport au passé dans des matières importantes telles que l'immigration, la coopération économique et en matière de santé, particulièrement en ce qui concerne la lutte contre le sida; cet accord concerne aussi, dans une certaine mesure, le programme énergétique. Le contrôle des activités terroristes par la Libye, non seulement sur son propre territoire mais aussi le long de ses frontières méridionales, constitue un autre sujet digne d'intérêt. L'accord conclu entre le Conseil et le gouvernement libyen a permis de progresser, notamment en ce qui concerne des principes généraux tels que le statut de Rome et la convention des Nations unies relative au statut des réfugiés. Il reste fort à faire - c'est évident - mais il est essentiel que le Parlement soutienne l'accord déjà négocié sans le remettre en cause et risquer ainsi d'anéantir les résultats obtenus. J'espère que la collaboration entre l'Union européenne et la Libye engrangera les mêmes résultats que ceux du traité d'amitié entre l'Italie et la Libye qui a permis, notamment, de résoudre le sempiternel différend concernant le passé colonial de ce pays. Lorsqu'on doit négocier des accords ciblés avec des gouvernements et des pays, il est impossible de choisir ses interlocuteurs. Barry Madlener (NL) Monsieur le Président, la Commission européenne a fourni à la Libye, un État corrompu, et à son dictateur, Kadhafi, un nouveau produit d'exportation. La production pétrolière ne constitue plus à l'heure actuelle le seul moyen dont dispose la Libye pour réaliser des bénéfices financiers -celle-ci tire aussi profit du chantage exercé sur l'Europe. Le dictateur Kadhafi va extorquer 60 millions d'euros aux contribuables européens en contrepartie des efforts déployés pour empêcher les candidats à l'immigration africains d'atteindre le territoire européen. Ces 60 millions d'euros ne sont qu'un début parce que M. Kadhafi réclame, menaces à l'appui, que ce montant soit porté à 5 milliards par an. Il est possible que la Commission européenne se soit laissé abuser par le charisme de M. Kadhafi mais je n'accorde aucun crédit à cet individu. J'ai sélectionné plusieurs articles parus dans la presse ces dernières années: Kadhafi réclame des milliards à l'UE. La Libye fait pression sur Londres et Édimbourg. Kadhafi exige plus d'argent sous peine de laisser les Noirs envahir l'Europe. Kadhafi déclare: "L'Islam doit devenir la religion de l'Europe". Kadhafi rejette la démocratie en faveur d'une stricte application de la charia islamique. Kadhafi utilise les 30 millions d'Africains désireux de venir en Europe comme monnaie d'échange. Kadhafi veut lancer un djihad contre la Suisse. Mesdames et Messieurs les députés européens, nous ne devrions pas récompenser ce gredin de Kadhafi. Nous devrions le sanctionner si la Libye ne bloque pas l'entrée de l'Europe à ces innombrables réfugiés. Nous ne devrions pas non plus accorder le statut de réfugié ni le droit de résidence permanente aux réfugiés. Il faudrait renvoyer ces derniers en Afrique. Leur accorder le statut de réfugié européen, des allocations et la possibilité de suivre une formation nous encombrera d'encore plus de demandeurs d'asile dont beaucoup se noient en essayant d'atteindre le territoire européen. La politique d'asile de l'Union européenne est généreuse et laxiste et c'est principalement pourquoi elle séduit autant de demandeurs d'asile. Alf Svensson (SV) Monsieur le Président, la Libye excelle dans la ratification des accords internationaux mais il semble qu'elle se surpasse tout autant par son refus de les appliquer. Il est scandaleux que la Libye siège et vote au Conseil des droits de l'homme des Nations unies. Soit dit en passant, il est honteux que ce soit aussi le cas de l'Arabie Saoudite. Grâce aux pressions déterminées de son principal partenaire commercial, l'UE, la Libye devrait être encouragée à se pencher de plus près sur le respect des libertés et des droits de l'homme et sur tout ce qui en découle. Nous savons tous que les relations de l'UE avec la Libye concernent plusieurs aspects de la façon dont il convient de traiter les réfugiés. Tant que le Conseil et la Commission ne pourront pas convaincre la Libye de tolérer la présence légale du Haut commissariat des Nations unies pour les réfugiés sur son territoire, nous ne pourrons pas accorder le moindre crédit au traitement dont les réfugiés font l'objet dans ce pays. Le chef libyen se distingue par sa versatilité et son manqué de sérieux. L'UE est sur le point de conclure un accord avec lui. Je ne peux pas m'empêcher de m'interroger sur le sens du mot "cadre" pour un régime semblable à celui du colonel Kadhafi qui témoigne d'un mépris sans bornes à l'égard des droits de l'homme. Nous savons que la Libye pratique une discrimination généralisée envers les travailleurs migrants eu égard à leur nationalité et qu'il existe une persécution raciste des travailleurs migrants originaires d'Afrique. La dignité humaine prévaut sur l'argent. C'est pourquoi l'importance du respect des libertés et des droits de l'homme doit suffire à nous dissuader de renvoyer des personnes dans un État qui pratique la torture et d'autres formes de traitement inhumain. C'est d'ailleurs ce que préconisent les traités de l'Union européenne. Corina Creţu (RO) Monsieur le Président, la Libye représente le troisième principal fournisseur de gaz et de pétrole de l'Union européenne et l'Union constitue le principal partenaire commercial de la Libye en assurant plus des deux tiers de l'activité commerciale globale de ce pays. Nous devons prendre en considération les progrès réalisés par les autorités de Tripoli qui sont parvenues à ouvrir et à dynamiser du point de vue économique et diplomatique un pays frappé d'isolement et d'embargo. Toutefois, l'Union européenne ne représente pas simplement une communauté d'intérêts économiques mais elle se fonde sur un ensemble de valeurs auxquelles nous ne pouvons pas renoncer dans un souci de pragmatisme. Certes, la Libye ne soutient plus le terrorisme, elle a renoncé à son programme nucléaire, elle a accepté d'indemniser les familles des victimes d'attaques terroristes, elle a libéré les infirmières bulgares condamnées à mort pour avoir propagé le VIH et elle a conclu des accords avec plusieurs États européens. Nous nous devons, selon moi, de saluer ce progrès, mais le partenariat entre l'Union européenne et la Libye doit reposer sur des bases morales solides. À cet égard, le rapport de Mme Gomes, que je voudrais féliciter pour son excellent travail, souligne de graves manquements au respect des droits de l'homme, sur lesquels nous sommes tenus de nous pencher de plus près. L'an dernier, nous avons adopté une résolution dans laquelle nous exhortions la Libye à abolir la peine de mort. Je pense que nous devrions réitérer cette demande d'abolition, accompagnée d'un encouragement à respecter les normes internationales en matière de justice équitable, en particulier à l'égard des étrangers victimes d'abus. Il convient d'accorder une attention particulière au problème des migrants et des réfugiés, tant ceux que la Libye extrade vers leur pays d'origine dans lequel leur vie est sérieusement menacée, que ceux que l'Italie renvoie en Libye où ils risquent de violentes représailles. Par ailleurs, il est essentiel de presser la Libye de légiférer en matière d'asile et de prendre les dispositions nécessaires à l'ouverture du bureau du Haut commissariat des Nations unies pour les réfugiés qui a recensé près de 13 mille réfugiés et demandeurs d'asile dans ce pays. En ce qui concerne l'accord de réadmission intégré à l'accord-cadre UE-Libye, je prie instamment le Conseil de renoncer à ce projet étant donné qu'il impliquerait le rapatriement dans un pays qui viole systématiquement les droits de l'homme. Nous devons nous garder de prendre exemple sur la politique du gouvernement de Berlusconi. L'exception italienne ne doit pas devenir la règle européenne. Sonia Alfano (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, il est pratiquement inconcevable que les institutions européennes persistent à vouloir conclure un accord-cadre avec une dictature telle que la Libye. Nous ne pouvons continuer de proclamer que la Libye entretient d'importantes relations commerciales avec les États membres de l'Union européenne et qu'elle représente un partenaire de cette dernière dans le bassin méditerranéen, et cesser aussi de faire passer au second plan le respect des droits de l'homme. L'obligation de la Libye de ratifier la convention de Genève constitue la première condition que ce pays doit remplir pour que nous puissions lancer un dialogue crédible. Nous ne pouvons pas troquer des vies humaines contre des intérêts économiques: non seulement les vies des citoyens libyens, mais aussi celles des ressortissants des pays tiers qui fuient les guerres civiles et les persécutions religieuses et transitent par la Libye pour n'y découvrir que la mort et d'indicibles tortures. Nous avons le devoir de nous souvenir des milliers d'appels à l'aide lancés par les détenus des geôles libyennes. Nous ne pouvons pas taire les horreurs dont nous avons été témoins au camp de Gandufa. Les citoyens libyens sont privés de nombreux droits civils et politiques tels que la liberté d'expression, la liberté d'assemblée ou d'association. L'amendement oral déposé par le groupe du parti populaire européen (Démocrates-Chrétiens) qui propose de remplacer le terme "traité" dans le considérant B par le libellé "accords entre l'Italie et la Libye sur des patrouilles côtières conjointes" est tout à fait inacceptable et la délégation italienne de "L'Italie des Valeurs" votera contre. L'accord conclu entre l'Italie et la Libye est bien plus complexe: il s'agit d'un traité qui précise certaines conditions relatives à des thèmes bien plus compliqués que les patrouilles côtières conjointes. Si le Parlement européen veut garder sa crédibilité, il doit faire preuve d'objectivité même si cela génère un certain embarras. Il convient de lancer un débat distinct concernant le HCR, l'Agence des Nations unies pour les réfugiés, privée de la possibilité d'accomplir sa mission en Libye et accusée par le régime libyen d'abus et de crimes incroyables. Sont-ce là les bases sur lesquelles nous souhaitons négocier des accords? Nous ne pouvons pas traiter avec des terroristes ni avec des dictateurs. Nous représentons le Parlement européen et pas le conseil d'administration d'un consortium économique. Hélène Flautre Monsieur le Président, je voudrais remercier Mme Gomes qui nous permet d'avoir un débat sur un mandat de négociation et un contenu de négociation que l'on peut qualifier de scabreux. L'exemple tunisien devrait nous inviter d'ailleurs à beaucoup de prudence, notamment dans la manière dont vous rendez compte des négociations. On ne peut pas engranger comme cela des satisfactions au fil des négociations, et se féliciter qu'un régime comme celui de Kadhafi ait accepté par exemple telle ou telle référence aux droits de l'homme, puisque c'est un régime notoirement et puissamment violateur de toutes les libertés fondamentales. Les migrants d'ailleurs, qui arrivent sur nos côtes, et ils sont de moins en moins nombreux, déclarent tous d'une façon ou d'une autre "Plutôt mourir noyés que de retourner en Libye", à cause du viol des femmes, de la torture, des mauvais traitements, du refoulement, des expulsions massives, des actes de racisme. Cela a été dit, je le répète, la liste est longue des atteintes graves et massives aux droits des personnes migrantes en Libye. Alors, oui, bien sûr, faire tout ce que nous sommes capables de faire pour améliorer la situation de ces personnes, cela me paraît absolument urgent. Cela passe par le HCR, par notre propre engagement de réinstallation des personnes identifiées par le HCR et cela passe aussi par l'activité d'une société civile qui, pour l'instant, est plus que maigrichonne et que nous devrions pouvoir renforcer par tous les moyens. De là à y renvoyer des migrants en situation non régulière sur notre territoire, je crois que le chemin est encore très long, si nous souhaitons vraiment respecter les objectifs qui sont assignés à notre politique étrangère par les traités. David Campbell Bannerman (EN) Monsieur le Président, en 2007, le président Sarkozy a démenti toute corrélation entre la libération des cinq infirmières bulgares par la Libye et la commande par ce pays de missiles français pour un montant de 240 millions d'euros. Ces armes ont été vendues à un pays tenu pour responsable de l'attentat de Lockerbie et de la livraison d'armes terroristes. En revanche, Kadhafi en personne a laissé entendre qu'il existait un rapport entre les deux transactions. Il s'agissait d'échanger des armes contre des prisonnières. En 2004, l'UE a levé l'embargo contre la Libye en échange du contrôle des migrations. Il s'agissait d'échanger des armes contre des frontières. Par ailleurs, le London Times rapporte que la baronne Ashton émet subitement le vœu de lever l'embargo contre la Chine, imposé à la suite du massacre de la place Tiananmen, au prétexte que cette mesure constitue "un obstacle majeur au renforcement de la coopération UE-Chine". À vrai dire, je pense qu'il s'agit plutôt d'un obstacle majeur au sauvetage de l'euro, n'est-ce pas votre avis? Tout comme lors de la transaction avec la Libye, l'UE se désespère tellement en ce moment de pouvoir sauver l'euro qu'elle n'hésiterait pas à risquer notre sécurité collective à condition que la Chine mette à disposition suffisamment d'argent pour assurer ce sauvetage. Il s'agit d'échanger des armes contre des obligations. Les réserves en devises étrangères de la Chine s'élèvent à 2,9 billions de dollars. Ce pays a déjà acheté des obligations à la Grèce, à l'Espagne et au Portugal. La Chine est aussi, par ailleurs, le pays qui proscrit le mot "démocratie" de ses moteurs de recherche et qui exécute chaque année des milliers de citoyens. Je vous le demande donc en toute sincérité: jusqu'où l'Europe ira-t-elle pour sauver l'euro? Andreas Mölzer (DE) Monsieur le Président, le renversement du gouvernement tunisien a provoqué une onde de choc dans les pays voisins du Maghreb, dictatoriaux pour la plupart, et la Libye n'a pas été épargnée. Un changement radical de cette ampleur constitue aussi, certes, une possibilité de démocratisation, à condition toutefois que les contestataires islamistes ne s'en saisissent pas. Cette agitation aura des répercussions évidentes sur le flux des réfugiés. C'est pourquoi il est essentiel que nous renforcions notre coopération avec les pays africains en ce qui concerne le problème des réfugiés. Malgré cela, le colonel Kadhafi demande à l'Union européenne de verser chaque année 5 milliards d'euros à l'Afrique afin de combattre l'immigration illégale, et cette requête est tout à fait déplacée. Les pays de l'Union européenne consacrent déjà des milliards d'euros à l'aide au développement. À mon estime, nous devons absolument réformer notre système d'aide afin que cette dernière ne serve plus les intérêts des dictatures et des régimes corrompus mais qu'elle profite aux personnes qui en ont grand besoin. En outre, la situation critique des chrétiens des pays islamiques doit faire l'objet d'une attention prioritaire dans les relations étrangères de l'UE. Wolfgang Kreissl-Dörfler (DE) Monsieur le Président, Monsieur Füle, nous sommes responsables de tous les hommes, les femmes et les enfants qui cherchent refuge chez nous parce que leur vie est menacée. Cette responsabilité résulte d'une part des valeurs morales que l'Europe symbolise de nos jours et de l'histoire personnelle de nombreux Européens souvent oubliée dans ce contexte et, d'autre part, des garanties juridiques qui découlent des traités et des conventions internationaux. Lorsque nous contractons des responsabilités, nous devons aussi être disposés à en assumer les conséquences. Cela implique un partage équitable de ces dernières entre les États membres. Cela ne signifie certes pas que ces responsabilités incombent exclusivement à certains pays dont il se trouve que les frontières coïncident avec les frontières extérieures de l'UE. Cela n'implique pas davantage, et c'est une attitude répréhensible contre laquelle je m'insurge, que nous rétribuions des régimes tels que celui de Kadhafi pour nous libérer de nos engagements. Que les choses soient claires. Si nous parvenons à dissuader des personnes d'entreprendre un voyage dangereux au péril de leur vie, nous sommes fondés à nous en féliciter. En revanche, le colonel Kadhafi et son régime ne se préoccupent nullement de sauver des vies ni de protéger des citoyens. Seules les transactions financières fermes les intéressent. L'Union européenne doit se garder de devenir complice d'un régime qui méprise impunément les droits de l'homme. J'ai visité les camps libyens et j'ai vu ce qui s'y passe. Nous avons eu l'occasion de discuter avec les responsables. Ceux-ci ne se préoccupent pas des droits de l'homme ni d'accorder un refuge à qui que ce soit. Ils déplorent que nous ne leur ayons pas livré d'aviso-torpilleurs pour leur permettre de mieux défendre leurs frontières. C'est à dessein que nous n'avons pas fourni de bateaux à Kadhafi parce qu'il aurait pu en faire un double usage. Il convient d'en tenir compte. Nous n'avons pas le droit de trahir nos valeurs par souci d'intérêts économiques ou au prétexte d'un accord de réadmission. Je pense en outre que nous devrions nous pencher de plus près sur le mandat de négociation de tous les membres de cette Assemblée plutôt que de nous limiter à quelques-uns d'entre eux seulement. La diplomatie secrète ne nous mènera nulle part, à fortiori si nous ne tirons pas profit des expériences que nous avons vécues au sein de l'Union européenne avec le régime - je ne vois pas d'autre nom à lui donner - du colonel Kadhafi. C'est un autre élément que nous devons prendre en considération et je vous exhorte à le faire. Mme Gomes a précisé tous les critères que nous devons faire respecter avant d'envisager un accord éventuel. Simon Busuttil (MT) Monsieur le Président, les détracteurs de l'accord avec la Libye devraient se réjouir du voisinage de cette dernière! Il est impossible d'ignorer ses voisins. Il convient d'établir une entente cordiale avec ces derniers sans pour autant cautionner leur façon d'agir Les collègues qui ne sont pas originaires d'un pays voisin de la Libye ont beau jeu de critiquer cet accord mais il est bien plus difficile pour les pays méditerranéens proches de la Libye de trouver un moyen de coopérer avec celle-ci. Il est indéniable que cet accord devrait comporter un chapitre sur l'immigration de même qu'un accord de réadmission. Certes, celui-ci doit aussi respecter le droit à la protection internationale de tous les demandeurs d'asile. Francisco José Millán Mon (ES) Monsieur le Président, ce débat sur la Libye se déroule à un moment où des changements radicaux s'opèrent dans un autre pays méditerranéen voisin: la Tunisie. J'ai toujours pensé que l'Union européenne se devait de promouvoir des réformes profondes dans la région méditerranéenne afin de faire de celle-ci une terre de liberté et de prospérité. Je pense à mes interventions de ces dernières années au sein de cette Assemblée dans lesquelles j'ai inlassablement répété que la politique de l'Union ne pouvait pas se borner à maintenir le statu quo. Toutefois, tel n'est pas l'objet de notre débat d'aujourd'hui, l'accord-cadre avec la Libye. Je voudrais insister sur la nécessité de coopérer avec la Libye en ce qui concerne le contrôle des flux migratoires, notamment dans le cadre d'un accord de réadmission des immigrants illégaux qui englobe aussi les ressortissants des pays tiers, à l'instar de tous les accords de réadmission conclus par l'Union. Céder aux desiderata de la Libye qui sont incompatibles avec cet accord serait préjudiciable à la position stratégique de cette dernière en tant que pays de transit. Une telle attitude véhiculerait en outre un message négatif pour les négociations avec le Maroc et l'Algérie concernant les accords de réadmission qui sont dans l'impasse depuis de nombreuses années. En revanche, il nous appartient d'insister pour que les autorités libyennes respectent les droits des réfugiés et en particulier, comme il a été souligné précédemment, le principe de non-refoulement. Salvatore Iacolino (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, le Maghreb traverse des temps difficiles. Les troubles sanglants qui ont éclaté ces derniers jours en Tunisie en sont une preuve flagrante. Ce serait une grave erreur en ce moment historique de ne pas reconnaître la nécessité urgente et indéniable de consolider nos relations avec la Libye située au centre de la région méditerranéenne et dont le rôle de frein aux flux migratoires et le contrôle de ceux-ci sont essentiels. Malgré toutes ces contradictions - j'ai accompagné Mme Gomes en Libye - il est incontestable qu'un accord-cadre contribuerait sérieusement à la lutte contre le terrorisme, à la défense des libertés fondamentales et à la solution du problème énergétique. Ignorer la Libye et le Maghreb serait une grave erreur. Le traité d'amitié conclu avec l'Italie constitue une référence et pourrait servir de modèle afin d'assurer la stabilité de cet accord-cadre. Štefan Füle membre de la Commission. - Monsieur le Président, je remercie les députés pour leurs commentaires. Je communiquerai à la rapporteure, Mme Gomes, plus de détails sur les plans indicatifs nationaux pour les années 2011-2013 qui mentionnent les 60 millions d'euros consacrés à nos programmes libyens. Je suis parfaitement conscient que certains thèmes en rapport avec nos relations avec la Libye sont sujets à caution. L'Union européenne a néanmoins choisi d'établir des relations avec ce pays afin de pouvoir aborder tous les problèmes d'une manière franche et constructive, notamment les questions délicates des droits de l'homme, du respect des libertés fondamentales et des droits des migrants. L'an dernier, j'ai visité un centre de détention dans le désert libyen avec Cecilia Malmström. Je ne nourris aucune illusion concernant les défis auxquels nous sommes confrontés. J'ai eu en outre la possibilité de cerner les alternatives dont nous disposons en ce qui concerne notre engagement dans le domaine des migrations. Permettez-moi d'ajouter une troisième remarque à titre personnel: ces négociations ne récompensent personne; nous veillons à nos propres intérêts dans le respect des valeurs auxquelles nous croyons. La Libye nous a donné la preuve de sa ferme volonté de renforcer ses relations avec l'Union européenne. Nous estimons qu'il s'agit d'un progrès et que l'Union européenne devrait poursuivre sa politique d'engagement. Je veillerai, je m'y suis engagé et cela va de soi, à la mise en œuvre transparente de cette dernière, compte tenu de l'opinion du Parlement européen. Ana Gomes Monsieur le Président, je voudrais remercier tous mes collègues pour leur participation à ce débat. Ce dernier met en évidence, me semble-t-il, les dilemmes auxquels nous sommes confrontés. Je me suis rendue personnellement en Libye en novembre 2010, dans le cadre de la délégation présidée par notre collègue, M. Panzeri, et j'ai constaté, au terme de cette visite, qu'il nous incombe de poursuivre notre engagement. Nous concédons que nous devons traiter avec un interlocuteur incommode mais il serait toutefois inique de rompre notre accord eu égard à nos obligations humanitaires envers des personnes qui endurent moult souffrances en Libye, en particulier les migrants qui transitent par ce pays et qui subissent la conjoncture locale. Selon moi, la plupart de ces difficultés résultent de l'isolement de ce régime. Malgré ces problèmes et malgré notre pessimisme concernant la conclusion d'un accord dans un proche avenir ou le respect des conditions que nous avons imposées, il nous appartient de poursuivre notre engagement. Je n'ai personnellement aucun doute à ce propos. Dans cette optique, il est indispensable que la délégation de l'UE s'établisse à Tripoli parce que, selon moi et comme plusieurs intervenants l'ont souligné dans cette Assemblée, la conjoncture actuelle de la Tunisie se répercutera inévitablement sur la Libye malgré les dissemblances entre ces deux pays. À maints égards nous avons à faire à une situation différente en Libye parce que la population locale dépend entièrement des revenus pétroliers. Une conclusion s'impose néanmoins, me semble-t-il: malgré nos opinions divergentes à ce stade, nous nous devons de suivre de très près les négociations de la Commission. J'apprécie les informations préliminaires qui nous ont été communiquées et qui se sont révélées utiles. Nous en prendrons bonne note et nous serons en mesure de formuler des recommandations à tout moment. Grâce à la collaboration générale et au travail des rapporteurs fictifs, nous avons trouvé un large consensus qui constitue un message transparent au Conseil et à la Commission responsable des négociations. Ce dernier s'adresse aussi à nos interlocuteurs libyens et souligne les conditions essentielles qu'il faut absolument remplir afin de nous permettre d'améliorer, comme nous le souhaitons, nos relations bilatérales; ce message concerne en outre la question cruciale du respect des droits de l'homme. C'est un message sans la moindre ambiguïté. Le Président Le débat est clos. Le vote aura lieu le mardi 20 janvier 2011. Déclaration écrite (article 149) David Martin Je salue l'ouverture des négociations entre l'Union européenne et la Libye, y voyant une initiative de nature à permettre à l'Union européenne de nouer une nouvelle relation dans la région méditerranéenne et en Afrique. J'estime en outre que la collaboration avec la Libye est un moyen utile d'aborder des questions telles que la sécurité et la stabilité, les migrations, la santé publique, le développement, le commerce, le changement climatique, l'énergie et la culture. J'invite instamment le Conseil et la Commission à presser la Libye de ratifier et d'appliquer la Convention de Genève relative au statut des réfugiés de 1951 et son protocole de 1967, et de collaborer sans réserve avec le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés, afin de garantir aux immigrés une protection et des droits satisfaisants, et d'adopter une législation en matière d'asile reconnaissant le statut des réfugiés et, par conséquent, leurs droits, en prévoyant notamment l'interdiction des expulsions collectives et le principe de "non-refoulement". Je rappelle en outre au Conseil et à la Commission qu'ils sont tenus de veiller à ce que la politique extérieure de l'Union européenne respecte pleinement la Charte des droits fondamentaux, et notamment son article 19, lequel interdit les expulsions collectives et consacre le principe de "non-refoulement". Je presse le Conseil et la Commission de demander aux autorités libyennes de signer un protocole d'accord conférant au Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés une présence légale dans le pays, ainsi qu'un mandat lui permettant d'exercer l'ensemble de ses activités d'accès et de protection.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
20. Wijziging van artikel 81 van het Reglement van het Europees Parlement (stemming) Voor de stemming: Richard Corbett (EN) Mijnheer de Voorzitter, met deze stemming passen we onze procedures aan om ten volle voordeel te kunnen putten uit de nieuwe bevoegdheden van het Europees Parlement in de context van de comitologieprocedure. Deze nieuwe bevoegdheden waren eerder dit jaar veiliggesteld via het interinstitutioneel akkoord waar de heer Daul en ik over onderhandeld hebben. Dit betekent dat wanneer we uitvoeringsbevoegdheden delegeren aan de Commissie via wetgeving die we onder de medebeslissingsprocedure aannemen, het Parlement zijn veto mag uitspreken over elke daarop volgende uitvoeringsmaatregel van quasi-wetgevende aard. Dit is de grootste uitbreiding van de bevoegdheden van het Europees Parlement sinds het Verdrag van Nice en waarschijnlijk de enige significante tijdens deze zittingsperiode. Door de nieuwe regel zullen we gemakkelijk gebruik kunnen maken van deze nieuwe bevoegdheid.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Padėtis Afrikos Kyšulyje (diskusijos) Pirminkas Kitas klausimas - Tarybos ir Komisijos pozicija dėl padėties Afrikos Kyšulyje. Alexandr Vondra einantis Tarybos Pirmininko pareigas. - Gerb. pirmininke, šią vėlyvą valandą norėčiau pateikti keletą pastabų dėl Tarybos pozicijos Afrikos Kyšulio atžvilgiu. Be abejo, Afrikos Kyšulys - sudėtingas regionas, nusipelnęs didesnio mūsų dėmesio, nes jis turi didelį poveikį ES. ES atidžiai stebi įvykius šiame regione ir netgi ketina užmegzti dar glaudesnį dialogą su Afrikos Kyšulio šalimis. Žinau, kad Europos Parlamentas taip pat stebi šiuos įvykius. Jūsų delegacijos vizitas Eritrėjoje, Etiopijoje bei Džibutyje praėjusių metų pabaigoje buvo svarbus. Atkreipiau dėmesį į pasiūlymą priimti rezoliuciją Afrikos Kyšulio atžvilgiu, kuris buvo iš dalies parengtas per šį vizitą. Jis aiškiai parodregiono gyventojams ir europiečiams, kad ES auga susidomėjimas Afrikos Kyšuliu. Tarybos vardu sveikinu Europos Parlamentą, prisidedantį prie mūsų pastangų spręsti problemas Afrikos Kyšulyje. Afrikos Kyšulyje yra keli įtampos šaltiniai. Juos paaiškinsiu detaliau. Tarybos nuomone, ši įtampa vienaip ar kitaip yra susijusi su regionu. Dėl to Taryba stengiasi įžvelgti regionines sąsajas tarp tebevykstančių konfliktų. Kokios yra šios sąsajos tarp konfliktų? Pirma, vyksta ginčas tarp Etiopijos ir Eritrėjos. Šį ginčą galima laikyti viena iš pagrindinių nestabilumo visame regione priežasčių. Jį atspindi: priešingų kariaujančių grupuočių Somalyje rėmimas, destabilizacijos pastangos viena kitos šalyje - ypač leiskite paminėti Ogadeno, Oromo regionus Etiopijoje; jį atspindi ir parama taikos procesui Sudane atgaivinti. Be to, Eritrėja nutrauknarystę Tarpvyriausybinėje plėtros institucijoje (IGAD). Ir paskutinis, bet ne mažiau svarbus, aspektas yra tas, kad konfliktas Somalyje sukėlvieną iš rimčiausių humanitarinių situacijų, su kuria susiduriame šiandienos pasaulyje. Padažnėję piratavimo atvejai jūroje netoli Somalio krantų - dar vienas sunkus šio konflikto padarinys. Kita didelproblema - varžymasis dėl priėjimo prie gamtinių išteklių, tokių kaip vanduo ir mineralai Afrikos Kyšulyje. Šis reiškinys aštrina konfliktus tarp klajoklių zonose, kuriose gyvena įvairios kultūrinės ir etninės grupės. Jis taip pat didina maisto nesaugą ir apskritai žmogaus nesaugumą, prisidedančius prie konflikto ir migracijos. Be to, egzistuoja daug regioninės tarpusavio priklausomybės atvejų. Paminėsiu kai kuriuos iš jų. Tai pasienio konfliktai, kaip minėta anksčiau: ginčai tarp Etiopijos ir Eritrėjos, Sudano ir Etiopijos bei Džibučio ir Eritrėjos, kuriuos galima laikyti nestabilumo regione šaltiniais. Taip pat norėčiau pabrėžti, kad didesnis regioninis bendradarbiavimas padėtų sumažinti įtampą šalių sienų teritorijose. Maisto sauga - dar vienas tarpusavio priklausomybės atvejis. Be abejo, tai pagrindinis rūpestis regione. Dažnos sausros ir potvyniai labai vargina gyventojus. Regionų bendradarbiavimas šiuo atveju galėtų sušvelninti šių stichinių nelaimių poveikį. Kaip žinote, teigiama, kad ši problema kilo dėl Darfūro, Somalio ir daugelio kitų Afrikos Kyšulio sričių konfliktų. Nesu įsitikinęs, ar aiškiai pasakysiu, tačiau tikiu, kad šis klausimas turi būti sprendžiamas kiekvienoje šalyje ir regione, sąžiningai ir skaidriai. Piratų veikla iš pradžių buvo sutelkta nedidelėje teritorijoje Somalio pakrantėje. Dingstis piratams plėstis buvo laivų, nelegaliai žvejojančių Somalio vandenyse, apmokestinimas. Kaip gerai žinote, piratavimas gerokai išsiplėtir dabar kelia grėsmę humanitarinės pagalbos teikimui Somalio gyventojams ir jūros saugai Adeno įlankos regionuose bei už jos ribų, įskaitant laivus, plaukiojančius jūroje netoli Kenijos ir Tanzanijos krantų. Yra ir kitų tarpusavio priklausomybės atvejų, kurie daro didelį poveikį Europai ir Afrikos Kyšulio šalims, pvz., terorizmas ir migracija. Taigi kokių veiksmų įsipareigoja imtis Europos Sąjunga? Koks bus mūsų prisidėjimas ar įsitraukimas? Pagrindinpolitinpriemonė, kurią gali panaudoti Taryba ir kurią turiu garbės šiandien pristatyti - tai politinis dialogas ne tik su atskiromis šalimis, bet ir kitomis suinteresuotomis šalimis regiono lygmeniu, pvz., Afrikos Sąjunga, Tarpvyriausybine plėtros institucija, Arabų valstybių lyga ir Jungtinės Amerikos Valstijomis bei Kinija kaip įtakingomis valstybėmis. Politinis dialogas - abipusis įsipareigojimas, numatytas Kotonu susitarime, sudarytame tarp ES ir kiekvienos iš šalių tame regione. Šio dialogo iš esmės siekiama per ES misijų, vykdomų suinteresuotose šalyse, vadovus. Tai - labai svarbi Tarybos priemonė, padedanti mums užmegzti tiesioginį kontaktą su tų šalių valdžia. Ji leidžia išgirsti jų požiūrį ir kartu aiškiai perteikti mūsų poziciją bei iškelti tam tikrus klausimus, keliančius mums nerimą. Tai ypač susiję su valdymu ir žmogaus teisėmis. Šie klausimai pagrindiniai. Be to, Taryba pasitelkEuropos saugumo ir gynybos politikos (ESDP) priemones. Nuo 2008 m. rugsėjo mėn. Taryba pritaikšias priemones kovai su piratavimu jūroje prie Somalio krantų, pirmiausia per koordinavimo grupę ES NAVCO, įsikūrusią Briuselyje, ir nuo 2008 m. gruodžio mėn. per jūrų operaciją, vadinamą "EU NAVFOR Atalanta". Galiausiai, ES taiko Europos Komisijos finansines priemones, pvz., Afrikos taikos priemonę ir Stabilumo priemonę. Toliau šiuo klausimu leisiu kalbėti Komisijos narei B. Ferrero-Waldner, nes jis priklauso Komisijos kompetencijai. Be abejo, Taryba kartu su Europos Komisija visą laiką ieško būdų, kaip padidinti ES veiksmų efektyvumą ir matomumą. Nekantriai laukiu jūsų pasiūlymų ir rekomendacijų šiuo klausimu. Benita Ferrero-Waldner Komisijos narė. - Gerb. pirmininke, Komisija jau kelerius pastaruosius metus ragino Europos Sąjungą daugiau dėmesio skirti padėčiai Afrikos Kyšulyje. Šiandien šioje diskusijoje aš pakeičiu kolegą Louisą Michelį, kuris, deja, negalėjo atvykti. Šio klausimo imuosi su dideliu susidomėjimu, kurio jis teisėtai nusipelno, ir kartu dėl to, kad jis daro tiesioginę įtaką Europai - tai būtinybė, pvz., sutelkti mūsų laivynus kovai su piratavimu, ir tai tik vienas iš pavyzdžių. Todėl nepaprastai vertiname Parlamento delegacijos, kuri lankėsi regione, iniciatyvą, ir jos parengtą pranešimą bei rezoliucijos projektą, kuriam mes taip pat iš esmės pritariame. Vidaus padėtis kiekvienoje iš Kyšulio šalių negali būti suprantama atskirai nuo regiono dinamikos. Mes ir toliau turime skatinti visuotinį požiūrį, paremtą ekonomine plėtra, valdymu ir apsauga, jeigu norime sustiprinti regioninį stabilumą, pagarbą esminiams ir pagrindiniams Kotonu susitarimo elementams bei kovai su skurdu. Norėčiau pakomentuoti padėtį atskirai kiekvienoje šalyje, prieš pasakydamas pastabas apie regioninę strategiją, taikytiną Afrikos Kyšuliui. Visų pirma norėčiau tarti žodį apie Etiopiją ir Eritrėją. Etiopija užima strateginę ekonominę ir politinę vietą regione. Komisija toliau remia Etiopiją, stengdamasi sumažinti skurdą, ir padaryta didelpažanga. Silpnas regiono saugumas ir įtampa tarp įvairių bendruomenių turi įtakos vidaus padėčiai šalyje, ypač Ogadeno regione, kuriame prieiga prie gyventojų išlieka ribota. Komisija toliau stebės žmogaus teisių padėtį ir demokratizacijos procesą. Atsižvelgiant į 2005 m. visuotinių rinkimų aplinkybes, Komisija atidžiai stebės pasiruošimą 2010 m. rinkimams ir jų eigą, ypač atsižvelgiant į neseniai patvirtintus NVO teisės aktus ir pakartotinį opozicijos lyderės Birtukan Medeksos suėmimą. Vidaus padėtį Eritrėjoje iš dalies lemia aklavietpasienio konflikte su Etiopija. Komisija tebėra rimtai susirūpinusi dėl žmogaus teisių pažeidimų ir susiklosčiusios pavojingos socialinės ir ekonominės padėties. Mūsų nuomone, yra tvirtas argumentas tęsti bendradarbiavimo programą, kuria siekiama pagerinti gyvenimo sąlygas. 2008 m. pradėtas politinis dialogas suteikia gerą pagrindą užmegzti ilgalaikius santykius su Eritrėjos institucijomis. Pasakysiu aiškiai: dėl šio proceso iš Eritrėjos mes tikimės teigiamų ir apčiuopiamų veiksmų. Rezoliucijos projekte numatyta virtuali sienos tarp Etiopijos ir Eritrėjos demarkacija - kaip nusprendPasienio komisija - nepadės visiškai išspręsti šią problemą, jeigu nebus užmegztas dialogas, siekiant normalių santykių tarp dviejų šalių. Dabartinis ginčas tarp Eritrėjos ir Džibučio turi būti vertinamas, atsižvelgiant į platesnes regiono aplinkybes. Globalinio sprendimo reikia ieškoti per vietinius ir regiono veikėjus. Mes ir toliau palaikysime tokius veiksmus. Kadangi šiuo metu Etiopijos kariuomenišvedama iš Somalio, Etiopijos ir Eritrėjos bendradarbiavimas Somalio taikos procese bus labai svarbus, norint užtikrinti jo sėkmę. Visiškai pritariu Parlamentui dėl padėties Sudane. Iš tiesų, 2009 m. lemiami šios šalies ateičiai. Tebesitęsiantis smurtas Darfūre ir sunkumai galutinai įgyvendinant Išsamų taikos susitarimą (CPA) tarp Šiaurės ir Pietų gali destabilizuoti valstybę ir paveikti visą regioną. Todėl turime palaikyti tvirtą dialogą ir stiprų spaudimą Chartumo valdžios institucijoms, kad pasiektume visapusišką jų bendradarbiavimą tiek dėl CPA, tiek dėl Darfūro padėties ir vykstančių procesų. Šios institucijos, kaip ir kitos Sudano suinteresuotosios šalys gerai žino, kokie jų įsipareigojimai ir ko iš jų tikimasi. Darfūre turi būti nutrauktos karinės operacijos ir smurtas, o politinis procesas visiškai atnaujintas. Jungtinių Tautų ir Afrikos Sąjungos misijos pajėgos Darfūre (UNAMID) turi būti dislokuotos per numatytą laiką. Sudano valdžios institucijos privalo gerbti savo įsipareigojimus humanitarinės pagalbos ir žmogaus teisių srityje. ITC atžvilgiu labai svarbu, kad Chartumo Vyriausybir Pietų Sudano Vyriausybišspręstų nesutarimus esminiais klausimais, pvz., dėl pajamų iš naftos pasidalijimo, sienos ribų nustatymo ir teisės aktų priėmimo saugumo ir politiniais klausimais. Jeigu nepavyks to padaryti, 2009 m. numatyti rinkimai gali atnaujinti smurtą ir konfliktus. Somalyje taikos procesas yra lemiamame etape. Prezidento Abdulahio Yusufo Ahmedo atsistatydinimas ir Etiopijos kariuomenės pasitraukimas byloja apie naują netikrumo ir rizikos kupiną laikotarpį. Kita vertus, tai suteikia galimybę pradėti visa apimantį politinį procesą. Politiniu požiūriu Europos Sąjunga toliau tęsia Džibučio procesą palaikančius veiksmus, kurie turėtų sukurti didesnę įtrauktį renkant naują prezidentą ir formuojant šalies vienybės vyriausybę su išplėstiniu parlamentu. Džibučio procese nėra B plano. Be tarptautinės ir regiono pagalbos kuriant palankias sąlygas jo įgyvendinimui susitarimas turės mažai vilties patirti sėkmę. Saugumo klausimu Komisija lieka įsipareigojusi toliau remti tinkamo saugumo sektoriaus valdymo sistemos sukūrimą. Kad ir koks būtų tarptautinių pajėgų pobūdis (JT stabilizavimo pajėgos, JT taikos palaikymo misija arba tik sustiprinta Afrikos Sąjungos misija Somalyje AMISOM), jos bus įgaliotos sutelkti dėmesį į Džibučio susitarimo įgyvendinimą. Komisija teigiamai reagavo į prašymą suteikti tolesnę finansinę paramą AMISOM sustiprinimui. Galiausiai, Afrikos Kyšulio klausimu aš labai vertinu tai, kad Europos Parlamentas palaiko Komisijos iniciatyvą, vykdomą Afrikos Kyšulyje. Ši iniciatyva paremta 2006 m. Afrikos Kyšulio strategija, priimta tikint, kad sudėtingos problemos regione gali būti sprendžiamos tik globaliai. Šia prasme Komisija palaiko jūsų sprendimą Afrikos Kyšuliui paskirti specialų ES atstovą. Mes kūrėme gerus darbo santykius su IGAD, kuri palaiko Afrikos Kyšulio iniciatyvą ir vaidina pagrindinį vaidmenį jos įgyvendinime. Antrąjį bendrą ekspertų susitikimą vandens, energijos ir transporto klausimais numatyta surengti artimiausioje ateityje; šiame susitikime galima aptarti konkrečius projektus, kurie toliau būtų pristatyti galimoje donorų konferencijoje. Eritrėjos, kuri vaidina pagrindinį vaidmenį regioninėje dinamikoje, dalyvavimas yra esminis, siekiant užtikrinti Afrikos Kyšulio strategijos sėkmę. Komisijos nario Louiso Michelio kontaktai su valstybės vadovais ir regiono vyriausybe, taip pat prezidentu Isaiasu Afwerki'u, buvo gera pradžia, ir naujas IGAD vykdomasis sekretorius šiuo metu stengiasi plėtoti dialogą su Eritrėjos valdžios institucijomis, įskaitant IGAD atgaivinimo proceso ir reformavimo klausimus. Gerb. pirmininke, mano kalba užsitęsė, tačiau čia tiek daug šalių - norint kažką pasakyti apie kiekvieną iš jų, reikia tarti bent jau kelis žodžius. Pirmininkas Įžangai taikoma specialioji taisykl- jos laikas neribotas. Filip Kaczmarek PPE-DE frakcijos vardu. - (PL) Gerb. pirmininke, Komisijos nare, einantis Tarybos Pirmininko pareigas, labai dėkoju už Tarybos ir Komisijos nuomonę dėl Afrikos Kyšulio. Šio regiono reikšmtiesiog peržengia geografines ribas. Konfliktus ir struktūrines problemas šiame regione dar labiau apsunkina neigiami reiškiniai kituose Afrikos regionuose. Aš buvau Europos Parlamento delegacijos narys per vizitą ir mačiau, kokios tai sudėtingos, didelės ir tarpusavyje persipynusios problemos ir kodėl turime pateikti išsamų atsakymą į šį klausimą. Rezoliucijos projekte dėmesį sutelkėme į tris pagrindinius, tačiau pakankamai plačius klausimus: regioninį saugumą, maisto saugą ir, žmogaus teisių srityje, demokratiją bei gerą valdymą. Po vizito man neliko abejonių, kad pagrindinsąlyga, nulemianti geresnę padėtį, yra geranoriškumas ir dialogas tarp regiono lyderių. Europos Sąjungos politika, nukreipta į regioninių institucijų Afrikos Kyšulyje palaikymą, yra teisinga, tačiau nesant aktyvaus pagrindinių dalyvių įsitraukimo ši politika išliks neveiksminga. Kai kurios regiono šalys naudoja netinkamą taktiką, pvz., negalima ieškoti dialogo su vienu kaimynu ir tuo pačiu metu atsisakyti dialogo su kitu. Ši praktika yra nelogiška, todėl diplomatinsėkmtampa praktiškai neįmanoma. Politiniai regiono vadovai turi pripažinti, kad valdžia neatsiejama nuo atsakomybės. Tai, ko tikimės iš Afrikos Kyšulio vadovų, nesusiję su kažkokiomis konkrečiomis Europos vertybėmis vietos lygmeniu. Mes tikimės minimalaus visuotinių vertybių pripažinimo. Mes taip pat įsitikinę, kad pagrindinės teisės ir laisvės priklauso visiems. Nviena besivystanti šalis negali tinkamai veikti šiuolaikiniame pasaulyje, jeigu ji atmeta pagrindines, visuotines vertybes. Todėl jų pripažinimas - ne vien poelgis, priartinantis prie Europos Sąjungos, tačiau ir veiksmas, kuris prisidės prie jų pačių interesų gynimo. Ana Maria Gomes PSE frakcijos vardu. - (PT) Taryba ir Komisija turi padaryti išvadas, atsižvelgdamos į tai, kad Europos Parlamento požiūriu Afrikos Kyšulio valstybių vyriausybės veikia ne pagal jų įsipareigojimus, numatytus Kotonu susitarimo 9 straipsnyje. Žmogaus teisės, demokratija ir geras valdymas - tik tušti žodžiai. Tai visiškai akivaizdu kiekvienam, kuris žvelgia ne užmerktomis, o atmerktomis akimis. Pvz., Etiopijoje, kurioje įsikūrusi Afrikos Sąjungos būstinė, žmonės yra apipilti tuščiomis kalbomis, kurios gražiai skamba donorams, tačiau yra ne mažiau žiaurios ir begėdiškos. Paminėsiu du naujausius epizodus... Rugpjūčio 29 d. Birtukan Midekssa, vietą parlamente turėjusios partijos vadovė, vėl buvo areštuota ir nuteista kalėti iki gyvos galvos, nes atsisakviešai pareikšti, jog prašmalonės, kurią Meleso Zenawio vyriausybpritaik2007 m. ir išleido ją iš kalėjimo kartu su dauguma kitų politinių opozicijos, veikusios po 2005 m. rinkimų, lyderių. Antras epizodas: Etiopijos Parlamento patvirtintas vadinamasis NVO įstatymas, kuris praktiškai paverčia nusikalstamu visą nepriklausomų NVO darbą. Komisijos nare, Etiopijoje nėra perėjimo prie demokratijos, ir aš būčiau dėkingas, jeigu tai pasakytumėte savo kolegai Louisui Micheliui. Eritrėjoje Vyriausybės rūstybė, nukreipta į kiekvieną, mėginantį pasinaudoti pagrindinėmis žmogaus teisėmis, kelia tik dar didesnę gėdą. Šiuo metu Somalyje susiklosčiusi sudėtingiausia padėtis visame Afrikos Kyšulyje, todėl nepateisinama, kad tarptautinbendruomenė, įskaitant Europos Sąjungą, skiria per mažai dėmesio šios šalies žmonių likimui. Tai šalis, kurioje dešimtmečiais nebuvo teisės ir tvarkos, Etiopijos grupuotės užiminėjo žemes bei nebaudžiamai vykdnusikaltimus, klestėjo piratai bei teroristų grupuotės. ES jūrų misija nieko neišspręs, jeigu Europos Sąjunga, Jungtinės Valstijos, JT ir Afrikos Sąjunga toliau ignoruos piratavimo priežastis, kurios įsišaknijusios ir su kuriomis reikia kovoti sausumoje, o ne jūroje. Šiame regione nebus stabilumo ar pažangos, jeigu nebus išspręsti tragiški konfliktai, kurie toliau niokoja Sudaną, ypač pietuose ir Darfūre. Bevaisės kalbos tarptautinėje bendrijoje, įskaitant Europos Sąjungą, turi būti paverstos ryžtingais veiksmais minėtame regione, kurie apsaugotų nuolat puldinėjamus civilius žmones ir išspręstų nusikaltėlių nebaudžiamumo problemą. Šiuo atžvilgiu galimas prezidentui Omarui Bashirui iškeltų kaltinimų patvirtinimas Tarptautiniame baudžiamajame teisme taps tiek Europos Sąjungos, tiek Afrikos Sąjungos patikimumo ir veiksmingumo išbandymu. Johan Van Hecke ALDE frakcijos vardu. - Gerb. pirmininke, Afrikos Kyšulys - siaubingas regionas, kuriame vidiniai ir regioniniai konfliktai toliau pažeidinėja taiką ir saugumą. Šie konfliktai kuria humanitarines nelaimes ir paralyžiuoja šio strategiškai svarbaus regiono plėtrą. Kiekvienas karas, kiekvienas konfliktas pabrėžia valstybių trapumą. Daugelio šių konfliktų šerdyje glūdi vadovavimo stoka, ir demokratinės vyriausybės teisingai tai pažymėjo EP delegacijos ataskaitoje. Šiam regionui reikia šalyje išvystytos demokratizacijos, pagarba šalies ir tarptautinei teisei ir, visų svarbiausia, nacionalinis susitaikymas. Padėties Somalyje atžvilgiu norėčiau pabrėžti, kad buvusio prezidento Abdulahio Yusufo Ahmedo atsistatydinimas ir Etiopijos kariuomenės išvedimas atveria didžiules galimybes. Metas atsigauti po visų negandų ir atkurti taiką Somalyje. Somalio parlamentas - lemiamas veiksnys pasitikėjimui kurti ir gali paversti taikos procesą visa apimantį. Be to, būtina, kad ES remtų Afrikos Sąjungos taikos pajėgų atnaujinimą ir stiprinimą. Šioms pajėgoms reikia tinkamo JT mandato. Kitaip Ugandos ir Burundžio pajėgos pasitrauks iš Mogadišo, palikdamos saugumo spragą. Visiškai pritariu Komisijos narei B. Ferrero-Waldner. Šiuo metu Somalyje yra pokyčiams tinkamas momentas, kurį reikia išnaudoti. Būtina užpildyti valdžios ir saugumo vakuumą. Kitaip išliks valstybės nebuvimo chaosas, žinomas Somalio vardu. Mikel Irujo Amezaga Gerb. pirmininke, šiuo metu Afrikos Kyšulys - tikras parako užtaisas, ne vien dėl visiško nestabilumo Somalyje ir Sudane, bet ir trijose valstybėse, kurią F. Kaczmarek, A. Hutchinson ir aš turėjome garbės aplankyti. Mūsų delegacija per vizitą aplanktris valstybes: Eritrėją, Džibutį ir Etiopiją. Visas šias valstybes sieja skurdas, vadinasi, ir labai žemas žmogaus teisių apsaugos lygis. Delegacijai pateiktos statistikos apie skurdą duomenimis, kaip paskelbEtiopijos Vyriausybė, badauja šeši su puse milijono žmonių. Jungtinės Tautos šį skaičių padidina iki daugiau nei dvylikos milijonų. Taigi susiduriame su humanitarine krize, apie kurią nutylima žiniasklaidoje, atsižvelgiant į kitas dabartines tarptautines krizes, nors minėtoji yra iš tiesų sukrečianti. Žmogaus teisių padėtis taip pat nusipelno mūsų dėmesio politinių kalinių atžvilgiu - būtent taip jie ir vadinami: politiniais kaliniais - visose trijose šalyse. Eritrėjos ir Etiopijos ginčas dėl sienų visiškai absurdiškas, kaip ir daugiau nei 200 000 karių įtraukimas į šį ginčą. Negaliu baigti kalbos, nepasveikinęs Komisijos nario Louiso Michelio su veiksmais šioje srityje ir užmegztu politiniu dialogu. Šį dialogą būtina tęsti, tačiau reikia ir aiškiai parodyti, kad būsime labai tvirti: tvirtai ginsime žmogaus teises ir būsime griežtai nusiteikę šiurkščių pažeidimų, padarytų priimant įstatymus dėl NVO, atžvilgiu. Nepamirškime, kad šiuo politiniu dialogu įrodome, jog Europos Sąjunga turi aukštą prestižą tarptautiniu mastu. Tobias Pflüger GUE/NGL frakcijos vardu. - (DE) Gerb. pirmininke, pastaruoju metu padėtis Afrikos Kyšulyje vėl tapo ES dėmesio centru. Nuo Kalėdų tenai dislokuota ES karinmisija "Atalanta". Siųsdama šią misiją ES padarklaidų, kurias darNATO, Jungtinės Valstijos, Rusija ir kitos šalys, siųsdamos karo laivus ir karinėmis priemonėmis paviršutiniškai spręsdamos problemas. B. Kouchner iš tiesų pasveikino su galimybe imtis veiksmų, t. y. karine jūrų operacija prie Somalio krantų, praėjus 10 metų po Saint-Malo. Tikrosios problemos priežastys - neteisingas išteklių paskirstymas dėl, pvz., žuvų išteklių eksploatavimo, įskaitant ES žvejybos laivus. Somalis - viena iš valstybių, kurios faktiškai neveikiančią vyriausybę visomis galimomis priemonėmis palaiko Vakarai. Šiuo metu Etiopijos okupacinės pajėgos pasitraukiš Somalio, tačiau daugiau kaip 16 000 žmonių neteko gyvybių nuo šių pajėgų invazijos pradžios. Santykius su Afrikos Kyšulio šalimis atspindi Džibučio pavyzdys, kuriame vyrauja autoritarinis režimas, tačiau įvairios Vakarų šalys tenai turi karines bazes. Pagalba turi būti teikiama regiono žmonėms - ne pasitelkiant karo laivus, kurie reikalingi tik prekybos su Vakarais maršrutams saugoti, bet, pvz., teikiant humanitarinę pagalbą. Karl von Wogau (DE) Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, Somalis - žlugusi valstybė, atsižvelgiant į visus siaubingus joje vykstančius dalykus. Jūs aiškiai išdėstėte, ką reikia daryti šioje srityje; mano kolegA. M. Gomes taip pat labai aiškiai pasisakšiuo klausimu. Piratavimas - tik viena šios problemos dalis, nors ir svarbi, nes jis regione labai išplitęs. Antras aspektas - ES jūrų maršrutų, kuriais yra suinteresuota Europos Sąjunga ir jos piliečiai, apsauga. Todėl parengėme Europos saugumo ir gynybos politikos (ESDP) operaciją "Atalanta", kuri yra pirmoji jūrų operacija pagal ESDP. Atkreiptinas dėmesys ir į tai, kad operacijos štabas yra Jungtinėje Karalystėje. Operacijai vadovauja britų laivyno pareigūnas, admirolo pavaduotojas P. Jones. Pirmoji užduotis - apsaugoti pagalbos maisto produktais teikimą ir užtikrinti, kad ši pagalba iš tiesų pasiektų Somalį. Antroji užduotis - kova su piratavimu ir atitinkami veiksmai šioje srityje. Mes susisiekėme su operacijos štabu Nortvude, ir štabo pareigūnai mums aiškiai nurodė, kad jiems trūksta kai kurių priemonių, pvz., degalų lėktuvų - pilotuojamų ir nepilotuojamų - bei malūnsparnių, nes stebėjimą reikia atlikti labai didelėje zonoje. Mes visi turime būti suinteresuoti sėkminga "Atalanta" operacija. Tai būtina tiek siekiant apsaugoti jūros maršrutus, tiek prisidedant- nors ir nedidele dalimi - prie žlugusios Somalio valstybės problemos sprendimo. Corina Creţu (RO) Visų pirma norėčiau pasveikinti savo kolegas - šios tyrimo misijos viename iš pavojingiausių ir, žinoma, labiausiai nuskriaustų pasaulio regionų narius. Taip pat manau, kad Afrikos Kyšulys yra turbūt skurdžiausias regionas pasaulyje. Etiopiją pastaruosius kelerius metus niokojo stichinės nelaimės - sausros - padariniai. Tai - šalis, kurioje milijonai žmonių kenčia badą net turtingo derliaus metais. Sudanas ir ypač Darfūro regionas - tragiškos vietovės pasaulio žemėlapyje dėl humanitarinės nelaimės, kurią daugelis ekspertų apibūdino kaip atvirą genocidą dėl daugiau nei dviejų milijonų žmonių išžudymo, o keturi milijonai yra pilietinio karo pabėgėliai. Somalis, Eritrėja ir Džibutis - trys skurdžiausios valstybės, kuriose konfliktas nuolatinrealybė, kaip ką tik pabrėžėte, Komisijos nare, o prieš tai - mano kolegos nariai. Nuolatinis nestabilumas regione - viena iš problemų, su kuriomis susiduria Afrikos Kyšulys ekonominio, socialinio ir politinio vystymosi procese, priežasčių. Sėkmingas taikos procesas regione glaudžiai susijęs su regiono ir Afrikos organizacijų, pvz., Tarpvyriausybinės plėtros institucijos arba Afrikos Sąjungos, dalyvavimu. Europos Sąjunga privalo remti šių organizacijų konsolidaciją, kartu stiprindama jų gebėjimą užkirsti kelią konfliktams ir juos spręsti. Didesnregioninintegracija taip pat padėtų užmegzti atviresnį dialogą tarp Afrikos Kyšulio šalių dėl bendrų interesų, pvz., migracijos, prekybos ginklais, energetikos arba gamtinių išteklių, ir suteiktų pagrindą užmegzti dialogus prieštaringomis temomis. Europos Sąjunga, žinoma, turi daugiau prisidėti, jeigu pažeidinėjamos žmogaus teisės. Pagal Kotonu susitarimą šios šalys turi pasiekti susitarimą su Europos Sąjunga teisės aktų, žmogaus teisių apsaugos ir demokratijos principų laikymosi srityje. Olle Schmidt (SV) Gerb. pirmininke, Komisijos nare, einantis Tarybos pirmininko pareigas, 2001 m. rugsėjo 23 d. sekmadienį ryte Švedijos pilietį Dawitą Isaaką šalies valdžia prievarta išvediš jo namų Eritrėjoje. Jis buvo įkalintas be teismo ir po daugiau nei septynerių metų vis dar nėra oficialiai apkaltintas. Jo nusikaltimas įvardijamas kaip "nepriklausomų naujienų perdavimas". Šioje rezoliucijoje pirma tiesioginnuoroda daroma į Dawitą Isaaką. Tai turėtų paskatinti daryti spaudimą Eritrėjai. Nėra priimtina tai, kad ES pilietis, Švedijos žurnalistas, yra ilgus metus kalinamas ir turi pakęsti režimą Asmaroje, kuriai ES teikią pagalbą, žymiai išaugusią paskutiniu metu. Komisijos nare, atėjo metas Europos Sąjungai veikti ir apibrėžti šios pagalbos sąlygas. Tylios diplomatijos laikas praėjo. Ko pakanka, to pakanka. ES netoleruos pagrindinių žmogaus teisių paniekinimo, žurnalistų ir režimo kritikų žudymo ar įkalinimo, nepaisant to, kad engiami ir badauja gyventojai. Šiuo metu Europos Parlamentas reikalauja, kad Dawit Isaak ir kiti Eritrėjoje įkalinti žurnalistai būtų nedelsiant paleisti. Tai veiksmingas žingsnis teisinga kryptimi. Dabar Komisija ir Taryba privalo suteikti šiems žodžiams jėgos. Taigi ES atėjo tinkamas metas pradėti derybas ir taikyti sankcijas. Eva-Britt Svensson (SV) Gerb. pirmininke, kaip ir mano kolega Liberalų ir demokratų aljanso už Europą frakcijos narys, norėčiau pabrėžti Dawito Isaako paleidimo klausimą. Švedijos pilietis Dawit Isaak buvo įkalintas be teismo ir kalėjo septynerius metus siaubingos diktatūros sąlygomis. Džiaugiuosi, kad įtraukėme punktą dėl neatidėliotino jo paleidimo į rezoliuciją dėl Afrikos Kyšulio. Mes reikalaujame nedelsiant paleisti Dawitą Isaaką ir visus kitus įkalintus žurnalistus. Jokio teismo... Ir kuo gi jie nusikalto? Jų darbas buvo susijęs su demokratijos ir žodžio laisvės gynimu. Būsima ES pagalba Eritrėjai turi būti susieta su aiškiais reikalavimais dėl Dawito Isaako ir kitų žurnalistų paleidimo. Sąlyginpagalba, kartu su sankcijomis, Eritrėjos lėšų Europoje įšaldymas ir pranešimas apie šį tarptautinės teisės pažeidimą Tarptautiniam Teisingumo Teismui - štai ko mums reikia šiandien. Švedijos vyriausybnaudojo tylią diplomatiją, ir per septynerius metus niekas nepasikeitė. Dabar atėjo metas veikti. Charles Tannock Gerb. pirmininke, Afrikos Kyšulys yra, galima sakyti, tikra nelaimė. Regioną dešimtmečiais niokoja karas, badas, aplinkos degradacija, korupcija, blogas valdymas ir politinės represijos. Žmogaus teisės, savaime suprantama, pažeidinėjamos. Pilietinvisuomensilpna. Nerimą kelia ir tai, kad padėtis gali pablogėti. Panašu, kad įtampa tarp Etiopijos ir Eritrėjos dėl ginčijamos teritorijos gali padidėti bet kurią akimirką. Žlugusioje Somalio valstybėje keroja klano žiaurumas ir Islamo ekstremizmas, kuris tik išsiplės, Etiopijai išvedus savo karius ir atsistatydinus jos prezidentui. Aptarėme ir piratavimo epidemiją prie Somalio krantų. Be abejo, ES visada kyla pagunda siūlyti imtis karinių veiksmų kaip panacėjos nuo chaoso Afrikos Kyšulyje. Ankstesnpatirtis byloja, kad tai būtų siaubinga klaida. Prezidentas Bill Clinton pasiuntJAV karines pajėgas tvarkai Somalyje įvesti, tačiau ir tai baigėsi nelaime. Viena optimizmo oazė, mano nuomone, yra Somalio žemė, anksčiau buvusi Didžiosios Britanijos protektoratu. Ji susijungsu Somalio Respublika 1960 m. po trumpos nepriklausomybės, kurios atsisaksavo noru, tačiau 1991 m. vėl atsiskyrė, šalį apėmus chaosui po Siad Barre mirties. Nuo tada Somalio žemyra vieninteldarni ir funkcionali valstybSomalyje. Somalio žemės žmonės turi santykinai palankią vyriausybę ir pažangias institucijas. Jie turi valstybingumo simbolius, pvz., atskirą valiutą ir vėliavą. Asmeniškai, o ne savo partijos ar politinės frakcijos vardu, pasakysiu, kad galbūt atėjo metas Afrikos Sąjungos vadovaujamai tarptautinei bendruomenei rimčiau apsvarstyti Somalio žemės nepriklausomybės siekį. Vakarų palaikoma nepriklausoma Somalio žemgalėtų būti stabilumo ir pažangos jėga beviltiškame ir chaotiškame regione. Be abejo, galėtume pateisinti Somalio žemės žmones, jeigu jie paprašytų paaiškinti, kodėl mes čia, Europos Sąjungoje, taip nenoriai pripažinome jų de facto valstybę, tuo tarpu nedelsiant pritarėme Kosovo nepriklausomybei. Rareş-Lucian Niculescu (RO) Europos Sąjunga iš tiesų turi pagrindą nerimauti dėl padėties, susiklosčiusios Somalyje, kuriame faktiškai susidarvaldžios vakuumas, kurį užpildyti gali Somalio islamistų milicija, turinti tam visas sąlygas. Be išvestų trijų tūkstančių Etiopijos karių Afrikos Sąjungos remiamos misijos taip pat gali būti nutrauktos, jeigu nesulauks papildomos pagalbos vėliau. Europos misijos, kurios pajėgos patruliuoja regiono vandenyse, negalėčiau apibūdinti kitaip nei didžiuliu pasisekimu, tačiau ši užduotis apima tik "ligos" padarinių, o ne pačios ligos, gydymą. Somalis turi turėti vyriausybę, gebančią veikti kaip dialogo partneris tarptautinėms institucijoms, Europos Sąjungai ir visoms kitoms valstybėms, siekiančioms aktyviai dalyvauti sugrąžinant stabilumą šiame regione. Alexandru Nazare (RO) Europos Sąjunga turi gausybę įsipareigojimų Somalyje bei Afrikos Kyšulyje. Nestabilumas, valdymo ir saugumo stoka pavertšį regioną susirūpinimo šaltiniu dėl daugelio priežasčių. Visų pirma, negirdėtas piratavimo, kurį vykdo prieglobstį Somalio kariniuose daliniuose turinčios grupuotės, masto išaugimas turi įtakos regione esantiems prekybiniams maršrutams, gyvybiškai svarbiems Europai ir pasaulio prekybai. Mums kelia nerimą tai, kad šios grupuotės tampa technologiškai pažangesnės ir geba užpulti laivus, esančius vis toliau nuo kranto. Akivaizdu, kad ši padėtis susiklostdėl desperatiškos situacijos, į kurią pateko Somalis, tiksliau sakant, centrinės vyriausybės, gebančios prižiūrėti savo teritorinius vandenis, nebuvimo. Tačiau tarptautinbendruomenlygiai tiek pat atsakinga už šiuos įvykius. Piratavimas, nesvarbu, kokiose jūrose, ir saugus prieglobstis, kuriuo mėgaujasi nusikaltėliai, yra rašytinių ir nerašytinių bet kurios valstybės teisės normų pažeidimas, ir intervencija į tai pateisinama, nepaisant jos šaltinio. Europos Sąjungos ir tarptautinės bendruomenės galimybės pakeisti esminę realybę Somalyje menkos. Tačiau mes turime daugiau galimybių įveikti vieną iš jos padarinių - piratavimą. Alexandr Vondra einantis Tarybos Pirmininko pareigas. - Gerb. pirmininke, pirmiausia leiskite atsakyti į dvi čia padarytas pastabas ir tada padaryti kai kurias išvadas. Olle Schmidt ir Eva Britt Svensson uždavklausimą apie žurnalistą Dawitą Isaaką: taip, mes stengiamės jį išlaisvinti Eritrėjoje. Anna-Maria Gomes uždavklausimą apie neseniai areštuotą opozicijos veikėją Bertukaną Medeksą. Taryba, be abejo, žino apie šią bylą, kuri prasidėjo po porinkiminių riaušių 2005 m., kai ji buvo areštuota kartu su kitais opozicijos veikėjais, tačiau 2007 m. išlaisvinta. Šių metų pabaigoje ji vėl buvo suimta. Kadangi ES atidžiai stebėjo bylos eigą, Taryba yra pasirengusi, jeigu reikės, imtis atitinkamų veiksmų. Dabar norėčiau padaryti penkias trumpas baigiamąsias pastabas. Pirmiausia leiskite pasakyti, kad mes iš tiesų vertiname delegacijų, kurios apsilankregione, ypač Alaino Hutchinsono, Filipo Kaczmareko ir Irujo Amezagos, indėlį. Pirma pastaba būtų tokia: galiu užtikrinti, kad Tarybai pirmininkaujant Čekijai bus išlaikytas tęstinumas. Mes neketiname visiškai iš naujo apibrėžti ES strategijos Afrikos Kyšulio atžvilgiu. Mes kiek įmanoma sieksime politikos, kurią nustatmūsų pirmtakė. Viena iš svarbiausių užduočių - neleisti plisti piratavimui, ir šiuo požiūriu labai vertiname Tarybai pirmininkavusios Prancūzijos, kuriai galų gale pavyko dislokuoti pirmą ES jūrų misiją, pastangas. Kadangi jūrine galia Čekija nepasižymi, vertinsime ES indėlį. Mano antra pastaba būtų ta, kad trumpalaikoperacija "Atalanta" jau užkirto kelią keliems piratavimo atvejams ir sulaiktam tikrą skaičių piratų, taigi po mėnesio dislokavimo operacijos veiksmingumas jau akivaizdus. "Atalanta" - trumpalaikpriemonpiratavimui pažaboti. Tačiau tai buvo būtina trumpalaikpriemonė. Trečia pastaba būtų ta, kad, siekdama surasti ilgalaikį sprendimą padėčiai Somalyje, Taryba visiškai remia Džibučio procesą pereinamojo laikotarpio federalinėje vyriausybėje ir Somalio išlaisvinimo aljanse, ir šis procesas neturi B plano. Etiopija pradėjo karių išvedimo iš Somalio procedūrą; tai - svarbus žingsnis įgyvendinant Džibučio procesą. Nerimą kelia tai, kad pasišalinus Etiopijos pajėgoms šalyje liks saugumo vakuumas, todėl ES toliau teikia didelę paramą Afrikos Sąjungos misijai Somalyje "AMISOM". 2008 m. gruodžio mėn. - 2009 m. gegužės mėn. skirta 20 mln. EUR. Mano ketvirta pastaba susijusi su tiesioginiais ryšiais: numatome atnaujinti politinį dialogą su tarpvyriausybine institucija dėl vystymo ministerijų lygmeniu. Vystymo institucija įrodsavo gebėjimus Sudano taikos diskusijose, todėl 2005 m. pasirašytas išsamus taikos susitarimas. Taigi institucija gali tapti pagrindiniu ES partneriu, siekiant atkurti taiką ir stabilumą Somalyje. Paskutinė, bet ne mažiau svarbi, pastaba susijusi su didesniu įsitraukimu. Norėčiau informuoti, kad Komisijos strategijos dėl Afrikos Kyšulio persvarstymas bus pradėtas Tarybai pirmininkaujant Čekijai, ir tai neprieštarauja mano pasisakymui apie tęstinumą. Benita Ferrero-Waldner Komisijos narė. - Gerb. pirmininke, norėčiau pasakyti kelias pastabas dėl šios trumpos, tačiau svarbios, diskusijos. Visų pirma, aš su dideliu susidomėjimu klausiausi jūsų komentarų ir pasiūlymų dėl Somalio, ir suprantu, kad sutariame ne vien padėties įvertinimo klausimu, tačiau ir veiksmų, kurių reikia imtis, klausimais. Mums reikia visos tarptautinės bendruomenės, įskaitant naująją JAV administraciją, paramos, taip pat pagrindinių veikėjų islamo pasaulyje pagalba, siekiant surasti tvarų politinį sprendimą padėčiai Somalyje ir galiausiai baigti neapsakomas gyventojų kančias. Šioje srityje Komisija teiks visapusišką politinę ir kartu tvirtą finansinę paramą Džibučio procesui. Pritariu Anai Marijai Gomes, kad Afrikos Kyšulio šalys turi rimtų problemų žmogaus teisių ir gero valdymo srityje - tai paminėjo ir dauguma kitų kolegų. Esame labai susirūpinę dėl šių milžiniškų sunkumų. Tačiau, mūsų manymu, būtų sudėtinga priimti visa apimantį sprendimą Kotonu susitarimo 9 straipsnio atžvilgiu. Turime išlaikyti tvirtą poziciją žmogaus teisių ir gero valdymo klausimais, visapusiškai išnaudodami tas politikos priemones, kurias turime, įskaitant politinį dialogą, remdamiesi aiškiomis gairėmis. Dėl pagalbos maisto produktais ir maisto saugos norėčiau pasakyti, kad tai - vienas iš Europos Parlamento rezoliucijos prioritetų. Čia norėčiau pabrėžti, kad, be Europos plėtros fondo (EDF) paketo, šiuo metu turime lėšų pagal vadinamąją maisto priemonę, kuri sudarys 100 mln. EUR nuo 2009 iki 2011 m. Ir galiausiai, mes gerai žinome apie Švedijos piliečio Dawito Isaako, kurio kalinimas vis dar tęsiamas, padėtį Eritrėjoje. Mano kolega Louis Michel kalbėjo su prezidentu Isaiasu Afwerki'u apie šią bylą per paskutinį vizitą 2008 m. birželio mėn., ir šioje konkrečioje byloje toliau vykdoma tyli diplomatija. Galiu užtikrinti, kad išliekame įsipareigoję gerinti žmogaus teisių situaciją Eritrėjoje, taigi šis klausimas mums išlieka labai svarbus. Pirmininkas Pateiktas rezoliucijos projektasremiantis Darbo tvarkos taisyklių 103(2) straipsniu. Diskusijos šiuo klausimu baigtos. Balsavimas vyks 2009 m. sausio 15 d., ketvirtadienį.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
2. Padėtis Ukrainoje ( Cristian Dan Preda Pone pirmininke, norėčiau pateikti šį pakeitimą: "pripažindamas, kad Ukraina ratifikavo Europos Tarybos tautinių mažumų apsaugos pagrindų konvenciją ir Europos regioninių arba mažumų kalbų chartiją, ragina Ukrainos institucijas labiau stengtis padėti Ukrainoje gyvenančioms mažumų bendruomenėms - toliau integruoti šias bendruomenes į politinius šalies įvykius ir deramai skatinti naudotis teise į švietimą mažumų kalbomis;". Priežastis labai paprasta: pasinaudodami po rinkimų susiklosčiusia padėtimi, turime pažymėti, kad ES išorės politika grindžiama žmogaus teisių, įskaitant mažumų teises, laikymusi. Michael Gahler Pone pirmininke, jeigu mano žodinis pakeitimas bus priimtas, mums nereikės balsuoti atskirai. Jis toks: "ragina Komisiją nacionalinę orientacinę programą 2011-2013 m. glaudžiai susieti su asociacijos darbotvarke". (DE) Dabartiniame pradinio teksto variante nurodyta visiškai priešingai ir tai yra klaidinga. Michael Gahler Pone pirmininke, tai tik faktinkorektūra. Naujoji formuluotyra teisinga. Pradiniame tekste pateikta klaidinga nuoroda. Man nebūtina šio teksto skaityti garsiai, nes rašytinį pasiūlymo variantą jūs turite prieš akis.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Erklæring fra formanden Formanden I dag stadfæstede den libyske højesteret dødsstraffen over fem bulgarske sygeplejersker og den palæstinensiske læge, der har siddet fængslet i Libyen siden februar 1999. De anklages for bevidst at have smittet hundredvis af libyske børn med hiv. Jeg er dybt foruroliget over disse nyheder, som er foruroligende for alle, naturligvis især for sygeplejerskerne og lægen og deres slægtninge og venner. Jeg mødte medlemmer af deres familier i april, og jeg vil gerne overbringe vores solidaritet og støtte til dem i denne svære tid. Jeg vil også gerne sende dem et budskab om håb. Dette er ikke afslutningen på proceduren. Sagen vil nu blive henvist til det øverste juridiske råd i Libyen. Vi mener, at de libyske myndigheder vil tage de nødvendige skridt til at ændre og omstøde dødsdommen og dermed bane vejen for en hurtig løsning på denne situation. Endnu en gang vil vi gentage vores grundlæggende modstand mod dødsstraf, som strider mod den menneskelige værdighed. Vi udtrykker vores solidaritet med ofrene for hiv/aids-smitten på hospitalet i Benghazi. Vi appellerer til de libyske myndigheder om at udvise mildhed og løslade de fem bulgarske sygeplejersker og den palæstinensiske læge. (Vedvarende bifald)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Istuntokauden uudelleenavaaminen Puhemies Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 20. marraskuuta 1998 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi. Tervetulotoivotukset Puhemies Minulla on ilo parlamentin puolesta toivottaa tervetulleeksi lehterille saapunut herra Kolben johtama Amerikan yhdysvaltain kongressin valtuuskunta. Parlamentti on iloinen tästä vierailusta. Puhemies Herra Valdivielso de Cuélla on puheenvuoro. Valdivielso de Cué Arvoisa puhemies, haluaisin viitata erääseen asiaan, josta meillä on jatkuvasti tapana esittää pyyntöjä täysistunnoissa: siihen, että täällä ei käytettäisi matkapuhelimia, koska ne häiritsevät istuntojen asianmukaista kulkua. Pyydän arvoisalta puhemieheltä, että ryhdyttäisiin konkreettisiin ja erityisiin toimiin sekä täysistunnoissa että valiokuntien istunnoissa, jotta vältyttäisiin siltä, että puhelinsoitot häiritsevät itse asiaa eli niiden kysymysten käsittelyä, joita äänestäjämme ovat antaneet meidän ratkaistaviksemme. Lisäksi meille kaikille annetaan onneksi jonkin verran rahaa, meille annetaan määrärahoja avustajia varten, ja mikäli tapahtuu jotakin todella kiireellistä, avustaja toimittaa meille lapun ja voimme saada asian tietoomme. Pyydän hartaasti, että saataisiin aikaan lopullinen ratkaisu, jotta näiltä häiriöiltä vältyttäisiin. Paljon kiitoksia. Puhemies Kiitos, herra Valdivielso. Pyydämme kvestorikollegiota ryhtymään tarvittaviin toimiin ongelman ratkaisemiseksi. Esityslista Puhemies Tämän istuntojakson eli keskiviikon ja torstain istuntojen käsittelyjärjestys on vahvistettu. Siihen on kuitenkin ehdotettu seuraavia muutoksia: Keskiviikko: Tillichin ja Tomlinsonin mietintöä esityksestä korjaavaksi ja täydentäväksi talousarvioksi nro 1/1998 - pääluokka III - Komissio, joka edellisellä istuntojaksolla merkittiin tämän päivän esityslistalle, ei käsitellä, sillä neuvosto ei ole hyväksynyt talousarvioesitystä. Näin ollen se lykätään joulukuun Strasbourgin istuntojaksolle. Aelvoet Arvoisa puhemies, haluaisin tehdä ryhmäni nimissä ehdotuksen tämänpäiväisen kokouksemme ensimmäisenä käsiteltävästä asiasta. Tilanne on sellainen, että herra Santer aikoo tehdä kyselytunnilla konkreettisen ehdotuksen uudesta petosten vastaisen taistelun välineestä Euroopan unionissa. Ongelmana on se, että talousarvion valvontavaliokunta on jo pitkään pyytänyt Euroopan komissiolta, että se esittäisi talousarvion valvontavaliokunnalle konkreettisia ehdotuksia 1. joulukuuta mennessä. Niin ei kuitenkaan ole tapahtunut. Samalla komissio tulee tänään tänne kyselytunnille, jonka aikana ei kuitenkaan voida käydä oikeaa perusteellista keskustelua. Tämän vuoksi ryhmämme pyytää, että komission puheenjohtaja Santerin selityksen jälkeen jokainen ryhmä saisi aluksi kolme minuuttia puheaikaa, jotta voitaisiin muotoilla perusteellisesti ainakin yksi kannanotto. Voin sanoa teille, arvoisa puhemies, että talousarvion valvontavaliokunta oli yksimielinen siitä, että on erityisen harmillista, että näin tärkeää aihetta ei voida käsitellä varsinaisessa keskustelussa. Siksi pyydän teitä esittämään ehdotukseni tässä istunnossa. Theato Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, pidän tätä ehdotusta hyvänä. Saamme aivan piakkoin asiakirjan, joka muodostaa perustan uudelle petosten vastaiselle yksikölle. Olemme hyvin yllättyneitä siitä, että saamme sen nyt, eilen ja toissapäivänä pidettyjen hyvin intensiivisten istuntojen jälkeen. En halua pitää itsepintaisesti kiinni tietystä päivämäärästä, mutta kun kerran saamme asiakirjan eteemme hienosti painettuna ja kaikilla kielillä, olisi kaiketi ollut paikallaan toimittaa tämä ehdotus jo toissapäivänä tai viimeistään eilen talousarvion valvontavaliokunnalle, joka on asiasta vastaava valiokunta, jotta olisimme voineet valmistella sitä koskevat keskustelupuheenvuorot. Tämä on kriteeri, jolla on merkitystä vastuuvapauden myöntämisen kannalta vuodeksi 1996. Joudun toteamaan, että olen erittäin pettynyt siitä, että menettelytavaksi oli valittu tämä, kun kerran asiakirjat ovat täydellisinä ja valmisteltuina olemassa. Siksi olisikin paikallaan käydä asiasta varsinainen keskustelu! (Suosionosoituksia) Puhemies Rouva Theato, saamieni tietojen mukaan komissio on hyväksynyt asiakirjan tänä aamuna. Kun se toimitetaan meille virallisesti, noudatetaan työjärjestyksen mukaisia muodollisuuksia, toisin sanoen se toimitetaan talousarvion valvontavaliokunnalle ja parlamentti käsittelee aikanaan kyseisen valiokunnan mietintöä. Emme voi nyt poiketa normaaleista muodollisuuksista ja korvata valiokunnan mietintöä tarkistuksineen ja siitä käytävine keskusteluineen improvisoidulla keskustelulla, jossa jokaisella poliittisella ryhmällä on kolme minuuttia aikaa. Se ei ole työjärjestyksen mukaista, enkä voi tehdä niin. Joka tapauksessa komission puheenjohtaja pyytää minulta puheenvuoroa ja annan sen hänelle, koska häneen on viitattu. Santer Arvoisa puhemies, olen hieman hämmästynyt kuulemastani keskustelusta. Siitä asti kun tulin tänne vuonna 1995, komissiota on pyydetty antamaan tuoreimmat tiedot parlamentille niistä päätöksistä, jotka on tehty komissiossa keskiviikkoaamuisin. Näin teemme tänään. Parlamentti saa siis keskustelusta tuoreimmat tiedot. Olisitteko halunneet, että olisin esitellyt ne tänä aamuna tai piakkoin lehdistölle ja että parlamentti olisi saanut ne vasta huomenna tai ylihuomenna? Komissio antaa siis täällä tuoreimmat tiedot Euroopan parlamentille, ja luulen, että on pidettävä kiinni myös institutionaalisista ja parlamentaarisista säännöistä, sellaisina kuin ne ovat jäsenvaltioissamme voimassa. Torstai: Puhemies Muistutan arvoisille jäsenille, että koko aamupäivä on varattu äänestyksille. Niihin lisätään vielä seuraavat kohdat: työjärjestyksen 66 artiklan 7 kohdan mukaisesti suositus kirjeen muodossa kadmiumia sisältävien lannoitteiden markkinoille saattamisesta Itävallassa, Suomessa ja Ruotsissa (talous- ja raha-asioita sekä teollisuuspolitiikkaa käsittelevä valiokunta); -työjärjestyksen 99 artiklan mukaisesti Schierhuberin laatima mietintö (A4-0434/98) sisävesiliikenteestä (liikenne- ja matkailuvaliokunta); -työjärjestyksen 99 artiklan mukaisesti Langenin laatima mietintö (A4-0440/98) Saksaan ja Itävaltaan sovellettavan väliaikaisen poikkeustoimenpiteen voimassaolon jatkamisesta (talous- ja raha-asioita sekä teollisuuspolitiikkaa käsittelevä valiokunta); -Ferrin laatima mietintö (A4-0400/98) lisäeläkkeistä, josta toimitettavaa äänestystä lykättiin marraskuun istuntojaksolla (oikeusasioita ja kansalaisten oikeuksia käsittelevä valiokunta); -päätöslauselmaesitykset - luku B7-70 ihmisoikeuksia ja kansanvaltaa koskevat budjettikohdat, joista keskusteltiin 17. marraskuuta.Mikäli huomautettavaa ei ole, asia on näin päätetty. Puhemies Euroopan parlamentin työjärjestyksen 97 artiklan mukaisesti neuvosto on pyytänyt kiireellistä käsittelyä ehdotuksesta neuvoston asetukseksi demokratian ja oikeusvaltion kehittämisen ja lujittamisen yleistä tavoitetta sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamisen tavoitetta edistävien kehitysyhteistyötoimien täytäntöönpanon edellytyksistä (9581/98 - C4-0507/98-97/0191(SYN)). Kehitys- ja yhteistyövaliokunta on jo hyväksynyt Torres Couton tästä asiasta laatiman mietinnön, joka on määrä sisällyttää seuraavalle istuntojaksolle. Herra Rocardilla on puheenvuoro toimivaltaisen kehitys- ja yhteistyövaliokunnan mielipiteen esittämiseksi. Rocard Arvoisa puhemies, kehitys- ja yhteistyövaliokunta on hieman neuvoton kiireellisyyttä koskevan ongelman osalta. Haluaisin sanoa teille samoin kuin kaikille kollegoillemme hyvin lujasti, että herra Torres Couton mietintö on tärkeä mietintö, josta olemme keskustelleet paljon ja johon olemme esittäneet monia tarkistuksia, mutta jonka esitämme ylpeinä täysistunnollemme. Olemme lisäksi sitä mieltä, että mietinnön hyväksymisellä on kiire Euroopan unionin politiikan suuntaviivojen kannalta. Kun saimme kuulla, että puheenjohtajamaa Itävalta halusi kovasti lopettaa tämän asiakokonaisuuden käsittelyn ja hyväksyä päätöksen ennen puheenjohtajakautensa päättymistä, kiittelimme tätä halua, kannustimme puheenjohtamaa Itävaltaa ja toivoimme, että parlamentin määräajat sallisivat päätöksen hyväksymisen, mikä sai minut kannattamaan kiireellisyyttä täällä teidän kuullen. Sitä paitsi komissio, joka kokoontui tänne eilen ylimääräiseen istuntoon - kiitän teitä, arvoisa puhemies, koska istunto pidettiin teidän aloitteestanne - äänesti asian puolesta yksimielisesti. Nyt on kuitenkin niin, että tämänpäiväisen täysistunnon aikataulu on varsin kuormitettu ja että esittelijä ei ole aivan valmis siihen, että keskustelua käytäisiin kiireellisesti suotuisissa oloissa, joten minun on pakko valiokunnan puheenjohtajana sanoa niille valiokuntamme jäsenille, jotka äänestivät eilen kiireellisyyden puolesta, ettei heidän tarvitse tuntea omantunnontuskia siitä ristiriidasta, joka asettaa vastakkain kunnioitettavan ja laadukkaan keskustelun käymisen vaikeuden - keskustelun, jollaista emme voi käydä - ja parlamentin tehokkuuteen pyrkimisen, jonka vuoksi joutuisimme äänestämään lähes ilman keskustelua. Toimeksiantajillemme siis äänestysvapaus, siinä kaikki, mitä voin sanoa, ja muun parlamentin osalta luotan parlamentin viisauteen. Olemme hyväksyneet kiireellisyyden ja puheenjohtajamaa Itävallan halun saattaa asia päätökseen. Tämä edellyttäisi sitä, että keskustelu käytäisiin tänä iltana ja että huomenna äänestettäisiin. Koskapa ehdot eivät ole vielä aivan täyttyneet, luotan parlamentin viisauteen. Puhemies Haluaako joku esittää vastakkaisen mielipiteen? Herra Galeote, teillä on puheenvuoro. Galeote Quecedo Arvoisa puhemies, mielestäni herra Rocard ilmaisi hyvin selvästi ensimmäisen perustelun kiireellistä käsittelyä koskevaa pyyntöä vastaan, ja se on se, ettei esittelijä herra Torres Couto ole läsnä tässä istunnossa, koska hänen mietinnöstään ei ollut määrä äänestää tässä istunnossa. Näin ollen pelkästään jo kohteliaisuudesta esittelijää kohtaan emme mielestäni voi nopeuttaa menettelyä. Haluaisin kuitenkin mainita lisäperusteluna erään keskeisen asian. Euroopan komissio on komissaari van den Broekin välityksellä ottanut viime hetkellä esille teknisen avun toimistojen, kuten esimerkiksi European Human Rights Foundation -järjestön, rahoitusta koskevan ongelman, jota ei voida ratkaista tekemällä lisäystä vuoden 1999 talousarvion jo olemassa oleviin huomautuksiin, vaan ne nimenomaan edellyttävät tarkistusta. Koska tämän kysymyksen ratkaiseminen on siis tärkeää, meidän on ehdottomasti saatava riittävästi aikaa näin vakavan aiheen käsittelyyn, ja mielestäni on sopimatonta äänestää huomenna hätäisesti näin tärkeästä päätöslauselmasta. Puhemies Kiitos, herra Galeote. Toimitan äänestyksen kiireellistä käsittelyä koskevasta pyynnöstä. (Parlamentti hylkäsi pyynnön.) Puhemies Työjärjestyksen 99 artiklan 2 kohdan mukaisesti olen ottanut vastaan 31 jäsenen esittämän vastalauseen, jotta Porton mietintöön ei sovellettaisi menettelyä ilman keskustelua. Näin ollen kyseisen artiklan nojalla Porton mietintö merkitään myöhempään istuntoon mietintönä, josta keskustellaan. Huomisen komissio Puhemies Esityslistalla on seuraavana komission tiedonanto " Huomisen komissio" . Annan puheenvuoron komission puheenjohtaja herra Santerille. Santer Arvoisa puhemies, hyvät jäsenet, olen tosiaankin tullut puhumaan teille kahdesta asiakokonaisuudesta, jotka ovat herättäneet viime aikoina suurta huomiota ja jotka kiinnostavat tätä parlamenttia erittäin paljon, kuten olen alustavissa keskusteluissa kuullut. Kyse on UCLAFin tulevaisuudesta ja vastuuvapauden myöntämisestä vuodeksi 1996. Koska molemmat aiheet liittyvät suoraan komission toimintaan ja siihen, miten se on järjestetty, käytän tilaisuutta hyväkseni mainitakseni aloittamani sisäisten uudistusten laajan työmaan, jonka aion saada päätökseen vuonna 1999. Pohdintamme on lähdettävä perustoteamuksesta. Eurooppa voi hyvin, suuret asiakokonaisuudet edistyvät, saavutettu yhdentymistaso on erittäin korkea. Itse Euroopan menestys puhuttelee meitä ja edellyttää toimintamme ja toimintatapojemme mukauttamista. Euroopan yhdentymistä on rakennettava jatkuvasti, ja sitä on vahvistettava. Toimielimet ovat tämän prosessin henki ja työväline. Siinäpä yksi syy lisää suojella toimielinten välistä luottamuksellista ilmapiiriä tai hallita keskinäisiä suhteitamme vastuuntuntoisesti. Minua huolestuttaa se ilmapiiri, jossa joitakin keskusteluja käydään. Haluaisin osaltani myötävaikuttaa levollisen ja yhteiselle tavoitteellemme, eli tulevaisuuteen määrätietoisesti suuntautuneelle Euroopalle, suotuisan ilmapiirin luomiseen. Arvoisa puhemies, viime lokakuussa käyty keskustelu Böschin mietinnöstä antoi tilaisuuden esittää joitakin kysymyksiä unionin harjoittaman petostentorjunnan tulevaisuudesta. Totta puhuen tällä alalla on saavutettu suurta edistystä vuodesta 1995 lähtien. UCLAFin toimivaltuuksia on laajennettu; se korotettiin työryhmän asemaan vuonna 1997. Hyväksyimme heinäkuussa 1998 UCLAFin toiminnan kokonaiskehyksen, jota seuraavat muutaman päivän kuluttua yksityiskohtaiset säännöt soveltamisen osalta. UCLAFin tehokkaan toiminnan ansiosta on voitu paljastaa joitakin tapauksia, joihin on sekaantunut komission virkamiehiä. Tästä huolimatta parlamentti on useaan otteeseen ottanut esille kysymyksen tutkijoidemme itsemääräämisoikeudesta ja riippumattomuudesta. Vakuutan jälleen painokkaasti, että he ovat aina työskennelleet täysin vapaasti. On kuitenkin turvallista tehdä selvä ero tutkijoiden ja tutkittavien välillä. Kaikenlaisen monimielisyyden välttämiseksi ei pidä pysähtyä puolitiehen, vaan viedä ulkoistamista koskeva keskustelu loppuun. Olemme siis tulleet siihen johtopäätökseen, että sellaisen täysin riippumattoman yksikön luominen, joka ei olisi mitenkään riippuvainen komissiosta tai mistään muusta toimielimestä, on kaikkein tehokkain ja helpoimmin puolustettava ratkaisu saavuttaaksemme Böschin mietinnön tavoitteen, mietinnön, jonka kanssa olemme samoilla linjoilla. Arvoisa puhemies, tähän on kuitenkin tehtävä kaksi tärkeää täsmennystä. Ensinnäkin tulevan yksikön ainoana tehtävänä tulee olemaan tutkimusten tekeminen niin jäsenvaltioissa kuin kaikissa toimielimissäkin ja yhteisön elimissä. Yksikkö ei tule huolehtimaan lainsäädäntöaloitteista eikä petostentorjunnasta, joka kohdistuu unionin ja jäsenvaltioiden välisiin taloudellisiin etuihin; komissio hoitaa edelleen näitä tehtäviä perustamissopimuksen mukaisesti. Sitten haluan korostaa, että odotettaessa uuden rakenteen voimaantuloa, nykyinen UCLAF jatkaa työtään petostentekijöiden jäljittämiseksi komission viime heinäkuussa määräämissä rajoissa. Eilisiltana hyväksytty ehdotuksemme on nyt Euroopan parlamentin ja neuvoston käsiteltävänä. Ehdotuksemme sisältää yksikön tavoitteiden ja hallintorakenteen ohella tutkimusten suorittamisen perusperiaatteet, siinä määrätään yksikön suhteista toimielimiin ja yksikön toiminnan sääntöjenmukaisuuden valvonnasta. Jokainen kantakoon nyt oman vastuunsa. Minä olen kantanut omani. Nyt on parlamentin ja neuvoston kannettava omansa. Jos poliittista tahtoa löytyy, päätös voidaan tehdä kuuden kuukauden kuluessa. Minua rohkaisi se, miten myönteisesti valtioiden ja hallitusten päämiehet suhtautuivat tätä ongelmaa koskevaan esitykseeni Pörtschachissa. Olen myös varma siitä, että tämä parlamentti, joka on asettanut yhdeksi päätavoitteekseen torjua niitä petoksia, jotka kohdistuvat Euroopan unionin etuihin, tekee kaikkensa edistääkseen tätä tärkeää asiakokonaisuutta. Arvoisa puhemies, petostentorjunta on yksi vastuuvapautta koskevassa keskustelussa mainituista näkökulmista. Meillä on tilaisuus keskustella vastuuvapaudesta joulukuun istuntojakson aikana. Haluaisin kuitenkin sanoa asiasta muutaman sanan jo nyt, kun julkinen keskustelu on laajalti ottaen jo aloitettu. Euroopan parlamentti lisäsi 31. maaliskuuta antamassaan päätöslauselmassa vastuuvapauden myöntämiseen varainhoitovuodeksi 1996 kokonaisen joukon ehtoja, joista jotkin liittyvät tähän varainhoitovuoteen 1996 ja joista toiset ovat yleisluonteisempia. Komissio vastasi selvästi ja rakentavasti jokaiseen kysymykseenne. Yksityiskohtainen tietoja sisältävä asiakirja on saatavillanne. Minulla ei ole mitään sitä vastaan, arvoisa puhemies, että asiakirja annetaan kaikille Euroopan parlamentin jäsenille, aivan päinvastoin. On vielä kaksi tai kolme kiistanalaista kohtaa, joiden osalta en voi noudattaa Euroopan parlamentin pyyntöjä. Tiedätte, että aina kun UCLAF on esittänyt epäilyjä petoksista, olemme vieneet asian oikeuteen. En ole milloinkaan tinkinyt tästä periaatteesta, enkä tingi. MEDin osalta en voi yksinkertaisesti hyväksyä sitä, että koko asiakokonaisuus siirretään oikeusviranomaisille, koska UCLAF ei ole esittänyt epäilyjä petoksista. Pettäisimme velvollisuutemme toimiessamme toisin, eikä se sitä paitsi sopisi yhteen sen ajatuksen kanssa, joka minulla on oikeusvaltiosta. Mitä tulee parlamentin oikeuteen saada sellaista tietoa, jonka avulla se voi harjoittaa valvontaansa, kyse on tietysti demokratioidemme loukkaamattomasta periaatteesta. Olen itse hyvin kiintynyt siihen. Kannatan mahdollisimman laajaa avoimuutta, mutta sellaista avoimuutta, joka sopisi yhteen oikeuden ja asiakokonaisuuksien hyvän etenemisen kanssa. Olen edennyt hyvin pitkälle tähän suuntaan. Olen välittänyt Euroopan parlamentille sellaisia asiakirjoja, joita ei oman pitkän kokemukseni mukaan välitetä kansallisella tasolla kansallisille parlamenteille. On kuitenkin välttämätöntä tehdä ero kahden tapauksen välillä: toisaalta sen välillä, että parlamentilla on yleinen oikeus saada tietoa valvontatehtävänsä nojalla ja toisaalta niiden erityistapausten välillä, jotka edellyttävät erityistä luottamuksellista käsittelyä. Kun kyse on parlamentin yleisestä oikeudesta saada tietoa, vahvistan komission halun tehdä täydellistä yhteistyötä parlamentin kanssa, jotta se voisi harjoittaa poliittista ja talousarviota koskevaa valvontaa. Muistutan kuitenkin, niiden asiakokonaisuuksien osalta, jotka ovat oikeudellisten ja kurinpidollisten menettelyjen kohteena, kaikkien tuntemasta oikeusperiaatteesta: tutkintasalaisuudesta. Mitään sellaista riskiä ei pidä ottaa, joka voisi vaarantaa näiden menettelyjen kulun. Sama pätee niihin asiakirjoihin, joihin sovelletaan liikesalaisuuteen ja yksityiselämän kunnioittamiseen liittyviä sääntöjä ja joista komissio kantaa erityisvastuuta, josta se ei voi päästä. Tästä syystä nimet oli salattu teille välitetyssä UCLAFin kertomuksessa, joka koskee ECHOa. Myönnän, että tämän asiakirjan muoto on voinut antaa aihetta arvosteluun. Olen siis teettänyt sen uudelleen, jotta sen lukeminen olisi helpompaa. Komissio ei ole pyrkinyt piilottelemaan mitään. Muistutan sitä paitsi, että talousarvion valvontavaliokunnan puheenjohtaja ja esittelijät ovat voineet tarkastella koko asiakokonaisuutta paikan päällä. Totean, että kuluneiden vuosien aikana parlamentin ja komission suhteet ovat tiedonsaannin osalta perustuneet aina molemminpuoliseen luottamukseen. Näinä viime kuukausina kohdatut vaikeudet eivät saa estää meitä näkemästä pääasiaa. On tullut aika palauttaa nämä välikohtaukset oikeaan arvoonsa ja löytää keinot luottamuksen palauttamiseksi. Tässä rakentavassa hengessä ehdotin teille, arvoisa parlamentin puhemies, sellaisten käytännesääntöjen laatimista, joiden avulla voitaisiin selkeyttää tilannetta ja tyydyttää molempien toimielinten tarpeet. Arvoisa puhemies, keskustelut vastuuvapauden myöntämisestä vuodeksi 1996 ovat kestäneet jo kuukausia. Ecofin-neuvosto teki kantansa tiettäväksi 9. maaliskuuta, perustamissopimuksen 206 artiklan puitteissa, jossa on kyse neuvoston suosituksesta. Neuvosto antoi myönteisen suosituksen. Nyt on tullut aika tehdä päätös. Arvelen omalta osaltani, että kaikki objektiiviset syyt on täytetty, jotta komissiolle voidaan myöntää vastuuvapaus. Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, näiden juuri tarkastelemieni kysymysten ja " Huomisen komissio" -tiedonannon välillä on suora yhteys; tiedonannosta tulee yksi suurista prioriteeteistani vuodeksi 1999. Totta puhuen, tämän tiedonannon muodostavat tekijät ovat peräisin vuodelta 1995 ja toimikauteni alusta. Ajattelen varainhoidon ja valtioiden tulojen käytön valvontaa SEM 2000 (terve ja tehokas talousjohtamisen järjestelmä) -ohjelman rajoissa. Tässä yhteydessä olemme esimerkiksi tehneet selvän eron päättäjien ja talousjohtajien välille ensimmäistä kertaa järjestössämme. Olemme myös luoneet yhteisen rakenteen ulkoista tukea varten. Mainitsen myös MAP 2000 (hallinnon ja henkilökunnan uudistaminen) -ohjelman, joka on käynnistetty vuonna 1997 ja joka lisää toimitusjohtajien itsemääräämisoikeutta organisaatiokaavioissa, nimityksissä ja hallinnossa. Kyse on todellisesta edistysaskeleesta kohti yksiköidemme vastuun kasvattamista. Mutta olemme erityisesti tämän vuoden alusta kehittäneet kokonaisvaltaisempaa ja näkyvämpää lähestymistapaa, jolla koko henkilökunta saataisiin osallistumaan suoremmalla tavalla. " Huomisen komissio" -tiedonannon tavoite on yksinkertainen: poistaa heikkoudet ja vahvistaa toimielimemme vahvoja puolia, jotta voisimme jättää seuraajillemme järjestyksessä olevan talon. Pohdiskelumme pyörii kolmen ulottuvuuden ympärillä. Ensinnäkin komission roolin ja tulevien tehtävien ympärillä; toiseksi komission rakenteiden ja toiminnan ympärillä; kolmanneksi sisäisen hallinnon ympärillä. Mitä ensimmäiseen ulottuvuuteen tulee, mielestäni on yritettävä vastata joihinkin peruskysymyksiin, kysymyksiin, jotka kohdistuvat sitä paitsi myös vastaavasti kaikkiin toimielimiin ja jäsenvaltioihin. Miten ottaa vastuu unionin saavuttamasta korkeasta yhdentymisasteesta? Miten hallita uusia toiminta-aloja, kuten työllisyyttä, terveyttä, oikeutta ja sisäasioita? Miten asettaa prioriteetit laajentuneessa unionissa? Miten antaa järkevä sisältö toissijaisuuden ja suhteellisuuden käsitteille? Tämän pohdiskelun valossa tarkastelen komission rakenteita. Olen käynnistänyt laajamittaisen tutkimustyön maaperän muokkaamiseksi. Sen avulla saadaan selvä ja perinpohjainen kuva nykyisestä tilanteesta. Kehittelen vuoden 1999 ensimmäisen puoliskon aikana kokonaiskäsitystä toimialojen rakenteesta ja yksiköiden järjestyksestä. Olen nimittäin päätynyt siihen tulokseen, että tällaista uudistusta on valmisteltava pitkään. Rakenteet on mukautettava tehtävien huomattavaan kehittämiseen. Pääsen nyt unionin tulevaisuutta koskevan pohdiskelumme kolmanteen ulottuvuuteen: sisäisen hallintoon käsitteen laajassa merkityksessä. Paljon on tehty näinä viime vuosina. Taloudellisen hallinnon osalta ja käynnissä olevien uudistusten ansiosta komissio onnistuu asteittain poistamaan menneisyyden käytäntöjä, jotka liittyvät hallinnoitavien tehtävien ja varojen laajamittaiseen lisääntymiseen. Tätä taustaa vasten haluaisin kiinnittää huomionne tärkeään kohtaan. Komissiota ei voi jatkuvasti pyytää suorittamaan uusia tehtäviä ajattelematta niitä henkilöstömääriä, joita sillä on tehtävän suorittamiseen. Totta puhuen, komissio on aikaisemmin itse laiminlyönyt liian usein tätä näkökantaa. Tästä olemme kaikki osaltamme vastuussa. Toivon, että tarkastelemme yhdessä sitä, miten ratkaista tavoitteiden ja varojen väliseen yhteensopimattomuuteen liittyvät ongelmat. Oikeudellisen perustan ja minibudjettien osalta viime aikoina valittu lähestymistapa vaikuttaa minusta hyvältä. On olemassa yksi kultainen sääntö, jonka on ohjattava toimintaamme: aivan ehdoton avoimuus ja selvät säännöt. Hallinnon uudistus ohittaa tietenkin taloudelliset näkökohdat. Käymme paraikaa henkilökunnan ja sen edustajien kanssa keskusteluja siitä, miten parantaa työhönottoa, koulutusta, arvostelua, sisäistä viestintää, kurinpitojärjestelmää ja monia muita asioita. Talossa on juuri julkaistu hyvin mielenkiintoinen kertomus, jonka on laatinut henkilökunnan ja hallinnon edustajista muodostuva yhteinen ryhmä, ja kertomusta tarkastellaan laajamittaisesti; tältä osin ollaan myös ottamassa yhteyksiä muihin toimielimiin. Tässä asiassa aion myös tehdä tarpeelliset johtopäätökset vuoden 1999 ensimmäisen kuuden kuukauden aikana, tarpeen vaatiessa myös perussäännön muuttamisesta. Arvoisa puhemies, tässä muutama sana niistä uudistuksista, joita valmistelen kollegoideni kanssa, joista useat halusivat sitä paitsi tulla tänään mukanani tänne. Perustamissopimuksen uudistamisen, euron käyttöönoton, työllisyysstrategian ja Agenda 2000: n jälkeen aion viedä loppuun tämän toisen suuren haasteen. Teen niin, koska on tarpeen toimia, koska uskon komission keskeiseen rooliin, koska luotan Euroopan virkamiehistön tulevaisuuteen. Olen kantanut vastuuni puheenjohtajana. Olen aloittanut uudistukset. Luulen voivani sanoa, että olemme oikealla tiellä, jolta en aio poiketa. Fabra Vallés Arvoisa puhemies, arvoisa komission puheenjohtaja, aloititte sanomalla, että haluatte sellaisen Euroopan, joka katsoo tulevaisuuteen. Haluaisin kuitenkin kysyä teiltä: mihin mennessä haluatte tällaisen Euroopan, joka katsoo tulevaisuuteen? Milloin voimme tarkastella teidän meille antamianne tietoja tulkin ja parlamentin hallintovirkamiehen läsnäollessa? Milloin komissio reagoi niin, ettei tarvitse odottaa parlamentin painostusta? Milloin UCLAF voi tehdä työnsä ilman komission painostusta? Te valititte, arvoisa komission puheenjohtaja, parlamentin liiallista painostusta. Voin vain sanoa teille, että ellei toimielimillä ole vastavoimaa, ne kulkevat vääjäämättä kohti itsetuhoa. Santer Poliittisella tasolla voin helposti vastata herra Fabra Vallésille, että olemme suuntautuneet tulevaisuuteen. Vajaan 30 päivän kuluttua otamme käyttöön euron, minkä avulla Eurooppa voi vahvistaa asemaansa ulkopuoliseen maailmaan nähden ja hoitaa oman osansa kansainvälisellä tasolla. Päätimme myös eilen Ecofinneuvostossa euron ulkoisesta edustuksesta. Tällainen on tulevaisuuden Eurooppa, Eurooppa, joka vakiinnuttaa valta-asemansa kansainvälisellä tasolla. Esititte tiedonvälitykseen liittyvän kysymyksen. Kieltäydyn uskomasta, että komissio - ja olen puhunut tästä asiasta UCLAFin johtajan kanssa - on painostanut UCLAFia. Tästä syystä sanon: jos näin on, ottakaamme siis käyttöön se, minkä olemme teille juuri esitelleet, sellainen UCLAF, joka olisi todella riippumaton kaikista toimielimistä, mutta joka olisi kaikkien toimielinten kannalta yhtä toimivaltainen. Tällöin saamme takeet - te Euroopan parlamentin osalta ja me komission, muut muiden toimielinten osalta - siitä, että kyse on tosiaan sitoutumattomasta tahosta. Tästä syystä, pitkien ja tarkkojen pohdintojen jälkeen ja Euroopan parlamentin avustuksella, se minun on sanottava, koska vastasin täällä lokakuun alussa Böschin mietintöä koskeneeseen keskusteluun, olemme lähteneet todelliselle tulevaisuuteen johtavalle tielle tiedonvälityksen osalta. Tämä on juuri uutta UCLAFia koskevan ehdotuksemme tarkoitus. En halua puhua sen nimestä vaan uudesta UCLAFista, sen riippumattomuudesta, sen sitoutumattomuudesta ja siitä, että kuullut elimet olisivat myös sitoutumattomia suhteessa UCLAFiin. Tässä mielessä suuntaudumme tulevaisuuteen. Mutta olkaa hyvät, älkää sanoko, että Eurooppa ei ole suuntautunut tulevaisuuteen. Euroopan tilanne on tällä hetkellä - ja tiedän, mistä puhun - paljon parempi kuin silloin, kun minusta tuli komission puheenjohtaja tammikuussa 1995. Müller Arvoisa komission puheenjohtaja, kun tiedotuspolitiikka on teille niin tärkeä asia, haluaisin kysyä teiltä, minkä vuoksi ehdotukseenne, jonka me luonnollisesti aiomme tutkia huolellisesti, ei sisälly määräyksiä sellaisista toimenpiteistä, joista meille selviäsi, miten Euroopan parlamentille ylipäänsä tiedotetaan tästä uudesta, nyt perustettavasta yksiköstä. Se on sentään kysymys, joka tulee ensimmäiseksi mieleen. Miten uudessa yksikössä voidaan pyrkiä parannuksiin, jos parlamentti asetetaan tiedotuspolitiikan tasolla heikompaan asemaan? Toinen asiakohtani, arvoisa komission puheenjohtaja: teiltä tulossa olevan ehdotuksen ydin on 3 artikla, joka koskee kyseisen yksikön oikeutta tutkimusten tekemiseen. Siinä kuitenkin esiintyy merkillinen ristiriitaisuus. Kyseisen 3 artiklan 1 kohdassa, jossa on kyse ulkoisesta valvonnasta, sanotaan, että yksikkö voisi itse pyytää komissiolta lupaa tutkimuksen suorittamiseen missä tahansa jäsenvaltiossa. 2 kohta on vieläkin kiintoisampi, ... (Puhemies keskeytti puhujan.) Santer Ymmärrän aivan hyvin, ettei arvoisa jäsen ole vielä voinut tarkastella ehdotusta sen asiasisällön kannalta. Tästä syystä hän esittää kysymyksiä. Olemme täällä sitä paitsi vastataksemme esitettyihin kysymyksiin, koska ne kohdistuvat joihinkin tiettyihin kohtiin, joita olemme myös harkinneet. Älkää luulko, ettemme me olisi harkinneet niitä. Tästä syystä vastasimme näihin kysymyksiin. Ensinnäkin Euroopan parlamentti on kaikkien muiden toimielinten tavoin EKP: n johtokunnan täysivaltainen jäsen, ja jos luette ehdotuksen muut määräykset - ja minusta vaikuttaa siltä, että olette jo lukenut ne, koska lainaatte niitä - 9 artiklan viimeisessä kohdassa sanotaan, että johtokunta antaa joka vuosi toimintakertomuksen, ja että johtokunta, johon myös parlamentti kuuluu, osoittaa sen toimielimille. Tämä uusi yksikkö, sen johtaja ja eri osastot ovat tietenkin edelleen parlamentin käytettävissä, mutta myös kaikkien muiden toimielinten käytettävissä, joita kehotetaan myös tekemään tarkistuksia ja tutkimuksia. Uusi yksikkö ei ole vastuussa - toinen kysymyksenne - kuin tutkimusten kulusta. Komissio on edelleen poliittisesti vastuussa siitä, että yksikkö saa tapauksia käsiteltäväkseen ja tutkimusten seurannasta. Tämä kuuluu määräysten kehykseen. Myönnän siis mielelläni teille, että teidän on tarkasteltava perusteellisesti eri ehdotuksia, jotka on tehty järkevästi yhdessä lakiosastomme kanssa, jotta saisitte käsityksen yksikön yleisestä järjestelystä. Voitte olla varma siitä, että halusimme vastata Böschin mietinnössä annettuun tavoitteeseen, mietinnössä, jossa on kyse todellakin petostentorjuntayksikön riippumattomuudesta ja itsemääräämisoikeudesta. Se oli tavoitteenne. Etsimme keinoja ja tapoja sen saavuttamiseksi. En siis näe, miltä osin Euroopan parlamentti ja me suhtautuisimme asiaan eri lailla. Luulen päinvastoin, että tämä yksikkö ohjaa meitä tulevaisuudessa paremman petostentorjunnan suuntaan, jotta voisimme taata suuremman avoimuuden ja jotta emme alistuisi esitettyyn kritiikkiin, jota vastustan ja vastustan edelleen ja jonka mukaan komissio on jotenkin painostanut ja painostaa jotenkin edelleen UCLAFia. Malone Arvoisa puhemies, meidän on sanottava puheenjohtaja Santerille, että on rohkaisevaa nähdä, että hän ehdottaa tiettyjä uudistuksia. Se on ilman muuta tärkeää, mutta on myös hyvin tärkeää toimia enemmistön tahdon mukaan. Kun ajatellaan eilistä päätöstä Ecofin-neuvostossa, jossa nyt enemmistö eli yhdeksän jäsenvaltiota puoltaa verovapaan myynnin jatkamista koskevaa kysymystä tai pidättäytyy ottamasta kantaa siihen, myöntyykö komissio nyt enemmistön painostukseen ja suostuuko se toteuttamaan kauan odotetun tutkimuksen verovapaan myynnin lakkauttamisen vaikutuksista työllisyyteen? Tämä on erityisen tärkeää, kun otetaan huomioon Ranskan valtiovarainministerin näkemykset verovapaan myynnin lakkauttamisen vaikutuksesta työllisyyteen ja tulevan puheenjohtajamaan Saksan ilmaisemat aikomukset vaatia asiaan pitkähköä lykkäystä. Ehkäpä komissio kertoo meille, miten se aikoo ratkaista pulman, sillä se ei selvästikään ymmärrä kansalaisten tuntoja. Santer Voisin puhua pitkään tästä ongelmasta. Onneksi UCLAF ei vielä tutki verovapaata myyntiä . Siitä huolimatta voin vastata kysymykseen. Tämä on kuin Loch Ness, joka palaa otsikoihin tavan takaa. Mutta ottakaa huomioon, että verovapaa myynti kumottiin valtiovarainministerien yksimielisellä päätöksellä vuonna 1991, ja päätös on määrä panna täytäntöön vuonna 1999. On siis määrätty kahdeksan vuoden määräajasta, jonka aikana kaikki nämä tutkimukset ja muuntamiset saatettiin tehdä. Tällainen on määräyksen ja määräaikojen pituuden ajatus, määräaikojen, jotka 12 valtiovarainministeriä aikoinaan myönsivät. Muistan tämän keskustelun erittäin hyvin. Seurasin sitä läheltä, koska tämä päätös voitiin tehdä meidän puheenjohtajakaudellamme. Mutta, sen vakuutan, yksimielisesti. Nyt kun olen aidan toisella puolella, komission puheenjohtajana minun on sanottava teille, että komissio valvoo perustamissopimusta ja että sen on pantava täytäntöön ne päätökset, jotka ministerineuvosto on aikoinaan tehnyt yksimielisesti. Jos nyt päästäisiin sellaiseen yksimielisyyteen, joka edellyttäisi toista määräystä, olisin viimeisenä vastustamassa sitä. Mutta huomaan, ettei neuvostossa ole toisen päätöksen edellyttämää yksimielisyyttä. Ei! On olemassa direktiivin muuntamisen vuonna 1991 edellyttämä yksimielisyys, ja te hyväksyitte sen täällä. Suhtautukaamme siis johdonmukaisesti itseemme ja institutionaalisiin määräyksiimme ja pysykäämme uskottavina itseemme nähden. Meidän on pantava täytäntöön tehdyt päätökset. Mihin joutuisimmekaan, jos aina, kun päätös tehdään tai direktiivi hyväksytään, komissio miettisi keinoja direktiivin kiertämiseksi, keinoja tämän direktiivin soveltamisen tarkastelemiseksi? Luulen, että meillä on tässä perustuslaillinen ja institutionaalinen rooli, ja tämän roolin haluamme ottaa hoidettavaksemme. Komissio ei ole tekemässä minkäänlaista tämänsuuntaista aloitetta. Tillich Arvoisa puhemies, arvoisa komission puheenjohtaja, vuoden 1998 alussa oli 2 000 suunnitelmien mukaista paikkaa täyttämättä. Ei siis johtunut paikkojen puutteesta, että ette pystyneet suorittamaan valvontaa. Toiseksi eräs komissionne jäsen on esittänyt minulle sellaista, että UCLAF työskentelisi Stasin menetelmiä käyttäen; tämä oli DDR: n aikainen itäsaksalainen turvallisuuskoneisto. Arvelen, että hän ei a) pysty sitä arvioimaan ja b) hänen pitäisi jättää se tekemättä. Itse pidän tätä OLAFia koskevaa asetusehdotusta rangaistuksena UCLAFille siitä työstä, jota se on tähän asti tehnyt ja josta teidän toimintayksikkönne eivät ole huolehtineet. Siksi olen sitä mieltä, että te pidätte meitä yksinkertaisesti tyhminä, sillä komission määräyksestä tapahtuva valvonta, siis se, että OLAFille ehdotetaan vasta siinä vaiheessa ryhtymistä toimiin, merkitsee kaikenlaisen valvonnan päättymistä ainakin oman toimielimenne piirissä, jonka läpinäkyvyyden puolesta te yritätte täällä puhua. Haluan kysyä teiltä, miten te haluatte todella varmistaa tämän läpinäkyvyyden! Santer Voin sanoa teille aivan selkeästi, että en ole vielä koskaan elämäni aikana - ja minulla on takanani pitkä poliittinen menneisyys, tulin maani hallituksen jäseneksi vuonna 1972 - pitänyt ketään parlamentin jäsentä tyhmänä! Tämän halusin saada tässä täysin selvästi sanotuksi! Kunnioitan suuresti parlamenttia ja komission puheenjohtajana kunnioitan myös tätä parlamenttia. Sen vuoksi en halua sallia väitettävän enkä vihjattavan mitään tämänsuuntaista, haluan tehdä tämän täysin selväksi! Arvoisa puhemies, puhuin saksaa, jotta puhettani ei tarvitsisi kääntää. Haluan sanoa, etten ole koskaan arvostellut mitenkään UCLAFin toimintaa. Päinvastoin, UCLAF aloitti toimintansa, silloin kun minusta tuli komission puheenjohtaja, tammikuussa 1995. Ja olemme jatkuvasti parantaneet sen toimintaa, kiitos parlamentin kanssa tehdyn yhteistyön. Vuonna 1997 päätimme muodostaa työryhmän, jotta UCLAF voisi harjoittaa toimintaansa. En ole milloinkaan moittinut UCLAFia siitä, että sen työskentelytavat muistuttaisivat Stasin menetelmiä. Sen, joka puhuu tällä tavoin, on osoitettava väitteensä tosiksi. Kunnioitan suuresti komission virkamiesten tekemää vaikeaa työtä, ja minun on sanottava teille, että jos jotkin tutkimukset antavat aihetta keskusteluihin Euroopan parlamentissa, eivät ainoastaan täällä, vaan myös lehdistössä, se johtuu siitä, että UCLAFin ansiosta on paljastettu petoksia, jotka on tehty ennen nykyisen komission toimikautta. Olemme siis joutuneet tähän tilanteeseen, jota jotkut parlamentin jäsenet nyt arvostelevat, omien yksiköidemme toiminnan vuoksi. Omassa murteessani on sanonta, joka kuuluu - toistan sen saksaksi, koska puhutte saksaa ja ymmärrätte sen siis paljon paremmin: Gutheit ist ein Stück von Dummheit (hyvyydestä osa on tyhmyyttä). Näin meille on voinut käydä. Olemme joutuneet ikään kuin omien aloitteidemme uhreiksi. Lukekaa tästä syystä täysin selväjärkisesti ja täysin itsenäisesti, mutta myös arvostelematta meitä oletettujen mielipiteiden pohjalta, ne ehdotukset, jotka olette antaneet käsiteltäviksemme, joiden suuntaviivat neuvosto on yleisesti ottaen hyväksynyt ja joiden suuntaa valtioiden ja hallitusten päämiehet ovat pitäneet oikeana. Olkaa hyvät ja tuomitkaa ne siis maltillisesti, ennakkoluuloitta, tutkittuanne komission tiedonannon perusteellisesti. Kjer Hansen Arvoisa puhemies, komission nyt esittämä ehdotus ja parlamentin hyvin suuren enemmistön vaatima UCLAFin vahvistaminen eivät moneltakaan osin ole yhteneviä. Arvoisa puhemies, minua ihmetyttää suuresti, kuinka te voitte puhua riippumattomasta yksiköstä. Miten uusi UCLAF voi olla riippumaton, kun komissio edelleenkin päättää, mitä tutkimuksia siellä ylipäätään tehdään? Kysehän ei ole minkäänlaisesta riippumattomuudesta vaan siitä, että komissio ohjaa tulevaisuudessakin jatkotutkimusten suuntaa. Arvoisa puhemies, eikö puhe ole pikemminkin siitä, että halutaan vapautua vastuusta ja paetaan sitä vastuuta, joka meillä jo on esimerkiksi juuri viime aikoina käsitellyistä asioista? Puheenjohtaja Santer, olemme sen vuoksi hyvin pettyneitä siihen, että te ette ole halunnut käydä kanssamme keskustelua nyt esitetystä ehdotuksesta. Santer Tietenkin, arvoisa puhemies, parlamentti voi kaikessa rauhassa käydä syvällistä keskustelua tästä kohdasta. Huomaatte tällöin, jos tarkastelette tätä kohtaa, että UCLAF on tosiaan itsenäinen elin, joka on oma oikeushenkilönsä ja jolle uskotaan tehtäväksi tehdä petostentorjuntaan liittyviä tutkimuksia yhteisön talousarvion varoin, niin jäsenvaltioissa kuin yhteisön riippumattomissa toimielimissäkin tai elimissä. Tällainen on määritelmä. Komissio ei ole ainoa toimielin, joka voi pyytää UCLAFia tekemään tutkimuksia, vaikka tutkimukset koskettavatkin ensimmäiseksi komissiota. UCLAF tekee tällä hetkellä sitä paitsi tutkimuksia pääasiassa jäsenvaltioissa. Se on sen päätehtävä. Tästä syystä olemme pitäneet tarpeellisena sisällyttää myös neuvoston UCLAFiin. Kaikilla toimielimillä on oikeus pyytää UCLAFia tekemään tutkimuksia, ja UCLAF voi antaa omasta aloitteestaan itselleen tehtäväksi tehdä tutkimuksia. Luulen, että teidän on luettava asiakirja, jolloin ymmärrätte, että se, mitä juuri vakuutitte, ei suoraan sanottuna ole totta, ja punnitsen sanani tarkkaan. On tarkasteltava tätä asiakirjaa, joka on lakimiesten laatima ja jossa on kyse kaikista niistä asioista, jotka te kyseenalaistatte. Komissio ei ole halunnut omia yksinoikeutta pyytää UCLAFia tekemään tutkimuksia. Kaikilla toimielimillä on siihen oikeus, koska kaikki toimielimet ovat yleensä edustettuina johtokunnassa. Tämä on paras todiste tämän elimen riippumattomuudesta, itsenäisyydestä, mihin parlamentilla, kuten sitä paitsi muillakin elimillä, on sanansa sanottavana. Luulen, että tämä on paras tapa taata uuden toimielimen tehokkuus. Bösch Arvoisa herra Santer, sitä mietintöä, johon olette täällä vedonnut, nimittäin Böschin mietintöä, en ole ikinä kirjoittanut, koska sillä, mitä te olette tästä mietinnöstä tehneet, ei ole kerta kaikkiaan mitään yhteistä sen Böschin mietinnön kanssa, jonka tämä parlamentti on hyväksynyt! Tahtoisin sanoa teille jotakin menettelytavoista ja siitä, mistä täällä ilmennyt kiihtymys johtuu. Teidän rouva komissaarinne Gradin lupasi meille jo heinäkuussa, että meidät parlamenttina tullaan kytkemään mukaan joka tapauksessa toteutuvaan UCLAFin uudistukseen. Meidän puhemiehemme huomautti teille vielä kirjallisesti asiasta, luullakseni marraskuun lopulla tänä vuonna. Mitään ei tapahtunut! Tänään meille asetetaan eteen asiakirja, ja te sanotte: lukekaa toki ensin, mitä olemme siinä kirjoittaneet. Arvoisa puheenjohtaja, tällä tavoinko te yritätte palauttaa toimielinten välistä luottamusta? Toinen, sisältöä koskeva kohta. Olemme vaatineet tässä Böschin mietinnössä, jota olette lainannut, UCLAFin vahvistamista. Te hajotatte ja tuhoatte komission tähän asti toteuttamaa petosten vastaista työtä. Pyrittekö te tällä tavoin palauttamaan kansalaisten menetetyn luottamuksen komission petostentorjuntapolitiikkaan? Nämä olivat kaksi kysymystäni. Santer Voin vastata näihin kysymyksiin hyvin helposti. Mietinnössänne seuraamanne tavoite, jota kannatan - olen sanonut niin moneen otteeseen, jopa täällä lokakuussa käydyn keskustelun aikana - oli taata UCLAFin riippumattomuus. Tämä oli tosiaan seuraamanne tavoite. Mutta UCLAFin riippumattomuutta ei voida koskaan taata, jos tämä elin pysyy komission yksikkönä, jota Euroopan parlamentti johtaa. Se ei pysty toimimaan niin, eikä sitä voida hyväksyä myöskään oikeudelliselta tai institutionaaliselta kannalta. Tästä syystä olemme ohittaneet ehdotuksenne seuraten kuitenkin samaa tavoitetta kuin te. Tarkastelkaapa hiukan asiaa. Tämä ohittaa epäilemättä oman hankkeenne, mutta sellaisessa toimielinten välisessä kehyksessä, joka vaikuttaa minusta tärkeältä. Kyse ei ole sisäisten tutkimusten tekemisestä komissiossa. UCLAF tekee tällä hetkellä yli 900: aa tutkimusta jäsenvaltioissa, joissa tutkimuksia on tehtävä eniten. Komissiossa teemme vain 27: ää tutkimusta. Suuri osa tutkimuksista koskee jäsenvaltioita. Neuvosto ja kaikki muut toimielimet on siis sisällytettävä uuteen elimeen, enkä näe mitään yhteyttä kysymyksenne ja esittämämme ehdotuksen välillä; ehdotuksemme tarkoituksena on nimenomaan saavuttaa tavoitteenne, ohittaa sen, sijoittaa se toimielinten välisiin puitteisiin ja palauttaa tällä tavoin paljolti kansalaisten luottamusta valvontaelimiin. Tällainen on tuleva UCLAF, tämä eurooppalainen petostentorjuntayksikkö, josta tulee itsenäinen elin, joka on oma oikeushenkilönsä, jota avustavat korkeat, niin kuin sanomme, riippumattomat asiantuntijat, korkean tason asiantuntijat, jotka takaavat kaikin tavoin riippumattomuuden. Luulen nimittäin, että tämä vahvistaa niin UCLAFia kuin sen riippumattomuuttakin. Giansily Arvoisa puhemies, arvoisa komission puheenjohtaja, parlamentti äänesti vuosi sitten tarkistuksesta talousarvioon sellaisen vähäisen kysymyksen vuoksi, joka koski apulaisjohtajan nimittämistä komissiosta riippuvaiseen yksikköön. Ei sen enempää komissaari Papoutsis, joka on kyseisen elimen suojelija, kuin komissaari Liikanenkaan, joka on vastuussa henkilöstöasioista, saa taipumaan johtajaa, joka kieltäytyy noudattamasta parlamenttimme äänestystä. Tällainen asia ei edellytä UCLAFin tutkimusta, mutta se osoittaa yksinkertaisesti, että jotkut komissaarinne eivät saa sellaisia virkamiehiään tottelemaan itseään, jotka viis veisaavat parlamenttimme äänestyksistä. Ja tästä syystä ryhmämme ei tällä hetkellä ole siinä mielentilassa, että se äänestäisi vastuuvapauden myöntämisen puolesta, koska havaitut petokset vain heijastelevat mielestämme kaikkivoipaa teknokratiaa, joka on eristyksissä todellisuudesta ja joka tavallaan tekee, mitä haluaa. Tässä kysymykseni: jos vastuuvapautta ei myönnetä, oletteko valmis pyytämään sen komissaarin eroa, jonka vastuualueella on havaittu todellista varojen kavaltamista, ja ajattelen ECHOa? Oletteko toisin sanoen valmis rankaisemaan epäpätevyydestä, koska tässä nimenomaisessa tapauksessa uskon kyseessä olevan komissaarin oman rehellisyyden? Santer Suokaa anteeksi, mutta en voi vastata kysymykseen, joka koskee apulaisjohtajan nimittämistä. On varmasti ollut syitä toimia niin kuin on toimittu. Aion tarkistaa tämän kohdan ja ilmoittaa teille nimitystemme perusteet. Mutta on ymmärrettävä, että Euroopan parlamentin äänestys ei johda johtajan nimittämiseen. Vallanjako on voimassa. Komissio päättää yksikköjensä sisällä tapahtuvista nimityksistä, emmekä me kysy, keitä ovat Euroopan parlamenttiin nimitetyt johtajat. On noudatettava tiettyjä institutionaalisia sääntöjä. Mitä tulee siihen, että komissiolle ei myönnettäisi vastuuvapautta, sanon, että vastuuvapaus myönnetään perustamissopimuksen 206 artiklan määräysten perusteella. Artiklassa sanotaan, että parlamentti myöntää neuvoston antamasta suosituksesta komissiolle vastuuvapauden. Sanoin teille aiemmin, että neuvosto on suositellut parlamentille vastuuvapauden myöntämistä. Siispä Ecofin-neuvosto, joka tietää, mistä puhuu, on jo antanut suosituksen Euroopan parlamentille. Ei pidä unohtaa, että neuvosto on yksi budjettivallan käyttäjä. Mitä tulee joidenkin komissaarien eroon, perustamissopimuksen määräykset ovat selvät, ja pitäydyn perustamissopimuksen perustuslaillisiin ja institutionaalisiin määräyksiin. Komissio valvoo perustamissopimusta, ja alistun perustamissopimuksen määräyksiin. Ei sen enempää eikä vähempää. Se on minun tehtäväni, se on minun oikeuteni, ja alistun siihen. Elles Arvoisa puhemies, minulla on sellainen tunne, että te itkette tässä maahan kaatunutta maitoa. Olette kertonut tänään parlamentille toimittaneenne tänne sellaisia asiakirjoja, joita kukaan ei olisi toimittanut kansallisille parlamenteille. No niin, yksikään kansallinen parlamentti ei olisi ikinä hyväksynyt sellaista kertomusta, jossa on asteriskeja, tai byrokratian harjoittamaa sensuuria suoraan valittua parlamenttia kohtaan. Toiseksi mitä tulee vuoden 1996 vastuuvapauteen, josta olen laatinut mietinnön, tuntuu siltä, että komission johtotason hallinnon hoitamisessa ilmenneet puutteet ovat johtaneet lukuisiin säännönvastaisuuksiin ja rikkomuksiin alemmilla tasoilla politiikkojen täytäntöönpanossa. Olette esittänyt analyyttista tarkastelua koskevia ajatuksia. Pyysimme sitä vuonna 1995, ja nyt eletään melkein vuotta 1999. Emme ole edes nähneet edellisen parlamentin pyytämää kertomusta perussäännöstä. Emme ole nähneet mitään siihen viittaavaa. Lopuksi sanotte, että olette nimittämässä korkean tason virkamiehiä. Me kaikki tiedämme, että huippuviroista saadaan tietää pelkällä " hyvä veli" -periaatteella. Monella täällä parlamentissa on sellainen tunne, että toimitte kyllä virassa, mutta koko järjestelmä ei ole hallinnassanne. Miten siis voimme tänään luottaa siihen, että pystytte ensi vuonna toteuttamaan kaikki ne uudistukset, joita olette parlamentille tänään luvannut? Santer Luulen itsepintaisesti edelleen, arvoisa puhemies, että olemme antaneet parlamentille sellaisia kertomuksia, joita emme olisi antaneet kansallisille parlamenteille. Tämä on hyvin ymmärrettävää, hyvin selvää. Pysyttelen kannassani, herra Elles. Olen ollut tarpeeksi kauan parlamentin jäsenenä tietääkseni sen. On myös kunnioitettava tutkintasalaisuutta sekä niiden henkilöiden ja virkamiesten oikeutta yksityiselämän suojeluun, joiden osalta tutkimuksia tehdään. Tämä pätee kaikissa maissa. Hämmästyisin, jollei Isossa-Britanniassa, jossa valvotaan myös ihmisoikeuksia, kunnioitettaisi tällaisia asioita. (Vaihtelevia reaktioita) Kyllä, kyllä! Uskon siihen edelleen, ja sanon sen. Voitte esittää minua vastaan epäluottamuslauseen, mutta sanon sen. Toiseksi kysymys virkamiesten asemasta. Tältä osin ei voida tehdä päätöksiä viranomaisteitse; päätökset on tehtävä henkilökunnan edustajien kanssa, eturyhmien kanssa. Olemme perustaneet yhteisen valiokunnan, jota johtaa entinen pääsihteeri, herra Williamson, joka juuri esitti muutama viikko sitten hankkeensa. Se tapahtui valitettavasti hiukan myöhään, mutta aloitimme toimintamme vuonna 1995, eikä valvontaa voitu viedä päätökseen jo vuonna 1995. On sentään käytettävä hieman järkeäkin. Sitäkin pyydän joskus parlamentin jäseniltä. Dell'Alba Arvoisa puhemies, haluaisin palata asiakirjaan, jonka esittelitte meille ja joka koski OLAFia, koska asiassa on epävarmuustekijä, väärin ymmärtämisen vaara. Voisitte kenties valaista meitä tavasta, jolla yksikkö voisi aloittaa tutkimukset. Nykyisessä tilanteessa tämänhetkinen UCLAF voi ryhtyä tekemään tutkimuksia omasta aloitteestaan, niin kuin se tekeekin. Ilmeisesti asiakirjan mukaan - minusta ei tunnu siltä, mutta joistakin kollegoista kyllä, ja haluaisin siis, että selittäisitte minulle tarkasti tämän kohdan - vaikuttaa siltä, että elin ei voisi toimia kuin sen toimielimen käskystä, jota sen odotetaan valvovan. Voitteko täsmentää tätä kohtaa? Toiseksi, mitä luottamuksellisuuteen tulee, olen huolissani, koska minusta näyttää siltä, että tämänhetkinen UCLAF on monissa tapauksissa laiminlyönyt luottamuksellisuuden, ja jotkin asiakirjat ovat voineet päästä ulos UCLAFista. Haluaisin siis tietää, mitkä ovat ne tarkat toimenpiteet, joita sovelletaan, jotta voitaisiin taata se, että itse UCLAF tekee tutkimuksia luottamuksellisesti? Santer Arvoisa puhemies, tämä on tarkka kysymys. Vastaan siihen myös tarkasti, määräyksen 3 artiklan avulla, jossa sanotaan, että komissio voi omasta aloitteestaan, mutta myös jäsenvaltion tai yksikön pyynnöstä, antaa yksikölle tehtäväksi tehdä tutkimuksia, mutta selonteon 6 ja 12 kohdasta käy myös ilmi, että yksikkö on kytkettävä tiiviisti tutkimusten alkamiseen - koskapa puhutte alkamisesta - 6 kohdassa - niin että yksikölle annetaan erityisesti mahdollisuus ryhtyä tekemään tutkimuksia omasta aloitteestaan. Kaikki toimielimet voivat tietysti myös antaa yksikölle tehtäväksi tutkimusten tekemisen. Ja tulette näkemään muissa yksikön perussääntöä koskevissa määräyksissä, että on tiettyjä varotoimenpiteitä, joihin ryhdytään, jotta yksikön luottamuksellisuutta voidaan varjella. UCLAFin toiminnasta saatujen kokemusten perusteella olemme pyrkineet täyttämään joitakin puutteita, joita UCLAFin nykyisessä perussäännössä on, ja olemme täyttäneet ne käsiteltäväksenne annetulla asiakirjalla. Voitte kaikessa rauhassa tarkastella sitä, tutkia sitä, esittää kannanottoja ja tarkistuksia, jotta yhteinen työmme tuottaisi yhteistä tulosta. Morgan Arvoisa puhemies, sanoitte meille suhtautuvanne vakavasti tehtäväänne komission puheenjohtajana, ja me haluamme suhtautua vakavasti tehtäväämme parlamenttina. Siihen kuuluu se, että pidämme komissiota tilivelvollisena. Se on hyvin vaikeaa, kun meille ei toimiteta asiakirjoja. Voitteko luvata meille tänään, että annatte meille luettelon kaikista petos- ja lahjontaepäilyksiä koskevista tutkimuksista säännöllisesti, eikä yksi kerrallaan vastahakoisesti kuten nykyisin, ja että vastaatte, milloin uusi petostentorjuntayksikkö alkaa viimeistään toimia? Miten voimme olla varmoja, ettette vain potkaise palloa sivurajan yli? Alkaako se toimia tämän komission 10 vuoden aikana, ja jos alkaa, niin mihin mennessä? Santer Arvoisa puhemies, luulen voivani sanoa, että mikään ei estä julkaisemasta luetteloa UCLAFin aloittamista tutkimuksista. En näe siihen mitään syytä. Mutta se ei tarkoita sitä, että tutkimusten on johdettava väkisinkin sääntöjenvastaisuuksien tai petoksiin liittyvän aineksen paljastumiseen. Luetteloa ei voida kuitenkaan levittää harkitsemattomasti. Se, että UCLAF aloittaa jonkin tutkimuksen tekemisen, ei tarkoita välttämättä, että on tapahtunut sääntöjenvastaisuutta, petoksia tai mitään muutakaan. Suurelle yleisölle jaetaan näin joskus harhaanjohtavaa tietoa, ja se on karhunpalveluksen tekemistä UCLAFin toiminnalle. Olemme halunneet ottaa kaiken tämän huomioon ehdotuksessamme. Toisaalta haluatte tietää, milloin tämä OLAF voi aloittaa toimintansa. Olen pyytänyt kaikkia toimielimiä suhtautumaan asiaan hyväntahtoisesti, jotta OLAF saataisiin toimintakykyiseksi. Olemme arvioineet, että jos poliittista tahtoa riittää, se voi olla toiminnassa kuuden, seitsemän kuukauden päästä. Buffetaut Arvoisa komission puheenjohtaja, olen lukenut hyvin kiinnostuneena johdollanne julkaistun tiedonannon, jonka otsikkona on " Huomisen komissio" . Huomasin sen sivulla 4, että komissio aikoo tulevina vuosina keskittyä yhä enenevässä määrin suuriin valtiollisiin politiikkoihin, ulkosuhteisiin, valuuttaan, sisäiseen turvallisuuteen, yhtenäismarkkinoihin, taloudelliseen ja sosiaaliseen koheesioon ja yhteisiin politiikkoihin, toisin sanoen asioihin, jotka kuuluvat itsenäisen valtion hallituksen toimivaltaan. Haluaisin kysyä teiltä, arvoisa puheenjohtaja, mitä toimivaltuuksia kansallisille demokratioille näin ollen jää, ja sovelletaanko seuraavaa kohtaa, jossa sanotaan, että on aiheellista pohtia yksinkertaisten hallintotehtävien laajempaa siirtämistä, todellakin näihin kansallisiin demokratioihin? Santer Tässä asiakirjassa, arvoisa puhemies, esitetään koko Euroopan unionin tulevaisuus. Esitän mielelläni asiasta selonteon, olen sitä paitsi jo esittänyt sellaisen unionia koskevissa keskusteluissa. Mutta omalta kannaltani tuleva unioni tulee aina olemaan yhdistynyt kansakuntiin - kansallisine identiteetteineen - jotka yhdentyvät poliittiseen unioniin. Emme halua rakentaa Euroopan yhdysvaltoja Amerikan yhdysvaltojen mallin mukaan. Hankkeemme ei ole sellainen. Taloudellisia sääntöjä voidaan yhdenmukaistaa yhtenäisten sisämarkkinoiden luomiseksi. Mutta kansakuntia ei voida milloinkaan yhdenmukaistaa. Kansallinen identiteetti on siis aina sisällytettävä tulevaan unioniin. Mutta kansakunnilla on unionin ansiosta mahdollisuus siirtää osa täysivaltaisuudestaan ylikansallisille elimille, komissiolle, Euroopan keskuspankille, yhteisten toimenpiteiden jakamiseksi tasapuolisesti, jotta kansakunnista tulisi voimakkaampia ja jotta ne voisivat vahvistaa asemaansa enemmän kansainvälisellä näyttämöllä. Jäsenvaltioille jää päinvastoin toimivaltaa muillakin alueilla kuin pelkästään hallinnon tasolla. Toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteesta, Eurooppamme arkkitehtuurin peruskivistä, on uskottava vakaasti, että jäsenvaltioilla on osansa esitettävänään tulevaisuudessa. Wemheuer Arvoisa puheenjohtaja, minulla on kaksi kysymystä. Vastasitte aikaisemmin kollega Fabran kysymykseen Euroopan tulevaisuudesta: se on euro. Uskotteko todella, että euro on Euroopan tulevaisuus? Toiseksi sanoitte puheessanne, että noudattamalla sitä tapaa, jolla olemme nyt käsitelleet oikeudellista perustaa - mikä ei nyt ole puheenaiheena - ja minibudjetteja koskevia kysymyksiä, olemme hyvällä tiellä. Tiedättekö, että minibudjettien poistamisesta sovittiin budjettivallan käyttäjän, nimittäin yhtäältä neuvoston ja parlamentin ja toisaalta komission kesken jo vuoden 1993 talousarviossa ja että me emme ole tätä nykyä hyvällä tiellä, vaan olemme viivästyneet siitä tavalla, jota ei voi hyväksyä? Santer Eurooppa ei tietenkään tarkoita pelkästään euroa. Eurooppa ei tarkoita pelkästään yhtenäismarkkinoita. Eurooppa on paljon enemmän. Mutta eurosta tulee kuitenkin voimakas taloudellisen yhdentymisen tekijä Euroopassa, ensinnäkin sisämarkkinoiden viimeistelyn kannalta, koska en tiedä missään päin maailmaa sellaisia sisämarkkinoita, jotka voisivat toimia ilman minkäänlaisia kilpailun vääristymiä 14: llä eri valuutalla. Eurosta tulee myös voimakas poliittisen yhdentymisen tekijä, koska se antaa Euroopalle ja sisämarkkinoille eurooppalaisen identiteetin, ja koska se edistää kolmanneksi taloudellisesti vakaan alueen vakiinnuttamista. Eurosta tulee siis kansainvälisiä rahataloudellisia suhteitamme vakauttava tekijä. Kaikista näistä syistä euro on voimakas yhdentävä tekijä. Olemme hyvin iloisia siitä, että euro voidaan ottaa käyttöön 11 jäsenvaltiossamme. Toivokaamme tietenkin, että se voi laajentua neljään muuhun valtioon, jotka eivät vielä ole tämän valuutta-alueen jäseniä. Mitä minibudjetteihin tulee, joitakin päätöksiä on tehty tosiaan vuonna 1993. Tuosta hetkestä lähtien on sitä paitsi paljastunut petoksiin liittyviä aineksia. Minibudjetit olivat olemassa, ja sen myötä UCLAF saattoi paljastaa petoksiin liittyviä aineksia neljässä ECHOn sopimuksessa. Aikanaan aloitettu menettely, jonka tavoitteena on poistaa asteittain nämä minibudjetit todella vaikeissa oloissa, on voitu toteuttaa yhteisymmärryksen vallitessa Euroopan parlamentin ja komission välillä, ja tällä tavalla on jatkettava. Sitä paitsi, jos luette jäsenvaltioiden tilintarkastustuomioistuinten kertomuksia, huomaatte, että monet sääntöjenvastaisuudet ovat paljastuneet tällä tavalla. Mieleeni juolahti tarkastella Saksan liittotasavallan tilintarkastustuomioistuimen kertomusta. En huomannut kovinkaan suurta eroa Euroopan ja Saksan tilintarkastustuomioistuimen välillä. Böge Arvoisa puheenjohtaja, älkää vedotko vastuuvapauden myöntämistä koskevan suosituksen saamiseksi neuvostoon. Eurooppa-nimisessä yrityksessä te olette sen hallitus ja me olemme sen yhtiökokous. Sanon sen vuoksi vielä kerran: se, miten 3 artikla on ehdotuksessa muotoiltu, ei vastaa parlamentin alkuperäistä ehdotusta, emmekä me voi sitä hyväksyä! Esitän komissiolle kysymyksen myös puheena olleen läpinäkyvyyden nimissä. Arvoisa puheenjohtaja, voitteko vahvistaa tai kumota väitteen siitä, että Belgian viranomaisten tiedustelujen johdosta olisi ollut olemassa komission oikeudellisen yksikön komission virkamiehille antama suositus, jonka mukaan kysymyksiin siitä, onko yritysten ja komission välisten työsopimusten yhteydessä kertynyt sosiaalietuuksia, näiden olisi parempi vedota immuniteettiinsa ja jatkaa muuten sopimuksia entiseen tapaan? Onko tällaisia asiakirjoja saatavilla? Jos on, oletteko valmis antamaan ne luottamuksellisesti tiedoksi talousarvion valvontavaliokunnalle? Santer Mitä ensimmäiseen kysymykseen tulee, sanon yksinkertaisesti arvoisalle jäsenelle, että neuvosto on Euroopan unionin toimielin. Sitä ei pidä aliarvioida. Ja neuvoston edustaja on läsnä täällä. Teiltä ei ole varmaankaan jäänyt huomaamatta, että on olemassa useampia eurooppalaisia toimielimiä. Nojaudun toimielimiin sellaisina kuin ne toimivat Euroopan unionissamme. Se on sitä paitsi oikeuteni ja velvollisuuteni. Mitä toiseen kysymykseen tulee, vastaan teille, etten tunne kysymystä lainkaan enkä siis voi sanoa siitä mitään. Jos haluatte vielä täsmentää asiaa, teillä on nyt tilaisuus siihen. Mutta puheenjohtajana en voi vastata teille. Puhemies Kiitos, arvoisa puheenjohtaja. Esityslistan ensimmäinen asia on käsitelty. Eurooppa-neuvosto Puhemies Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat Wienissä 11. ja 12. joulukuuta 1998 pidettävän Eurooppa-neuvoston kokouksen valmistelusta. Neuvoston puheenjohtaja rouva Ferrero-Waldnerilla on puheenvuoro. Ferrero-Waldner Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, runsaan viikon kuluttua Itävallan puheenjohtajakausi huipentuu Wienissä pidettävään Eurooppa-neuvoston kokoukseen. Tämänkertaisella Eurooppaneuvoston kokouksella on luonnollisesti meille aivan erityinen merkitys, koska se on ensimmäinen, joka pidetään Itävallassa. Kun ajatellaan niitä suuria kysymyksiä, joista keskustellaan ja joita käsitellään parhaillaan unionin kaikissa elimissä ja joilla on välitöntä ja suurta merkitystä ennen muuta myös jäsenvaltioiden kansalaisten kannalta, tämä Eurooppa-neuvosto on erittäin merkityksellinen myös kaikille unionin jäsenvaltioille. Monissa näistä kysymyksistä joudutaan tekemään perustavia ratkaisuja, jotka määräävät Euroopan suunnan aina seuraaviksi vuosiksi ja vuosikymmeniksi eteenpäin. Euroopan unioni on kuitenkin tehnyt jo viime vuosina useita tulevaisuutta viitoittavia päätöksiä, jotka on nyt toteutettava. Niin ollen tammikuun 1. päivästä 1999 tulee historiallinen päivämäärä. Silloin saavutamme tällä nyt jo välittömästi edessä olevalla yhteisen valuutan käyttöönotolla Euroopan yhdentymisessä aivan uudenlaisen vaiheen. Euro, ainoa valuutta, kuten Saksan liittopresidentti Herzog on sanonut, joka on jo ennen liikkeelle laskemistaan maailman vakain valuutta, on huipennus pian jo viisi vuosikymmentä jatkuneelle menestystarinalle. Mitkä siis ovat tämän maanosamme historian kannalta ainutkertaisen hankkeen keskeisiä tekijöitä? Yhdentyminen siten, että säilytetään moninaisuus, solidaarisuus hallitsevuuden sijasta sekä yhteisissä toimielimissä yhteisesti toteutettava itsemääräämisoikeus. Euron käyttöönotto ei kuitenkaan tarkoita, että tehtävämme olisi tullut vielä alkuunkaan täytetyksi, sillä huolimatta unionin ja sen jäsenvaltioiden mittavista aikaansaannoksista, joista olemme syystäkin ylpeitä, ovat käsityksemme yhteisestä tulevaisuudesta vielä tällä hetkellä monilta osin hajanaisia. Euroopan uudelleenjärjestyminen idän ja lännen vastakkainasettelun jälkeen ja yhä kiihtyvä globalisaatio ovat panneet liikkeelle pelottavia toisiinsa vaikuttavia voimia. Vain muutaman vuoden sisällä ovat sortuneet eräät poliittisen maailmanjärjestyksemme kulmakivet. Kansainvälisen talouden toimintaympäristö muuttuu tällä hetkellä päivästä toiseen. Uudet teknologiat ja ihmiseen ja ympäristöön kohdistuvat vaikutukset vaativat toimia valtioilta ja valtioiden yhteisöltä. Sosiaaliset muutokset ja suunnattoman vilkas kansainvälinen liikkuvuus murtavat rakenteita. Tämän johdosta syntyy päivittäin uusia haasteita, joihin eilispäivän reseptit eivät enää tepsi. Jos haluamme säilyttää aikamme radikaalien muutosten keskellä sen, mitä olemme viiden vuosikymmenen aikana saavuttaneet, meidän on oltava avoimia uudistumiselle ja mukautumiselle. Todellinen vaara - ja tätä minä korostan - ei piile muutoksessa vaan sen pidättelemisessä, pysähtyneisyydessä. Unioni tarvitsee sen vuoksi uusia herätteitä. Se tarvitsee strategisen kokonaismallinsa uudelleenmäärittelyä. Nähdäkseni ennen kaikkea tässä on tarkoitus ja mieli Cardiffissa käynnistetylle Euroopan tulevaisuutta koskevalle keskustelulle, jota on Itävallan puheenjohtajakaudella jatkettu Pörtschachissa lokakuussa pidetyssä Eurooppaneuvoston erityiskokouksessa. Nähdäkseni näiden pohdintojen tuloksena on noussut esiin kaksi selkeää suuntausta. Ensinnäkin: selkeä tunnustautuminen eurooppalaisen yhdentymisprosessin dynaamiseen jatkamiseen. Edessämme olevissa haasteissa Eurooppaa tarvitaan entistä enemmän, ei vähemmän. Tarvitsemme kuitenkin myös enemmän toimintakykyä, parempia välineitä ja enemmän valmiutta niiden käyttämiseen solidaarisesti. Toiseksi: meidän täytyy kohdentaa unionin toiminta voimakkaammin niihin aihepiireihin, jotka koskevat välittömästi ja myös kiinnostavat Euroopan kansalaisia. Kuitenkin jos haluamme varmistaa kansalaisten tuen unionin edelleen kehittämiselle, silloin meidän on asetettava työ, puhdas ympäristö ja turvallisuus eurooppalaisen asialistamme kärkeen ja otettava nämä myös ensisijaisiksi tehtäviksemme. Nämä ajatukset ovat ratkaisevia myös Wienissä kuluvan vuoden joulukuun 11. ja 12. päivänä pidettävän Eurooppa-neuvoston valmistelujen kannalta. Niin ollen Wienissä on käsiteltävänä paljon erilaisia tärkeitä aiheita. Ensisijaisin aihe on edelleen työllisyys. Tässä on nähtävissä viimeinkin käänne parempaan. Työttömyysaste on nyt Euroopassa alle 10 %. Viime vuonna on Euroopassa luotu siten enemmän työpaikkoja kuin Yhdysvalloissa. Se ei ole mikään syy ponnistelujemme vähentämiselle, mutta se on merkki siitä, että työllisyys voi parantua. Luxemburgissa sovittu koordinointimekanismi on niin ollen selvinnyt hyväksytysti ensimmäisestä koetuksesta. Kansallisten työllisyysohjelmien toteutumisesta tehty yhteinen arviointi osoittaa, että hallitukset tekevät kovasti työtä saadakseen hankkeensa toteutetuksi. Tämä rohkaiseva kehitys olkoon meille kannustin jatkaa johdonmukaisesti eteenpäin valitsemallamme tiellä. Unionin tulevaisuuden työllisyysstrategian tulisi rakentua kolmen pilarin varaan. Ensinnäkin: sellaiset työllisyyden suuntaviivat, jotka tähtäävät työntekijöiden joustavuuden ja sopeutumiskyvyn vahvistamiseen ja helpottavat työpaikkojen luomista uusiin yrityksiin. Wienin Eurooppa-neuvostolle esitetään luonnos työllisyyspoliittisiksi suuntaviivoiksi vuodeksi 1999, jossa tuodaan selkeästi esiin saavutetut edistysaskeleet ja painopisteet sellaisissa kysymyksissä kuin sukupuolten tasaarvo, elinikäinen oppiminen, ikääntyvät työntekijät ja yrittäjyyden vahvistaminen. Toiseksi: taloudelliset rakenneuudistukset, jotka tähtäävät kilpailukyvyn parantamiseen tavara- ja työmarkkinoilla ja innovaatiokyvyn parantamiseen. Kolmanneksi: makrotalouden politiikka, joka tukee ja edistää tuloksellisesti kasvua. Hyvin oleellinen talouspoliittinen aihe on unionin ulkoinen edustus talous- ja rahaliittoa koskevissa asioissa. Euroopan on puhuttava kansanvälisten rahalaitosten ja G7-maiden piirissä yhdellä suulla ja hyödynnettävä tähänastista tehokkaammin suurta taloudellista painoarvoaan. Vain muutamaa viikkoa ennen kolmannen vaiheen voimaantuloa tämä tärkeä kysymys on lopultakin ratkaistava. Parhaillaan ovat menossa - kuten tiedätte - tiiviit neuvottelut talousministerien kesken. Odotamme, että konkreettisia tuloksia saadaan Eurooppa-neuvoston kokoukseen mennessä. Euron käyttöönotto voimistaa myös tarvetta veropolitiikan entistä parempaan yhteensovittamiseen. Odotamme saavamme Wienistä virikkeitä näiden kysymysten parissa tehtävän työn jouduttamiseksi. Eurooppa-neuvostolle esitetään myös talousministerien kertomus, joka koskee kansainvälisten rahoitusrakenteiden uudistamista. Viime kuukausina on käynyt selvästi ilmi, että valmiutemme rahoituskriisien hallintaan ei enää riitä lähimainkaan vastaamaan niihin haasteisiin, joita globaalistunut maailmantalous asettaa. Euroopalla on tässä hoidettavanaan tärkeä osa. Entistä parempien rahoitusvälineiden luominen Euroopan laajuisia verkkoja varten sekä jatkotoimet sisämarkkinoiden täydellistä toteuttamista ja hyödyntämistä varten ovat muita Wienissä käsiteltäviä talouspoliittisia aiheita. Ympäristöpolitiikan alalla Eurooppa-neuvosto tulee käsittelemään ennen kaikkea ympäristönäkökulman sisällyttämistä unionin eri politiikan alueiden osaksi. Ensimmäiset tähän liittyvät liikenteen, energian ja maatalouden aloja koskevat kertomukset ovat jo valmiina. Wienissä on määrä päättää siitä, miten tätä tärkeää prosessia aiotaan jatkaa. Agenda 2000 on luonnollisesti puheenjohtajamaan yksi keskeinen työkenttä. Minulla oli jo tilaisuus selostaa teille siinä saavutettuja edistysaskelia Euroopan parlamentin täysistunnolle 18. marraskuuta antamassani julkilausumassa. Olen keskustellut tänään aamupäivälläkin Euroopan parlamentin edustajien kanssa laajentumista valmistelevista välineistä tiivistääkseni vuoropuhelua ja tietojen vaihtoa neuvoston ja parlamentin välillä, kuten olemme toimielinten välisellä sopimuksella sopineet. Laajentumista valmistelevista välineistä, TEN-verkoista ja vakuusrahastoasetuksesta vallitsee neuvostossa laajin mahdollinen yksimielisyys. Tekniset työvaiheet näiden säädöstekstien parissa on saatu jo lähes päätökseen. Rakennepolitiikan alueella on erottuu useita poliittisia avainkysymyksiä ja vähintäänkin ääriviivat ratkaisulle ovat jo olemassa. Myös maatalousministerien kertomuksessa, joka on luvattu toimittaa saataville 23.11., on nähtävissä selviä kehityssuuntia, niin että sopimukseen pääsyn pitäisi olla mahdollista maaliskuuhun 1999 mennessä. Taloudellisessa ennakkokatsauksessa pyrimme laatimaan vaihtoehtoisia ratkaisumalleja, joilla pystyttäisiin vastaamaan kaksitahoiseen haasteeseen, nimittäin yhtäältä talousarvion kurinalaisuuteen ja toisaalta unionin politiikan edelleen kehittämisen kannalta välttämättömien varojen turvaamiseen. Ulkoministerien kokouksessa 6.12. pyrkimyksenämme on päästä vielä pienen matkaa eteenpäin avaintekijöiden selvittämisessä ja pystyä luomaan siten hyvä pohja Wienin Eurooppa-neuvostossa käytäville neuvotteluille. Agenda 2000: n luonteesta kokonaisuutena johtuu, että Wienissä ei ole mahdollista tehdä oleellisia päätöksiä yksittäisistä sisältökysymyksistä. Me kuitenkin uskomme, että Itävallan puheenjohtajakaudella saavutetut edistysaskeleet tarjoavat kokonaisuutena perustan sille, että ratkaiseva loppuottelu neuvotteluissa voidaan aloittaa välittömästi vuoden 1999 alun jälkeen. Laajentumisprosessi on edennyt viiden viime kuukauden aikana hyvin. Konkreettisten liittymisneuvottelujen aloittaminen " 5+1" maan kanssa, edistyminen 11 muun maan kanssa yhteisön säännöstön analyyttisessä tarkastelussa ja liittymiskumppanuuden toteuttaminen osoittavat, että unioni, mutta myös meidän tulevat kumppanimme asennoituvat tähän suureen haasteeseen tarmokkaasti ja huolellisesti. Komission kertomus hakijamaiden edistymisestä sisältää avoimen ja perusteellisen analyysin siitä, miten Kööpenhaminassa määriteltyjen jäsenyyskriteerien täyttämisessä on edistytty, ja se on otettu sekä jäsenvaltioissa että hakijamaissa vastaan myönteisesti. Tämä kertomus toimii myös ratkaisevana perustana laajenemiseen liittyvän aiheiston käsittelylle Wienissä. Haluamme antaa selkeän merkin unionin sitoutumisesta laajenemisen onnistuneeseen toteuttamiseen, rohkaisevan merkin kumppaneillemme, että ne jatkaisivat uudistustyötään myönteisesti ja aktiivisesti eteenpäin. Euroopan toimintakyvyn lisääminen sisäisen turvallisuuden ja ulko- ja turvallisuuspolitiikan alueilla - tämä oli niin ikään yksi Pörtschachin kokouksen oleellinen osa. Wienin Eurooppa-neuvosto saa käsiteltäväkseen kolme sisä- ja oikeusministerien kertomusta. Ensinnäkin toimintasuunnitelman vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvan alueen toteuttamiseksi. Toiseksi kertomuksen järjestäytyneen rikollisuuden torjuntaa koskevan toimintasuunnitelman toteuttamisesta ja kolmanneksi huumeaihepiiriä koskevan kertomuksen. Edelleen käsiteltävänä ovat Schengenin sopimuksen sisällyttäminen EU: n perustamissopimukseen ja herätteiden antaminen yhteistyön lujittamiseen maahanmuuttopolitiikan alalla. Pörtschachissa sovitun erityiskokouksen, joka pidetään Tampereella vuoden jälkipuoliskolla, on määrä myötävaikuttaa siihen, että sisäiseen turvallisuuteen kiinnitetään vuonna 1999 aivan erityistä huomiota. Ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalta on Wienissä käsiteltävänä yhtäältä tärkeitä sisällöllisiä aiheita, kuten esimerkiksi Venäjän tilanne tai Lähi-idän rauhanprosessi ja LänsiBalkanin tilanteen kehitys. Toisaalta käsiteltävänä on myös rakenteellisia kysymyksiä, Amsterdamin sopimukseen sisältyvien uusien yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan välineiden toteutuksen valmistelu ja jatkokeskustelu turvallisuus- ja puolustuspoliittisista kysymyksistä, jotka ovat saaneet uutta pontta Itävallan puheenjohtajakaudella. Tässä oli lyhyt yleiskatsaus Wienin huipputapaamisen tärkeimpiin aiheisiin. Kuten näette, sille on varattuna laaja ja vaativa ohjelma, josta käy ilmi, miten dynaamisessa yhdentymisprosessin vaiheessa me parhaillaan olemme. Tässä yhteydessä haluaisin kiittää myös henkilökohtaisesti Euroopan parlamenttia hyvästä yhteistyöstä Itävallan puheenjohtajakaudella. Kunnianhimoinen eurooppalainen Agenda on tarjonnut meille runsaasti tilaisuuksia yhteiseen työskentelyyn. Ajattelen tällöin ennen kaikkea säännöllistä mielipiteenvaihtoa ajankohtaisista ulkopoliittisista kysymyksistä, epävirallisen vuoropuhelun aloittamista Agenda 2000: sta, tiedonkulkua laajentumisprosessin etenemisestä, mutta myös sopimukseen pääsyä tutkimuksen viidennestä puiteohjelmasta. Toivon, että voimme päättää hyvissä ajoin ennen vuoden loppua myös yhteisestä talousarviosta vuodeksi 1999. Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, nähdäkseni on ehdottoman välttämätöntä, että toimielinten välisiä suhteita kehitettäessä pidetään mielessä kansalaistemme suuret päämäärät ja etunäkökohdat ja se, ettei niiden tekemää työtä haitata ongelmilla, jotka olisivat vältettävissä. Tämä edellyttää avointa keskustelua, jota varten olen nytkin mielelläni käytettävissänne. Unioniin kohdistuu nykyisellään suurempia vaatimuksia kuin kenties milloinkaan aiempina vuosikymmeninä. Se on osoittanut historiansa aikana toistuvasti kykynsä tarvittavan luovuuden ja tahdon kokoamiseksi selvitäkseen suurista haasteista. Olen vakuuttunut siitä, että näin tapahtuu myös nyt, uuden vuosituhannen kynnyksellä, ja toivon, että Wienin Eurooppa-neuvosto myötävaikuttaa tähän omalta osaltaan. Santer Arvoisa puhemies, arvoisa neuvoston puheenjohtaja, arvoisat jäsenet, Wienin Eurooppa-neuvosto päättää Itävallan puheenjohtajakauden vuosipuoliskon. Tämä on Itävallan liittotasavallan ensimmäinen vuosipuolisko puheenjohtajamaana, ja suhtaudun myönteisesti puheenjohtajamaan tekemään työhön. Tätä puheenjohtajakautta on leimannut erityisesti Pörtschachin epävirallinen kokous, jossa valtioiden ja hallitusten päämiehet saattoivat lähentää näkökantojaan Euroopan unionin tulevaisuudesta. 21. lokakuuta päätin parlamentissa pitämäni puheen, joka koski Pörtschachin huippukokousta, näin, ja lainaan: " Kuten aina yhteisön historiassa, tärkeimpänä haasteena on muuttaa Euroopan tulevaisuutta koskevat pohdinnat konkreettisiksi toimiksi." Ehdotan siis teille suoraan niiden asiakokonaisuuksien tarkastelemista, joissa on tämän vuosipuoliskon aikana saavutettu edistystä, jonka Euroopan neuvosto vahvistaa tai saattaa päätökseen. Aloitan tietenkin laajentumisesta. Neuvosto tarkastelee komission ensimmäistä kertomusta, jossa käsitellään jäsenehdokasmaiden edistymistä, kuten Cardiffin Eurooppa-neuvostossa pyydettiin. Tämä kertomus osoittaa, että koko prosessi on nyt lähtenyt käyntiin. Komission analyysi paljastaa myös tilanteiden vaihtelevan maittain. Siinä muistutetaan tämän laajentumisprosessin dynaamisesta luonteesta. Arvioimme valtioiden edistymistä Kööpenhaminan tai Madridin kriteerien mukaan. Neuvosto muistuttaa, että kaikkien jäsenehdokasmaiden ponnistelujen on oltava kestäviä liittymistavoitetta silmällä pitäen. Samanaikaisesti, kuten tiedätte, Agenda 2000: ta koskevat neuvottelut ovat alkaneet edistyä, myös parlamenttinne avustuksella. Edessämme on tärkeä vaihe tiellä, jonka on ennen nykyisen toimikauden loppua johdettava meidät hyväksymään kaikki Agenda 2000: ssa ehdotetut toimenpiteet. Cardiffin Eurooppa-neuvostossa ilmaistiin - ja valtioiden ja hallitusten päämiehet ilmaisivat aivan äskettäin Pörtschachissa pitämässään epävirallisessa kokouksessa - poliittista tahtoa saattaa Agenda 2000: ta koskevat neuvottelut päätökseen ensi maaliskuun erityishuippukokouksessa. Miksi asia on saatettava päätökseen maaliskuussa? Minusta vaikuttaa siltä, että monet syyt puhuvat sen puolesta. Ensinnäkin Euroopan parlamentin tulevat vaalit vaikuttavat parlamentin toimintaan maalis-huhtikuusta alkaen, ja totean jo nyt, että vaalit vaikuttavat tietyin seurauksin parlamentaariseen toimintaan. Toiseksi viivästyminen haittaa unionin uskottavuutta ja unionin herättämää luottamusta, ja viimeisenä syynä ne käytännön pohdiskelut, jotka liittyvät rakennerahastojen ohjelmasuunnitteluun ja politiikkojen käyttöönottoon, mutta myös kielteiseen vaikutukseen, jollainen liittymistä valmistelevien välineiden käyttöönoton mahdollisella viivästymisellä olisi itse liittymisprosessiin. Kysymys, joka herää, on tietysti saada tietää, voidaanko asia saattaa päätökseen jo maaliskuussa. Vastaukseni on " kyllä" . " Kyllä" , koska kaikki tiedot ovat nimittäin saatavilla: komission 19 yksityiskohtaista ehdotusta, mutta myös komission kertomus, jossa käsitellään omia varoja. Toisena budjettivallan käyttäjänä allekirjoitatte myös uuden toimielinten välisen budjettisopimuksen. Sellaisen uuden sopimuksen tekeminen, joka tyydyttää molempia budjettivallan käyttäjiä, on tietenkin oleellinen osa Agenda 2000: ta. Arvoisa puhemies, toivon, että tässä Eurooppa-neuvostossa voitaisiin taata hyvä lähtökohta niille keskusteluille, jotka on saatettava päätökseen Saksan puheenjohtajakauden aikana. Tietenkään niin kauan kuin ei päästä sopimukseen kaikesta, ei ole päästy sopimukseen mistään. Tällaisin varauksin toivon, että pystymme Wienissä tekemään selväksi kolme asiaa. Ensinnäkin, että pääsisimme sopimukseen monista lainsäädännöllisiin teksteihin liittyvistä näkökohdista, joita kutsuisin " teknisiksi" . Tältä osin suhtaudun myönteisesti viime aikoina saavutettuun edistykseen rakennerahastojen, koheesiorahaston, liittymistä valmistelevan strategian ja Euroopan laajuisten verkkojen osalta. Toiseksi, että yrittäisimme edistyä poliittisella alalla. Ajattelen tässä esimerkiksi joitakin maatalousuudistuksiin ja maaseudun kehittämiseen sekä rakenteellisiin toimenpiteisiin liittyviä näkökohtia ja rahoitusnäkymien muotoa; lopuksi, että hahmottelisimme sellaisen lopullisen paketin ääriviivat, jonka pitäisi keskittyä erityisesti uudistusten taloudellisiin vaikutuksiin ja tähän asiaan kuuluviin talousarvioon liittyviin kysymyksiin. Arvoisa puhemies, tämän neuvoston esityslistalla on kaksi aihetta, jotka ovat kansalaisten kannalta ensisijaisia: työllisyys ja vapauden, oikeuden ja turvallisuuden alue. Aloitan työllisyydestä. Wienissä Eurooppa-neuvosto arvioi ensimmäistä kertaa jäsenvaltioiden edistymistä kansallisten työllisyyssuunnitelmien soveltamisessa Luxemburgin strategian puitteissa. Kuka olisi kaksi vuotta sitten uskonut, että jäsenvaltiot ja työmarkkinaosapuolet tukisivat meitä tässä määrin, että olisi eurooppalaisia suuntaviivoja ja kansallisia toimintasuunnitelmia? Kuka olisi uskonut, että jäsenvaltiot hyväksyisivät sen, että heidän kumppaninsa tarkastelevat, arvioivat ja jopa tuomitsevat heidän työllisyyttä edistäviä toimenpiteitään, ja kuka olisi uskonut, että sellainen mallikelpoinen dynamiikka olisi syntynyt, jonka purjeissa voivat tällä hetkellä puhaltaa uudet tuulet Euroopassa? Keskustelimme tästä strategiasta ensin jäsenvaltioiden hallitusten kanssa ja niiden kanssa perustimme seurantaan, tietojen vaihtoon ja benchmarking -periaatteeseen liittyviä järjestelmiä. Sen tarkastelun pohjalta, jonka jäsenvaltiot tekevät Wienissä, komissio antaa ehdotuksia vuoden 1999 suuntaviivojen mukauttamiseksi. Minun on sanottava, että nämä suuntaviivat ovat erittäin pienimuotoisia. Minusta näyttää siltä, että meidän on ennen kaikkea vahvistettava prosessia. Kansalliset toimintasuunnitelmat sijoittuvat keskipitkän aikavälin strategiaan, mutta uudet virikkeet ovat tärkeitä. Jatkamme erityisesti strategiaamme, jolla pyrimme sellaiseen entistä yrittäjähenkisempään Eurooppaan, jossa on yleiseurooppalaiset riskipääomamarkkinat, jossa yrityksillemme annetaan samat edut kuin amerikkalaisille yrityksillekin, ja niin, että otamme kiinni jälkeenjääneisyytemme tietotekniikan hyödyntämisessä. Olemme myös pyytäneet jäsenvaltioita muuttamaan työttömyyskorvaus- ja verotusjärjestelmiään ja tarkistamaan erityisesti varhaiseläkepolitiikkaansa. Mitä vapauden, oikeuden ja turvallisuuden alueeseen tulee, kuten tiedätte, päätimme Pörtschachissa pitää tälle aiheelle omistetun erityisen Eurooppa-neuvoston 15. lokakuuta 1999, siis Suomen puheenjohtajakaudella. Olen virkaan asettamisestani asti halunnut tehdä tästä alasta prioriteetin; tämä päätös on haluni mukainen. Amsterdamin sopimuksen voimaantulo sekä Europolin toiminnan aloittaminen antavat meille mahdollisuuden havaita todellisen edistymisen oikeudellisessa ja poliisiasiain yhteistyössä, turvapaikkapolitiikassa ja maahanmuutossa, jotka ovat kaikki aloja, joiden osalta maittemme kansalaisilla on korkeat odotukset. Näitä politiikkoja, jotka pysyvät edelleen kansallisina, ei voi ajatella kuin eurooppalaisessa yhteydessä. Konkreettiset turvapaikkaan, maahanmuuttoon, poliisiasiain yhteistyöhön, jopa rikollisten luovuttamiseen liittyvät ongelmat, joita olemme kohdanneet näinä viime kuukausina, osoittavat selvästi, että meidän on käytävä ongelmien kimppuun yhteisön tasolla, ja toivon, että neuvoston ja komission Wienissä esittelemä toimintasuunnitelma on yksi vaihe valmisteltaessa Tampereen huippukokousta. Arvoisa puhemies, vaihdamme Wienissä ajatuksia myös Euroopan ja maailman talouskehityksestä. Uusien hallitusten valtaan nouseminen joissakin jäsenvaltioissa ja kansainvälisen talouskriisin kiihtyminen Venäjän elokuisten tapahtumien jälkeen ovat tämän syksyn aikana johtaneet kiivaaseen keskusteluun talous-, rahatalous- ja rahapolitiikasta, niin Euroopan kuin kansainväliselläkin tasolla. Kansainvälinen kriisi on saanut rauhallisemman käänteen, mutta se ei kuitenkaan tarkoita sitä, että se olisi ratkaistu, ja meidän on edelleen oltava valppaina ja muistettava keskustelujemme tulokset. Mitä ovat nämä tulokset, joista puhutaan varmasti Wienissä? Totean ensinnäkin, että korkoja koskeneiden keskustelujen seurauksena olemme päässeet yhteisymmärrykseen siitä, että kaikki ehdot on täytetty, jotta korkotaso voisi pysyä alhaisena heti euron käyttöönotosta lähtien. Euroopan keskuspankin kanssa jo käyty vuoropuhelu on osoittanut, että budjettikuri helpottaisi sellaisen rahapolitiikan harjoittamista, jonka avulla voitaisiin hintojen vakauttamisen ensisijaisen tehtävän ohella tarkkailla taloudellista tilannetta yleisemmin. Minusta vaikuttaa siltä, että euro-11-neuvostossa käydyistä viimeisimmistä keskusteluista lähtien tästä politiikan sekoituksesta on oltu laajalti yksimielisiä, ja olen vakuuttunut siitä, että tämä vuoropuhelu jatkuu tyydyttävällä tavalla, kun euro on otettu käyttöön. Toiseksi olen havainnut yhteisen halun vahvistaa talous-, rahatalous- ja sosiaalipolitiikkojen yhteensovittamista, ja huomaan todellista edistystä saavutetun tältä osin euro-11-neuvostossa, mutta myös neuvoston tasolla. Samanaikaisesti paljastuu selkeä halu sovittaa veropolitiikkojamme yhteen. Arvioimme tätä aihetta vielä eilen Ecofin-neuvostossa, ja sielläkin on edistytty merkittävästi, huolimatta siitä realismista, joka on aina muistettava puhuttaessa verotuksesta. Tämän syksyn keskustelu on myös kiinnittänyt huomion infrastruktuurien merkitykseen taloudellisen verkoston ja tässä yhteydessä julkisten investointien kannalta. Olen iloinen voidessani todeta, että samalla kun keskustelussa on korostettu näiden investointien merkitystä, siinä ei ole kyseenalaistettu vakaus- ja kasvusopimuksen periaatteita. Keskustelu on kuitenkin antanut suuntaa niille välineille, jotka voivat vaikuttaa investointeihin, ja olen iloinen voidessani ilmoittaa teille, että komissio on tänä aamuna juuri hyväksynyt tällaisen asiakirjan, jonka tulemme tietenkin välittämään Wienin Eurooppa-neuvostolle. Esitän tästä asiasta vain kolme huomautusta. Ensinnäkin Euroopan investointipankista. Amsterdamin erityisen toimintaohjelman menestyksen jälkeen luulen, että pankki voisi vahvistaa rooliaan laajentamalla välineittensä valikoimaa infrastruktuurihankkeiden ja erityisesti Euroopan laajuisten verkkojen hyväksi. Tämä voisi saada erityisen palvelun muodon, jonka kautta pankki voisi eri muodoissa kehottaa riskien jakamiseen yksityisen ja julkisen sektorin välillä ja kehottaa niitä näin osallistumaan enemmän infrastruktuurihankkeiden rahoittamiseen. Samassa yhteydessä olisi mahdollista laajentaa Euroopan investointirahaston tukikelpoisuutta, mikä lisäisi tämän rahaston vaikutusta infrastruktuurien kehittämiseen, sanan laajassa merkityksessä. Toiseksi on myönnettävä, että jotkin Euroopan laajuiset infrastruktuurihankkeet voivat toteutua ainoastaan tukien avulla riittävän taloudellisen kannattavuuden puuttuessa. Ehdotuksestamme, joka liittyy uuteen varainhoitoasetushankkeeseen Euroopan laajuisten verkostojen osalta, käydään paraikaa keskusteluja Agenda 2000: n yleisessä kehyksessä. Merkittävän rahasumman ohella hanke sisältää joitakin uudistavia ajatuksia. Ajattelen erityisesti monivuotisten budjettitukien käyttöönottoa, turvautumista riskipääomaan liittyviin varoihin sekä mahdollisuutta rahoittaa hankkeita 20 %: iin asti kokonaiskuluista nykyisten 10 %: n sijasta. Lopuksi tulee kysymys niiden esteiden osalta, jotka haittaavat sellaisten todellisten, ja sanon tosiaankin todellisten, yleiseurooppalaisten sijoituspääomamarkkinoiden esiintuloa, joista on esitetty tilaus Cardiffissa ja jotka voisivat todella luoda työpaikkoja sen pääoman välityksellä, jonka nämä markkinat voisivat saada aikaan innovatiivisissa yrityksissä. Arvoisa puhemies, kansainvälisen tilanteen tasolla ollaan nykyään laajalti samaa mieltä siitä arviosta, että euron käyttöönoton myötä unionin vastuu kasvaa suhteessa kansainväliseen rahoitusjärjestelmään ja että unionin on puhuttava yhdellä äänellä. Olemme päässeet yhteisymmärrykseen siitä, että Wienissä on saatava vastaus kaikkiin avoimiin kysymyksiin, jotka koskevat euron ulkoista edustusta, mukaan lukien kysymykseen komission osallistumisesta kansainvälisiin kokouksiin. Tältä osin olen tyytyväinen siitä, että Ecofin-neuvosto pääsi eilen yleiseen sopimukseen tästä kysymyksestä, siis selvästi ennen Eurooppaneuvostoa, ja olen myös tyytyväinen siitä tuesta, jota Euroopan parlamentti on meille tällä alalla antanut. Ajattelen lopuksi itse kansainvälisten rahoituslaitosten toimintaa ja omaa vastuutamme suurimpana kehitysavun antajana. Mutta meidän ei pidä rajoittua rahataloudellisiin näkökohtiin, ja toivon, että voimme Wienissä aloittaa laajempien aiheiden käsittelyn, ja ajattelen tässä Euroopan roolia maailmanlaajuistumisessa, joka vaikuttaa yhteiskuntiemme kaikkiin ulottuvuuksiin. Euron ja Amsterdamin sopimuksen meille suoman uuden tarmonpuuskan myötä unionin ei pidä pysyä vaiti maailman edessä, maailman, joka odottaa vastausta sellaiselta Euroopalta, joka puhuu yhdellä äänellä. Tässä, arvoisa puhemies, ne pääkohdat, joista keskustelemme varmasti Wienissä. En halua kuitenkaan päättää puheenvuoroani parlamentissa muistuttamatta, että vietämme Wienissä ihmisoikeuksien julistuksen 50-vuotispäivää. Tällöinkin on tilaisuus kehottaa unionia toimimaan päättäväisesti tämän julistuksen arvojen puolustamiseksi. Wienin Eurooppa-neuvosto on siis konkreettisten ja perustavien suuntaviivojen huippukokous, suuntaviivojen, joiden avulla voimme vastata 2000-luvun haasteisiin. Medina Ortega Arvoisa puhemies, haluan aloittaa puheenvuoroni onnittelemalla puheenjohtajamaa Itävaltaa siitä valtavasta työstä, jonka se on viime kuukausina tehnyt. Haluaisin ennen kaikkea todeta, että Pörtschachin ylimääräinen huippukokous oli Euroopan parlamentin jäsenille mieluisa yllätys, koska toisin kuin aiemmissa Eurooppa-neuvostoissa Pörtschachissa korostettiin enemmän Eurooppaa. Wien on jo nimenä äärimmäisen kiehtova, ja kenties tästä syystä Euroopan unioni voisi hyväksyä tässä Eurooppa-neuvostossa jonkinlaisen hyvin yleisluonteisen julkilausuman, mutta puheenjohtajamaa Itävallan puheenvuoron perusteella siellä pyritään saamaan aikaan jotakin konkreettista. Puheenjohtajamaa Itävalta totesi, että tällä hetkellä tärkeitä ovat kansalaiset, meidän kansalaisemme, jotka ovat äänestäneet meitä ja jotka odottavat ratkaisua ongelmiinsa. Ja kuten puheenjohtajamaa Itävalta totesi, ensimmäinen ongelma on työttömyys. Se on tällä hetkellä Euroopan unionin ensisijainen tavoite. Kun työttömiä on 10 % eli lähes 20 miljoonaa, kaikki muut ongelmat ovat toissijaisia. Luxemburgin ylimääräisessä huippukokouksessa, johon puheenjohtaja Santer antoi sysäyksen, otettiin ilman muuta merkittäviä edistysaskeleita tässä asiassa, mutta se jäi puutteelliseksi rahoituksen osalta. Mielestäni Luxemburgissa tarjotut varat, Euroopan investointipankin 10 000 miljoonaa ecua ja 450 miljoonaa ecua yhteisön talousarviossa kolmen vuoden aikana, ovat riittämättömät. On selvää, että jos haluamme torjua työttömyyttä, tarvitaan muitakin varoja. Esitänkin neuvostolle seuraavan kysymyksen: eikö tällä hetkellä ole mahdollista ottaa huomioon joitakin varojen käyttämistä koskevia ehdotuksia, tarkemmin sanottuna Jospinin ehdotuksia - jotka perustuvat Delorsin aiempiin ehdotuksiin - eurooppalaisen lainan käyttämisestä suuriin Euroopan laajuisiin verkkoihin, joihin myös puheenjohtajamaa Itävalta viittasi, tai yksinkertaisesti Prodin ehdotuksia keskuspankkien varojen tai varantojen käyttämisestä sitten, kun on siirrytty euroon? On selvää, että tarvitsemme tällä hetkellä investointivaroja. Se asettaa sitä paitsi kyseenalaiseksi erään asian, joka tuntui olevan Euroopan rakentamisen opinkappale: euron sitomisen sellaiseen vakaussopimukseen, jossa kaikkein tärkeintä oli inflaatio. Aikana, jolloin kysymys ei näytä olevan inflaatiosta vaan deflaatiosta ja maailmaa näyttää uhkaavan talouskriisi, kysymmekin täällä Euroopan parlamentissa, neuvostossa ja komissiossa, eikö pitäisi ryhtyä sellaisiin toimiin, joilla edistetään investointeja? Onko järkevää leikata menoja - mukaan luettuna investointimenoja - ja jarruttaa esimerkiksi investointeja vakaussopimuksen nojalla? Minusta vaikuttaa siltä, että vakaussopimusta pitäisi täydentää sellaisella työllisyyssopimuksella, joka mahdollistaisi varojen käyttämisen työttömyyden torjuntaan. Ja lopuksi neuvoston puheenjohtaja viittasi myös rahoitusnäkymiin. Parlamentin näkökulmasta katsottuna vaarana on se, arvoisa neuvoston puheenjohtaja, että näiden rahoitusnäkymien nojalla korostetaankin vähemmän Eurooppaa. Toivon, että Wienin Eurooppa-neuvostossa korostettaisiin Pörtschachin Eurooppa-neuvoston virallisten johtopäätösten innoittamana enemmän Eurooppaa, koska ellei Eurooppaa korosteta enemmän, ei voida rakentaa tätä Eurooppaa, jonka me yhteisön kansalaiset haluamme. Azzolini Arvoisa puhemies, arvoisa puheenjohtaja, hyvät kollegat, hiljattain pidetty Pörtschachin epävirallinen huippukokous on mielestämme valitettavasti osoittanut, että Eurooppa etsii yhä omaa identiteettiään. Olkoonkin, että Eurooppa jo nyt on tunnustettu taloudellinen maailmanvalta - ja pian sillä on jopa yhtenäinen valuutta - hallituksemme antavat sille yhä liian varovasti ja epävarmasti dynaamisemman ja poliittisemman roolin, niin sisäisissä asioissa kuin kansainvälisissäkin yhteyksissä. Tässä yhteydessä tahtoisin Euroopan kansanpuolueen ryhmän nimissä muistuttaa ongelmasta, josta neuvoston itävaltalainen puheenjohtajakin on jo maininnut, 11 euroalueen valtion edustuksesta ja sen asianmukaisesta takaamisesta kansainvälisissä yhteyksissä. Keskustelun aiheista vain yhden, vakauden ja kasvun välistä tasapainoa koskevan kysymyksen, osalta, on toistaiseksi tapahtunut lähentymistä. Useat valtiot ovat näet ilmoittaneet, että Euroopan keskuspankin kanssa käytävä vuoropuhelu on välttämätöntä. Kysymme nyt neuvostolta, onko tämä kaunisteleva tapa piilottaa hallitusten ja keskuspankin suhteissa ilmeneviä vaikeuksia vai onko se, kuten toivomme, uusi osoitus halusta taata tämän elimen rooli ja riippumaton asema. Tahtoisin vielä palauttaa mieliin ne raskaat uhraukset, joita kaikki valtiot ovat joutuneet tekemään luodakseen vahvan ja uskottavan yhtenäisvaluutan ja joita ei voi eikä pidä tehdä tyhjiksi epäilyksillä tai, mikä pahempaa, vaarallisilla ristiriitaisuuksilla, joiden vuoksi syntyvästä valuutasta saattaisi muodostua heikko ja tulevaisuudeltaan epävarma. Hallitukset tietävät näet hyvin, että terve rahapolitiikka on kasvun ja kehityksen lujan perustan luomisen edellytys, mutta on selvää, että myös sopivat ja koordinoidut talouspolitiikat, joilla voidaan tukea talouden elpymistä ja ennen kaikkea työllisyyttä, joka on Euroopan todellinen suuri haaste. Tämä on tehtävä, jota hallitukset eivät missään tapauksessa saa laiminlyödä. Muiden esityslistan kohtien suhteen epävirallinen huippukokous valitettavasti petti odotuksemme. Aikomuksia ja lupauksia lukuun ottamatta esiin ei tullut uusia esimerkiksi ulkopolitiikkaa, turvallisuuspolitiikkaa ja yhteistä puolustusta koskevia seikkoja, vaikka pääministeri Blairin LEU: n ja Euroopan unionin yhteensulautumista koskeva aloite ansaitseekin myönteistä huomiota; ei mitään oikeudesta ja sisäasioista, eikä rikollisuudesta ja laittomasta maahanmuutosta; eikä yhtään mitään toimielinten uudistuksista. Arvoisa puhemies, tahtoisin lopuksi lisätä, että ne haasteet, joita tulevina vuosina kohtaamme, ovat kauaskantoisia ja edellyttävät poliittista näkemystä ja uudenlaista aatteellista intoa. Siksi toivomme, että Eurooppa-neuvoston seuraavassa kokouksessa Wienissä osattaisiin antaa riittävä vastaus meidän ja kaikkien kansalaisten odotuksiin ja siten vahvistaa neuvoston itävaltalaisen puheenjohtajan ilmaisemat toiveet. Uskon kuitenkin, että myös demokratiaa ja Euroopan kansoja edustavalla Euroopan parlamentilla on oltava tässä asiassa keskeinen ja määräävä rooli, luonnollisesti yhdessä muiden toimielinten kanssa. Frischenschlager Arvoisa puhemies, arvoisa komission puheenjohtaja, arvoisa rouva valtiosihteeri, luettelitte edellä pitkän listan aiheita. Tosiasiassa yhtään aihetta, jolla on jonkinlaista merkitystä, ei jäänyt mainitsematta. Tämä tapahtuu tietenkin painopisteiden erotettavuuden kustannuksella. Mielestäni on hyvin ratkaisevaa, että tässä Wienin huippukokouksessa saadaan aikaan vähintäänkin poliittinen läpimurto yhdessä keskeisessä kysymyksessä, joka on Agenda 2000. Meidän täytyy saada tämä tärkeä aihe onnellisesti päätökseen yhtä hyvin laajentumisen kuin myös 15 jäsenvaltion muodostaman EU: n sisäisen yhteenkuuluvuudenkin nimissä tämän puolen vuoden aikana, joka edeltää Eurooppa-vaaleihin johtavaa vaalikampanjaa. Pidän tätä ratkaisevana kysymyksenä ja toivon, että siinä edetään menestyksekkäästi. Toiseksi aihe, jota ette maininneet ja joka ilmeisesti koskettaa niin voimakkaasti vain meitä parlamentin jäseniä. Se liittyy parlamentin jäseniä koskeviin sääntöihin. On aivan ratkaisevaa, että tämä aihe saadaan kuntoon Wienin huippukokouksessa. Se on yhtäältä parlamentin vastuulla oleva asia, mutta se kuuluu viime kädessä myös neuvostolle. Kyse ei ole vain järkevän työskentelyperustan luomisesta parlamentin jäsenille. Olemme kuitenkin vaikeassa vaiheessa. On ilmennyt skandaaleja ja syytöksiä. Arvoisa puhemies, on ratkaisevaa, että me parlamentin jäseninä voimme ryhtyä näissä demokraattisissa vaaleissa vaalikeskusteluun ilman painolasteja emmekä joudu keskustelemaan tällöin syytöksistä vaan Eurooppaa koskevista aiheista. Pyydän teitä suhtautumaan tähän aiheeseen vakavasti ja huolehtimaan 12. joulukuuta siitä, että tämä aihe voidaan pyyhkiä järkevällä tavalla pois asialistalta ennen vaaleja, ja vielä meidän tarkoittamallamme tavalla, siten kuin parlamentti toivottavasti huomenna ehdottaa tehtäväksi. Pasty Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, perustamissopimusten nojalla neuvosto ei ole päätöksentekoelin vaan unionin pääasiallinen ja laillisin poliittinen aloitteentekijä, koska kaikki valtioiden ja hallitusten päämiehet kantavat suoran vastuun omissa parlamenteissaan. Ennen Eurooppa-neuvostoa voimme vain esittää toivomuksia. Pidättäytykäämme laatimasta tyhjentävää luetteloa Prévertin tyyliin kaikista toiveistamme, luetteloa, joka saattaisi väistämättä aiheuttaa pettymyksiä ja harhakuvitelmien menettämistä, ja yrittäkäämme tyytyä joihinkin prioriteetteihin. Minulla niitä on kolme. Ensimmäinen prioriteetti: Agenda 2000: n uudistus ja unionin tuleva rahoitus. Kuulee nimittäin sanottavan, korkeimmalla tasolla ja kasvavassa määrässä unionin suurimpia maita, että unionin talousarvioon osallistumisen pitäisi olla maiden saaman taloudellisen hyödyn tasolla; tämä on juste retour -teesin yleistämistä, teesin, joka teki rouva Thatcherin aikoinaan kuuluisaksi. Hallituksilla, jotka väittävät tarjoavansa parhaat sosiaaliset edut, on vähintäänkin omituinen käsitys eurooppalaisesta solidaarisuudesta. Unionissa ei ole koskaan ollut näin paljon sosialistijohtoisia tai osaksi sosialistisia hallituksia, mutta koskaan ei ole kuitenkaan tässä määrin kielletty, ainakaan aiejulistuksissa, solidaarisuusperiaatetta, joka kuitenkin on yhteisen toimintamme sidosaine ja tae kaikkien unionin maiden vauraudesta. Varoitan tässä juhlallisesti yhteisen maatalouspolitiikan purkamisen uhkasta, johon tällaisen politiikan tukeminen johtaisi. Varoitan myös siitä uhkasta, joka alueittemme taloudelliselle ja sosiaaliselle tasapainolle aiheutuisi rakennerahastoille, sosiaalirahastolle ja koheesiorahastolle myönnettyjen lainojen leikkaamisesta. Toinen prioriteetti: unionin laajentuminen. Olemme jo sanoneet, että tämä laajentuminen on poliittisen symboliikkansa ja sosiaalisten, taloudellisten ja kaupallisten panostensa vuoksi vertaansa vailla edeltäjiinsä nähden. Varokaamme sulkemasta ulkopuolelle joitakin jäsenvaltioita kyseenalaisin perustein ja luomasta näin ollen uudelleen keinotekoisia jakoja jäsenehdokasmaiden välille. Valvokaamme myös sitä, että emme aliarvioi 15 jäsenvaltion emmekä jäsenehdokasmaiden taloudellisia toimijoita odottavia suuria vaikeuksia. Viimeinen prioriteetti, jota haluaisin korostaa ennen Eurooppa-neuvostoa: toimielinten uudistus. Uudistus, joka liittyy tuleviin laajentumisiin ja jonka on ehdottomasti tapahduttava ennen minkäänlaista laajentumista, mutta niin, että se ei ole tämän laajentumisen viivästymisen tekosyynä. Pallo on tosiaan valtioiden ja hallitusten päämiehillä. Olkaamme siis vaativia, hyvät kollegat, ja vaatikaamme näitä valtioiden ja hallitusten päämiehiä keskustelemaan ilman tabuja tai taka-ajatuksia niistä todellisista uudistuksista, joihin Euroopan on ryhdyttävä, jos se haluaa edelleen elää ja kehittyä. Puerta Arvoisa puhemies, olen rouva Ferrero-Waldnerin kanssa täysin samaa mieltä siitä, että Wienin Eurooppa-neuvosto tulee olemaan erittäin tärkeä, kun pyritään ratkaisemaan Euroopan rakentamisen keskeisiä ongelmia. Ensimmäinen niistä on työllisyys. Sen vuoksi ryhmämme vaatii työllisyyspolitiikkojen tukemista kansallisten politiikkojen yhteensovittamisen ja yhteisön suuntaviivojen ohella. Onko Wienin huippukokouksen jälkeen mahdollista saada aikaan eurooppalaista työllisyyspolitiikkaa? Meidän on ponnisteltava sen eteen samalla tavalla kuin yhtenäisvaluutan eteen, sillä mielestämme vakaussopimus ja sen ankara soveltaminen jarruttavat työpaikkojen luomista eivätkä edistä kansalaisten etuja. Emme ole yhtä mieltä Ison-Britannian ja Espanjan pääministerien Tony Blairin ja José María Aznarin äskettäisestä julkilausumasta, joka perustuu työmarkkinoiden suurempaan joustavuuteen ja työttömyysturvan alentamiseen, jotta vältyttäisiin siltä, kuten sanotaan, että työttömät olisivat riippuvaisia tuista. Kun ajattelutapa ja ratkaisumallit ovat tällaisia, ei voida edistää työllisyyspolitiikkoja eikä puolustaa Euroopan yhteiskuntamallia. Suhtaudumme paljon myönteisemmin Ranskan hallituksen kaavailemaan 35 tunnin työviikkoon ja Oskar Lafontainen ehdotuksiin, jotka voisivat kaiken kaikkiaan merkitä huomattavia investointeja etenkin Euroopan laajuisten liikenneverkkojen, viestinnän ja energian alalla. Itse komissio, jota olemme niin monesti arvostelleet, on esittänyt kiinnostavia ehdotuksia - jotka neuvosto on tähän asti estänyt - ja mainitsen niistä joitakin: arvonlisäveron alentaminen työvoimavaltaisten palvelujen alalla tai energiaverojen käyttöönotto työpaikkoja luovien politiikkojen rahoittamiseksi. Agenda 2000: n osalta, arvoisa puhemies, meitä huolestuttaa Ecofin-neuvoston epäonnistuminen. Sekä koko Agenda 2000 että erityisesti omia varoja koskeva kertomus, rahastojen ohjelmointi ja euron ulkoinen edustaminen ovat viivästyneet. Toisaalta puheenjohtajamaa Itävallan ehdotus menojen prosenttiosuuden jäädyttämisestä ja kiinteästä 85 000 miljoonan ecun summasta ensi vuodeksi on mielestämme askel taaksepäin sisäisen solidaarisuuden kannalta varsinkin, jos otetaan huomioon joidenkin jäsenvaltioiden esitykset yhteisön talousarvion reaalisesta supistamisesta niin, että se laskisi 1, 10 %: iin yhteisön BKT: stä. Tämä tekisi laajentumisskenaariosta erittäin epävarman; laajentumisesta, jolla ei edelleenkään ole sellaista selkeää suunnitelmaa tai aikataulua, joka takaisi sen onnistumisen. Lopetan aivan pian, arvoisa puhemies, ja totean, että on tarpeen saada aikaan selkeät suuntaviivat Turkin suhteiden osalta ja reagoida strategisesti ja solidaarisesti Väli-Amerikan valtaviin ongelmiin. Ja lopuksi otan esille Euroopan parlamentin ongelman. Tarvitsemme vihdoin viimein Euroopan parlamentin jäsenten ohjesäännön, jotta meihin ja Euroopan yleiseen mielipiteeseen suhtauduttaisiin vakavasti ja avoimesti. Tervetulotoivotukset Puhemies Minulla on ilo parlamentin puolesta toivottaa tervetulleeksi lehterille saapuneet EU: n ja Latvian välisen parlamentaarisen sekavaliokunnan valtuuskunnan puheenjohtaja Gundars Bojars sekä Eurooppa-asioista vastaavan valiokunnan puheenjohtaja Edvins Inkens. He ovat tulleet kuuntelemaan seuraavaksi käytävää keskustelua ulkoasiain valiokunnan mietinnöistä, jotka koskevat jäsenyyshakemuksia. Tervetuloa. Eurooppa-neuvosto (jatkoa) Voggenhuber Arvoisa puhemies, arvoisa neuvoston puheenjohtaja, yhä useammat eurooppalaiset ihmiset katsovat kauhuissaan, millaisina 1800-luvun kasvot näyttäytyvät heille nyt, 21. vuosisadan kynnyksellä. Yhä hyökkäävämmäksi käyvä uusklassinen talousideologia yrittää ilmeisesti pakottaa meitä palaamaan tähän menneisyyteen. Tämän uusliberalismin mukaisessa tarkastelussa työttömyyttä pidetään suorastaan nykyaikaistumisen osoittimena, työntekijöiden alenevia tuloja edistyksenä. Sääntelyn purkamisesta on tullut suorastaan uskonnon kaltainen käsky ja velvoite. Rahoitusmarkkinat eivät reagoi nykyään mihinkään yhtä kiihkeän innostuneesti kuin ilmoituksiin henkilöstön vähennyksistä ja irtisanomisista. Sillä, millaista tuhoa tämä ideologia on aiheuttanut viime vuosina Kaakkois-Aasiassa, nopeasti teollistuvissa maissa tai Venäjällä, ei ilmeisesti ole paljonkaan vaikutusta. Se, joka ei halua palata takaisin 1800-luvulle, leimataan taantumukselliseksi. Politiikassa näytetään olleen vuosikausia huolestuneita joukkotyöttömyydestä ja lisääntyvästä köyhyydestä. Mutta lukuun ottamatta poliittista tunnustuskirjallisuutta ja sosiaalista kaunopuheisuutta ei ole saatu paljonkaan aikaan. Ei voi välttyä siltä vaikutelmalta, että osa eurooppalaisesta politiikasta näyttää käsittävän itsensä suorastaan tämän hyökkäävän ideologian apuvälineeksi. Vaadimme sen vuoksi painokkaasti, että Wienin huippukokouksessa ryhdytään viimeinkin konkreettisiin tekoihin ja lakataan pitämästä keskeisiä uudistuskysymyksiä tabuina. Haluamme määrällisesti ilmaistuja ja määrällisesti mitattavia tavoitteita, joilla on selkeät määräajat ja arviointimenettelyt. Tuhoisan verotuksellisen polkumyynnin lopettaminen Euroopassa, verotusjärjestelmien yhdenmukaistaminen, lähtökohtien luominen ekologiselle verotusuudistukselle ja EKP: n vaatiminen täyttämään velvollisuutensa eurooppalaisen talouspolitiikan päämäärien tukijana hintojen vakauden rajoissa. Haluamme rahoitusmarkkinoiden sääntelyä ja sitä, että työpaikkoja luovia investointeja lasketa mukaan vakaussopimuksen piiriin. Haluamme lopultakin keskustelua työn oikeudenmukaisesta jakamisesta työaikaa lyhentämällä. Siirtykäämme lopultakin poliittisesta kaunopuheisuudesta vastuullisiin tekoihin! Sainjon Arvoisa puhemies, Euroopan kansalaiset, ja aivan erityisesti työttömät ja nuoret, odottavat tosiaan paljon Euroopan sosiaaliselta mallilta ja toivovat voivansa hyötyä tästä historiallisesta mahdollisuudesta, joka perustuu vasemmistohallitusten valtaantuloon suurimmassa osassa Euroopan maita. Näillä hallituksilla ei ole pohjimmiltaan oikeutta epäonnistua sellaisen politiikan täytäntöönpanossa, joka vastaa kansalaisten toivoon. Tällä hetkellä ei voida enää pysytellä jalomielisten tai myötämielisten ilmausten tasolla todellisuuden edessä. Wienin huippukokouksessa on tullut aika idealisoida sosiaalista Eurooppaa niin, että kansat tuntisivat suuren sosiaalialan suunnitelman koskettavan heitä, suunnitelman, jonka haluaisin sanoa olevan demokraattisten ja edistysmielisten perinteidemme arvoinen. Ennen kaikkea työttömyys koskettaa heitä kuitenkin eniten, ja rouva ministeri puhui tästä. Tähän on kohdistettava suurimmat ponnistukset, ja vaikkakin on aihetta iloita siitä, että työttömyys on vähentymässä Euroopassa, on ehdottoman sopivaa panna nyt täytäntöön Luxemburgin työllisyyshuippukokouksessa marraskuussa 1997 tehdyt ehdotukset; prioriteetiksi määritettiin erityisesti se, etteivät nuoret saisi olla toimettomina yli kuutta kuukautta eivätkä aikuiset yli vuotta. Seuratkaamme tätä tietä, ja menkäämme pitemmälle toteuttamalla uudenlainen hyvinvointivaltio, jossa edistetään jokaisen unionin kansalaisen työllisyyttä ja elinikäistä oppimista. Toimikaamme nimittäin niin, että kaikkien irtisanomisten, kaikkien toimettomuuskausien yhteydessä alkaisi automaattisesti palkallinen ja pakollinen koulutus, joka ei olisi pelkkä " päivähoitopaikka" . Tämä on mielestäni keino poistaa sanavarastostamme sana " työttömyys" . Sosiaalinen tuki on joskus tarpeen, mutta siinä ei ole mieltä kuin jos se liittyy selkeästi sopeuttamis- ja koulutushankkeeseen. On kyse siitä, että henkilö vuorottelee koko elämänsä ajan työnteon ja koulutuksen välillä, siirtyen toisesta toiseen ilman ei-toivottuja katkoja. Tämä on suuri uudistushanke. Unionin maiden hallitusten velvollisuutena on tukea tätä hanketta, ei ainoastaan Wienin huippukokouksessa, vaan myös seuraavissa eurooppalaisissa vaaleissa kesäkuussa 1999. Parigi Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, korostaakseni ulkopolitiikan - alue liittyy tähän keskusteluun - puutetta Euroopan yhteisössä, tahdon esittää Öcalanin kysymyksen vertauskuvallisena. Vasemmistojen Eurooppa antaa itsestään pahimman mahdollisen kuvan: eräiden Italian hallituksen edustajien osoittamalle harrastelijamaisuuden ja demagogisuuden veroisia ovat nimittäin Saksan hallituksen tekopyhyys ja pelkuruus, kuten Frankfurter Allgemeine Zeitung niitä kutsui, koska vaikka Saksan viranomaiset olivat antaneet PKK: n johtajaa koskevan kansainvälisen pidätysmääräyksen, pidettiin kuitenkin parempana työntää niin sanottu kuuma peruna italialaisten vasemmistolaisten tovereiden käsiin. Tähän on lisättävä, että Kreikan pääministeri Kostas Simitis - jonka hallitus oli aiemmin, vaikkakaan ei virallisesti, kieltäytynyt vastaanottamasta samaista Öcalania - ilmoitti kannattavansa poliittisen turvapaikan myöntämistä PKK: n johtajalle, mutta jätti kuitenkin tämän " kunnian" Italialle, joka hänen mukaansa on " toiminut asiassa oikein hyvin" . Sanoisin, että mikäli tämä on samaan sosialistiseen internationaaliin kuuluvien osapuolten toisilleen osoittamaa ulkopoliittista solidaarisuutta, sopii toivoa, ettei sama asenne siirry näin vähän rohkaisevassa muodossa yhteisön politiikkojen hoitoon. Öcalanin tapaukseen liittyvästä ongelmasta, painostuksesta, uhkauksista ja terroriteoista, joita tekevät tai joilla vain uhkaavat järjestäytyneet ja Euroopassa olevat etniset ja uskonnolliset ryhmät - on puhunut eräs Saksan vasemmiston terävimmistä intellektuelleista, Peter Schneider, joka on myös sanonut: " On selvää, että Turkki pyrkii vaikuttamaan Saksassa olevaan turkkilaiseen vähemmistöön eräänlaisen viidennen kolonnan tavoin. Kurdit näyttävät käyttäytyvän samoin" . On lisättävä vielä, että näitä maahanmuuttajia voidaan paitsi rohkaista väkivaltaiseen käytökseen myös ohjata seurauksista välittämättä suuntaaman vaaleissa kannatuksensa sellaisille kansalaisille tai koalitioille, jotka parhaiten takaavat tai lupaavat taata heidän etunsa. Alleanza Nazionalen valtuuskunnan näkemyksen mukaan Öcalanin tapaus on siis osoittanut, mitkä ovat tämänhetkisen yhteisön rakentamisen rajat, joita ovat sen yhteisessä ulko- ja turvallisuuspolitiikassa osoittama kääpiömäisyys ja oikeuden ja kansainvälisen lainsäädännön alalla vallitseva tyhjiö. Nyt sattunut kriisi on ollut lähes terveellinen osoittaessaan yksittäisten jäsenvaltioiden kykenemättömyyden ja haluttomuuden sitoutua ja pyrkiä ratkaisemaan yksitellen ongelmia, joiden epäsuorat seuraukset saattavat vakavasti haitata yleistä järjestystä sekä diplomaattisia ja kaupallisia suhteita. Siksi tämä on taas uusi syy harjoittaa lopultakin todellista yhteistä ulkopolitiikkaa ja perustaa vakavasti otettava eurooppalainen tuomioistuin, jonka ratkaistavaksi Öcalanin tapaus ja sen kaltaiset tapaukset voitaisiin antaa. Swoboda Arvoisa puhemies, haluaisin nyt palata takaisin varsinaiseen aiheeseen, nimittäin Wienin huippukokoukseen, ja käsitellä kahta kohtaa, jotka ovat mielestäni hyvin ratkaisevia sen kannalta, tuleeko tästä huippukokouksesta menestyksekäs vai ei, nimittäin työllisyyttä ja ulkopolitiikkaa. Mitä työllisyyskysymykseen tulee, niin jotkut ovat jo ottaneetkin siihen kantaa. Se ei johdu siitä, etteikö mieleemme tulisi mitään parempia aiheita, vaan koska tämä aihe on näissä luvattoman korkean työttömyyden oloissa Euroopalle poikkeuksellisen tärkeä, meidän on tehtävä jatkuvasti uusia aloitteita työllisyyden puolesta. Amsterdamin sopimuksella saavutimme jo jotakin. Cardiffin ja ennen kaikkea myös Pörtschachin kokouksissa on tullut vahvistettua se, että työllisyyspolitiikan on saatava yhä keskeisempi asema. Yksittäisten jäsenvaltioiden kansalliset työllisyyssuunnitelmat on tutkittu komissiossa. Minun on sanottava, että niitä on käsitelty hyvin lempeällä kädellä, ja tiedän myös, että komissio olisi kohdellut useita jäsenmaita hieman voimallisemmin. Toivon, että tämä oli vain ensimmäisen vaiheen pehmeyttä, sillä olen ehdottoman vakuuttunut siitä, että komissio ja luultavasti myös neuvosto joutuvat puuttumaan kovemmalla kädellä niiden jäsenvaltioiden tilanteeseen, jotka jäävät tosiasiallisesti jälkeen suunnitelmistaan, olettamuksistaan ja tavoitteistaan. Meidän on ryhdyttävä toimenpiteisiin, joista olikin jo edellä puhetta, erityisesti Manolo Medinan puheenvuorossa. Miten on Euroopassa tehtävien investointien laita? Aiotaanko nyt, kuten Pörtschachissa ilmoitettiin, todella myös toteuttaa ne toimenpiteet, jotka sisältyivät jo Delorsin vihreään kirjaan? Miten on eri maiden välisen yhteistyön laita verotusasioissa? Onko todella olemassa yhteensovitettua, koko talouden käsittävää verotuspolitiikkaa? Olen saanut monesti sen vaikutelman, että neuvoston jäsenet ja yksittäisten maiden edustajat ovat pelästyneet omaa rohkeuttaan. Sanotaan, että halutaan tehdä jotakin, mutta konkreettista ehdotusta on tuskin vielä esiteltykään, kun jo alkaa kuulua verukkeita, joilla niistä haluttaisiin päästä vaivihkaa peräytymään, ja haluaisin sanoa vielä kerran aivan selvästi: pidän ehdottoman tärkeinä työllisyyspolitiikkaa, selkeämpiä työllisyyden suuntaviivoja ja komission yksittäisiä maita koskevaa tiukempaa tutkimusta. Ulkopolitiikka: tästä todettiinkin jo jotakin, ja on hyvä, että täällä on joka tapauksessa komissaari van den Broek, joka kenties voi iloita lyhytaikaisesti siitä, ellei hän saa ulkopolitiikan alalla kollegakseen ketään neuvoston puolelta. Haluaisin kuitenkin muistuttaa, että Cardiffissa sanottiin selvästi: Wienissä tulee tehdä päätös herra tai rouva YUTP: stä. Tämä vahvistettiin Pörtschachissa. Nyt olen kuitenkin kuullut huhuja, että periaatteessa asiasta kyllä haluttaisiin päästä sopimukseen, mutta ei pystytä sopimaan nimestä, ja että neuvosto perääntyy tässäkin jälleen kerran ratkaisun edessä, kun sen tosiaan pitäisi nimittää korkea-arvoinen edustaja. Neuvosto joko on selvillä siitä, että on tärkeää nimittää tällainen edustaja; silloin hänet täytyy nimittää, ja pian, kaikkien näiden kielteisten kokemusten jälkeen, tai sitten asia ei olekaan neuvostolle niin tärkeä, jolloin sen täytyy poistaa Amsterdamin sopimuksesta asiaa koskevat määräykset. Jälkimmäinen vaihtoehto on täysin kelpaamaton, myös parlamentille. Sanotaan: kyllä, herra tai rouva YUTP on tärkeä henkilö. Meidän on nivottava asia samaan pakettiin komission puheenjohtajan ja muiden henkilöiden kanssa. Minä kysyn: eikö neuvostossa tiedetä, eikö jäsenmaissa tiedetä, että vastaisuudessa komission puheenjohtajan valitsee myös tämä parlamentti ja että näin tulee tapahtumaan vasta myöhempänä ajankohtana? Eikö neuvostossa ole käsitetty sitä, että päätöksentekosuhteet ovat muuttuneet ja että neuvoston on tehtävä tärkeä päätös siitä henkilöstä, jonka on tarkoitus edustaa neuvostoa ulkopolitiikassa ja joka siis on kollega van den Broekin ja muiden komission edustajien keskustelu- ja yhteistyökumppani? Tämä päätös on nyt tehtävä. Olisi hyvin selvä merkki neuvoston heikkoudesta, olisi vain jatkoa neuvoston tähänastiselle päättämättömyydelle ulkopoliittisissa kysymyksissä, ellei se tekisi Wienissä näitä päätöksiä, ja olen sitä mieltä, että tämän parlamentin on sanottava suoraan ja selkeästi: mikäli Euroopan unionin ulkopolitiikkaa on tarkoitus muuttaa ja tehostaa, silloin tarvitsemme neuvoston korkea-arvoisen edustajan, josta on päätettävä nyt Wienissä! Brinkhorst Arvoisa puhemies, taas kerran on sääli, ettei neuvoston puheenjohtaja ole enää täällä. Meillähän on nykyisin tapana kosiskella yleisöä. Haluaisin puhua kahdesta asiasta. Ensimmäinen asia koskee Agenda 2000: n rahoitusta. Mikäli eilen ja toissapäivänä pidetyn Ecofin-neuvoston kertomus on yhtään oikeassa, Euroopan yhteisö näyttää valitettavasti olevan jokseenkin hajallaan. Uutistoimisto Agence Europen mukaan Espanja vastusti kiivaasti Wienin Eurooppa-neuvostoon tehtyjä ehdotusluonnoksia. Se osoittaa, että tältä osin edistystä ei juurikaan ole odotettavissa. Jos neuvoston puheenjohtaja olisi täällä, kysyisin häneltä, mikä on puheenjohtajamaan strategia tässä asiassa. Toiseksi puhuisin kolmannesta pilarista: Cardiffissa puhuttiin paljon edistymisestä oikeus- ja sisäasioissa. Suoraan sanottuna sen jälkeen on kuitenkin tapahtunut vain vähän edistystä. Tämä on varsin keskeinen asia. Olimme eilen läsnä kansalaisvapauksien valiokunnassa, jossa puhui neuvoston puheenjohtajana toimiva sisäasiainministeri. Schengenin sopimus olisi pitänyt sisällyttää EU: n perustamissopimukseen nyt, kun Amsterdamin sopimuksen allekirjoittamisesta on kulunut 16 kuukautta. Näin ei ole tehty. Emme vieläkään tiedä, mikä osa kuuluu ensimmäiseen ja mikä kolmanteen pilariin. Jos ratifioimme Amsterdamin sopimuksen, eikä mitään ole tehty, on olemassa se vaara, että lopulta kaikki jätetään kolmanteen pilariin. Kaiken kukkuraksi nyt näyttää siltä, että oikeus- ja sisäasiain neuvostossa puhutaan oikeusasioita valvovan erityiskomitean perustamisesta, mistä ei ole määrätty ensimmäisessä pilarissa. Ensimmäisessä pilarissa toimivat Coreper ja komissio, ei K.4-komitea eli oikeus- ja sisäasiain erityiskomitea. Haluaisimme kysyä, mikä on puheenjohtajamaan kanta tähän. Vastustaako se sitä? Miten komissio suhtautuu tähän? Näen, että komissaari van den Broek on täällä. Toivottavasti hän voi vastata, että komissio ei salli minkäänlaisia lainvastaisia tilanteita oikeus- ja sisäasioissa. Erityisesti tämän komitean osalta on todella tärkeää, että kyseessä on tämä perinteinen rakenne eikä kolmas pilari ja hallitusten välinen rakenne. Ainardi Arvoisa puhemies, työttömyys on tosiaan unionin kansalaisten tärkeimpiä huolenaiheita, ja on tehtävä kaikki mahdollinen työttömyyden tehokkaaksi torjumiseksi ja työpaikkojen luomiseksi erityisesti nuorille ja pitkäaikaistyöttömille. Pörtschachin huippukokousta leimasivat äänensävyn muuttuminen, uudet puheet ja kasvun ja työllisyyden korostuminen. On sanottava, että liberalismin ja sen hylkääminen, että pyrittäisiin inhimillisempään yhteiskuntaan, on näkynyt kaikissa vaaleissa, joita on viime aikoina pidetty joissakin unionin maissa. Tavoitteita on nyt ryhdyttävä toteuttamaan. Sitä kansalaiset odottavat tulevalta Wienin huippukokoukselta. Kuulin kyllä, mitä puheenjohtaja Santer sanoi aikaisemmin, mutta olen kuitenkin huolestunut perehdyttyäni niihin työllisyyspolitiikkojen suuntaviivoihin vuodeksi 1999, jotka komissio antaa valtioiden ja hallitusten päämiesten tarkasteltaviksi. Komissio asettaa edelleen etusijalle sellaiset toimet, joilla suositaan työn joustavuutta ja sosiaalimenojen rajoittamista kilpailukyvyn nimissä. Äskettäisenä Euroopan rautatieläisten toimintapäivänä, jolla vastustettiin komission halua luopua sääntelystä, tuotiin hyvin esille vaatimus sellaisista julkisista palveluista, jotka olisivat unionin tämänhetkisten tarpeiden ja välttämättömyyksien tasolla. Juuri pidetyssä ranskalais-saksalaisessa huippukokouksessa vakuutettiin uudelleen halua vahvistaa eurooppalaista sosiaalista mallia. Huippukokouksessa asetuttiin jopa pakottavien ja tarkistettavien tavoitteiden kannalle. Joten kyllä, Wienin huippukokouksessa on ryhdyttävä sanoista tekoihin. Jotta aikeet ja teot saataisiin tasapainoon, minusta vaikuttaa siltä, että kolmen edellytyksen olisi täytyttävä. Ensinnäkin olisi määriteltävä uudelleen Euroopan keskuspankin valtuudet ja tehtävät ja se, että Euroopan parlamentin ja kansallisten parlamenttien on tarpeen valvoa sitä demokraattisesti. Toiseksi korkotason alentaminen, totta kai, mutta valikoiva alentaminen, jolla suosittaisiin työpaikkoja luovia hankkeita. Kolmanneksi nykyisen vakaussopimuksen korvaaminen todellisella kasvu- ja vakaussopimuksella. Lopuksi: mikään edistyminen ei toteudu, ellei kansalaisia oteta siihen mukaan. On tosiaan tarpeen edistää todellista sosiaalista vuoropuhelua, kehittää suuria julkisia keskusteluja tästä unionin pääpanoksesta, työllisyydestä. Vuosittainen talous- ja työllisyyspolitiikkaa koskeva kokous voisi auttaa asiaa, koska tällöin voitaisiin tarkistaa saadut tulokset ehdottamalla työllisyyden poliittista mukauttamista, mikäli tarpeen, pakottavin ja määrällisin kriteerein. Raschhofer Arvoisa puhemies, kun ajatellaan miten runsaasti erilaisia ja sisällöltään painokkaita aiheita Wienin huippukokouksen asialista sisältää - ja neuvoston puheenjohtaja esittelikin meille varsinaisen asioiden potpurin - ei voi muuta kuin toivottaa puheenjohtajamaa Itävallalle rohkeutta keskustelun käymiseen ja hyvää menestystä. On ratkaisevaa, että muutamilla harvoilla painopistealueilla ryhdytään oikeisiin toimenpiteisiin, erimerkiksi laajentumista ja Agenda 2000: ta koskevissa kysymyksissä. Kun ajatellaan rakenne- ja maatalousalan monia ratkaisemattomia mutta oleellisia ydinkohtia, herää kysymys, miten oikein kyetään pysymään aikataulussa. Kysyn tätä jo senkin vuoksi, että asiassa on kyse eduista eikä visioista, mikä juuri tekee asian niin vaikeaksi. Puheenjohtajamaa Itävallan on siis pidettävä huoli siitä, että asian käsittelylle valitaan oikea vaihde ja että ohjauspyörä käännetään oikeaan suuntaan. Se on vaikea tehtävä. Työllisyyspolitiikan aiheiston ottaminen käsiteltäväksi on oikea tie, puutteita ilmenee sen sijaan tehokkaassa toimeenpanossa. Analyyseista ja asiakirjoista ei ole puutetta. Tässäkin vaivaa ajanpuute, sillä on vielä pitkä ja vaivalloinen taival päätöksenteosta konkreettisiin tuloksiin, jotka merkitsevät: parempaa työllisyyttä ja vähäisempää työttömyyttä. Görlach Arvoisa puhemies, haluaisin siitä huolimatta, että puheenjohtajamaa Itävallan nimekkäitä edustajia ei enää ole paikalla, ilmaista arvostukseni Itävallan puheenjohtajakaudella tähän mennessä tehtyä työtä kohtaan. Puheenjohtajamaa on vienyt eteenpäin monia ratkaistavana olevia ongelmia ja myötävaikuttanut siihen, että viestikapulan siirtyessä puheenjohtajamaa Saksan haltuun voidaan nyt samalla saada ripeästi aikaan myös tuloksia ja päätöksiä. Se näyttää olevan tehtävien moninaisuuden keskellä miltei mahdotonta, näin sanovat monet kollegat täällä, mutta haluaisin huomauttaa hyvin painokkaasti, että ei pitäisi olla minkäänlaisia epäilyksiä siitä, etenkään juuri nyt Wienissä ennen puheenjohtajuuden vaihtumista, etteikö Agenda 2000: lle ensimmäisellä vuosipuoliskolla suunniteltua aikataulua täytyisi noudattaa. Me parlamenttina aiomme järjestää työmme siten, että neuvoston taholta ei ilmene minkäänlaisia verukkeita. Se tulee olemaan vaikeaa, joudutaan käymään kiivasta kädenvääntöä, mutta sitä me myös odotamme. Agenda 2000: n kohdalla, sen monissa ratkaisua odottavissa ongelmissa, tuleva puheenjohtajamaa ei saisi unohtaa - ja tämän olisi hyvä tulla kunnolla selväksi jo Wienissä - esivalmisteluja, ja tämä koskee myös välttämättömiä institutionaalisia uudistuksia. Me tiedämme, että niistä voidaan päättää ja ne voidaan panna toimeen vasta seuraavassa hallitusten välisessä konferenssissa, mutta emme saa jäädä odottamaan, kunnes on jo uuden hallitusten välisen konferenssin aika. Työt on aloitettava jo nyt. Käsiteltäväksi on saatava ehdotuksia ja vaihtoehtoja sisäisten uudistusten, ennen kaikkea toimielinuudistuksen, eteenpäin viemiseksi. Sillä mitä auttaa, vaikka saammekin viedyksi Agenda 2000: n läpi maatalous- ja rakennerahastojen osalta - olkoonkin, että kompromissien kautta - ja neuvottelut saadaan niin pitkälle, että voidaan puhua jossakin vaiheessa uusien jäsenten hyväksymisestä, ellei institutionaalisia uudistuksia ole vielä toteutettu? Parlamentti painottaa sitä, ja asiaa koskeva keskustelu on tuttua meidän kaikille puolueryhmillemme, että samalla, kun unioniin otetaan ensimmäisiä uusia jäsenvaltioita, myös institutionaaliset uudistukset, ja ennen kaikkea ne, on saatava päätökseen jo ennen sitä. Liittäisin tähän vielä yhden kohdan: myös työllisyys on luonnollisesti yksi Wienin asialistan aiheista. Olisi kuitenkin hyvä, jos kaikkien toimielinten ja myös kaikkien parlamentin jäsenten avulla saataisiin loppumaan se varsin mahdoton keskustelu, jota on käyty Isossa-Britanniassa ja jota lehdistö on osaltaan pyrkinyt paisuttelemaan. Kyse ei ole verotuksen yhdenmukaistamisesta tasapäistämistarkoituksessa. Kyse on yksinkertaisesti vain siitä, että jäsenvaltiot löytäisivät myös työllissyysaiheen osalta keinoja päästä yksimielisyyteen siitä, millä tavoin, tietenkin myös veropolitiikan avulla, voitaisiin edistää investointeja. On selvitettävä, millaisilla järkevillä, yhdessä sovituilla ja yhteisillä verotussektorilla toteutettavilla toimilla voitaisiin tuntuvammin vapauttaa työnteon osuutta monissa jäsenvaltioissa vallitsevasta huomattavasta verorasituksesta, niin että käy kannattavaksi luoda työllisyyttä, ei ainoastaan investoimalla vaan myös investoimalla ja työllisyyslukuja parantamalla. Tätä meidän pitäisi yrittää selvitellä yhdessä. Jos olemme rehellisiä, Euroopan unionissa asiat eivät ole juurikaan toisin kuin monesti naapurikuntien välillä. Investoijia yritetään puolin ja toisin saada houkutelluksi alemmilla veroilla ja halvemmilla tonteilla. Me emme tarvitse tällaista Euroopan unionissa, vaan keskinäisen sopimuksen siitä, että kaikki saavat jotakin työllisyyden alueella, sitä tarvitaan kipeästi! Asetun kannattamaan täysin kollegani Swobodan näkemystä. Neuvoston pitäisi mitä pikimmin määrätä omalta taholtaan vastuuhenkilö yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa varten. Vaikkakin tämän tulisi tapahtua mahdollisimman pikaisesti, neuvoston ei pitäisi yrittää niputtaa kaikkea, mitä sillä on lähikuukausina henkilöstöasioissa selvitettävänä, yhteen valtavan suureen pakettiin. Sen ei pidä jättäytyä asiassa harhakuvitelmien varaan, sillä senhän kuuluu - Amsterdamin ansiosta - ottaa nykyään eräissä henkilöasioita koskevissa ratkaisuissa tosiaankin huomioon myös parlamentin näkemys. Tämä sen olisi muistettava, sillä meillä on Eurooppa-vaalit ensi vuoden kesäkuussa. Donnelly, Alan Arvoisa puhemies, haluaisin aloittaa siitä, mihin herra Görlach jäi, eli kyse on siitä, että Euroopan unionissa pidetään ensi vuonna Euroopan parlamentin vaalit. Wienin huippukokouksella on keskeinen rooli päätettäessä ensi vuoden alkupuoliskon asialistasta. Se ei ole ainoastaan puheenjohtajamaa Saksan asialista. Meidän täytyy myös osoittaa, että Wienissä sitoudutaan lähentämään Euroopan kansalaisia uudelleen Euroopan unionia koskevaan hankkeeseen. Kuten omista jäsenvaltioistamme tiedämme, olemme viime vuosina epäonnistuneet tekemään niin. Sen vuoksi työllisyyskysymyksen, josta keskusteltiin epävirallisessa huippukokouksessa, on oltava keskeinen asia Wienin keskusteluissa. Sosialistiryhmä vaatii, että saamme aikaan konkreettisia toimia elinikäisen oppimisen ja koulutusaloitteiden osalta ja pyrimme tarjoamaan kansalaisillemme paremman peruskoulutuksen mutta myös antamaan heille tarvittavat taidot tehdä töitä, joilla on suuri lisäarvo. Työllisyyden on oltava asialistan kulmakivenä. Jos haluamme saada nuoret kiinnostumaan Euroopan unionin hankkeesta, meidän on varmistettava, että tarjoamme heille jotakin. Suurin osa nuorista Euroopan unionissa, asuvatpa he sitten Saksassa, Suomessa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai Etelä-Euroopassa, on nykyisin huolissaan tulevaisuudestaan ja tulevasta työpaikastaan tai tulevasta roolistaan yhteiskunnassa. Toivommekin, että Wienin huippukokouksen päätyttyä on saatu aikaan jokaisen jäsenvaltion työllisyyttä koskeviin toimintasuunnitelmiin liittyviä konkreettisia toimia, joilla voidaan alentaa kokonaistyöttömyystasoa, mutta etenkin pitkäaikais- ja nuorisotyöttömyyttä. Lähennettäessä Eurooppaa uudelleen sen kansalaisiin on myös tärkeää, että tarkastelemme maailmanlaajuista rooliamme. Olemme viime kuukausina ja viime vuoden aikana kärsineet maailmanlaajuisesta talouskriisistä. Monilla maailmanmarkkinaalueilla on ollut suuria ongelmia, ja oma taloutemme on ilman muuta kärsinyt niistä. On erittäin tärkeää, että Wienin huippukokouksessa välitetään sellainen selkeä viesti, että Eurooppa aikoo omalta osaltaan edesauttaa maailmantalouden vakauttamista. Tämä tarkoittaa sitä, että meidän on Wienissä korostettava uudestaan kansainvälisen rahoitusjärjestelmän avoimuuden ja joustavuuden lisäämistä. Meidän on parannettava kansallisten politiikkojen seurantaprosesseja. Meidän on määriteltävä, miten kehittyvien markkinoiden maat voivat suojautua rahamarkkinoiden liialliselta epävakaudelta. Eurooppa ei voi vain katsoa sisäänpäin näissä kokouksissa, vaan meidän on katsottava ulospäin. Euron käyttöönoton myötä Euroopan unioni tulee olemaan vakauden keskus maailmanlaajuisessa taloudessa. Haluan myös sanoa jotakin työmarkkinoista ja työmarkkinoiden joustavuuden tarpeesta. Euroopan unionissa on meneillään suuri keskustelu siitä, tarvitsemmeko me joustavuutta työmarkkinoilla vai emme. Yksi kollegoistani mainitsi sen hetki sitten. Meillä on oltava joustavat työmarkkinat dynaamisessa maailmanlaajuisessa taloudessa. Työllistettävyys on tärkeää. Jos hoidamme työmarkkinamme niin kuin hoidimme niitä 10 vuotta tai vaikkapa vain 5 vuotta sitten, se johtaa työttömyyden kasvuun. Sivuaisin myös verotuskysymystä, koska herra Görlach mainitsi sen puheessaan. Tiedämme, että puheenjohtajamaa Itävalta on yrittänyt toteuttaa joitakin verotuksen yhteensovittamista koskevia toimia, ja minä tiedän myös, että puheenjohtajamaa Saksa aikoo tarkastella verotuksen yhteensovittamisen vahvistamista. Avainsanana on kuitenkin " yhteensovittaminen" , ei " yhdenmukaistaminen" . Olen hyvin kiitollinen siitä, että komissaari Mario Monti on tämän osalta muuttanut Euroopan asialistaa. Emme pyri samaan kuin yhtenäisvaluutta ja yhtenäismarkkinat verotuksen yhdenmukaistamisen osalta. Pyrimme sovittamaan yhteen verotusta siltä osin kuin se voi edistää työllisyyttä ja sijoituksia. Mielestäni olisi erittäin hyödyllistä, jos erityisesti brittilehdistö oppisi, mikä ero on yhteensovittamisen (coordination) ja yhdenmukaistamisen (harmonisation) merkitysten ja määritelmien välillä, etenkin koska nämä sanat tunnetaan englannin kielessä. D'Ancona Arvoisa puhemies, minulla on puheaikaa vain pari minuuttia, ja siksi minulla on vain kaksi huomautusta ja yksi kysymys, jonka haluan esittää kansalaisvapauksien ja sisäasiain valiokunnan puheenjohtajana. Ensimmäinen huomautus koskee asianosaisten ministerien yhteistyöhalukkuutta. Ministerit Michalek ja Schlögl ovat aina olleet valmiita vaihtamaan ajatuksia kanssamme. Se tapahtuu valiokuntamme kokouksissa ja niiden ulkopuolella, ja toissapäivänä molemmat ministerit jopa matkustivat Brysseliin vaihtaakseen ajatuksia valiokuntamme kanssa. Tähän epäviralliseen panostukseen ollaan tyytyväisiä mutta asian muodolliseen puoleen valitettavasti ei. Toisin kuin Maastrichtin sopimuksen 6 artiklassa määrätään ja toisin kuin edellisten puheenjohtajamaiden kausien aikana, meitä ei ole kuultu joissain tärkeissä asioissa. Meitä ei ole kuultu niin tärkeässä ja ajankohtaisessa asiassa kuin turvapaikka- ja pakolaispolitiikka. Saimme sattumalta käsiimme niin sanotun " Itävallan strategia-asiakirjan" . Kuinka voidaan ajatella, että parlamentin ääntä ei kuulla tässä yhteiskunnallisesti arkaluonteisessa asiassa? Toinen esimerkki on vielä räikeämpi. On kysymys toimintasuunnitelmasta, jolla pyritään lopultakin luomaan mahdollisuuksia turvallisuudelle, vapaudelle ja oikeudelle. Tämä on siis tulevaisuutta koskeva suunnitelma, mutta parlamentilta ei ole kuitenkaan pyydetty lausuntoa. Lyhyesti sanottuna, kuten juuri kuulimme, niistä Wienin huippukokouksessa neljästä käsiteltävänä olevasta asiasta, joihin kuuluu kahden edellä mainitsemani lisäksi myös huumeet ja järjestäytynyt rikollisuus, ei ole pyydetty parlamentin lausuntoa. Se on ristiriidassa Maastrichtin sopimuksen 6 artiklan kanssa. Siksi haluan kysyä neuvoston puheenjohtajalta, joka on valitettavasti poistunut paikalta, milloin erityisesti toimintasuunnitelmasta ja myös tästä toisesta tärkeästä strategiaa käsittelevästä asiakirjasta pyydetään lausuntoa. Alavanos Arvoisa puhemies, esittäisin kolme huomiota. Ensiksikin mielestäni Wienin huippukokouksessa pitää paneutua vakavasti kaikkiin kysymyksiin, joita joko Saksan, Ranskan, Italian tai muiden maiden hallitukset ovat ottaneet esille, kysymyksiin, jotka koskevat Maastrichtista alkaneen tien korjaamista, kysymyksiin, jotka koskevat pankkiirien ja politiikan välistä suhdetta, korkotasoa ja sitä, onko kyseessä vain valuutan vakaus vaiko myös kasvu ja työllisyys, pääomaliikkeiden verotus jne. Keskustelu on alkanut. Jäsenvaltioiden hallitusten velvollisuus on aloittaa Wienissä uusien suuntaviivojen hahmottelu Euroopan unionille. Toinen huomio koskee Agenda 2000 -ohjelmaa. On selvää, että tämä kysymys jää ratkaisematta. Se, mitä haluan sanoa, on, että jos jotkut haluavat - mikä on aivan oikein - Euroopan unionin laajentuvan Keski- ja Itä-Eurooppaan, heidän pitää olla valmiita vastaamaan suuresta osasta laajentumisesta aiheutuvia kustannuksia eikä sälyttää niitä Euroopan unionin etelälle eikä kumota saavutettuja oikeuksia. Viimeinen huomioni on, että ulkopolitiikan kysymyksissä pitää tapahtua käänne, erityisesti suhteissa Turkkiin. Cardiff oli ruma poikkeus ja meidän pitää palata Luxemburgin konkreettisiin kriteereihin kurdikysymyksestä - ajankohtainen asia - Kyproksen kysymyksestä, naapurisuhteista ja ihmisoikeuksista. Puhemies Paljon kiitoksia, herra Alavanos. Keskustelu on päättynyt. Äänestys toimitetaan huomenna klo 9.00. Jäsenyyshakemukset Puhemies Esityslistalla on seuraavana yhteiskeskustelu seuraavista mietinnöistä: Caccavalen laatima ulko- ja turvallisuusasiain sekä puolustuspolitiikan valiokunnanmietintö (A4-0430/98) Latvian Euroopan unionille esittämästä jäsenyyshakemuksesta - Eurooppa-neuvoston kokous Wienissä (12. 13. joulukuuta 1998) (KOM(97)2005 - C4-0377/97); -Bernard-Reymondin laatima ulko- ja turvallisuusasiain sekä puolustuspolitiikan valiokunnanmietintö (A4-0428/98) Romanian hakemuksesta Euroopan unionin jäseneksi Wienissä (12. 13. joulukuuta 1998) kokoontuvaa Eurooppa-neuvostoa varten (KOM(97)2003 - C4-0375/97); -Wiersman laatima ulko- ja turvallisuusasiain sekä puolustuspolitiikan valiokunnanmietintö (A4-0427/98) Euroopan unioniin liittymistä koskevasta Slovakian hakemuksesta ja Wienissä kokoontuvasta Eurooppa-neuvostosta (12. 13. joulukuuta 1998) (KOM(97)2004 - C4-0376/97); -Kristoffersenin laatima ulko- ja turvallisuusasiain sekä puolustuspolitiikan valiokunnanmietintö (A4-0431/98) Wienin 12. ja 13. joulukuuta 1998 järjestettävälle Eurooppa-neuvostolle Liettuan hakemuksesta Euroopan unionin jäseneksi (KOM(97)2007 - C4-0379/97); -Aelvoetin laatima ulko- ja turvallisuusasiain sekä puolustuspolitiikan valiokunnanmietintö (A4-0429/98) Bulgarian hakemuksesta Euroopan unionin jäseneksi Wienissä 12. 13. joulukuuta 1998 järjestettävää Eurooppa-neuvoston kokousta varten (KOM(97)2008 - C4-0380/97). Caccavale Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, ensiksi on esitettävä eräs yleisluonteinen huomautus. Mitä laajentumiskehitykseen tulee - olen ilahtunut nähdessäni komissaari van den Broekin tässä salissa - komissio on tehnyt virheen. Euroopan parlamentti on selkeästi sanonut, että ehdokasvaltioiden jakaminen kahteen ryhmään oli virhe, vaikka eräitä liittymisneuvotteluihin ja liittymisen valmisteluihin liittyviä kielellisiä kompromisseja tehtiinkin. Minusta näyttää siltä, että kaikki huomaavat tämän, myös komissio on myöntänyt sen ja siitä olemme tietysti iloisia. Latvian osalta tämä on aivan ilmeistä. Valtion taloudellinen kehitys on viime vuosina ollut poikkeuksellista; inflaatio on alentunut jyrkästi ja se on tällä hetkellä noin 7 %; valtion bruttokansantuotteen kasvu on 8-9 %; jo kahden vuoden ajan valtion talousarvio on ollut tasapainossa, mitä toivoisin myös monilta Euroopan unionin jäsenvaltioilta; lopuksi, valtio aloitti yksityistämiskehityksen hyvin nopeasti ja on nyt saattanut sen jo lähes päätökseen. Siksi Latvia täyttää mielestäni kaikki jäsenyysneuvottelujen välittömälle aloittamiselle asetetut edellytykset. Mitä poliittisiin edellytyksiin tulee, minusta näyttää siltä, että demokratia Latviassa on saavutettu. Ei ainoastaan siksi, että järjestettävät äänestykset toimitetaan täysin rauhallisissa merkeissä ja kaikkia demokratian edellytyksiä noudattaen, vaan ottaen huomioon myös viime viikkojen aikana järjestetyn kuuluisan kansanäänestyksen tapahtumat. Tässä kansanäänestyksessä kansalaisille annettiin mahdollisuus päättää, vahvistavatko he uuden kansalaisuutta koskevan lain, joka tosiasiassa laajensi niin sanottujen kansalaisuutta vailla olevien henkilöiden mahdollisuuksia saada Latvian kansallisuus, vai kumoavatko he tämän lain. Se oli hyvin rohkea ja demokraattinen teko ja merkittävä todistus demokratiasta. Ihmettelenpä, kuinka moni Euroopan unionin valtio olisi kyennyt antamaan näin arkaluonteisen kysymyksen kansalaisten ratkaistavaksi, kysymyksen, joka on niin lähellä kaikkien Latvian asukkaiden, sekä kansalaisten että kansalaisuutta vailla olevien asukkaiden sydäntä. Valtiolla on tietenkin vielä joitakin ongelmia ratkaistavana: kansalaisuutta vailla olevien integraatio ei ole vielä täysin toteutunut, ja siksi 25 % maan asukkaista on yhä ilman passia ja heidän asemansa, vanhaan Neuvostoliiton aikaiseen tilanteeseen verrattuna, on epäselvä; hallinto on vielä vanhanaikainen eikä se pysty vastaamaan kansalaisten tarpeisiin; oikeuslaitos on yhä horjuva, lakeja ollaan kirjoittamassa uudestaan eikä tuomarien ja lakimiesten johtava luokka ole vielä tehtäviensä tasalla. Kaiken kaikkiaan oikeusvaltio on yhä vasta rakenteilla. Arvoisa puhemies, emme voi unohtaa sitä, että vain seitsemän vuotta sitten - huomatkaa, seitsemän, ei 70 - Latvian korkeimmissa lipputangoissa liehui Neuvostoliiton punainen, sirppi ja vasara -aiheinen lippu. Valtio oli osa Neuvostoliittoa, osa valtiota, joka oli itse asiassa peruuttanut kaikki kansalaisten oikeudet, tuhonnut kaikki mahdollisuudet kehitykseen, ja sen jättämä perintö on tietenkin kammottava. Mikäli emme ota tätä huomioon -emme siis myöskään ota huomioon karkotuksia ja valtion sotilaallista miehitystä - ei ole myöskään mahdollista ymmärtää syitä siihen, miksi valtionhallinnon ja oikeusjärjestelmän jättämä perintö on ollut niin tuhoisa ja vahingollinen. Arvoisa puhemies, näiden syiden vuoksi Riikassa hengitetään paljon vahvempaa, kiihkeämpää ja voimakkaampaa Euroopan ilmaa kuin ehkä Roomassa, Pariisissa tai Lontoossa. Arvoisa puhemies, mielestäni tämä on meille erityinen haaste: antaa näille valtioille mahdollisuus aloittaa laajentumisprosessi ja neuvottelut heti. Kun sanotaan, että neuvottelut aloitetaan, se ei tarkoita sitä, että ne pitäisi saattaa päätökseen huomenna, vaan sitä, että nämä valtiot osallistuvat neuvotteluihin tasa-arvoisina muiden valtioiden, Puolan, Tsekin tasavallan, Viron, Unkarin ja muiden kanssa. Tästä asiasta, arvoisa puhemies, mietintöni ja ulkoja turvallisuusasiain sekä puolustuspolitiikan valiokunnan äänestys antavat neuvostolle ja komissiolle selkeän viestin, jotta ne tarkistaisivat arviotaan Latviasta ja aloittaisivat neuvottelut tämän valtion kanssa ilman uusia viivytyksiä. Bernard-Reymond Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari, hyvät kollegani, Romania on tällä hetkellä hieman vaikeassa vaiheessa. Taloudellisella tasolla bruttokansantuotteen aleneminen, joka oli yli 6 % vuonna 1997, jatkui valitettavasti vuonna 1998. Suuresta edistyksestä huolimatta inflaatio on edelleen hyvin korkea, valuutan arvo on laskenut 25 % vuoden alusta alkaen, julkisen talouden alijäämä kasvaa, ulkomaanvelka lisääntyy ja yhteiskunnallinen ilmapiiri huononee. Nämä makrotaloudelliset indikaattorit eivät ole kovin kannustavia ja vaikeuttavat entisestään välttämättömiä ja kiireellisiä rakenteellisia uudistuksia, jotka kuitenkin antavat odottaa täytäntöönpanoaan. Tämä tilanne johtuu hyvin suurelta osin äärimmäisen raskaasta perinnöstä, kaikkien entisten Itä-Euroopan kansandemokratioiden varmasti raskaimmasta perinnöstä. Mutta tämä tilanne johtuu myös hallituksen kohtaamista vaikeuksista varmistaa toimintansa yhtenäisyys ja jatkuvuus, koska vallassa oleva liittoutuma on jossakin määrin epäyhtenäinen ja koska parlamentin enemmistön hallitukselle antama tuki on liian epäsäännöllistä. Romanian tilannetta on tarkasteltava tässä yhteydessä, Kööpenhaminan kriteerien kannalta ja komission 4. marraskuuta esittämän kertomuksen valossa. Poliittisella tasolla Romania on ponnistellut kiistatta huomattavasti, minkä myötä voidaan sanoa nyt, että jos kyse olisi vain tästä kriteeristä, Romania olisi jo liittymisen kynnyksellä. On kuitenkin vielä ponnisteltava katulasten suojelun, tuomioistuimen harjoittaman poliisiviranomaisten valvonnan, toimittajien riippumattomuuden, vankilaolosuhteiden, korruption torjunnan ja romanien tilanteen saralla. Hallituksen tahdosta näissä eri kohdissa ei ole kuitenkaan epäilyksen häivääkään, ja olemme varmoja siitä, että näillä eri aloilla edistytään vuosi vuodelta. Mitä taloudelliseen tasoon tulee, vaikka hallitus onkin alentanut tulleja, vapauttanut suurimman osan hinnoista ja valuuttamarkkinat ja päättänyt nopeuttaa yksityistämistä, markkinatalouden kehittymiselle välttämätön oikeudellinen kehys on vielä kaukana valmiista. Yhteisön säännöstön omaksumisen osalta on kiistatonta, että Romania on tässäkin kohdassa ponnistellut hyvin ansiokkaasti, mutta vielä on ryhdyttävä huomattaviin uudistuksiin. Näissä oloissa on ilmeistä, että Romanian on aloitettava kokonaisvaltaisen politiikan harjoittaminen neljältä eri kantilta. Ensinnäkin laajan taloudellisen tasapainon palauttaminen, joka on kaikenlaisen kehityksen ehdoton edellytys. Samanaikaisesti Romanian on jatkettava määrätietoisesti taloutensa rakenteellista uudistamista ja jatkettava erityisesti yksityistämistä, pankkijärjestelmän uudistamista, suurten yhteenliittymien rakenneuudistuksia sekä maatalouden nykyaikaistamista. Kolmas ulottuvuus koskee näiden rakenneuudistusten lisäksi kehitettäviä inhimillisiä edellytyksiä. Tämä tarkoittaa hallinnonuudistusta, korruption vastaisia toimia sekä hallituksen toiminnan laajaa yhdenmukaistamista. Nämä kolme suuntaviivaa merkitsevät yhtä monta työkalua, joita Romania tarvitsee ehdottomasti tiellä kohti liittymistä. Ja lopuksi, kuten mainitsin äsken, Romanian on jatkettava uudistamispyrkimyksiään ensimmäisen Kööpenhaminan kriteerin perusteella, koskapa tällä alalla mitään ei saada koskaan täysin valmiiksi. On siis ymmärrettävää, että näissä oloissa on ennenaikaista harkita liittymisneuvottelujen aloittamista Romanian kanssa. Sanomme tämän hyvin vastahakoisesti, koska Romania on lähellä meitä, eurooppalainen valtio kulttuurinsa, historiansa, maantieteellisen asemansa ja uudelleen löydetyn demokratiansa vuoksi. Romanian liittymisestä jonkin ajan kuluttua ei ole epäilyksen häivääkään, mutta liittymiseen johtava tie on päällystetty tärkeillä uudistuksilla, joita Romanian hallituksen on jatkettava tai joihin sen on ryhdyttävä ja joita Euroopan unionin on tuettava voimakkaasti. Wiersma Arvoisa puhemies, vuosi sitten tulimme tässä parlamentissa siihen tulokseen, että Slovakia ei ole riittävän demokraattinen maa voidakseen liittyä jäsenehdokasmaiden ryhmään, jonka kanssa aloitettaisiin neuvottelut EU-jäsenyydestä. Kyseinen maa täytti kaikki muut kriteerit paitsi yhtä tärkeintä, ja luulen, että se oli surullinen päivä Slovakian kansalle. Mielestäni parlamentin sekä myös komission ja neuvoston päätökset olivat oikeita. Silloinen hallitus takerteli demokratian kanssa, ja se oli meille myös syy siihen, että kannatimme päätöstä jättää Slovakia sen ryhmän ulkopuolelle, jonka kanssa aloitetaan neuvottelut myöhemmin, vaikka Slovakia tuolloin täytti taloudelliset kriteerit. Nyt kun aikaa on kulunut vuosi, minulla oli eilen mahdollisuus osallistua Bratislavassa vastikään valitun parlamentin ja hallituksen väliseen parlamentaariseen keskusteluun Slovakian päämääristä Euroopan suhteen. Hallitus tekee kaikkensa, jotta vanhat unohdettaisiin. Slovakia on jälleen mukana Euroopan kartalla syyskuussa pidettyjen vaalien jälkeen, joiden tuloksena hallitus, jonka suhteen meillä oli paljon ongelmia, siirrettiin syrjään. Slovakialaiset äänestäjät valitsivat Euroopan eristäytymisen sijaan. Tänään puhumme Slovakiasta jälleen aivan eri tavalla. Pidimme viime vuonna kriittisesti etäisyyttä, mutta nyt voimme suhtautua asiaan myönteisesti. Myös meidän kritiikkimme johti muutokseen. Se velvoittaa meitä antamaan nyt myönteisiä merkkejä. Slovakiasta käytävällä keskustelulla on siksi tänään vielä poliittinen luonne, ja sillä täytyy olla poliittista painoarvoa myös parlamentin ja kyseisen maan välisten viime vuosien aikaisten suhteiden vuoksi. Uusi hallitus on vasta aloittanut toimintansa, ja sen toiminnan alkutaival lupaa hyvää. Kun katsoo hallitussopimusta, hallituksen suunnitelmat näyttävät hyvin toivoa herättäviltä. Slovakia on ottamassa uuden kurssin kohti normaalia demokratiaa, jossa perustuslakia kunnioitetaan, annetaan tilaa oppositiolle, presidentti valitaan suoraan vaaleilla ja joka luo avoimen yhteiskunnan, jossa jokaisella kansalaisella, myös unkarilaisella vähemmistöllä, joka on edustettuna uudessa hallituksessa, on paikkansa. Samoin suhtautuminen Euroopan unioniin on avointa, mikä on hyvin tärkeää. Uusi hallitus panee asioihin vauhtia. Sillä on takanaan perustuslaillinen enemmistö. Meidän täytyy tukea sitä kaikessa, missä voimme. Ainoastaan demokratiaa ei pidä parantaa, vaan myös talouteen täytyy kiinnittää huomiota. Edellinen hallitus on antanut vastuuttomasti syntyä vajeita ja ikään kuin jättänyt perinnökseen taloudellisen myrkkykapselin. Slovakian täytyy voida ratkaista taloudelliset ongelmat yhä melko suotuisan makrotaloutensa avulla ja EU: n ja muiden osapuolten tuella. Odotamme hallitukselta myös nopeita toimia komission suosittamassa mielessä. Täytyy siis puuttua taloudellisiin ongelmiin, huonosti toimivaan pankkijärjestelmään ja talouden avoimuuteen sekä nopeuttaa mukautumista yhteisön säännöstöön. Haluaisin tässä yhteydessä tehdä huomautuksen itse mietinnöstäni, jossa käsitellään myös taloudellista tilannetta. Me pyydämme Slovakian hallitusta noudattamaan kriittistä energiapolitiikkaa, jonka tavoitteena on myös vaarallisten ydinreaktorien sulkeminen. Se on mielestäni tärkeä asia. Olen kuitenkin havainnut, että siitä mainitaan ainoastaan Bulgariaa koskevassa mietinnössä. Minulle olisi tärkeää, että jos hyväksyn tällaisen kohdan mietintööni, se pitäisi ottaa myös muihin mietintöihin, jotta vältettäisiin antamasta sellaista vaikutelmaa, että pyydämme vain Slovakiaa ja Bulgariaa kiinnittämään huomiota tähän asiaan. Mielestäni tämän asian täytyy koskea myös muita maita. Tämä oli vain välihuomautus. Slovakiassa oli odotettu, että me voisimme nyt Eurooppa-neuvostossa suositella jäsenyysneuvottelujen aloittamista. Se olisi minulle hyvin mieluista, mutta laajentuminen on vakava asia, jonka yhteydessä tavoitteiden toteuttamisesta täytyy olla näyttöä. Se on tällä hetkellä mahdotonta, enkä moiti siitä ketään. Slovakian hallitus on nyt ryhtymässä sanoista tekoihin. Tietääkseni tällä hetkellä tai tänä iltana Slovakian parlamentissa äänestetään uuden hallituksen luottamuksesta. Siksi on oikein, että komissio suosittaa vielä odottamista. Brysselin odotushuoneet ovat kuitenkin suuria, ja odotusajoista ei ole tietoa. Mielestäni Slovakialla on oikeus sopimukseen ja uuteen käsittelyyn. Sellaiseen sopimukseen kuuluu selkeä aikataulu, eikä saa sanoa, että katsotaan sitten vuonna 2000. Slovakian uusi hallitus haluaa juosta ylimääräisen kierroksen. Näin ollen Euroopan unionin täytyy suorittaa uusi arviointi keväällä 1999. Minä esitän tätä parlamentille mietinnössäni. Slovakit ovat tietoisia riskeistä, mutta he haluavat uuden mahdollisuuden. Kielteisen painostuksen jälkeen tarvitaan nyt myönteistä kannustusta. Älkäämme näin ollen kytkekö Slovakian kohtaloa Liettuan tai Latvian kohtaloon vaan Slovakian kansan tahdonvoimaan, sillä se ansaitsee erillisen käsittelyn. Tässä on kysymys eri jäsenehdokasvaltioiden tuloksista. Meidän on kannustettava nopeampaa kehitystä aina, kun tilanne sen sallii. Kristoffersen Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari, hyvät kollegat, todellisuudessahan kyseessä on Euroopan uudelleen yhdistyminen, kun Euroopan unioni nyt laajentuu, ja tämä Euroopan uudelleen yhdistyminen kattaa myös Itämeren Baltian maat. Kyse on niistä kolmesta Baltian maasta, jotka sijoitettiin Neuvostoliiton etupiiriin, kun Hitler ja Stalin jakoivat Euroopan 1930-luvun lopulla kuuluisalla Molotov-Ribbentrop-sopimuksella, jonka kaksi ulkoministeriä Moskovasta ja Berliinistä allekirjoittivat. Portti idän ja lännen välillä on nyt Baltian maiden kohdalla, Berliinin muurin kaatumisestahan on jo kohta kymmenen vuotta, ja nyt meillä on perusta, joka voi edesauttaa tätä Euroopan uudelleen yhdistämistä, jos meillä todellakin on rohkeutta ja todellista poliittista tahtoa käyttää tätä perustaa Euroopan unionin laajentumisen hyväksi. Edessämme on selkeä tie, ja meidän on Euroopan parlamenttina tuotava se esiin Wienin huippukokouksessa. Minulle tanskalaisena on hyvin luonnollista kohdistaa katse Itämeren alueelle, merelle, joka on jälleen kerran yhteyksien meri, yhteistyön meri. Itämeren alueen kehitys on valtavan nopeaa ja siihen kuuluu kolme Baltian maata, Viro, Latvia ja Liettua. Ne kaikki kuuluvat siihen. Ne ovat saaneet takaisin ja löytäneet uudelleen omat identiteettinsä itsenäisinä valtioina puoli vuosisataa kestäneen Neuvostoliiton miehityksen jälkeen. Arvoisa komissaari, hyvät kollegat, Liettuan EU: n jäsenyyshakemuksen esittelijänä mielestäni ei ole mitään syytä kohdella Liettuaa toisin kuin kahta muuta Baltian maata, vaikka kyse onkin luonnollisesti erillisistä neuvotteluista ja siitä, ettei tilanne ole välttämättä sellainen, että kaikista tulee jäseniä samaan aikaan. Liettualle on tärkeintä - niin poliittisesti kuin psykologisestikin - että myönteinen kanta, myönteinen ilmapiiri, säilyy, ja silloin Liettualle on myös lähetettävä selkeä signaali siitä, että EU tunnustaa täysin taloudellisten uudistusten luoman kehityksen aiheuttaman merkittävän edistyksen, demokratian laadun ja hallinnollisellakin tasolla tapahtuneet parannukset, vaikkakin sillä alalla tehtävää vielä riittääkin. Kaiken kaikkiaan kyse on kehityksestä, joka nostaa Liettuan tasolle, jolla se täyttää niin kutsutut Kööpenhaminan kriteerit, ja joka siten omalta osaltaan auttaa turvaamaan alueellisen turvallisuuden tällä alueella. Laatimaani mietintöön sisältyvässä Liettuaa koskevassa päätöslauselmassa viitataan myös siihen, miten välttämätöntä on, että Liettuan pitkän aikavälin energiasuunnittelussa tapahtuu edistystä. Tällöin kyse on mitä suurimmassa määrin Ignalinan ydinvoimalasta ja siitä, mitä sille aiotaan tehdä. Haluaisin sanoa, että Liettuan hallitus aloittaa EU: n kanssa yhteistyön perustamalla asiantuntijaryhmän, jonka tehtävänä on arvioida tähän asiaan liittyviä mahdollisuuksia. Viimeisimmät tietoni Vilnasta kertovat, että hallitus esittää Liettuan parlamentille ehdotuksen asiantuntijaryhmän perustamisesta ja keskustelussa on viitattu juuri mahdollisuuteen sulkea voimala tai vähentää sen toimintaa, mutta samalla on myös arvioitava mahdollisuuksia turvallisuuden parantamiseen. Ignalinasta käytävä keskustelu on joka tapauksessa hyvin konkreettisessa vaiheessa. Vilnan hallituksen kanssa käytävissä keskusteluissa otetaan esiin myös kysymys siitä, haluaako EU osallistua taloudellisiin kustannuksiin ja onko sillä mahdollisuutta siihen. Samalla oletetaan, ettei Ignalinaa koskeva lopullinen selvitys ja päätös ole ehto Liettuan jäsenyyttä koskevien tiiviiden neuvottelujen aloittamiselle. Sen vuoksi kehotan mietinnössäni myös kiirehtimään liittymisprosessia, jotta tiiviit neuvottelut voidaan aloittaa nopeasti. Aelvoet Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari ja arvoisat kollegat, analyysi eri jäsenehdokasvaltioiden saavuttamasta kehityksestä tulee ilmi nyt uudessa valossa. Pörtschachin epävirallisen huippukokouksen jälkeen monet tarkkailijat ovat mielestäni oikeutetusti huomauttaneet, että on syntynyt sellainen vaikutelma, että neuvosto on pikemminkin painanut jarrua kaasun sijasta laajentumiskysymyksessä. Meidän täytyy näin ollen seurata hieman huolestuneina, mitä Wienin Eurooppa-neuvostossa tapahtuu. Lisäksi voimme havaita, että laajentumisprosessi tapahtuu aikana, jolloin on vallalla kansainvälinen rahoitus- ja myös talouskriisi, joka ei kosketa ainoastaan Kaakkois-Aasiaa, Venäjää, Japania ja Latinalaista Amerikkaa vaan joka alkaa asteittain koskettaa koko maailmaa. Siitä on itse asiassa jo kauan, kun IMF: n ja Maailmanpankin tasolla saakka on vedottu näin suuressa määrin sen puolesta, että saataisiin aikaan selkeät koko maailman kattavat pelisäännöt, joilla määrättäisiin, missä rajoissa markkinavoimat voivat toimia. Vielä selkeämmältä kuulostaa kansalaisten pyyntö myös Euroopan unionissa siitä, että viranomaisten tai valtion pitäisi puuttua asioihin siten, että ne eivät määräisi kaikesta vaan että ne laatisivat selkeät säännöt. Tämä kansainvälinen tausta vaatii meitä myös tarkastelemaan huolellisesti vaikeita ja vaativia siirtymäkauden prosesseja, joihin jäsenehdokasvaltiot joutuvat. Kööpenhaminan kriteereissä puhutaan poliittisten kriteerien - oikeusvaltio, ihmisoikeudet ja demokratia - lisäksi hyvin toimivasta vapaasta markkinataloudesta. Yksityisen sektorin osuuden täytyy siis kasvaa suurimmassa osassa näitä maita huomattavasti, sillä muuten ei voida puhua vapaista markkinoista. On kuitenkin tärkeintä, että käynnissä oleva yksityistämisprosessi etenee avoimella sekä poliittisesti ja sosiaalisesti vastuuntuntoisella tavalla. Muuten nopean yksityistämisen vaatiminen saattaa johtaa helposti sellaisiin tilanteisiin, että jotkut kahmivat kansalliset rikkaudet itselleen ja että enemmistön tilanne taantuu samalla pahasti. Tarkastelkaa nyt tähän liittyen Venäjän tilannetta. Olemme sitä mieltä, että neuvoston ja komission täytyy seurata huolellisesti yksityistämisen kulkua. Olimme hyvin tyytyväisiä komission jäsenehdokasvaltioita koskevien raporttien ja niihin liittyvien ehdotusten johdosta marraskuun alussa tekemään ilmoitukseen. Me Euroopan parlamenttina olimme erityisen iloisia nähdessämme, että komissio tosiaan haluaa säilyttää vauhdin muun muassa lupailemalla Latvialle, Liettualle ja Slovakialle suhteellisen pian alkavia neuvotteluja. Toivon, että myös neuvosto seuraa tätä vauhtia. Mitä tulee Bulgariaa koskevaan komission raporttiin, olen Bulgariaa käsittelevän mietinnön esittelijänä hyvin iloinen siitä, että kyseisen maan ponnisteluille tehdään oikeutta. Makrotalouden vakauttaminen on suurilta osin saavutettu, inflaatio on hidastunut jyrkästi, pankkijärjestelmä on saatu hallintaan, mutta maatalousuudistukset ja pk-yritysten toiminnan edistämiseen voitaisiin kiinnittää enemmän huomiota. Parlamentti on jo hyväksynyt kokonaan hallinnon uudistamisen uudessa lainsäädännössä. Tämä uudistus on nyt syytä toteuttaa niin, että ei anneta sellaista vaikutelmaa, että uudelleenjärjestely tapahtuisi täysin puoluetasolla. Myös tärkeitä lainsäädäntöaloitteita on tehty, jotta hajauttaminen olisi mahdollista. Euroopan unionin ja Bulgarian välillä on kaksi erityistä ongelmaa. Viisumipakko tarkoittaa sitä, että maa on kielteisellä listalla. Parlamentti ja komissio vetävät nyt tässä asiassa yhtä köyttä, mutta ei ole aivan pian odotettavissa, että asia saataisiin etenemään poliittisesti neuvoston tasolla. Me parlamenttina annamme kuitenkin edelleen hyvin selviä poliittisia viestejä poliittisen ratkaisun puolesta, mutta tiedämme, että täytyy kenties pyrkiä mahdollisimman tehokkaaseen hallinnolliseen yksinkertaistamiseen, jotta Bulgarian kansalaisten tilannetta voitaisiin helpottaa odotettaessa täyttä poliittisista vapautumista. Toinen pullonkaula on luonnollisesti Bulgarian energiapolitiikka. Parlamentti tunnustaa, että asiassa on tehty ponnisteluja vähintään keskipitkän aikavälin energiastrategian kehittämiseksi, mutta emme ole yhtä mieltä hallituksen puolusteluista Kozloduyn voimalan neljän ensimmäisen yksikön sulkemisen määräajan pidentämiseksi ja lykkäämiseksi vuoteen 2012 saakka, mikä ei ole missään tapauksessa hyväksyttävissä. Mielestämme ennen kaikkea Bulgarian kansalaisten mutta luonnollisesti myös kaikkien muiden Euroopan kansalaisten turvallisuuden kannalta on tärkeää, että vuoden 1993 ydinturvarahastosopimusta pyritään soveltamaan konkreettisesti ja oikein. Toivomme Bulgarian hallituksen ja kansan puolesta, että liittymisprosessi sujuu dynaamisesti, ja että neuvosto seuraa Wienissä komission vauhtia ja että laajeneminen ei näin ollen hidastu vaan etenee nopeasti. Van den Broek Arvoisa puhemies, minulla oli 4. marraskuuta kunnia ilmoittaa täällä, että ensimmäiset määräaikaiskertomukset 12: sta EU: n jäsenyyttä hakevasta ehdokasmaasta oli julkistettu. Komission kertomuksia on marraskuun 4. päivän jälkeen tutkittu tiiviisti etenkin itse ehdokasmaissa mutta myös jäsenvaltioissa ja Euroopan parlamentissa. Voin ilokseni sanoa, että lukuun ottamatta muutamaa lievää ja varsin ymmärrettävää pettymyksen ilmausta joidenkin ehdokasmaiden taholta ne ovat suhtautuneet myönteisesti komission työhön. Ehdokasmaat ovat jopa suurelta osin ilmaisseet halukkuutensa reagoida rakentavasti komission analyysiin. Pidän myönteisenä tätä tilaisuutta keskustella parlamentissa syvällisemmin laajentumisesta. Olemme käsitelleet tänään mietintöjä, jotka esittelijät esittelivät iltapäivällä ja joita olen pitänyt erittäin myönteisinä. He ovat esitelleet kutakin KeskiEuroopan viittä " pre-in" -maata koskevat päätöslauselmaesityksensä. Haluaisin nyt kertoa tarkemmin, mikä on komission kanta näihin viiteen ehdokasmaahan, ja vastaan myös mielelläni keskustelun päätteeksi kaikkiin jäsenten esittämiin huomautuksiin tai kysymyksiin. Muistuttaisin aluksi, että laajentumisprosessi ei koske viittä vaan 13 maata. Tämän osalta sanoisin herra Caccavalelle, että emme käsitä " in" -maiden ja " pre-in" -maiden välistä eroa niin, että kyse olisi ehdokasmaiden eri aalloista. Palaan tähän seikkaan puheenvuoroni lopussa. Komissio julkisti 12 määräaikaiskertomusta, jotka koskivat kymmentä Keski- ja Itä-Euroopan ehdokasmaata sekä Turkkia ja Kyprosta. 13. maa, Malta, uudisti jäsenyyshakemuksensa syyskuussa. Voimme ilman muuta pitää tätä yksinomaan myönteisenä. Kuten tiedätte, on ilmoitettu, että saamme vuonna 1993 annetun Maltaa koskevan lausunnon saatettua ajan tasalle toivottavasti ensi vuoden helmikuun puoliväliin mennessä. Siirryn nyt Keski-Euroopan maita koskeviin määräaikaiskertomuksiin, ja haluaisin korostaa aivan aluksi sitä, että komissio suoritti analyysinsa objektiivisesti ja puolueettomasti ja vailla mitään poliittisia ennakkoluuloja. Arviomme perustui aivan samoihin Kööpenhaminan ja Madridin kriteereihin kuin viimevuotisetkin lausunnot. Jotta kaikkia ehdokasmaita kohdeltaisiin oikeudenmukaisesti, kertomuksissa käsitellään vain niitä päätöksiä tai toimia, jotka on toteutettu tai pantu täytäntöön viimevuotisten lausuntojen jälkeen. Valmisteilla olevaa lainsäädäntöä käsitellään tulevissa kertomuksissa sitten, kun se on hyväksytty. Analyysimme osoittaa, että kaikki ehdokasmaat kattava laajentumisprosessi etenee yleisesti ottaen haluttuun tapaan ja suuntaus kohti laajentumista on säilynyt suurin piirtein kaikissa ehdokasmaissa. Annan nyt lyhyen yhteenvedon näkemyksistämme maa kerrallaan. Komissio pitää näissä maissa tapahtunutta kehitystä yleisesti ottaen erittäin rohkaisevana. Käsittelen ensin Slovakiaa. Viime vuonna komissio katsoi, että ainoana ehdokasmaana Slovakia ei täyttänyt Kööpenhaminan poliittisia kriteerejä. Viime kuussa pidettyjen yleisten vaalien jälkeen virkaan on kuitenkin astunut uusi hallitus ja poliittiset ja taloudelliset uudistukset ovat aivan ilmeisesti saaneet uuden sysäyksen. Saimme saman käsityksen, kun uuden hallituksen edustajat kävivät Brysselissä jokin aika sitten uuden pääministerin herra Dzurindan johdolla. Äskettäisten parlamenttivaalien jälkeen muodostunut uudenlainen poliittinen tilanne Slovakiassa tuo maata selvästi lähemmäksi EU: n jäsenyyttä. Minun on kuitenkin painotettava, että Slovakiaa kohdellaan edelleen aivan samalla tavalla kuin muitakin ehdokasmaita, nimittäin Kööpenhaminan kriteerien perusteella. Näin ollen komissio suosittelee neuvottelujen käynnistämistä, mikäli maan poliittiset instituutiot pystyvät toimimaan vakaasti ja demokraattisesti. Ennen neuvottelujen käynnistämistä on myös tarpeen varmistaa, että Slovakia on ryhtynyt toimiin taloudellisen tilanteensa korjaamiseksi ja myös lisännyt taloutensa avoimuutta. Tiedätte, että se oli taloudellisten kriteerien kannalta yksi pääasioista, joita arvostelimme kertomuksessamme - tai ainakin sanoimme, että uuden hallituksen olisi ratkaistava edelliseltä hallitukselta perimänsä ongelmat. Vaikka suhtaudunkin erittäin myönteisesti herra Wiersman pyyntöön komission väliaikaisesta kertomuksesta ja ymmärrän sen, meidän olisi tässä tilanteessa erittäin vaikea laatia väliaikaista kertomusta sellaisista toimista, joihin olisi ryhdyttävä lähikuukausina, tai tehdä täsmällisiä johtopäätöksiä niistä taloudellisista seikoista, jotka eivät toistaiseksi ole antaneet meille aihetta suositella neuvottelujen käynnistämistä. Olen esittelijän kanssa täysin samaa mieltä siitä, että poliittinen muutos, joka näyttää olevan kehittymässä parlamenttivaalien jälkeen, antaa meille toivoa siitä, kuten olemme kertomuksessamme todenneet, että lähitulevaisuudessa voidaan suositella neuvottelujen käynnistämistä. Kehotan teitä tutustumaan kertomuksen johtopäätöksiin tästä asiasta. Latvian osalta komissio totesi viimevuotisessa lausunnossaan, että maa täytti poliittiset jäsenyyskriteerit, vaikka sanoimmekin tuolloin, että joitakin puutteita oli havaittu etenkin maan kansalaisuutta vailla olevien sulauttamisessa yhteiskuntaan. Esittelijäkin viittasi siihen. Olemme tämänvuotisessa kertomuksessa korostaneet kansalaisuuslaista pidetyn kansanäänestyksen myönteistä tulosta, joka joudutti merkittävästi tätä sulauttamisprosessia. Se edistää ilman muuta maan kansalaisuutta vailla olevien henkilöiden ja kansalaisuutta vailla olevien lasten kansalaisoikeuksia. Annoimme asiasta julkilausuman kansanäänestyksen jälkeen. Talouden osalta Latvia on edistynyt merkittävästi kuluneen vuoden aikana. BKT kasvaa nopeasti ja inflaatio laskee edelleen. Latvia miltei täyttää nyt toimivaa markkinataloutta koskevan kriteerin. Se ei kuitenkaan aivan täytä sitä, koska sen toteuttamat uudistukset eivät ole tarpeeksi tuntuvia. Sen on vielä paikattava sääntelykehyksessä olevia aukkoja erityisesti rahoitusalalla, ja sen on myös yksinkertaistettava yritysten oikeudellista ympäristöä ja lujitettava makrotalouden vakautta. Jos Latviassa kuitenkin edetään uudistusten tiellä, ensi vuonna pitäisi olla mahdollista vahvistaa, että Latvian katsotaan täyttävän taloudelliset kriteerit, ja näin ollen myös ehdottaa ensi vuoden lopussa neuvottelujen käynnistämistä. Olen niin ikään esittelijän kanssa samaa mieltä siitä, että Liettuassa on viime aikoina tapahtunut huomattavaa edistystä. Komissio vahvisti näkemyksensä lausunnossaan, jonka mukaan Liettua täyttää poliittiset kriteerit, vaikka maan pitäisikin tehostaa korruption vastaista taistelua ja uudistaa oikeuslaitosta. Talousuudistuksen osalta edistyttiin, vaikka voidaankin kohtuudella sanoa, että asiantuntijamme tekivät analyysiensa perusteella sen johtopäätöksen, ettei Liettuan voida vielä katsoa täyttävän kokonaan taloudellisia kriteerejä, koska monet poliittiset päätökset on tehty vasta äskettäin ja koska sen toteuttamat uudistukset eivät ole olleet tarpeeksi mittavia. Tarvitaan siis lisätoimia, ja viime aikoina tapahtunutta kehitystä on vielä testattava käytännössä. Yksityistäminen on saatettava päätökseen, ja esimerkiksi konkurssilaki ei ole ollut voimassa kyllin kauan, jotta voitaisiin arvioida tuon erittäin tärkeän uuden lain vaikutusta. Mitä tulee Ignalinan ydinvoimalaan, komission Liettuaa koskeva yleinen johtopäätös ei perustunut tuohon voimalaan liittyvään tilanteeseen. Olen luonnehtinut lyhyesti syitä siihen, miksi Liettua ei vielä täytä taloudellisia kriteerejä neuvottelujen käynnistämiseksi. Toisaalta toivomme, että Liettua esittää tyydyttävän ja kattavan energiastrategian ja uudistaa lujan sitoutumisensa siihen, ettei Ignalinan 1 yksikköä käynnistetä uudelleen. Toistan kuitenkin, ettei tämän ydinvoimalan tila vaikuttanut johtopäätökseemme olla vielä aloittamatta neuvotteluja. Kun katsoo kertomuksemme Liettuaa koskevia johtopäätöksiä, huomaa, että niihin sisältyy selvä kimmoke, joka mahdollistaa neuvottelujen käynnistämisen lähitulevaisuudessa. Bulgaria täyttää poliittiset kriteerit ja edistyy muidenkin jäsenyyskriteerien täyttämisen osalta. Se on saavuttanut edistystä etenkin korruption vastaisessa taistelussa ja oikeuslaitoksen uudistamisessa, mutta sen on yhä lisättävä ponnistelujaan. Se on myös jouduttanut valmisteluja yhteisön säännöstön panemiseksi täytäntöön ja saavuttanut selvää edistystä henkistä omaisuutta koskevien oikeuksien täytäntöönpanon ja rahoituspalvelujen osalta, jotka olivat viime vuonna kriittisiä kohtia. Yleisesti ottaen Bulgarian on kuitenkin varmistettava lainsäädännön täytäntöönpano sitten, kun se on hyväksytty. Esittelijä rouva Aelvoet mainitsi energia-alan, ja toivomme, että Bulgaria tehostaa ponnistelujaan alan mukauttamiseksi EU: hun liittymistä valmisteltaessa. Erityisesti Kozloduyn ydinvoimalan sulkemisesta annettuja sitoumuksia ei ole vielä asianmukaisesti noudatettu. Pidämme tiiviisti yhteyttä Bulgarian viranomaisiin, jotta asiasta tehtäisiin oikeanlaisia johtopäätöksiä. Bulgaria ei vielä täytä taloudellisia ehtoja, ja sillä on vielä tehtävänään varsin paljon työtä. Samalla on syytä olla tyytyväinen erityisesti talouden yleisessä vakauttamisessa tapahtuneeseen huomattavaan edistykseen. Hallitus on edelleen lujasti sitoutunut uudistuksiin. Tulevan jakson ensisijaisiin tavoitteisiin pitäisi sisällyttää avoin yksityistäminen ja myös teollisuuden rakennemuutos. Viimeisenä muttei suinkaan vähäisimpänä, Romania täyttää poliittiset kriteerit, mutta sen on ponnisteltava sitkeästi korruption kitkemiseksi ja julkishallinnon lujittamiseksi. Erityishuomiota olisi myös kiinnitettävä tuomioistuinten toiminnan parantamiseen ja henkilökohtaisten oikeuksien ja romanien oikeuksien turvaamiseen. Sanon toki, että romanien oikeuksien osalta monella ehdokasmaalla on vielä varsin paljon tehtävää, jotta sosiaalinen syrjäytyminen ja syrjintä poistettaisiin. Romanian talous on valitettavasti heikentynyt lausunnon antamisen jälkeen. Tämä oli myös esittelijä herra BernardRaymondin johtopäätös, ja määräaikaiskertomuksessa todetaan varsin yksityiskohtaisesti, mitä on tehtävä. Tiedämme, että Romanian viranomaiset tiedostavat ongelman kiireellisyyden ja tärkeyden, ja teemme hyvin tiiviisti yhteistyötä heidän kanssaan vaadittavien toimien toteuttamiseksi. Voisin ilman muuta puuttua lähemmin yksityiskohtiin, mutta arvoisilla jäsenillä on erittäin yksityiskohtaiset kertomukset, joten päätän sanomalla, että komissio ei laatimiensa arvioiden perusteella katsonut tarpeelliseksi antaa uusia suosituksia neuvottelujen käynnistämiseksi. Se on kuitenkin pyrkinyt antamaan siihen selkeät mahdollisuudet, ja tämä todettiin johtopäätöksissämme. Voimme sanoa, että ehdokasmaat ovat pyrkineet etenemään ja että myös komissio on tehnyt oman osuutensa ja tekee niin jatkossakin. Haluaisin toistaa, että ainoa keino säilyttää prosessin uskottavuus, komission uskottavuudesta puhumattakaan, on jatkaa työtä siltä sovitulta pohjalta, että jokaista ehdokasmaata arvioidaan sen omien ansioiden mukaan. Toistankin, että emme puhu " pre-in" -maista ja " in" -maista siinä mielessä, että ne kuuluisivat kahteen eri ryhmään, jotka tulevat aina pysymään erillään. Neuvottelujen aloittamista on suositeltava sitten, kun ehdokasmaa on siihen riittävässä määrin valmistautunut. Sama pätee ilman muuta jäsenyyteen, jonka pitäisi toteutua sitten, kun kukin ehdokasmaa on siihen valmis. Lopuksi toivon esittelijöiden tavoin hartaasti, että Wienin huippukokouksessa ensi viikolla annetaan lisärohkaisua, ilmaistaan toive laajentumisprosessin etenemisestä ja vahvistetaan luja sitoutuminen tähän prosessiin. Toivon, että jäsenvaltiot toteuttavat lähikuukausina eli ensi puheenjohtajakauden aikana ne valmistelut, joita niiden on laajentumista varten tehtävä. Se olisi ehdokasmaille erittäin rohkaiseva viesti, koska niiden kansalaiset voivat lehtiään lukemalla saada sen vaikutelman, että Euroopan unioni on niin uppoutunut omiin sisäisiin ongelmiinsa, ettei se pysty edistämään prosessia omalta osaltaan eikä reagoimaan myönteisesti ehdokasmaiden pyrkimyksiin saada koko laajentumisprosessi etenemään haluttuun tapaan. Titley Arvoisa puhemies, haluaisin aluksi toistaa, että sosialistiryhmä suhtautuu laajentumiseen myönteisesti ja on sitä mieltä, että sen pitäisi olla kaikki ehdokasmaat kattava prosessi ilman varauksia ja suljettuja ryhmiä ja että kutakin maata pitäisi arvioida täysin sen omien ansioiden mukaan riippumatta siitä, mitä muualla tapahtuu. Meidän on kuitenkin myönnettävä, ettemme osallistu nyt 100 metrin pikajuoksuun vaan maratonille. Maa, joka juoksee nyt edellä, ei ehkä kestä loppuun asti. Niin ikään maa, joka on nyt peränpitäjänä, voi lopulta olla kaikkia muita nopeampi. Emme näin ollen voi antaa äkillisten lyhyen aikavälin aloitteiden vaikuttaa meihin liiaksi, vaan meidän pitäisi pikemminkin perustaa arviomme täysin hallitusten toteuttamiin pitkän aikavälin toimiin ja niiden uudistusohjelmien kestävyyteen. Muuten herättäisimme kohtuuttomia toiveita sekä ehdokasmaissa että Euroopan unionin kansalaisissa. Meidän pitää ymmärtää ja muistaa, että Euroopan unionin kansalaisten ja ehdokasmaiden on pystyttävä hyväksymään kaikki tekemämme ratkaisut ja että ratkaisut on usein hyväksyttävä kansanäänestyksessä. Slovakia on saavuttanut huikeaa poliittista edistystä, mikä meidän on tunnustettava. Meidän on kuitenkin nähtävä, pystyykö uusi hallitus noudattamaan sitoumuksiaan. Vastaavasti Latvia on edistynyt huikeasti erityisesti kansalaisuutta koskevan kansanäänestyksen osalta. Meidän on kuitenkin edelleen nähtävä, pystyykö tämä uusi hallitus pitämään edistystä yllä. Latvia ja Liettua ovat saavuttaneet valtavaa taloudellista edistystä, mutta kuten komissaari van den Broek antoi ymmärtää, meidän on nähtävä, pystyvätkö ne pitämään sitä yllä. Vastaavasti Bulgaria on edistynyt suuresti heikon alun jälkeen, mutta komission lausunnon mukaan se alkaa taantua. Meidän täytyy varmistaa, että Euroopan unionin säännöstö pannaan täytäntöön ja sitä noudatetaan asianmukaisesti. Ei riitä, että lainsäädäntö hyväksytään, vaan sitä on pystyttävä noudattamaan. Siitä syystä en ole samaa mieltä niiden kanssa, joiden mukaan meidän pitäisi aloittaa nyt neuvottelut Latvian ja Liettuan kanssa. Meidän pitäisi olla joustavia; meidän pitäisi pyrkiä käynnistämään neuvottelut mahdollisimman pian, mutta emme saa hätäillä tässä prosessissa, jotta emme heikentäisi sitä. On kaksi asiaa, joista pitää kantaa huolta. Ensiksikin ydinturvallisuus. Tiedämme, ettei Keski- ja Itä-Euroopan neuvostotyyppisten reaktoreiden turvallisuutta voida parantaa kohtuukustannuksin. Kaikilla mailla pitää olla kattava ja ydinturvallisuusrahastoa koskevien sopimusten mukainen energiastrategia, ennen kuin ne voivat liittyä Euroopan unioniin. Herra Kristoffersen mainitsi Ignalinan. Liettua on luvannut sulkea Ignalinan lopullisesti sitten, kun paineputket täytyy vaihtaa. Emme saa unohtaa tätä, vaikka puhutaankin asiantuntijaryhmistä. Voimalaa ei voida käynnistää uudelleen. Lopuksi haluaisin korostaa sitä, mitä herra van den Broek sanoi korruptiosta. Kansalaiset eivät hyväksy laajentunutta Eurooppaa, jos se tarjoaa tilaisuuksia vain korruptoituneille virkamiehille, huumekauppiaille, gangstereille ja pedofiileille. Meidän on toimittava tässä asiassa. Rübig Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Euroopan kansanpuolueen ryhmän puolesta haluan kiittää komissaari van den Broekia hänen tehokkaasta työstään komissiossa. Sallittehan, että esitän samalla myös onnitteluni, onnitteluni Slovakian uudelle hallitukselle, mutta aivan erityisesti Slovakian kansalle, joka on tämän hallituksen demokraattisesti valinnut. Maan jäseneksi liittymisnäkymät ovat alkaneet muuttua lokakuusta lähtien. Uusi hallitus pääministeri Dzurindan johdolla ilmoitti ensimmäisessä Euroopan parlamentille Strasbourgissa antamassaan kannanotossa haluavansa nopeuttaa jäseneksi liittymisprosessia. Meidän on nyt puolestamme otettava nämä pyrkimykset asianmukaisella tavalla huomioon. Slovakian demokraattiset voimat tarvitsevat Euroopan yhteisön taholta selvän merkin, joka vahvistaa sen valitseman tien oikeaksi. Edessä oleva Wienin huippukokous on tähän sopiva tilaisuus. Sieltä on annettava sellainen signaali, että Slovakia voi pysyvän poliittisen vakiintumisen myötä myös päästä mitä pikimmin lähemmäs niitä maita, joiden kanssa neuvottelut on jo käynnistetty. Komission ei pidä antaa Slovakiaa koskevaa loppukertomusta, vaan neuvoston pitäisi ilmaista kanta jäsenyyshakemukseen komission lisäkertomuksen yhteydessä vuoden 1999 ensimmäisellä vuosipuoliskolla. Kööpenhaminan kriteerit, jotka ovat tähän asti olleet ratkaiseva kohta jäsenhakemusta arvioitaessa, olisi täytettävä mahdollisimman aikaisessa vaiheessa. Olen sitä mieltä, että Slovakian kohdalla on saavutettu todellinen läpimurto Euroopan historiassa! Bertens Arvoisa puhemies, ELDR-ryhmä arvostaa kovasti komission työtä, ja jäsenehdokasvaltioiden saavuttamaa kehitystä koskevat raportit osoittavat selvästi, että kaikilla jäsenehdokasvaltioilla on vielä runsaasti työtä tehtävänä. Neuvottelujen aloittaminen ei tietenkään takaa jäsenyyttä. Se on ainoastaan merkki edistymisen arvostamisesta. Tsekin tasavallan ja Slovenian hallitusten täytyy muuten ymmärtää, että ne eivät ole vielä tarpeeksi pitkällä. Komissio varoittaa niitä lepäämästä laakereillaan, mikä on oikein. Valittu järjestelmällisyys johtaa suurempaan dynamiikkaan ja auttaa pois vaikeista umpikujista, kuten esimerkiksi Latvian kansalaisuusasiassa. Tässä parlamentissa ollaan hieman epätietoisia neuvottelujen etenemisestä. Meidän täytyy varoa, että emme anna väärää signaalia jäsenehdokasvaltioille. Vastauksemme täytyy olla kannustava, mutta sen on myös perustuttava todellisiin odotuksiin. Tarkalleen vuosi sitten antamamme päätöslauselman mukaisesti vuosittain laaditaan kertomus saavutetusta kehityksestä. Joidenkin parlamentin ryhmien toiveet siitä, että kertomus pitäisi saada kuuden kuukauden välein, johtuvat mielestäni ainoastaan päättämättömyydestä. Minun ryhmäni vastustaa tarpeettoman työn teettämistä, ja mielestäni komissiolle olisi liian työlästä laatia tällainen kertomus kuuden kuukauden välein. Lisäksi me emme saa antaa sellaista vaikutelmaa, että toiseen ryhmään kuuluminen tarkoittaisi jäsenyyden jäädyttämistä. Tämän osoittaa Liettuan ja Latvian saavuttama kehitys. Ryhmäni on päättänyt kaikkea harkittuaan kannattaa neuvottelujen aloittamista Latvian ja Liettuan kanssa. Nämä maat ovat nyt saavuttaneet tason, jolla Viro oli heinäkuussa 1997. Pasty Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Slovakiassa syyskuun lopussa pidetyt parlamenttivaalit vahvistivat todeksi sen, mitä en ole itse koskaan epäillyt, että kaikki poliittiset vastuuhenkilöt, kuten Slovakian kansakin, pitävät hyvin tärkeinä demokratian sääntöjä ja perusvapauksien kunnioittamista. Ja vaikka enemmistön ja opposition väliset erimielisyydet ovatkin lähimenneisyydessä joskus saaneet kiivaanpuoleisen sävyn, eikö tämä todistakin sellaisesta demokraattisesta elinvoimasta, josta meidän on oltava iloisia. Kun tämä on tullut todistettua, toivon esittelijän, herra Wiersman, tavoin, että Slovakia voisi liittyä ennen vuoden 1999 ensimmäisen vuosipuoliskon päättymistä niiden Keski- ja Itä-Euroopan valtioiden ryhmään, joiden kanssa Euroopan unioni käynnistää virallisesti jäsenyysneuvottelut. Tiedämme kaikki, että Slovakian kansan suuri enemmistö toivoo tätä liittymistä, koska kansan historia ja kulttuuri kuuluvat siihen suureen Eurooppaan, jota haluamme rakentaa yhdessä. Slovakian kansan liittymisen siirtämisellä - verrattuna maan lähinaapureiden liittymiseen - olisi todella tuhoisia psykologisia ja poliittisia seurauksia, joita meidän on vältettävä hinnalla millä hyvänsä. En epäile myöskään Slovakian kansan halua mukautua Kööpenhaminan huippukokouksessa liittymiskriteereiksi määritettyihin vaatimuksiin. Mitä vähemmistöjen suojeluun tulee, ja erityisesti unkarilaisvähemmistön suojeluun, huomaan, että tämä vähemmistö on aina ollut edustettuna lukumääräisesti Slovakian parlamentissa, kuten ei aina ole muiden vähemmistöjen laita muissa Keski- ja Itä-Euroopan maissa. On oikeutettua taata tämän vähemmistön oikeudet, erityisesti kielelliset oikeudet. Mutta tämän vähemmistön on osoitettava myös päättäväisyytensä pyrkiessään integroitumaan Slovakian kansaan ja kieltäydyttävä kaikenlaisista irredentistisistä houkutuksista, ja olen iloinen siitä, että jotkut unkarilaisvähemmistöön kuuluvat edustajat osallistuvat uuteen hallitukseen. Slovakian on toisaalta muiden jäsenehdokasmaiden tavoin saatava aikaan vielä suuria uudistuksiin liittyviä ponnistuksia, jotta valtiojohtoisen talouden vaikea siirtyminen kohti sosiaalista markkinataloutta onnistuisi, ja me, eurooppalaiset, olemme vastuussa slovakialaisten ystäviemme auttamisesta näissä vaikeuksissa. Lopuksi totean ilahtuneena esittelijän ohella, että tie on vastedes avoin Slovakian liittyä jäsenehdokasmaiden kärkikaartiin. Meidän on autettava slovakialaisia ystäviämme ylittämään viimeiset tällä tiellä olevat esteet, heti kun he itse, mitä en epäile, ryhtyvät tarvittaviin ponnistuksiin voidakseen liittyä meihin. Ojala Arvoisa puhemies, aion puhua erityisesti käsittelyssä olevien hakijamaiden romanien eli mustalaisten tilanteesta. Joissakin näistä mietinnöistä romanien ja muidenkin etnisten vähemmistöjen asema on otettu esille samoin kuin Romanian tilanteen osalta on nostettu esille myös seksuaalisten vähemmistöjen asema. Pelkäänpä kuitenkin, että meillä tulee olemaan vaikeuksia mikäli tarkastelemme mustalaisten asemaa ainoastaan maakohtaisesti laajenemisneuvottelujen osalta. Mustalaiset eli romanit ovat hyvin laaja eurooppalainen vähemmistö. Kaikissa hakijamaissa, myös täällä tänään edustettuna olleessa Latviassa, on romanivähemmistö, joskin Latviassa se on varsin pieni. Romanien ongelmat ovat kuitenkin erittäin huolestuttavia. Esimerkiksi Tsekissä, joka on hakijamaiden kärkeä, on erittäin suuria ongelmia. Toivon, että Euroopan unioni voisi lisätä yhteistyötä Euroopan neuvoston kanssa romanien aseman parantamiseksi. Gahrton Arvoisa puhemies, Latvian presidentti Ulmanis ilmaisi äskettäin Dagens Nyheter -lehden kirjoituksessa syvää huolestumista siitä, että tietyissä EU: n piireissä kiinnostus EU: n itälaajentumisen osalta on vähentynyt. Erityistä ärtymystä on aiheuttanut hakijamaiden mielivaltainen jako kahteen ryhmään, erityisesti Baltian maiden osalta. Kun parlamentin ulko- ja turvallisuusasiain sekä puolustuspolitiikan valiokunta käsitteli Caccavalen ja Kristoffersenin mietintöjä, kävi ilmi, että esittelijät olivat päässeet erittäin hyvin siihen lopputulokseen, ettei toisaalta Viron ja toisaalta Latvian ja Liettuan välillä ole mitään mainittavaa eroa. Sen vuoksi mietinnöissä ehdotettiin tiukkoja vaatimuksia, joiden mukaan nämä maat on nostettava pian " A-ryhmään" . Tämä pyrkimys kaatui kuitenkin ensi sijassa Britannian työväenpuolueen ja Ruotsin liberaalien muodostaman epäpyhän liittoutuman vuoksi. Vihreät puoltavat luonnollisesti Baltian kannalta myönteisempiä muotoiluja - Liettuan osalta vaaditaan kuitenkin luonnollisesti Ignalinan ydinvoimalan sulkemista. On kuitenkin selvää, että yhä useammat alkavat pelätä laajentumista, jonka jälkeen EU: n jäsenmaita voisi olla kaksi kertaa niin paljon kuin nykyään. Ehkä uuden aallon EU-maat eivät ole yhtä " kuuliaisia" kuin aikaisemmat jäsenmaat. Näin voisi joka tapauksessa tulkita niin Ulmanisin artikkelin Dagens Nyheter -lehdessä kuin Puolan presidentti Kwasniewskin äskettäin Euroopan parlamentissa Strasbourgissa pitämän puheenkin. Omalta osaltani olen vakuuttunut siitä, että uuden aallon myötä tulevat jäsenmaat tekisivät erittäin hyvää EU: lle, koska ne uskaltaisivat olla hieman tottelemattomia, ja ne uskaltaisivat asettaa vaatimuksia, sen sijaan, että ne maani tavoin tyytyisivät heiluttamaan häntäänsä siinä toivossa, että neuvosto tai komissio taputtaisi niitä. Haluan kehottaa kaikkia äänestämään sen puolesta, että Latviaa ja Liettuaa käsitellään jäsenyysneuvotteluissa samanarvoisina. Lalumière Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari, minulla oli ilo tutustua mietintöihin, jotka koskevat viittä jäsenehdokasmaata, jotka komissio on sijoittanut toiseen liittymisaaltoon, vaikka ette hyväksykään tätä ilmaisua, arvoisa komissaari. Näissä mietinnöissä korostetaan ainakin neljän jäsenehdokasmaan ponnistuksia; viidennessä maassa, Romaniassa, on valitettavasti vielä hyvin suuria vaikeuksia. Saavutetun edistyksen myötä ensimmäisen ja toisen luokan maiden väliset erot ovat kaventumassa. Olen iloinen siitä, koska minulla on ollut usein tilaisuus valitella tätä esitystapaa, jonka komissio hyväksyi ja joka vahvistettiin vuoden 1997 Luxemburgin Eurooppa-neuvostossa, koska tämä esitystapa saattoi aiheuttaa uudelleen kilpailua, selkkauksia ja vaarallista lannistumista tässä Keski-Euroopan herkässä kolkassa. Lyhyesti sanottuna liikehdintä on kaventamassa tätä eroa. Aina parempi, ja toivon, että voisimme mahdollisimman pian aloittaa neuvottelut näiden uusien maiden kanssa, vaikka joutuisimme, kuten pyydätte, arvoisa komissaari, ylittämään uudesta mietinnöstä aiheutuvan välivaiheen. Tätä tyydyttävää taustaa vasten esittelijät korostavat tietenkin jokaisen maan sitä tai tätä piirrettä, Bulgarian huomiota herättäviä taloudellisia suorituksia - matkahan oli tosin pitkä, Slovakian poliittista vapautumista, joka luo tälle maalle rohkaisevia tulevaisuudennäkymiä, Latvian kiihkeitä pyrkimyksiä kohdella paremmin venäläisvähemmistöä, ja niin edelleen. Lyhyesti sanottuna edistystä kaikkialla. Mutta tämä kehitys ei peitä jäljellä olevaa matkaa, ja olisi todellinen karhunpalvelus kaikille jäsenehdokasmaille, kuuluivatpa ne sitten ensimmäiseen tai toiseen luokkaan, sekoittaa olemassa olevan edistymisen dynamiikka ja lopullinen menestys. Uudistusten hyväksyminen on aivan eri asia kuin näiden uudistusten konkreettinen täytäntöönpano. Tämä pätee esimerkiksi julkisen hallinnon ja valtionhallinnon uudistuksiin. Vie aikaa, ennen kuin saadaan tosiasiallisesti poistettua vanhassa järjestelmässä tavanomaiset poliittiset paineet ja poliittisen valinnan kriteerit. On kuitenkin huomattava, että tämä hallinnon ja valtionhallinnon uudistusten viivästyminen muodostaa muiden hankaluuksien ohella esteen neuvottelujen ja komissiolle esitettyjen asiakokonaisuuksien hyvälle valmistelulle. Samat pessimistiset toteamukset voidaan esittää oikeuslaitoksen riippumattomuudesta, mikä on käsite, jota on vaikea juurruttaa joidenkin maiden tapoihin. Lopetan korostamalla yhtä lisäkohtaa. Jäsenehdokasmaiden kansoilta vaaditut ponnistukset ovat huomattavia. On vaarana, että Euroopan unionista tulee pääsyyllinen vaikeuksiin, joskus dramaattisiinkin, joihin monet ihmiset joutuvat. Eurooppasyntipukki, tiedetään. Arvoisa komissaari, eikö komissio voisi suunnata tukiaan enemmänkin niihin sosiaalisiin ohjelmiin, jotka kohdistuvat kaikkein epäsuotuisimmassa asemassa oleviin luokkiin? Eurooppalaiseen perheeseen liittyminen ei voi onnistua, jos peruskansalaiset yhdistävät Euroopan lopulta tuskaan ja vaivaan. Truscott Arvoisa puhemies, sen jälkeen, kun liittymisprosessi käynnistettiin 30. maaliskuuta 1998 Brysselissä Britannian puheenjohtajakaudella, EU: n laajentuminen on nopeutumassa entisestään. Ensimmäinen pelko " in" -maiden ja " prein" -maiden välisestä erosta on hälvennyt analyyttisen tarkasteluprosessin ja EU: n jäsenyyttä valmistelevan strategian johdonmukaisuuden ansiosta. Jäsenyyttä hakeneiden maiden välillä ei pitäisi olla minkäänlaista syrjintää, kun ne pyrkivät täyttämään Kööpenhaminan kriteerit, omaksumaan yhteisön säännöstön ja valmistautumaan yhtenäismarkkinoita ja euroa varten. Kuten tänään käsittelemämme mietinnöt kuitenkin osoittavat ja kuten komissio on yhteenvedossa ja määräaikaiskertomuksissa ilmaissut, kaikki jäsenyyttä hakeneet maat eivät etene samaa tahtia jäsenyyskriteerien täyttämisessä. Kun tarkastellaan esimerkiksi Baltian maita, en hyväksy sitä väitettä, että ne ovat kuin kolme marjaa. Virolla, Latvialla ja Liettualla on erilaiset kulttuurit, perinteet, taloudet ja kokemukset, vaikka niillä on myös paljon yhteistä historiaa ja ne tekevät paljon yhteistyötä. Meidän pitäisi tunnustaa, miltä osin on edistytty, kuten herra komissaari keskustelussa aiemmin sanoi. Tästä syystä mielestäni on oikein korostaa Latviassa tapahtunutta edistystä, niin että neuvottelujen aloittamisesta Riian kanssa voidaan päättää ennen Saksan puheenjohtajakauden päättymistä. Latvia on saavuttanut todellista edistystä kansalaisuuslakiensa, talouden, hallinnon ja yhteisön säännöstön täytäntöönpanon valmistelun osalta. Liettuassa tapahtunut edistys on niin ikään ollut huomattavaa, joskin vähemmän vaikuttavaa, ydinenergian, yksityistämisen, hallintoelinjärjestelmän vahvistamisen (institution-building ), oikeuslaitoksen sekä standardointi- ja sertifiointijärjestelmän luomisen osalta. Viro on edelleen ottanut vakaita edistysaskeleita useimmilla alueilla, mutta se on edennyt valitettavan vähän venäjänkielisen vähemmistön oikeudellisen kohtelun osalta. EU: n on omalta osaltaan jatkettava sinnikkäästi uudistuksiaan laajentumisen pohjustamiseksi. Trakatellis Arvoisa puhemies, kiinnitän huomiota kysymykseen ydinturvallisuudesta, joka on ensisijainen asia Agenda 2000 -ohjelmassa. Kun Tsernobylin voimalassa tapahtui onnettomuus, lähes koko Euroopan kokema painajainen paljasti ydinvoimaloiden toimintaan liittyvien vaarojen todellisen mitan ja nosti esiin sellaisia kysymyksiä kuin toimintaturvallisuus sekä radioaktiivisten jätteiden varastointi ja käsittely. Näin syntyi tarve muotoilla konkreettisempi ydinvoimaloiden turvallisuuspolitiikka ja tarvetta on vain kasvattanut tuleva liittymisprosessi sekä sopimusten solmiminen entisen Neuvostoliiton valtioiden kanssa. Jäsenehdokasmaita koskevassa tiedonannossa esitetty komission kanta on poistaa käytöstä ydinvoimalat, jotka eivät täytä turvallisuusmääräyksiä ja joita ei voida kohottaa vaadittavalle tasolle. Bulgaria oli ensimmäinen maa, joka sai rahoitustukea ja se suostui selvään ja sitovaan velvoitteeseen lyhyen aikavälin parannuksista, joita seuraa vuoteen 2000 mennessä neljän reaktorin käytöstä poistaminen. Bulgaria on jo nyt pyytänyt sopimuksen uudelleenarviointia ja jatkoaikaa, kun taas komissio on aivan oikein asettunut tätä pyyntöä vastaan. Meillä ei ole varaa jäädä kädet ristissä istumaan. Euroopan parlamentti vaatii, että pitää pysyä siinä, mitä yhdessä on sovittu Kozloduyn vaarallisten reaktoreiden käytöstä poistamisesta, ja tämä on asia, jonka Eurooppa-neuvosto Wienissä joka tapauksessa ottaa esille. Bulgarian hallitukselle pitää tehdä selväksi, että kaikki vaatimukset jatkoajan myöntämisestä tai muista muutoksista olisivat äärimmäisen vaarallisia näkemyksiä, jotka vaarantaisivat Bulgarian yritykset liittyä unioniin. Arvoisa puhemies, Euroopan kansalaisille mikään ei ole niin tärkeää kuin uuden Tsernobylin välttäminen. Toinen kohta koskee Romaniaa. Pyydämme tänään, että Romanian hallitus ja parlamentti ratkaisisivat kysymyksen omaisuuden palauttamisesta lopullisesti ja oikeudenmukaisesti. Cars Arvoisa puhemies, juuri virkaansa astunut sosiaalidemokraattinen liittokansleri Schröder ja hänen " vihreä" ulkoministerinsä Fischer ovat antaneet lausuntoja, joiden mukaan laajentumishanke ei saa tapahtua liian nopeasti. Nämä lausunnot ovat mielestäni huolestuttavia. Minun ja muiden liberaalien vakaa käsitys on, että laajentuminen etenee pikemminkin liian hitaasti kuin liian nopeasti. Komissio antaa nyt arvokasta tukea hakijamaiden ponnistuksille rakentaa oikeusjärjestelmiään, hallintojaan ja talouksiaan. Arvostamme tätä työtä. Heti kun hakijamaat täyttävät lupaamansa perustehtävät, ovien EU: hun on oltava heille kokonaan auki. Sen vuoksi EU: n on nyt kiirehdittävä omaa uudistustyötään. Poliitikkojen, jotka pitävät tehtävänään hiekan heittämistä EUkoneistoon, on tajuttava tämä. EU: n sisäiset puutteet eivät saa sulkea ketään sen ulkopuolelle. Meidän Euroopan tason poliitikkojen on myös pyrittävä pääsemään eroon siitä epäröivästä, joskus jopa kielteisestä, kannasta laajentumiseen, joka useilla jäsenmaidemme asukkailla on. Meidän on tuotava esiin se, miten paljon suuria voittoja laajentumisesta seuraa. Me liberaalit toivomme, että Schröder, Fischer ja muut muuttavat äänensävyään uuteen ja myönteisempään suuntaan ja ettei komissio uuvu ponnistellessaan kokonaisen ja eheän Euroopan luomiseksi. Giansily Arvoisa puhemies, haluan pitää puheenvuoron EU: n ja Romanian välisen sekavaliokunnan jäsenenä ja lausua mielipiteeni kollegamme Pierre Bernard-Raymondin erinomaisesta mietinnöstä. Olen samaa mieltä koko analyysista, jonka laatimisessa on haluttu pyrkiä tarkasti objektiivisuuteen, ja erityisesti siitä pahoittelusta, että talouden rakenneuudistus polkee paikallaan, mikä ilmenee makrotaloudellisen epätasapainon huonontumisena. Sellaisessa maassa, jossa taloudellinen valta on jo lähes puolen vuosisadan ajan sekoittunut poliittiseen valtaan, mieliala ei ole juurikaan valmis yhteisön säännöstön omaksumiseen ja Romanian lopulliseen keikauttamiseen markkinatalouteen. Haluan täsmentää, missä määrin presidentti Emil Constantinescu ansaitsee ylistykset sen kiihkeän halun vuoksi, jota ei ole koskaan kiistetty ja jolla hän on halunnut liittää maansa Euroopan unioniin. Ja kaksi peräkkäistä pääministeriä, Victor Ciorbea ja Radu Vasile, ovat saaneet jo kahden vuoden ajan pidettyä saman miehen, herra Alexandru Herlean, Euroopan yhdentymisestä vastaavan ministerin erittäin arkaluontoisella paikalla; Herlea on osannut solmia komission poliittisen asiantuntijan ja parlamenttimme kanssa molemminpuolisen kunnioituksen ja suuren luottamuksen täyttämät suhteet yhdistettynä asiakokonaisuuksien erittäin hyvään tuntemukseen ja todella kiitettävään älylliseen nuhteettomuuteen. Mitä esittelijämme analyysiin tulee, hän toteaa, että parlamenttimme ei voi suositella liittymisneuvottelujen aloittamista Romanian kanssa. Pyydän osaltani, että heti vuodesta 1999 alkaen ryhdyttäisiin erityisponnisteluihin Phare-ohjelman varoin tämän maan hyväksi. Entisenä Varsovan liiton jäsenenä ja ainoana jäsenehdokasmaana, jolla ei ole yhteistä rajaa yhdenkään unionin 15 jäsenvaltion kanssa, Romania on joutunut kärsimään jonkinlaisesta saarialueen haitasta, koska 1950-luvun alusta vuoteen 1990 saakka, kääntyi se sitten kohti mitä rajaa hyvänsä, maa ei löytänyt muita keskustelukumppaneita kuin Moskovan vasalleja. Bulgarialaisia, serbejä, unkarilaisia tai ukrainalaisia ei voinut pitää esimerkkeinä demokraateista. Meillä on Romaniaa, latinalaisen unionin (Union latine) aikaisempaa jäsentä, kohtaan erityinen vastuu, joka on otettava huomioon. Schroedter Arvoisa puhemies, minusta oli erittäin tärkeää, että komissaari van den Broek korosti täällä vielä kerran sitä, että me ymmärrämme jäseneksi liittymisprosessin dynaamiseksi prosessiksi. Ei saa syntyä minkäänlaisia suljettuja joukkoja eikä ennen kaikkea maiden jaottelua erilaisiin ryhmiin. Korostan tätä erityisesti Romanian ja Bulgarian osalta. Tämä on yksi puoli asiasta. Toisaalta yhdymme komission Romaniaan kohdistamaan arvosteluun siitä, että maa on jäänyt todella jälkeen poliittisten pyrkimystensä toteuttamisessa. Olemme seuranneet huolestuneina lehdistön vapauden rajoituksia. Mutta vielä enemmän Euroopan parlamentti arvostelee Romaniassa tapahtuvaa homoseksuaalien kriminalisointia ja syrjintää. Tässä vaadimme tältä maalta päättäväisiä toimia, niin että näiden ihmisten ihmisarvo ja ihmisoikeudet saadaan palautetuksi. Vaadimme myös komission puolelta selviä signaaleja kumppanuuteen perustuvasta neuvottelemisesta eikä vain kauniita sanoja. Tällainen selvä signaali olisi se, että Romaniaa koskeva viisumipolitiikka suunniteltaisiin lopultakin uusiksi ja samalla saataisiin toteutetuksi myös kumppanuus ja tasa-arvo. Papakyriazis Euroopan unionin jättiläismäisen laajentumisyrityksen, jolla on historialliset mittasuhteet ja josta ei ole paluuta takaisin, pitää käytännössä olla päätös, joka on jo tehty ja jota pannaan täytäntöön nyt, eikä unelma, joka joskus toteutetaan. Uskon, että tämänpäiväinen menettely jollain tavalla varmistaa juuri tämän valinnan, ja haluan uskoa, että Wienin huippukokous vahvistaa saman virallisesti. Lisäksi tämänpäiväinen menettely paradoksaalisesti oikeuttaa sen Euroopan parlamentin tiukasti ottaman kannan, että liittymisprosessin pitää koskea kaikkia yhtätoista jäsenehdokasmaata, komissaari van den Broek, ja että niiden pitää lähteä samalta lähtöviivalta. Maat, joista tänään puhumme yhtenä kokonaisuutena, osoittavat, että tekemämme valinta oli oikea. Bulgarian osalta minua ilahduttaa, että tuki Euroopan parlamentin vaatimukselle Bulgarian liittymisestä varmentuu, kuten komission myönteisessä liittymistä koskevassa väliraportissa pannaan merkille. Onnittelut pitää osoittaa Bulgarialle, Bulgarian hallitukselle sekä myös kaikille poliittisille puolueille, bulgarialaiselle kulttuurille, Bulgarian yhteiskunnalle ja Bulgarian kansalaisille. Meidän ei kuitenkaan pidä unohtaa, että vielä on paljon työtä tehtävänä. Annan kolme esimerkkiä: ensiksi julkishallintoa ja tuomiovaltaa koskevan lainsäädännön integraatio ja käytännön täytäntöönpano, jolla edistetään käytännöllisyyttä, tehokkuutta, riippumattomuutta, avoimuutta ja oikeudenmukaisuutta; toiseksi sosiaalinen suojelu ja sosiaalipolitiikka sekä todellisen sosiaalisen vuoropuhelun vakiinnuttaminen; kolmanneksi tietenkin Kozloduyn ydinvoimala, josta Bulgaria on antanut Euroopan unionin viranomaisille poliittisen sitoumuksen, että käytöstä poistetaan asteittain neljä sellaista yksikköä, joita ei voida kohottaa vaadittavalle tasolle tai korvata. Gomolka Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, valtuuskunnan puheenjohtajana EU: n ja Latvian välisessä parlamentaarisessa sekavaliokunnassa haluaisin ensinnä kiittää esittelijää. Herra Caccavale on antanut erittäin tarkan kuvauksen Latvian viimeaikaisesta kehityksestä kohti Euroopan unionia. Hän on pohjustanut selkeästi asian vaatimat johtopäätökset. Tämän vuoksi voin tukea rajoituksetta hänen mietintöään ja käsiteltävänä olevaa päätöslauselmaesitystä. Mietinnössä viitataan aiheellisesti niihin edistysaskeliin, joita Latviassa on juuri viime kuukausina ja vuosina pystytty saavuttamaan. Erityisesti kuluvan vuoden lokakuun 3. päivää on pidettävä tärkeänä, kenties jopa historiallisena päivämääränä. Silloin ei pidetty vain parlamenttivaaleja. Samanaikaisesti maan kansalaisia pyydettiin ilmaisemaan mielipiteensä tekeillä olevasta kansalaisuuslain muutoksesta kansanäänestyksessä. Tämän kansan keskuudessa tehdyn kyselyn myönteistä tulosta voidaan aivan hyvin pitää poliittisen kypsyyden osoituksena. Se avaa mahdollisuuden maan verrattain suuren venäläisväestön tähänastista parempaan integrointiin. Kaikki pyrkimykset kasvattaa valtiolle uskollisten kansalaisten lukumäärää ja pyrkiä ehkäisemään valtiollista hajaannusta ansaitsevat tukemme. Päätös helpottaa ja yksinkertaistaa kansalaisuuden saamista suuntautuu selkeästi tulevaisuuteen. Tämän päätöksen painoarvoa lisää vielä se, jos sitä tarkastellaan sen synkkää ja murheellista historiallista taustaa vasten, sillä maan asukkaiden etninen koostumus on ennen kaikkea seurausta vuosikymmeniä jatkuneesta miehitysvallasta. Sen vuoksi selvä enemmistöpäätös kansalaisuuslain lieventämisen puolesta ei olekaan vain ilmaus poliittisesta kypsyydestä, vaan päätös on myös osoitus inhimillisestä suuruudesta. Juuri siksi, että Latvian kansalaisten tekemä päätös oli niin monimutkainen, se ansaitsee meiltä tunnustuksen. Latvia ansaitsee meidän tukemme, ei vain sen johdosta vaan myös meidän omien etujemme nimissä. Bösch Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari van den Broek, hyvät kollegat, tahtoisin kiittää oikein sydämellisesti kollega Wiersmaa ja ulkoasiain valiokuntaa mietinnöstä, jonka he ovat laatineet Slovakiasta ja suhteistamme Slovakiaan. Se kuvastaa loistavasti maan tilannetta siinä uudessa muodossaan, jollaisena se on nähtävissä meidän näkökulmastamme Slovakiassa syyskuun lopulla pidettyjen kansallisneuvostovaalien jälkeen. Arvoisa komissaari, jos ymmärrämme laajentumisen dynaamiseksi ja avoimeksi prosessiksi, niin kuin komissio on sen aina asiakirjoissaan kuvannutkin, niin uskon, että siinä tapauksessa tämä malli on juuri Slovakian tapauksessa tullut pisteeseen, jossa se on koetteella. Milloin meidän oikein pitäisi olla dynaamisia ja avoimia, ellei silloin, kun Slovakian kaltainen maa osoittaa vaaleilla, joissa äänestysprosentti on peräti 85 %, haluavansa pois eristyksistä ja sinne, missä sen naapurivaltiotkin ovat, nimittäin laajentumisen eturivistöön. Ymmärrämme hyvin, arvoisa komissaari, että siinä arviossa, jonka olette esittänyt meille, ei ole pystytty ottamaan huomioon näitä Slovakian politiikan ja yhteiskunnan uusimpia kehitysvaiheita. Sitä tärkeämpi ja merkityksellisempi on esittelijän vaatimus - ja olen vakuuttunut siitä, että parlamentti on suurella enemmistöllä samaa mieltä hänen kanssaan - että voisimme sopia siitä, että Slovakian osalta toteutettaisiin ensi vuoden keväällä uusi tilannearviointi, jotta silloin pystyttäisiin todella ottamaan huomioon myös Slovakian tasavallan tämänhetkinen uusi tilanne. Tätä toivon teiltä koko sydämestäni. Uskon, että se on eduksi koko unionille ja ennen kaikkea Slovakian tasavallassa tapahtuvalle myönteiselle kehitykselle. Voggenhuber Arvoisa puhemies, Euroopan unioni on tutkinut jäseneksi hakeneet maat perinpohjaisesti. Jo lausunnossamme olemme antaneet niille ensimmäisen todistuksen. Yhteisön säännöstöön liittyvässä seulonnassa on nyt vuorossa näiden maiden edistymisen jatkoarviointi. Toivoisinpa, että Keski- ja Itä-Euroopan maat sopisivat keskenään siitä, että ne päättäisivätkin äkkiä vaihtaa osia kanssamme ja laatia unionia koskevan lausunnon, sellaisen, jossa ne arvioisivat, millä tavoin me oikein olemme omalta puoleltamme varautuneet jäsenyyteen välttämättömien uudistusten ja edellytysten osalta, millä tavalla oikeastaan olemme omalta puoleltamme olleet luomassa edellytyksiä jäseneksi liittymiselle. Luulenpa, että tällainen jäseneksi hakevien maiden antama todistus unionin toimenpiteistä antaisi syystäkin melko nolon tuloksen. Sellainen lausunto sisältäisi kaiketi lukuisia laiminlyöntejä, jatkuvasti viivästyvän toimielinuudistuksen - tosiasiassahan emme ole vielä edes aloittaneet sitä - verkkaisesti eteenpäin junnaavat neuvottelut maatalouden uudistamisesta tai EU: n kyvyttömyyden reagoida asianmukaisesti uusiin edistysaskeliin, jollaisia on saavutettu esimerkiksi Slovakiassa. Burenstam Linder Arvoisa puhemies, jo Rooman sopimuksen johdanto-osassa päätetään, että on luotava perusta Euroopan kansojen yhä läheisemmälle liitolle ja että Euroopan jakavat raja-aidat on poistettava. Euroopan unionille on suuri voitto, että on päästy niin pitkälle, että kymmenen maata entisen rautaesiripun takaa pyrkii nyt sitomaan demokratiansa, vapautensa ja uudistuksensa EU: hun. Olemme antaneet näille maille oikeuksia ja lupauksia. Emme saa tuottaa heille pettymystä. Komission arvioinnit ovat myönteisiä. Maa, joka 18 viime kuukauden aikana on ottanut suurimmat edistysaskeleet, nimittäin Latvia, kutsutaan ensi vuonna aktiivisiin jäsenyysneuvotteluihin, jos mitään ennalta arvaamatonta ei tapahdu. Jopa edistykset Liettuassa on otettu huomioon. Se lisää entisestään uudistuspyrkimyksiä muissa Itä- ja Keski-Euroopan maissa, joissa ei vielä ole päästy yhtä pitkälle. Euroopan unionin maat ovat jo hyötyneet siitä, että kaikki nämä maat pyrkivät täyttämään EU: n jäsenyyden ehdot. Pyrkimys demokratian ja ihmisoikeuksien parantamiseen on tehnyt Euroopasta rauhanomaisemman. Meidän on oltava tietoisia siitä, että vaikeita selkkauksia aiheuttanutta etnistä moninaisuutta ei ole vain entisessä Jugoslaviassa. Edistykselliset uudistukset ovat vakauttaneet talouksia ja parantaneet markkinoita. Itälaajentumiseen liittyvät budjettimenot ovat sivuseikkoja niihin ja meille aiheutuneisiin taloudellisiin ja poliittisiin voittoihin verrattuna. Toivon, ettei sosialistihallitusten nykyään hallitsema ministerineuvosto jarruttaisi laajentumishanketta. On pahaenteistä, että myös Saksan yhdistämistä vastustaneiden johtavien poliitikkojen tämänhetkinen äänensävy tulkitaan yleisesti - oikein tai väärin - siten, että itälaajentuminen tulee viivästymään. Sosialistien on ehkä kokoomuslaisia ja kristillisdemokraatteja vaikeampi nähdä, miten suuria etuja rauhalle ja hyvinvoinnille aiheutuu siitä, että markkinataloudet syrjäyttävät kommunismin. Euroopan parlamentin tärkeä tehtävä on sen vuoksi kiirehtiä itälaajentumista. Evans Arvoisa puhemies, EU: n ja Romanian välisen parlamentaarisen sekavaliokunnan jäsenenä haluaisin ilmaista muutaman mielipiteeni. Kuten esittelijä herra Bernard-Reymond sanoo erittäin oikeudenmukaisessa mietinnössään, Romanialla on ollut monenlaisia vaikeuksia, eikä se ole kenties edennyt niin pitkälle jäsenyyden tiellä kuin me olisimme tai he olisivat toivoneet. Olen käynyt Romaniassa useaan otteeseen 10 viime vuoden aikana, ja sen vuoksi on mahdotonta olla myöntämättä ja tunnustamatta sitä huikeaa edistystä ja niitä valtavia muutoksia, joita Romanian yhteiskunnassa, liike-elämässä ja koulutuksessa on tapahtunut suurelta osin EU-kumppaneiden ja esimerkiksi Tempus-ohjelman ansiosta. Esittelijä on jo viitannut taloudelliseen tilanteeseen, mutta parlamentin osalta Romanialla on edessään monia vaikeita päätöksiä. Sen lainsäätäjät eivät ole vielä tarpeeksi edistyneitä tulevia haasteita ajatellen. Heidän on esimerkiksi oltava valmiita kumoamaan 200 artikla. Heidän täytyy parantaa oikeusprosesseja, ja päinvastoin kuin rouva Schroedter sanoi, he voisivat mielestäni mennä EU: n edelle poistamalla Romaniassa käyviltä EU-kansalaisilta viisumipakon. Romania kuitenkin on ilman muuta eurooppalainen maa historiansa, kulttuurinsa ja kielensä puolesta. Sillä on ollut myrskyisä menneisyys, mutta se on nyt päässyt pahimman yli, ja toivon olevani vielä Euroopan parlamentin jäsen silloin, kun toivotamme tänne tervetulleiksi romanialaiset kollegamme. Schwaiger Arvoisa puhemies, Slovakian uuden, kristillisdemokraattien johtaman hallituksen voimasuhteet ja aikomukset tähtäävät maan pikaiseen sisällyttämiseen niiden hakijamaiden joukkoon, joiden kanssa käydään neuvotteluja jäseneksi liittymisestä. Meidän pitäisi tukea sitä siinä hyvin tarmokkaasti. Sen uudistusohjelma on omiaan vahvistamaan maan instituutioiden oikeusvaltiollista rakennetta ja antamaan uusia virikkeitä moniarvoiselle yhteiskunnalle ja maan talouselämälle. Nyt olisi tärkeää, että maalle annettaisiin Phare-ohjelmaan varatuilla varoilla kaikki tarvittava tuki sen valtiollisten elinten ja hallinnon demokraattista kehittämistä varten. Demokraattisten rakenteiden luominen etenee nopeasti kaiken muun edellä. Halu uudistuksiin on aivan ilmeinen. Nyt on tärkeintä, että niitä tuetaan ja toteutetaan ripeästi ja asianmukaisesti, mihin kuuluu myös vähemmistöjen aseman vakiinnuttaminen. Tukemme talouselämän alueella tulisi suunnata yritysten perustamiseen, pienten ja keskisuurten yritysten aloitusmahdollisuuksien parantamiseen. Slovakian hallinnon erittäin suurta valmiutta siirtyä mahdollisimman nopeasti yhteisön säännöstöön olisi tuettava tehokkaasti tiiviillä koulutuksella ja jakamalla asiaa koskevaa tietoa meidän liiketalouden ja hallinnon alan korkeakoulujemme kautta. Nyt on tärkeää, että komissio antaa jo Wienin huippukokouksessa poliittisen signaalin poliittisten uudistusten ripeästä etenemisestä. Komission pitäisi myös viipymättä antaa vielä kerran vahvistus maan talouden myönteisestä kehityksestä lähikuukausina laadittavassa väliaikaisessa kertomuksessaan, jotta maan hyväksyminen ensimmäisten jäseneksi liittyvien maiden joukkoon voisi sen jälkeen tapahtua joutuisasti vielä kesän aikana. Konrad Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, keskustelu, jota tänään käymme, on tärkeä. Se on tärkeä siksi, että selvennämme siinä, että EU ei tähyä vain kuuden, vaan erittäin kiinnostuneena 11 hakijamaan suuntaan. Yksi näistä maista on Romania, ja pidän tärkeänä, että tarkastelemme myös tätä maata hyvin perusteellisesti. On totta, että uudistusvauhti on hidastunut, varsinkin talousuudistusten osalta. On totta, että korruptio ja harmaa talous ovat lisääntyneet jälleen Romaniassa. On totta, että talouselämän rakenteelliset uudistukset ovat viivästyneet. On totta, että Kansainvälinen valuuttarahasto on asettanut tällöin luottosulkuja. Mutta totta on myös se, että Romania ja myös Romanian kansa tahtovat päästä Euroopan unionin jäseneksi. Mielestäni meidän unionissa pitäisi tukea tätä prosessia kaikin voimin. Tarvitsemme tahtoa, jotta pystyisimme ohjaamaan tätä kehitystä rakentavasti eteenpäin, eikä se ole aina pelkästään rahakysymys. Olen sitä mieltä, että meidän täytyy tehdä yhä uudelleen selväksi, että aina silloin, kun hakijamaissa ilmenee tavanomaisia vaikeuksia, näitä vaikeuksia eivät saa päästä väärinkäyttämään vastaväitteinään sellaiset tahot, jotka eivät ole milloinkaan edes toivoneet hyvää Euroopan unionin laajentumisprosessille vaan ovat aina pyrkineet hidastamaan sitä. Sikäli olen hyvin luottavainen sen suhteen, että Romaniasta tulee vielä joskus Euroopan unionin jäsen - tähän on kaikki mahdollisuudet - ja että me Euroopan unionina saamme toteutetuksi sen, mitä olemme aina halunneet, nimittäin tekemään länsieurooppalaisesta unionista yhteiseurooppalaisen unionin. Flemming Arvoisa puhemies, olen iloinen käsiteltävänä olevasta mietinnöstä, joka koskee Slovakiaa, sillä siinä suhtaudutaan myönteisesti tämän maan jäseneksi liittymiseen. Slovakia on erityisen hyvä naapuri Itävallalle ja niin ollen Euroopan unionille. Toivon, että sen jäsenyys toteutuu mahdollisimman pikaisesti. On kuitenkin kaksi ongelmaa: Mochovce ja Bohunice. Mochovce pitää meidät jatkuvasti valppaina. Bohunice on väestölle jatkuva huolen ja pelon aihe. Vastustaisin sitä, jos Bohunicen sulkemisesta tehtäisiin ennakkoedellytys jäsenyysneuvottelujen aloittamiselle. Sen sijaan en voi mitenkään kuvitella, että tämä parlamentti voisi hyväksyä Slovakian liittymisen Euroopan unioniin, ennen kuin Bohunice on suljettu. Van den Broek Arvoisa puhemies, haluaisin pitää hyvin lyhyen puheenvuoron. Haluaisin aluksi kiittää parlamenttia hyvin rakentavista aloitteista, joiden perusteella voimme varmaankin sanoa, että parlamentti kannattaa pääpiirteissään kertomuksen johtopäätöksiä ja myös sen sisältöä, siis analyysia. Mielestäni on erityisen tärkeää myös jäsenehdokasvaltioiden kannalta, että siihen yhdistetään merkki lisäkannustuksesta, sillä uskon, että sillä tavalla prosessin dynamiikkaa ja momenttia voidaan ylläpitää ja lujittaa. Olen pannut hyvin merkille huolen, jota yhä esiintyy siellä täällä eri ryhmien muodosta ja eriytymisestä ja muusta sellaisesta. Haluaisin sanoa teille, että pidämme kiinni - kuten myös teidän oletan tekevän - siitä periaatteesta, että jokainen jäsenehdokasvaltio arvioidaan omien ansioidensa perusteella ja että jokaisen oma kehitys palkitaan ja että tässä yhteydessä ketään ei pakoteta jäämään jälkeen niiden kanssa, jotka kehittyvät hitaammin. Tämän lisäksi olemme täysin samaa mieltä siitä, että juuri ne maat, joilla on ilman omaa syytään vielä enemmän työtä tehtävänä esimerkiksi voidakseen aloittaa neuvottelut, ansaitsevat meidän erityisen tukemme. Muistutan teitä siitä, että sanoin teille viime vuonna, että olemme kehittäneet tätä varten Phare-ohjelmaan ajantasaistamista helpottavan osuuden, josta käytetään myös nimitystä catch up facility . Lisäksi voin ilmoittaa teille, että ne jäsenehdokasvaltiot, jotka eivät vielä ole mukana neuvotteluissa ensimmäisen vuosineljänneksen aikana, siirtyvät seulontaprosessissa monenkeskisestä seulonnasta kahdenväliseen seulontaan, jolloin prosessi alkaa siinä mielessä muistuttaa enemmän ensimmäisen ryhmän prosessia, jos sallitte minun ilmaista asian näin. Viimeisenä huomautuksena haluaisin vielä painottaa sitä, että on kysymys maiden omista saavutuksista, joita teidän ei myöskään pidä sulkea pois. Olen jossain määrin samaa mieltä siitä - herra Titley alkoi tänä iltana puhua tästä - että niiden maiden, jotka ovat mukana neuvotteluissa, pitäisi pian saada nähdä, että nopeammin ja hitaammin neuvotteluissa edistyvien maiden välillä aloitetaan eriyttäminen. Vaikka tilanne onkin nyt sellainen, että toimitaan taktisesti samalla tavalla, kun kysymyksessä on neuvoteltavien pääkohtien määrä tai pois suljettavien pääkohtien määrä, voi vuoden kuluessa luonnollisesti tapahtua eriytymistä ja jotkin neuvottelevat maat saattavat saavuttaa enemmän kehitystä kuin toiset. Tämä tulee myös hyväksyä, ja myös komission sekä myös neuvoston, joka erityisesti käy näitä neuvotteluja, tulee mielestämme mukautua tällaiseen eriytymiseen. Näin ollen tästä asiasta ei ole näkemyseroja. Sitten viimeinen huomautukseni. Eri puhujat ovat tänä iltana jälleen kerran viitanneet vaarallisten ydinvoimaloiden sulkemisen tärkeyteen. Voin ainoastaan vakuuttaa teille, että ne kolme jäsenehdokasvaltiota, joilla on tämä ongelma, joka tuo mukanaan jonkin verran hankalia poliittisia, taloudellisia ja sosiaalisia vaikutuksia, ovat hyvin selvillä parlamentin, neuvoston ja komission painostuksesta, jolla pyritään saamaan kyseiset maat suhtautumaan vakavasti ohjelmiin voimalaitosten sulkemiseksi. Pyrimme myös tekemään jotain tälle asialle hyvässä yhteistyössä jäsenehdokasvaltioiden kanssa. Puhemies Paljon kiitoksia, herra komissaari. Kiitos selkeästä vastauksestanne. Yhteiskeskustelu on päättynyt. Äänestys toimitetaan huomenna klo 9.00. EU: n ja Turkin suhteet Puhemies Esityslistalla on seuraavana Swobodan laatima ulko- ja turvallisuusasiain sekä puolustuspolitiikan valiokunnan mietintö (A4-0432/98) komission tiedonannosta neuvostolle ja Euroopan parlamentille suhteiden kehittämisestä edelleen Turkin kanssa (KOM(97)0394 - C4-0490/98) ja komission tiedonannosta neuvostolle Euroopan ja Turkin suhteita koskevasta strategiasta - komission ensimmäiset toimintaehdotukset (KOM(98)0124 - C4-0634/98). Swoboda Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari, hyvät naiset ja herrat, tämä ei tosiaankaan ollut kovin selväpiirteinen mietintö eikä helppo ole myöskään tämänpäiväinen ajankohta sen esittelemiseen täällä. Haluaisin mainita ehkä kymmenkunta kohtaa, jotka omasta mielestäni ovat tai joiden pitäisi olla tälle mietinnölle tunnusomaisia, ja toivon, että ne myös kiinnittävät huomionne. Ensinnäkin: olen sitä mieltä, että Euroopan unionin ja Turkin välisissä suhteissa on tapahduttava tämänhetkisistä vaikeuksista huolimatta jännittyneisyyden lientymistä, ja pidän oikeana sitä komission näkemystä, että näiden suhteiden on rakennuttava tulliliiton ja komission strategia-asiakirjan pohjalle. Komission strategia-asiakirja on otettu myös Turkissa myönteisesti vastaan ja tästä meidän olisi jatkettava eteenpäin. Toiseksi: Turkin pitäisi myös todella selvästi käsittää, ja asia todetaankin tässä mietinnössä, että ovet Turkille ovat avoimena. Näin yksiselitteinen asia on ja Turkin pitäisi ottaa se huomioon. Kolmanneksi: haluamme myös Turkin jäseneksi, sillä olemme sitä mieltä, että Turkki voi myötävaikuttaa tärkeällä tavalla yhteisen turvallisuutemme luomiseen ja taloutemme ja yhteiskuntamme kehittämiseen Euroopassa. Neljänneksi: tätä tarkoitusta varten Turkin ja Euroopan välillä on oltava myös järjestyneet taloudelliset suhteet. Pidän hyvänä sitä, että komissio on laatinut asiasta ehdotuksia, joista parlamentin on annettava yksitellen arvionsa, ja ehdotan myös, että tutkittaisiin lisäksi, mitkä Euroopan unionin ohjelmat, erityisesti Itä-Euroopan hakijamaita varten laaditut, olisivat sovellettavissa myös Turkkiin. Viidenneksi: korostan, että Kööpenhaminassa asetetut kriteerit pätevät tietenkin täysin yksiselitteisesti myös Turkkiin. Kuudenneksi: me, toisin sanoen neuvosto, komissio ja parlamentti, näemme yhdessä suuren - monien mielestä jopa suurenevan - mutta joka tapauksessa suuren välimatkan Kööpenhaminan poliittisten kriteerien täyttämiseen, erityisesti mitä tulee demokratiaa, oikeusvaltion periaatteita ja vähemmistöjen oikeuksien kunnioittamista koskevaan kysymykseen, olipa sitten kyse suurista vähemmistöryhmistä, kuten kurdeista, tai pienemmistä vähemmistöistä, kuten armenialaisista ja kreikkalaisista. Näiden oikeuksien kunnioittamisesta Turkin on huolehdittava hyvin kaikkien kansalaistensa osalta. Seitsemänneksi: mietintöni lähtökohtana on, että Turkin itsensä on tehtävä ehdotuksia siitä, miten ja milloin ja mitä keinoja käyttäen se haluaa lähentyä Eurooppaa ja Euroopan unionin vaatimustasoa, erityisesti poliittisten kriteerien osalta. Haluaisin päästä eroon siitä ajatuksesta, että asetamme ensin vaatimuksen, jonka toteutumisen joudumme sitten tarkistamaan: onko asia nyt kunnossa Turkin osalta? Mitä Turkki on asian hyväksi tehnyt? Ei, Turkin itsensä täytyy, mikäli se tunnustaa - ja tämä edellytys sille, että se voi hakea Euroopan unionin jäsenyyttä - että Kööpenhaminan kriteerit tulee täyttää, sen itsensä täytyy kehittää lähiaikoina ehdotuksia siitä, miten se arvelee lähenevänsä mainittuja kriteereitä ja niiden täyttämistä demokratian, oikeusvaltion periaatteiden ja vähemmistöjen oikeuksien tunnustamisen eri tasoilla. Kahdeksanneksi: meille on hyvin tärkeää, että Turkki hoitaa hyviä naapuruussuhteita kaikkiin naapurivaltioihinsa, tietenkin erityisesti myös Kreikkaan. Olen toistuvasti sanonut, että Turkin ei pidä ihmetellä, etenkään ei Turkin, joka sentään ymmärtää hyvin perhesuhteiden ja perheen korostetun merkityksen, että me tuemme perheenjäsentämme, nimittäin Kreikkaa Euroopan unionin jäsenenä, sen pyrkimyksissä hyvien ja tasapuolisten naapuruussuhteiden ylläpitämisessä. Kannatan myös Kreikan ehdotuksia siitä, miten kiistat tai kiistan aiheet voitaisiin saada selvitetyksi, ja ne ovat täysin hyväksyttäviä ja tasapuolisia Turkkia kohtaan. Yhdeksänneksi: Kyproksen kysymys on ongelma, johon me haluamme puuttua, ja siinä me tarvitsemme Turkin yhteistyötä. Me kannatamme tasapuolisen ratkaisun löytymistä Kyproksen kysymyksessä. Me emme kannata asian yksipuolista ratkaisemista. Saaren turkkilaisilla asukkailla on oltava kaikki heille kuuluvat mahdollisuudet olla mukana vaikuttamassa asiaan ja päättämässä siitä, mutta tämän on tapahduttava nimenomaan saaren kreikkalaista ja turkkilaista väestöä koskevalla yhteisellä ratkaisulla, ja myös sen on oltava selvää, että parlamentti tukee täysin Kyproksen pyrkimyksiä päästä Euroopan unionin jäseneksi. Kymmenenneksi: kurdikysymys, joka on valitettavasti noussut viime päivinä erityisen ajankohtaiseksi. Haluaisin sanoa tässä aivan selvästi seuraavaa: me kannatamme kurdikysymyksen rauhanomaista ratkaisemista. Me torjumme kaikenlaisen terrorismin. Me torjumme kaikenlaisen väkivallan. Me torjumme myös sellaiset ratkaisut, jotka haittaisivat tai voisivat vahingoittaa Turkin yhtenäisyyttä ja koskemattomuutta. Tunnustamme täysimääräisesti Turkin oikeuden ja intressin yhtenäisen valtion olemassaoloon, mutta tässä yhtenäisessä valtiossa on kurdiväestöllä oltava mahdollisuus myös kulttuuriin liittyvien oikeuksiensa vaalimiseen, erityisesti kielen ja eri ilmaisumuotojen osalta tiedotusvälineissä ja kirjallisuudessa sekä muissa välineissä. Uskon, että Öcalanin ympärille syntyneestä kriisistä huolimatta voidaan löytää keinoja, joiden avulla Turkille löytyy pysyvä ratkaisu sen kurdikysymystä koskevaan ongelmaan, että se saa Euroopan unionin tuen kurdikysymyksen rauhanomaiselle ratkaisemiselle ja terrorismin vastaiselle taistelulleen. Me, Euroopan unioni ja myös tämä parlamentti, emme varmasti aio tukea terrorismia, etenkään silloin, jos Turkki on valmis ratkaisemaan kurdikysymyksen rauhanomaisesti. Tämän nojalla olen laatinut mietintöni. Tämän nojalla pidän mahdollisena sitä, että asiassa voidaan päästä uuteen alkuun, pystytään purkamaan monia jännitteitä sekä luomaan Turkkiin avoimet suhteet, mutta Turkille on oltava selvää: poliittiset ja taloudelliset kriteerit on täytettävä, mikäli Turkki haluaa päästä Euroopan unionin jäseneksi. Schwaiger Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, on aivan ilmeistä, että Turkin nykyinen pääministeri Mesut Yilmaz ei tee meille helpoksi keskustella kiihkottomasti suhteiden kehittymisestä Turkkiin ja muotoilla Euroopan unionin toimielimelle suunnattuja johdonmukaisia ehdotuksia sine ira et studio . Uhkaukset jäsenvaltion hallitusta kohtaan, kuten Italian tapauksessa, italialaisiin tavaroihin kohdistuva boikotti ja Euroopan unioniin kohdistuvat poliittiset hyökkäykset - uskon, että tästä olemme kaikki yhtä mieltä - eivät ole omiaan helpottamaan suurimman kanssamme assosiointisopimuksen tehneen valtion, Turkin, lähentymistä unioniin, mutta toisaalta taas kollega Swobodan erinomaisesti muotoiltua mietintöä, joka voisi antaa suuntaviivoja kumppanuuteen perustuvalle strategialle, ei saisi kuormittaa liiaksi kurdijohtaja Öcalanin luovuttamisesta syntyneillä reaktioilla. Pidän hyvänä myös sitä uudistusta, että komissio antaa tähänastisen, jo olemassa olevan vuosittaisen kertomuksensa Euroopan unionin ja Turkin välisten suhteiden tilanteesta edistymiskertomuksen muodossa, kuten on asianlaita muiden jäsenyyttä hakeneiden maiden kohdalla. Näin pystytään luettelemaan selvästi saavutetut edistysaskeleet, mutta myös ne puutteet, jotka ovat Turkin poliittisen, taloudellisen ja yhteiskunnallisen tilanteen kannalta ratkaisevia. Meille taloudellisten ulkosuhteiden valiokunnassa on merkitystä sillä, että pystymme keskipitkällä aikavälillä askel askeleelta ja kumppanuuden periaatetta noudattaen lujittamaan ja tiivistämään taloudellista ja poliittista yhteistyötä Turkin kanssa. Euroopan unionille tämä merkitsee - se on sille kuuluva osa tästä assosiointisopimuksesta - että se täyttää tulliliiton edellyttämät taloudelliset velvoitteensa, sisällyttää Turkin mukaan eurooppalaisiin ohjelmiin, kuten Leonardo, Sokrates tai Nuorten Eurooppa, ja sovittaa yhteen energia-, liikenne- ja ympäristö- sekä huumeiden torjunnan aloilla toteuttamansa politiikat. Turkille ei pitäisi sälyttää, ja tässä totean olevani samaa mieltä siitä, mitä herra Swoboda jo esitti, meidän valmiiksi laatimaamme vaatimusluetteloa, vaan sen olisi yksinkertaisesti sovitettava paremmin yhteen kaikki ponnistelunsa demokratian, oikeusvaltiollisten periaatteiden ja ihmisoikeuksien kehittämisen, mutta myös taloutensa perusedellytysten ja yhteisön säännösten soveltamisen alueilla yhdeksi Eurooppa-toimintasuunnitelmaksi ja otettava se näkyvämmin yhä tiivistyvän yhteistyön suuntaviivaksi. Mikäli Swobodan mietinnöllä pystytään ratkomaan Turkin ja Euroopan unionin välillä vallitsevia ongelmia tähänastisessa rakentavassa hengessä, mikäli siitä päätetään huomenna Euroopan parlamentissa hyväksymällä se äänestyksessä, voimme asettua kannattamaan sitä ja ottaa sen suuntaviivaksemme. Sen sijaan katsomme, että liiallisella painolastilla varustettuna se vaikuttaisi itse asiassa päinvastaisesti. Titley Arvoisa puhemies, juuri tällä hetkellä on meneillään eräs EU: n ja Turkin välisten suhteiden kannalta erittäin merkittävä tapahtuma. Parlamentin jäsenille saattaa tulla yllätyksenä se, ettei se ole meneillään tässä istuntosalissa vaan Turkissa, koska juuri tällä hetkellä Galatasaray pelaa Juventusta vastaan. Jos peli johtaa Italian kansalaisiin kohdistuviin joukkoväkivaltaisuuksiin, arvelisin, että se merkitsee huomattavaa takapakkia EU: n ja Turkin välisissä suhteissa. Kun muistetaan, mitä Manchester Unitedille tapahtui sen käytyä Turkissa joitakin vuosia sitten, pelkään tänä iltana pahinta. Sosialistiryhmä tuomitsee ehdottomasti sen hysterian, jota Turkin yhteiskunnan jotkin tahot lietsovat parhaillaan Italiaa vastaan Öcalan-tapauksen takia. Tuomitsemme kaikenlaisen puuttumisen oikeusvaltioperiaatetta noudattavan jäsenvaltion oikeuslaitoksen tekemiin päätöksiin. On sanottava kovaa ja selkeästi, että ne meistä, jotka haluavat entistä myönteisempää politiikkaa Turkkia kohtaan, vaikenevat, mikäli Turkin hallitus tai Turkin yhteiskunta rohkaisee väkijoukkoa nousemaan Euroopan unionin kansalaisia vastaan. Hyökkäys yhtä EU-maata vastaan on hyökkäys meitä kaikkia vastaan. Suhtaudumme siitä huolimatta myönteisesti Swobodan mietintöön ja erityisesti siihen, miten esittelijä on nojautunut useiden turkkilaisten järjestöjen kuten ammattiyhdistysten ja ihmisoikeusryhmien asiantuntemukseen edistääkseen myönteisellä ja rakentavalla tavalla EU: n ja Turkin välisten suhteiden kehittymistä. Sosialistiryhmä on ollut johdonmukainen suhtautumisessaan Turkin EU-jäsenyyshakemukseen. Mielestämme Turkilla olisi arvokas panos annettavanaan alueemme rauhalle ja turvallisuudelle. Emme pidä uskonnollisia tai kulttuurisia syitä esteenä Turkin liittymiselle Euroopan unioniin. Turkkia pitää kuitenkin arvioida samoin perustein kuin muitakin maita. Sen on noudatettava Kööpenhaminan kriteerejä, ja komission kertomuksen perusteella on hyvin selvää, ettei se noudata niitä. Puollan esittelijän näkemystä siitä, että nyt on Turkin vuoro antaa meille konkreettisten uudistusten aikataulu ja osoittaa meille, miten vakavasti se suhtautuu hakemukseensa. Turkin on niin ikään hyväksyttävä EU: n oikeus neuvotella liittymisestä jokaisen sellaisen maan kanssa, jota se pitää sopivana käymään neuvotteluja. On kuitenkin tärkeää, ettemme ole passiivisia suhteissamme Turkkiin. Meidän on yritettävä auttaa, jotta saataisiin poliittinen ratkaisu kurdiongelmaan, joka on monin tavoin suurena syynä Turkin vainoharhaisuuteen ja epävarmuuteen. Tiedämme, että Turkin ongelmana on se, että hallitus on heikko ja valtio on vahva. Meidän olisi näin ollen pyrittävä lujittamaan hallitusta tukemalla julkishallinnon uudistamista, parantamalla tulkkausmahdollisuuksia ja varmistamalla demokraattinen järjestötoiminta ruohonjuuritasolla. Oostlander Arvoisa puhemies, haluaisin aluksi kiittää sydämellisesti herra Swobodaa hänen laatimastaan tasapainoisesta, tahdikkaasta ja perusteellisesta mietinnöstään. Siinä tehdään selväksi, millä tavalla Euroopan unioni haluaa toimia Turkin kanssa. Näin ollen aluksi täytyy sanoa, että Rooman sopimus on periaatteessa avoin myös Turkille samalla tavalla kuin muille demokraattisille oikeusvaltioille niiden poliittisten arvojen mukaisesti, joita me unionissa yhdessä noudatamme. Tämä ei sulje missään tapauksessa ulkopuolelle niitä valtiota, jossa on suuri islamilainen väestö. Emme myöskään suhtautuisi kielteisesti Bosniaan, jonka väestöstä suuri osa on islamilaisia, jos se joskus hakisi Euroopan unionin jäsenyyttä. Mielestäni on tärkeää, että tämä sanotaan selvästi, jotta kukaan ei olisi siinä luulossa, että tämä olisi Euroopan unionille ongelma. Meidän täytyy kuitenkin odottaa, että jäseneksi haluava maa myös tosiaan täyttää jäsenyysehdot, kuten kaikki muutkin maat, koska me emme ole liittymässä toiseen maahan vaan muut maat ovat liittymässä unioniin. Unioni odottaa, että unionin jäseneksi haluavat maat myös tosiaan ottavat askelia siihen suuntaan, eivätkä pelkät taloudelliset askeleet omassa taloudellisessa rakenteessa riitä, vaan ennen kaikkea tarvitaan myös askelia oikeusvaltion ja demokratian poliittisten arvojen alueella. Omien vähemmistöongelmien ratkaisemisessa täytyy toimia rakentavasti. Kansainväliseen rauhaan ja oikeusjärjestelmään täytyy vaikuttaa rakentavasti. Näissä asioissa Turkille on tällä hetkellä vielä hyvin paljon huomautettavaa, koska siellä sorretaan omia vähemmistöjä ja koska siellä on ongelmia itärajalla ja koska Turkki ei ole tehnyt mitään rakentavaa Kyproksen ongelman ratkaisemiseksi. Turkin hallitus ei saa toimia niin, että se voisi ikään kuin vaatia Euroopan unionin jäsenyyttä omilla ehdoillaan. Turkin täytyy itse havaita, mitä askelia sen on vielä otettava. Mielestämme toimimme hyvin, jos pyydämme Turkkia laatimaan aikataulun, kuten myös mietinnössä mainitaan. Siinä luonnostellaan suunnitelmaa tarpeellisten poliittisten askelien ottamiseksi Euroopan unionin suuntaan. Jos Turkki ei tee niin, mitään ei saada aikaan, mutta jos Turkki tekee niin, se on joskus tulevaisuudessa sydämellisesti tervetullut. Van Bladel Arvoisa puhemies, tärkeä toteamus herra Swobodan mietinnössä on se, että Turkki voisi astua EU: n jäseneksi, jos se täyttää taloudelliset ja poliittiset kriteerit. Turkin tilanteen analyysi ei ole tässä yhteydessä oikeastaan juurikaan muuttunut tulliliiton solmimisen jälkeen. Edessämme on jälleen luettelo toiveista, ja tiedämme kokemuksestamme ja kolmen Turkin hallituksen jälkeen, että niitä ei täytetä pikaisesti, vaikka ne olisivat kuinka välttämättömiä. Näin ollen olen hyvin iloinen komission aloitteesta Turkin suhteita koskevaksi unionin strategiaksi. Täytyy sanoa, että komissiolla, ja erityisesti komissaarilla, on mielestäni ollut näissä vaikeissa Turkin suhteissa aina hyvin kriittisesti myönteinen rooli. Tämä on johtanut siihen, että unioni ja Turkki eivät ole koskaan joutuneet täysin erilleen toisistaan. Toivon, että tämä rooli kantaa lähitulevaisuudessa hedelmää. Herra Swoboda piti tunti sitten esityksen valmistautumisesta Wienin huippukokoukseen, mutta esittelijänä en kuullut hänen sanovan mitään siitä, mikä on Turkkia koskevan unionin strategian prioriteetti huippukokouksessa käytävissä keskusteluissa. Minä pidän prioriteettia tärkeänä, koska muuten kaikki sopivat toiminnalliset ehdotukset ja tulliliiton syventäminen uhkaavat kadota näköpiiristä. PKK: n johtajan Öcalanin tultua Roomaan saattaa tämän terroristijohtajan tuomitseminen tai tuomitsematta jättäminen hallita huippukokouksen ilmapiiriä. Näin ollen tämä este täytyy poistaa ennen huippukokousta tekemällä, mitä EU: hun kuuluvan oikeusvaltion tulee tehdä, eli Saksan seuraavana unionin puheenjohtajamaana tulee panna toimeen herra Öcalanin pidätysmääräys hänen tuomitsemisekseen. Lähettäminen takaisin Moskovaan on hyvin raukkamaista sekä vain turhaan rasittaa ja hankaloittaa suhteita Turkkiin. Ephremidis Arvoisa puhemies, esittelijä yritti kunnianhimoisesti esittää mietinnön parhaassa valossa. Mielestäni hän ei onnistunut. Hänen mietintönsä on puolueellinen, täynnä epäilyttäviä poisjättöjä ja koko mietinnölle on ominaista häpeämätön ja perustelematon myötämielisyys Turkkia kohtaan. Mitä poisjättöjä? Ei sanaakaan kielteisistä vaikutuksista, joita miljoonien turkkilaisten tulvalla on yhteisön työmarkkinoille, jos neuvottelut ja mahdollinen liittyminen etenevät. Puhutaanko perustuslaista ja rikoslainsäädännöstä? Ei sanaakaan kidutuksista, katoamisista, vangittujen murhista, joita tekee valtio, ja voimassaoleva perustuslaki ja rikoslainsäädäntö sallivat sen. Kyproksen kysymyksestä ja kurdiongelmasta puhutaan, hyvä on. Mutta mietinnössä sivuutetaan tarkoituksella Turkin Egeanmeren laajentumisjulistukset, joihin liittyy myös väkivallalla uhkaamisia. Arvoisa puhemies, lisäksi on kuvaavaa, että mietinnössä yritetään laillistaa turkkilaisen sotilasvallan tosiasiallinen valta-asema Turkin politiikassa, kun 18 a kohdassa vaaditaan liittymiskeskusteluja, neuvotteluja jne. myös asevoimien kanssa. Missä maassa on ehdotettu jotain tällaista? Minkä maan osalta? Miksi te ehdotatte tätä Turkin sotilasvaltaa koskevassa 18 a kohdassa? Arvoisa puhemies, näistä ja monista muista syistä, joita ei yhdessä minuutissa ehdi... (Puhemies keskeytti puhujan.) Ceyhun Arvoisa puhemies, juuri sen vuoksi, että emme halua, että Turkissa tapahtuisi kidutuksia ja teloituksia, haluan kiittää herra Swobodaa hänen mietintönsä tasapainoisuudesta ja selkeästä tavoitteiden asettelusta. Hän avaa oven Turkin jäsenyydelle unionissa ja edellyttää aikataulun laatimista Turkin demokraattisille uudistuksille. Hän käsittelee niin ollen erittäin konkreettisella tavalla unionin jäsenyyden perusedellytyksiin liittyvää aihepiiriä. Pidän erittäin valitettavana, että tällainen selkeä kokonaismalli ei ollut mahdollinen vielä vuosi sitten Luxemburgissa. Tämä vahvisti Turkissa sellaisia voimia, jotka näkevät unionissa ristiretkien henkeä ja haluavat toisenlaisen Turkin. Demokraattisia voimia tämä heikensi. Jäsenvaltioilla on nyt Wienissä uudelleen mahdollisuus näyttää merkkiä demokratian vahvistamiselle Turkissa. Toivon, että ne pitävät johtotähtenään herra Swobodan mietintöä. Mielestäni nyt on Turkin vuoro. Tällaisen mietinnön jälkeen Turkin on ilmaistava kantansa. Iloitsen sen vuoksi suuresti siitä, että meillä on nyt vielä kerran tämä mahdollisuus. Puhemies Kiitos, herra Ceyhun, ja onnitteluni ensimmäisen parlamentissa pitämänne puheen johdosta. Dupuis Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari, herra Swobodan mietintö on varmasti oikeansuuntainen. Tunnen itseni kuitenkin hieman epävarmaksi, mitä tulee hänen yleiseen kritiikkiinsä oikeusvaltiosta Turkissa. Useammalla kuin yhdellä jäsenvaltiolla - eikä herra Ephremidisin pidä tuntea sanojeni kohdistuvan itseensä, en ajattele hänen maataan erityisesti - useammalla kuin yhdellä jäsenvaltiolla olisi tällä hetkellä tosiaan aihetta tutkia tuntoaan syvältä oikeusvaltioiden todellisen tilanteen osalta, ja ajattelen erityisesti tämän Euroopan parlamentin isäntämaata. Näin ollen herra Swobodan mietinnöstä puuttuu tosiaankin koko se näkökohta, joka koskee neuvoston kömpelyyksiä suhteessa Turkkiin laajentumiskysymyksen yhteydessä, kun Turkki poistettiin aiheettomasti niiden maiden luettelosta, joita kehotetaan liittymään Euroopan unioniin. On myös eräs todella epämiellyttävä asia, tullisopimuksen vastapuolen poistaminen. Kun on olemassa sopimus, ei voida yksipuolisesti poistaa yhtä sopimuspuolta ja säilyttää vain ne, kuten on nähty, jotka hyödyttävät Euroopan unionia. Olen kuitenkin sitä mieltä, että on joitakin hyviä asioita, ja haluan erityisesti onnitella herra Swobodaa aikataulun laatimisesta. On perustavan tärkeää toimia niin, että Euroopan unionin ja Turkin väliset suhteet perustuisivat sellaiseen uudistusaikatauluun, joka voisi johtaa liittymiseen. Ja kehotan - olen sitä mieltä, että komissio tulee myös etenemään tämänsuuntaisesti - laatimaan mahdollisimman pian tällaisen aikataulun, jotta voisimme aloittaa etenemisen tiettyyn suuntaan ja jotta emme jäisi harhailemaan pimeään, kuten valitettavasti on ollut asian laita liian kauan. Roubatis Arvoisa puhemies, aivan aluksi haluan onnitella herra Swobodaa hänen laatimastaan hyvin huolellisesta mietinnöstä ja tärkeästä työstä, jonka hän on tehnyt. Hän on laatinut mietinnön, joka on oikean suuntainen, sillä tavoitteemme ei ole aiheuttaa Turkille vaikeuksia. Tarkoituksemme on helpottaa Turkin tietä, helpottaa menettelyä, jota Turkki on itse pyytänyt, jotta sitä joskus voitaisiin pitää vakavana ehdokkaana liittymään Euroopan unioniin. Mutta mikä on Euroopan unioni? Mielestäni Turkin pitäisi ymmärtää, että se ei ole pelkkä taloudellinen yhteisö. Ennen kaikkea se on sellaisten vapaiden valtioiden ja niiden kansalaisten unioni, joilla on tiettyjä yhteisiä arvoja. Mitä nämä arvot ovat? Demokratia, yksilön ja yksilön oikeuksien kunnioittaminen, mielipiteenvapaus, vähemmistöryhmien suojelu, erilaisuuden kunnioittaminen. Pelkään pahoin, että varsin monet turkkilaiset eivät ymmärrä, mitä nämä arvot tarkoittavat, ja mielestäni tämä mietintö auttaa heitä ymmärtämään. Sota on koetellut Eurooppaa. Turkki, joka viime sodassa oli puolueeton, ei ehkä ymmärrä, mitä rauha meille merkitsee. Ehkä tästä syystä Turkki niin helposti ja niin usein uhkaa rauhaa, uhkaa sodalla jopa Euroopan unionin jäseniä. Tietenkään me Euroopan unionissa emme ole täydellisiä kaikissa kansalaistemme oikeuksien suojeluun liittyvissä kysymyksissä. Me kuitenkin tiedostamme sen, mitä Turkki ei tiedosta: demokratian korkein tehtävä on suojella kansalaisiaan, eikä jättää heitä alttiiksi omavaltaisuudelle, kidutukselle ja katoamisille eikä käyttää kansanmurhaa aseena vähemmistön alistamisessa. Kuten sanoin, Turkki on itse pyytänyt päästä Euroopan unionin jäseneksi. Tietysti sillä on oikeus harkita uudestaan. Jos Turkki ei kuitenkaan halua harkita uudestaan tätä pyyntöä, sen pitää kunnioittaa edellä mainitsemiani periaatteita. Vielä lisäksi: Turkin pitää välittömästi edetä konkreettisiin tekoihin, sen pitää sanoutua irti sodasta, hyväksyä Haagin kansainvälisen oikeuden menettely, hyväksyä se, että sen pitää lopettaa sota omia kansalaisiaan vastaan. Silloin nähdään, että Turkilla on ystäviä Euroopan unionissa, ystäviä, jotka haluavat auttaa sitä eteenpäin, ystäviä, jotka haluavat Turkin kansan edistyvän niin, että se joskus on valmis olemaan paljon lähempänä Eurooppaa. Haluan vielä kerran onnitella herra Swobodaa. Tämä on hyvin tärkeä mietintö, ja toivon että sitä ei ymmärretä väärin Turkissa, koska sen valmistelijat haluavat pohjimmiltaan auttaa Turkkiakin pääsemään 2000-luvulle. Bianco Arvoisa puhemies, arvostan kollegani viimeistä huomautusta, joka koski aikomustamme auttaa Turkkia lähestymään Euroopan unionia. Uskoakseni myös parlamentti, neuvosto ja komissio ovat aina pyrkineet edistämään tätä tavoitetta. Olemme tietoisia Turkin keskeisestä geopoliittisesta asemasta, ja roolista, joka tällä valtiolla voi olla myös rauhan ehtojen määrittelemisessä erityisen herkällä alueella. Myös Turkin on kuitenkin ymmärrettävä eräiden neuvotteluissa esitettyjen vastalauseiden, vastaväitteiden ja korostusten syyt. Eräs avoimista kysymyksistä, jota ei tietenkään voi kätkeä, on yhä kurdikysymys, ja vaikka kunnioitammekin Turkin alueellista koskemattomuutta, tätä ei voida pitää pelkästään sisäisenä asiana, koska kyseessä on vähemmistöjen oikeuksien puolustamisen kannalta keskeinen kysymys. Toisaalta se ei myöskään ole ratkaistavissa kovilla ja väkivaltaisilla asenteilla, kuten ei aina hyväksyttävissä olevalla kielenkäytöllä, jota Turkki on harjoittanut suhteissaan Italiaan. Me emme usko, että tämä on oikea keino näiden ongelmien ratkaisemiseksi. Näiden tavoitteiden saavuttaminen on mahdollista ainoastaan vuoropuhelun ja ristiriitojen sovittelun kautta, ja Euroopan unionin on edistettävä niitä päättäväisesti ja yksimielisesti. Minun on sanottava, että toisinaan olemme tunteneet itsemme yksinäisiksi. Vaikka Euroopan neuvosto, itävaltalaisen puheenjohtajansa välityksellä, ja komissio lopulta ilmaisivat solidaarisuutensa, nämä ovat ongelmia, joita voimme käsitellä vain yhdessä. Speciale Arvoisa puhemies, herra Swobodan mietintö on mielestäni hyvä mietintö: se on tasapainoinen, selkeä ja myös määrätietoinen silloin, kun se on tarpeen. Meidän kaikkien yhteinen kanta - uskon, että tässä asiassa ei ole mielipideeroja - on pitää Euroopan unionin ovi Turkille avoinna ja ajatella, kuten herra Bianco juuri sanoi, että teoriassa Turkin poliittinen panos on Euroopan unionille merkittävä. Ongelma on kuitenkin se, että tällä hetkellä on olemassa esteitä: juuri tämä on kysymys, jota meidän on tarkasteltava. On suuria, ennen kaikkea politiikkaan, demokraattisiin takuisiin, oikeusvaltion toteutumiseen, vähemmistöihin liittyviä esteitä. Kaiken kaikkiaan meidän on sanottava, että Turkissa vallitsevaa tilannetta ei voida hyväksyä: me emme voi sitä hyväksyä, eikä se ole Kööpenhaminassa päätettyjen edellytysten mukaista. Tämä on Turkin ongelma ja Turkin on muutettava rakenteitaan ja käyttäytymistään. Herra Swoboda on oikeassa todetessaan aivan oikein, että meidän on kysyttävä Turkilta ja sen hallitukselta, mitä se tahtoo tehdä, milloin, ja kuinka. Meidän on aloitettava uusi vaihe: emme voi enää vain antaa periaatteellisia julistuksia, emme voi toistella, että Turkki on merkittävä, ja että me pidämme sille ovia auki; mikäli Turkki haluaa liittyä Euroopan unioniin, sen taholta on tässä tilanteessa ilmaistava konkreettisesti, mitä siellä aiotaan muuttaa, milloin ja millä tavoin, miten siellä aiotaan muuttaa niitä rakenteita, jotka ovat ristiriidassa Kööpenhaminan edellytysten kanssa. Tästä on kysymys! Turkin viime aikoina osoittama asenne Italiaa kohtaan on mielestäni ollut Turkin hallituksen ja yleisemmin turkkilaisen yhteiskunnan vakava virhe, ei ainoastaan sen vuoksi, että tuo hyökkäävä ja jopa väkivaltainen asenne on luonut Italiassa erittäin huonon vaikutelman, vaan myös siksi, että saman vaikutelman on saanut koko Euroopan unioni Turkille arkaluonteisella hetkellä: tästä näkökulmasta ajatellen se oli erittäin vakava virhe. Italian hallitus suoritti velvollisuutensa, kuten kaikki ovat myöntäneet. Öcalan pidätettiin, koska Saksa oli antanut häntä koskevan kansainvälisen pidätysmääräyksen, ja sen jälkeen Italia toimi johdonmukaisesti oikeusvaltion tavoin: mikään karkotus ei ole, ei ole ollut eikä ole tulevaisuudessakaan, mahdollinen sellaiseen maahan, jossa käytetään kuolemanrangaistusta ja joka ei anna riittäviä takuita ihmisoikeuksien kunnioittamisesta. Tämä on Italian kanta ja kaikkien Euroopan unionin valtioiden kanta. Edellä mainittujen seikkojen lisäksi Turkilla on vielä yksi ongelma: se ei voi väittää, että on olemassa vain terrorismin ongelma, mutta ei kurdikysymystä. Tämä on avainkysymys: niin kauan kuin Turkki kieltäytyy myöntämästä kurdikysymyksen olemassaoloa terrorismin muodostaman ongelman ohella, se ei voi ratkaista Kööpenhaminassa päätettyjen edellytysten aiheuttamia ongelmia eikä antaa meille vakuuttavia vastauksia. Tämä ei liity ainoastaan kurdikysymykseen, vaan on merkittävää Turkin yleisen asenteen kannalta. Nyt meillä on siis tilaisuus esittää Turkille täsmällisiä huomautuksia ja vaatia siltä vastauksia. Stenzel Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari, hyvät kollegat, minulla oli eilen tilaisuus kuulla Turkin ulkoministeri Cemiä Pariisissa pidetyn Länsi-Euroopan unionin parlamentaarisen kokouksen yhteydessä. Turkki on ilmeisesti hyvin iloinen jokaisesta mahdollisuudesta päästä esiintymään eurooppalaisella foorumilla. Oli merkittävää, että Turkin ulkoministeri oli pannut merkille Turkin hyväksi tapahtuneen suhtautumistavan muutoksen komission viime kertomuksessa, jossa Turkki mainitaan jäsenehdokkaana eikä - kuten Luxemburgissa yhtäkkiä tehtiin - jäsenehdokkaisiin kuulumattomana, jonka pitäisi asettua vasta jonnekin jonon hännille. Se oli tavallaan se vaikutelma, jonka maa tuolloin oli saanut. Tämänkertainen on myönteinen merkki siitä, että Euroopan unionin ja Turkin väliset suhteet ovat menossa parempaan suuntaan. Samalla silmiinpistävää oli se, että Turkin ulkoministeri ei ollut millään tavoin valmis irrottautumaan terrorismiongelman ominaispiirteistä ja määritelmästä, eikä hän maininnut kertaakaan sanaa " kurdiongelma" . Sen vuoksi pidän hyvin arvokkaana sitä, että tämä kysymys otetaan selkeästi esiin Euroopan parlamentin mietinnössä ja että siinä vaaditaan myös Turkin selkeää kannanottoa, sillä Turkkia täytyy mitata samojen mittapuiden mukaan kuin kaikkia muitakin hakijamaita. Olen vakuuttunut siitä, että juuri nyt on tarjolla suuri tilaisuus saada kurdiongelmaan poliittinen ratkaisu, sillä nyt, Turkin ja Syyrian välillä solmitun sopimuksen jälkeen, Turkin ja Israelin välillä voimassa olevan sopimuksen jälkeen ja Öcalanin tosiasiallisen maastakarkotuksen jälkeen on itse asiassa mahdollisuuksia siihen, että sissisota, joka on vaatinut 15 vuoden aikana Turkilta ja kurdeilta suunnattomia uhrauksia, saadaan loppumaan ja että nyt avautuu ovi niin, että kysymys voidaan ratkaista poliittisesti. Olen sitä mieltä, että myös meidän on osaltamme tehtävä kaikkemme, jotta Turkkia vaadittaisiin mainitsemaan tämä ongelma nimeltä ja etsimään siihen poliittista ratkaisua. Langen Arvoisa puhemies, pidän oikeina ja asianmukaisina kaikkia toimenpiteitä, jotka ovat omiaan parantamaan suhteita Turkkiin. Sikäli voin tukea rajoituksetta Swobodan mietintöä sen keskeisiltä osiltaan, samoin kuin komission asiasta laatimia ja käsiteltäväksi jättämiä asiakirjoja, muun muassa edistymiskertomusta. Suhtaudun varauksellisesti vain kolmeen kohtaan. Niihin kuuluu ensinnäkin vajavainen avoimuutemme, jota toteutamme Turkkia kohtaan. Suhtaudun sen vuoksi varauksellisesti Swobodan mietinnön 1 ja 29 kohdan sanamuotoihin, joissa annetaan jälleen toiveita jäsenyydestä, jotka kaikkien tosiseikkojen perusteella, kaikkien realististen näkökohtien perusteella johtavat jälleen harhaan. Jokainen on varmasti kanssani samaa mieltä sellaisesta muotoilusta, jonka mukaan Turkki kuuluu länsimaisten demokratioiden muodostamaan perheeseen ja että sen on myös pysyttävä siinä. Mutta sen vuoksi sen taholla ei sentään pidä välttämättä juuri nyt herätellä tulevaisuuden toiveita mahdollisesta jäsenyydestä ja jäsenehdokkuudesta. 35 vuotta sitten tehdyssä Ankaran sopimuksessa vuodelta 1963 tosin sanotaan, että mahdollisuudet Turkin liittymiseksi yhteisön jäseneksi tutkitaan. Tähän ei kuitenkaan sisälly velvoitetta vaan ainoastaan valmius tutkia asia. Mutta jos annamme nyt jälleen sen vaikutelman, että Turkin jäseneksi liittyminen olisi pian ajankohtainen asia, olemme harhaanjohtavia emmekä rehellisiä ja avoimia, vaan viitoitamme jälleen kerran, kuten niin usein täällä parlamentissa, Turkin-suhteita täysin väärään suuntaan. Kannatan sitä, että rakennamme Turkin kanssa erityissuhteita. Olen käynyt tässä parlamentissa voimallista kamppailua tulliliiton puolesta ja olen jäsenenä parlamentaarisessa sekavaliokunnassa, mutta se, että nyt asetetaan jälleen korkeat mittapuut ja että näillä paljon korkeammilla mittapuilla, kuin joiden mukaan on edetty kaikkien muiden jäseneksi liittyneiden maiden kohdalla, herätetään jälleen toiveita jäseneksi liittymisestä, se on epärealistista ja väärin! Tästä mietinnöstä puuttuu toinenkin kohta. Parlamentille olisi hyväksi ilmaista selkeästi kantansa tulliliiton rahoituspöytäkirjan jäädyttämisen osalta. Miten aiomme pystyä asettamaan Turkille vaatimuksia, jos emme kykene purkamaan omia, Kreikan pitkään jatkuneesta jarruttamisesta johtuvia esteitämmekään? Lambrias Arvoisa puhemies, tältä puhujakorokkeelta on toistuvasti korostettu, että jos joku maa EU: n 15 maasta olisi onnellinen Turkin liittymisestä EU: hun, se maa olisi Kreikka. Maantiede on tuominnut Kreikan olemaan Turkin naapurimaa. Jos nämä kaksi maata, jotka ovat avainasemassa Euroopan ja Aasian sekä Balkanin ja Välimeren risteyksessä, olisivat tiiviissä yhteistyössä, tämä yhteistyö olisi kallisarvoista, palkitsevaa ja rakentavaa koko Euroopan ja luullakseni myös koko maailman turvallisuuden kannalta. Välttämätön edellytys tälle on kuitenkin se itsestäänselvyys, että näiden kahden maan väliset suhteet olisivat ystävälliset ja perustuisivat kansainvälisen oikeuden periaatteille. Valitettavasti siitä lähtien, kun Kreikka yhdessä 14 muun maan kanssa kiirehti allekirjoittamaan tulliliiton, Turkki, ikään kuin sitä olisi loukattu, on lisännyt Kreikkaan kohdistuvia provokaatioita, hyökkäyksiä ja julkeutta, jotka yltyvät jopa jatkuvasti lisääntyviksi aluekiistoiksi, kuten olemme nähneet. Niinpä se, että Kreikka kieltäytyy allekirjoittamasta rahoituspöytäkirjaa, ei ole mitään saivartelua. Syy tähän on se, että Luxemburgin päätelmien ehtoja, joiden mukaan Turkin pitäisi todistaa, että se on todellakin eurooppalaisesti suuntautunut valtio, ei ole täytetty. Van den Broek Arvoisa puhemies, haluaisin aluksi kiittää sydämellisesti herra Swobodaa hänen perusteellisesta ja mielestäni tasapainoisesta mietinnöstään. Uskon voivani sanoa, että komissio on suurelta osin samaa mieltä esittelijän tekemästä analyysista sekä myös johtopäätöksistä. Myös minä olen seurannut tätä nykyistä keskustelua hieman sekavin tuntein Turkin suhteiden uuden kehityksen vuoksi ja erityisesti PKK: n johtaja Öcalanin pidätyksen jälkeen. Siitä huolimatta meidän täytyy mielestäni katsoa hieman pitemmälle tulevaisuuteen, mutta samalla todeta, että Euroopan unioni on päättänyt jo aikaisemmin solmiessaan vuonna 1995 tulliliiton, mutta myös nykyisin kehittäessään erillistä unionin Turkin suhteita koskevaa strategiaa - ja myös sen tuloksena - arvioida Turkin tilannetta Kööpenhaminan kriteerien perustella. Tämä on ymmärrettävää myös niiden Turkin toiveiden kannalta, joita sillä on hyväksymisestä jäsenehdokasvaltioksi. Saavutetusta kehityksestä on laadittu kertomus, ja toisin sanoen Euroopan unioni on mielestäni ilmaissut selvästi hyvän tahtonsa ja myös poliittisen uskonsa siihen, että myös Turkin kanssa on tärkeä kehittää edelleen tulevaa institutionaalista suhdetta. Me voimme luonnollisesti yrittää tässä asiassa - ja tästä on myös ehdotuksia - parantaa taloudellista tilannetta avustamalla ja tekemällä yhteistyötä sekä yrittää parantaa ja syventää tulliliittoa sekä kehittää edelleen lainsäädännön mukauttamista Euroopan unionin lainsäädäntöön, mutta yhtä asiaa emme voi tehdä. On Turkin omalla vastuulla, kuinka se itse haluaa suhtautua Kööpenhaminan poliittisiin kriteereihin. Unioni on tässä asiassa asettanut riman aivan samalle korkeudelle kaikille jäsenehdokkaille. Aateluus velvoittaa, ja se pätee tässä tapauksessa myös Turkkiin. Teen ajanpuutteen vuoksi yhteenvedon. Toivoisin oikeastaan, että yhdessä tärkeistä kysymyksistä, nimittäin kurdikysymyksessä, joka on ollut meille tärkeä osa Turkin koko ihmisoikeustilanteen arviointia, kuten haluaisin asian ilmaista, tulisi nyt näkyviin poliittisen ratkaisun alku. Ratkaisu tässä asiassa voidaan luonnollisesti saavuttaa vain, jos ongelma itsessään tunnustetaan ongelmaksi. Niin pitkällä emme itse asiassa vielä ole Turkin kanssa, mutta emmekö voisi tässä yhteydessä myös ilmaista, että Euroopan unioni on valmis miettimään Turkin kanssa ratkaisua tähän merkittävään ongelmaan. Jos ratkaisu voitaisiin nähdä mahdollisena tulevaisuudessa, myös Turkin suhde Euroopan unioniin etenisi valtavan harppauksen ja suhteet parantuisivat valtavasti, mikä saattaisi olla merkittävää myös muiden ongelmien, kuten Kyproksen ja Egeanmeren ongelmien, ratkaisun kannalta, ja suhde Kreikkaan paranisi. Haluaisin lopuksi sanoa, että viimeaikainen kehitys ja PKK: n johtajan pidätykseen liittyvät hankaluudet ovat joka tapauksessa tehneet aivan selviksi kaksi asiaa. Ensinnäkin on tärkeää, että kansainvälinen tuomioistuin saadaan tosiaan perustettua, jotta se voisi käsitellä tämäntyyppisiä asioita. Toiseksi on tärkeää, että nyt myös aletaan vakavasti etsiä poliittista ratkaisua kurdikysymykseen. Puhemies Kiitos, arvoisa komissaari. Uskon, että herra Swoboda voi olla tyytyväinen tähän keskusteluun. Keskustelu on päättynyt. Äänestys toimitetaan huomenna klo 9.00. (Istunto keskeytettiin klo 20.05 ja sitä jatkettiin klo 21.00.) Jäsenten ohjesääntö Puhemies Esityslistalla on seuraavana Rothleyn laatima oikeusasioita ja kansalaisten oikeuksia käsittelevän valiokunnan mietintö (A4-0426/98) luonnoksesta Euroopan parlamentin jäsenten ohjesäännöksi. Herra Fabre-Aubrespyllä on puheenvuoro menettelyä koskevaa esitystä varten. Fabre-Aubrespy Arvoisa puhemies, haluaisin työjärjestyksemme 128 artiklan nojalla tehdä menettelyä koskevan esityksen, jonka tarkoituksena on estää keskustelu meille käsiteltäväksi annetusta kohdasta, siitä syystä, että kohtaa ei voida hyväksyä käsiteltäväksi, ja tähän on kolme perustetta. Ensimmäinen on se, että mietinnössä sovelletaan Amsterdamin sopimusta, joka mainitaan johdanto-osan B, D ja E kappaleissa. Tätä sopimusta ei ole kuitenkaan vielä ratifioitu, se ei ole vielä tullut voimaan. Tämän tekstin soveltaminen jo ennen sen ratifioimista loukkaa erityisesti niitä ranskalaisia edustajia ja senaatin jäseniä, jotka vielä eilen keskustelivat tämän sopimuksen ratifioimista edeltävästä perustuslakiuudistuksesta. Toinen syy on se, että tämän mietinnön sisältämällä ohjesääntöluonnoksella lisätään määräyksiä Euroopan yhteisöjen perustamissopimukseen, vuoden 1976 säädökseen ja erioikeuksista ja vapauksista tehtyyn pöytäkirjaan, mihin luonnoksella ei ole valtaa. Tältä osin on mahdotonta hyväksyä niitä määräyksiä, joiden tavoitteena on erityisesti rangaista niitä parlamentin jäseniä, jotka ovat vastaanottaneet muita parlamentaarisia tehtäviä. Kolmas syy, arvoisa puhemies, on se, että tämä mietintö on valiokunta-aloitteinen mietintö. Sen on siis noudatettava 148 artiklaa, jota pidetään oikeudellisena perustana, ja 50 artiklaa, jota sovelletaan tämän artiklan 6 kohdan perusteella. Mietinnön sisältämän ehdotuksen on siis, lainaan: " - - noudatettava toissijaisuusperiaatetta ja kunnioitettava kansalaisten perusoikeuksia" - niin kuin tässä tapauksessa ei ole asian laita - ja noudatettava myös tämän saman artiklan 4 kohtaa: " Jos ehdotuksella on taloudellisia vaikutuksia, parlamentti ilmoittaa, kuinka tarvittavat taloudelliset varat voidaan järjestää." Lainaus päättyy. Tätä määräystä ei ilmeisestikään ole noudatettu, koskapa meille esitetystä ehdotuksesta seuraa kuluja yhteisön talousarvioon, eikä mitään esitystä ole tehty ehdotuksen rahoituksen varmistamiseksi. Nämä ovat ne kolme syytä, joiden vuoksi pyydän, että tämä teksti julistetaan mahdottomaksi hyväksyä ja että sitä ei oteta käsiteltäväksi. Puhemies Paljon kiitoksia, herra Fabre-Aubrespy. Käsitykseni puhemiehenä on se, että käsiteltävä mietintö voidaan ottaa käsiteltäväksi, koska neuvosto on nimenomaan pyytänyt meiltä lausuntoa tästä kysymyksestä ja se on työjärjestyksen mukaan laillista. Näin ollen käsitykseni on se, että se voidaan ottaa käsiteltäväksi, ja siirtykäämme siis keskustelemaan ja aikanaan äänestämään siitä. Fabre-Aubrespy Arvoisa puhemies, näkökulmanne on todella mielenkiintoinen, mutta teidän asianne ei ole ilmaista kantaanne tekemästäni menettelyä koskevasta esityksestä. Asianne on sitä vastoin kysyä, kannatetaanko tätä esitystä vai vastustetaanko sitä, ennen kuin siitä äänestetään; näin määrätään työjärjestyksen 128 artiklassa. Puhemies Herra Fabre-Aubrespy, tiedän, että tunnette työjärjestyksen erittäin hyvin. Minä kuitenkin puhemiehenä sovellan sitä tällä hetkellä, ja näin ollen käsitykseni on se, että esityksestänne ei ole syytä keskustella ja äänestää, koska mietintö voidaan ottaa käsiteltäväksi. Ellette ole samaa mieltä, herra Fabre-Aubrespy, voitte viedä asian työjärjestystä käsittelevään valiokuntaan, jonka jäsen te olette - ja vieläpä hyvin merkittävä jäsen. Hyvät jäsenet, olen siis puhemiehenä ilmaissut kantani. Tämä kanta, herra Fabre-Aubrespy, voi olla erheellinen. Te tiedätte, miten tällöin voidaan toimia. Joka tapauksessa aloitan keskustelun, koska käsitykseni on se, että mietintö voidaan ottaa käsiteltäväksi. Olen kertonut päätökseni perustelut: vaikka kaikissa jäsenvaltioissa ei ole vielä hyväksytty perustamissopimuksiin Amsterdamissa tehtyjä muutoksia, tämän parlamentin kanta on tulevaisuutta ajatellen laillinen etenkin, kun neuvosto on pyytänyt meiltä lausuntoa tästä kysymyksestä. Annan puheenvuoron esittelijälle, herra Rothleylle. Rothley Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, jäsenten ohjesääntö on mahdollisuus tälle parlamentille. Parlamentti voi omaksua uuden olemuksen: lisää riippumattomuutta, lisää itsenäisyyttä, täysivaltaisuutta. Parlamentti, jonka jäsenet ovat antaneet sitoumuksensa valitsijoilleen ja Euroopan unionille. Tähän parlamentin uuteen olemukseen kuuluu myös se, että palkan sen jäsenille maksaa Euroopan parlamentti itse. Sama palkka samasta työstä. Tästä meille koituu ensimmäinen ongelma. Aina tulee olemaan hallituksia ja kansallisten parlamenttien jäseniä, jotka sanovat: Euroopan parlamentin jäsenet eivät saa missään tapauksessa ansaita paremmin kuin kunkin maan kansallisen parlamentin jäsenet. Aina tulee myös olemaan sellaisia Euroopan parlamentin jäseniä, jotka sanovat: ei käy päinsä, että me ansaitsisimme vähemmän kuin kansalliset kansanedustajat. Näin asia on nyt ja samoin se tulee olemaan kahden, viiden ja kahdenkymmenen vuoden kuluttuakin. Sen vuoksi meidän täytyy tarttua tähän ongelmaan nyt. En pidä mahdollisena sitä, että ottaisimme koko tämän askeleen yhdellä kertaa. Sen vuoksi me, oikeusasioita ja kansalaisten oikeuksia käsittelevä valiokunta, ehdotammekin siirtymäkauden järjestelmää. Ne jäsenet, jotka tulevat valituiksi seuraavissa, ensi vuoden kesäkuussa pidettävissä vaaleissa ensimmäistä kertaa, saavat keskimääräisen palkan, joka on pakollinen kaikille ensi kertaa valituille. Miksi? Keskipalkka ilmentää kunnioitusta kansallisten parlamenttien tekemiä demokraattisia päätöksiä kohtaan. Siinä ei ole mitään mieltä, jos Italian hallitus hyökkää Espanjan parlamenttia vastaan sanomalla: te maksatte edustajillenne liian pientä palkkaa. Myöskään siinä ei ole mitään mieltä, jos Espanjan hallitus hyökkää Italian parlamenttia vastaan sanomalla: te maksatte edustajillenne liian paljon. Tässä ei ole mitään mieltä. Eurooppa ei voi toimia siten, että yritetään tyrkyttää omaa järjestelmää kaikille muillekin: toisin sanoen, keskipalkka on ilmaus demokratian kunnioittamisesta. Niille jäsenille, jotka tulevat uudelleen valituiksi, aiheutuu ongelmia: eläkeoikeuteen liittyviä ongelmia, verotusoikeudellisia ongelmia, ja sen vuoksi heillä olisi oltava mahdollisuus valita - joko uusi järjestelmä tai tähänastinen järjestelmä, kuitenkin vain viiden vuoden ajan. Seuraavan vaalikauden kuluessa teemme sitten päätöksen järjestelmästä, jota sovelletaan kuudennesta vaalikaudesta, vuodesta 2004 lähtien, yhtäläisesti kaikkiin edustajiin. Jos haluamme, kuten minä todella toivon, että meillä on ohjesääntö ennen ensi vuoden kesäkuun vaaleja, silloin parlamentin tekemän ehdotuksen on oltava maltillinen, sen on oltava sellaisenaan käsitettävissä oleva, sen on oltava ilmeisen järkevä, sellainen, ettei sitä tarvitse selitellä, koska se on suoraan ymmärrettävissä. Mitä muita ehdotuksia sitten on tehty? Tällaista sanotaan: palkka olisi sidottava tuomarin tai komissaarin palkkaan. Lähes kaikki hallitukset mutisevat virkamiesten tai tuomarien palkoista. Jos sanomme haluavamme palkan, joka vastaa tiettyä osuutta virkamiehen, komissaarin tai tuomarin palkasta, silloin neuvostossa näytetään meille heti punaista valoa. Niinpä se, joka haluaa, että emme saa ohjesääntöä aikaan, tehköön tämän ehdotuksen. Tähän on toinenkin perustelu. Parlamentin jäsen on itsenäinen poliittinen toimija, joka on antanut sitoumuksensa valitsijoilleen ja Euroopan unionille. En ole mikään puolikas EY: n tuomioistuimen tuomari enkä halua koskaan sellaiseksi tullakaan! Piiloutuminen virkamiehen tai tuomarin palkan taakse, käsien hieroskeleminen tyytyväisenä, kun toteaa että luojan kiitos, virkamiesten tai tuomarien palkat ovat jälleen nousseet ilman, että minulla on asian kanssa mitään tekemistä, saattaa olla ovelaa, mutta se ei ole viisasta. Euroopan parlamentin olisi voitava päättää vapaasti, itsenäisesti ja itsetietoisena jäsenten saamasta korvauksesta. Vain se on parlamentin arvon mukaista. Tämän toisen vaihtoehdon haittapuolena on se, että siinä ei mainita mitään summaa. Sillä tavoin emme kuitenkaan voi ratkaista Euroopan parlamentin ongelmaa, ja Euroopan parlamentilla on ongelma. Se on otettu puheeksi eikä se saa joutua epäilyttävään valoon. Matkakulut: meidän on vihdoinkin ratkaistava tämä ongelma. Emme saa antaa sellaista vaikutelmaa, että teemme vain sen, mihin olemme pakotettuja. Pystymme ratkaisemaan tämän ongelman kuitenkin vain, jos puhumme palkkioista. Kukaan ei voi edellyttää parlamentin jäseneltä, että tämä työskentelisi täällä 2 827 ecun palkkiota vastaan. Se ei käy päinsä! Sen vuoksi palkkiot ja matkakulujen korvaamisjärjestelmää koskevat säännökset liittyvät erottamattomasti toisiinsa. Sen vuoksi meidän on mainittava tietty summa ja sen vuoksi meidän on kirjattava päätöslauselmaan seuraava lause: puhemiehistö tekee päätöksen ohjesäännön mukaisesti. Sillä kun meillä on ohjesääntö, meille tulee myös mahdolliseksi hoitaa kaikki asiamme valmiiksi. Toisin sanoen ehdotuksen poliittinen logiikka on se, että olemme valmiit ratkaisemaan ongelmamme ja nyt on teidän, neuvoston, vuoro hoitaa oma osuutenne siitä. Tällainen on ehdotuksen poliittinen logiikka. Monet sanovat: siinä on liikaa yksityiskohtia. Hollantilaiset veroviranomaiset nylkevät kollegoitamme ja silti monet sanovat: ne ovat pelkkiä yksityiskohtia, ne eivät kiinnosta meitä. Ei, nämä eivät ole mitään naurettavia yksityiskohtia. Olemme saaneet tarpeeksemme kauniista sanoista. Olemme saaneet tarpeeksemme poliittisesta kaunopuheisuudesta. Meidän on ratkaistava ongelma. Politiikan tehtävänä on ratkaista ongelma. Sitä varten olemme täällä. Olen ajatellut näinä päivinä usein Churchillin hauskaa toteamusta: demokratia on valtiomuodoista huonoin, ellei muita oteta lukuun. Samaa haluaisin sanoa tästä ehdotuksesta. Se on ehdotuksista huonoin, ellei muita oteta lukuun, ja pyydän siksi, että hyväksytte sen. (Naurua, suosionosoituksia) Méndez de Vigo Arvoisa puhemies, toivon, että tämä ohjesääntö, joka on nyt luonnosasteella, olisi niiden 109 tarkistuksen jälkeen, joista äänestämme huomenna, paljon parempi kuin ainoa olemassa oleva. Luotan siihen, että näin tapahtuu. Luotan siihen yhdestä syystä: koska tämä ohjesääntö on erittäin tärkeä parlamentille. Tämä ohjesääntö on menestys parlamentille, joka piti sitä yhtenä ensisijaisista tavoitteistaan Amsterdamin sopimuksesta neuvoteltaessa. Niinpä kun kukaan ei osannut aavistaa, että onnistuisimme sisällyttämään perustamissopimukseen ohjesääntöä koskevan vaatimuksen, onnistuimme siinä. Se on näin ollen ensimmäinen menestys. Toiseksi: ohjesääntö on erittäin tärkeä tälle parlamentille, sillä se on sen perussääntö. Ohjesääntö koskee paljon muutakin kuin vain palkkaa. Ohjesäännössä luodaan ne pelisäännöt, joiden mukaisesti meidän kansalaisten suoraan valitsemien parlamentin jäsenten on meneteltävä. Sen vuoksi sen ehdotuksen, joka meidän on vietävä neuvostoon, jonka on hyväksyttävä se yksimielisesti, on oltava, kuten herra Rothley sanoi, järkevä ehdotus, koska muuten ei saada aikaan yksimielisyyttä. Silloin saavutettu menestys muuttuu epäonnistumiseksi. Institutionaalisten asioiden valiokunta - jota minulla on kunnia edustaa - on pyytänyt lausunnossaan kolmea asiaa: ensiksi, että hyväksyttävät säännöt olisivat avoimia, jotta kansalaiset tietäisivät, mitkä ovat Euroopan parlamentin jäsenten pelisäännöt; toiseksi, että kaikki olemassa olevat säännöt konsolidoitaisiin yhdeksi tekstiksi; ja kolmanneksi, että kaikkia parlamentin jäseniä koskisi yhdenvertainen kohtelu. Olen sitä mieltä, että koska kaikki parlamentin jäsenet on valittu suorittamaan samaa tehtävää, nykytilanteessa ei juurikaan ole mieltä, ja se on jäänne aiemmasta tilanteesta. Sen vuoksi, arvoisa puhemies, olen sitä mieltä, että jos äänestämme huomenna järkevästä tekstistä, takanamme on vakaumuksemme voima, se poliittinen voima, jonka saimme Amsterdamissa. Toivon, että onnistumme siinä. Green Arvoisa puhemies, tämä mietintö on ryhmäni mielestä äärimmäisen tärkeä tämän parlamentin demokraattisen legitiimiyden ja uskottavuuden kehittymisen kannalta. Näin ei tietenkään saisi olla. Meitä pitäisi arvioida täällä sen perusteella, miten hoidamme tehtävämme lainsäätäjinä, komission ja neuvoston työn valvojina ja unionin talousarvion laatijoina. Valitettavasti tuo tehtävä, jota on mielestäni hoidettu ja toteutettu rakentavalla ja edistyksellisellä tavalla tämän parlamentin vaalikaudella, on joutunut kaikissa maissamme viime vuosina arvosteluryöpyn kohteeksi. Arvostelu, jota lietsotaan lehdistössämme yksitoikkoisen säännöllisesti, kohdistuu parlamentin jäsenten palkka- ja kulukorvausjärjestelmiin. Haluan kiittää parlamenttimme tämän vaalikauden kahta puhemiestä. Ensin Klaus Hänsch ja nyttemmin José Maria Gil-Robles ovat työskennelleet niiden uudistusten hyväksi, joita tarvitaan tämän parlamentin ja sen jäsenten arvokkuuden ja julkisen luottamuksen palauttamiseksi. Käytän nyt ensimmäistä kertaa puheenvuoron tästä asiasta ryhmäni puolesta tässä istuntosalissa. Olen viimeksi kuluneiden neljän ja puolen vuoden aikana käynyt jatkuvasti keskusteluja omassa ryhmässäni ja parlamentin muiden ryhmien kollegojeni kanssa, jotta voisimme nyt tehdä perusluonteiset päätökset tämän ongelman ratkaisemiseksi. Nyt on mielestäni viimeinen tilaisuus tämän parlamentin vaalikaudella saada tämä erittäin haitallinen julkinen parjaus vihdoin viimein loppumaan. Toivon todellakin hartaasti, että parlamentti hyväksyy huomenna asianmukaisen uudistuspaketin. Me kaikki tiedämme, että jotkut henkilöt tulevat väittämään, että mitä ikinä me teemmekin, se ei riitä. Valitettavasti parlamentissa on joitakin henkilöitä, jotka ovat viime vuosina tahallisesti ja vilpillisesti antaneet aihetta keskusteluun vääristellessään ja muunnellessaan yksityiskohtia ja syitä. Tehkäämme siis se, mikä mielestämme on oikein, puolusteltavissa ja kansalaistemme silmissä järkevää. Olkaamme myös täysin avoimia. On selvää, ettei kulukorvausjärjestelmää koskevaa kysymystä voida ratkaista, ennen kuin olemme puuttuneet myös jäsenten palkkojen eriarvoisuuteen. Palkkojen välillä vallitsevaa räikeää epäsuhtaa ei yksinkertaisesti voida hyväksyä, kun jäsenet tekevät samaa työtä muun muassa matkustamisen, tuntien, epämukavuuden ja perhe-elämän häiriöiden kannalta yhtä lailla rasittavissa oloissa. Olikin äärimmäisen tärkeää, että Amsterdamissa viime vuoden kesäkuussa pidettyyn hallitusten väliseen konferenssiin sisällytettiin se pyyntö, että Euroopan parlamentti tekee ehdotuksen parlamentin jäsenten ohjesäännöksi. Rothleyn mietintö on vastauksemme tuohon pyyntöön. Ryhmäni mielestä ei voida hyväksyä sitä, että ehdotetaan sellaista parlamentin jäsenten ohjesääntöä, jossa vain tuodaan yhteen Euroopan unionin 15 kansallisen parlamentin erilaiset olosuhteet, vapaudet ja erioikeudet, kootaan ne ja sanotaan sitten lopputulosta Euroopan parlamentin jäsenten ohjesäännöksi. Jotta tällä ohjesäännöllä olisi jonkinlaista yhtenäisyyttä ja uskottavuutta, siinä on tarkasteltava Euroopan parlamentin jäsenen tehtäviä. Meidän pitää määritellä sellainen ohjesääntö, joka on tarkoituksenmukainen työmme, työympäristömme, työhömme niin keskeisesti kuuluvan matkustamisen ja työstä aiheutuvien yhteensopimattomuuksien kannalta. Haluan onnitella herra Rothleya siitä erittäin tehokkaasta työstä, jota hän on tässä asiassa tehnyt. Minun on sanottava, että parlamentissa ei varmaankaan ole yhtäkään jäsentä, joka on kaikilta osin tyytyväinen herra Rothleyn ehdotuksiin, ja toteankin, että hän on ymmärtänyt asian aivan oikein. Emme voi vältellä jäsenten palkkaa koskevaa tärkeää kysymystä, joten aion käsitellä sitä nyt. Asia on yksinkertaisesti niin, että parlamentin jäsenille pitäisi maksaa samaa palkkaa. Missään vastaavassa ympäristössä, jossa kollegat tapaavat työn merkeissä, ei voitaisi hyväksyä sitä, että näin suuri palkkojen vaihtelu on arkipäivää. Se on täysin logiikan ja terveen järjen vastaista ja kaikkien ongelmiemme alku ja juuri. Suuri kysymys onkin ollut se, mikä on asianmukainen palkka Euroopan parlamentin jäsenille. Herra Rothleyn ehdottama kaikkien kansallisten parlamenttien jäsenten palkan keskiarvo on nerokas ratkaisu. Palkka ei suinkaan ole korkein kansallisissa parlamenteissa maksettu palkka eikä korkein palkka, jota olisimme voineet ehdottaa. Se on kuitenkin asianmukainen palkka. Sen etuina ovat avoimuus ja ymmärrettävyys, ja ryhmäni torjuu muut ehdotukset, koska ne ovat hämäriä ja herättävät arvostelua siitä, että yritämme junailla itsellemme ylimitoitettua palkkaa. Helpottaakseen niiden kollegojen ilmeisiä ongelmia, joiden palkka alenisi tässä järjestelmässä tuntuvasti, herra Rothley ehdottaa siirtymäkautta, jonka mukaisesti ne kollegat, jotka valitaan uudelleen parlamenttiin, voivat parlamentin ensi vaalikaudella valita joko uuden tai nykyisen palkan. Vaikka jotkut kollegat ovatkin tyytymättömiä siirtymävaiheeseen, ja luen itseni tuohon ryhmään, on tunnustettava, että on kyse joidenkin jäsenten henkilökohtaisen tulotason huomattavasta pudotuksesta. Siirtymäkausi antaisi heille ainakin mahdollisuuden suunnitella tulevaisuuttaan. Parlamenttiin tulevat uudet jäsenet kuuluvat ilman muuta välittömästi uuden järjestelmän piiriin. Mietinnössä ehdotetaan, että palkasta pitäisi maksaa yhteisön tason mukaista veroa. Tämä on kiistelty ehdotus, joka uskoakseni jakaa suurimman osan parlamentin ryhmistä, eikä oma ryhmänikään ole poikkeus. Monet jäsenet ovat sitä mieltä, että he haluavat edelleen maksaa samansuuruista veroa kuin edustamansa kansalaiset. Toiset ovat sitä mieltä, että he tulevat saamaan eurooppalaista palkkaa ja heillä on muiden suoraan Euroopan unionin palveluksessa olevien tavoin oikeus maksaa Euroopan unionin tason mukaista veroa. Uskon, että tämä asia selviää aikanaan, toisin sanoen on vaikea ennustaa, mikä on parlamentin äänestyksen tulos tässä asiassa. Yhtenäisessä palkassa kolikon toisena puolena on todellisiin kustannuksiin perustuva matkakulukorvausjärjestelmä. Mielestäni tämä on keskeistä. En voi hyväksyä sitä, että otamme käyttöön yhteisen palkan ja samaan hengenvetoon sallimme yhä kulukorvausjärjestelmän, joka perustuu kaikkeen muuhun kuin todellisiin kustannuksiin. Olen varma siitä, etteivät kansalaisemme, äänestäjämme eikä myöskään hallituksemme voisi missään nimessä hyväksyä tällaista ehdotusta. Herra Rothleyn tätä asiaa koskevat ehdotukset ovat erinomaisia, ja toivon, että niitä tuetaan. Oman ryhmäni ja liberaaliryhmän jättämä kompromissitarkistus, jota esittelijä aktiivisesti tukee, uskoakseni lisää tämän asian avoimuutta ja selkeyttä entisestään, ja toivon, että se saa osakseen tukea. Tämän ohjesääntöluonnoksen toinen keskeinen osa-alue liittyy yhteensopimattomuuksiin ja muihin osatekijöihin, jotka määrittelevät oikeutemme ja velvollisuutemme, mandaattimme ja riippumattomuutemme parlamentin jäseninä. Monen ryhmän puolesta, minun ryhmäni mukaan luettuna, on esitetty joukko tarkistuksia, jotka tasapainottavat mietintöä ja jotka toivottavasti myös hyväksytään. Jos pystymme huomenna saamaan aikaan ohjesääntöluonnoksen, olemme ottaneet ensimmäisen ison askeleen tämän meitä kauan hiertäneen asian ratkaisemiseksi. Neuvoston tehtävänä on sitten tunnustaa parlamentin ja sen jäsenten sitoutuminen asiaan ja toteuttaa ne erittäin vaikeat päätökset, jotka me toivottavasti huomenna teemme. Neuvoston tehtävänä on sitten osoittaa, että se on valmis näyttämään vihreää valoa seuraavalle vaiheelle, toisin sanoen yksityiskohtaisille toimielinten välisille neuvotteluille, jotta ohjesääntö voisi toteutua ennen ensi vuoden kesäkuussa pidettäviä Euroopan parlamentin vaaleja. Aikaa on vähän. Tällaisessa asiassa on erittäin vaikea saada aikaan yksimielisyyttä. Toivottavasti me saamme huomenna aikaan tarvitsemamme enemmistön. Toivokaamme, että neuvosto pystyy samaan Wienissä. Fontaine Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kollegamme Willy Rothleyn mietinnöstä on kirjoitettu ja puhuttu paljon muutamien viikkojen ajan. Mutta se, minkä pitäisi ensisijaisesti olla hämmästyttävää ja mistä on kuitenkin vaiettu lähes tyystin, on se tosiasia, että Euroopan parlamentin jäsenet, jotka valitaan, kuten kaikki tietävät, yleisillä ja välittömillä vaaleilla, ovat odottaneet jo 20 vuoden ajan turhaan yhteistä ohjesääntöä. Komissaareilla on ohjesääntö, tuomioistuimen tuomareilla, tilintarkastustuomioistuimen neuvoksilla, oikeusasiamiehellä, koska olemme pitäneet siitä huolen, virkamiehillämme, tietenkin, ja kansallisilla parlamenteilla on sellainen, mutta Euroopan parlamentin jäsenille neuvosto ei ole suvainnut pitää sitä tarpeellisena. Jos on kuitenkin sellainen asema, jota olisi alusta alkaen pitänyt pysähtyä tarkastelemaan, jotta olisi voitu ryhtyä monimutkaiseen todelliseen tilanteeseen mukautettuihin toimenpiteisiin, se on Euroopan parlamentin jäsenen asema. Euroopan parlamentin jäsenten todellinen tilanne on nimittäin monessa mielessä hyvin monimutkainen. Heidän asemansa on mukautettu edustajanpalkkion osalta heidän kansallisten kollegoidensa asemaan, mutta kansallisuuksien väliset erot vaihtelevat, kuten kaikki tietävät, yksinkertaisista kolminkertaisiin, puhumattakaan huomattavista eroista verokohtelussa, ja se, että joidenkin jäsenvaltioiden kansalliset edustajat, joiden palkkiot ovat paperilla unionin huonoimmat, saavat omassa maassaan suoria korvauksia, joita heidän Euroopan parlamentin kollegansa eivät saa, pahentaa entisestään tätä epäoikeudenmukaista tilannetta. Tämän todellisen ja samalla kertaa sekä vaihtelevan että monimutkaisen tilanteen toinen näkökulma on välimatka. Jotkut kollegat asuvat lähellä työpaikkojamme - Brysseliä ja Strasbourgia - jotkut jopa paikan päällä. Ne, jotka asuvat päinvastoin reuna-alueilla, uhraavat päivän, jopa enemmänkin, päästääkseen näihin samoihin paikkoihin, usein useammalla kulkuneuvolla. Lopuksi se, että meillä ei ole yhtenäistä vaalitapaa - ja odotamme kollegamme, herra Anastassopoulosin mietinnön tuloksia - lisää epäoikeudenmukaisuutta. Jotkut kollegat edustavat nimittäin sellaisia jäsenvaltioita, joiden pinta-ala sallii sen, että he voivat suhteellisen helposti matkustaa äänestäjiensä luokse; toiset taas edustavat suunnattoman kokoisia vaalipiirejä, joissa heidän on matkusteltava sitäkin innokkaammin, kun he joutuvat kohtaamaan vaalitavan, joka perustuu suurimpaan kannatukseen. Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, haluaisin aivan yksinkertaisesti sanoa yhden asian niille, jotka ovat jo jonkin aikaa tarkastelleet ahnaasti tätä asiakokonaisuutta: miten he olisivatkaan tuottaneet itselleen kunniaa, jos heillä olisi ollut objektiivisuutta ottaa huomioon myös nämä Euroopan parlamentin jäsenten elämän tosiasiat. Se saattoi kuitenkin olla liikaa pyydetty sellaisilta, jotka yrittävät ilmeisesti järjestelmällisesti pilata Euroopan parlamentin jäsenten maineen. Jokainen pyrkii tässä parlamentissa rehellisesti kaikkien korvausten avoimuuteen. Jokainen on myös tietoinen siitä - ja rouva Green sanoi sen juuri äskettäin - että korostamani erot ovat sietämättömiä, kun ne ovat samoilla penkeillä istuvien kollegoiden välisiä, kollegoiden, jotka tekevät usein uuvuttavaa työtä, jota valitettavasti vain asiaan vihkiytyneet osaavat arvostaa, koska tätä työtä ei tehdä mitenkään tunnetuksi joukkoviestimissä. Jokainen meistä on tullut siihen tulokseen, että vain parlamentin jäsenten yhtenäisen ohjesäännön avulla on mahdollista vastata niihin kahteen vaatimukseen avoimuudesta ja tasa-arvosta, joihin pyrimme niin, että ne täydentäisivät toisiaan. Tästä syystä, ja päätän puheenvuoroni, arvoisa puhemies, olen iloinen siitä, että neuvosto on vihdoin suostunut kirjaamaan ohjesäännön periaatteen Amsterdamin sopimukseen, ja onnittelen puhemiestämme, José María Gil-Roblesia tämän saavuttamisesta. Suhtaudun myönteisesti siihen, että oikeusasioita ja kansalaisten oikeuksia käsittelevä valiokuntamme ja sen esittelijä ovat työskennelleet tämänsuuntaisesti, samoin kuin PPE-ryhmämme - ja kiitän niitä kollegoita, jotka ovat osallistuneet aktiivisesti muodostamamme työryhmän työskentelyyn. Toivon, että pystymme huomenna äänestämään mahdollisimman yksimielisestä tekstistä ja että neuvosto kantaa vihdoin vastuunsa ja vahvistaa toimielimemme arvokkuutta hyväksymällä tämän tekstin. Cox Arvoisa puhemies, ryhmäni pitää äärimmäisen tärkeänä tätä mietintöä ja kollegamme herra Rothleyn tekemää työtä. Meillä on siihen poliittiset ja institutionaaliset syyt - eikä henkilökohtaisia syitä siksi, että jotkut hyötyvät ja jotkut häviävät tässä järjestelmässä. Suoraan sanottuna, jos meille ei maksettaisi mitään, jotkut kademieliset ja ihmettelevät henkilöt epäilisivät sitäkin. Toteamme myös sen, että parlamenttia on vainonnut jatkuvasti haitallinen ja kielteinen julkisuus etenkin jäsenten palkoista ja kulukorvauksista. Se vie meiltä uskottavuutta. Se heikentää legitiimiyttämme kansalaisten silmissä, ja meidän on puolustauduttava. Liian usein moni meistä alkaa puolustella järjestelmää, johon me emme oikeastaan usko ja jota meistä joidenkin mielestä ei oikeastaan voida puolustella. Nykyinen järjestelmä on monimutkainen ja kuvastaa sitä, että kysymystä mutkisti 20 vuotta sitten siirtyminen välittömiin vaaleihin. Meillä on nyt Amsterdamin antamat valtuudet, ja olen iloinen siitä, että olemme pikaisesti vastanneet Cardiffin johtopäätösten tuomaan haasteeseen. Toivon, että välitämme huomenna lopullisessa äänestyksessä hyvin selkeän viestin parlamentilta puhemiehellemme, jotta hän vastaisi Cardiffin haasteeseen ja sanoisi, että olemme kuunnelleet ja olleet tarkkaavaisia ja että pallo on nyt neuvostolla. Onnittelen erityisesti esittelijää. Monet uskoivat, ettei tämä olisi mahdollista ja ettei se ainakaan olisi mahdollista tässä ajassa. Hän on tehnyt sen. Hän on tehnyt sen kollegojen ja oikeusasioita käsittelevän valiokunnan kanssa. Onnittelisin myös kollegaani Willy De Clercqiä hänen työstään valiokunnan puheenjohtajana. Yksityiskohdista sanoisin lyhyesti, että ryhmäni haluaa lisätä ohjesääntöön muitakin kuin taloudellisen ulottuvuuden ja että nyt tarvitaan selvästi yksimielisyyttä. Ryhmäni haluaa puoltaa ohjesääntöä lopullisessa äänestyksessä, vaikka siinä onkin asioita, joiden olisimme toivoneet olevan toisin, koska haluamme, että viesti välittyy. Ryhmäni puoltaa esittelijän mainitsemaa avointa palkkaa, ja ryhmäni enemmistö puoltaa johtopäätöstä eurooppalaisesta verosta. Kaiken kaikkiaan kannatamme samaa palkkaa samasta työstä. On muitakin yksityiskohtia, mutta hyppään niiden yli. Puollamme tätä luonnosta etenkin siksi, että voimme toivottavasti sen myötä poliitikkoina äänestäjiemme edessä ja ennen ensi vaaleja siirtää painopistettä kateuden politiikasta, palkkojen ja kulukorvausten politiikasta itse unionin politiikkaan, joka on kutsumuksemme ja tehtävämme. Sitä varten olen jo järjestänyt ryhmässäni tapaamisia neuvoston jäsenten kanssa, koska juuri heidän, toivon mukaan huomisesta eteenpäin, on kannettava oma vastuunsa ja autettava meitä pääsemään eroon tästä meitä niin kauan painaneesta ikeestä. Crowley Arvoisa puhemies, puhun tänään ryhmäni puolesta tästä parlamentin käsiteltävänä olevasta ehdotuksesta. Haluan tässä kiittää aivan erityisesti esittelijäämme herra Rothleya, jolla oli edessään erittäin vaikea tehtävä ja joka on esittänyt oman rehellisen mielipiteensä siitä, mitä olisi kaiken kaikkiaan mahdollista saavuttaa. Valitettavasti en ole täysin samaa mieltä siitä, mitä hän mietinnössään sanoo. Voin kuitenkin todeta tässä, että ryhmäni kannattaa täysin ajatusta jäsenten yhteisestä ohjesäännöstä ja sitä, että annetaan päätöslauselmaesitys, joka sisältää yhteistä ohjesääntöä koskevan ehdotuksen. Olemme hieman eri mieltä siitä, mitä lopullisessa päätöslauselmassa ja ohjesääntöluonnoksessa pitäisi oikeastaan olla. Periaatekysymyksen osalta tuskin kenelläkään parlamentin jäsenellä on niin vähän itsekunnioitusta, että hänelle ei hänen omasta mielestään pitäisi maksaa kunnollista ja kaikkien kohdalla samantasoista palkkaa. Koska aiemmin on tehty erehdyksiä ja koska aiemmin on puuttunut poliittista tahtoa, ei parlamentin jäseniltä vaan neuvostolta, emme valitettavasti ole onnistuneet pääsemään sopimukseen yhteisestä palkasta ja yhteisestä asemasta. Parlamenttiin on kohdistunut paljon kielteistä julkisuutta, josta parlamentin jäsenet ovat itse aiheuttaneet osan omien poliittisten etujensa ja näkemystensä takia ja josta osa on peräisin entisiltä jäseniltä, jotka ovat hyökänneet parlamenttia vastaan kohottaakseen kansallista profiiliaan saadakseen ministerinvirkoja. Meidän onkin kunnioitettava itseämme ja oltava valmiita aivan ensiksi sopimaan perusperiaatteet ja saamaan neuvoston hyväksyntä ja sitten päättämään, mikä palkan pitäisi tarkalleen ottaen olla. Jos sanomme nyt suoraan, mikä yhteisen keskiarvon pitäisi mielestämme olla, annamme neuvoston sanoa: se on liian korkea. Varmistaisimme siirtymäkaudella sen, että eriarvoisuus jatkuu ja että parlamenttiin uudelleen valittavat jäsenet, jotka ansaitsevat nyt kaksi tai kaksi ja puoli kertaa enemmän kuin minä tällä hetkellä ansaitsen, antavat tuon eriarvoisuuden jatkua. Jos todella uskomme yhteiseen ohjesääntöön ja todella haluamme sen, mitään siirtymäjärjestelmää ei pitäisi olla. On olemassa muita matemaattisia ja laskennallisia keinoja eläkemaksuja, terveydenhoitoasioita ja muita tällaisia varten. Haluan lopuksi kiinnittää jäsenten huomion vielä yhteen seikkaan. Meille huomenna annettava äänestyslista on laadittu hyvin erikoisella tavalla. Äänestyslistassa on ohjesääntöluonnokseen liittyviä ja liitteeseen liittyviä kysymyksiä. Ohjesääntöluonnokseen ja sen periaatekohtiin liittyvät tarkistukset on laitettu liitteen puolelle ja liitteeseen liittyvät kysymykset ohjesääntöluonnoksen puolelle. Me emme siis saa päättää ensin siitä, olemmeko samaa mieltä periaatteesta vai emme, ja äänestää kaikista siihen liittyvistä tarkistuksista. Pyytäisin yksiköitä varmistamaan sen, että saamme huomisaamuna kunnollisen äänestyslistan. Sierra González Arvoisa puhemies, olisi vaikeaa viitata mietintöön, joka koskee luonnosta parlamentin jäsenten ohjesäännöksi, myöntämättä ensin sitä, että esittelijän täytyi laatia se määräaikaan liittyvien paineiden alaisena. Näistä olosuhteista huolimatta hän on tehnyt sellaisen työn, johon hän on viisaasti sisällyttänyt takeet - joista olen samaa mieltä - riippumattomuudesta ja avoimuudesta, mikä on aivan välttämätöntä. Vaikka minun täytyykin myöntää esittelijän työn ansiot ja se, mistä olemme yhtä mieltä, minun täytyy yhtä lailla tuoda ilmi ne asiat, joista olen eri mieltä ja jotka liittyvät lähinnä kolmeen peruskysymykseen, nimittäin: hänen ehdotukseensa edustajanpalkkion vahvistamisesta, ulkopuolisen arvioinnin käyttämiseen kyseistä edustajanpalkkiota vahvistettaessa ja vapaaehtoisten siirtymäjärjestelyjen vahvistamiseen viidennen vaalikauden ajaksi. Mitkä ovat eriävän näkemykseni perustelut? Mitä tulee edustajanpalkkiota koskevaan ehdotukseen, vaikka yhdynkin esittelijän kantaan yhdenvertaisen kohtelun tarpeellisuudesta, emme voi unohtaa sitä, että hänen keinojensa soveltaminen johtaa joissakin jäsenvaltioissa eriarvoisuuteen Euroopan parlamentin ja kansallisten parlamenttien jäsenten välillä. Ulkopuolisen arvioinnin osalta sanoisin, että parlamentin toimintaa ei mielestäni voida arvioida yritykselle sopivin parametrein, koska parlamentti ei ole yritys. Ulkopuolisen arvioinnin käyttäminen voidaan käsittää keinoksi vältellä kiinteästä edustajanpalkkiosta johtuvaa vastuuta. Sanoisin vielä siirtymäjärjestelyistä, että olen niistä eri mieltä, koska mielestäni samasta virasta, tässä tapauksessa vaaleilla valitun parlamentin jäsenen virasta, aiheutuu erilaisia oikeuksia. Haluaisin lopuksi todeta, etten voi äänestää mietinnön puolesta, ellei niitä tarkistuksia hyväksytä, joilla näitä asioita pyritään muuttamaan, vaikka myönnänkin mietinnön kiistattomat ansiot. Aelvoet Arvoisa puhemies, arvoisat kollegat, pahinta, mitä meille voi tapahtua, on se, että jäämme käyttämään olemassa olevaa järjestelyä, joka ei ole puolusteltavissa, koska se johtaa samasta työstä saatuihin erilaisiin tuloihin ja koska siihen on lisäksi liitetty yhteen valtavat matkakulukorvaukset, jotka tuovat joillekin kaksin- tai kolminkertaiset tulot, joista ei makseta frangiakaan veroa. Se ei ole puolusteltavissa. Meidän on nyt saatava aikaan hyvä ja moitteeton järjestelmä. Näin ollen toivon, että herra Rothleyn ehdotus hyväksytään ja että malliksi otetaan keskimääräinen palkka, koska meidän ei olisi järkevää piiloutua jonkin prosenttiosuuden taakse. Se ei olisi järkevää eikä rohkeaa, ja lisäksi toivon myös, että loukkaamattomuus ja samanaikaisten muiden tehtävien kieltäminen tulevat osaksi ohjesääntöä. Luonnollisesti on joitakin tärkeitä asioita, jotka voimme hyväksyä pitkin hampain, mutta olemme valmiit tekemään niin, jotta pääsisimme tässä tilanteessa eroon vanhasta ja huonosta järjestelmästä. Tällaisia asioita ovat esimerkiksi siirtymäkausi ja se, että teemme edelleen matkakulukorvaukset riippuvaisiksi ohjesäännön hyväksymisestä ja vapaaehtoisesta lisävakuutuksesta. Toivon joka tapauksessa, että saamme asian päätökseen huomenna, ja sitten voimme ehkä käyttää uusia suihkujamme, koska aina roiskuu, kun rapataan. Maes Arvoisa puhemies, herra Rothleyn mietinnön olemassaolo on hyvä asia. Siitä käydään tietysti jonkin verran keskustelua, ja myös meillä on muutamia huomautuksia. Haluamme ryhmämme nimissä asettua erityisesti Euroopan yhteisöjen Euroopan parlamentin jäsenten ohjesäännön kannattajien puolelle pelkästä kunnioituksesta sitä parlamentaarista mandaattiamme kohtaan, joka meillä ja seuraajillamme on. Olemme vakuuttuneita siitä, että Euroopan parlamentilla on ongelmia imagonsa kanssa, mutta meidän mielestämme neuvoston täytyy nyt lopultakin ymmärtää, kuinka välttämätöntä on, että periaatetta " sama palkka samasta työstä" täytyy lopultakin soveltaa myös Euroopan parlamenttiin. Lisäksi ryhmämme on sitä mieltä, että tällaisen ohjesäännön voimaan saattaminen osoittaa hyvin selvästi tahtoa Euroopan yhdentymiseen ja että sillä voi olla suuri symbolinen merkitys Euroopan parlamentille oikeana parlamenttina ja Euroopan yhtenäisyyden esikuvana. Näin ollen mielestämme avoin järjestelmä on välttämätön, ja perustana täytyy olla todellisten kustannusten korvaaminen, jolloin väärinkäytökset voidaan estää. Voidaan kysyä - ja meidän ryhmämme monet jäsenet ovat niin tehneetkin - herra Rothleylta, täytyykö tämä kaikki esittää näin yksityiskohtaisesti mietinnössä, ja eikö osaa asioista voitaisi käsitellä liitteessä. Toisaalta ymmärrämme täysin, että peruspalkasta ei saa jäädä mitään epäilyksiä ja että keskipalkkaan - ehdotuksenne on monille ryhmämme jäsenille hyväksyttävä ehdotus - sovelletaan Euroopan yhteisöjen verotusta, koska muuten saadaan samaa palkkaa mutta erilaiset kansalliset verotusjärjestelmät aiheuttavat jälleen epätasa-arvoa. Lopuksi, emme ole samaa mieltä siirtymäkauden järjestelystä. Ymmärrän, että olette tehneet sen käytännön syistä, mutta meistä on oleellista, että se, joka valitaan seuraavan kerran Euroopan parlamentin, on täysin tietoinen uuden ohjesäännön asioista. Olette tehnyt kolme ehdotusta lisäeläkejärjestelmästä. Oikeastaan jotkut meistä, minä mukaan lukien, haluavat, että tämä lisäeläkejärjestelmä yksinkertaisesti poistetaan ja että Euroopan parlamentti ei järjestä eikä maksa mitään, mutta on itsestään selvää, että ohjesääntöön täytyy sisältyä asianmukainen sosiaaliturvajärjestelmä, kuten ehdotatte. Arvoisa puhemies, raha ei ole tärkein asia meille eikä muillekaan Euroopan parlamentin jäsenille. Euroopan parlamentin jäsenyys on tärkeä jäsenyys. Siitä tulee varmaankin tulevaisuudessa vielä tärkeämpi. Tämän parlamentin valta varmaankin vielä kasvaa, ja tähänastinen ohjesäännön puuttuminen on ollut melkoinen kiviriippa. Toivomme, että huominen valintamme on yhteinen valinta yhteisen ohjesäännön puolesta ja että voimme joka tapauksessa tehdä tästä periaatteellisesta valinnasta totta mielipide-eroistamme huolimatta. Fabre-Aubrespy Arvoisa puhemies, hyvät kollegani, olemme siis kokoontuneet mini-istunnon keskiviikkoiltana klo 21.00 Brysseliin keskustelemaan tulevasta ohjesäännöstämme ilman yleisöä. Oiva esimerkki avoimuudesta, oiva esimerkki demokraattisesta oikeutuksesta. Annamme tällaisen varoittavan esimerkin poikkeuksellisen menettelyn puitteissa - enkä edes puhu työjärjestystä kohtaan osoittamastanne hämmästyttävästä huolettomuudesta, arvoisa puhemies - menettelyn, joka vaati puhemieskonferenssin puuttumista kolmesti asiaan, ensinnäkin vahvistamaan, että mietintö todellakin on - eikä se voi olla muuta - valiokunta-aloitteinen mietintö 148 artiklan mukaisesti, sitten määräämään kiireisen aikataulun, johon varsinkin oikeusasioita ja kansalaisten oikeuksia käsittelevän valiokunnan 6 tuntia kestänyt ylimääräinen istunto Strasbourgissa 17. marraskuuta vaikutti. Lopuksi korjaamaan oikeusasioita käsittelevän valiokunnan mietintö, kirjaimellisesti, täällä viime keskiviikkona klo 20.15 alkaneessa ylimääräisessä istunnossa. Lisään, että tälle mietinnölle on omistettu useita pääsihteerien kokouksia. Mistä moinen kiirehtiminen? Mistä moinen tarkkaavaisuus? Mistä moinen ryhmien puheenjohtajien huolestuneisuus? Syy on se, hyvät kollegani, että ennen Wienin huippukokousta tarvittiin sisällöltään minkälaista tekstiä hyvänsä hinnalla millä hyvänsä; koska pallo oli palautettava neuvostolle ja meidän oli pystyttävä peittämään kyvyttömyytemme muuttaa nykyistä matkakulujen korvaamisjärjestelmää, jota on oikeutetusti arvosteltu, koska se on pöyristyttävä ja koska siinä sysätään neuvostolle vastuu tilanteen säilyttämisestä ennallaan. Tätä meiltä pyydetään, ja me teemme niin sopimuksia rikkoen, sellaisen sopimuksen nojalla, jota ei ole vielä ratifioitu, täydentäen ylemmän oikeustason tekstejä; me teemme niin käyttämättä tulevaa toimivaltaamme. Todelliseen ohjesääntöön pitäisi hyväksyä erilaisia määräyksiä, joita voidaan soveltaa parlamentin jäseniin. Todellisessa ohjesäännössä ei pitäisi tietenkään käsitellä ainoastaan taloudellisia kysymyksiä vaan myös yhteensopimattomuuksia, etuoikeuksia ja korvauksia, käytännesääntöjä. Todellisen ohjesäännön pitäisi luoda oikeudellinen perusta, jollaista ei tällä hetkellä ole, edustajantoimemme hoitamiseen liittyvien kulujen korvausjärjestelmää varten ja lisien maksujärjestelmää varten, samalla kun tähän järjestelmään palautetaan avoimuus, joka järjestelmästä pahasti puuttuu. Tällainen olisi tarkistuksessa 106 esittämämme ohjesääntöluonnoksen tavoite. Sen sijaan oikeusasioita käsittelevän valiokunnan luonnokseen on kerääntynyt epäyhtenäisiä, pöyristyttäviä, naurettavia määräyksiä. On epäyhtenäistä julistaa johdanto-osan A kappaleessa, että kaikki kansalaisuuteen perustuva syrjintä on kiellettyä jäsenten ohjesäännössä, samalla kun viitataan kansallisiin järjestelmiin, heti kun ne ovat sallivampia. On pöyristyttävää ottaa esiin tarve välttää kohtuuttomat tilanteet ja säilyttää välittömät tai tulevat oikeudet ottamalla käyttöön siirtymäsäännökset, kaksi palkka-asteikkoa. Kukaan ei pakota jäseniä asettumaan uudelleen ehdolle, ja arvoisat sosialistit tai sosiaalidemokraatit, te, jotka esittelette itsenne sellaisiksi, haluatte parlamentin jäsenten saavan jotakin sellaista, jonka kiellätte omien maittenne yritysten työntekijöiltä. Ja viimeiseksi, on naurettavaa mainita, jotta varauduttaisiin kaikkiin mahdollisiin tilanteisiin, että edustajanpalkkio maksettaisiin etukäteen. Työnteko johtaa yleensä palkkaan, tässä palkka ansaitsee työnteon. Tällä ohjesäännöllä ei varjella parlamentin imagoa. En ole koskaan ennen nähnyt ilmenevän yhtä naurettavia kansallistunteita ja halua ottaa oma asema huomioon, eikä Euroopan parlamentti ole koskaan ennen näyttänyt minusta etääntyneen samalla tavalla yleisen mielipiteen huolenaiheista. Barzanti Arvoisa puhemies, parlamentti valmistautuu hyvin rohkeaan ja kauaskantoiseen tekoon. Euroopan parlamentin jäsenten oikeudet ja velvollisuudet, jäsenyyden luonne ja siihen liittyvät oikeudet sekä tehtävien täyttämisen konkreettiset keinot määrittävän ohjesäännön laatiminen on päämäärä, joka on jo kauan ollut ajankohtainen ja joka viimeinkin voidaan saavuttaa. Tämän on mahdollistanut Amsterdamin sopimus, sillä vaikka se ei olekaan voimassa, se on kuitenkin keskustelumme ja esittelijän, herra Rothleyn, joka sitä paitsi on erikoistunut vaikeiden asiakirjojen laatimiseen, älykkään ja innostuneen työn lähtökohtana. Tehtävä, johon valmistaudumme, on velvollisuus, joka meillä on itseämme kohtaan. Myös yhtenäistä vaalimenettelyä koskeva päätöslauselma ja siihen sisältyvä suunnitelma - sen esittelijä oli herra Anastassopoulos - oli merkittävä edistysaskel korostettaessa, että on välttämätöntä antaa autonominen asema ja siis itsenäinen demokraattinen legitiimiys tälle parlamentille, joka ei enää ole kansallisten edustusten yhteenliittymä vaan elin, joka antaa Euroopan kansoille kumppanuuteen ja valtioliittoon perustuvan äänen. Yhdenmukainen vaalijärjestelmä on itse asiassa parlamentin jäsenten työn vertailukelpoisuuden edellytys. Miten neuvosto aikoo tässä asiassa menetellä? Tämä kysymys ei ole toisarvoinen. Tämä päätös, jonka aiomme tehdä, on myös velvollisuus, joka meillä on yleistä mielipidettä ja eurooppalaista yhteiskuntaa kohtaan. Parlamentin jäsenet, tai eräät meistä, ovat liian usein olleet pahansuopien vihjausten ja mustamaalaavien ja kiusallisten lehdistön kampanjoiden kohteena. Siksi mahdollisimman suuri avoimuus on välttämätöntä kaikissa asioissa, ei puolustusreaktiona vaan siksi, ettei mitään pimitettävää tai kätkettävää pidä olla. Tehtävämme on haaste myös neuvostolle ja unionin toimielimille, sillä niidenkin on selvennettävä sekä poliittisin perustein nimitettyjen jäsenten että myös hallinnon kaikilla tasoilla, kaikenlaisissa tehtävissä toimivien virkamiesten hoidettavaksi uskottujen ehtoja tehtävien täyttämiselle. Koska olen samaa mieltä täällä esiteltyjen tekstien yleisestä rakenteesta, mainitsen vain eräitä seikkoja, jotka herättävät minussa ja muissa sosialistiryhmän jäsenissä, vaatimuksia yhdentymisestä, hämmennystä, epäilyksiä tai eriäviä mielipiteitä, ennen kaikkea suunniteltujen toimintatapojen siirtymävaiheen osalta, jota en kuitenkaan nyt käsittele. Olisi lisäksi hyödyllistä laatia tehtävien yhteensopimattomuuksia koskeva yksityiskohtaisempi selvitys, ja siihen pitäisi sisältyä kansallisten parlamenttien jäsenten tehtävien yhteensopimattomuuden ohella myös esimerkiksi yli 100 000 asukkaan kaupunkien tai kuntien johtajien tehtävät. Tiedän, että tämä on vaalilainsäädännön puitteissa määrättävä seikka, mutta olisi kuitenkin hyödyllistä täsmentää asiaa koskevia suuntaviivoja: mielessäni on esimerkiksi esitetty tarkistus 89. On aivan selvää, että liitteissä esitetyt seikat on toteutettava itse ohjesäännön tultua voimaan, siihen sisältyvien määräysten puitteissa, eikä sen tule astua voimaan mekaanisesti. Mitä parlamentin jäsenille maksettaviin korvauksiin tulee, mielestäni ei ole oikein ottaa edes väliaikaisesti käyttöön kansallisissa parlamenteissa tällä hetkellä, tai minkä hetken summa nyt onkin määräävä, voimassa olevien palkkioiden matemaattista keskiarvoa. Kuinka niin erilaisten summien tai omastamme niin paljon poikkeavista toimista maksettavien korvausten keskiarvo voisi kuin ihmeen kaupalla tuottaa tasapuolisen ja hyväksyttävän tuloksen? On parempi perustaa laskelma jossakin Euroopan toimielimen tehtävistä ja velvollisuuksista maksettaviin korvauksiin ja erityiseen, rehelliseen ja huolellisesti harkittuun arvioon, joka on sama meille kaikille ja josta maksetaan yhteisön veroa: mielessäni on tarkistus 13, jota pidän suuressa arvossa. Summaa - ei ole totta, ettei sitä aiota täsmentää - voidaan tarkentaa lukuina parlamentin äänestyksen jälkeen. Tahdon vilpittömästi korostaa, että tavoitteena olevaa lopullisten päämäärien saavuttamista ei kukaan meistä voi halveksia. Toivon, ettei kukaan äänestäessään kadottaisi ylpeyttä ja arvokkuutta, jota hänen pitäisi tuntea voidessaan antaa äänensä Euroopan kansojen ajatuksille ja tunteille. Kansankiihotuksen ja kielteisen propagandan tai laskelmoivan moralismin tuolla puolen on keskeistä, että tämän raskaan ja monimutkaisen tehtävän suorittaminen mahdollistetaan vakavalla ja kaikille samanlaisella tuella - kaikille edustajille, joiden elämäntilanteet ovat erilaisia ja joiden vaikeudet ovat erilaisia, vaikka he hoitavatkin samanlaisia tehtäviä - ja toimitaan siten, että meidän parlamenttimme voisi olla sellainen kaikille: toimivampi, tehokkaampi, avoimempi, selvästi demokraattisempi, parlamentti, joka todella tahtoo olla kaikkien yhteinen Euroopan parlamentti. Añoveros Trias de Bes Arvoisa puhemies, haluan ensiksi - ja haluan myös sanoa, ettei tämä ole klisee - onnitella hyvin vilpittömästi kollegaani herra Rothleya. Vaikken olekaan samaa mieltä hänen kanssaan, ihailen häntä joka tapauksessa, koska hän osasi edetä mitä hankalimmissa olosuhteissa pikaisesti ja yhden jos toisenkin painostamana. On totta, että puhemiehemme täytyy viedä Wienin Eurooppa-neuvostoon sellainen asiakirja, josta voidaan neuvotella. On kuitenkin yhtä lailla totta, että tässä tapauksessa - sanoin sen tänä aamuna ryhmässämme - sananlaskun mukaisesti " suutarin lapsilla ei ole kenkiä" . Kun on käsitelty näin tärkeää asiaa, joka koskee meitä ja joka todellakin vaikuttaa meihin, olemme käsitelleet sitä myöhässä ja mahdollisesti myös huonosti. Kannatamme ilman muuta ohjesääntöä. Kannatamme sitä vakaasti. Pelkään kuitenkin pahoin, että se, mistä äänestämme huomenna, arvoisa puhemies, ei todellakaan ole parlamentin jäsenten ohjesääntö. Se, mistä äänestämme, on itse asiassa parlamentin jäsenten palkkakuitti. Tuntuu siltä, että tärkeää on ainoastaan se, miten paljon parlamentin jäsen ansaitsee ja missä muodossa. Se on maailman ainoa ohjesääntö, joka sisältää sellaisen määrän lukuja ja yksityiskohtia. Siinä ei ole avoimuutta. Avoimuus on ymmärretty siinä väärin. Ohjesäännön ei tarvitse sisältää liitettä, joka on osa sitä, vaan parlamentin itsensä olisi määrättävä myöhemmin tuosta liitteestä, joka on asiaankuuluvasti yhteydessä ohjesääntöön, ja tehdä siitä niin avoin kuin on tarpeen. Se on oikeudelliselta kannalta oikein, ja te, herra Rothley, tiedätte sen aivan yhtä hyvin kuin minäkin. Meillä on kuitenkin merkittävä tilaisuus parantaa luonnosta tarkistuksilla. Herra Rothley on ollut tässä suhteessa erittäin vastaanottavainen, koska on sellaisia asioita, jotka eivät varsinaisesti ole taloudellisia, ja kuitenkin ne ovat ohjesäännön kannalta keskeisiä. Viittaan esimerkiksi siirtymäkausiin, verotukseen, eläkkeisiin ja yhteensopimattomuuksiin. Arvoisa puhemies, meidän on kuitenkin pyrittävä myös välttämään eräs ilmeinen vaara: se, että monille kollegoillemme aiheutuu tästä vakavaa vahinkoa. Jos olemme ylistäneet ohjesääntöä, sen avoimuutta, tasapuolisuutta ja solidaarisuutta, on absurdia ja ristiriitaista, että se voi synnyttää epäoikeudenmukaisia ja vahingollisia eroja. Tukeutukaamme - toistan - useisiin järkeviin tarkistuksiin, jotka edesauttavat järkevämmän tekstin luomista. Älkäämme unohtako sitä, että säätelemme nyt omaa tulevaisuuttamme ja meidän jäljessämme tulevien tulevaisuutta. Luoja säästäköön meidät siltä häpeältä, että saamme väärin ymmärretyn avoimuuden nimissä aikaan sellaisen asetuksen, joka on meille paitsi epäsuotuisa myös aiheuttaa meille vakavaa vahinkoa. Thors Arvoisa puhemies, meillä on huomenna mahdollisuus näyttää, että haluamme tehdä oman osuutemme selvyyden ja yksiselitteisyyden saavuttamiseksi. Voimakkaasta vastustuksesta huolimatta liberaaliryhmä on onnistunut kiirehtimään hanketta niin, että voimme tehdä oman ehdotuksemme. Totean tänä iltana iloisena, että yleinen mielipide on ehdotuksen takana; näin ei ollut heinäkuun alussa, kun käynnistimme hankkeen. Voimme täten tehdä neuvostolle kysymyksen: haluaako neuvosto saada kysymyksen ratkaistua, halutaanko se pois päiväjärjestyksestä? Siitä on hyötyä Euroopalle. Olen iloinen siitä, että vaikuttaa siltä, että saamme huomenna suuren enemmistön, ja että kaikki näyttävät olevan niin demokraattisella tuulella, että he hyväksyvät tämän. Tavoitteenamme on riippumattomista edustajista koostuva järjestelmä, jossa emme käy huutokauppaa, jossa vähiten tarjoava voittaa. Siirtymäkautta koskevat säännöt ovat tarpeellisia, kun otetaan huomioon, että monet ehdokkaat ovat jo päättäneet, haluavatko he asettua ehdokkaiksi vai eivät. Kuten olemme todenneet, ryhmämme on jakautunut verotusta koskevan kysymyksen osalta. Edustan vähemmistöä, jonka mielestä kansallinen verotus on säilytettävä jatkossakin. Mielestäni on oikein, että toteutamme periaatteen pääpiirteittäin. Meidän ei pidä tehdä päätöstä, joka koskee meitä, vaan päätösten on koskettava myös seuraavaa parlamenttia. Toivon, että voimme tehdä päätöksen uudistusten suorittamisesta muissa asioissa, uudistusten, joista voimme itse päättää. Lopuksi haluan sanoa, että olemme joskus joutuneet taistelemaan esittelijän itsepintaisuutta vastaan, mutta toisaalta osittain juuri hänen itsepintaisuutensa ansiosta olemme voineet keskustella ehdotuksesta ja voimme äänestää siitä huomenna. Haluan kiittää häntä siitä. Ribeiro Arvoisa puhemies, pitäisikö meillä, jotka 15 eri kansaa on valinnut edustajikseen valtioiden väliseen ylikansalliseen elimeen, olla yhteinen ohjesääntö vai ei? Ehdottomasti pitäisi. Koska kannamme kuitenkin kenties liikaa huolta tiedotusvälineistä, osoitamme täällä kyvyttömyytemme antaa neuvostolle tarvittavan signaalin, jotta neuvosto pääsisi asiasta yksimielisyyteen, josta parlamentti itse on tosin vielä valitettavan kaukana. Peruskysymys on: tarkoittaako yhteinen ohjesääntö yhteistä palkkaa? Ei varmastikaan. Olemme pitkään pohtineet kantaamme tähän asiaan ja tehneet sen täysin selväksi lähes kaksi vuotta sitten, ja kaikella kunnioituksella vastakkaista mielipidettä kohtaan katsomme, että palkkojemme on määräydyttävä sen mukaan, mitä kansaa edustamme ja mistä maasta tulemme. Jos mietinnön sisältämät ehdotukset hyväksyttäisiin, meidän olisi myös hyväksyttävä, vaikkapa vain väliaikaisestikin, se järjenvastainen tilanne, että ennen yhteisten palkkasääntöjen lopullista voimaantuloa samaa kansalaisuutta edustaville jäsenille maksettaisiin palkkaa eri perustein! Lopuksi, arvoisa puhemies, vielä muutama sana aiheesta, joka on herättänyt kiivasta keskustelua jo jonkin aikaa. Toivoisin meidän voivan osoittaa sen verran häveliäisyyttä, ettei täällä harjoitettaisi moralisoivaa demagogiaa jäsenten matkakorvauksista, sillä monet meistä saapuvat istuntopaikkoihin hyvinkin kaukaa. Savuverhot tosin haittaavat näkyvyyttä, mutta samalla ne myös osoittavat, että jossain palaa. Ullmann Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Euroopan unionissa on vielä paljon asioita, jotka eivät ole vielä läheskään eurooppalaisia. Tämä koskee myös Euroopan parlamenttia. Sen jäsenet joutuvat vieläkin työskentelemään sellaisten säännösten alaisina, jotka juontavat juurensa ajalta, jolloin tämä parlamentti oli pelkästään jäsenvaltioiden parlamenttien jäsenistä koostuva parlamentaarikkokokous. Nyt tekeillä oleva hankkeemme ei ole mitään muuta kuin Euroopan parlamentin esieurooppalaisten työskentelyedellytysten saattamista eurooppalaiselle tasolle. Ne keskustelut, joita olemme asiasta käyneet, ovat osoittaneet jokaiselle, kuinka herkkiin alueisiin tällä toimenpiteellä koskettiin - alueisiin, jotka liittyvät sosiaaliseen tasoon ja elämäkerrallisiin olosuhteisiin, jopa mitä erilaisimpiin henkilökohtaisiin ja yksilöllisiin pakkotilanteisiin. Mistä saada voima tähän eurooppalaistumisen askeleeseen? Se sanotaan sopimuksessa Euroopan unionista. Euroopan parlamentti koostuu yhteisöksi yhdistyneiden valtioiden kansojen edustajista. Emme ole yksinkertaisesti vain kansanedustajia vaan kansojen edustajia. Ellei joku tiedä, mitä se tarkoittaa, suosittelen hänelle, että hän tulee käymään vetoomusvaliokunnassa, missä hän voi nähdä, että emme edusta vain yhtä vaan kaikkia Euroopan unionin piiriin kuuluvia kansoja. Mutta samalla kertaa edustamme myös unionin kansalaisista koostuvaa kansaa, joka odottaa nyt edustajiltaan, että nämä ottavat nyt askeleen, jolla he osoittavat olevansa kansojen edustajia. Van Dam Arvoisa puhemies, neuvosto sitoutui jo yli 20 vuotta sitten laatimaan kaikkia parlamentin jäseniä koskevan ohjesäännön. Sitä ei saatu koskaan aikaan. Se ei ole itsessään niin vakavaa, koska yhteisön ohjesääntö voi ruokkia sellaista ajatusta, että parlamentti edustaa yhtä kansaa. Euroopan unioni kuitenkin koostuu rikkaasta eri kansallisuuksien kirjosta. Oma kansamme valitsee meidät, ja meidän tulee myös huolehtia kansallisista eduista. Väliaikainen ratkaisu käyttää kansallisia palkkoja ja yhteisön suorittamia korvauksia ei ole kuitenkaan johtanut ehjään kokonaisuuteen. Kuvaa ovat hallinneet ylimitoitetut kulukorvaukset sekä varojen sopimaton käyttö ja jopa väärinkäyttö. Vaikka voi jo huolestuneena todeta, että tiedotusvälineet kiinnittävät vähemmän huomiota keskusteluihimme kuin korvauksiimme, on itsessään oikein, että ne paljastavat epätoivottavat ilmiöt. Jotta saataisiin aikaan järkevä järjestelmä, on erityisen tärkeää tehdä loppu sellaisesta tilanteesta, että matkakulukorvaukset ovat huomattavasti korkeammat kuin todelliset kustannukset. Kilpailu lentoliikenteessä on aiheuttanut sen, että monissa tapauksissa on mahdollista lentää huomattavasti edullisemmin kuin täysihintaisella lipulla. Lyhyemmillä matkoilla, joilla voidaan käyttää nopeita rautatieyhteyksiä, Euroopan parlamentin jäsenet voivat lisäksi olla esimerkkinä ja käyttää lentokoneen sijasta junaa. On selvää, että sen täytyy olla korvauksen perustana. Korvausten auton käytöstä tulee perustua objektiivisesti vahvistettuihin kokonaiskustannuksiin, jotka aiheutuvat hyvän ja turvallisen auton, kuten virka-auton, käytöstä. Arvoisa puhemies, olemme ehdottaneet jo vuosien ajan, että todellisia kustannuksia enempää ei saisi missään tapauksessa korvata. Esittelijän ehdotukset tarjoavat nyt tätä varten johdonmukaisen kokonaisuuden. Me kannattamme sitä sekä tarkistuksia, joilla pyritään asiallisiin ja kulut kattaviin korvauksiin. Emme kannata tarkistuksia, joilla pyritään vääristämään järjestelmää uudelleen. Kuukausipalkka on aivan toisenlainen ongelma. Sääntönä on, että jokainen Euroopan parlamentin jäsen saa samaa palkkaa kuin hänen kansallisen parlamenttinsa jäsenet. Alankomaalaisena minusta on muuten kyseenalaista, että kansallinen parlamentti on päättänyt maksaa alankomaalaisille Euroopan parlamentin jäsenille eri palkkaa kuin omille jäsenilleen. Alankomaissa sovelletaan noin 1 000 ecun palkanalennusta kuukaudessa. On todennäköistä, että Alankomaat rikkoo tällä perustamissopimusta. Yhdenmukainen palkkaus ei ole meille ensisijainen asia, kun ajatellaan kansallista mandaattiamme, vaikka palkkojen erot, joita esittelijä on kuvannut, eri jäsenvaltioiden välillä ovat valtavat ja vaikeasti puolusteltavissa. Oletan kuitenkin, että niissä jäsenvaltioissa, joissa parlamentin jäsenyydestä maksetaan hyvin matalaa palkkaa, sitä ei mahdollisesti katsota kokopäiväiseksi työksi. Tehtävänsä vakavasti ottavan Euroopan parlamentin jäsenen työ on kuitenkin enemmän kuin kokopäiväinen. Saattaa olla mahdollista, että missään maassa ei olla lähelläkään 45 kokousviikkoa vuodessa. Mielestäni näin ollen myös Euroopan parlamentin jäsenyyden lisäksi otettavat muut poliittiset luottamustehtävät ovat ristiriidassa tämän työkuorman kanssa. Yhteenvetona voin sanoa, että kannatan I-EDN-ryhmän tarkistuksia. Jos niitä ei hyväksytä, valitsemme toiseksi parhaana vaihtoehtona ne tarkistukset, joilla pyritään säästöihin, ja esittelijän linjan, sillä hän on tehnyt kunnioitettavan yrityksen päästä pois tästä ampiaispesästä. Anastassopoulos Arvoisa puhemies, niin kovin monen vuoden jälkeen olemme päässeet tänä iltana keskustelemaan Rothleyn mietinnöstä. Toivon sydämestäni, että pääsemme johonkin lopputulokseen. Euroopan parlamentin jäsenten yhtäläinen asema on vihdoinkin saatava säädetyksi. Eräät meistä ovat näinä vuosina jatkuvasti taistelleet tämän kehityksen puolesta. Syyt ovat olleet hyvin yksinkertaisia. Yhtäläinen asema lopettaisi Euroopan parlamentin jäsenten välisen epätasa-arvon. Keskeistä periaatetta samasta työstä saatavasta yhtäläisestä palkasta on loukattu, ja sitä loukataan edelleen Euroopan parlamentin tiloissa, ja yrityksemme saada aikaan jonkinlainen tasapaino on luonut meille muita ongelmia, me olemme menettäneet uskottavuuttamme ja meitä vastaan on tehty ilkeitä hyökkäyksiä. Tarve ratkaisuihin, jotka eivät aiheuttaisi vakavia haittoja, oli varsin voimakas. Näiden syiden vuoksi Euroopan parlamentin puhemiehistö Egon Klepschin kaudella esittelijänään silloinen kvestorikollegion puhemies, belgialainen sosialisti Ernest Glynn, sekä allekirjoittanut pyysi neuvostoa säätämään yhtenäisen ohjesäännön ja esitti, että Euroopan parlamentin jäsenet rinnastettaisiin Euroopan tuomareihin, kuten on tapahtunut useissa Euroopan yhteisön jäsenvaltioissa. Neuvosto ei hyväksynyt esitystä, ja siitä syystä asia jäi pöydälle. Viime vuonna sitten nykyisen puhemiehen herra Gil-Roblesin aloitteesta asia lisättiin Amsterdamin sopimuksen vahvistamisen yhteydessä käsiteltäväksi, jotta ottaisimme ongelman rohkeasti uudestaan esille. David Martinin työryhmän yhteenvedon jälkeen herra Willi Rothleyn mietintö yrittää tarjota ratkaisuja. Kunnioitettu saksalainen kollega on nähnyt paljon vaivaa muotoillakseen esityksiä, joista jotkin ovat hyvin omaperäisiä. Hän on työskennellyt todellakin kovassa paineessa ajallisesti, jotta voisimme esittää Wienin huippukokouksessa ensimmäisen luonnoksen. Uskon kuitenkin, että paineesta huolimatta mietinnön pitäisi olla vielä joustavampi, kun etsitään yleisiä ratkaisumalleja. Näin vakavassa asiassa minä en ole ainoa, joka on sitä mieltä, että me emme voi tehdä päätöksiä, jotka pohjautuvat muutaman satunnaisen äänen enemmistölle. Toivon, että huominen äänestys tuo mukanaan muutoksen tähän ilmiöön. Yhtenäinen ohjesääntö on nopeasti säädettävä neuvoston suostumuksella. Arvoisa puhemies, jopa tällä viimeisellä hetkelläkin on kuitenkin maltettava tehdä muutamia asioita loppuun asti. Jotkut meistä ovat painineet yhtenäisen ohjesäännön puolesta jo vuosia, mutta emme ole milloinkaan asettaneet tavoitteeksemme yhtenäistä ohjesääntöä kaikin uhrauksin ja millä kustannuksilla hyvänsä. Sillä on olemassa raja, jonka taakse meillä ei ole enää mitään mieltä mennä; ei voida antaa minkäänlaista alennusta, ei suoda minkäänlaista antautumista. Kyseessä on arvokkuutemme suojeleminen, ja sitä ei voida asettaa kyseenalaiseksi. Neuvoston on ymmärrettävä se. Ei mikään tiedotusvälineiden pahanilkinen hyökkäys, jollaisia jotkut yrittävät orkestroida, saa meitä luopumaan tästä periaatteesta. Emme voi vaatia tasapainoa muiden yhteisön B2-luokkaan kuuluvien kustannuksella. Ja mikäli herra Rothley sallii, olemme eri mieltä hänen päättelyistään ja pidämme Euroopan kansanpuolueen tarkistuksen perusteluja parempana. Ei myöskään neuvoston pidä käsitellä tätä asiaa miten tahansa, minkälaisilla tekosyillä tahansa ja minkälaisilla perusteluilla tahansa. Olemme taistelleet Euroopan parlamentissa kauan ja olemme saaneet aikaan merkittäviä muutoksia viime vuosina, koska uskomme perustavien muutosten tarpeellisuuteen. Emme tee sitä useinkin pahantahtoisten tiedotusvälineiden hyökkäysten painostamana. Uskon, että meidän on demokraattisena järjestönä osoitettava erityistä herkkyyttä hyvää kritiikkiä kohtaan. Samalla tavalla meidän on kuitenkin halveksittava hyökkäyksiä, jotka herättävät Euroopan vastaisia tunteita ja pyrkivät huonontamaan Euroopan parlamentin ja muiden toimielinten mainetta. Se, että meitä pelotellaan, ei saa horjuttaa meitä emmekä saa peittää murhettamme siitä, että muutamat harvat kollegamme ovat osallisina tietyissä näistä hyökkäyksistä syyttäen demagogisesti kollegoitaan ja asettaen itsensä ainoiksi lahjomattomiksi varmistaakseen oman uudelleenvalintansa. Haluamme yhtenäisen ohjesäännön, arvoisa puhemies. Emme kuitenkaan halua alentavaa yhteistä ohjesääntöä, jolla hyökätään arvokkuutemme kimppuun. Olemme valmiita jatkamaan taisteluamme tältä pohjalta väsymättä. Sjöstedt Arvoisa puhemies, meidät on valittu tämän parlamentin jäseniksi kotimaidemme vaalipiireistä, joiden valitsijoita me edustamme. Sen vuoksi ei mielestäni ole tarvetta korvata kansallisia sääntöjä yleisistä ehdoista yhteisellä ohjesäännöllä. Perusteltaessa tätä ehdotusta on tapana esittää, että meillä on oltava yhteiset ehdot, esimerkiksi yhtäläinen palkka. Ehdotus merkitsee kuitenkin, että ehdot pysyvät jatkossakin erilaisina. Sen vuoksi useat meistä saavat huomattavan palkankorotuksen, mikä on täysin aiheetonta. Ei ole mitään syytä, että meidän pitäisi saada kansallisten parlamenttien jäseniä korkeampaa palkkaa. Vieläkin käsittämättömämpi on ehdotus, jonka mukaan meihin kohdistuvan erityisen EU: n tasolla tapahtuvan verotuksen on oltava erittäin alhainen. Meidän, kuten muidenkin suurituloisten, on maksettava veroa sinne, missä asumme ja elämme. Toivon, ettei kukaan, joka äänestää EU: n tasolla tapahtuvan verotuksen puolesta vastusta verojen polkemista muissa yhteyksissä. Mitä muutakaan tämä ehdotus voisi tarkoittaa kuin sitä, että myönnämme omalle erittäin etuoikeutetulle ryhmällemme lisää etuja? Lindholm Arvoisa puhemies, EU on perustamissopimuksen mukaan 15 itsenäisen jäsenmaan välistä yhteistä toimintaa. Euroopan parlamentin jäsenet edustavat ainoastaan jäsenmaidensa edustajia. On itsestään selvää, että palkan taso määräytyy jäsenmaissa kansallisten sääntöjen mukaan ja on itsestään selvää, että veroja maksetaan sinne, missä kukin asuu ja elää, vaikka olisikin parlamentin jäsen. Mietinnön kannalta on kuitenkin tärkeää, että toimielinmuutokset, jotka tapahtuisivat tämän ohjesäännön nojalla, merkitsisivät, että jäsenistä tulisi valitsijoista ja kansallisista parlamenteista riippumattomia ja se tekisi meistä eräänlaisia satelliitteja. Eikö jäsenten keskuudessa vallitseva tyytymättömyys palkkojen osalta ole vain yksinkertaista tietyltä suunnalta tullutta kateutta? Eihän meistä kukaan näe nälkää! Tällä tyytymättömyydellä halutaan puolustella tämän poliittisen ohjelman läpivieminen, joka merkitsisi sitä, että EU sääntelisi korkeampaa palkkaa, veroja ja eläkkeitä. Matkakulujen korvauksien ja niihin kohdistuneen arvostelun osalta voidaan sanoa, että se asia olisi voitu korjata jo kauan sitten, jos parlamentin puhemiehistö olisi niin halunnut. Mosiek-Urbahn Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, esittelijä on tarttunut haasteeseen ja halunnut lähteä ratkaisemaan ongelmaa, eikä vain halunnut päästä ongelmasta eroon. Hän esitteli oikeusasioita ja kansalaisten oikeuksia käsittelevälle valiokunnalle syyskuussa työasiakirjan muodossa luettelon aiheista, joita oli määrä selvitellä hänen ulkopuoliselta taholta tilaamassaan tutkimuksessa, joka koski Euroopan parlamentin jäsenten tehtävien arviointia. Tutkimuksen tulosten piti olla valmiina kolme kuukautta Amsterdamin sopimuksen solmimisen, toisin sanoen ratifioinnin, jälkeen. Tänään ei ole kulunut vielä kolmea kuukautta kyseisen työasiakirjan esittämisestä. Meillä ei tosin ole vielä tutkimustakaan, mutta sen sijaan haluamme jo nyt päättää monimutkaisesta ohjesäännöstä ja vielä niin, ettemme voi olla lainkaan varmoja siitä, tuleeko Amsterdamin sopimus, joka vasta tarjoaa sille oikeusperustan, yleensäkään voimaan vielä ennen istuntokauden päättymistä ensi vuoden toukokuussa. Olen esittänyt keskustelun kuluessa useaan otteeseen vastalauseeni tätä pikamenettelyä kohtaan. Tuloksetta! Olen itsekin siinä mukana, mutta en voi välttyä siltä tunteelta, siltä vakaalta käsitykseltä, että emme ratkaise nyt ongelmaa vaan haluamme vain päästä siitä eroon. Suurin mahdollinen avoimuus kaikissa ohjesääntöön liittyvissä järjestelyissä, tämä on ollut johtava periaatteemme. Herra Fabre-Aubrespy puhuikin jo tästä. Ajankohta, eli mietinnön käsittelylle Euroopan parlamentissa valittu päivän- tai paremminkin sanottuna yönhetki, jolloin suljetaan julkisuus ikään kuin automaattisesti pois, kertoo tästä hyvin paljon. Vastaako tämä käsityksiämme avoimuudesta vai pitäisikö lapsi kenties saattaa maailmaan salassa? Tässäkin näen vain, että emme halua ratkaista ongelmaa vaan oikeastaan vain päästä siitä eroon. Kaikesta huolimatta tunnustan täysin rajoituksetta, että koko yhteisön laajuisella, eurooppalaisella ohjesäännöllä on suunnaton merkitys Euroopan parlamentin painoarvon kannalta. Se on hyvin selkeä edistysaskel, joka johtaa jälleen pienen matkaa kohti tiiviimpää yhdentymistä. Se vahvistaa ennen kaikkea Euroopan parlamentin demokraattista legitiimiyttä. Tulee kuitenkin olemaan tärkeää, että tällainen ohjesääntö hyväksytään selvällä enemmistöllä. On syytä pyrkiä ehdottomaan enemmistöön, sillä ei ole mitenkään ymmärrettävissä, että tyytyisimme pienempään enemmistöön, kun vaadimme samaan aikaan ehdotonta enemmistöä päätettäessä työjärjestyksen muutoksesta - etenkin kun muutos on niin merkityksetön. En ymmärrä täysin, miksi esittelijä reagoi niin tunneperäisesti siihen muutamien kollegojen ehdotukseen, että palkkio määräytyisi tuomarin palkan pohjalta. Minun mielestäni oveluutta on ennen kaikkea se, että hän ehdottaa keskiarvoa. Se on varmasti keino, joka herättää vähiten vastustusta, mutta ennen kaikkea se on ovela keino. Minulle on ennen muuta tärkeää se, että kaiken päätteeksi saadaan aikaan asianmukainen ratkaisu, jonka pystymme selittämään kaikille - niin itsellemme kuin suurelle yleisöllekin. Mietinnön esittelijää haluaisin kiittää erikseen hänen uurastuksestaan kohti tällaisen päämäärän saavuttamista. Hän on ansainnut kiitoksen ponnisteluistaan. Palacio Vallelersundi Arvoisa puhemies, mitä tahansa mietintöä tai mitä tahansa säädöstä käsitellessään parlamentin on otettava huomioon se, että edustamme Euroopan kansalaisia ja olemme lisäksi lainsäätäjiä. Meillä on Euroopan kansalaisten edustajina velvoitteita kansalaisiamme kohtaan. Meidän on lainsäätäjinä saatava aikaan hyvä säädös, joka on oikeudellisesti asianmukainen ja laadukas. Ensimmäinen mainitsemistani velvoitteista sopii erityisesti tähän tapaukseen. On epäilemättä totta, että yleinen mielipide odottaa Euroopan parlamentin saavan aikaan sellaisen parlamentin jäsenten yhteisen ohjesäännön, joka perustuu kaikkien parlamentin jäsenten yhdenvertaisuuteen, ja lakkauttavan sellaiset järjestelmät, jotka ovat sinne historian kuluessa juurtuneet juuri eriarvoisuuden seurauksena. Arvoisa puhemies, ensiksi on korostettava sitä, että esittelijällä on tätä ongelmaa käsitellessään ollut rohkeutta ja urheutta olla kätkeytymättä oikeudellisten asioiden taakse, tuon ohjesäännön tuomien moninaisten oikeuksien ja velvoitteiden taakse, ja lähteä taisteluun aseettomana, keskeistä ongelmaa päättäväisesti käsitellen. Minun on sanottava, että olen puhunut paljon hänen kanssaan, mutta hänellä on ilman muuta ollut aina rakentava asenne, vaikkemme toisinaan ole päässeet yksimielisyyteen tietyistä oikeudellisista seikoista. Haluan antaa tunnustusta hänen osoittamalleen urheudelle. Oikeudellisten asioiden osalta - aion keskittyä ensiksi niihin - on mainittu se, ettei Amsterdamin sopimus ole tullut voimaan. Se on totta, mutta mikään ei estä meitä Amsterdamin sopimuksen voimaantuloa ajatellen - ja kuulun niihin, jotka luottavat ehdottomasti siihen, että niin tapahtuu, ja ellen luottaisi Amsterdamin sopimuksen voimaantuloon, asettaisin heti kyseenalaiseksi paitsi tämän myös monet muut mietinnöt - valmistelemasta yhdessä neuvoston kanssa ja sen ennusteiden mukaisesti menettelyn loppuunsaattamista. Toiseksi on sanottu, että siirtymäjärjestelyt aiheuttavat eriarvoisuutta " siirtymäkauden siirtymäkautena" - herra Rothley puhui siitä - koska se tarjoaa mahdollisuuden siihen, että parlamentin jäsenillä on ensi vaalikaudella erilaiset järjestelyt. Arvoisa puhemies, olemme lainsäätäjiä ja tiedämme, että kaikissa merkittävissä lainsäädäntöuudistuksissa määrätään siirtymäjärjestelyistä, jotka poikkeavat täysin siitä, mitä on määrätty, ja tämä pätee kaikkiin oikeusjärjestelmiimme ja ilman muuta myös yhteisön oikeusjärjestelmään. Tässä mielessä ei siis voida arvostella herra Rothleyn näkemystä; hänen kanssaan voidaan olla enemmän tai vähemmän samaa mieltä, mutta tuo näkemys kuuluu kaikkiin suuriin lainsäädäntöuudistuksiin, jollainen tämäkin on. Palkkojen keskiarvon osalta asetuin alusta alkaen kannattamaan tuota toimenpidettä. En syyttä vaan siksi, että, kuten aiemmin sanoin ja nyt toistan, en keksi parempaakaan ehdotusta. Olen tältä osin eri mieltä joidenkin kollegojen kanssa, joiden mielestä palkkaa pitäisi verrata korkea-arvoisen virkamiehen palkkaan. Minä en ole sitä mieltä. Oikeudellisten asioiden osalta minulla on edelleen joitakin merkittäviä ja yksinomaan teknisiä mielipide-eroja esittelijän kanssa. Toivotan hänelle niiltä osin onnea neuvoston kanssa käytävissä neuvotteluissa. Mielestäni on joitakin sellaisia asioita, joita voitaisiin oikeudelliselta kannalta parantaa, ja toivon tarkistusten parantavan niitä. Arvoisa puhemies, haluan lopettaa niin kuin aloitinkin: tuomalla julki ihailuni ja kiitollisuuteni esittelijää kohtaan hänen tekemästään työstä. Maij-Weggen Arvoisa puhemies, Euroopan parlamentin jäsenten saamien korvausten ja tulojen ympärillä syntyneen kohun jälkeen huomisesta näyttää tulevan myönteinen päivä. Nyt 20 vuoden jälkeen näyttää lopultakin siltä, että kaikille Euroopan parlamentin jäsenille saadaan sama palkka heidän kansallisuudestaan riippumatta sekä kunnollinen kulukorvausjärjestelmä ilman väärinkäytösten riskejä, mikä oli aikaisemmin mahdotonta. Tämä on myönteinen asia, koska erisuuruiset palkat ja korvausten väärinkäyttö ovat myrkyttäneet ilmapiiriä parlamentissa ja sen ympärillä. Haluaisin tässä yhteydessä kiittää sydämellisesti kollega Rothleya, joka on hoitanut loistavasti mutkikkaan tehtävänsä yhdenmukaisen ohjesäännön aikaansaamiseksi. Haluaisin myös yhtyä rouva Greenin herra Gil-Roblesille ja entiselle puhemiehelle, herra Hänschille, osoittamiin kiitoksiin. He - eikä kukaan muu - panivat tämän asian alulle, ja ehkä ajatellaan, että sen tekivät jotkut muut parlamentin jäsenet, mutta juuri he sen tekivät, ja he myös ansaitsevat suurkiitokset. Tämä ei kuitenkaan tarkoita, ettenkö haluaisi tehdä Alankomaiden kristillisdemokraattien nimissä joitakin huomautuksia, koska haluamme tehdä muutamia linjauksia ryhmässämme pidetyn vapaan äänestyksen perusteella. Me kannatamme ehdotusta yhdenmukaisesta palkkauksesta, jonka perustana on nykyisten kansallisten palkkojen keskiarvo. Me pidämme tätä periaatetta parempana kuin vanhaa ehdotusta, jossa oli perustana tietty prosenttiosuus yhteisöjen tuomioistuimen tuomarin palkasta. Näin ollen me kannatamme herra Rothleya. Olemme samaa mieltä siitä mahdollisuudesta, että jo vuosia parlamentin jäseninä olleisiin voitaisiin soveltaa vanhaa järjestelmää vielä viiden vuoden ajan. Se on mielestämme järkevä tapa käsitellä vanhaa järjestelmää. Meidän mielestämme on myös hyvä, että vapaaehtoinen täydentävä eläkevakuutus puretaan. Tapahtuuko tämä vuonna 1999 vai 2004, on henkilökohtainen valinta, mutta on hyvä, että järjestelmä ei jatku turhan pitkään. Mitä verotukseen tulee, valitsemme yhteisön verotuksen yhteisön järjestelmässä ja kansallisen verotuksen kansallisissa järjestelmissä. Lopuksi sanoisin matkakorvausten osalta, että olemme aina kannattaneet selkeää matkakulujen ja muiden kulujen korvausjärjestelmää. Olemme iloisia siitä, että nyt lopultakin saadaan aikaan hyvä järjestelmä. Huomenna on tärkeä päivä, ja toivon sydämestäni, että Rothleyn mietintö hyväksytään suurella enemmistöllä, jotta voimme lopultakin panna pisteen näille ikäville keskusteluille. Florio Arvoisa puhemies, arvoisat parlamentin jäsenet, jo 20 vuoden ajan on jäsenten ohjesäännön puuttuminen tiedostettu - kuten monet kollegat ovat maininneet - ja sitä koskeva ehdotus on siksi tervetullut. Vaikka annankin tunnustusta herra Rothleyn huomattavalle vaivannäölle, ei ehdotus kuitenkaan mielestäni ole tyydyttävä, sillä siinä sekoitetaan parlamentin jäsenen asemaa koskeva kysymys - laaja ja monimutkainen ongelma, johon oikeudet ja vastuu liittyvät - työstä maksettavaan korvaukseen. Tämä on äärimmäisen rajoittavaa, eikä sillä tietääkseni ole edeltäjiä parlamentin jäseniä koskevissa asetuksissa missään osassa maailmaa. Lisäksi ehdotuksessa, vaikka se pääasiassa rajoittuukin taloudellisiin kysymyksiin, pyritään ratkaisemaan tämä ongelma laskemalla eri jäsenvaltioissa maksettavien korvausten keskiarvo. Mielestäni olisi parempi suhteuttaa parlamentin jäsenelle maksettava palkkio muihin yhteisön virkoihin ja samalla parlamentin pitäisi pyrkiä yhdessä muiden toimielinten kanssa sitoutumaan yleiseen yhteisön kaikkien todellakin liian korkeiden palkkojen alentamiseen pyrkivään politiikkaan. Kuitenkaan tässä asiassa, jota minä ja muut kollegat olemme tuoneet esiin jo vuodesta 1995, ei mitään ole tehty eikä mitään aiota tehdä. Toivon, että minulle lopuksi sallitaan viimeinen huomautus: ehdotetussa uudistuksessa ei puututa tämänhetkisen kyseenalaisen parlamentin jäsenten vapaaehtoisen eläkerahaston toimintaan, jota rahoitetaan pääasiassa julkisin varoin mutta jota hallitaan yksityisesti ja lievästikin sanoen suruttomasti. Ilmoitin tästä valitettavasta tilanteesta vuonna 1995, jolloin huomasin, kuinka rahasto toimi ja jätin sen yhdessä muiden kollegojen kanssa. Nyt olen pahoillani siitä, ettei tätä tilaisuutta ole käytetty itse rahaston lopettamiseen tai määrätty, että siihen osallistuvien edustajien on rahoitettava se kokonaan omasta pussistaan. Puhemies Paljon kiitoksia, herra Florio. Ennen keskustelun päättymistä herra Fabre-Aubrespy on pyytänyt minulta puheenvuoroa menettelyä koskevaa esitystä varten. Fabre-Aubrespy Arvoisa puhemies, puhun vain minuutin ajan työjärjestyksen 19 ja 22 artiklojen perusteella, joissa määritellään teidän tehtävänne istunnon puhemiehenä, samoin kuin puhemiehistön tehtävät. Kuulin tämän keskustelun aikana, että virkamiehiä syytettiin, ja varapuhemies, herra Anastassopoulos, jolle puhuin asiasta - tästä syystä otan tämän esiin julkisesti - mainitsi, että parlamentin jäsenten palkkajärjestelmää sovitettaisiin mahdollisesti yhteen virkamiesten palkkajärjestelmän kanssa ja että tämä loukkaa parlamentin arvokkuutta. Minun on sanottava teille, että tämä lausunto järkytti minua, ja minun on pyydettävä - puhemiehistön jäsenenä, joka on vastuussa parlamentin töiden hallinnon hoitamisesta - teitä välittämään virkamiehille jäsenten esittämät pohdinnat. On maita, joiden ministerien ja valtionpäämiehen palkka määritellään virkamiesten palkkojen perusteella. En kannata tätä järjestelmää, ja mielestäni on virkamiesten - jotka auttavat meitä, jotka ovat yleisen edun palveluksessa - halveksimista sanoa, että jäsenten palkkojen sovittaminen virkamiesten palkkoihin aiheuttaisi vahinkoa parlamentin arvokkuudelle. Puhemies Paljon kiitoksia, herra Fabre-Aubrespy. Teidän sananne kirjataan sanatarkkoihin istuntoselostuksiin ja myös pöytäkirjaan. Keskustelu on päättynyt. Äänestys toimitetaan huomenna klo 9.00. Euro: ulkoinen edustaminen Puhemies Esityslistalla on seuraavana Hermanin laatima talous- ja raha-asioita sekä teollisuuspolitiikkaa käsittelevän valiokunnan mietintö (A4-0439/98) ehdotuksesta neuvoston päätökseksi yhteisön edustamisesta kansainvälisellä tasolla talous- ja rahaliittoon liittyvissä asioissa (KOM(98)0637 - C4-0638/98-00/0785(COS)). Esittelijä herra Hermanilla on ensiksi puheenvuoro. Herman Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kenen pitäisi puhua euron nimissä unionin ulkopuolella? Näyttää siltä, että tämä kiehtova kysymys, jonka parlamentti on jo useaan otteeseen ottanut esille, on ratkaistu sellaisella kompromissilla, johon on päästy eilen odottamatta parlamentin lausuntoa. Kenen pitäisi puhua euron nimissä? Tietenkin keskuspankin puheenjohtajan, koska ei tule enää olemaan kuin yksi rahapolitiikka, ja tässä tapauksessa voidaan ihmetellä, mitä kansallisten pankkien johtajilla olisi tekemistä missään kansainvälisessä toimielimessä, koska kansallisilla pankeilla ei ole enää sananvaltaa. Mutta meillä on talous- ja rahaliitto. Kuka siis edustaa rahaliiton taloudellista puolta, kuka sopii parhaiten tehtävään? Neuvoston mukaan neuvoston puheenjohtaja, koska neuvosto pitää huolta talouspolitiikkojen yhteensovittamisesta. Sallikaa meidän kyseenalaistaa tämä väite. Jos taloudellinen yhteensovittaminen riippuisi yksinomaan neuvostosta, taloudellista yhteensovittamista ei koskaan olisi. Ministerineuvoston ministerit puolustavat ensiksi kansallista politiikkaansa. Se on heidän tehtävänsä, heidät on valittu sitä varten, heille maksetaan siitä, kenelläkään ei ole kutsumusta puolustaa yhteistä etua. Se ei ole heidän tehtävänsä. Lisäksi neuvosto on toiminnaltaan epäsäännöllinen toimielin. Neuvoston puheenjohtaja nimitetään kuudeksi kuukaudeksi, ja perättäisissä puheenjohtajakausissa on suuria eroja. Juuri kun puheenjohtajalla on ollut tilaisuus tutustua asiakokonaisuuksiinsa ja saavuttaa tällä alalla tiettyä arvovaltaa, hänen on luovutettava paikkansa seuraajalleen, jonka on taas aloitettava oppiaikansa. Lopputulos on kauhea, kuten voidaan todeta tarkasteltaessa uudelleen aikaisempia kokemuksia, kun neuvoston puheenjohtaja edustaa unionia vaikeanpuoleisissa neuvotteluissa. Lopputulos on surkuteltava, kun komissio ei johda neuvotteluja, se on nähty Genevessä, se on nähty muualla, koska yhteisymmärrys saavutetaan neuvostossa hyvin usein pienimmän yhteisen nimittäjän perusteella. Toiseksi neuvoston puheenjohtaja tekee hyvin usein todella vähäisen eron puheenjohtajan ja kansallisen vastuuhenkilön tehtäviensä välillä. Annan asiasta vain yhden esimerkin. Ecofin-neuvoston seuraavana puheenjohtajana on herra Oskar Lafontaine. Herra Lafontaine on tällä hetkellä hyvin tunnettu koko maailmassa tietyistä aiheista esittämiensä suhteellisen sopimattomien ja sopimattomaan aikaan esitettyjen lausuntojen vuoksi, jotka eivät mitenkään heijasta yhteistä kantaa. En halua syyttää herra Oskar Lafontainea skitsofreenisyydestä, mutta hänen puhuessaan Washingtonissa yhteisön nimissä ja hänen kielenkäyttönsä erotessa kohtalokkaasti hänen kielenkäytöstään Saksan talousministerinä, se ei lisää maailman suurten valtiovarainministerien ja talousmiesten luottamusta rahaliittoa kohtaan, eikä ainakaan sen uskottavuutta. Tästä syystä minusta vaikuttaa siltä, että neuvoston kanta on tässä tapauksessa sopimaton. Se perustuu muodollisille rajoittuneille perusteille. Minusta vaikuttaa siltä, että olisi ollut hyödyllisempää tehdä komissiosta yhteisen edun edustaja, koska se on sen pysyvä ja institutionaalinen tehtävä. Komissiossa käsitellään lisäksi jatkuvasti asiakokonaisuutta. Pahoittelen siis suuresti sitä, että näitä järkeviä perusteita, jotka ovat sitä paitsi perustamissopimuksen perinteen mukaisia, ei ole hyväksytty ja että ollaan siirtymässä kohti sellaista kompromissia, jossa komissio saa pienen teknisen avustajan, tarkkailijan varaistuimen. Komissio on paikalla antamassa asiakirjoja puhuville ministereille, ei sen enempää. Pahoittelen tätä päätöstä. Toivon, että realismi vie voiton, että kansainvälisen elämän jatkuvuus ja kovuus osoittaa, että parhaat tulokset saavutetaan lisäämällä komission valtaa tällä alalla. Porto Arvoisa puhemies, Maastrichtin sopimus jätti jälkeensä varsin epämääräisen tilanteen, joten on tärkeää, että Euroopan unionin asianmukainen edustaminen kansainvälisellä tasolla on nyt määritelty. Kollega Fernand Hermanin mietintö merkitsee sen vuoksi huomattavaa edistysaskelta tässä suhteessa. Myöhemmin on luonnollisestikin vielä pohdittava, millaista strategiaa Kansainvälisen valuuttarahaston (IMF) suhteen on noudatettava. Rahaston säännöt mahdollistavat pelkästään kansallisen edustuksen, jossa yhteisö voi olla mukana vain siinä määrin kuin on ehdottoman välttämätöntä. Toisaalta tulevaisuudessa on syytä myös harkita, olisiko rahaston sääntöjä perusteltua muuttaa siten, että IMF voisi vaikuttaa budjettipolitiikkoihin, jotka säilyvät vastaisuudessakin valtioiden hallinnassa. Ei pidä unohtaa, että siten myös meidän osallistumisemme saisi nykyistä suuremman painoarvon. Tiettyjen toimielinten tehtävään liittyvistä epäilyksistämme huolimatta meillä on joka tapauksessa aihetta tyytyväisyyteen sen osalta, että voimme luottaa yhteisön politiikkaan, joka kykenee joustavuutensa ansiosta takaamaan euron uskottavuuden ja vakauden ja siten estämään erilaiset iskut, joista aiheutuisi varsin kielteisiä seurauksia. Toivokaamme siis, että äskettäiset hallitusten vaihdokset, etenkin Saksassa tapahtunut vaihdos, johon kollega Herman hetki sitten viittasi, eivät johda tässä suhteessa sellaisiin muutoksiin, jotka perustuisivat epärealistisiin ja naiveihin kuvitelmiin helposti saavutettavasta kansansuosiosta. Gallagher Arvoisa puhemies, euron käyttöönotolla on suuri vaikutus paitsi EU: n kansalaisiin myös kansainväliseen raha- ja rahoitusjärjestelmään. Euron käyttöönotto antaa Euroopan yhteisölle rahapoliittista näkyvyyttä, joka vastaa sen taloudellista ja kaupallista vaikutusvaltaa maailmantaloudessa. Pahoittelen sitä, että tietyt Saksan uuden hallituksen jäsenet haluavat tehdä verokysymyksistä poliittisia vetonumeroita ja he ovat antaneet euroskeptikoille aihetta riemuun, kun tänä elintärkeänä aikana tarvitaan varmoja otteita ja yksimielisyyttä. On ehdottoman tärkeää, että yhteisö puhuu yhdellä äänellä kansainvälisesti keskusteltaessa ja päätettäessä EMUun liittyvistä asioista. Tämä on liian vakava asia, jotta voisi sooloilla häiritsevästi ja eripuraa aiheuttavasti verotusasioissa, jotka kuuluvat selvästi yksimielisyyden ja kansallisten hallitusten alaan. On oltava yksi ääni ja yksi kanta. Ehdotuksessa neuvoston päätökseksi määrätään, että EMUun liittyvissä asioissa yhteisöä edustavat kansainvälisellä tasolla neuvosto ja Euroopan keskuspankki yhdessä komission kanssa. Jokaisella näistä toimielimistä on oma erityinen kilpailukykynsä. Euron käyttöönotosta aiheutuvat muutokset vaikuttavat yhteisön edustamiseen kansainvälisellä tasolla. Voimme puoltaa ehdotusta neuvoston päätökseksi, mutta ryhmäni mielestä se ei ole järkevä. Kannatamme komission roolia herra Hermanin ehdotusten mukaisesti. Euron käyttöönotto on miltei käsillä, ja on tärkeää, että me puhumme yhdellä äänellä ja että kansainvälisellä tasolla on jatkuvuutta, kuten herra Herman suosittelee. Randzio-Plath Arvoisa puhemies, haluaisin tukea erittäin painokkaasti esittelijän näkemystä, koska myös puolueryhmämme pitää sydämen asianaan eikä pelkästään tarkoituksen ja hengen mukaisena sitä, että voimme nähdä Euroopan unioniamme edustettavan asianmukaisesti. Sen vuoksi on täysin oikein, että kansainvälisissä rahoituselimissä Euroopan unionia ei edusta pelkästään Euroopan keskuspankki, ei pelkästään euro-11neuvosto, vaan myös Euroopan unionin komissio. Komission tehtävänä on toimia integraation moottorina. Sen tehtävänä on toimia sopimusten valvojana. Sen vuoksi maailman rahoitusjärjestelmää on säänneltävä aivan samalla tavoin kuin maailman kauppajärjestelmää. Euroopan unionin komission täytyy hoitaa tässä oma erityinen ja korostunut roolinsa. Tästä syystä talousministerineuvoston eilistä päätöstä on pidettävä aivan poikkeuksellisen valitettavana. Se ei myöskään viitoita suuntaa eteenpäin, vastaisuudessa tehtäville päätöksille, koska ei voida taata, että Euroopan unioni tosiaankin puhuisi - ja jos se toimii vain rahaliiton muodossa - aina yhdellä äänellä. Tätä on kuitenkin pidettävä tavoitteenamme. Olemme saaneet maksaa Euroopan unionin piirissä katkerasti siitä, että se ei ole maailmankaupan neuvotteluissa puhunut yhdellä äänellä. Juuri maailman rahoitusjärjestelmää koskevissa kysymyksissä näin on kuitenkin oltava. Demokraattisista ja integraatiopoliittisista syistä olisi mitä suurimmassa määrin syytä noudattaa herra Hermanin, mietinnön esittelijän, ehdotusta ja antaa Euroopan unionin komissiolle sille kuuluva paikkansa eikä mitään kakkospaikkaa Euroopan unionin eikä myöskään euro-11-alueen edustamisessa. Paisley Arvoisa puhemies, olin eilisiltana Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentin alahuoneessa kuuntelemassa Yhdistyneen kuningaskunnan ja Pohjois-Irlannin hallituksen ministeriä. Hän sanoi aivan suoraan, että hänen hallituksensa torjuisi kaikki yritykset poistaa verotusta koskeva veto-oikeus. Olemme kuulleet Ranskan ja Saksan edustajien sanovan tällä viikolla selvästi, että ne haluavat poistaa veto-oikeuden, ja olemme nyt törmäyskurssilla. Tämä ei voi auttaa talouttamme etenkään, kun siihen kohdistuu yhä enemmän paineita. Se, mitä Kaukoidässä on tapahtunut, voisi tapahtua huomenna jossakin muualla, jopa Amerikan yhdysvalloissa ja Euroopassa. Olemme nyt törmäyskurssilla. Haluaisin sanoa selvästi, että olen aina ollut sitä mieltä, että tämän unionin tulevaisuus on suvereenien kansallisvaltioiden yhteistyössä eikä kansallisvaltioiden liittämisessä yhdeksi kansainväliseksi suurvaltioksi. Metten Arvoisa puhemies, euro-11-neuvosto perustettiin 12 kuukautta sitten epäviralliseksi elimeksi, joka ei itse asiassa ollut vastuussa kenellekään ja joka ei näin ollen voinut tehdä mitään muodollisia päätöksiä. Nyt tilanne on jo sellainen, että euro-11-neuvoston puheenjohtaja on menossa edustamaan euroaluetta G7-ryhmässä, IMF: ssä ja eri maihin lähtevissä valtuuskunnissa. Tänään ei anneta ohimennen pelkästään kovaa sysäystä kahden nopeuden periaatteelle, jonka me haluamme poistaa Amsterdamin sopimuksesta Schengenin sopimuksen avulla, vaan mikä vielä tärkeämpää, näemme esitettävän hallitusten välistä mallia, johon sisältyy pisimmälle menevä yhteisön askel ensimmäisessä pilarissa. Toisessa pilarissa yritämme lopultakin antaa " herra tai rouva YUTP: n" avulla unionin ulkopolitiikalle yhdet kasvot ja yhden äänen. Samalla emme anna talous- ja rahaliiton ulkoista edustamista komissiolle, joka on perustamissopimusten vartija ja toimeenpanija, vaan puolivuosittain vaihtuvalle euro-11-neuvoston puheenjohtajalle, joka edustaa hallitusten välistä elintä, jota ei ole virallisesti olemassa ja joka on täysin valvonnan ulkopuolella. Hyvät naiset ja herrat, tässä on jotain perusteellisesti vialla. EMU suistuu tässä raiteilta jo ennen kuin se on perustettu. Tässä kostautuu se, että unionissa on jätetty liikaa päätöksiä kapeakatseisten valtiovarainministerien tehtäväksi, mihin rahapoliittisen komitean vielä suljetummat piirit ovat yllyttäneet. Yksi euroalue tarvitsee yhden edustajan. Henry Kissingerin pyyntöä yhdestä Euroopan puhelinnumerosta ei täytetä puolen vuoden välein vaihtuvalla puheenjohtajuudella. Käytännössä amerikkalaiset soittavat joko talous- ja rahoituskomitean pysyvälle puheenjohtajalle tai yhdelle G7-ryhmän pysyvistä jäsenistä, ilman että he edes tietävät kenen nimissä nämä saattavat puhua. Jos euroalue ottaa vakavissaan velvoitteensa vastuulliseen toimintaan, puhelinnumeron täytyy olla Euroopan komission puhelinnumero. Eurooppalaisen koordinoinnin pitäisi alkaa mahdollisimman pikaisesti, jotta Eurooppa voisi tosiaan puhua yhdellä äänellä. Komission ei pitäisi suostua Ecofin-neuvoston nykyisiin ehdotuksiin, joiden mukaan komissio voisi avustaa euro-11neuvoston puheenjohtajaa. Ecofin-neuvoston täytyy myös peruuttaa ehdotuksensa. Kukaan ei voi edustaa Euroopan unionia nykyisessä G7-ryhmässä. On parempi lakkauttaa se ja aloittaa puhtaalta pöydältä G3-ryhmässä. De Silguy Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, kiitän parlamenttianne siitä, että se on kirjannut tämän kohdan päivän esityslistalle. Asia tulee sopivaan aikaan, toisin sanoen juuri neuvoston päätöksen jälkeen, ja yllätän ehkä teidät, mutta haluan kiittää Euroopan parlamenttia, joka on myötävaikuttanut hyödyllisesti komission ehdotukseen ja tukenut sitä ja joka on laajalti myötävaikuttanut siihen, että eilinen talous- ja valtiovarainministerien kokous oli menestys. Palaan tähän hetken kuluttua. Mutta komissio on teille tästä joka tapauksessa kiitollinen. Eilen saavutettu yhteisymmärrys on tyydyttävä. Kyse on poliittisesta sopimuksesta. Siinä hyväksytään perustaltaan komission ehdotus, joka koskee euron ulkoisen edustamisen yhteisöllisyyttä. Edustuksesta tulee kolmikantainen. Ennen kuin selitän teille yksityiskohtaisesti tämän sopimuksen sisällön ja menettelyt, sallinette minun muistuttaa mieliinne sen tavoitteet. Tavoitteet ja panos ovat merkittävät, koska eurolle on annettava ääni, jotta yhteisö voisi olla mukana kansainvälisellä rahanäyttämöllä puolustaakseen etujaan, osallistuakseen kriisien hallintaan ja niiden ehkäisemiseen ja, yleisemmin, mukauttaakseen kansainvälistä rahajärjestelmää. Euron myötä Euroopasta tulee todellinen osa rahataloutta. Euroopasta tulee myös osa kansainvälistä näyttämöä, mikä vastaa enemmän sen taloudellista merkitystä. Puhukaamme sopimuksen menettelyistä. Se on ensinnäkin hyvä sopimus, ja haluaisin sanoa niille, jotka ovat ilmaisseet epäilyksensä, että pyrittäessä tällä alalla liialliseen täydellisyyteen pilataan koko asia. Kyse on siirtymävaiheen sopimuksesta, realistisesta sopimuksesta, sopimuksesta, joka on tehty ennen tammikuun 31. päivää, toisin sanoen ennen euron käyttöönottoa, mikä ei ollut vielä läheskään varmaa muutama päivä sitten. Minusta näyttää siltä, että on korostettava kahta tärkeää näkökulmaa. Ensimmäinen on unionin yhteisen kannan määrittely. Unionin yhteinen kanta määritellään ennen jokaista kansainvälistä kokousta sovittamalla jäsenvaltioiden kannat yhteen euro-11-neuvoston puheenjohtajan johdolla, mikä on normaali tapa; tämä yhteensovittaminen voi sitä paitsi tapahtua hyvin nopeasti, koska komissiota on pyydetty asennuttamaan videokonferenssijärjestelmä komission, keskuspankin ja valtiovarainministerien välille. Lisään, että talous- ja rahakomitea valmistelee nämä päätökset, nämä neuvoston kannanotot, toisin sanoen komission myötävaikutuksella tai ehdotuksen perusteella ennen jokaista suurta kansainvälistä tapaamista. Olemme siis varmoja siitä, että Euroopan unioni ja euroalue ovat muodostaneet kantansa jonkin tapahtuman tai määräajan yhteydessä. Toiseksi yhteisön edustamisesta. Määritellyn edustamisen myötä Eurooppa voi puhua yhteen ääneen asianomaisten toimielinten toimivaltuuksia kunnioittaen. On sekä taloudellinen että rahataloudellinen näkökulma. On normaalia, että tämä ääni käyttää useita äänijänteitä ilmaistakseen itseään, mikä on sitä paitsi viime joulukuussa pidettyyn Eurooppa-neuvostoon osallistuneiden valtioiden ja hallitusten päämiesten tahdon mukaista. Eilisessä sopimuksessa annetaan tehtävä neuvostolle, keskuspankille ja komissiolle. Kyse on kolmikantaisesta edustamisesta. Esittelijänne korosti sitä. Sitä ei voida purkaa, mutta se on myös välttämätön talous- ja rahaliiton sekä euron hyvälle toiminnalle. Ollaksemme tarkempia ja voidaksemme kenties hälventää joitakin väärinkäsityksiä, jotka ovat voineet syntyä lehdistössä eilen esitetyistä lausunnoista, sallinette erään sellaisen henkilön, joka on osallistunut neuvotteluihin alusta loppuun kertovan teille tarkasti, mistä on päätetty konkreettisesti kolmessa tapauksessa. Aion käsitellä vain kolmea tapausta. Ensinnäkin virallisia toimielimiä, kuten G7: ää tai G10: tä. Komission ehdotuksen mukaisesti on päätetty, että euro-11-neuvoston puheenjohtaja, Euroopan keskuspankin puheenjohtaja ja komission toimivaltainen jäsen edustavat neuvostoa. Nämä kolme kuuluvat yhteisön valtuuskuntaan. Kyse ei ole siitä, että komissiolla olisi vain varaistuin. Ette löydä mistään sopimuksen kohdasta ilmaisua tekninen avustaja, joka olisi komissiolle annettu tehtävä. Komissio on paikalla antaakseen apuaan, tukeaan normaalilla tavalla, ollakseen hyödyllinen ja tehokas. Ja voitte luottaa siihen, hyvä esittelijä, että komissio on käytettävissä ja halukas esittämään tätä osaa. Lopuksi, jotta edustamisen jatkuvuus saadaan taattua ottaen huomioon puheenjohtajakausien kierto, G7-ryhmän jäsenvaltion ministeri antaa tukensa euro-11-neuvoston puheenjohtajalle. Mitä kansainvälisiin virallisiin järjestöihin tulee - käsittelen Kansainvälisen valuuttarahaston tapausta muuten kuin nykyisten määräysten osalta, joissa komissiolle annetaan jo tarkkailijan asema väliaikaiskomiteassa - sopimuksessa määrätään EKP: lle tarkkailijan asema väliaikaiskomiteassa ja hallintokomiteassa samoin kuin siitä, että euro-11-neuvostoa edustava johtokunnan jäsen ilmaisee yhteiset kannat hallintoneuvostossa komission edustajan avustamana. Tämä tarkoittaa hyvin konkreettisesti sitä, että komissio saa kaikki tarpeelliset tiedot voidakseen esittää osansa, erityisesti monenvälisessä valvonnassa. Lopuksi, mitä kahdenvälisiin tehtäviin tulee, euro-11-neuvoston tai Ecofin-neuvoston puheenjohtaja määrittelee näiden tehtävien menettelyt, ja tämän on oltava tapauskohtaista; luulen, että se on ehdottoman järkevää. Kun valtioiden ja hallitusten päämiehet ovat hyväksyneet nämä määräykset, ne tekevät komission ehdotuksen pohjalta 109 artiklan 4 kohdan mukaisen päätöksen ja määräyksistä keskustellaan asianomaisten kolmansien maiden kanssa. Tältä osin haluaisin tiedottaa teille, että komission puheenjohtaja Jacques Santer on jo nyt tehnyt tiettäväksi, että koska 18. joulukuuta pidetään Euroopan ja Yhdysvaltain välinen huippukokous, hänen kuuluisi puhua asiasta neuvoston puheenjohtajan, eli kansleri Kliman, kanssa amerikkalaisille. Lopuksi luulen, että tämän sopimuksen merkitystä on korostettava, sitä, että se on siirtymävaiheen sopimus. Pahoittelen suuresti sitä, että meitä ei ole 15: tä ottamassa euroa käyttöön, meitä on vain 11. Pahoittelen suuresti sitä, ettei ole mahdollista muuttaa muutamassa viikossa Kansainvälisen valuuttarahaston perussääntöä. Tämä sopimus on kuitenkin myönteinen sopimus, tosin siirtymävaiheen sopimus, mutta jo sellainen sopimus, jonka avulla voimme käynnistää talous- ja rahaliiton toiminnan mahdollisimman suotuisissa oloissa 1. tammikuuta. Ja voin vakuuttaa teille, että mitä komissioon tulee, se pitää teidät tiiviisti ajan tasalla, kuten aina, keskustelujen kehittymisestä ja euroon liittyvien kansainvälisten näkökulmien kehittymisestä. Puhemies Paljon kiitoksia, herra de Silguy. Keskustelu on päättynyt. Äänestys toimitetaan huomenna klo 9.00. Maailman raha- ja talouskriisit Puhemies Esityslistalla on seuraavana Randzio-Plathin laatima talous- ja raha-asioita sekä teollisuuspolitiikkaa käsittelevän valiokunnan mietintö (A4-0441/98) maailman raha- ja talouskriiseistä ja niiden vaikutuksista Euroopan unionin talouteen. Esittelijä rouva Randzio-Plathilla on ensiksi puheenvuoro. Randzio-Plath Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, talous- ja rahakriisit ovat tehneet etenkin tälle vanhalle Euroopan maanosalle, Euroopan unionille, selväksi sen, että on välttämätöntä saada aikaan uusi maailmanrakenne. Bretton Woods -toimielimet ovat jo yli 54 vuotta vanhoja; niitä ei ole luotu vastaamaan maailmanlaajuistumisen haasteisiin. Sen vuoksi tarvitaan uutta maailmantalouden rakennetta, jonka luominen on aloitettava ennen muuta Kansainvälisen valuuttarahaston uudistamisesta. Sen välivaiheen komitea on neuvoa-antavana ja hallinnollisena elimenä vanhentunut ja se on korvattava poliittisella neuvostolla. Tämä institutionaalinen uudistus on ehdottoman tärkeä, sillä tarvitsemme poliittisen neuvoston, joka tekee päätöksiä, ottaa itse vastuun rahoituspäätöksistä eikä virhearvioinneissa vyörytä tätä vastuuta virkailijoiden kannettavaksi. Haluamme, että myös raha-asioita koskevista päätöksistä kannetaan poliittinen vastuu. Lisäksi olen myös sitä mieltä, että Kansainvälisen valuuttarahaston, Kansainvälisen järjestelypankin, Maailmanpankin, samoin kuin Maailman kauppajärjestönkin, on tehtävä keskenään tiiviimpää ja paremmin yhteensovitettua yhteistyötä. Tarvitsemme tässä siis instituutioiden uudistamista eivätkä tästä uudistuksesta jää varmasti ulkopuolelle myöskään G7-neuvottelukierrokset. Kaikki maailmanjärjestöthän eivät viime kädessä osallistu G7-tapaamisiin. Olemme saaneet karvaasti kokea, ettei ole hyväksi, mikäli kriisien ratkaisemiseen ei oteta todella mukaan myös kriisin kohteeksi joutuneita alueita. Tämän vuoksi olisi harkittava, eikö YK: n piirissä toimiva taloudellinen turvallisuusneuvosto voisi olla ratkaisu kaikkien maailman alueiden edustusta koskevaan kysymykseen ja korostaisi samalla sitä, että turvallisuus tarkoittaa nykyään ennen kaikkea taloudellista ja sosiaalista turvallisuutta. Tällöin ei tietenkään saa aliarvioida jo olemassa olevien instituutioiden uudistamista. Samalla myös Kansainvälisen valuuttarahaston työskentelytapaa on muutettava. Tähän asti asetetut ehdot ja niiden kaavamaiset sovellutukset ovat johtaneet pikemmin kriisien kärjistymiseen kuin niiden ehkäisemiseen tai voittamiseen. Kiistatta on kuitenkin myös sanottava: työskentelytapojen uudistus on mitalin yksi puoli, mutta ennen kaikkea tärkeää on se, että Kansainvälisellä valuuttarahastolla on käytettävissään järkevä rahoitusvarustus. G7-maiden viime päätökset näyttävät oikeaa suuntaa, mutta mielestäni emme ole löytäneet vielä tähän päivään mennessä Kansainvälisen valuuttarahaston työskentelytavoille emmekä myöskään sen rahoitusvarustukselle sopivaa muotoa. Myös Kansainvälistä valuuttarahastoa koskevat säännöt on muotoiltava paremmiksi, niitä on muutettava ja hyödynnettävä paremmin, niin että avun antaminen likviditeettiongelmissa, jotka ovat olleet syynä viime kuukausien ja vuosien kriiseihin, pystytään osoittamaan mahdolliseksi ja järjestämään nopeasti. Tässä tarvitaan avoimuutta, jotta velkojen vähentämisen, rahoituksellisten turvalausekkeiden ja takaisinmaksun keskeyttämissopimusten kautta voitaisiin aloittaa lainajärjestelyjen uudelleensuunnittelu, jota tähänastisissa kriiseissä on itse asiassa aina harkittu vasta liian myöhään ja joka ei oikeastaan myöskään sovi kokonaismalliin. Tällöin on harkittava myös sitä, olisiko maahan tulevien pääomavirtojen lyhytaikaisen valvonnan ohella myös ulosvirtaavalle pääomalle järjestettävä jonkinlaista lyhyen aikavälin pääomavalvontaa. Tärkeitä meille Euroopan unionissa ovat myös uudet oikeudelliset välineet, joilla huolehditaan siitä, että rahoitusmarkkinoille saadaan luoduksi enemmän avoimuutta ja järjestetyksi enemmän ja luotettavampaa rahoitusta koskevaa tietoa. Tähän voidaan käyttää sääntelymekanismien ja valvontajärjestelmien maailmanlaajuistamista tällä sääntelyn purkamisen ja myös pääomaliikkeiden vapauttamisen aikakaudella. Lopultahan markkinatalous on osoittanut meille maailmanlaajuisesti sen, että ilman sääntelyjärjestelmää ei ole ollut tosiasiassa mahdollista saada aikaan myöskään häiriöttömiä talous- ja rahoitussuhteita. Sen vuoksi on kiinnitettävä huomiota ennen muuta lyhytaikaisiin kansainvälisiin pääomaliikkeisiin, jotka ovat johtaneet monet maat kriiseihin. Näiden pääomavirtojen täydellinen valvonta on välttämätöntä. Lisäksi myös hallitusten on viimeinkin myötävaikutettava myönteisten kannustimien avulla siihen, että pääomamarkkinoilla liikkuisi ennemminkin pitempiaikaisia lainasitoumuksia. Meksikon kriisistä lähtien on ollut olemassa moraalisen vaaran ongelma. Investoijat ja sijoittajat ovat ottaneet voittojen optimointiin pyrkiessään entistä suurempia riskejä. Tällöin he ovat luottaneet siihen, että likviditeettikriisin kohdatessa Kansainvälinen valuuttarahasto tulee hoitamaan ongelman, koska talous- ja rahakriisien kielteiset vaikutukset reaalitalouteen, talouselämään, kasvuun, investointeihin ja työllisyyteen olisivat liian suuria ja liian ennalta-arvaamattomia ja niin ollen voidaan irrottaa käyttöön verovaroja yksityisten sijoittajien riskien minimoimiseksi. On löydettävä lopultakin kokonaiskehys, jonka avulla yksityinen sektori saadaan osalliseksi kriisien hallinnan kustannuksiin. Toinen kohta: tehokas rahoitustoiminnan valvonta- ja tarkkailujärjestelmä on saatava aktivoiduksi ja toteutetuksi sellaisia yhä uusia rahoitustuotteita silmällä pitäen, jotka ovat omiaan lisäämään rahoitusmarkkinoiden haurautta ja epävakautta. Me emme voi kieltää johdannaisia, mutta meidän täytyy pitää huoli siitä, että myös ne kuuluvat valvonnan ja tarkkailun alaisuuteen. Tarvitsemme niin ikään pankkeihin kohdistuvan valvonnan ohella muihin kuin pankkialan laitoksiin kohdistuvaa valvontaa. Tässä tarvitaan tiivistä yhteistyötä Kansainvälisen valuuttarahaston, kansallisten hallitusten ja Kansainvälisen järjestelypankin välillä. Tarvitsemme tässä myös lopultakin maailmaanlaajuisesti päteviä standardeja, jotka koskevat paitsi talous- ja rahaasioista annettavien tietojen laatua myös muita järjestelmiä. Talous- ja rahakriisejä tulee olemaan aina. Kriisien mahdollisuutta on vähennettävä, koska rahoitusmarkkinoiden kriisit koskevat nykyään reaalitaloutta. Siksi meidän on huolehdittava siitä, että näiden kriisien vaikutuksia kasvuun, investointeihin ja työllisyyteen pyritään ehkäisemään, ei vain kriisin kohteena olevissa maissa vaan myös nopeasti kehittyvissä maissa, kehitysmaissa ja myös teollisuusmaissa. Tästä syystä tarvitaan myös yhteistoimintaa siinä poliittisessa yhteistyössä, jota toteutetaan tasapainoisen suhdannekehityksen aikaansaamiseksi Euroopan ja Yhdysvaltojen välillä sekä yhteistyötä Euroopan keskuspankin ja Yhdysvaltain keskuspankin välillä. Meidän on huolehdittava myös keskeisten maailmanvaluuttojen välillä vallitsevien vaihtokurssisuhteiden vakaudesta. Euron aikakaudella meidän täytyy osaltamme myötävaikuttaa siihen, että ne alueet, joiden on mahdollista huolehtia vakauden säilymisestä kansainvälisissä valuuttasuhteissa, tekevät yhtä lailla osuutensa sen hyväksi, niin että globalisaation haasteisiin voitaisiin saada vastauksia myös oikeudenmukaisemman rahoitusjärjestelmän avulla. Sen lisäksi kyse on ratkaisun löytämisestä oikeudenmukaisen jakautumisen ongelmaan. Se on mahdollista vain, jos Euroopan unionissa tiedetään, että myös se voi eurooppalaisten toimintasuunnitelmien avulla tehdä osansa tämän kriisienhallintastrategian hyväksi, näiden kriisien hallitsemiseksi, ei pelkästään pyrkimällä voittamaan kriisejä vaan vaikuttamalla osaltaan ennaltaehkäisevästi niiden syntyyn. Metten Arvoisa puhemies, haluan pitäytyä tässä siinä, mitä me Euroopan unionina voimme tehdä rahoituskriisille. Meidän täytyy ennen kaikkea pysyä avoimena rahoituskriisiin joutuneiden maiden viennille. Me voimme myös tehdä niin, koska Euroopan unioni on tähän mennessä jopa hyötynyt kriisistä, sillä pääomamarkkinoiden korkomme on laskenut reilusti, koska pääomaa on siirtynyt kolmansista maista Eurooppaan paremman tilanteen perässä. Inflaatiomme on historiallisen matala vähentyneen kysynnän seurauksena laskeneiden raaka-aineiden hintojen vuoksi. Kasvu on siksi Euroopassa jopa nopeampaa kuin keväällä oletettiin. Jos kriisimaiden vienti kasvaa niiden valuuttojen devalvoitumisen myötä, emme voi heti painaa jarrua polkumyynnin vastaisilla tulleilla. Missä muualla kuin Euroopan unionissa, jonka kauppatase on ylijäämäinen, nämä maat pääsevät eroon tuotteistaan? Toiseksi Euroopan unionin täytyy auttaa tekemään mahdolliseksi kehitysmaihin kohdistuvien lyhyen pääoman virtojen valvonta. Mahdollisesti vielä tiukennettavien kansainvälisesti sovittujen varovaisuussääntöjen säilyttäminen on tässä oleellinen ensimmäinen askel. Kolmanneksi IMF: n täytyy keskittyä vähemmän länsimaisten yksityisten pankkien ostamiseen hallitusten ja velkaantuneiden maiden kansalaisten kustannuksella ja keskittyä enemmän velkaantuneiden maiden ostovoiman ja tuotannon säilyttämiseen sekä niiden kykyyn selviytyä itse. Jos itse yksityisestä pankkisektorista tehdään taloudellisesti vastuullinen kriisien ehkäisemisessä ja torjunnassa, politiikka on myös taloudellisesti helpommin toteutettavaa ilman IMF varojen käyttöä. Tätä varten tarvittavaa IMF: n uudelleen suuntautumista tuskin voidaan odottaa IMF: n väliaikaiselta komitealta, joka on konservatiivisten pankkiirien ja valtiovarainministerien miehittämä. En myöskään ymmärrä, millä tavalla väliaikaisen komitean uudistaminen tai IMF: n ja Maailmanpankin komiteoiden yhdistäminen olisi niin välttämätön muutos. Neljänneksi Euroopan unionin täytyy auttaa siinä, että sopimuksissa saadaan otettua käyttöön vakiolausekkeet, jotka mahdollistavat luottojen pidentämisen sakkomaksua vastaan. Tällaisilla lausekkeilla olisi saatu vältettyä suuri osa velkaantuneiden maiden kurjuudesta. Lopuksi, luonnollisesti juuri joissain velkaantuneissa maissa täytyy tehdä paljon muutoksia. Se, että jälkeenpäin selitetään, että siellä nyt vain epäonnistuttiin, ei ole sopivaa. Monet kyseisistä maista saavat niissä toimivilta kansainvälisiltä järjestöiltä ja asiantuntijoilta loistavan arvosanan. Tämän unohtaminen on epätervettä ja estää omien virheidemme tarkastelun, jota olen kovasti kaivannut tämän kriisiä koskevan keskustelun aikana. Langen Arvoisa puhemies, maailmantalous on tosiaan hyvinkin huomattavan kriisin kourissa. Siitä huolimatta Euroopan unionia koskevat tiedot ovat erittäin myönteisiä. Rahaliittoon osallistuvissa maissa vuonna 1998 odotettavissa oleva keskimääräinen inflaatioaste oli 1, 5 %, valtiontalouden alijäämä 2 % ja talouskasvu 3 %, jotka ovat sellaisia makrotalouden lukuja, jollaisia meillä ei ole enää pitkiin aikoihin saavutettu. Kaiken sen keskustelun keskellä, jota käymme maailmanlaajuisista kriiseistä, olisi korostettava, että juuri Euroopan unioni on maailman vakauden turvalinnake, eikä vähiten euroa koskevan päätöksensä johdosta, arvoisa komissaari de Silguy. Nämä ovat tosiasioita, joista meidän täytyy keskustella. Me emme saa unohtaa niitä! Kollegamme rouva Randzio-Plathin mietintö tarjoaa monia myönteisiä lähtökohtia, mutta joistakin kohdista emme kerta kaikkiaan voi olla samaa mieltä. Käyn ne seuraavassa läpi hyvin lyhyesti, sillä en odota saavani yhtä paljon puheaikaa kuin toista puolta edustavat kollegamme. Ensinnäkin: kysymys lyhyellä aikavälillä toteutettavasta pääomien valvonnasta ei johda mielestämme kerta kaikkiaan mihinkään. Toiseksi: Yhdistyneiden kansakuntien alaisuudessa toimivan turvallisuusneuvoston asettaminen talouskysymyksiä varten, silkkaa kuvittelua! Kolmanneksi: rouva Randzio-Plath, teidän kompromissitarkistuksenne, tarkistus 5, jonka ujutitte meille hyväksyttäväksi ja joka koski sitä, ettei investointeja otettaisi mukaan vakaus- ja kasvusopimuksessa sovittuun talousarvion alijäämälle asetettuun 3 %: n ylärajaan. Teidän ei olisi missään nimessä pitänyt kumarrella herra Lafontainen edessä tällä tavoin! Kaikesta huolimatta tarvitsemme tällä tasolla enemmän avoimuutta. Mainitsen seuraavassa lyhyesti kolme kohtaa. Ensinnäkin: avoimuus kansallisella ja kansainvälisellä tasolla, sillä markkinat eivät voi muuten toimia. Toiseksi: tarvitsemme monenkeskistä valvontaa, ennen kaikkea rahoituspolitiikan osalta. Kolmanneksi: tarvitsemme uudistuksia, jotka koskevat kansallisia rahoitusmarkkinoita. Kaistanleveyksien määritteleminen jenille, dollarille ja eurolle, siten kuin herra Lafontaine ehdotti, ei edistäisi asiaa mitenkään, sillä sellaistahan voidaan vaatia vain, jos se on ensin ansaittu vakaalla talous-, rahoitusja rahapolitiikalla. Tässä Euroopan unioni on oikealla tiellä. Sen vuoksi pidämme hyvänä sitä tietä, jota komissio on ehdottanut. Goedbloed Arvoisa puhemies, kansainvälinen rahoituskriisi on järkyttänyt maailmaa, ja monet sanovat olevansa yllättyneitä. Olemme myös todenneet, että kriisiin on monia syitä, mikä tulee esille rouva Randzio-Plathin mietinnössä. Kollegani Metten sanoi, että meidän ei pidä itkeä jälkeenpäin, mutta että meidän täytyy myös voida todeta, että olimme kuulleet rahoituksen asiantuntijoilta, että tietojärjestelmässämme on aukkoja. IMF ei ole ajoissa perillä tietyistä luvuista, koska luvut eivät ole luotettavia ja koska on selvää, että eri maat käyttävät eri mittareita. Aasian maat, joissa kasvu on ollut hyvin nopeaa ja jotka olivat tärkeitä myös Euroopalle ja Yhdysvalloille, saivat yhtäkkiä aasialaisen influenssan. Aasia on sairastunut, ja Eurooppakin saa tartunnan, jos emme ole varovaisia, ja Eurooppa on selviytynyt euroineen melko hyvin. Mailla, jotka eivät valitettavasti ole vielä ottaneet euroa käyttöön, on vielä yksi ongelma. Avoimuus, hyvä valvonta ja yhdenmukaiset säännöt ovat siten myös oleellisia asioita. Näin ollen me liberaaleina olemme sitä mieltä, että on tärkeää käyttää samoja standardeja, mutta että siitä ei ole mitään apua, että työskennellään taloudellisen turvallisuusneuvoston tai IMF: n sisäisen päätöksentekovallan parissa. Se lisäisi vain keskusteluja, ja mielestäni meillä on televisiossa jo tarpeeksi puheohjelmia. On kysymys toiminnasta, yksiselitteisyydestä ja selkeydestä. Myös markkinat voivat olla siinä mukana. Myös markkinat voivat ottaa tässä asiassa riskejä. Jos huolehditaan hyvästä talouspolitiikasta ja hyvästä valvonnasta sekä otetaan huomioon Aasiassa esiintyvät kulttuurierot, on mahdollista juuri myös Euroopan avustuksella huolehtia siitä, että vakaus saadaan palautettua mahdollisimman pian, ja niin Euroopan täytyy toimia. Vakaus tuo mukanaan myös mahdollisuuden parantaa työllisyyttä ja kasvua paitsi kyseisissä maissa myös Euroopassa. Wolf Arvoisa puhemies, olen sitä mieltä, että vanhaa ajattelutapaa noudattaen emme pääse asiassa eteenpäin, herra Langen. Nyt kysytään todella uudenlaista ajattelutapaa. On vaarallista, jos Eurooppa ja eurooppalaiset ajattelevat kuten te, että me asustamme täällä onnellisten saarella, iloiten tekopyhästi siitä, että olemme saaneet pysytellä tähän asti turvassa. Paljon tärkeämpää on, että Eurooppa hyödyntää edullista asemaansa myötävaikuttaakseen aktiivisesti siihen, että myös muut voivat saada jälleen tukevaa maata jalkojensa alle. Tätä varten me tarvitsemme valuuttakurssien vakauttamista, valvontaa, avoimuutta, tarkkailua ja viime kädessä maailmantalouden kantavien instituutioiden sosiaalis-ekologista uudelleen rakentamista. Rouva Randzio-Plath on täysin oikeassa siinä, että tarvitsemme lisäksi poliittista peruskonsensusta. Se on saatava luoduksi YK: ssa, niin vaikeaa kuin se onkin ja niin vaikeaa kuin sellaista onkin kuvitella 20 vuotta harjoitetun uusliberalistisen politiikan jälkeen. Mutta myös rahoitusmaailmassa ja juuri siellä, herra Langen, pätee herruuden dialektiikka. Hallitsevien tahojen ylimielisyys käy aina niiden oman lankeemuksen edellä! Puhemies Kaksinkertainen kiitos teille, herra Wolf, sanoistanne ja siitä, miten tarkasti käytitte teillä olleen minuutin puheajan. Herra Langenilla on puheenvuoro menettelyä koskevaa esitystä varten. Langen Arvoisa puhemies, saanko huomauttaa teille, että kollegamme liberaalien ryhmästä, herra Goedbloed, piti juuri ensimmäisen puheenvuoronsa parlamentissa. Te, joka olette puhemiehenä hyvä viestijä, unohditte tämän. Voisitteko mahdollisesti antaa hänelle tästä ansaittua tunnustusta? Kello on sentään jo 23.20. Puhemies Paljon kiitoksia, herra Langen. Olen puhemiehenä aina kiitollinen parlamentin yhteistyöstä. Näin ollen kiitän teitä huomautuksestanne. Herra Goedbloed piti niin erinomaisen puheenvuoron, etten huomannut, että se oli hänen ensimmäisensä. Luulin, että hän oli niitä jäseniä, jotka ovat kaikkein tottuneimpia pitämään puheenvuoroja parlamentissa. Se selittääkin sen, etten huomannut sitä. Joka tapauksessa, herra Goedbloed, olen varma siitä, että panoksenne täällä tulee olemaan erinomainen, kuten puheenvuoronne sen osoitti. Rouva Randzio-Plath, haluatteko tehdä menettelyä koskevan esityksen? Älkää aloittako uutta keskustelua. Randzio-Plath Arvoisa puhemies, koska kollegani Euroopan kansanpuolueen ryhmästä esitti saksalaista poliitikkoa koskevan huomautuksen, haluaisin todeta, että tarkistukseni 5 vastaa Euroopan parlamentin kantaa, joka nimenomaan hyväksyttiin edellisvuonna yhdeksi talouspolitiikan perusperiaatteista, ja se hyväksyttiin juuri tämän Euroopan parlamentin täysistunnossa. Puhemies Kiitos, rouva Randzio-Plath. Varmastikin näinä illan tunteina menettelyä koskeviin esityksiin voidaan suhtautua hyvin auliisti. Älkäämme kuitenkaan aloittako uutta keskustelua. Herra Lukasilla on nyt puheenvuoro minuutin ajan. Lukas Arvoisa puhemies, vahinko, että kollega joutui pitämään ensimmäisen puheenvuoronsa keskellä yötä tyhjälle salille. Mutta vielä suurempi vahinko on se, että tätä näin tärkeää ja erinomaista mietintöä päästään käsittelemään vasta nyt. Pidän sitä erinomaisena, vaikka en voikaan olla sen jokaisesta kohdasta samaa mieltä. Olisi myös naurettavaa yrittää puuttua yhdessä minuutissa sen kaikkiin kohtiin. Haluaisin vain sanoa, kuinka valitettavana pidän sitä - eikä tässä ole kyse aiheesta poikkeamisesta - että lapsityövoiman ja lasten hyväksikäytön ongelmista ei tässä mietinnössä mainita sanaakaan. Kumpikin näistä ongelmista on niiden tämänhetkisessä polttavuudessaan myös globalisaation seurausta. Aasian kriisillä on ollut suuri vaikutus näihin epäkohtiin. Se, joka tuntee näiden maiden sosiaaliset rakenteet, tietää tämän. Ennen kaikkea lapsiin kohdistuva seksiturismi voimistuu valuuttojen arvon aletessa. Mielestäni voidaan puhua perversioiden globalisaatiosta. Euroopan unionin pitäisi ottaa kantaa myös kriisin tähän näkökohtaan! Secchi Arvoisa puhemies, tilanteen diagnoosi on jo tehty huolellisesti, enkä nyt esitä sitä täällä, vaan puhun kolmesta tulevia tehtäviä koskevasta ennusteesta. Ennen kaikkea minusta näyttää aivan selvältä, että on olemassa kaksi varsin vastakkaista näkökulmaa: toiset korostavat paremman valvonnan ja hallintakeinojen tarvetta, toisille taas markkinoiden parempi toimivuus näyttää olevan paljon tärkeämpää. Minusta tämä toinen ajatus näyttää vakuuttavammalta, kun otetaan huomioon sekin, että viimeaikaiset talouselämän tapahtumat ovat osoittaneet, että on välttämätöntä vahvistaa toiminnan vakautta, lisätä avoimuutta ja tiedotusta ja määrittää siten uusissa toimintapuitteissa tarkoituksenmukaisemmat säännöt. Sen sijaan ajatus, että olisi mahdollista valvoa rahavirtoja, suoraan tai epäsuorasti, saattaa olla paitsi täysin virheellinen myös johtaa varojen erittäin tehottomaan suuntaamiseen. Toiseksi, epävakaisuuden osalta tahtoisin korostaa, että tämä ongelma, joka on varmasti jatkuvasti olemassa, vaatii ennen kaikkea sopivia välineitä, joiden avulla sen aiheuttamat riskit voidaan poistaa mieluummin kuin tehottomia valvontatoimia, joilla ei ole mitään mahdollisuutta toimia, kun ajatellaan nykyaikaisille rahoitusmarkkinoille tyypillistä laajuutta ja niiden toimintatapoja. Näemme tämän pian myös tulevien viikkojen aikana, esimerkiksi mitä euron ja dollarin vaihtokurssiin tulee. Uskon lisäksi, ettei kukaan enää ajattele, että nykyisissä olosuhteissa voitaisiin käyttää uudelleen mitään sellaista kuin vanha Bretton Woods -järjestely, jonka me kaikki hyvin muistamme. Korostan kolmatta seikkaa vain yhdellä lauseella: meidän on huolehdittava enemmän - kuten esittelijä on ehdotuksessaan aivan oikein tehnyt - ketjun heikoimmista lenkeistä, niistä talouksista, kuten Latinalaisen Amerikan ja erityisesti Brasilian, joiden tilanne on vaikea, vaikkakaan ei kokonaan - ja joka tapauksessa syy on vain osittain heidän - ja joka vaatii suurimman mahdollisen tukemme, heidän ja meidän omankin etumme nimissä. Mendes Bota Arvoisa puhemies, vuoden 1996 lopussa Dow Jones -indeksi kohosi Wall Streetillä 6 400 pisteeseen. Tämän jälkeen se saavutti yhä uusia ennätyslukemia kohottuaan viime heinäkuun 17. päivään mennessä peräti 9 337 pisteeseen. Sen jälkeen onnettomuudet alkoivat kasaantua ja levisivät ketjureaktiona maailman jokaiseen pörssiin: rahoitusmarkkinat valtasi yleinen paniikki, yhä useammat maat joutuivat taloudellisen romahduksen partaalle, ja IMF, OECD ja Euroopan unioni alensivat nopeasti vuosiksi 1998 ja 1999 ilmoittamiaan ennusteita hämmästyttävästä taloudellisesta kasvusta. Maailman rahoituskriisi tuli nähtävästi yllätyksenä kaikille. Taloustieteiden tohtorit, rahoitusanalyytikot, taloustoimittajat ja poliittiset päättäjät lauloivat kaikki yhteen ääneen ylistyslaulua maailman rahamarkkinoiden hyveille, kunnes joutuivat pahaksi onnekseen toteamaan, etteivät olleet kyenneet ennakoimaan mitään. Japanin talous on nimittäin ollut jo kauan liukkaalla pohjalla. Venäjän talous on myös ollut jo kauan yhtä sairas kuin maan presidentti, ja siitä huolimatta myös Euroopan pankit ovat haudanneet 48 miljardia dollaria maahan, joka on lakannut valvomasta omaa valuuttaansa. Ja jo kauan sitten niin sanottujen nousevan talouden maiden velkaantumisaste ylitti järjellisen tason. Niinä vuosina asioista vallitsi täydellinen varmuus, mutta yllättäen osoittautui, että tuo varmuus olikin vailla pohjaa. Ja niinpä monet eilisen yltiöliberalismin apostolit alkavatkin nyt epäillä aiempia väitteitään, joiden mukaan markkinat todellakin säätelisivät itse itseään ja ettei kasvua olisi ilman pääoman liikkeiden täydellistä vapautta. Ja tuo paluu takaisin arkeen, paluu politiikkaan, joka mahdollistaa valtioiden ja kansainvälisten rahoitusjärjestöjen tiiviimmän väliintulon, käy selkeästi ilmi myös tästä mietinnöstä ja tästä päätöslauselmasta. Yhtäkkiä rahapoliittisten lääkkeiden sanakirja onkin taas täyttynyt sellaisista termeistä kuin seuranta, avoimuus, uudistukset, julkinen sijoitus, vakuudet, riskit, koordinaatio, menettely, säännöt, etiikka, turva, valvonta, tasapaino, suunnitelmat ja toiminta. Nähtävästi päättäjät ovat vihdoinkin huomanneet, että markkinoiden maailmanlaajuistuminen ilman poliittista ja oikeudellista kehystä ja ottamatta huomioon globalisoitumisen seurausten sosiaalista ulottuvuutta on uhka maapallon vakaudelle. De Silguy Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, onnittelen rouva Randzio-Plathia hänen mietinnöstään, jossa meitä kehotetaan pohtimaan syventävästi vakavaa ongelmaa, rahakriiseistä tehtäviä johtopäätöksiä. Asiasta on tosiaan aiheellista huolehtia. Onnittelemme siis teitä aloitteestanne, ja panemme tarkasti merkille suosituksenne. Tietäkää, että komissio ei pysyttele toimettomana, se on hyvin tietoinen siitä, että unionilla on merkittävä osa esitettävänään erityisesti euron käyttöönotossa ja kehittymisessä. Sallinette, että palaan kolmeen esittelijänne esille ottamaan tärkeään kysymykseen. Mitkä ovat ensinnäkin tämänhetkisen kriisin ratkaisukeinot? Ei pidä palata pääomien vapaaseen liikkuvuuteen, ja herra Langen korosti tätä. Luulen, että se on viisas päätös. Kokemus osoittaa, että pääomien liikkeiden kaikenlainen valvonta on tehotonta ja tuottamatonta. Pääomat nimittäin lähtevät, mutta eivät palaa. Kehitysmaat tarvitsevat kuitenkin pääomia voidakseen kehittyä. Mutta vapauteen liittyy vaatimuksia, myös yksityissektorille, kuten korostitte. Näitä vaatimuksia on kolme: avoimuus, valvonta ja valppaus. Avoimuutta ei todellakaan ole vielä täysin saavutettu. Joidenkin sijoitusrahastojen sijoituskyky on tällä hetkellä useiden satojen miljardien eurojen suuruinen, eikä niiden ole mitenkään pakko ilmoittaa toiminnoistaan valvontaviranomaisille tai edes osakkeenomistajille. Luulen, että tämä avoimuuden puute on vaarallista ja viimeaikaiset tapahtumat ovatkin osoittaneet sen. Tämä avoimuuden puute on myös tyrmistyttävää, koska rahapoliittisiin viranomaisiin kohdistetaan jatkuvasti lisää paineita, jotta saataisiin aina vain enemmän ja nopeammin tietoa julkisten viranomaisten valuuttavarantojen tasosta. Meidän on siis mietittävä keinoja, joilla tehdä loppu tästä epäsymmetrisestä avoimuudesta. Valvonta: valvontavälineitämme on samalla kehitettävä. Kuuluisa riittävyysaste oli merkittävä edistysaskel taloushistoriassa. Sen avulla oli luultavasti mahdollista välttää monia onnettomuuksia, mutta luulen, että se on nyt saavuttanut rajansa ottaen erityisesti huomioon, että sitä sovelletaan ainoastaan pankkilaitoksiin. On siis kehitettävä keinoja, joilla valvoa paremmin taseen ulkopuolisia toimintoja ja keinoja, joilla tiukentaa joitakin tilintarkastuskäytäntöjä; ajattelen niiden lainojen määrää, joita velallinen ei pysty maksamaan takaisin ja jotka on jo voitu paljastaa Aasiassa käynnissä olevan " totuuden operaation" avulla. Lopuksi kolmas tekijä, valppaus. Yhteistä ehkäisykykyämme on lisättävä. Tiedämme esimerkiksi tällä hetkellä, että makrotaloudellisten politiikkojen monenvälistä valvontaa pitäisi kehittää, erityisesti mitä tulee vaihtokursseihin ja lyhytaikaisten pääomien virtaan. Tältä osin sallinette, arvoisa esittelijä - yksi kerta ei tee vielä tapaa - etten ole samaa mieltä ajatuksestanne luoda taloudellinen turvallisuusneuvosto YK: n alaisuudessa. Miksi? Koska meillä tosiaan on jo YK: n alaisuudessa elin, jonka nimi on IMF, ja minusta on tarkoituksenmukainen kysymys tällä hetkellä se, joka koskee Kansainvälisen valuuttarahasto IMF: n rakenteiden kehittämistä, jotta sillä voitaisiin paremmin ehkäistä, jopa hallita kriisejä. Tältä kannalta ja sen puitteissa, mitä te, hyvä jäsen, kutsutte " poliittiseksi vastuuksi" , mikäli olen asian oikein ymmärtänyt, olen sitä mieltä, että IMF: n väliaikaiskomitean mahdollinen muuttaminen todelliseksi maailmanlaajuiseksi päätöksentekoelimeksi, jonka tehtävät ulotettaisiin koskemaan valvontaa - mitä erityisesti presidentti Chirac ehdotti äskettäin - on ajatus, jota kannattaa tutkia. Toinen kysymys: minkä on oltava Euroopan rooli? Rooli on kaksinkertainen. Euroopan on ensinnäkin toimittava esimerkillisesti ja sen on osallistuttava pohdintaan. Mutta jos todelliset panokset ovat maailmanlaajuisia eivätkä mantereenlaajuisia, Eurooppa voi osallistua täysin kansainvälisen valuutta- ja talousjärjestelmän mukauttamiseen. Tämä osallistuminen on jo monimuotoista. Mainitsen nopeasti joitakin esimerkkejä: ajattelen Mario Montin äskettäin esittämää tiedonantoa " Toimintakehyksen laatiminen" , joka koskee rahoituspalveluja ja jonka pitäisi johtaa kesäkuusta 1999 alkaen toimenpiteisiin ja aikataulun laatimiseen usealla alalla, jotta taloudellista epävakautta voitaisiin rajoittaa. Ajattelen myös FESCOn, Federation of European Securities Commission , luomista komission suojeluksessa. Ajattelen Euroopan keskuspankkijärjestelmän pankkivalvontakomitean luomista; molemmat ovat edistysaskel. On erityisen tärkeää perustaa nopea ja varma tiedonvaihtojärjestelmä valvontaviranomaisten ja vastuullisten rahapoliittisten viranomaisten välille. Mitä tilintarkastusalaan tulee, komissio tukee International Accounting Standardin (kansainvälinen kirjanpitonormisto) puitteissa tehtyä työtä ja tarkastelee jäsenvaltioiden kanssa uudelleen niitä määräyksiä, joita voidaan soveltaa rahoituslaitosten pääomaan, ottaen huomioon Baselin komitean työt. Kaupallisella tasolla muistutan teille, että komissio kehotti ensimmäisenä aloittamaan uuden monenvälisen neuvottelukierroksen, " Millenium Round" -kierroksen, ja toimimaan siten, että nämä neuvottelut voitaisiin aloittaa rahoituspalveluista. Tämä hyvin lyhyesti esimerkillisyydestä. Keskusteluihin osallistuminen: komissio on osallistunut aktiivisesti keskusteluihin ja erityisesti G7-ryhmän äskettäisiin aloitteisiin. Komissio on Ecofin-neuvoston eilen hyväksymän tiedonannon takana; tiedonanto oli osoitettu Eurooppaneuvostolle ja koski kansainvälisen rahoitusjärjestelmän vahvistamista. Tässä tiedonannossa korostetaan sitä keskeistä roolia, joka unionilla vastedes on oltava uudessa kansainvälisessä rahoitusjärjestelmässä sekä kehittyvien maiden ja kehitysmaiden kanssa harjoitetun taloudellisen ja rahoitusyhteistyön vahvistamista. Ennaltaehkäisy: yksityinen sektori on otettava mukaan kriisien ratkaisemiseen, ja kyseisen sektorin on kannettava osaltaan vastuunsa. Mutta Euroopan todellinen osallistuminen kansainväliseen keskusteluun liittyy suoraan Euroopan ulkoisen edustamisen laatuun - tästä puhuttiin aiemmin, enkä palaa asiaan. Kolmas ja viimeinen kysymys, jota en ala käsitellä kellonaika huomioon ottaen, koska ajattelin, että kysymys otettaisiin esiin keskustelussa, mutta toivon, että saamme tilaisuuden käsitellä sitä toisessa yhteydessä, koska olette sisällyttänyt sen mietintöönne; kyse on siitä, tarvitaanko keskitettyä eurooppalaista sijoitusten elvyttämissuunnitelmaa. Sanon vain, että tänä aamuna komissio hyväksyi ehdotuksestani tätä asiaa koskevan mielenkiintoisen tiedonannon, jossa sen ohella, että siinä muistutetaan tietenkin talousarviopolitiikan linjasta, mainitaan joitakin mahdollisuuksia, jotka Euroopan pitäisi voida toteuttaa. Toivon, että saamme tilaisuuden tarkastella tätä kohtaa yksityiskohtaisemmin seuraavien viikkojen aikana. Kuten näette, komissio on laajalti samaa mieltä kanssanne, ja voin vakuuttaa teille, että se seuraa tarkasti näiden kysymysten kehittymistä suosituksissaan, jotka liittyvät lähentymis- ja vakausohjelmiin. Haluaisin kuitenkin lopuksi rauhoittaa parlamenttia. Komissio kantaa täysin vastuunsa nykyisessä pohdinnassa, joka koskee kansainvälisen valuuttajärjestelmän rakennetta. Euron käyttöönotto kannustaa meitä sitä paitsi esittämään entistä aktiivisempaa roolia tällä alalla. Luulen, että eilen tehdyt päätökset, jotka koskevat ulkoista edustamista, antavat meille tarpeellisen välineen voidaksemme asettaa nämä ajatukset etusijalle. Puhemies Paljon kiitoksia, herra de Silguy. Keskustelu on päättynyt. Äänestys toimitetaan huomenna klo 9.00. Ennen kuin toivotan teille ansaittua lepoa, sallikaa minun sanoa teille myös, että huomenna, torstaina 3. joulukuuta 1998, istunto avataan klo 9.00. (Istunto päättyi klo 23.45.)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
1. Prisilno izseljevanje v Zimbabveju Anneli Jäätteenmäki avtorica. - Gospod predsednik, ponovno razpravljamo o težkih razmerah v Zimbabveju. Danes imajo tam visoko inflacijo, ki dosega več sto milijonov odstotkov in stopnjo brezposelnosti, zaradi katere več kot 90 milijonov ljudi v državi nima za preživetje. Tam je tudi zelo veliko kršitev človekovih pravic. Parlament sprašuje, kaj bi bilo treba storiti. Mnogokrat smo dejali, da ne sprejemamo kršitev človekovih pravic. Afriške države smo opominjali, a se ni nič zgodilo. Mislim, da moramo v prihodnosti, ko bomo afriškim državam dajali humanitarno pomoč, poskrbeti, da bo pogojena z izpolnjevanjem človekovih pravic. V nekaterih primerih nismo bili dovolj odločni in v drugih primerih smo le ukazovali, kaj storiti. Morda bi morali tesneje sodelovati z vsemi afriškimi državami in z Afriško unijo ter poskusiti poskrbeti, da bodo razumeli razmere, da Evropska unija ne bo še naprej dajala denarja, če se bodo kršitve človekovih pravic nadaljevale. Judith Sargentini avtorica. - Gospod predsednik, prva alinea naše resolucije pove vse: "ob upoštevanju svojih številnih predhodnih resolucij o Zimbabveju, zlasti resolucije z dne 8. julija 2010". Takrat smo govorili o kršitvah človekovih pravic na diamantnih poljih Zimbabveja in sedaj govorimo o prisilnih izselitvah okoli mesta Harare. Ponovno se prisilno izseljuje ljudi, ki so bili že prisilno izseljeni leta 2005 v operaciji Murambatsvina, kar prigodno pomeni "počistiti smeti". Sedaj prisilno izseljujejo iste ljudi, ki so jih nazadnje spodili kot smeti. Nazadnje se je proti Gibanju za demokratične spremembe (MDC) borila Mugabejeva vlada. Tokrat gre za vlado enotnosti Zimbabvejsko afriške nacionalne unije in gibanje MDC. Povedati moram, da sem močno razočarana, da se znotraj te vlade enotnosti še vedno nadaljujejo kršitve človekovih pravic. Mislim, da to ne bo naša zadnja resolucija o Zimbabveju. Tudi naslednjič bom tu in bom to znova povedala. Véronique De Keyser Gospod predsednik, na to nujno humanitarno resolucijo moramo gledati ob ozadju političnega nestrinjanja med Robertom Mugabejem in Morganom Tsvangiraijem in to nestrinjanje je v središču zahteve, naj Evropska unija ne sprejme novih veleposlanikov, ki jih je enostransko imenoval Mugabe. Vendar pa je mogoče to nujno humanitarno resolucijo povezati z volitvami in s političnimi koristmi, ki bi jih bilo mogoče imeti zaradi izgona prebivalstva iz mest, v katerih prebivajo. Spomnimo se junija 2005 in operacije Murambatsvina, ki je bila ravno omenjena: mestno območje je bilo izpostavljeno nasilnemu in popolnoma politično motiviranemu posredovanju buldozerjev Roberta Mugabeja in 700 tisoč ljudi je izgubilo domove. Enako se dogaja danes: 20 tisoč najrevnejšim ljudem, ki živijo na obrobju Harareja v neuradnem naselju, znanem kot Hatcliffe Extension, so zagrozili s prisilno izselitvijo, le zato ker si niso mogli privoščiti izredno visokih najemnin, ki so jim bile zaračunane; gre za precej obsežno operacijo. Spomnimo se tudi, da postajajo za več milijonov prebivalcev Zimbabveja humanitarne in gospodarske razmere vedno težje, da je stopnja razširjenosti aidsa v Zimbabveju četrta najvišja na svetu in da otroci tam ves čas umirajo. Sedaj je toliko razlogov za to nujno resolucijo in za močan poziv celotni mednarodni skupnosti, da bi zagotovili, da ta sprava - ne bom rekla ta lažna sprava znotraj koalicijske vlade Zimbabveja, ampak v vsakem primeru ta sprava - danes ne bo uničena sredi vseh teh agresivnih priprav pred volitvami. Marie-Christine Vergiat Gospod predsednik, nagibam se k misli, da žal razmere na področju človekovih pravic v Zimbabveju niso tisto, kar bi v tej sejni dvorani običajno imenovali nujna zadeva. Človekove pravice so v tej državi dejansko vedno znova kršene, kakor kažejo številne resolucije, o katerih smo glasovali v tej sejni dvorani. V zadnji smo, kakor je bilo povedano, obsodili aretacijo z dne 22. julija, ko je bil aretiran gospod Farai Muguwu, ustanovitelj in direktor Centra za raziskave in razvoj, čigar zločin je bil, da je prijavil kruta dejanja, ki so jih na diamantnih poljih med drugim zagrešili vojaški organi. Danes obravnavamo vprašanje prisilnih izselitev. To vprašanje ni novo. Seveda, kakor je povedala gospa De Keyser, so oblasti Zimbabveja takšno operacijo sprožile že leta 2005. Imenovala se je operacija "Murambatsvina", kar pomeni povrniti red in mir. To je bil precej velik program, prepričana sem, da se strinjate s tem, in to jasno kaže, kaj imajo oblasti Zimbabveja v mislih z besedno zvezo red in mir. Takrat je bilo prizadetih sedemsto tisoč ljudi. Mednarodna skupnost je soglasno obsodila uporabljene metode. Kakšne so razmere danes? Večina prizadetih ljudi še vedno živi v šotorih. Še slabše, avgusta so oboroženi policisti - res sem rekla policisti - prišli in zažgali zavetišča kakih 250 razseljenih ljudi, ki so si postavili dom na obrobju Harareja. Dvajset tisoč ljudem - tudi ta točka je bila omenjena - danes grozi enaka usoda, ker niso plačali zakupnin, ki si jih resnično ne morejo privoščiti. Ti moški, ženske in otroci so dejansko nekateri izmed najrevnejših ljudi v državi. Ali bomo brez besed dovolili, da se to nadaljuje? Ali bomo še enkrat spomnili oblasti Zimbabveja na njihove mednarodne obveznosti, kakor je na zadnjem vrhunskem srečanju EU-Zimbabve julija storila baronica Ashton? Dobro se zavedamo, da obstaja trenje med predsednikom Mugabejem in predsednikom vlade po podpisu globalnega političnega sporazuma dne 15. septembra 2008 in imenovanju vlade nacionalne enotnosti 13. februarja. Nedavno je predsednik Mugabe zagrozil, da bo skoraj takrat in na tistem mestu razrešil vlado, ker si ga je drznila spomniti na njegove ustavne obveznosti. Čas je, da se odzovemo v Zimbabveju in v mnogih drugih državah po svetu, da bi ustavili dialog z diktatorji, ki se držijo oblasti z uporabo sile in prevar in katerih edini cilj je plenjenje virov njihove države za osebno korist. Alain Cadec Gospod predsednik, poskusil se bom držati minute, ki jo imam na voljo. Gospod predsednik, gospe in gospodje, to so temni dnevi za Zimbabve. Ponovno moramo sprejemati nujno resolucijo v zvezi s to afriško državo. Ta resolucija obsoja kršitve človekovih pravic, ki so bile zagrešene med operacijo Murambatsvina, o kateri smo ravno govorili. Operacija, ki je bila sprožena leta 2005, je poleg tega, da je bilo zaradi nje razseljenih 700 tisoč ljudi, uničila tudi njihove domove in njihove vire preživetja. Dvajset tisoč teh razseljenih ljudi je prisiljenih živeti v začasnih zatočiščih v izrednih razmerah revščine, negotovosti in promiskuitete. Te neznosne razmere nas skrbijo. Zimbabvejsko vlado nacionalne enotnosti moramo pozvati - kakor je bilo povedano, to v resnici ni vlada nacionalne enotnosti -, naj jim zagotovi najmanj, kar potrebujejo za preživetje, in naj odpravi davke za bivanje, kot so davki, zahtevani na območju naselja Hatcliffe na obrobju mesta Harare, ki jih je skoraj mogoče opisati kot organizirano izsiljevanje. Te razmere je treba med glasovanjem javno obtožiti. Južnoafriško republiko, ki mora v južni Afriki igrati ključno vlogo, in Evropsko unijo skupaj pozivam, naj razvijeta dialog z zimbabvejskimi oblastmi o socialno-ekonomskih razmerah, v katerih je zdaj ta država. Naš sestanek, ki bo potekal naslednji teden z našimi južnoafriškimi kolegi, bo, upam, tudi priložnost za razpravo o tej tragediji. Nirj Deva avtor. - - Gospod predsednik, vedno znova ta parlament sprejema resolucije, ki obsojajo tragedijo, imenovano Zimbabve. Vedno znova se gospod Mugabe ne meni za nas in nadaljuje, kot da ne obstajamo in naša mnenja niso pomembna. Takoj lahko nekaj storimo, da gospodu Mugabeju povemo, da so naša mnenja pomembna. To je, ne smemo sprejeti mandata gospe Margaret Muchada, ki jo je enostransko imenoval gospod Mugabe, kar pomeni neposredno kršitev zimbabvejske ustave, za veleposlanico Zimbabveja v EU. Moj kolega Geoffrey Van Orden je pisal gospodu Barrosu in gospodu Van Rompuyu o tej zadevi. Če imamo kaj zob, bi morali pokazati gospodu Mugabeju, ki se na ozira na nas, da smo pomembni in zahtevamo, da se ta gospa, njegova veleposlanica, vrne. Filip Kaczmarek Prisilne izselitve v Zimbabveju pomenijo nezaslišno neupoštevanje mednarodno priznanih človekovih pravic. Prisilne izselitve brez zagotavljanja nadomestil ali druge možnosti nastanitve so popolnoma v nasprotju z mednarodnim pravom. Vlada Zimbabveja nezaslišno krši državljanske, politične, gospodarske in družbene pravice, ki jih zagotavlja Afriška listina o človekovih pravicah in pravicah ljudstev. Nadaljevanje prisilnih izselitev vedno večje število novih ljudi izpostavlja ponižanju in brezdomstvu. Zimbabvejsko vlado pozivamo, naj preneha s temi praksami in ustavi prisilne izselitve. Ljudje, ki so že bili izgnani, bi morali dobiti pravno varstvo, enako velja tudi za njihovo posest, žrtve bi morale dobiti nadomestila in odškodnine, najprej in predvsem pa bi morali biti ljudjem zagotovljeni zatočišča in dostop do hrane in vode. Lidia Joanna Geringer de Oedenberg v imenu skupine S&D. - (PL) Da bi dobili sliko razmer v tej državi, ki ji že tri desetletja vlada predsednik Robert Mugabe, je dovolj, da naredimo le seznam časopisnih naslovov o Zimbabveju iz zadnjih petih let. Naslovi, kot sta "Zimbabve - policija pretepla opozicijo" ali "Mugabe je uničil Afriko", so med najmilejšimi izrazi in organi oblasti afriškega rešima so pod stalnim pritiskom mednarodnega javnega mnenja. Skrajna revščina in pomanjkanje dostopa do osnovnih zdravstvenih storitev, ogromne stopnje brezposelnosti, ki dosegajo 90 %, in kratka povprečna življenjska doba, ki danes znaša le 44 let, so pravi obraz Zimbabveja. V teh razmerah je težko razumeti, zakaj vlada meni, da je njena prednostna naloga izgnati 20 tisoč državljanov iz predmestja glavnega mesta Harare in jih prisiliti, da svojo skromno lastnino pustijo za sabo. Pridružujem se pozivu mednarodnih organizacij, kot je Amnesty International, da mora zimbabvejska vlada prenehati z zatiranjem njenih lastnih državljanov in se osredotočiti na to, da jim daje pravo pomoč v šolah, bolnišnicah in na trgu dela. Zimbabve, ki je revna država, si ne more privoščiti, da bi zapravljala čas in denar z naložbami v druga področja. Marietje Schaake v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, na vrhunskem srečanju EU-Afrika, ki bo v naslednjem novembru v Libiji, bi morali potekati pogovori o tem, kako Mugabe in njegovi tesni podporniki še naprej ostajao kamen spotike v postopku politične in gospodarske obnove in sprave v Zimbabveju. Plenijo njegove gospodarske vire v svojo korist in ne zagotavljajo temeljnih pravic svojim državljanom. Približno 20 tisoč ljudem, ki živijo v predmestju Harareja, grozi prisilna izselitev. Vlada zahteva plačilo zakupnine za obnovo najema v višini do 140 USD, a v državi, kjer dohodek na prebivalca znaša manj kot 100 USD, je to dejansko nemogoče in ta zahteva dejansko pomeni dovoljenje za zlorabe. Leta 2005 je bilo 70 tisoč ljudi izgnanih in ti ljudje še vedno živijo v groznih okoliščinah. Na splošno se humanitarne, politične in gospodarske razmere v Zimbabveju še naprej slabšajo in več milijonov ljudi je še vedno v nevarnosti, da jih prizadene lakota. Država ima četrto najvišjo stopnjo virusa HIV in visoko umrljivost otrok. Ljudje nimajo mnogo možnosti za zdravo in uspešno odraščanje, če pa jih imajo, nimajo temeljnih svoboščin, kot je svoboda izražanja. Zimbabve je v smislu svobode tiska na 123. mestu. Vračanje neodvisnih dnevnikov je korak naprej za javni dostop do informacij, a razmere so še vedno zelo krhke. Posebno pozornost bi rada pritegnila k razmeram ljudstva LGBTI v Zimbabveju. Ljudje potrebujejo neomejen dostop, da bi lahko dobili podporo, humanitarni dostop in pomoč, da bodo lahko začeli potekati poskusi Zimbabveja za doseganje razvojnih ciljev tisočletja. To je zelo nujno. Timo Soini v imenu skupine EFD. - (FI) Gospod predsednik, strašne razmere v Zimbabveju, diktatura, ki tam prevladuje že več kot 30 let, je sramota za mednarodno skupnost in tudi za sam Zimbabve. Takšna diktatura, ki zatira svoje ljudstvo, je popolnoma nesprejemljiva. Mugabejeve kohorte se nažirajo, živijo razkošno življenje in se valjajo v denarju, hkrati pa drugi živijo na ulicah ali v kolibah, iz katerih jih zdaj še vedno nasilno preganjajo. Povedati je treba, da je tam nekje meja glede tega, kaj lahko mednarodna skupnost in Evropska unija prenašata. To so skrajno sramotne razmere in mednarodna supnost bi morala podpreti popolno bojkotiranje države. Nobenega denarja ne bi smela dobiti. Čas je za dokončen pregon diktatorja, ki zatira svoje ljudi. To je zato, ker je vsak dan, ko ta tolpa ostaja na oblasti, odraz naše nemoči in dejstva, da mednarodna skupnost nima moči, da bi izvajala nadzor nad tem tiranom. Poleg vsega drugega tudi sistematično preganja različne manjšine: rasne manjšine, spolne manjšine in druge manjšine na njihovi lastni zemlji. To preprosto ni znosno in popolnoma podpiram stališče, da je treba tega diktatorja odstaviti. Zaradi tega moramo sprejeti zelo nepopustljiv položaj EU, ki ga sedaj upravičeno nameravamo sprejeti. Cristian Dan Preda (RO) Če ponovim, kar so povedali kolegi poslanci do zdaj, se srečujemo z zelo težkimi razmerami, ker 20 tisoč prebivalcem naselja Hatcliffe Extension grozijo prisilne izselitve. Kakor veste, ti prebivalci sodijo med najbolj ranljivo skupino prebivalcev v Zimbabveju, državi, ki poleg izredno težkih gospodarskih razmer preživlja velike politične probleme. Od ustanovitve februarja 2009 je zimbabvejska vlada enotnosti storila zelo malo, da bi izboljšala položaj prebivalcev, zlasti tistih, ki so bili prisilno izseljeni leta 2005. Mislim, da je naš odgovor ali odziv na te razmere zelo jasen. Zimbabvejska vlada mora ukrepati in se držati svojih mednarodnih obveznosti. To pomeni, da mora ustaviti in/ali preprečiti prisilne izselitve. Po drugi strani pa zagotovo vsi želimo, da se v Zimbabveju povrne demokracija. To, kar je zdaj tam, ne bi moglo biti bolj oddaljeno od naših želja. Corina Creţu (RO) Kakor je že bilo povedano v tem parlamentu, je Zimbabve ena od držav, kjer lakota dosega katastrofalne razsežnosti, kakor je v svojem poročilu, objavljenem prejšnji teden, navedel Mednarodni inštitut za raziskovanje prehrambnih politik. Stopnja podhranjenosti med prebivalstvom, razširjenost otrok s premajhno telesno težo in smrtnost dojenčkov so trije kazalniki, ki dramatično izpostavljajo kronične razmere v smislu pomanjkanja hrane, ki prizadeva več milijonov ljudi. Obenem pa je bilo več sto tisoč najrevnejših ljudi v Zimbabveju prisilno izseljenih iz njihovih domov kot del barbarske operacije prisilnih izselitev, katere ime se prevaja kot "izgon smeti". Ti ljudje niso izgubili le svojih domov, ampak tudi svoje službe in s tem se je stopnja brezposlenosti povečala na 90 % prebivalstva države. To se dogaja v času, ko je diktator Mugabe izjavil, da so ljudje izredno srečni. To je bilo stališče, ki ga je cinično izrazil moški, ki bo v zgodovini tvorec najbolj krute in dolgoletne diktature na svetu. Menim, da je za nas povsem nujno, da od režima v Zimbabveju zahtevamo, da nujno ustavi prisilne izselitve, da prekine resne kršitve človekovih pravic in preganjanje aktivistov iz civilne družbe in da se vzdrži vseh nasilnih dejanj, ki se grozljivo hitro širijo. Jaroslav Paška (SK) Zimbabve je država, katere vplivni vodje že dolgo zaničujejo ljudi svoje države in to zelo jasno kažejo. Seveda lahko ugovarjamo in dokazujemo, da se z nemočnimi ljudmi ne sme ravnati kot z živino, da se jih ne sme preganjati iz njihovih domov brez smisla in jih prepustiti samim sebi brez vsake pomoči. Prisilne izselitve revnih ljudi v Harareju so le majhen primer vladanja Roberta Mugabeja in njegovih sokrivcev, ki zasedajo mineralno bogastvo svoje države kot žabe svojo mlako in izkoriščajo te vire ter se z njimi bogatijo, obenem pa dovoljujejo, da ljudje njihove države umirajo od lakote. Menim, da je morda naivno pričakovati, da lahko dosežemo spremembe s preganjanjem in kritiko. Naši ukrepi bi morali biti učinkovitejši; ljudje, kot je Mugabe, prisluhnejo le finančnim posledicam ali surovi sili. Mislim, da imamo na voljo nekaj finančnih ukrepov. Ponovno moramo premisliti o zagotavljanju finančne in materialne pomoči režimom, ki ravnajo kot Mugabejev režim, in preprosto poiskati druge načine, vključno s sankcijami, ki bi lahko te diktatorje prisilile k spoštovanju temeljnih, in poudarjam, temeljnih človekovih pravic. Eija-Riitta Korhola (FI) Gospod predsednik, ni čudno, da so naši kolegi poslanci tako zelo razjarjeni zaradi Mugabeja. Svojo državo, plodno žitnico Afrike, je spremenil v tekoči trak slabih novic. Nadomestna nastanitev, ki jo je zagotovila vlada, se je izkazala za popolnoma neprimerno in je pripeljala do poslabšanja življenjskih razmer, ki so bile že tako pomilovanja vredne. Eden od uradnih razlogov, ki je bil podan za celotno operacijo, je bil, da poskušajo preprečiti širjenje bolezni, a dejstvo, da ni bilo po prisilnih izselitvah na voljo nobenega zdravljenja, meče senco dvoma na motive vlade. Vsi poznamo razmere v Zimbabveju. Pokvarjena narava vlade in splošen nered v gospodarstvu in tudi v družbi na splošno vodita do razmer, ko preprosto ni osnovnih pogojev za obstoj. Zaradi tega moramo pričakovati, da bo Zimbabve jasno navedel svoje zmožnosti in pripravljenost za zaščito življenjskega standarda svojih državljanov. Čeprav obstajajo dobri razlogi, zakaj mora veliko število ljudi dati prosto pot velikim projektom, pa mora biti ključna izhodiščna točka vedno blaginja razseljenega prebivalstva. To je nekaj, kar je Zimbabve nedvomno zanemaril, ne glede na to, ali so razlogi, ki so jih podali, sprejemljivi ali ne. Monica Luisa Macovei Gospod predsednik, sedanje razmere v Zimbabveju so strašne in nesprejemljive. Skoraj 700 tisoč ljudi je bilo žrtev operacije Murambatsvina prisilnih izselitev leta 2005. Sedaj so pred 20 tisoč državljani prisilne izselitve iz naselja Hatcliffe Extension v bližini Harareja. Vlada je uvedla zakupnine za obnovo najema za prebivalce, ki si jih ne morejo privoščiti, in zato so bili zprisilno izseljeni, z državljani pa se ni posvetovala ali jih obvestila o prihodnjih predpisih. Operacija Garikai, ki je bila namenjena za pomoč tistim, ki so jih prisilne izselitve prizadele leta 2005, je le nadaljevanje istih zlorab človekovih pravic. Pridružujem se zahtevam, da mora Zimbabve ustaviti te prisilne izselitve državljanov iz območja Harareja. Zimbabvejsko vlado pozivam, da mora takoj spremeniti operacijo Garikai, da bo v skladu z vsemi obveznostmi v okviru mednarodnega prava in prava na področju človekovih pravic. Komisijo prosim, naj to vprašanje nujno izpostavi pri zimbabvejski vladi. Charles Tannock Gospod predsednik, nisem imel namena govoriti, a žal moj kolega Geoffrey Van Orden ta teden ne more biti z nami. Znan je po dolgi zgodovini kritiziranja osovraženega in brutalnega režima predsednika Roberta Mugabeja. Žal mislim, da je edini način, kako bomo lahko priča koncu diktature Mugabejeve stranke Zanu-PF, da ga dejansko odnesejo v krsti. Upal sem, da bo prišlo do možnosti sprave in miru in do prehoda k pravi demokraciji, ko je pred nekaj leti Morgan Tsvangirai postal predsednik vlade v mešetarskem poslu deljenja oblasti, a kaže, da je Mugabe uspel ponovno uveljaviti svoj popoln oprijem oblasti in se vrniti k takšnemu vedenju, po katerem je še predobro znan - namreč k nasilju, prisilnim izselitvam in zatiranju. Nazadnje so revni prebivalci Zimbabveja tisti, ki trpijo v zdaj skoraj uničenem gospodarstvu. Če ne bi bilo rešile vrvi, ki sega do Zimbabveja zaradi vlad, kot je vlada Ljudske republike Kitajske, ki jim dajejo miloščino, in denarja, ki prihaja iz Libije in od drugih, gospodarstvo ne bi preživelo. Nedavno moram povedati, da me je razočaral obisk predsednika Zume, ki je prišel v ta parlament. Sem je prišel prosit Evropsko unijo, naj umakne svoje sankcije proti Zimbabveju, zaradi toka beguncev v Južno Afriko. Bojim se, da moramo gospodu Zumi povedati, da to preprosto ni mogoče. Poslati moramo močan znak neodobravanja načina, kako Mugabe ravna s svojimi ljudmi. Rad bi potrdil pripombe svojega kolega Nirija Deve, ki je pred mano dejal, da bi bila ena poteza zavrnitev potrditve novoimenovane veleposlanice Zimbabveja v Evropsko unijo. Máire Geoghegan-Quinn članica Komisije. - (GA) Gospod predsednik in spoštovani poslanci, izredno sem hvaležna poslancem, ki so sodelovali v razpravi. Evropska unija zelo pozorno spremlja to zadevo, zlasti v smislu "operacije čiščenja" iz leta 2005, ki je imela katastrofalne učinke na življenjske razmere 700 tisoč prebivalcev Zimbabveja. Leta 2005 je urad EU za humanitarno pomoč ECHO zagotovil 3,25 milijona EUR v podporo zanesljivi preskrbi s hrano in kmetijskim dejavnostim ter razdeljevanju obrokov hrane ranljivim osebam. Te sedanje razmere niso ponovitev dogodkov, ki so se zgodili v Zimbabveju leta 2005. Komisija upošteva to resolucijo Parlamenta in njena priporočila. Do danes nismo prejeli jasnih znakov naših partnerjev, ki bi potrdili ponovitev dogodkov iz leta 2005. Pozorno spremljamo razmere preko urada naše delegacije EU in preko našega lokalnega urada ECHO. Neprestano smo v stiku z Mednarodnim uradom za migracije in lokalnimi organizacijami za človekove pravice, ki se ukvarjajo s tem vprašanjem. Tokrat je bilo prebivalcem poslano obvestilo o obnovi najema, ki velja pet let. Zakupniki, ki niso mogli zbrati potrebnih sredstev, so morali svoje primere predstaviti ministrstvu lokalne vlade in so prejeli podporo lokalne nevladne organizacije, ki se ukvarja z brezdomci. Zaradi podpore lokalne nevladne organizacije za človekove pravice, namreč odvetnikov Zimbabveja za človekove pravice, bo ta teden njihove primere obravnavalo sodišče. EU že podpira delo te nevladne organizacije za človekove pravice, ki zastopa interese najrevnejših, ki ne morejo plačati zahtevanih zakupnin in bi lahko tako izgubili svojo zemljo. Vendar pa vam lahko zagotovim, da bo EU še naprej pozorno spremljala razmere in mobilizirala podporo, če in ko bo ta potrebna. Predsednik Razprava je zaključena. Glasovanje bo potekalo na koncu razprave.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Approvazione del processo verbale Presidente Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito. Vi sono osservazioni? Ha facoltà di parola l'onorevole Schierhuber. Schiedermeier Signor Presidente, il mio nome è Schiedermeier! (Ilarità) Signor Presidente, ho ricevuto il processo verbale del 19 ottobre, ossia di lunedì, soltanto ieri pomeriggio e, sebbene fossi presente e avessi firmato, il mio nome non figura sull'elenco dei presenti. Mi permetto di chiedere che si corregga l'errore. Presidente Onorevole Schiedermeier, devo chiederle doppiamente scusa. Innanzitutto perché, tenendo conto della distanza e della mia età, non l'avevo riconosciuta e poi perché, in effetti, vi è un errore nel processo verbale che provvederemo a fare correggere. Molte grazie. Lalumière Signor Presidente, il mio nome non figura sull'elenco dei presenti di ieri, anche se, com'è ovvio, ero presente. Chiedo quindi una rettifica. Grazie. Presidente Molto bene, onorevole Lalumière. L'errore verrà corretto. Lei sarà inclusa nell'elenco. (Il processo verbale è approvato) Ora, conformemente alla prassi abituale, prendo la parola per dare inizio alla discussione sullo stato dell'Unione. Stato dell'Unione - Riunione dei Capi di stato e di governo del 24 e 25 ottobre Presidente Signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, signori Commissari, onorevoli colleghi, questo è l'ultimo dibattito sullo stato dell'Unione prima della conclusione della presente legislatura, ovvero prima delle elezioni del giugno 1999. Non cederò comunque alla tentazione di fare un bilancio dell'attuale legislatura: è ancora presto e in otto mesi può accadere di tutto. Non voglio neanche anticipare quella che potrebbe essere la posizione del Parlamento alla riunione informale dei Capi di stato e di governo. Desidero ringraziare il Cancelliere Klima per avere convocato la riunione ed avere invitato per la prima volta il Parlamento europeo a partecipare ad uno di questi vertici informali. Sarà l'occasione per procedere ad una prima riflessione sul futuro dell'Unione nel prossimo secolo. Il dibattito di oggi contribuirà a delineare la posizione del Parlamento. Il dibattito si svolge in un momento in cui il brillante panorama di alcuni mesi fa è stato offuscato da due crisi, asiatica e russa, nonché dalla minaccia di un effetto domino su altre parti del mondo. A ciò si aggiunge la mancanza apparente di una leadership mondiale. E' vero che le notizie degli ultimi giorni sembrano indicare che si sono innescati i meccanismi di reazione e che il pericolo di una recessione generalizzata si sta allontanando. L'Unione ha saputo resistere egregiamente alle turbolenze monetarie grazie al lancio dell'euro ed al preventivo processo di risanamento e di convergenza economica. L'unità ha trasformato questa parte d'Europa in un blocco economico e commerciale potente, solido e stabile. Non commettiamo l'errore di dimenticare o di sminuire questa conquista. Quest'unità comunque non ci ha resi invulnerabili, né avrebbe potuto. Un'economia aperta come quella dell'Unione non potrebbe continuare a crescere se il resto del mondo fosse dominato dalla recessione. Per il nostro bene dobbiamo assumere un atteggiamento attivo, facendo del nostro meglio per favorire la stabilità nelle zone la cui crisi potrebbe coinvolgerci. Mi riferisco innanzitutto alla Russia, il nostro vicino più potente, a cui dobbiamo offrire il massimo appoggio affinché possa portare a buon fine la transizione verso la democrazia e l'economia di mercato, transizione che si sta dimostrando molto più lunga, difficile e complessa del previsto. Dobbiamo anche appoggiare energicamente i processi di unificazione e liberalizzazione dell'America Latina, non solo per sviluppare un mercato sempre più interessante, bensì per consolidare i progressi raggiunti sulla strada del ritorno alla democrazia. Per portare a temine questa politica attiva è necessario che il Consiglio dell'Unione adotti le misure indispensabili per garantire un'effettiva rappresentanza esterna degli undici Stati membri della zona euro, rispettando il mandato del Consiglio europeo di Cardiff. Non è necessario inventare strutture complesse né un nuovo signor Euro. I giganti con due o più teste suscitano timore solo nelle fiabe. E' sufficiente applicare anche in questo settore lo schema istituzionale del Trattato di Roma, che fino ad ora ha dimostrato di essere il più adeguato alle necessità dell'Europa unita. E' normale che dopo alcuni anni lo schema in questione presenti disfunzioni, parte delle quali può essere comunque corretta senza ricorrere ad una nuova Conferenza intergovernativa. Non vi è più tempo da perdere, l'Unione deve dotarsi di una direzione politica quanto prima. Il Parlamento europeo - e affido alla nostra Istituzione il compito di avviare l'attività di revisione delle disfunzioni - deve adeguare le proprie risorse alle nuove competenze che gli conferisce il Trattato di Amsterdam. I lavori di adeguamento del Regolamento e delle strutture amministrative sono già a buon punto; il PE ha preparato un progetto di legge elettorale europea ispirato a principi comuni e si propone di redigere per gli inizi di dicembre un progetto di statuto comune dei deputati. Non ha atteso l'entrata in vigore del Trattato per preparare le norme che dovranno facilitare i suoi lavori o quelle che rafforzeranno l'indipendenza e la trasparenza democratica dei suoi membri. Signori Presidenti, spero che il Consiglio e la Commissione ricambino questo atteggiamento di collaborazione e sollecitudine affrontando quanto prima l'esame e la discussione dei progetti. Il Parlamento ha avuto lo stesso atteggiamento di anticipazione rispetto all'entrata in vigore del Trattato anche per quanto riguarda la collaborazione con i parlamenti nazionali. La disponibilità di questi ultimi ha consentito nell'ultimo anno di intensificare e rafforzare la collaborazione e di estenderla alla preparazione del progetto di riforma dei Trattati, che sarà oggetto di un vertice tra parlamenti subito dopo il Consiglio europeo di Vienna. E' chiaro che questo atteggiamento di anticipazione mette ancora più in evidenza quanto sia urgente ratificare il Trattato di Amsterdam. Il Parlamento ha organizzato i suoi lavori in modo che l'Agenda 2000 possa essere discussa ed approvata in seconda lettura in conformità delle disposizioni di quest'ultimo Trattato. Infine, voglio insistere ancora una volta sul fatto che non è indispensabile modificare i Trattati per elaborare, attraverso un accordo interistituzionale, un sistema di consultazione del Parlamento prima che il Consiglio ECOFIN, nel quadro dell'Unione economica e monetaria, adotti le importanti decisioni che gli competono. L'attuale situazione presenta un deficit democratico evidente ed intollerabile in una materia molto delicata. Solo la partecipazione del Parlamento europeo può colmare questa lacuna. Nel 1958 il Consiglio era un direttorio di sei membri. Nel 1998 è diventato un comitato a 15, presto passerà a 21 e più tardi a 27 o a 30. In parole povere, è un insieme di comitati il cui numero va aumentando. Affinché il Consiglio possa funzionare correttamente è necessario procedere ad una riforma dei Trattati, prevedendo ad esempio un nuovo meccanismo decisionale a maggioranza e la creazione di una Presidenza efficace, che non sembra possa essere quella attuale, che ruota ogni sei mesi ed è dispersa fra troppi ministri. E' evidente comunque che, senza attendere la riforma, dobbiamo progredire sulla strada del coordinamento dei vari Consigli e della preparazione delle loro decisioni. Quanto più articolati sono gli organi politici, tanto maggiore è la necessità di coordinamento. Il carattere «polisinodale» di una struttura decisionale, ovvero la moltiplicazione dei consigli specializzati che non riescono a coordinare le proprie attività, comporta implicitamente l'inefficacia, come è successo in Spagna già nel secolo XVI. Dobbiamo imparare dalla storia. Lo stesso può accadere alla nostra Unione se non viene rafforzato il coordinamento tra le diverse formazioni del Consiglio. Sono lieto che l'attuale Presidenza abbia iniziato ad occuparsi di questo problema, ma mi chiedo se i Ministri degli esteri potranno tornare a coordinare i Consigli che decidono su questioni di enorme importanza per la politica interna degli Stati membri. La tendenza è che questa funzione venga di fatto assunta dal Consiglio europeo, i cui componenti sono gli unici ad avere il potere indispensabile per prendere le necessarie decisioni, sia a livello interno che a livello dell'Unione. Ma non basta che il Consiglio migliori il proprio funzionamento. E' altresì necessario che, nel periodo che precede l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, esso adotti decisioni di grande importanza, quali le modalità d'integrazione dell'acquis di Schengen nel patrimonio dell'Unione e gli aspetti istituzionali ed organizzativi del nuovo quadro giuridico. Non è molto chiedere che queste decisioni, fondamentali per la realizzazione dello spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia, vengano adottate dal Consiglio europeo di Vienna. Farlo dopo sarebbe probabilmente troppo tardi. Per quanto riguarda la Commissione, è necessario che essa assuma la nuova posizione che le hanno conferito i Trattati rispettivamente di Maastricht e di Amsterdam, posizione che è tipica dei governi parlamentari. E' necessario da un lato l'esercizio di una leadership politica, legislativa e di bilancio e dall'altro l'accettazione leale ed effettiva della funzione di controllo del Parlamento. In parole povere: l'applicazione, senza tergiversazioni né indugi, delle misure correttive adottate a seguito di un controllo, come è accaduto per esempio nel caso della mucca pazza, e l'accettazione senza alcuna remora delle esigenze minime di un controllo. Deve essere l'organo di controllo, ovvero il Parlamento europeo, a decidere quali dati e documenti gli siano necessari per svolgere il suo compito, dati e documenti che gli devono essere trasmessi immediatamente. Non meno importante è che la Commissione eserciti le sue funzioni nella prospettiva dell'insieme dell'Unione. Si tende, pericolosamente, a fare dei Commissari i rappresentanti di interessi e posizioni nazionali, duplicando così la funzione del Consiglio senza vantaggi per nessuno. La Commissione svolge la sua funzione, non dobbiamo mai dimenticarlo, quando è in grado di proporre soluzione europee a problemi europei, elaborando una politica europea che, per definizione, non può favorire esclusivamente o prevalentemente uno Stato o un gruppo di Stati. Per questo non sono necessarie riforme istituzionali, basta tornare allo spirito fondatore dell'Unione. Signori Presidenti, signori Commissari, l'Unione esiste perché un gruppo di europei illuminati ha saputo intuire che per uscire dal baratro in cui ci aveva gettati la guerra era necessario condividere risorse e politiche. Negli ultimi quarant'anni abbiamo progredito mettendo in comune innanzitutto il commercio, poi la moneta, l'agricoltura e buona parte dell'industria, costruendo il futuro tutti insieme, non gli uni a scapito degli altri. Abbiamo così potuto preservare e consolidare il modello sociale ed economico europeo, un modello di coesione forte, basato sulla solidarietà sociale e territoriale. Ora dobbiamo affrontare grandi sfide: l'ampliamento dell'Unione ai paesi dell'Europa centrale ed orientale, a Cipro e a Malta, il rafforzamento della sicurezza interna per creare un grande spazio di libertà e giustizia ed il potenziamento della nostra attività esterna. Non riusciremo in questo intento se ci allontaneremo dalle posizioni che ci hanno portato al successo e se ci lasceremo guidare dalla logica di malintesi interessi nazionali, riducendo gli strumenti a favore della solidarietà e rinazionalizzando politiche e risorse. Spero che il Parlamento continui ad essere il custode di questa etica del progresso comune ed affronti le difficili discussioni sull'Agenda 2000, sulle nuove prospettive finanziarie e sulla lotta contro la disoccupazione partendo dalla giustizia sociale e fiscale e progredendo verso un'Unione il cui finanziamento sia sostenuto da ciascuno dei suoi cittadini, in base alla loro ricchezza. In questo modo l'ampliamento potrà rafforzare i vincoli comunitari invece di metterli in pericolo. Offrire agli europei un futuro più promettente è soprattutto una questione di volontà politica. Il Parlamento europeo spera che tale volontà emerga alla riunione di Pörtschach. Ritengo comunque che fin d'ora possiamo fare molto affinché l'Unione europea assuma la leadership che le spetta sulla scena politica mondiale, continui ad essere un polo di stabilità e di sviluppo economico e contemporaneamente fondi ogni sua azione sui principi di solidarietà e di coesione. Vi ringrazio molto per la vostra attenzione. Ha facoltà di parola il Presidente in carica del Consiglio, Cancelliere Klima. Klima Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signori Commissari, onorevoli deputati, è per me un particolare piacere ed un onore poter parlare per la prima volta in quest'Aula nel quadro di un dibattito sullo stato dell'Unione, sui temi attualmente in discussione e sul futuro della Comunità a pochi giorni dalla riunione informale dei Capi di stato e di governo a Pörtschach. Sono inoltre lieto, signor Presidente, che sia stato accolto il mio invito, al fine di discutere con i Capi di stato e di governo le considerazioni del Parlamento europeo, e mi sono impegnato in questo senso poiché ritengo che la cooperazione tra tutte le Istituzioni europee sia in special modo importante per la nostra riuscita comune. Negli ultimi anni abbiamo ottenuto successi rilevanti. Mi si consenta, per favore, in veste di Presidente del Consiglio europeo, di ringraziare in questa sede anche il Cancelliere Kohl per il contributo offerto alla causa dell'Europa comune. Si tratta di successi che fino a qualche anno fa molti non avrebbero ritenuto possibili: la convergenza delle economie e la partecipazione di un ampio gruppo di Stati all'Unione economica e monetaria, l'avvio del processo di adesione per nuovi Stati membri, i primi passi nell'attuazione di una strategia comune per l'occupazione. L'integrazione europea ha raggiunto in questo modo una nuova qualità che pone peraltro la nostra politica comune di fronte a nuove sfide e rende necessaria una ridefinizione da parte nostra della strada futura da seguire per proseguire l'integrazione. Alla domanda, dove condurrà questa strada, una risposta è chiara: il processo dell'integrazione economica che si sta avviando verso un compimento non può significare la conclusione del progetto dell'unificazione europea. Quest'ultimo è stato dal principio un progetto politico, volto ad assicurare la pace nonché la realizzazione di quei valori che caratterizzano in modo particolare l'Europa: la democrazia, l'equilibrio sociale ed il pluralismo culturale. Il cammino verso una nuova Europa non si presenta quindi come un cammino verso l'ignoto, perché questi valori europei costituiscono già ora orientamenti decisivi. Nutro la ferma convinzione che il modello economico e sociale europeo rappresenti la direzione migliore per l'ulteriore sviluppo del nostro continente. Al riguardo dobbiamo però essere disposti ad introdurre alcune innovazioni al fine di adeguare questo modello alle sfide del nostro tempo. Proprio in un'epoca di imprese operanti su scala internazionale e di economia globalizzata è necessario che la politica individui spazi di azione a livello sovranazionale per garantire che un'armonizzazione degli standard ambientali e sociali non comporti per la popolazione condizioni peggiori, bensì miglioramenti, per esempio con l'adozione di posizioni comuni dell'Europa nel quadro dei negoziati dell'OMC. I successi del passato dimostrano che abbiamo buoni motivi per essere ottimisti rispetto al futuro. Tali risultati hanno dimostrato che è possibile raggiungere obiettivi ambiziosi, quando esiste la volontà politica necessaria. Non siamo ingranaggi dello sviluppo economico internazionale, anche se siamo tutti ben consapevoli che oggi i margini d'azione delle singole politiche nazionali sono molto più limitati che in passato. Tuttavia insieme siamo in grado di agire - a livello nazionale, europeo e globale - in modo organizzato e dobbiamo farlo nell'interesse dell'occupazione e della gente. In cosa consistono alcune delle grandi sfide che ci aspettano? Si può affermare a ragione che l'euro, ancor prima della sua introduzione ufficiale, ha superato il battesimo del fuoco. Di fronte alle crisi finanziarie in Asia, in Russia e ormai anche in America latina si è dimostrato un polo di stabilità nel quadro del sistema monetario internazionale. Non dobbiamo tuttavia fare affidamento che l'Europa non subisca affatto le ripercussioni di un eventuale aggravamento della crisi sui mercati finanziari. Sarà quindi importante che l'Europa si assuma la propria responsabilità nel quadro dell'economia mondiale ed offra un contributo alla lotta contro la crisi finanziaria per il rafforzamento della crescita dell'economia mondiale. In questo modo garantiamo anche nel nostro interesse le condizioni per la stabilità e la crescita all'interno dell'Unione. A tal fine ci occorre un'adeguata riforma dell'architettura finanziaria internazionale. Sono già in discussione alcune proposte e al riguardo si dovrebbe raggiungere un rapido accordo. Ho fiducia che i Ministri delle finanze ci forniranno in tempi brevi raccomandazioni in merito. Ci occorre però anche un policy mix in materia di politica economica, che sia sufficientemente efficace per sfruttare appieno il potenziale di crescita presente in Europa. Per il successo dell'euro sarà necessario cogliere le occasioni di ulteriori riforme economiche per raggiungere un miglior coordinamento della politica economica con tutti gli operatori importanti, instaurare anche nel settore della politica monetaria un dialogo che mi sembra essenziale, senza mettere ovviamente in discussione l'indipendenza della Banca centrale europea, trovare una rapida soluzione per la rappresentanza all'esterno della zona euro e non ultimo proseguire senz'altro il cammino del corso di stabilità. A Pörtschach ci confronteremo ancora con le domande e le aspettative dei Capi di stato e di governo in merito a questo tema. Si può affermare senza esagerazione che anche il 1998 entrerà nella storia dell'Unione. Il processo di adesione, avviato a marzo sotto la Presidenza britannica, offre per la prima volta ai cittadini dell'Unione europea e dei futuri Stati membri l'opportunità, dopo innumerevoli conflitti, di godere in Europa pace e stabilità. Oggi, a pochi anni soltanto dall'apertura ad est, appare già evidente che nei paesi dell'Europa centrale e orientale si sono costituiti ordinamenti democratici e conformi allo stato di diritto. Democrazia e stabilità in questi paesi sono senza dubbio soprattutto una conquista della popolazione. Credo però che anche la prospettiva di un'adesione all'Unione europea abbia contribuito in tal senso. Ora dobbiamo portare avanti questo processo con rapidità e con l'impegno necessario. L'Austria è molto orgogliosa di essere riuscita durante il suo semestre di Presidenza - per la precisione già il 10 novembre - ad avviare con sei paesi candidati negoziati concreti sui primi capitoli. Leggiamo in questo fatto un segnale importante, anche nel segno del Parlamento europeo. Dobbiamo però fare in modo che tale processo si sviluppi in modo aperto e alla luce di criteri obiettivi: in modo aperto nei confronti degli Stati che, in conformità dei criteri di Copenaghen, soddisfano le condizioni poste a Lussemburgo, alla luce di criteri obiettivi rispetto alle prestazioni dei singoli paesi che si impegnano per soddisfare i criteri di adesione. In tal senso il Consiglio europeo di Vienna discuterà anche dei progressi compiuti da tutti i paesi candidati nel processo di adeguamento ai criteri di adesione. I paesi candidati sono nostri partner nel processo di ampliamento e nostri colleghi nell'Unione di domani. Hanno già conseguito molti risultati, dovranno ancora affrontare compiti difficili e a tal fine hanno bisogno del nostro sostegno comune. Al riguardo non dimentichiamo che l'ampliamento dell'Unione rappresenta un beneficio per entrambe le parti, per i paesi candidati e per noi. Non dobbiamo deludere le speranze dei cittadini dei paesi candidati, ma dovremmo rimanere onesti e realistici nella definizione degli obiettivi. Dev'essere chiaro a tutti che l'ampliamento dell'Unione europea va pianificato con attenzione, affinché sia gli attuali Stati membri che i paesi candidati possano prepararsi. Da questo deduco la necessità di adeguati periodi di transizione in settori sensibili, come per esempio nel settore della libera circolazione di lavoratori e servizi, nell'interesse dei paesi candidati ma anche degli Stati membri. L'Unione di domani, di cui faranno parte i paesi candidati, deve apparire e apparirà diversa da quella di oggi. Il futuro della politica agraria comune, una politica strutturale equilibrata, il sostegno finanziario dei paesi candidati all'adesione e un impiego efficace delle risorse finanziarie per l'Unione europea nei primi sette anni del prossimo secolo rappresentano senza dubbio un banco di prova della nostra comunità della solidarietà. A Cardiff ci siamo impegnati a raggiungere entro il Consiglio europeo di Vienna progressi considerevoli rispetto ai punti principali del pacchetto. La Presidenza austriaca lavora con grande impegno per continuare i negoziati, al fine di poter rispettare tale obiettivo. Desidero però sottolineare con estrema chiarezza che al riguardo saranno necessarie la volontà e la solidarietà di tutti gli Stati membri. Sono inoltre consapevole che a livello di Parlamento viene svolto un intenso lavoro su tutti gli aspetti dell'Agenda 2000, nell'intento di contribuire ad una conclusione nei tempi previsti, e vorrei ricordare l'importanza, proprio nel quadro di questo processo, della cooperazione tra Consiglio e Parlamento, al fine di riuscire a concludere con successo l'Agenda 2000 ancora in questa legislatura. La sfida più importante agli occhi dei cittadini per le future tappe dell'integrazione è senz'altro una politica occupazionale efficace. Chi ricorda con quanta veemenza prima del Vertice di Lussemburgo alcuni Stati membri si opponevano ad una strategia comune per l'occupazione sarà lieto oggi - spero - di poter constatare un evidente cambiamento di opinione. La politica occupazionale è ormai diventata un elemento costitutivo stabile della politica economica europea. (Applausi) E si rafforza vieppiù la convinzione che occorra realizzare una politica occupazionale a tutti i livelli, cioè a livello globale, a livello europeo e nazionale. Il compito attuale, che i cittadini europei si aspettano da noi, richiede la stessa risolutezza e coerenza dimostrate nell'applicazione dei criteri di convergenza. E' noto che la struttura e i problemi dei mercati nazionali del lavoro sono diversi. La relazione sull'occupazione, di cui la Commissione ha presentato il progetto la scorsa settimana, rileva infatti che gli Stati membri hanno elaborato pacchetti di misure molto diversi, di volta in volta adeguati allo stato dei problemi. Ciò non esclude però, a mio avviso, la necessità di elaborare una procedura di supervisione che esprima con chiarezza la serietà dell'intero processo ed anche a questo riguardo la relazione della Commissione sull'occupazione offre spunti molto validi. Mi auguro però che in futuro percorreremo una strada che ci porti oltre i risultati raggiunti. Come sapete, la precisazione concreta di obiettivi quantitativi l'anno scorso a Lussemburgo non ha incontrato il consenso di tutti gli Stati membri. L'argomento addotto era che non si dovessero alimentare aspettative non realistiche e che la politica occupazionale non rientrasse soltanto nel campo di azione dei governi, ma fosse influenzata in modo sostanziale anche dalle parti sociali. Comprendo questi argomenti, ma sottolineo che obiettivi chiari possono significare anche obiettivi realistici. Lo hanno già dimostrato gli Stati membri con i loro piani d'azione nazionali per l'occupazione. Obiettivi chiari possono significare anche obiettivi scelti in modo autonomo, di volta in volta adeguati al problema specifico degli Stati membri. Obiettivi chiari devono garantire una procedura di supervisione efficace e trasparente, senza limitare gli Stati membri nella scelta dei loro specifici pacchetti di misure. Obiettivi chiari non escludono affatto che le parti sociali debbano essere coinvolte nella responsabilità per la politica occupazionale. Al contrario, una politica occupazionale efficace necessita, a mio avviso, anche di un effettivo dialogo sociale, della consapevolezza che la cooperazione giova ad entrambe le parti del conflitto e che pertanto sarà necessario, come è nostro proposito comune, estendere e rafforzare in Europa questo dialogo sociale. (Applausi) Sapete che una politica occupazionale richiede un'impostazione di ampio respiro, che non esiste più alcuna ricetta miracolosa e che risulta quindi necessario analizzare l'efficacia in termini occupazionali di tutti i settori politici. Al riguardo un elemento chiave consiste per esempio nel rafforzamento degli aiuti alla ricerca e allo sviluppo tecnologico. In questo settore l'Europa dispone di un grande potenziale, che in futuro dobbiamo sfruttare meglio, creando le condizioni adatte affinché i risultati della ricerca condotta nelle università si possano tradurre in nuovi prodotti e processi e quindi in nuovi posti di lavoro. Dobbiamo sfruttare meglio la portata e gli effetti sinergici dell'Europa comune e del mercato unico. Spero pertanto che riusciremo a trovare al più presto una soluzione in merito alla conclusione del quinto programma quadro di ricerca e sviluppo, punto chiave che riveste per noi particolare importanza. Non si tratta soltanto di tecnologia, ma di posti di lavoro per il futuro. Signor Presidente, ho seguito con grande interesse il suo discorso. Quando tra quattro giorni ci incontreremo a Pörtschach con i Capi di stato e di governo, con il Presidente della Commissione e con lei, vi sarà modo di fare bilanci e di riflettere sui miglioramenti necessari per rafforzare l'accettazione dei cittadini e delle cittadine nei confronti dell'Unione. A Cardiff abbiamo avviato un dibattito sul futuro dell'Europa, un processo che sarà approfondito a Pörtschach e che si dovrà proseguire in occasione del Consiglio europeo di Vienna e nel corso delle future Presidenze del Consiglio. A mio avviso - e questa è l'opinione unanime di tutti i Capi di stato e di governo che ho incontrato negli ultimi giorni nel corso del mio tour des capitales - a Pörtschach vi sarà un segnale del fatto che un mercato e una moneta unici non rappresentano una conclusione soddisfacente del progetto europeo. (Applausi) Si dovrà discutere di un calendario per rafforzare la stabilità economica e l'occupazione, la sicurezza interna e il ruolo politico dell'Europa nel mondo. Sono temi che riguardano in modo diretto i cittadini, che si aspettano da noi progressi. Questa è una politica vicina ai cittadini. A tal fine sono imprescindibili Istituzioni efficienti, che gestiscano in modo efficace e credibile sotto il profilo democratico i settori politici in cui occorre più Europa nell'interesse dei cittadini. E' questo che intendo per sussidiarietà. Vorrei considerare due punti di cui non si discuterà di certo a Pörtschach. Non si parlerà di arrestare o di deviare il processo di integrazione, né di attaccare o indebolire le Istituzioni. Non si potrà neanche discutere di anticipare le riforme istituzionali, sulle quali ad Amsterdam non si è riusciti a raggiungere alcun accordo, prima che il Trattato di Amsterdam sia ratificato in tutti gli Stati membri. Si dovrà inoltre riflettere sul futuro delle Istituzioni, ma ancor di più si dovranno dare impulsi al Trattato di Amsterdam che contiene già molte misure in vista di un'Unione più vicina ai cittadini. Signor Presidente, in veste di Presidente del Consiglio europeo l'ho invitata a Pörtschach perché sono convinto che siamo chiamati tutti insieme a definire il nuovo cammino dell'Europa e perché sono sicuro che il Parlamento europeo possa offrire e offrirà un contributo importante in tal senso. Nel nuovo millennio, per salvaguardare la sua forza economica, l'Europa dovrà sviluppare anche un'adeguata forza politica. E' ovvio che oggi siamo ancora parecchio lontani da una politica estera e di sicurezza comune che funzioni. Dovremmo però ricordare che molti altri progetti di integrazione, come per esempio la moneta comune, nella fase di avvio sono stati liquidati da diverse parti come un'utopia. Credo che in futuro l'Unione europea dovrà disporre di una politica estera e di sicurezza comune più forte, che rappresenterà uno strumento importante a garanzia della pace nel mondo. L'Europa deve avere una rappresentanza esterna tangibile e parlare all'unisono, per poter operare insieme ai suoi alleati. Per questo ci siamo anche riproposti di compiere un primo passo nella giusta direzione, al fine di nominare già in occasione del Consiglio di Vienna la figura prevista dal Trattato di Amsterdam, Herr o Frau GASP , signor o signora PESC , Mr . o Mrs. CSFP . Seguiranno e dovranno seguire altri passi, perché lo sviluppo di una politica estera e di sicurezza comune riveste un'importanza decisiva per la futura qualità dell'Unione. Al riguardo le relazioni transatlantiche continueranno a svolgere un ruolo di rilievo, ma si dovrà anche costruire una dimensione europea, perché soltanto a queste condizioni l'Europa può essere e sarà un partner forte per i suoi alleati. I cittadini si aspettano che non consideriamo le sfide del XXI secolo come un rischio, ma piuttosto come un'opportunità da affrontare in modo aperto sulla base dei valori europei. Continuiamo a costruire insieme il nostro grande progetto di un'Europa che offra sicurezza e stabilità. Continuiamo a costruire sulle fondamenta poste dai nostri padri fondatori. Cogliamo insieme questa occasione. Abbiamo ancora molto lavoro da fare! (Applausi) Santer Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio europeo, onorevoli deputati, è la terza volta che ci incontriamo per fare insieme il punto sullo stato dell'Unione. La discussione odierna precede la riunione informale di Pörtschach dedicata al futuro dell'Unione. So che l'Assemblea conduce una discussione permanente e nutrita al riguardo. Ritengo che sia particolarmente opportuno in questo momento riflettere sull'Unione di domani: il mercato unico è in fase di completamento, l'euro entrerà in vigore tra meno di 100 giorni, aprendo una nuova fase dell'integrazione comunitaria, nuovi ampliamenti si profilano all'orizzonte, le riforme delle nostre politiche di spesa e le future prospettive finanziarie sono all'ordine del giorno. Per quanto riguarda i quarant'anni di costruzione europea, il successo del metodo comunitario è innegabile. Eppure colpisce constatare fino a che punto gli europei, pur apprezzando i benefici acquisiti grazie all'unificazione, restano critici nei confronti di alcuni aspetti dell'Unione. Un'informazione più responsabile da parte degli interlocutori politici su ciò che si fa veramente a Bruxelles, a Strasburgo e a Lussemburgo e su chi fa cosa chiarirebbe le responsabilità politiche evitando, in particolare, di contrapporre Stati membri e Unione, smettendo di fare dell'Unione e delle sue Istituzioni, ad iniziare dalla Commissione, comodi capri espiatori, smettendo di inventare «euromiti». E' a questo proposito che i responsabili politici nazionali devono assumersi le proprie responsabilità. Inoltre, molti degli elementi di questo malessere non sono riconducibili solo all'Unione. Anche il funzionamento delle democrazie nazionali è oggetto di critiche. Realtà quali la disoccupazione o l'insicurezza alterano la fiducia e tali fenomeni influiscono indirettamente sull'atteggiamento dei cittadini verso l'Unione europea. Ammettiamolo quindi: anche il progetto comunitario ha bisogno di essere rinnovato. Riconoscere questo fatto non significa metterne in causa la legittimità, ma accettare infine di discutere di tale progetto con pragmatismo al di là delle professioni di fede e del richiamo al senso della storia a priori , da un lato, e lato, di sistematiche opposizioni, dall'altro. Conosciamo bene le solite critiche: deficit democratico, tecnocrazia. Spesso sono slogan affrettati che si impongono nel dibattito publico. Tutti li ripetono, ma non aiutano a comprendere la vera natura del malessere e spesso, peraltro, ne mascherano le vere cause. Guardiamo in faccia la realtà. In alcuni campi, c'è bisogno di più Europa: occupazione, relazioni esterne, affari interni e giustizia. In altri campi, c'è bisogno di meno Europa: meno interventismo pignolo, meno sconfinamento nelle specificità culturali, altri modi di agire, più rispettosi delle culture politiche nazionali. Sono queste le vere sfide che vorrei vedere affrontate a Pörtschach il 24 e 25 ottobre prossimi. Sono tre le questioni in causa: come adattare i nostri metodi di lavoro all'alto grado di integrazione raggiunto dall'Unione? Come compiere reali progressi riguardo ai temi che interessano direttamente i cittadini dei nostri paesi o sui quali la nostra impotenza è per loro giustamente incomprensibile? Come riformare le Istituzioni per renderle più efficienti in vista dell'ampliamento? Signor Presidente, la prima sfida che dobbiamo raccogliere è quella della gestione dell'alto grado di integrazione al quale siamo arrivati. Gli ultimi Trattati hanno ampliato le competenze dell'Unione alla maggior parte di quelli che sono i compiti dei poteri pubblici. Oggi non si tratta più, quindi, di chiedere nuove competenze a livello comunitario. Inoltre, il grosso dello sforzo legislativo per il mercato interno è ormai ampiamente alle nostre spalle. Delle circa 300 proposte di direttiva e di regolamento contenute nel Libro bianco del 1985, la maggior parte è stata adottata. Dal 1995 al 1998 il numero di nuove proposte legislative inserite nel programma di lavoro della Commissione è costantemente diminuito. Tutto questo per dire una cosa: non critichiamo oggi l'Unione con gli argomenti di ieri. Guardiamo piuttosto le realtà di oggi e di domani. Dobbiamo innanzitutto chiudere i cantieri aperti. Grazie al piano d'azione «mercato unico» della Commissione europea, abbiamo compiuto reali progressi nel suo completamento. L'Unione economica e monetaria è tecnicamente pronta. Ora dobbiamo farla diventare una realtà concreta. Si deve trovare un accordo sulle prospettive finanziarie con l'Agenda 2000. Dobbiamo poi trarre le conseguenze dell'alto livello di integrazione raggiunto tra i nostri paesi. L'euro entrerà in vigore il 1o gennaio 1999. Gli Stati membri devono convincersi da soli che l'Unione monetaria ha implicazioni sulla fiscalità e sulla flessibilità dei mercati del lavoro. E' indispensabile essere coerenti con le scelte dell'Unione monetaria, anche per quanto riguarda la rappresentanza esterna. Infine, si deve valutare la modernizzazione dei metodi d'azione comunitaria. L'azione legislativa rimane possibile e spesso necessaria, ma non è la sola né la più efficace in tutti i casi. Prendiamo per esempio la strategia europea per l'occupazione. Il metodo degli orientamenti europei ha innescato una dinamica che nessuna direttiva avrebbe potuto favorire. Perché? Perché si tratta di un campo nel quale le competenze sono e restano in larga misura nazionali. Perché si tratta di un campo nel quale le situazioni nazionali sono molto diverse da un paese all'altro e nel quale un obiettivo unico ed armonizzato non avrebbe alcun senso. Altri campi dell'azione europea, in misura diversa, hanno caratteristiche simili. La sicurezza interna, la sanità, l'ambiente richiederanno, in larga parte, nuove modalità d'azione. In tutti questi campi sarà essenziale definire il valore aggiunto e concentrarsi su di esso, stabilendo chiaramente le responsabilità di ognuno. La Commissione è e resta la forza motrice decisiva per quanto riguarda questi grandi temi. La Commissione, però, non lavora da sola. Essa lavora con le altre Istituzioni, fra le quali il Parlamento. Essa lavora con gli Stati membri, le loro amministrazioni, i loro apparati giudiziari, i loro servizi doganali, per citare solo qualche esempio. Il governo europeo implica tutti i protagonisti pubblici. Questa responsabilità condivisa deve essere più visibile affinché ognuno si assuma la propria parte di lavoro e di responsabilità, affinché tutto funzioni meglio, affinché i cittadini ne ricevano tutti i vantaggi e possano identificare meglio chi compie tale lavoro. Quest'esigenza di identificazione riguarda anche l'origine delle proposte della Commissione. Anche in questo caso la Commissione non lavora in una «torre d'avorio». E' vero che essa mantiene la responsabilità politica dell'esercizio del diritto d'iniziativa, ma subisce anche un'intensa pressione legislativa. Dalle cifre che abbiamo reso pubbliche questa settimana nella comunicazione «Sussidiarietà e proporzionalità» risulta che il 35 percento delle proposte legislative della Commissione derivano da impegni internazionali, che almeno il 20 percento delle proposte hanno come origine richieste di altri soggetti: altre Istituzioni, in particolare Consiglio e Parlamento, Stati membri, operatori economici. Non si può chiedere alla Commissione di agire e poi, di ritorno nel proprio Stato membro, non assumersi la responsabilità di tali richieste di fronte a chi denuncia l'azione dell'Unione, proprio quando ci vorrebbe una disciplina collettiva ed una vigilanza ben maggiori. Sussidiarietà e proporzionalità dell'azione comunitaria non devono essere «consumate alla carta». La sussidiarietà e la proporzionalità dell'azione comunitaria sono responsabilità da condividere, così come un'informazione giusta ed onesta. Signor Presidente, dico ciò ancor più chiaramente in quanto continuano ad esistere settori in cui l'azione dell'Unione viene percepita come insufficiente dagli europei, che in tali campi vogliono più Europa. E' su questi campi che dobbiamo concentrare i nostri sforzi di dissodamento di nuovi terreni. Ne cito tre: occupazione, relazioni esterne e sicurezza interna. Primo campo: l'economia e il sociale. Per la prima volta dopo un anno abbiamo una vera strategia europea per l'occupazione che sta dando ottimi risultati. Il fatto è che ormai in Europa vi è una reale volontà di definire insieme un modello di crescita economica e sociale. Un modello che crei occupazione liberando le forze imprenditoriali e sfrutti il potenziale dei mutamenti economici in corso. Un modello che affermi la partecipazione di tutti a questa dinamica, attraverso la formazione ed un aumento dell'idoneità al lavoro, come la migliore garanzia della solidarietà, e che includa anche una rete di sicurezza per coloro che hanno maggiore difficoltà a reinserirsi o per far fronte ai casi della vita. Questa crescita solidale sembra essere oggi il segno distintivo del modello economico e sociale europeo. Dobbiamo modernizzarlo all'interno dei nostri paesi e promuoverlo nelle sedi internazionali. Ciò mi porta a dire alcune parole sulla crisi internazionale che oggi stiamo vivendo. E' una crisi legata all'andamento di certe economie? E' una crisi del sistema? Un po' di tutte e due le cose sicuramente. Constatiamo in ogni caso che la mondializzazione è un gioco che richiede un minimo di allenamento da parte dei giocatori, regole chiare, un arbitro per farle rispettare ed un'uscita di sicurezza da utilizzare in caso di incidenti. E' attorno a questi concetti che si deve rivedere l'architettura del sistema di BrettonWoods. Prendiamo un argomento di cui si è molto discusso in questi giorni: i movimenti di capitali, soprattutto quelli a breve termine. Nessuno sembra ricordarsi che i movimenti di capitali in Europa sono stati liberalizzati solo a partire dal 1o gennaio 1990. C'è da stupirsi che una liberalizzazione troppo precoce nei paesi emergenti che mancano di trasparenza finanziaria, di regole prudenziali rigorose o di una buona gestione politica e finanziaria non possa essere sostenibile in tutte le circostanze? Aggiungerei che il modello europeo potrebbe servire da esempio per un alto livello di integrazione delle relazioni economiche e finanziarie tra Stati. Se l'Europa è oggi un polo stabile è perché i meccanismi della sorveglianza e delle prassi migliori hanno dato i loro frutti. Non per niente li si applica al campo dell'occupazione, per il tramite del Trattato di Amsterdam. Signor Presidente, passo ora alla seconda aspettativa degli europei: le relazioni esterne. Di primo acchito direi che a questo proposito provo talvolta un senso di frustrazione. Ecco un'Unione che ha saputo trasformare radicalmente le relazioni tra paesi membri e con i paesi confinanti. Un'Unione che è la prima potenza commerciale al mondo ed il più grande fornitore di aiuti al mondo. Un'Unione dotata di un mercato unico al mondo. Un'Unione costituita da Stati che hanno un'esperienza diplomatica senza pari. Eppure, ecco anche un'Unione che brancola, un'Unione che fatica a parlare in modo univoco, un'Unione che, perdendosi in astruse liti burocratiche, invia un messaggio di debolezza. Chiedo una sola cosa: che i Capi di stato e di governo prendano coscienza dello straordinario potenziale dell'Unione europea e decidano collettivamente di farne uno dei protagonisti chiave sulla scena internazionale. Per fare ciò ci vuole la volontà politica. Si deve anche accettare di sviluppare una politica estera coerente che si basi su tutti gli strumenti che abbiamo a nostra disposizione. Infine, si deve rafforzare l'aspetto politico attraverso una politica estera e di sicurezza comune che sia degna di tale nome. Si deve evitare, com'è accaduto dopo Maastricht, che le burocrazie nazionali fuorviino le volontà politiche. Tutti auspicano che l'Unione sia attiva ed efficiente. Troppo spesso, però, le amministrazioni degli Stati membri si oppongono di fatto a questo movimento. Perché essere efficienti significa accettare un autentico coordinamento e seguire un orientamento comune. A Vienna designeremo, spero, signor Presidente del Consiglio europeo, un alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune. E' il primo passo, a partire dal quale, però, si dovranno porre in essere nuovi strumenti in uno spirito rinnovato. Ciò mi porta ad un'altra considerazione. L'arrivo dell'euro aggiunge una nuova dimensione alla discussione sul posto dell'Europa nel mondo. Dopo il notevole sforzo compiuto da tutti noi per fare dell'euro una realtà, sono tentato di dire: ancora uno sforzo, onorevoli deputati, perché l'euro ci costringe ad assumerci le nostre responsabilità sul piano internazionale, a coordinare le nostre posizioni e ad assicurare la rappresentanza esterna dell'euro. E' impensabile che l'Unione europea sia abbonata alle assenze in sedi quali le riunioni del Fondo monetario internazionale o il G7 «finanze». Questo vale per le questioni monetarie, ma anche per quelle economiche. Talvolta ho l'impressione che alcuni dimentichino che abbiamo creato un'Unione economica e monetaria. Per quanto riguarda la questione della rappresentanza esterna, mi capita di parlarne spesso: talvolta mi sento rispondere che esprimo una volontà di dominio della Commissione. E' un controsenso. Non ho soluzioni pronte, ma dico che se ne deve trovare una e in fretta. Signor Presidente, la questione della giustizia e degli affari interni è la terza sfida che gli europei si aspettano venga affrontata con urgenza dall'Unione. Essa costituisce una preoccupazione costante e crescente di tutti i nostri cittadini. Anche in questo caso i cittadini vorrebbero più Europa; questo vale anche per coloro che si trovano in prima linea: i poliziotti, i servizi d'immigrazione, i magistrati. Tutti ci chiedono di contribuire a sviluppare la nostra capacità di reagire con rapidità, solidalmente e in maniera efficace. Personalmente, ne ho sempre fatto una priorità fin dal discorso d'investitura da me pronunciato dinanzi a voi. Anche il nuovo Trattato le riconosce la stessa importanza. Il metodo comunitario è esteso a campi che finora rientravano nella sfera della sovranità nazionale. L'obiettivo non è quello di armonizzare tali materie, come ci eravamo abituati a fare nei campi d'intervento classici della Commissione. Nessuno pensa di uniformare le polizie nazionali o di creare un servizio d'immigrazione unico a Bruxelles. Ecco quindi un altro campo tipico in cui i nuovi metodi dell'Unione devono essere applicati, in particolare perché la fiducia tra le parti è essenziale. La Commissione e il Consiglio presenteranno al Consiglio europeo di Vienna un piano d'azione sulla giustizia e gli affari interni, che deve essere sostenuto da un'autentica volontà politica. Se è una priorità per i cittadini, deve essere una priorità per i Capi di stato e di governo. Proporrei di dedicare a questo argomento cruciale una riunione speciale dei Capi di stato e di governo nel 1999. Questi ultimi dovranno anche far sì che le loro amministrazioni nazionali superino i vecchi comportamenti nazionali o le sterili divisioni tra Stati membri ed Unione. Signor Presidente, passo ora al terzo cantiere del futuro dell'Unione, la riforma istituzionale. Non ripeterò mai abbastanza questa constatazione. L'Unione europea non può trasformare una discussione sul funzionamento delle proprie Istituzioni in una discussione sull'economia. Le Istituzioni del 1997 sono le stesse del 1957, con la differenza che non vi sono più sei Stati membri al tavolo del Consiglio dei ministri. Ve ne sono quindici e domani ve ne saranno venti e più. Il prossimo ampliamento ci costringe a intraprendere al più presto la riforma del funzionamento delle Istituzioni. Il Trattato di Amsterdam deve essere ancora ratificato da alcuni Stati membri, ma fin d'ora si possono ipotizzare alcune misure che non richiedono alcuna modifica dei Trattati. Questo è il motivo per cui la Commissione raccomanderà agli Stati membri un doppio approccio. Il primo riguarda un migliore funzionamento delle Istituzioni. Sono convinto che molto può e deve essere fatto senza esitare. Ciascuna Istituzione rifletta sul proprio funzionamento. Sono lieto di constatare che cresce la presa di coscienza sulla necessità di assicurare un coordinamento molto più forte tanto a livello di Consiglio europeo che di Consiglio «affari generali». Per quanto la riguarda, questa Commissione è ben consapevole delle proprie responsabilità. Dal 1995 molto è stato fatto per migliorare la gestione interna e la disciplina di bilancio. Dal 1995, come ho già detto, il numero di nuove proposte è diminuito. Dal 1995 le proposte comunitarie sono precedute sempre più spesso da consultazioni. Prima dell'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, la Commissione modificherà formalmente i propri orientamenti per quanto riguarda la politica legislativa. Con l'iniziativa «la Commissione di domani», abbiamo deciso di andare oltre, di porre gli sforzi di modernizzazione in una prospettiva di riforma globale dell'Istituzione, di adattamento e di risposta alle nuove sfide. Svilupperemo la riforma nel corso di tutto il 1999, grazie ad un'approfondita riflessione sui compiti ed il ruolo della Commissione nell'Unione di domani, ad un dettagliato esame delle nostre strutture interne per riorganizzarle attorno a nuove priorità e, infine, grazie ad un profondo sforzo di modernizzazione della nostra gestione. Conto di ben utilizzare i nuovi poteri conferiti al Presidente della Commissione dal Trattato di Amsterdam per condurre a buon fine questo grande cantiere. Suggerisco peraltro che le altre Istituzioni provvedano anch'esse ad un approfondito esame del loro funzionamento e preparino un programma di modernizzazione. Si tratta anche in questo caso di una responsabilità condivisa. Spetta ad ognuno farsene carico considerando che un gran numero di risposte dipendono tanto dai comportamenti quotidiani quanto dalle decisioni adottate nei vertici. Il secondo approccio riguarda le stesse riforme istituzionali. L'ampliamento che si profila all'orizzonte richiede serie riforme istituzionali. Il Protocollo di Amsterdam prevede la necessità di tali riforme. I principali elementi chiave vi vengono già identificati: riduzione del numero dei Commissari ed un nuovo equilibrio dei voti in seno al Consiglio, ma anche estensione generalizzata del voto a maggioranza qualificata. Tuttavia, si dovrà andare oltre se vogliamo rendere più efficace il funzionamento dell'Unione. La Commissione lo ha ricordato nell'Agenda 2000; è senza dubbio prematuro discuterne in maniera dettagliata prima del perfezionamento della ratifica del Trattato di Amsterdam. Dobbiamo tuttavia iniziare a riflettere sul contenuto e sul calendario delle riforme e fissare dal 1999 scadenze chiare. La Commissione renderà note le proprie riflessioni in materia a tempo debito. Signor Presidente, onorevoli deputati, ecco in poche parole il messaggio che intendo presentare a Pörtschach e ai successivi appuntamenti. Come sempre nella storia comunitaria, la sfida principale consiste nel tradurre in azioni concrete le riflessioni sul divenire dell'Europa. E' ciò che cercheremo di fare tra Pörtschach e Vienna. Mi auguro che per il Consiglio europeo di Vienna si possano elaborare obiettivi chiari, con scadenze precise. Signor Presidente, quando vedo il cammino percorso negli ultimi tempi, confido nella nostra volontà comune e nella nostra capacità di fare dell'Unione un vero modello nel mondo del XXI secolo. Green Signor Presidente, è con grande piacere che a nome del mio gruppo do il benvenuto in Parlamento al primo Cancelliere austriaco alla Presidenza del Consiglio europeo. Lo ringrazio molto di essere qui per partecipare alla discussione annuale sullo stato dell'Unione ed ascoltare le nostre opinioni sul futuro dell'Europa. A mio parere è un segno dei tempi il fatto che i nostri Capi di stato e di governo si riuniscano in un vertice informale per discutere in che direzione si sta muovendo l'Europa. E' un segno di fiducia - della crescente fiducia e maturità della nostra Unione - che la riunione del prossimo fine settimana si concentri sull'obiettivo di dare ai cittadini europei un senso di appartenenza all'Unione, per far loro sentire che la partnership in cui siamo impegnati va a loro beneficio. Ed è senz'altro così. Abbiamo parlato molte volte, in particolare durante quest'ultimo anno, della necessità di restituire l'Europa alla sua popolazione, di creare un'Europa dei cittadini. Belle parole, ma cosa significano? Io credo che un'Europa dei cittadini voglia dire pace, prosperità e sicurezza. Se Pörtschach saprà infondere nuova vita alla visione di un'Europa unita, indicando la via su cui procedere in rapporto a questi tre concetti - pace, prosperità e sicurezza - allora ne emergerà un programma nuovo e pertinente per gli anni a venire. Questo fine settimana potremo dar seguito all'ottimo inizio dell'anno scorso ad Amsterdam. Amsterdam ha lanciato alcuni segnali su cosa potrebbe essere un'Europa dei cittadini, sull'aspetto che potrebbe assumere, perché abbiamo stabilito un ruolo per l'Unione nella creazione di posti di lavoro, abbiamo potenziato la dimensione sociale, abbiamo creato un'ampia competenza contro la discriminazione, abbiamo rafforzato le opportunità nei settori dell'ambiente, dei consumatori e della salute e abbiamo insistito su una più stretta cooperazione tra funzionari delle forze dell'ordine in materia di terrorismo e di droga. Queste sono le problematiche che toccano la vita dei cittadini. Questi sono i temi che abbiamo affrontato ad Amsterdam. Ora, in un mondo sempre più instabile da un punto di vista economico e politico, è il momento di valorizzare i punti forti dell'Europa, di occuparci dei settori in cui la popolazione si aspetta da noi una sempre maggiore attività e creatività. Ad esempio, non è mai stata così evidente la necessità di una politica estera e di sicurezza comune dinamica, come è già emerso più volte in questa sede. Le 15 economie dell'Unione europea, alle soglie della più esaltante e più innovativa avventura monetaria dei tempi moderni - l'introduzione dell'euro - richiedono a gran voce un maggiore coordinamento economico per gestire la turbolenza economica globale e per stimolare la crescita interna. L'Europa non è fine a se stessa. L'Europa è uno strumento per cercare di risolvere i problemi che ci troviamo ad affrontare nell'intero continente e nel mondo. Anche in questo senso è il momento giusto. Nelle ultime settimane e negli ultimi mesi abbiamo constatato la disperata necessità di una leadership politica nel mondo. Con la persistente turbolenza economica che dall'Estremo Oriente ha raggiunto la Russia, con la crescente pressione sulle economie e le valute dell'America latina, si è fatta sentire la mancanza di una leadership politica. La politica giapponese passa da una crisi all'altra. Il Presidente Eltsin ha lottato per mantenere un governo - un qualsiasi governo - al Cremlino e abbiamo tutti dovuto assistere al trauma personale e istituzionale della presidenza americana. E' l'Europa che promuove l'innovazione delle strutture economiche e monetarie globali. E' l'euro che nel quadro di questa turbolenza economica sta creando un elemento nuovo e significativo a favore dell'Europa. E sono i leader europei che esprimono la necessità di una nuova regolamentazione globalizzata e appropriata e di strutture globali rinnovate per dar forma, coerenza e razionalità al mercato globale. Tuttavia, questo è anche un momento in cui in tutto il mondo si può riscontrare un forte calo di fiducia e molta confusione riguardo a dove e in quale direzione ci sta conducendo il mercato globale. E' un momento che ci offre l'opportunità di dimostrare che in un mondo instabile l'Europa può assumere un ruolo guida. Le domande che reclamano una risposta sono le stesse in tutti gli Stati membri e le stesse che chiedono risposte anche nei dibattiti a livello europeo: come creare posti di lavoro in un mercato globale; come riformare i sistemi di assistenza sociale europei senza negare aiuto e sostegno a coloro che ne hanno davvero bisogno; come proteggere l'ambiente per il futuro; come affrontare i mali del razzismo, della droga e del terrorismo; come offrire ai cittadini una formazione e una riqualificazione perché imparino ad affrontare la sfida dell'informatica; in sostanza, come creare un'economia dinamica e prospera associata alla giustizia sociale. Io credo in un'Unione europea forte. Credo che le Istituzioni europee debbano essere efficaci ed efficienti. Dobbiamo continuare a modificare, ad affinarle e a democratizzarle se vogliamo che si affermi nella politica dei vari organismi e tra i funzionari dell'Unione una cultura di apertura e una volontà di adeguarsi alle sfide della moderna democrazia. Tuttavia, tra i cittadini degli Stati membri il dibattito istituzionale ha superato da tempo la data di scadenza. E' e rimane, com'è giusto, importante per noi, che operiamo all'interno delle Istituzioni. Siamo vincolati alle loro regole e spesso siamo intrappolati in una cultura obsoleta di partecipazione politica amministrativa spesso deludente. E' quindi inevitabile ed è giusto proseguire con i cambiamenti. E' una caratteristica comune a tutti i parlamenti, in particolare a quelli di recente istituzione quale il nostro. Tuttavia, è ora di chiarire che l'Europa non deve trovare la sua ragion d'essere nel costruire Istituzioni. Il suo fine deve invece consistere nel creare la sicurezza di un continente europeo più ampio, più stabile e pacifico per tutti noi; non costruire Istituzioni, ma una comunità di valori condivisi; non costruire Istituzioni, ma un futuro per i nostri giovani. Spesso ci viene rivolta la critica di non avere grandi idee. L'Europa è una grande idea la cui origine e motivazione non è meno potente oggi di quanto lo fosse all'inizio. Come ha detto ieri John Hume nella sua toccante dichiarazione al Parlamento europeo, l'Europa è il più grande modello di risoluzione dei conflitti mai visto al mondo. Oggi, tuttavia, l'Unione ha una vocazione ancora più importante. Se ci si sofferma un attimo ad esaminare il contesto globale in cui stiamo lavorando, non si può mancare di notare l'importanza dell'Unione europea: la sua capacità di agire in modo unitario per i suoi 370 milioni di cittadini; il potenziale della sua economia con una moneta unica; la sua possibilità di offrire opportunità coerenti ai giovani per il loro futuro con un'azione coordinata a favore dell'occupazione; le sue tradizioni di tolleranza e di apertura e il suo sofisticato modello sociale. Se riusciremo a gestire tutto questo secondo un modello di cooperazione di più ampio respiro nel campo degli affari esteri e della sicurezza, tale da rendere possibile prevenire in tutto il mondo situazioni come quelle della Bosnia e del Kosovo - non fermarle dopo che hanno avuto inizio, ma prevenirle - allora avremo davvero qualcosa di nuovo da offrire per il futuro. Stenzel Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, credo di poter supporre, signor Presidente del Consiglio, che tutti condividiamo la sua idea di un modello europeo in materia sociale e di economia di mercato. Condividiamo inoltre la sua opinione che l'Unione europea non debba limitarsi ad un mercato interno e ad una moneta unica europea. Alla dimensione europea occorre un nuovo slancio, ma soprattutto credibilità presso i cittadini. Le sono molto grato, a nome del mio gruppo, per aver chiarito gli obiettivi di Pörtschach. Non sempre è stato chiaro ai deputati di cosa si trattasse e di cosa non si trattasse. Non si potranno prendere decisioni, né anticipare riforme istituzionali, ma si potranno stabilire gli orientamenti per il Vertice di Vienna e si potranno anche lanciare segnali intesi a rafforzare la credibilità dell'Unione europea. Almeno lo spero. A Pörtschach lei avrà la possibilità - e al riguardo siamo tutti molto curiosi - di accogliere il nuovo Cancelliere tedesco, che è stato invitato. E' ovvio che tutti si aspettano indicazioni sugli obiettivi in materia di politica economica, sulla direzione che l'economia politica più importante e più forte dell'Unione europea prenderà sotto la sua guida. Lei ha dunque invitato il Cancelliere Schröder e a fronte dei recenti sviluppi si potrebbe quasi pensare che sarebbe stato il caso di invitare anche il super Ministro Oskar Lafontaine, dal momento che non è chiaro chi avrà davvero voce in capitolo a Bonn in materia di politica economica, se il Cancelliere Schröder o il Ministro Lafontaine. Ciò che in questo contesto interessa ai cittadini è senz'altro la credibilità di questa politica economica, soprattutto della moneta europea, che ha avuto un ruolo centrale anche nel suo discorso. In occasione del Vertice di Pörtschach mi aspetto da lei che venga posta la domanda in merito all'atteggiamento del nuovo governo tedesco rispetto all'indipendenza della Banca centrale europea. Si profila una tentazione di ingerenza? Quale atteggiamento terrà il governo nei confronti dello sgravio dell'economia, soprattutto delle piccole e medie imprese, che sopportano il carico fiscale più elevato e possono creare il maggior numero di posti di lavoro? Dobbiamo supporre, signor Presidente del Consiglio, che, dopo la revisione su scala mondiale delle previsioni congiunturali, l'Europa continui a mantenere una buona posizione. L'euro ha già avuto occasione di agire da baluardo contro le turbolenze finanziarie, ma occorre rafforzare la fiducia della gente nella moneta unica. Se a Pörtschach non vi sarà una chiara presa di posizione a favore di una cultura della stabilità, di una Banca centrale europea indipendente nonché di una politica di bilancio tesa al risparmio e ci si limiterà ad affermare il carattere unitario che l'euro può rappresentare nel quadro dell'OMC e degli organi internazionali, temo che la fiducia dei cittadini in questa moneta comune risulterà indebolita, se non del tutto perduta. Ottenere credibilità per l'Unione europea significa anche mettere in primo piano la sicurezza. I cittadini hanno bisogno di un senso di sicurezza. Sicurezza rispetto alla criminalità organizzata, sicurezza rispetto all'immigrazione incontrollata. Al riguardo l'integrazione prevista nel Trattato di Amsterdam della politica in materia di visti, di asilo e di immigrazione nel quadro del diritto comunitario rappresenta un progresso. Tuttavia occorre fare di più. Occorre coordinare meglio gli orientamenti giuridici in materia penale, già nell'ambito della ratifica del Trattato di Amsterdam. Anche il processo di ampliamento dell'Unione europea deve essere considerato un fattore della politica di sicurezza. L'avvio sotto la Presidenza austriaca del Consiglio di negoziati concreti su sette capitoli rappresenta senz'altro, come ha affermato lei, un segnale positivo. Sarebbe auspicabile, signor Presidente, che nel corso del Vertice di Pörtschach si potesse elaborare una dichiarazione in merito all'obiettivo del processo di ampliamento, vale a dire sulla nostra volontà di estendere lo spazio della libertà, della sicurezza e del diritto, per rafforzare l'Europa a partire dal centro. Un progetto che a fronte della situazione in Russia riveste la massima importanza. Se abbiamo ben chiaro l'obiettivo di esportare sicurezza, anche i nostri concittadini potranno identificarsi con maggior facilità nel processo di ampliamento. I cittadini europei che rappresentiamo in Parlamento potranno inoltre riconoscersi con minor difficoltà nella politica estera e di sicurezza comune. Le dimostrazioni di impotenza dell'Europa nei Balcani o in Medio Oriente non contribuiscono certo a rafforzare la fiducia dei cittadini nell'Unione. Mi guardo però dall'illudermi che i problemi si risolvano con la nomina di una signora o di un signor PESC. Dietro ad un signor PESC dev'esserci una volontà politica comune. Al riguardo mi appello a lei, affinché non ragioni soltanto dal punto di vista del personaggio politico, ma del contenuto. In definitiva le decisioni devono essere trasparenti e tangibili anche per i cittadini europei. Il motto originario del Vertice di Pörtschach, la sussidiarietà, risulta un po'compromesso, tanto in fretta cambiano i punti chiave nella politica europea. Tuttavia il Parlamento europeo si è concesso alcune riflessioni sul tema della sussidiarietà. Quest'ultima - come ha detto lei - non deve soprattutto essere un alibi per una rinazionalizzazione. All'interno del Consiglio si deve mirare a decisioni migliori, fondate sulla maggioranza qualificata, con il coinvolgimento del Parlamento europeo. Dev'essere garantita la costante cooperazione tra Parlamento europeo e parlamenti nazionali. Si tratta soprattutto di dare nuova credibilità all'Unione europea intera e alle sue Istituzioni. E' molto urgente a fronte delle irregolarità presenti all'interno della Commissione e del Parlamento. La prego di dare priorità al tema dello statuto del deputato europeo. Riflettiamo su un'affermazione che forse può sembrare inusuale per un deputato conservatore cristiano democratico, ma che al riguardo è sempre valida, ossia il motto di Lenin: fiducia è bene, controllo è meglio! Cox Signor Presidente, l'Unione europea si è dimostrata capace di risultati straordinari quando ha saputo combinare lungimiranza e volontà politica. Purtroppo è anche capace di causare gravi delusioni quando mancano tali qualità. La lungimiranza e la volontà politica ci porteranno al traguardo dell'euro tra 71 giorni. Sia all'interno che all'esterno i nostri rapporti economici sono destinati ad assurgere a nuovi livelli. Come zona impegnata a favore della stabilità, possiamo esercitare un'importante influenza positiva a livello globale, specialmente in questo momento di crisi. Il mio gruppo crede che a tale scopo la Presidenza dovrebbe elaborare proposte affinché la Banca centrale europea, insieme al Consiglio degli 11 Stati dell'euro, assistita dalla Commissione e responsabile dinanzi al Parlamento europeo, sviluppi appieno la rappresentanza esterna dell'euro. Dopo aver lavorato tanto duramente per creare questa potente realtà monetaria federale, non dobbiamo lasciare che il suo effetto internazionale vada sprecato per mancanza di lungimiranza e di volontà. Chiedendo di potenziare il ruolo internazionale della Banca centrale, il mio gruppo si attende anche dalla banca stessa una maggiore trasparenza nella formulazione della sua politica. Senza questo aspetto, temiamo che possano emergere tensioni tra le autorità politiche e monetarie, soprattutto se il progresso economico dovesse rallentare. Il gruppo ELDR invita altresì con fermezza gli Stati membri che soddisfano i criteri, vale a dire Danimarca, Svezia e Regno Unito, ad aderire all'euro. Sono pochi i settori in cui i nostri ideali politici e i nostri sforzi reali divergono maggiormente che nel settore della politica estera e di sicurezza comune. Ancora una volta, la crisi del Kosovo evidenzia il divario tra aspirazioni e risultati. Il Kosovo, malgrado i recenti progressi, rimane pericolosamente sospeso sull'orlo di un disastro umanitario. La tregua è fragile, le prospettive politiche incerte. Il gruppo ELDR crede che l'Unione e la comunità internazionale debbano continuare ad esercitare pressioni su Milosevic e debbano essere pronte, se necessario, a dare credibilità a tale posizione con l'intervento militare. La credibilità dell'Unione europea è minata alla base dal fatto che le ragionevoli aspettative di molti dei nostri cittadini, che sperano di non dover mai più assistere in Europa a ciò che vediamo nel Kosovo, continuano a rimanere deluse. Il mio gruppo ritiene che nel settore della politica estera abbiamo decisamente bisogno di più Europa, un'Europa davvero in grado di agire nel campo della sicurezza e della difesa. L'ampliamento ci sfida tutti a riscoprire il compito essenziale dell'Europa. La grande ricompensa che ne deriva è la stabilità a livello di politica e di sicurezza in tutto il continente. Il gruppo ELDR accoglie con favore la decisione di aprire a livello ministeriale la Conferenza sull'adesione il mese prossimo. Nell'affrontare la difficile questione dei futuri finanziamenti dell'Unione e di Agenda 2000 non dobbiamo cadere in una discussione arida, parziale e ristretta sulla politica di bilancio, rinunciando ad una prospettiva più ampia. La stessa logica si applica alla riforma istituzionale, fintanto che attendiamo la ratifica del Trattato di Amsterdam. Ciò assume una nuova urgenza, poiché costituisce il nucleo centrale del tipo di Unione cui desideriamo aderiscano i paesi candidati. Per il gruppo ELDR è un'Unione più ampia e più profonda, con una missione politica e sociale, oltre che economica, e con la capacità istituzionale di realizzarla. Accogliamo con soddisfazione il via libera dato a Cipro, ma ora è necessario un impegno più profondo, guidato dall'Unione europea, per risolvere il problema sotto l'egida delle Nazioni Unite. Questo richiederà una capacità di trattare in modo imparziale con tutti i poteri politici regionali. A tale riguardo, deploriamo il fatto che il Consiglio non abbia ancora presentato il protocollo finanziario per la Turchia e vorremmo sapere in che modo la Presidenza propone di sbloccare questa infelice situazione. In occasione del Vertice di Vienna saranno riesaminate le domande di adesione di altri paesi. Il mio gruppo loda in particolare i progressi compiuti dai paesi baltici, dalla Lituania in campo economico e dalla Lettonia in materia di diritti dell'uomo. Prendiamo atto con soddisfazione anche della situazione in costante evoluzione della Slovacchia e del rinnovato interesse di Malta. Merita un plauso l'idea di approfondire la cooperazione nel campo dell'immigrazione e della politica di asilo. L'azione concertata può avere un effetto positivo, a condizione che non sia basata sui valori del minimo comune denominatore né su un arretramento rispetto all'approccio fondamentale della Convenzione di Ginevra del 1951 alla domanda di asilo come diritto umano individuale. Appoggiamo il passo significativo di uno statuto volto ad istituire un tribunale penale internazionale come struttura permanente per assicurare alla giustizia i responsabili di crimini contro l'umanità ed esortiamo a procedere con i lavori preparatori. Infine, continua a preoccuparci la lotta contro la frode nell'Unione, un problema che presenta un forte potenziale a danno delle istituzioni. Crediamo sia importante mantenere il senso delle proporzioni, ma anche assicurare la piena responsabilità in caso di atti illeciti, che sinora, purtroppo, è stata poco sollecita o insufficiente. Abbiamo bisogno di un processo di indagine più indipendente. Lo stato dell'Unione riflette il fatto che laddove abbiamo lungimiranza e volontà politica, abbiamo successo; là dove invece tali qualità ci mancano, falliamo. Impariamo la lezione e mettiamola in pratica. Pasty Signor Presidente, onorevoli colleghi, il vertice informale dei Capi di stato e di governo che si deve svolgere a Pörtschach alla fine di questa settimana dovrebbe segnare una tappa importante nella storia della costruzione europea. Infatti, nel momento in cui l'Europa ha intrapreso un nuovo processo di ampliamento che per portata e conseguenze supera tutti i precedenti, si impone con forza la necessità di collocare in una prospettiva politica il progetto di costruzione dell'Unione europea nel suo complesso. Non si tratta più solo di adattare il funzionamento delle Istituzioni ad una nuova realtà geografica, è la finalità stessa della costruzione europea che deve essere ridefinita in modo tale che possa essere compresa da tutti i cittadini dell'Unione. La questione che oggi si pongono i nostri concittadini è la seguente: l'Unione, a che pro? Il metodo che è consistito nell'accomunare, inizialmente a 6, le risorse carbonifere e siderurgiche, poi nel costruire, a 15, un grande mercato interno, che ben presto sarà completato da un'unione monetaria, ha senza dubbio il merito di averci lasciato in eredità un acquis comunitario tutt'altro che trascurabile. Questo metodo, però, ha oggi dimostrato i propri limiti. Non essendosi inserita in un progetto politico quale era stato concepito dal generale De Gaulle quando ha proposto il cosiddetto «piano Fouchet», l'Unione oggi non è che un colosso economico dai piedi d'argilla e un nano politico. Il concetto di solidarietà, se non addirittura, se non stiamo attenti, quello di unione politica, si sta rapidamente sgretolando sotto la pressione degli interessi economici e finanziari nazionali come dimostra, purtroppo, a proposito della discussione sull'Agenda 2000, il riaffiorare del dibattito sui saldi di bilancio netti, il che equivale a negare qualsiasi idea di plusvalore comunitario. E' a dir poco increscioso che la Commissione - che dovrebbe essere la punta di diamante dello spirito europeo, proponendo la parziale rinazionalizzazione del finanziamento della PAC, si abbandoni all'espressione di ciò che potrebbe minare l'edificio che i governi europei da quarant'anni stanno faticosamente costruendo. La riaffermazione della solidarietà come fondamento dell'Unione europea è il solo antidoto possibile al diffuso economismo che minaccia l'acquis comunitario molto più delle conseguenze dell'ampliamento che alcuni, pur auspicandolo, temono, perché sono incapaci di avere una visione generosa e coerente della grande Europa. Dotata di una moneta unica, che dovrà essere tassativamente posta al servizio di occupazione e crescita, l'Unione europea, ampliata al centro, all'est e al sud del nostro continente, deve avere la volontà, se vuole sopravvivere, di svolgere sulla scena internazionale un ruolo all'altezza della sua potenza economica e del suo retaggio storico e culturale. Ovunque nel mondo, nel Maghreb, in Africa, in Medio Oriente, in Asia, nell'America latina è profonda l'aspettativa di un'Europa capace di difendere i valori di civiltà ed umanesimo che sono stati alla base dell'influenza che essa ha esercitato nel corso dei secoli passati. Questo è molto più essenziale per gli uomini d'oggi della generalizzazione del libero scambio. L'Europa europea, che il generale De Gaulle auspicava quarant'anni fa, resta ancora da costruire e la si potrà edificare solo se l'Europa dimostrerà la volontà di dotarsi di una forza di difesa e di intervento autonoma, capace di entrare in azione fuori dai suoi confini ogniqualvolta l'interesse comune e la tutela della pace lo richiedano. A questo vasto dibattito sull'emergere politico di un'Europa che sia veramente europea dobbiamo associare i paesi candidati dell'Europa centrale e orientale, perché sono i primi ad essere interessati alla sicurezza delle frontiere esterne dell'Unione, come lo è oggi anche la Grecia. Gli Stati europei non potranno eludere in eterno la risposta alla seguente domanda: quale azione immediata ed efficace sarebbero in grado di intraprendere se le frontiere o l'integrità territoriale di uno Stato membro fossero minacciate da un paese terzo? Attualmente la risposta è chiara: nessuna senza il benestare e la partecipazione degli Stati Uniti, come la crisi del Kosovo ci ha appena dimostrato per l'ennesima volta. Onorevoli colleghi, ecco quali sono le questioni essenziali di cui i Capi di stato e di governo dovrebbero occuparsi se hanno veramente intenzione, come è lecito supporre, di rilanciare il progetto politico di Unione europea. Se dovessero rinunciarvi, non vediamo come potremo suscitare l'entusiasmo e l'adesione dei nostri concittadini tra qualche mese in occasione delle elezioni europee. Mi auguro che il nostro appello venga ascoltato. Gli orientamenti che lei ha poc'anzi definito, signor Presidente, vanno nella giusta direzione a condizione di precisarli. Viel Glück, Herr Präsident ! Puerta Signor Presidente, l'Europa affronta una tappa decisiva per il suo futuro ed è più che mai necessario ed urgente un nuovo impulso politico. Il nostro gruppo è del parere che le Istituzioni dell'Unione europea dovranno agire in tre diverse direzioni: costruire un modello di società, avviare la riforma istituzionale in vista dell'unione politica e rafforzare la solidarietà interna, estendendola ai paesi dell'ampliamento. Un modello di società che faccia propri i grandi obiettivi della piena occupazione, della tutela dell'ambiente e del governo democratico dell'economia. In questo modello si inseriscono la proposta della settimana lavorativa di 35 ore in Francia e la prospettiva di una nuova politica energetica in Germania, proposte che potrebbero avere una dimensione europea più marcata rispetto all'attuale Unione monetaria che presenta invece alcune contraddizioni con la dimensione sociale. Per quanto riguarda le riforme istituzionali, attediamo dal prossimo Vertice qualcosa di più di un semplice messaggio retorico. Puntiamo sulla trasparenza e sulla partecipazione. Auspichiamo impegni per il raggiungimento dell'equilibrio, un nuovo equilibrio, tra Consiglio, Commissione e Parlamento europeo; per il rafforzamento della legittimità democratica e la formazione di una vera e propria cittadinanza europea, pur compatibile con l'esistenza degli Stati membri. Sarebbe opportuno disporre prima della prossima scadenza elettorale europea di un progetto istituzionale e politico affinché i cittadini possano esprimere la propria opinione durante le elezioni. L'Unione europea deve affermare il suo ruolo nel mondo con una politica estera e di sicurezza comune capace di promuovere le sue posizioni, di instaurare la pace e di far rispettare i diritti dell'uomo in Europa e in tutti i continenti, respingendo le egemonie finanziarie e militari che sono espressione dell'attuale globalizzazione. Una pace che già si sta affermando nell'Irlanda del Nord, grazie alla cessazione del terrorismo ed al dialogo politico di cui è stato promotore il nostro collega e recente premio Nobel John Hume. Dobbiamo anche segnalare che in Spagna e, in particolare, nei Paesi baschi è risorta la speranza dopo la recente cessazione della violenza e dei crimini da parte dei terroristi. Se la situazione fosse definitiva si aprirebbe la possibilità di progredire verso la piena normalità democratica. Il prossimo fine settimana si svolgeranno le elezioni nei Paesi baschi in un clima di pace che noi appoggiamo incondizionatamente e che anche il Parlamento europeo deve appoggiare. Infine, riteniamo che l'ampliamento non possa essere realizzato a scapito della solidarietà interna. Sarebbe un grave errore che potrebbe compromettere la stessa sopravvivenza dell'Unione. Per questo motivo esprimiamo il nostro disaccordo sul documento che prevede opzioni al meccanismo delle risorse proprie presentato di recente dalla Commissione. A nostro avviso, si tratta di una proposta che rinazionalizza politiche che sono già comuni ed impedisce il cammino verso la coesione economica e sociale europea. Signor Presidente in carica del Consiglio, il nostro gruppo la sostiene con fermezza nella sua visione di una politica europea dell'occupazione, ma vogliamo farle notare che la preparazione di un progetto per il futuro costituisce la sfida principale della Presidenza austriaca, che non deve rassegnarsi ad essere ricordata come il prologo della Presidenza tedesca. Aelvoet Signor Presidente della Commissione, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, da quasi tutte le elezioni tenutesi l'anno scorso è emerso il dato inequivocabile che i cittadini d'Europa vogliono maggioranze politiche nuove, maggioranze che non credano più al mito per cui chi detiene il potere politico dovrebbe fare il meno possibile lasciando che siano le forze del mercato, in una prospettiva di flessibilizzazione, di liberalizzazione e di deregolamentazione, a risolvere i problemi sociali. La futura coalizione rosso-verde che formerà il nuovo governo tedesco si aggiunge ai casi della Gran Bretagna e della Francia. L'istanza politica ha il mandato di garantire che la società sia vivibile per tutti i suoi appartenenti, in un'ottica mirata a obiettivi quali l'occupazione, un ambiente pulito e diritti di partecipazione emancipati. Vogliamo vedere più volti femminili sulle fotografie ufficiali dei vertici dell'Unione europea. Per gli Stati nazionali in posizione isolata è impossibile trovare uno spazio ove far valere le proprie decisioni politiche all'interno di un'economia mondiale che è praticamente lasciata a se stessa, senza guida, e se c'è una cosa che è diventata evidente negli ultimi mesi è che risulta invece assolutamente necessario che l'unione politica faccia leva sul suo potere per imporre una regolamentazione mondiale anche dal punto di vista politico. Siamo, pertanto, lieti che, grazie al governo francese, l'accordo multilaterale sugli investimenti sia finito, nella sua versione attuale, nel cestino della carta straccia e che in questo stesso spirito si inserisca anche il nuovo accordo di governo in Germania. Peraltro, onorevole Stenzel, anche la maggioranza del Parlamento europeo ha detto chiaramente che deve essere possibile avviare un dialogo con la Banca centrale europea. Ma se persino tale affermazione suona esagerata alle orecchie dei conservatori, allora non so proprio più in che mondo viviamo. Dopo interverrà il mio collega di gruppo onorevole Voggenhuber che parlerà del Vertice di Pörtschach; vorrei tuttavia concludere con due considerazioni. Le attuali vicende del Kosovo hanno portato nuovamente alla luce quello che è il dramma della nostra politica estera, cioè il fatto che non c'è una politica estera comune. D'altro canto, vogliamo che l'operato della Commissione - e credo che al proposito il Parlamento abbia svolto un eccellente lavoro preparatorio - sia più trasparente e meglio guidato, al fine di limitare il verificarsi di certi incidenti fraudolenti. A tale scopo è della massima importanza che la Commissione abbia il coraggio di schierarsi a favore di un'amministrazione efficiente, ben strutturata e sottoposta ad un controllo democratico. Soltanto un'amministrazione ben guidata, che non faccia costantemente ricorso a centinaia di consulenti esterni e subappaltatori di ogni risma, è in grado di dare le necessarie risposte. Lalumière Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio europeo, signor Presidente della Commissione, alla vigilia del Vertice informale di Pörtschach, il primo vertice sotto la Presidenza austriaca, a che punto è lo stato dell'Unione? Desidero in primo luogo rallegrarmi degli sforzi che sono stati compiuti dalla Presidenza austriaca in alcuni campi, a proposito dei quali, se ne avessi il tempo, vorrei poter approfondire il discorso. E' il caso, per esempio, dei diritti dell'uomo. Recentemente, a Vienna, siamo stati in molti, noi parlamentari europei, ad assistere ai festeggiamenti per il cinquantenario della dichiarazione universale dei diritti dell'uomo ai quali prendeva parte l'Austria, e possiamo testimoniare gli sforzi profusi da questo paese. Allo stesso modo, nel campo della cultura e dell'audiovisivo, l'Austria si adopera per far avanzare diverse problematiche. L'elenco potrebbe essere più lungo, ma vorrei soprattutto porre l'accento sulle questioni che immancabilmente riemergono e che ci preoccupano ogni giorno di più. A Pörtschach, come lei ha appena detto, signor Cancelliere, lei parlerà del futuro dell'Unione, dei suoi obiettivi e della sua ragione di essere, e sta bene. Questa riflessione fondamentale è necessaria, ma sappiamo già fin d'ora che uno degli elementi di tale futuro è il prossimo ampliamento. Ora, tra coloro che decidono e nell'opinione pubblica si avvertono un certo malessere e qualche timore. Lei stesso, signor Cancelliere, lo scorso marzo a Lussemburgo ha detto che l'ampliamento è una necessità, ma non suscita alcun entusiasmo. Senza dissimulare le difficoltà, oggi non è forse necessario insistere maggiormente sui progressi ed i lati positivi dell'ampliamento? Un suo messaggio in questo senso sarebbe gradito. Questa mattina lei ha già iniziato ad inviare questo messaggio ottimistico, pur restando realista. Per quanto riguarda l'indispensabile riforma delle Istituzioni, corollario dell'ampliamento, so che lei attende la ratifica definitiva del Trattato di Amsterdam per affrontare davvero la questione. Non sembra tuttavia prematuro far avanzare idee innovatrici per quanto concerne il funzionamento del Consiglio dei ministri, senza dimenticare il necessario coordinamento tra i vari Consigli dei ministri, il funzionamento del Parlamento europeo - e insisto sul carattere essenziale di uno statuto dei deputati europei - e quello della stessa Commissione, di cui ha parlato poc'anzi il suo Presidente. Lo stesso vale per il rafforzamento del coordinamento delle politiche economiche, segnatamente all'interno della zona euro, con i mezzi istituzionali necessari per tale coordinamento e la rappresentanza della zona euro all'esterno dei nostri confini. In un terzo settore di ampio respiro, quello delle finanze dell'Unione, la Presidenza austriaca può dare un contributo prezioso, che si tratti di risorse o di spese. In merito a queste ultime, consentitemi di ricordare con una certa insistenza la necessaria solidarietà che deve restare una delle principali linee di condotta dell'Unione. Com'è ovvio, la solidarietà non deve autorizzare alcuno spreco, ma il rigore di bilancio non deve andare a scapito della solidarietà alla quale aggiungo un'esigenza che vi sta a cuore, ossia la giustizia sociale. Quanto alle risorse, è il momento di riflettere su un'eventuale modifica dell'imponibile. Si deve mantenere l'IVA o ricercare risorse basate sui redditi? E' una questione reale, che si pone oggi. Come evitare ciò che per noi sarebbe un errore, ovvero la rinazionalizzazione delle politiche comuni, e in particolare della PAC? E' necessario lanciare l'idea di un grosso prestito europeo per favorire gli investimenti che possono creare occupazione, quando si sa che l'occupazione è la nostra priorità? Infine, si può evitare di rivedere la modalità di calcolo dei contributi dovuti dai vari paesi europei? Ecco le questioni importanti sulle quali occorre riflettere molto in fretta. Per concludere, signor Presidente, vorrei dire rapidamente una parola a proposito della PESC. Ancora una volta, negli ultimi mesi l'Unione è apparsa esitante ed assente sulla scena internazionale. Speriamo che in dicembre la designazione di un responsabile politico della PESC - e insisto sulla parola politico - sia l'occasione per imprimere un impulso concreto a questa politica essenziale per il futuro dell'Unione. Berthu Signor Presidente, il Vertice di Pörtschach avrà non poche difficoltà a dipanare la matassa dei problemi istituzionali nella quale l'Unione si è aggrovigliata. La moneta unica entrerà in vigore nel bel mezzo di una tempesta finanziaria, mentre numerosi provvedimenti che, nonostante la loro ovvietà, gli Stati membri non sembravano aver previsto, non sono stati ancora adottati. L'ampliamento non si potrà realizzare se non si rimette in discussione il monolitismo europeo e gran parte dell'acquis comunitario, che peraltro continua a crescere ogni giorno di più. Con una contraddizione che riassume tutte le altre, l'Unione sembra voler sfuggire ai propri problemi solo con una fuga in avanti nel super-Stato, acuendo in tal modo un deficit democratico che non è un «euromito» o uno «slogan affrettato» come lei ha detto, signor Presidente della Commissione, ma una realtà vissuta da tutti i popoli d'Europa. Dinanzi ad una tale mole di problemi istituzionali, il Trattato di Amsterdam prende la direzione sbagliata, quella del super-Stato che riduce la qualità del controllo democratico in Europa. Il gruppo dei deputati Indipendenti per l'Europa delle nazioni pensa invece che la cosa più urgente consista nel ristabilire il controllo dell'Unione da parte dei popoli che la compongono. Questo genere di proposta, purtroppo, si traduce in un sempre maggior numero di procedure comunitarie e di norme unificate per i cittadini ed in una maggiore marginalizzazione degli Stati membri. Questo metodo non è quello giusto, poiché non fa che aggravare il male. Pensiamo, invece, che ci si debba appoggiare maggiormente alle democrazie nazionali, quelle che meglio stimolano la partecipazione dei cittadini e che, partendo da tali democrazie, si debba controllare meglio l'Unione. Il nostro orientamento è così profondamente diverso da quello seguito oggi in questa sede che non ci è sembrato possibile accontentarci di modificare questo o quel punto della risoluzione della commissione per gli affari istituzionali che sarà sottoposta a votazione alla fine della discussione. Ecco perché il nostro gruppo ha presentato una risoluzione completamente diversa contenente proposte dettagliate, che in realtà costituisce anche un programma per un'Europa delle nazioni, per un'Europa fondata sulle sue democrazie nazionali, le sole capaci di ben rappresentare i nostri valori nel mondo che verrà. Muscardini Signor Presidente, onorevoli colleghi, vi sono almeno due modi di valutare la situazione attuale dell'Unione: il primo è quello respinto ieri dall'onorevole Spaak, il modo burocratico e puramente formale di enumerare le attività legislative o di altra natura svolte nel periodo considerato; il secondo è quello che valuta i processi dell'Unione con riferimento alla realtà internazionale ed alla situazione economica e sociale dei paesi membri, per riflettere sulla natura politica del progetto europeo e per meglio definire gli obiettivi. Se ci poniamo da questo secondo punto di vista, dobbiamo con amarezza rilevare che nessun progresso è stato fatto. Il Trattato di Amsterdam è una delle cause di questa stasi, di questa paralisi politica, ma non l'unica: l'altra è la cattiva volontà dei governi, ed il metodo intergovernativo non ha dimostrato di essere idoneo a superare la difficoltà che si presenta sul piano istituzionale. Amsterdam, come abbiamo già avuto modo di dichiarare, è uno dei frutti più insipidi che il basso profilo della Presidenza britannica abbia mai prodotto, mentre invece gli obiettivi dell'Unione devono essere ridefiniti e riadattati in funzione del profondo mutamento causato dalla moneta unica e dall'ampliamento. Se vogliamo limitarci all'elencazione formale delle cose fatte, dobbiamo allora, con lucidità e fermezza, denunciare lo stato comatoso dell'occupazione, che non fa passi avanti se non nelle dichiarazioni, ahimè, soltanto verbali dei governanti. Ancora una volta l'Unione non è stata in grado di rispondere in modo congiunto, come avrebbe dovuto, alle sollecitazioni della crisi del Kosovo; nessuna proposta comune è stata presentata a livello diplomatico; per tentare di risolvere la questione, nessuna concreta iniziativa è stata presa per buttare sulla bilancia dei negoziati il peso dell'Unione. L'ONU come pregiudiziale, la NATO come garanzia: questi i riferimenti di quasi tutti i governi, quasi a scongiurare un coinvolgimento diretto delle loro responsabilità. E l'Europa? E la nostra politica estera di sicurezza? Che fine ha fatto l'auspicata cellula di pianificazione e di analisi che operi, in una prospettiva veramente congiunta, per assicurare coerenza ed efficacia alla nostra politica e per migliorare agli occhi dell'opinione pubblica la visibilità della politica estera dell'Unione? Fino a quando non daremo avvio all'Unione politica avremo la ventura di ripetere ogni anno questo emblematico cerimoniale della discussione, inutile, sullo stato dell'Unione. Lo Stato dell'Unione dovrebbe essere finalmente affrontato facendo la politica comune europea. De Giovanni Signor Presidente, signori Presidenti del Consiglio e della Commissione, credo che Pörtschach rappresenti un'occasione importante per la ripresa di un dibattito politico istituzionale. Sappiamo tutti che a Pörtschach non saranno prese decisioni, che si tratta di un Vertice informale ma, in un certo senso, questo fatto può facilitare la verifica della volontà politica di uno sviluppo dell'Unione. Secondo me, sarebbe già un grande risultato se Pörtschach affrontasse, alla vigilia dell'ampliamento e dopo l'euro, i temi dell'approfondimento dell'Unione e della nuova collocazione dell'Europa nel mondo, perché è evidente che dovremo far fronte ai problemi sia della rappresentanza esterna dell'Europa sia di un progetto di rapporto fra stabilità e sviluppo. Se, infatti, è possibile parlare dell'occupazione come di una nostra aspirazione, come possiamo costruire un rapporto fra l'Europa e le politiche dell'occupazione se non creiamo una relazione tra stabilità e sviluppo? Penso ad un spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia in cui, signor Presidente, circolano uomini in carne ed ossa - non solamente merci - con i relativi problemi concernenti il lavoro, i diritti, le garanzie giurisdizionali, la sicurezza e i diritti fondamentali. Come fare perché tutto questo rientri in un nuovo equilibrio fra dimensione nazionale e dimensione sovranazionale, ambedue necessarie? Ecco il punto! L'onorevole Green parlava della necessità che i cittadini avvertano un'appartenenza all'Europa, ma è proprio in uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia che può concretizzarsi in modo ottimale tale appartenenza. Si tratta quindi di sviluppare la costruzione della democrazia europea e di definire un nuovo equilibrio fra tutte le Istituzioni dell'Unione. Occorre sapere chi fa che cosa. È questa la ragione per la quale nella nostra risoluzione, seguendo anche il programma dei lavori fissato a Cardiff, abbiamo sottolineato l'importanza del principio di sussidiarietà per l'organizzazione della democrazia; non abbiamo demonizzato, ma vi abbiamo posto alcuni limiti. Nella risoluzione che domani voteremo abbiamo detto «no» alla sussidiarietà come alibi per una rinazionalizzazione delle politiche; «no» all'idea di una dimensione residuale delle competenze dell'Unione; «no» a un possibile egoismo della sussidiarietà, e abbiamo messo in luce il rapporto tra sussidiarietà e solidarietà nonché tra sussidiarietà e coesione. Abbiamo lanciato un importante messaggio politico ai parlamenti nazionali, lavorando a questa risoluzione insieme ai rappresentanti degli stessi. Questo implica un cambiamento, perché dobbiamo superare la vecchia - reciproca - diffidenza. Ebbene, credo che sia estremamente importante ridurre le zone grigie e accentuare i momenti di collaborazione. Infine, signor Presidente, si è parlato - lo ha fatto anche il signor Santer - della ridefinizione di un progetto politico istituzionale. Sono d'accordo con la sua formulazione: c'è bisogno insieme di più Europa e di meno Europa. A mio avviso c'è bisogno altresì di un'Europa politica. Ad esempio, per la politica estera sono necessarie istituzioni adeguate e per l'occupazione occorre avere la possibilità di adottare decisioni a livello europeo, ma abbiamo altresì bisogno di più delega nell'applicazione delle decisioni, proprio per creare un nuovo equilibrio fra Stati ed Unione, perché questo costituisce un reale problema. Ci vuole quindi meno gestione particolaristica. Tutte le Istituzioni devono essere più democratiche e più efficaci, e non a caso abbiamo insistito sulla proporzionalità. Infine, vorrei dire che alcune cose si possono fare senza modifiche dei Trattati, altre no. La modifica implica un nuovo metodo di revisione dei Trattati e noi speriamo - e combatteremo in tal senso - che la Commissione prenda, dopo la ratifica di Amsterdam, l'iniziativa di una concertazione fra le diverse Istituzioni sulla revisione dei Trattati. Medina Ortega Signora Presidente, discutendo dello stato dell'Unione sarebbe opportuno puntualizzare il paragone, che ci è già stato proposto, fra la nostra Unione ed una cattedrale gotica. Il Presidente del Consiglio sa perfettamente di cosa sto parlando, dato che il suo paese possiede una delle cattedrali gotiche più belle d'Europa. Le cattedrali gotiche sono il risultato del lavoro di molte generazioni; venivano iniziate con uno stile e portate a termine con un altro. Credo che in questo momento l'Unione europea sia effettivamente una cattedrale gotica a metà della sua costruzione: vi sono pilastri su cui però non poggia niente, abbiamo costruito passerelle che non portano da nessuna parte e disponiamo persino di spazi che non sono coperti da nessun fondo comunitario. Si suole dire che l'Unione europea cresce nei momenti di crisi, ovvero procede molto lentamente nei periodi normali, mentre in una situazione di crisi accelera e rafforza la propria azione. Credo che i diversi interventi, rispettivamente del Presidente del Parlamento, del Presidente del Consiglio e del Presidente della Commissione, abbiano messo in evidenza che proprio una delle strutture che avevamo costruito per altre finalità, l'euro, ci ha consentito di resistere alla crisi finanziaria internazionale. L'euro è stato creato per altri motivi, ma proprio grazie all'euro le nostre borse e le nostre monete si sono mantenute stabili. Credo quindi sia possibile affermare anche che la Comunità europea in questo frangente è cresciuta e che la crisi finanziaria ha rafforzato la natura dell'Unione. Il grande problema della Comunità è che, da buona cattedrale gotica, non è stata ancora terminata. Credo che ci vorranno almeno altre due o tre generazioni, ma ora ci troviamo nella necessità di ingrandirla. La costruzione di una cattedrale gotica iniziava spesso partendo da una piccola chiesa romanica che veniva poi ampliata fino a coprire l'intero perimetro dell'antica città, come è avvenuto per la cattedrale di Vienna. In questo momento dobbiamo ingrandire la nostra cattedrale per farvi entrare i paesi che si trovano fra il Baltico ed il Mediterraneo, cento e più milioni di persone che hanno diritto a stare qui e noi dobbiamo fare in modo che entrino. Vi è una soluzione semplicistica: «poiché non è possibile fare entrare tutta questa gente nella nostra cattedrale, abbattiamola e rimaniamo tutti allo scoperto», il che è come dire «facciamoci carico della politica agricola comune, facciamoci carico delle politiche e dei fondi comunitari e avremo un grande spazio aperto in cui ci sarà posto per tutti». Utilizzando un'espressione tedesca che spesso viene tradotta in spagnolo, finiremmo per gettar via il bambino insieme con l'acqua del bagno. In verità, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, se continuiamo ad andare avanti così, alla fine non avremo né cattedrale né nessun altro luogo dove riporre le nostre cose. In questo momento si discute di frazioni infinitesimali del bilancio comunitario. Vi sono paesi che, ad esempio, avevano un porto nazionale, divenuto ora un porto europeo, i quali sostengono di contribuire eccessivamente al bilancio comunitario. Signor Presidente, credo che questo non sia il momento di discutere di frazioni infinitesimali, ma di portare avanti il nostro grande progetto e costruire una vera casa per l'Europa intera. Martens Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, a nome del mio gruppo vi porgo un caloroso benvenuto. Oggi è la stata la prima volta che lei ha preso la parola di fronte al Parlamento europeo e vorrei ringraziarla per l'omaggio che ha reso all'opera di portata storica compiuta dal Cancelliere federale Kohl. La discussione sullo stato dell'Unione si svolge in un clima segnato dall'incertezza. La mondializzazione e la globalizzazione generano inquietudine, mentre le turbolenze finanziarie, dapprima nell'Asia sudorientale poi in Giappone, America latina, Russia e infine anche nelle borse degli Stati Uniti e dell'Europa, danno l'impressione che l'economia mondiale sia priva di qualsiasi guida. Il mercato reagisce in modo sempre meno razionale e rivela quanto i diversi sistemi economici siano diventati interdipendenti. Eppure, nonostante questo generalizzato senso di crisi, il pessimismo è mitigato dal fatto che l'Europa è riuscita a mantenere una forte stabilità intorno alla zona dell'euro. Chi, qualche anno fa, avrebbe ritenuto possibile che le monete più deboli del Sistema monetario europeo sarebbero state in grado di resistere alle speculazioni e alle oscillazioni del corso di cambio del dollaro? I nostri paesi, stando insieme, hanno riottenuto quella sovranità monetaria che avevano perso quando stavano ciascuno per conto proprio. A dispetto dello scetticismo degli uni, dell'ostilità degli altri e dell'indifferenza dei più, possiamo essere soddisfatti di aver incentrato i nostri sforzi sulla creazione dell'Unione monetaria. Credo che adesso, grazie a quest'ultima, saremo in grado di assumere nuovi impegni. Ora è necessario che gli undici paesi che hanno aderito all'euro diano alla moneta comune uno status specifico per i rapporti esterni, al di fuori dei confini dell'Unione europea - e penso, in particolare, al G7, di modo che l'euro possa effettivamente far sentire il suo peso nel commercio mondiale. Chiedo che alle trattative sull'ampliamento si dia un impulso politico e spero che non venga meno la consapevolezza di quanto tale allargamento sia nell'interesse di entrambe le parti. L'Unione, che sta per trasformarsi in un gigante dal punto di vista economico, monetario e sociale ma che rimane un nano nell'ambito delle decisioni diplomatiche e strategiche, deve chiedersi in questo momento, con una situazione nei Balcani più esplosiva che mai, se non sia il caso di dare attuazione anticipata alle disposizioni del Trattato di Amsterdam che consentono un'azione diplomatica comune. Ritengo che i nostri concittadini attribuiscano grande importanza anche alle due libertà fondamentali e alla sicurezza: libera circolazione delle persone e dei lavoratori senza il timore di dover subire crimini o di dover vivere nell'insicurezza. Queste libertà costituiscono le fondamenta del nostro sistema democratico. Il mio gruppo chiede se non sia possibile realizzare più celermente l'armonizzazione della legislazione sulla sicurezza interna. Le priorità per i Vertici di Pörtschach e Vienna sono, a nostro avviso, molto evidenti. Ci rendiamo conto del fatto che una futura Unione composta da 27 Stati membri porterà in sé il germe dell'inaridimento di quelle conquiste che sono state ottenute in cinquant'anni di lavoro se le sue Istituzioni non saranno né forti né democratiche. Il Parlamento europeo - come ricordato dall'onorevole De Giovanni - ha sempre ribadito la necessità del metodo comune che coinvolge nel processo di riforma le tre Istituzioni politiche e i parlamenti nazionali. Siamo viepiù convinti che il Consiglio si potrà salvare dal pericolo della paralisi soltanto attraverso le decisioni a maggioranza. La Commissione, dal canto suo, resta un'Istituzione imprescindibile, la cui indipendenza e il cui diritto d'iniziativa vanno garantiti. Per quanto riguarda, poi, il Parlamento europeo ci aspettiamo che gli siano attribuite nuove competenze legislative nonché la responsabilità dell'investitura della Commissione. Consideriamo legittimo che il Consiglio approvi l'inizio delle trattative sullo statuto dei membri del Parlamento europeo. Desidero concludere il mio intervento con una nota di ottimismo. Nelle tre Istituzioni la discussione sullo stato dell'Unione è sempre stata positiva. Ieri abbiamo assistito in quest'Aula al commovente messaggio portatoci da John Hume, che ha sottolineato il significato storico della riconciliazione in Europa. Per parte mia, vorrei esprimergli tutta la considerazione che nutro nei suoi confronti e dirgli che le sue parole devono essere accolte da noi tutti come un messaggio fondamentale per l'Europa. Frischenschlager Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, è positivo che oggi si faccia un bilancio sullo stato dell'Unione europea e si rifletta sul futuro e sulla vicinanza ai cittadini, perché l'insoddisfazione è tanta. A mio avviso, non è sufficiente tenere grandi conferenze in cui ci si scambiano soltanto belle parole adatte per la televisione, ma che non producono alcun risultato. Pertanto, signor Cancelliere e signor Presidente del Consiglio, rispetto a Pörtschach desidero ribadire con chiarezza un punto: gli obiettivi, i calendari e i progetti concreti dell'Unione europea ci sono già. Ciò che manca è il coraggio delle decisioni, in particolare da parte dei governi nazionali. Il problema dell'Unione europea non è il centralismo di Bruxelles, più volte lamentato, ma l'indecisione, l'incapacità di risolvere i problemi dei governi nazionali e quindi del Consiglio. Ciò che auspico per Pörtschach sono chiari segnali politici rispetto ai problemi principali. Un sì esplicito all'ampliamento dell'Unione europea, alle condizioni che noi stessi abbiamo stabilito in Europa, in una fase in cui i paesi sono in grado di soddisfare tali criteri anche se questo ha i suoi costi in termini politici e finanziari. Un pronunciamento chiaro in favore della riforma delle Istituzioni, del miglioramento delle nostre strutture decisionali, per metterci in condizioni di agire, e un sì senza riserve ad una politica estera e di sicurezza comune, che meriti davvero questo nome, nell'interesse della pace nel nostro continente e nel mondo. Il centro del potere nell'Unione europea è costituito dal Consiglio, dai Capi di stato e di governo e dai governi nazionali. Questi devono agire, devono decidere e proprio questo è il punto debole della situazione attuale. Pertanto mi appello a lei, perché nel suo semestre di Presidenza sappia ovviare a queste carenze fondamentali. Noi, il Parlamento europeo, i deputati e la Commissione contribuiremo con piacere per portare avanti il progetto dell'integrazione europea nell'interesse di tutti i cittadini. Ma questo compito spetta innanzitutto a voi, ai governi nazionali. Collins, Gerard Signora Presidente, il risultato della discussione in corso sul finanziamento del bilancio annuale dell'Unione europea è d'importanza fondamentale per il cammino futuro dell'Unione nei prossimi anni. Il recente orientamento assunto da tale discussione è profondamente deprimente per quanti di noi vorrebbero un'Unione europea capace di avere un impatto positivo sullo sviluppo non solo degli attuali 15 Stati membri, ma anche delle nuove democrazie nell'Europa centrale e orientale che hanno chiesto di aderire alla nostra Unione. Il riemergere del vecchio approccio della signora Thatcher per la restituzione delle risorse - anche se ora tale approccio proviene da altre capitali rispetto all'era Thatcher - rischia ancora di minare le basi dell'Unione, proprio come è accaduto negli anni «80. L'unica politica dell'Unione che possa dirsi riuscita è stata e continua ad essere la politica agricola comune. Di tale politica è in corso una revisione e una riforma nel quadro delle proposte globali dell'Agenda 2000. Ancora una volta, tuttavia, si sta facendo in modo di demolire la politica agricola comune, in un momento in cui gli agricoltori di tutti i nostri paesi stanno vivendo difficoltà senza precedenti. La proposta di rinazionalizzare il 25 percento del bilancio della PAC non è nient'altro che una parziale cancellazione di questa politica comune. Definirla in altro modo è disonesto e ingannevole. Un simile cambiamento di direzione per una delle politiche comuni esistenti nell'Unione dovrebbe essere contrastato non solo da coloro che appoggiano lo sviluppo dell'agricoltura europea, ma anche da quanti sostengono i principi essenziali su cui si fonda l'esistenza stessa dell'Unione europea. Le proposte dell'Agenda 2000 hanno avviato un'importante revisione dei Fondi strutturali e della PAC, che dovrebbe condurre ad una riforma sia della politica agricola comune che delle politiche strutturali, al fine di preparare l'ampliamento, ma anche di servire meglio gli interessi dei cittadini toccati da queste politiche in ciascuno Stato membro. La vitalità economica delle aziende agricole a conduzione familiare è minacciata in tutti i nostri paesi a causa di alcuni gravi fattori, tra i quali la crisi della ESB e la concorrenza spesso sleale di paesi terzi. La PAC e gli altri strumenti a disposizione dell'Unione dovrebbero essere diretti a proteggere gli interessi dei nostri agricoltori e produttori del settore alimentare. In un momento in cui viene data maggiore priorità alla politica di sviluppo rurale e alla protezione dell'ambiente in ogni paese, vale la pena chiedere se rimarrà qualcuno a vivere nelle aree rurali per attuare tali politiche. L'agricoltura e la produzione alimentare sono elementi essenziali delle economie delle aree rurali in tutte le regioni dell'Unione. In conclusione, la PAC è essenziale per la sopravvivenza dell'azienda agricola familiare e occorre contrastare gli sforzi mirati a demolire o a rinazionalizzare questa politica. Herzog Signora Presidente, apprezziamo la volontà del Presidente in carica del Consiglio di procedere sulla strada di un'autentica unione politica, al servizio dell'occupazione e dello sviluppo del modello sociale. Come si fa a non sottolineare però il divario tra le sue intenzioni ed il comportamento delle nostre Istituzioni di fronte ai problemi attuali? Riteniamo indispensabile, in particolar modo, che le Istituzioni europee si assumano le proprie responsabilità di fronte alla crisi finanziaria internazionale e al sensibile rallentamento della crescita che ne deriverà. Gli Stati hanno alimentato una colpevole euforia dicendo che con l'euro ci lasciamo alle spalle tutte le difficoltà e che l'euro ci proteggerà in maniera duratura. Si tratta di un madornale errore di valutazione e rischiamo di andare incontro a dolorose conseguenze. Il Parlamento europeo ha quindi il dovere di dare una scrollata a Consiglio e Commissione. La situazione ci obbliga a rivedere le conseguenze del patto di stabilità di bilancio e la politica monetaria dell'Unione europea secondo le diversità nazionali. La Comunità deve prendere iniziative per sostenere l'attività economica e, soprattutto, definire un progetto di sviluppo sostenibile. Si rende quindi necessario un reale coordinamento delle politiche economiche, sotto il controllo democratico. Si devono mobilitare gli strumenti della solidarietà e l'Unione deve definire con urgenza le sue posizioni in materia di regolamentazione dell'economia mondiale. Per perseguire tali obiettivi, raccomandiamo una corresponsabilità tra il Consiglio, la Commissione ed i nostri organi parlamentari. La risoluzione della commissione per gli affari istituzionali raccomanda giustamente il voto a maggioranza qualificata e di equilibrare la sussidiarietà con la solidarietà. Secondo noi, però, questa commissione ha imboccato la strada sbagliata volendo affidare alla Commissione gran parte del potere esecutivo. La Commissione non può andare avanti senza un Consiglio che si assuma le proprie responsabilità politiche. Lo stesso Parlamento europeo ha il dovere di approfondire il dibattito pubblico sulle scelte fondamentali di politica economica, finanziaria e sociale, in collaborazione con i parlamenti nazionali e la società civile. La nostra Assemblea ha fallito in questo compito e deve quindi riprendere in esame i propri doveri verso i cittadini e le parti sociali, per consentire loro di partecipare più attivamente al nostro sistema istituzionale. Voggenhuber Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, è stato affermato che al Vertice straordinario di Pörtschach si dovrà riflettere sul futuro dell'Europa. L'elenco degli argomenti ci mostra che si parlerà davvero di mari e monti. Molti di noi temono che questa riunione procederà come una crocera molto costosa nella storia dell'Unione. Signor Presidente del Consiglio, quando i politici riflettono sul futuro, dovrebbero ricordarsi le promesse fatte alla gente e i compiti che l'attualità pone loro. Nell'Unione europea non mancano davvero le promesse infrante e i compiti irrealizzati. E' dall'epoca di Maastricht che ci viene promesso il superamento delle gravi carenze democratiche all'interno dell'Unione e il rafforzamento del parlamentarismo e dei principi dello stato di diritto. La gente continua ad aspettare, mentre il Consiglio non è ancora in grado di rendere pubblico il suo processo legislativo. Il deficit democratico all'interno dell'Unione europea continua ad avere lo stesso nome: si chiama «Consiglio». E' dai tempi di Amsterdam che ci promettete di abolire gli ostacoli interni che si frappongono all'ampliamento dell'Unione europea. Sappiamo che a tal fine è necessaria una riforma globale delle Istituzioni europee. Eppure finora il Consiglio non ha definito alcun calendario a cui attenersi. Al contrario non di rado si fomentano paure nei confronti dell'ampliamento ad est. Da quando fu presa la decisione sull'Unione monetaria si parla di conferire all'unificazione europea una dimensione sociale, di fare dell'Europa della moneta e del mercato un'unione politica, di sviluppare uno spazio sociale. Ma ai proclami sulla lotta contro la disoccupazione di massa non è seguito finora in tutta Europa alcun fatto: non una politica economica coordinata, né la fine del dumping fiscale e sociale! I Vertici del Consiglio diventano sempre più spesso teatro di scontri di interessi di matrice nazionalistica. Signor Presidente del Consiglio, in merito al futuro dell'Europa siamo certi di alcune cose: sappiamo che può riuscire soltanto se assume la veste di una democrazia europea, che deve superare la divisione interna e che può sfociare soltanto in un'Europa della pace sociale. Il Vertice di Pörtschach dimostrerà se si ha intenzione di aprire un po' di più lo spiraglio su questo futuro. de Gaulle Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, di anno in anno, la relazione sullo stato dell'Unione evidenzia lo stesso messaggio di autocompiacimento. Ci vogliono far credere che «euroland » metterà la Francia al riparo dai disordini del mondo, dalla minaccia di una recessione internazionale, dalle fluttuazioni del mercato dei cambi. In realtà, si stanno rettificando verso il basso tutte le previsioni di crescita economica non solo in Francia, ma anche in Germania e viene da chiedersi se il criterio del 3 percento del deficit pubblico verrà soddisfatto nel 1999. A proposito delle relazioni economiche internazionali, ricordiamoci anche di ciò che era stato annunciato al momento dell'Uruguay Round , ossia che nel giro di dieci anni si sarebbero dovuti creare cento o duecento miliardi di dollari di ricchezze supplementari, soprattutto nel Sud-Est asiatico e nei paesi emergenti, cosa da cui l'Europa avrebbe senza dubbio tratto profitto. Ricordiamoci anche delle assicurazioni fornite da Jacques Delors che, nel 1994, rispondendo ad una mia domanda, mi aveva detto che la fase preparatoria dell'euro non avrebbe avuto carattere recessivo e dell'inno alla gioia del 2 maggio scorso, turbato solo dall'episodio Trichet, che alle 15 in punto, doveva annunciare decenni di prosperità. Fortunatamente però siamo protetti dai Trattati di Maastricht e di Amsterdam, grazie ai quali gli europei, che non c'entrano per nulla, potranno finalmente fare insieme assolutamente tutto ciò che non vogliono più fare da soli. Ad ogni modo, con o senza pretesto giuridico, sapete che i dirigenti francesi vi offriranno, senza alcuna contropartita, ciò che non osate neppure chiedere loro e, una volta ottenutolo, sentirete questi presunti dirigenti presentare le loro rinunce come altrettanti successi per la Francia. Signor Presidente della Commissione, il suo messaggio mi sembra improntato ad una certa stanchezza, perché nessuno ignora il carattere artificiale della costruzione europea. Un giorno o l'altro lei non potrà sfuggire alla vera questione: a cosa serve tutto questo? Raschhofer Signora Presidente, onorevoli colleghi, quando alcuni mesi fa il Cancelliere Kohl e il Presidente Chirac hanno inviato una lettera al Primo ministro Blair, in cui auspicavano una maggiore vicinanza ai cittadini, hanno espresso il desiderio di molte persone. Nell'opinione pubblica l'elenco delle carenze dell'Unione europea è lungo. Consideriamo soltanto i punti più recenti: un'Unione della frode e delle sedute a porte chiuse da parte del Consiglio, un'Unione incapace di agire globalmente a livello di politica estera nel segno di una politica estera e di sicurezza comune. Un'Unione in cui a 18 milioni di disoccupati si risponde con un modello di best practice . Le aspettative di un approccio politico, risvegliate dalla lettera sulla sussidiarietà, ci hanno accompagnati fino al Vertice di Pörtschach. Quali segnali proverranno da questo Vertice? Qui non si tratterà più di vicinanza ai cittadini. Insieme al defunto argomento della rinazionalizzazione si è già seppellito un dibattito a livello di contenuti sulla sussidiarietà. Ho letto che a Pörtschach si tratterà del futuro dell'Unione. Non si vuole però alcuno scontro su Agenda 2000 o sulla questione dei contribuenti netti. Ma questi sono i problemi del futuro che nella discussione si devono mettere tra parentesi. A Pörtschach non si potrà parlare della riforma istituzionale dell'Unione dal momento che il Trattato Amsterdam non è ancora stato ratificato. In realtà suppongo che alla Presidenza del Consiglio non dispiaccia di non dover aprire con questo argomento il vaso di Pandora. Temo che a Pörtschach nessuno avrà voglia di scottarsi le dita con temi roventi. Pertanto questi resteranno fuori. Al riguardo sarebbe necessario riformare molti punti, anche senza revisione del Trattato. Sarebbe un'opportunità per dare con un po' più di coraggio un segnale per l'Europa. Se Pörtschach dovesse diventare il Vertice delle occasioni perdute, consideri, signor Presidente del Consiglio, la perdita di credibilità e la delusione che sfocerebbero nella domanda «a che scopo?». Berès Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, da cosa dipende il futuro dell'Unione? Dipende probabilmente da due elementi principali. Il primo riguarda la necessità di definire, di codificare, di convalidare, attraverso una consultazione democratica, la natura del contratto tra l'Unione ed i suoi cittadini, sulla base del modello sociale europeo e degli ideali che professiamo. Abbiamo bisogno di definire, di chiarire l'obiettivo che consenta di ritrovare l'adesione degli europei, di legittimare la nostra azione, di dare all'indispensabile audacia il fondamento che le è necessario, di verificare i termini dell'adesione dei nuovi membri. Dobbiamo anche dotarci dei mezzi per esercitare la nostra responsabilità e svolgere il nostro ruolo di forza motrice, nel disordine mondiale, per contribuire ad una migliore regolamentazione. In questa remota prospettiva, cosa ci aspettiamo a medio termine da Pörtschach? Non grandi dichiarazioni. E' un Consiglio europeo informale. Bravi! Fatene un Consiglio europeo informale, signor Presidente, perché è ciò che ci aspettiamo da voi. L'agenda è già molto fitta. Ben venga questo Consiglio europeo informale: ne avremo bisogno ancora. Non è che l'inizio di un processo. Dovete poi anche riuscire nel compito di condurre a buon fine il Vertice di Vienna, il cui calendario è già carico, con i piani nazionali d'azione e la questione della rappresentanza esterna dell'euro. Cercate di non sovraccaricarlo ulteriormente. Al di là di questo Consiglio europeo informale dovrete discutere di orientamenti generali anche con la nuova Commissione e con il prossimo Parlamento europeo. Non lo si deve dimenticare. Cosa ci aspettiamo da Pörtschach? Dovremo iniziare a parlare anche delle evoluzioni che si profilano dietro il problema istituzionale. Non rispondeteci che attendete che tutti ratifichino il Trattato di Amsterdam. Come ben sapete, per alcuni paesi, e in particolare per il mio, non basta dire: ratificate e poi negozieremo. Sappiamo bene che quelle che sono in gioco sono questioni pesanti, che le scadenze sono troppo ravvicinate, mentre il processo d'ampliamento è già stato avviato. Per ratificare il Trattato di Amsterdam, alcuni paesi, fra i quali il mio, esigono garanzie sulle scadenze ed il metodo che verranno adottati per la riforma delle Istituzioni, perché ciò che attualmente è contenuto nel Trattato di Amsterdam non è sufficiente. Diciamo ora una parola a proposito degli orientamenti generali concernenti le nostre Istituzioni così come vorremmo che fossero, sulla base delle proposte del presidente della commissione per gli affari istituzionali. E' vero, il Consiglio «affari generali» ha bisogno di essere riformato e a tale proposito avete avviato una riflessione. Bravi! Occorre andare fino in fondo alla riflessione, trasformare il Consiglio «affari generali» in un Consiglio dei soli affari esteri e della difesa e creare un vero e proprio organo di coordinamento con ministri di alto livello che si riuniscano una volta alla settimana. Gli si deve conferire un notevole peso e quello acquisito dal Consiglio ECOFIN deve essere equilibrato. Non ho niente contro i Ministri dell'economia e delle finanze, ma essi non costituiscono il veicolo della trasformazione sociale. Inoltre, per quanto riguarda l'equilibrio tra Consiglio e Commissione, ci si deve attenere a quello previsto inizialmente dagli autori del Trattato. E' un equilibrio corretto. Non forziamo l'interpretazione di tale o tal'altra disposizione dei Trattati a vantaggio di questa o quella Istituzione. Finora non è stata questa la scelta dei Capi di stato e di governo ed è giusto che sia così. Abbiamo semplicemente bisogno di una Commissione forte e di un Consiglio forte. In questo senso occorre che la Commissione ritrovi la sua collegialità e superi lo schema di un patto di non aggressione verso il quale talvolta ci dà l'impressione di dirigersi. Non dirò niente del Consiglio dell'euro, anche se ci sarebbe molto da dire, in particolare sul dialogo che dovremo avviare con esso. Un'ultima parola sulla sussidiarietà. Questo principio deve servire all'efficacia e alla coesione e non costituire un pretesto per una rinazionalizzazione, anche se non è attraverso la definizione di blocchi di competenze che ci arriveremo. Vi sono molti esempi dai quali emerge che dobbiamo agire a tutti i livelli, ognuno nella propria sfera di competenza. Salafranca Sánchez-Neyra Signora Presidente, prima di proseguire nel dibattito sullo stato dell'Unione e prima ancora del Vertice informale di Pörtschach, dovremmo porci due domande. La prima è: qual è lo stato reale dell'Unione? E la seconda: cosa dobbiamo aspettarci dal Vertice informale di Pörtschach per uscire dalla situazione in cui ci troviamo? Signora Presidente, dopo le ultime elezioni svoltesi in uno Stato membro e dopo le dichiarazioni del Primo ministro di uno Stato, piccolo ma ricco, anch'esso membro dell'Unione, nelle quali minacciava di esprimere un veto sull'insieme dell'Agenda 2000 se non avesse ricevuto un assegno pari a quello britannico, il minimo che si possa dire è che stiamo assistendo ad una rinazionalizzazione del dibattito comunitario. Signora Presidente, ci stiamo concentrando eccessivamente su una visione, legittima del resto, di un'Europa del saldo netto, del contribuente netto, del beneficiario netto, di un'Europa del tangibile, del contante e del sonante. Ma l'Europa, signora Presidente, è qualcosa di più, per dirla con una frase di Madariaga, del saldo del carbone e dell'acciaio. Il problema è che, essendoci concentrati troppo su questa visione, ribadisco, legittima dell'Europa, stiamo cedendo a un'ipertrofia del presente e dimentichiamo l'aspetto fondamentale, ovvero l'Europa dei valori, l'Europa della pace, della comprensione, della concordia e della solidarietà; sì, Presidente Santer, anche della solidarietà. Lei si sarà reso conto, questa mattina in Parlamento, che siamo in molti a pensare che la dichiarazione della Commissione sul futuro delle risorse proprie costituisce una rottura della linea della solidarietà, un regresso rispetto alle posizioni tradizionali della Commissione e un confuso esercizio in cui si mescolano entrate e spese e in cui, per quanto riguarda le politiche comunitarie, si stanno invadendo le competenze di questo Parlamento. L'Europa deve svegliarsi dal letargo ed incamminarsi nella giusta direzione. In che modo? Rafforzando la dimensione interna attraverso il mercato unico e l'unione economica e monetaria e rafforzando la sua proiezione verso l'esterno. L'Unione europea deve essere qualcosa di più di un ente che firma e paga gli assegni dei grandi drammi contemporanei. Cosa possiamo aspettarci dal Vertice di Pörtschach? La verità è che non possiamo essere troppo ottimisti. Innanzitutto, trattandosi di un vertice informale, non vi saranno conclusioni operative. Il Parlamento europeo chiede che venga introdotto realmente il metodo comunitario. Il Presidente del Parlamento ha spiegato quali sono gli obblighi che incombono in primo luogo al Parlamento. Da parte sua, la Commissione deve liberarsi delle liti interne - non dimentichiamo che il caso ECHO ha rivelato controversie tra quattro Commissari - e collaborare con questo Parlamento in maniera armoniosa per dare una svolta al progetto d'integrazione europea. Il Consiglio deve mettere ordine nelle priorità degli obiettivi da raggiungere, deve agire con coerenza e rigore nelle sue diverse manifestazioni e deve rendersi conto, una volta per tutte, che se gli Stati membri non capiscono che il loro vantaggio risiede nel vantaggio comune, saremo costretti a cedere quote di sovranità a quelle potenze che si sono rese perfettamente conto dei vantaggi che comportano unione ed integrazione. Sono favorevole alla maggior parte degli obiettivi esposti dal Presidente in carica del Consiglio, ma vorrei fare una piccola rettifica per quanto riguarda il mito. Il mito è un ingrediente fondamentale della vita umana, ma dobbiamo sostituire i falsi miti con miti reali. I miti reali sono quelli che rispettano la realtà e allo stesso tempo non si accontentano di essa, sono quelli che non esercitano violenza, ma aspirano a qualcosa di più e non considerano sufficiente ciò che esiste, ma lo completano con l'immaginazione ed il desiderio. Signora Presidente, quello che desideriamo è che l'Europa, come ha detto il Presidente Martens, non frustri le sue aspirazioni alla leadership mondiale nel XXI secolo. Sjöstedt Signora Presidente, desidero dedicare due parole alla proposta di risoluzione dell'onorevole De Giovanni e della commissione per gli affari istituzionali. Si tratta di una risoluzione dallo spirito fortemente federalista. Qualora dovesse essere attuata, l'Unione compirebbe di fatto un passo verso gli «Stati Uniti d'Europa». Che cosa vi sarebbe di problematico? Per esempio, il fatto che ciò non è quanto chiedono i cittadini dei nostri Stati. Nel Nord della Svezia, la mia regione, quasi nessuno chiede che l'Unione europea venga rafforzata integrando al suo interno anche la UEO. Se si sonda la posizione degli svedesi verso l'Unione europea, si giunge alla conclusione che persino fra i fautori dell'adesione soltanto una frazione auspica una simile evoluzione. Ciò che invece emerge regolarmente quale vero problema dell'Unione è la carenza di vera democrazia e di un vero controllo democratico nei confronti del legislatore. Anch'io ritengo che, su questo aspetto, sia lecito chiedere un'ampia democratizzazione, che dovrà muovere dal presupposto che, nel futuro prevedibile, saranno i parlamenti nazionali a dover mantenere il controllo sul vero processo legislativo. Schörling Signora Presidente, la risoluzione dell'onorevole De Giovanni a nome della commissione per gli affari istituzionali contiene una serie di paragrafi relativi al vertice straordinario. Ma la maggioranza di quei paragrafi si spingono troppo in là, nel loro zelo di integrazione. Il paragrafo 22, ad esempio, afferma che occorre gettare le basi per un'integrazione delle competenze dell'UEO nell'Unione europea, il che equivale a una militarizzazione dell'UEO e contrasta in pieno con la visione della maggioranza del gruppo Verde in merito all'Europa pacifica e smilitarizzata che intendiamo costruire. La risoluzione alternativa presentata, fra gli altri, dal movimento danese Junibevægelse raccoglierà quindi l'assenso anche dei Verdi svedesi, perché risponde più adeguatamente alla volontà di migliorare la legittimità democratica e di fare della sussidiarietà una realtà, come enunciato al Vertice di Cardiff. Purtroppo, persino numerosi emendamenti del mio stesso gruppo sono tali da non poter ottenere il mio voto né quello di altri colleghi; tra questi ci sono gli emendamenti tesi a conferire alla Corte di giustizia competenze in materia di giustizia e affari interni. Trattandosi di materie di competenza degli Stati membri, noi non possiamo dare il nostro avallo a simili emendamenti. Vanhecke Signora Presidente, desidero innanzi tutto ricordare un elemento importante ai fini della discussione sullo stato dell'Unione, cioè la sentenza della Corte di Karlsruhe nella quale si stabilisce che l'Unione europea è una confederazione di Stati e non è affatto un superstato europeo in divenire. Credo che in quest'Aula non si sottolineeranno e ribadiranno mai abbastanza tale stato di cose e tale sentenza. In secondo luogo vorrei attirare l'attenzione della Presidenza del Consiglio sul fatto che il processo decisionale europeo è, in molte sue parti, non solo poco chiaro e poco trasparente ma anche fondamentalmente antidemocratico. Mi riferisco, ad esempio, all'eccessivo potere dei funzionari di alto livello della Commissione europea, nominati secondo una logica politica di collegio, ma anche al modo in cui sono state approvate moltissime direttive europee. Per citare un caso, nel mio paese, le Fiandre, incontriamo tuttora grandissime difficoltà nel far recepire nel diritto belga la direttiva europea del 19 dicembre 1994 sul diritto di voto dei cittadini europei. Sia il Trattato di Maastricht sia la stessa direttiva, che ha potere vincolante, sono stati approvati nel mio paese a maggioranza semplice sebbene in Belgio una modifica del diritto di voto comporti una modifica costituzionale, per la quale è richiesta invece la maggioranza dei due terzi. Tale prevalenza, di fatto, di una direttiva europea sulla costituzione belga significa dunque che le norme europee possono prevaricare le costituzioni dei paesi membri, il che, almeno a mio parere, non si può conciliare con una corretta realizzazione dell'Unione in quanto confederazione di Stati nello spirito della sentenza vincolante di Karlsruhe. Nelle Fiandre, dunque, si pone concretamente il problema che il diritto di voto per i cittadini dell'Unione europea a Bruxelles e nel Brabante fiammingo porterà in pratica ad una vera e propria pulizia etnica a tutto scapito dei fiamminghi di lingua olandese. E allora nessuno qui, nel Parlamento europeo, dovrà meravigliarsi quando, ad esempio, dalle elezioni del prossimo anno risulterà che nelle Fiandre l'Europa non gode di alcun consenso. Swoboda Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, quello che da molti è stato definito un vertice della debolezza dell'Unione europea può e dovrebbe, anzi deve in assoluto diventare il vertice del rafforzamento dell'Europa. Non intendo che l'Unione europea debba assumersi tutti gli oneri, dovremmo invece chiarire le competenze degli Stati o delle regioni. I compiti che l'Unione può e deve assumersi devono essere affrontati con maggiore impegno ed efficienza. Un settore è per esempio quello della politica estera e di sicurezza su cui oggi ci si è già pronunciati. Proprio negli ultimi tempi numerosi esempi ci hanno dimostrato che se l'Unione europea adotta una linea comune, chiara e non equivoca, può avere successo. Rispetto al Kosovo, lo abbiamo affermato più volte, quando l'Unione europea si è dimostrata unita e ha agito in coordinamento con la NATO, è riuscita a piegare Milosevic. Credo che se continueremo ad essere uniti Milosevic e l'UCK si arrenderanno e accetteranno di aprire i colloqui di pace. In merito al processo di ampliamento, abbiamo detto alla Slovacchia e alla Lettonia che è senz'altro nostra intenzione trattare con loro, ma che è necessario che compiano ancora alcuni passi in direzione della democrazia, del rispetto dei diritti dell'uomo e dei diritti delle minoranze. Nel frattempo entrambi i paesi si sono adeguati e questo dimostra la nostra efficienza. Tuttavia indica anche che è necessario inviare loro segnali affinché sappiano che conosciamo, rispettiamo e sosteniamo i loro sforzi. Signor Presidente del Consiglio, lei ha fatto riferimento all'importante decisione di nominare un signor PESC. Credo anch'io che si tratti di una decisione importante. Dev'essere chiaro che abbiamo bisogno di una personalità forte, ma anche capace di coordinamento e di dialogo con i membri della Commissione ed i singoli Stati membri. Un'azione non coordinata in questo settore produrrebbe più danni che benefici. Anche questo deve risultare chiaro alla signora o al signor PESC. Signor Presidente del Consiglio, lei ha ribadito che l'economia sociale di mercato è un modello che non abbiamo scelto soltanto per l'Europa. Sono rientrato proprio ieri dalla Russia, dove ho constatato come consiglieri ultraliberali, per lo più di origine americana, abbiano impaurito non soltanto i russi, ma anche l'Europa e abbiano prodotto gli errori che adesso dobbiamo correggere insieme. Va da sé che la Russia deve ovviare in prima persona ai risultati prodotti da un'economia di mercato senza controlli né regole, soprattutto a fronte delle condizioni in cui ha versato il paese negli ultimi anni. Un'ultima considerazione, signor Presidente del Consiglio. L'onorevole Medina ha paragonato l'Unione europea ad una cattedrale gotica. Talvolta ci sembra piuttosto una costruzione postmoderna con pilastri greci, piazze italiane, patio spagnoli e portoghesi, giardini all'inglese e alla francese, con qualche tocco di gotico tedesco e di barocco austriaco. Anche un edificio di questo genere può avere senza dubbio il suo fascino, ma deve rispondere in definitiva ad un progetto unitario. Spero, signor Presidente del Consiglio, che proprio a Pörtschach si riescano a convincere i molti costruttori che ci sono in Europa - purtroppo troppo poche costruttrici - che con tutti questi stili devono comunque realizzare una costruzione comune unitaria. In tal senso le auguro un grande successo a Pörtschach! Graziani Signora Presidente, mi è parso di cogliere, soprattutto nell'intervento del Presidente di turno del Consiglio, un accento nuovo riguardo ad un problema di grande rilievo e di grande importanza, la disoccupazione, che è un problema che colpisce tutte le società sviluppate, anzi particolarmente queste. È un elemento nuovo perché fino a ieri, in quest'Aula e fuori di quest'Aula, era stato detto che il problema dell'occupazione è una questione nazionale, che riguarda i singoli Stati e non l'Unione, la quale evidentemente avrebbe altre cose a cui pensare. Finalmente si scopre - o forse, meglio, si riscopre - che anche l'Unione ha qualcosa da dire e soprattutto da fare. La ragione politica tenta cioè di tornare là da dove l'ideologia, stavolta liberista, aveva cercato di cacciarla. Non siamo, certo, che alla presa d'atto dell'esistenza di un problema, mancando ancora le linee di risoluzione, ma è già qualcosa, anzi sarebbe già qualcosa se si sgomberasse il terreno dalla convinzione ideologica che fa delle istituzioni pubbliche dei semplici guardiani di quanto il mercato sarebbe in grado di fare da sé, come se la politica economica non fosse invece il necessario compimento all'introduzione della moneta unica. Il Consiglio riscontra, invece - e mi congratulo con il Consiglio - la necessità di far seguire all'euro un'armonizzazione delle politiche economiche che abbiano come obiettivo, accanto alla stabilità, la lotta, appunto, alla disoccupazione, che avvilisce chi ne è colpito ma rende anche colpevole chi - istituzioni ed uomini - guardi al problema magari versando una lacrima ma non impiegando il cervello. Il Vangelo dice: «Non chi dice Signore, Signore, ma chi fa la volontà del Padre...». Ora, tutto questo ripropone anche il problema di istituzioni funzionanti, problema che non è, però, legato tanto a riforme di ciò che esiste quanto alla creazione di ciò che ancora non esiste. La politica estera dell'Unione, finora al massimo confinata nelle velleità, ne è una prova significativa: finché le Istituzioni restano bloccate - e purtroppo non si notano grandi movimenti in questo senso - non c'è molto da sperare. La politica estera senza un governo vero e proprio, senza un esercito comune, al massimo è esercizio oratorio che sa subito di scontata fastidiosa impotenza. Klima Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, signori Commissari, onorevoli deputati, vi ringrazio per l'opportunità di questo dibattito approfondito che, prima del Vertice di Pörtschach, mi consente di tener conto delle vostre opinioni e dei vostri orientamenti nel quadro delle riflessioni dei Capi di stato e di governo in merito ad un determinato tema. Al riguardo esiste un ampio consenso nell'escludere una rinazionalizzazione e concentrarsi, come già affermato a Cardiff, sul futuro dell'Europa. Vi è inoltre una larga maggioranza in Parlamento che ha espresso la necessità di confrontarsi con i punti chiave, già citati, di una politica economica meglio coordinata a vantaggio della stabilità e dell'occupazione in Europa, ma anche di riflettere sul contributo responsabile dell'Europa in vista della stabilità dei mercati finanziari e dell'economia mondiale, nonché sulla questione della sicurezza interna; al riguardo non sono soddisfatto dei tempi con cui si procede nella creazione in Europa di questo spazio di libertà, diritto e sicurezza. Dobbiamo inoltre discutere della questione, più volte sollevata, di un'Europa consapevole delle proprie responsabilità nel quadro di una politica estera e di sicurezza comune più forte. So bene che la nomina di un personaggio politico, il più possibile capace di coordinamento, ma anche di azione, come high commissioner per la politica estera e di sicurezza comune non può essere tutto. Tuttavia dobbiamo prendere sul serio questo processo a cui devono seguire passi ulteriori, al fine di rafforzare davvero il ruolo dell'Europa nel mondo. Non condivido però la sua opinione, onorevole Frischenschlager, secondo cui in tutti i settori politici avremmo già definito la direzione comune e stabilito calendari precisi. Credo che sia per esempio importante, e mi si consenta questa considerazione, chiedere ai Ministri delle finanze di illustrarci le prospettive e i tempi previsti rispetto alla questione di una graduale armonizzazione della politica fiscale. Non perché io creda che in Europa dovremmo mirare ad un livellamento delle aliquote fiscali, ma perché penso che dovremmo costituire un sistema per cui in futuro non contribuiscano al finanziamento delle attività statali soltanto coloro che vi sono costretti, ossia i consumatori e i lavoratori, ma offrano un contributo equo alle nostre attività comuni nazionali ed europee anche elementi finora molto mobili, come il capitale. Penso che a Pörtschach dovremo discutere anche di numerose altre questioni, quali una migliore cooperazione e un miglior coordinamento, una maggiore efficienza, l'avvio di un processo che rafforzi la legittimità democratica, ma anche - lo dico con chiarezza, onorevole deputata - della questione della sussidiarietà che non è all'ordine del giorno. Solo che non è mai stata nostra intenzione intendere la sussidiarietà come una strada in direzione della rinazionalizzazione. Sussidiarietà significa rafforzare la politica comune nei settori in cui i cittadini europei possono ricavare dalle decisioni comuni benefici e un valore aggiunto europeo. Tuttavia ciò significa anche che nel settore della politica culturale per esempio, in cui esiste appunto questa cattedrale postmoderna costituita da molti mattoni culturali diversi, può esserci una crescita in termini di nazionalità europea, di spirito europeo, senza con questo dover distruggere l'identità culturale regionale e nazionale. Sarà nostro compito, in base al Protocollo di Amsterdam sulla sussidiarietà, dare vita a tale spirito, controllando che ogni decisione implichi per i cittadini un valore aggiunto europeo: si tratta di un compito assunto dalla Commissione. All'interno dei parlamenti nazionali si potrebbe discutere una relazione annuale della Commissione sulla sussidiarietà, al fine di eliminare la sensazione talvolta ingiustificata che in Europa si prendano troppe decisioni che non ha senso prendere a livello europeo. Credo che dovremmo prepararci con impegno al Vertice di Vienna e confermo la promessa che la Presidenza austriaca farà di tutto per conseguire progressi sostanziali in merito all'Agenda 2000. Mi appello pertanto alla volontà comune degli Stati membri affinché rendano possibili tali progressi. Penso che anche per i parlamentari europei sarebbe importante dare un segnale positivo di capacità risolutiva, risolvendo insieme tale questione prima delle elezioni europee, anziché inviare un segnale opposto di debolezza, mostrando di non essere in grado di realizzare le necessarie riforme interne. Credo inoltre che a Vienna, oltre a dimostrare un atteggiamento positivo verso il processo di ampliamento con l'avvio dei negoziati a novembre, condurremo un dibattito molto schietto e onesto in riferimento alla relazione della Commissione in materia di progressi. Mi compiaccio, senza alcuna ingerenza nella politica interna della Slovacchia, che in occasione delle elezioni i cittadini abbiano scelto la strada della democrazia e dello Stato di diritto. Questo ha dimostrato che la volontà del Parlamento europeo di non isolare la Slovacchia si è rivelata una posizione politica sensata. Credo infine che, se al momento del Vertice di Vienna sarà pronto uno statuto del deputato europeo, ne discuteremo e lo valuteremo. Avvieremo il dibattito in merito perché è importante predisporre una regolamentazione per i deputati prima delle elezioni del Parlamento europeo. Vi ringrazio per questo dibattito. Ci attendono molti compiti comuni. Spero che otterremo il successo che l'idea europea merita e sono lieto di poter intervenire nuovamente a dicembre in questa sede, per discutere dei Vertici di Pörtschach e di Vienna che saranno ormai conclusi. Molte grazie! (Applausi) Presidente La ringrazio vivamente, signor Cancelliere, di quest'intervento e penso che anche il Presidente della Commissione voglia dirci qualcosa. Gli do volentieri subito la parola. Santer Signora Presidente, onorevoli deputati, mi limiterò solo a rispondere ad alcune domande per dissipare un certo numero di malintesi che gli interventi di alcuni deputati hanno potuto suscitare. In primo luogo, la relazione che la Commissione ha presentato nel quadro della decisione sulle risorse proprie non contiene proposte né orientamenti della Commissione per quanto riguarda le future risorse proprie. Il Consiglio europeo di Cardiff ha invece incaricato la Commissione di sondare alcuni possibili percorsi di riflessione, precisamente per favorire la discussione sul negoziato nel quadro delle proposte di riforma dell'Agenda 2000. La Commissione non ha fatto quindi nulla di propria iniziativa a proposito delle proposte di rinazionalizzazione della politica agricola comune e non ha neppure proposto di tenere conto dei saldi netti per fissare i contributi netti. Essa si è limitata ad indicare possibili percorsi di riflessione per favorire i negoziati nei vari Stati membri. Se per caso, a livello di Stati membri, si giungesse ad accordi sull'intero pacchetto e sulle prospettive finanziarie, in quel momento, e solo in quel momento, la Commissione, esercitando il proprio diritto di iniziativa, avanzerebbe proposte concrete. Finora, però, la Commissione ha indicato ai negoziatori solo possibili percorsi di riflessione in un senso o nell'altro. Spetta ora agli Stati membri ed al Consiglio pronunciarsi. Ho voluto così dissipare possibili malintesi. Per il resto, signora Presidente, onorevoli deputati, condivido l'opinione di tutti coloro che mi hanno detto che, se si vuole assicurarne il futuro, l'Unione europea deve essere più vicina ai cittadini. Sapete che questo è stato già il leit-motiv del discorso d'investitura da me pronunciato dinanzi al Parlamento europeo e sostengo tutti gli sforzi compiuti in tal senso dalla Presidenza austriaca. L'Europa non è solo un mercato e l'euro non è un fine in sé, ma sono entrambi strumenti importanti per definire e promuovere un modello europeo di società, un modello di crescita basato sullo spirito di solidarietà, nel quale la coesione economica e sociale deve restare uno dei pilastri fondamentali della costruzione europea. E' in questo spirito che va collocata la discussione sulla sussidiarietà: a mio giudizio, sussidiarietà e solidarietà sono due facce della stessa medaglia, due facce indissolubili se si vuole veramente costruire un'Europa più vicina ai cittadini. Per il resto, sono convinto che l'Europa possa far fronte alle proprie responsabilità sul piano internazionale nel contesto da lei indicato, signor Presidente del Consiglio europeo. Temo, tuttavia, che una volta di più l'Europa non sappia cogliere l'occasione che le si presenta e che i progetti condivisi dalla stragrande maggioranza di voi si perdano nei meandri della burocrazia. E' questo il grosso pericolo, il grosso rischio e parlo a ragion veduta, tenuto conto delle discussioni che si svolgono in vari Consigli dei ministri. E' a questo proposito che deve intervenire il Consiglio europeo e che la riflessione avviata dai Capi di stato e di governo può imprimere nuovi impulsi per far sì che l'Europa possa assumersi le proprie responsabilità nei confronti dei cittadini, ma anche quelle nei confronti dei propri partner e sul piano internazionale. Se questa è la strada che verrà intrapresa a Pörtschach, allora è indubbio che l'Europa guadagnerà in credibilità presso i cittadini! Presidente Ringrazio il Presidente Santer. Ho ricevuto due proposte di risoluzione presentate ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5 del Regolamento. Myller Signora Presidente, mi auguro che gli interventi effettuati dopo quelli conclusivi della Commissione e del Consiglio non siano meno validi di quelli che li hanno preceduti. È davvero importante constatare che non viviamo in un'Europa dove tutto è pronto, bensì in un cambiamento continuo. La nostra prosperità dipende dalla capacità di far fronte alle sfide del futuro ed è perciò indispensabile porre continuamente in discussione la validità della linea che abbiamo scelto, come avviene qui, in questo momento. Di fronte ai sempre più gravi problemi economici di portata mondiale, l'Europa è riuscita a cavarsela meglio di altre parti del pianeta e, in un mondo in balia delle crisi, la stabilità europea è apprezzata anche da quanti, per ragioni diverse, hanno contrastato la cooperazione nel nostro continente. Lo confermano, fra l'altro, i sondaggi d'opinione in cui all'aumento della popolarità della moneta comune fra i cittadini fa eco una diminuzione di quella dell'Unione europea, madre dell'euro. Una politica economica e monetaria comune implica un maggiore coordinamento della politica economica da parte degli Stati membri, a garanzia di un'evoluzione positiva anche nel futuro. Nell'ambito della politica economica è necessario attribuire un'attenzione particolare a quei settori che nella cooperazione europea godono della stima dei cittadini. È necessario promuovere il modello sociale europeo che implica una migliore armonizzazione dell'attività sociale, ecologica ed economica. La politica economica dev'essere imperniata sugli sforzi per migliorare la situazione occupazionale e possiamo a tal riguardo esprimere il nostro ringraziamento alla Gran Bretagna, paese che ha detenuto la Presidenza di turno, nonché all'Austria, che la detiene attualmente, per aver dedicato a tali questioni un'attenzione maggiore che in precedenza. La crisi economica internazionale è purtroppo fonte di pressioni anche per l'Europa e il nostro fervido auspicio è che nei territori a noi prossimi la Russia sia in grado di risolvere al più presto l'attuale crisi economica e politica. L'iniziativa di una dimensione settentrionale dell'Unione europea, che sarà analizzata già prima della fine di quest'anno, pone le basi per una necessaria cooperazione, sistematica e di ampio respiro, fra la Russia e l'Unione europea. Nel quadro della cooperazione economica con la Russia occorre porre l'accento sulla necessità di una ristrutturazione, fra l'altro nel settore bancario e amministrativo. È a tal fine necessario riorientare il programma di cooperazione TACIS destinato alla Russia e adeguarlo alle esigenze odierne. Bloccare le risorse di detto programma non è certo la scelta giusta, ma occorre, lo ripeto, un loro migliore orientamento. Presidente Ringrazio la onorevole Myller e ai colleghi che si sono iscritti per intervenire nella discussione vorrei dire che il Cancelliere e il Presidente della Commissione sono stati costretti a lasciarci. Questa è la ragione per cui hanno voluto intervenire ora, ma il Presidente in carica del Consiglio, signora Ferrero-Waldner, è presente ed ascolta molto attentamente tutto ciò che i colleghi hanno da dire, così come il Commissario Fischler. Bourlanges Signora Presidente, lei ci invita a parlare nel deserto, ma a questo abbiamo fatto l'abitudine nel Parlamento. Aggiungo che è un deserto ben popolato, perché vi si incontra il Presidente in carica del Consiglio. Vorrei utilizzare i due o tre minuti a mia disposizione per inviare un messaggio. Oggi abbiamo la sensazione che stia accadendo qualcosa di molto strano nell'Unione europea sul piano istituzionale. Constatiamo che, in una certa misura, cresce il consenso sull'idea che siano necessarie riforme istituzionali, ma che, allo stesso tempo, tale consenso tende a ridursi ad aspetti di assai scarso rilievo. In realtà, più si va avanti nella discussione sulle Istituzioni, più abbiamo l'impressione che la materia da riformare diventi evanescente e scompaia sotto i nostri occhi e che il processo tenda a ridursi ad una «riformina» sull'equilibrio dei voti, ad un'estensione microscopica della maggioranza qualificata e ad un miglioramento dell'organigramma della Commissione. Credo che questa doppia tendenza sia preoccupante e che non possiamo accettare riforme da strapazzo. In realtà, ciò che è in discussione nell'Unione europea non sono solo le tre Istituzioni che è opportuno riordinare, ma il concetto generale dell'Unione. Come possiamo funzionare, cosa dobbiamo fare insieme e con quali mezzi e quali politiche, alla fin fine, vogliamo mettere in comune? Questa fondamentale assenza di riflessione comporta la deriva di cui parlavo poc'anzi, una deriva minimalista verso riforme quasi inesistenti. Credo che sia giunto il momento di preoccuparsi di questa deriva, di protestare contro questa allarmante tendenza, perché l'ampliamento esige da noi una riforma fondamentale, non solo dei testi, ma delle nostre abitudini, della nostra amministrazione e della nostra volontà politica. Come diceva l'ex Primo ministro francese Raymond Barre: «Nell'Unione europea in più si è, meno ci si diverte». Fayot Signora Presidente, il Vertice informale in programma per il prossimo fine settimana e quello di dicembre avranno un'enorme importanza per la vita politica europea. Inoltre, le elezioni europee del giugno 1999 ed il rinnovo della Commissione sono sempre più vicini. La discussione politica in Europa, quindi, stringe i tempi. In sostanza, penso che gli ultimi risultati elettorali nazionali abbiano messo chiaramente in evidenza l'aspirazione dei nostri cittadini ad un politica nazionale volontarista, per esempio in materia di occupazione, il rifiuto di lasciare che sia il mercato a determinare gran parte delle decisioni politiche, l'esigenza di preservare e di sviluppare un modello sociale duramente conquistato nel corso di questo secolo con le lotte operaie. Si dovranno quindi offrire ai cittadini autentiche scelte sociali sia a livello nazionale che a livello europeo. A tal fine, dobbiamo anche dotarci di strumenti politici e concordo con il Presidente Santer quando dice che la gestione dell'Unione coinvolge tutte le parti, nazionali ed europee. Vorrei soffermarmi su quattro aspetti di questa gestione. Primo, non vi sono ancora partiti politici europei degni di tale nome. L'articolo 138 A del Trattato di Maastricht resta pressappoco lettera morta. Si sa che, a livello nazionale, sono i partiti che strutturano e imprimono dinamicità alla vita politica. A livello europeo non esiste niente del genere. Di chi è la colpa? La responsabilità è da imputare ai partiti nazionali, che dovrebbero essere consapevoli della necessità di costruire partiti europei forti, dotati di mezzi per decidere a maggioranza, di apparati efficienti e di strutture democratiche. Secondo, la cittadinanza europea, altro aspetto della democrazia europea, incontra molte difficoltà a prendere consistenza. La partecipazione alle elezioni europee e comunali dei cittadini comunitari residenti in uno Stato membro diverso da quello di origine è insufficiente in tutti i paesi dell'Unione europea ed è questa la vera lacuna della democrazia europea. Terzo, alcuni credono di poter migliorare la democrazia moltiplicando le assemblee, per esempio, aggiungendo a quelle che già abbiamo un'assemblea di parlamentari nazionali con il compito di verificare il rispetto della sussidiarietà. E' una cosa assurda. Tutto ciò non farebbe altro che rendere il processo meno trasparente. Quarto, come si può rendere più interessante la vita politica europea, con un po' di immaginazione, senza modificare i Trattati? Signora Presidente, l'associazione Notre Europe , animata da Jacques Delors, ha proposto che, in occasione delle prossime elezioni europee, i partiti europei si pronuncino su un nome per la futura presidenza della Commissione. Né Jacques Delors né i membri della sua associazione, fra cui mi annovero, sono quelli che si possono definire tipi balzani. Se hanno formulato una proposta del genere è perché hanno constatato una diminuzione della partecipazione elettorale. In linea con i tempi, abbiamo interesse a personalizzare la politica europea e la personalità europea più in vista sotto il profilo politico è e sarà sempre più il Presidente della Commissione. Credo, quindi, che sottrarre l'attribuzione di tale incarico al processo democratico possa avere gravi conseguenze sulla democrazia. Nassauer Signora Presidente, mi ricollego con piacere alle considerazioni espresse dal collega Bourlanges e constato che nell'Unione europea all'impostazione minimalista in materia di riforme fanno da contropartita crescenti aspettative da parte dei cittadini. L'Europa è intesa in misura sempre maggiore come uno spazio unitario. I confini interni sono caduti e di conseguenza i cittadini si aspettano un livello di sicurezza interna, protezione dalla criminalità organizzata e tutela dall'immigrazione clandestina paragonabile a quello degli Stati nazionali. Da tempo intendiamo l'Europa come uno spazio economico efficace e unitario, tuttavia finora è mancato un quadro giuridico corrispondente che regolamenti e tuteli le economie nel rispetto delle esigenze sociali. In questa direzione si orientano le attese dei cittadini. Consideriamo l'ampliamento ad est come una grande occasione storica di riordinamento dell'Europa, ma dobbiamo legarla alla richiesta che i nostri standard in materia di sicurezza, diritto e democrazia siano trasferiti nei paesi candidati e che non si estenda soltanto la base operativa per la mafia dell'est. Il Trattato di Amsterdam rappresenta senz'altro un notevole progresso, ma costituisce anche un programma di lavoro impegnativo per l'Unione europea. Dobbiamo riconoscere in definitiva che non ha portato soltanto maggiori diritti per il Parlamento, ma anche un'evidente riduzione in termini di legittimazione democratica. Con questo Trattato aspetti sostanziali della politica interna vengono trasferiti a livello comunitario e sottratti alla competenza legislativa diretta dei parlamenti nazionali, ovvero affidati al Consiglio legittimato sotto il profilo democratico soltanto in modo indiretto, mentre non viene riconosciuto al Parlamento europeo alcun diritto di codecisione degno di nota: un deficit di democrazia che deve essere risolto. In conformità con il nuovo Trattato, la Commissione dispone di un diritto di iniziativa ampliato, che dopo cinque anni diventerà addirittura un monopolio in termini di iniziativa; si dovrà verificare che essa faccia uso di questo monopolio nell'interesse di tutti e non soltanto di alcuni. La tutela temporanea dei profughi, per esempio, non deve tradursi soltanto in un generoso ricongiungimento delle famiglie, ma deve prevedere anche un'adeguata ripartizione degli oneri. Pertanto uno spazio di libertà, sicurezza e diritto necessita di maggiore solidarietà nella libertà e di maggiore sicurezza per i cittadini, e non può naufragare contro l'ostinazione della sovranità nazionale! Schäfer Signora Presidente, onorevoli colleghi, il futuro dell'Europa pone grandi interrogativi a cui non si può rispondere con meschinità. Nel dibattito odierno discutiamo di problemi reali e non si tratta certo di un combattimento simulato. Preparare l'Unione europea per il XXI secolo significa anche proseguire il processo di integrazione già avviato con l'introduzione di riforme istituzionali, significa non fermarsi ai risultati raggiunti né tantomeno promuovere la rinazionalizzazione. Il problema che si pone nel dibattito sulla sussidiarietà consiste nel fatto che i Trattati di Maastricht e di Amsterdam hanno spostato la struttura di potere a livello comunitario nell'interesse di molteplici politiche comunitarie, senza che questo fattore sia ancora stato realizzato a livello di politiche nazionali. Nel frattempo i temi europei sono diventati perlopiù questioni di politica interna che devono essere risolte in comune nell'ambito dell'Unione europea. Soprattutto i governi nazionali dovrebbero dire in modo chiaro ai cittadini: certo, vogliamo e dobbiamo decidere insieme a livello europeo, perché questo è positivo per il nostro paese e perché il nostro paese non è più in grado di risolvere da solo questioni centrali. L'euroscetticismo diffuso in alcuni settori della popolazione è il risultato dell'atteggiamento di coloro che applicano il motto: se domani splenderà il sole sarà merito del nostro paese, se invece cadranno pioggia e neve sarà colpa dell'Unione. Si tratta dell'autoaffermazione dell'Europa! Soltanto un'Unione dotata di strumenti forti può realizzare e influenzare la globalizzazione e la crescente divisione internazionale del lavoro. In molti settori abbiamo bisogno di un ritorno della politica perché negli anni '80 e '90 si è creduto troppo nella deregolamentazione e in una pura soluzione di mercato. Il modello europeo resta pur sempre un modello statale. L'euro è stato una pietra miliare, la prossima dovrà essere la politica occupazionale comune. Auguro alla Presidenza austriaca del Consiglio pieno successo su questa strada e concludo, com'è nostra abitudine nella zona della Ruhr, con un sentito «buona fortuna»! Randzio-Plath Signora Presidente, l'Unione monetaria trasformerà l'Europa, creerà un quadro politico istituzionale per il mercato finanziario europeo, ma aprirà anche la strada all'Unione politica. Senza quest'ultimo aspetto l'Unione europea non potrà proseguire il suo cammino in vista della realizzazione dell'Agenda 2000 e dell'ampliamento ad est. Dobbiamo però anche continuare a sviluppare uno spirito europeo. La speranza dello scrittore tedesco Peter Schneider in una donna di sogno chiamata Europa continua ad essere delusa dal fatto che la dinamica del mercato interno realizzata con la moneta unica non trova riscontro in altri settori politici. Ogni mercato necessita però di un quadro istituzionale, se non si vuole danneggiare la società, e vorrei ricordare che il denaro esiste in funzione della gente. Pertanto con l'Unione monetaria l'Unione europea offre l'occasione storica di affrontare con successo le conseguenze della globalizzazione. Le crisi in Russia ed in altre regioni del mondo da un lato e l'andamento positivo della stabilità dei prezzi dall'altro lato sottolineano l'importanza particolare rivestita dall'euro per la stabilità monetaria europea e internazionale. La zona euro a undici si erge come un faro nel mare tempestoso delle turbolenze monetarie e finanziarie. Non possiamo però adagiarci nell'Unione, ma dobbiamo organizzare anche la stabilità sociale, oltre alla stabilità monetaria. Non soltanto i mercati, anche la gente ha bisogno di aver fiducia in questa Europa. Pertanto ora è fondamentale organizzare e coordinare l'Unione monetaria in termini di politica economica, occupazionale e sociale. Al riguardo mi appello alla Presidenza del Consiglio e alla Commissione, affinché coinvolgano con pari diritti il Parlamento nel coordinamento della politica economica e occupazionale e concludano con esso il patto interistituzionale in modo che possiamo offrire il nostro contributo agli importanti progressi di cui abbiamo bisogno in Europa. A livello di Parlamento europeo abbiamo organizzato il dialogo democratico con la Banca centrale europea ed il primo dialogo monetario ha avuto luogo, ma adesso occorre ottenere risultati anche sul piano politico nonché internazionale. Anche qui l'Unione europea, soprattutto la zona euro a undici, deve parlare all'unisono con la partecipazione di Consiglio e Commissione, e non soltanto nel settore delle Banche centrali. Ci occorrono misure contro il dumping in materia fiscale, sociale e ambientale, contro le oasi finanziarie e a favore di uno sgravio fiscale delle imprese. L'euro svilupperà una dinamica propria e si imporrà sui mercati e tra la gente. Abbiamo inoltre bisogno di organizzare le misure a favore dell'economia reale, affinché a partire dal 1- gennaio 1999 questa zona euro a undici possa contribuire al miglioramento costante dello stato dell'Unione. Azzolini Signori Presidenti, onorevoli colleghi, in larga parte condivido le considerazioni di chi mi ha preceduto in questo dibattito. Desidero tuttavia sottolineare che il 1998 è stato di certo l'anno che ha posto una pietra miliare nella storia dell'Unione europea: ha visto, infatti, la realizzazione della moneta unica, spinta decisiva verso una più stretta integrazione tra i nostri paesi, che va ben oltre il già grande valore di questo risultato. Di ciò, evidentemente, va reso merito al Presidente Santer per aver, con il Commissario de Silguy, rispettato scadenze ai vincoli del Trattato di Maastricht. Un ringraziamento va inoltre ai governi, che hanno saputo cedere parte della propria sovranità per il conseguimento di un importante e storico obiettivo comune e, in primo luogo, tra questi, al governo del Cancelliere Kohl che sì, ha lasciato, dopo sedici anni, la guida del proprio paese ma è entrato a pieno titolo nella storia dell'Unione. Infine, un ringraziamento particolare va ai cittadini dell'Unione, i quali in alcuni paesi hanno dovuto affrontare sacrifici pesanti ed ulteriori perché quei paesi stessi rientrassero nei parametri di convergenza. Questo successo non deve comunque distogliere la nostra attenzione dal fatto che l'Unione deve reggersi su gambe più solide per poter giocare un ruolo più importante e determinante. Sono infatti i famosi pilastri che ancora non possiamo considerare, signor Presidente, come portanti dell'impianto istituzionale complessivo, che faranno dell'Unione una realtà politica, e non solo economica, di livello mondiale. Il grave problema della disoccupazione, l'insufficienza di una politica estera e di sicurezza comuni e tuttora, la mancata riforma delle nostre Istituzioni costituiscono, a mio avviso, le vere sfide che ancora attendono la nostra adeguata risposta. Questi sono dunque gli impegni che dobbiamo mettere con priorità assoluta nell'agenda dell'Unione, anche perché costituiscono un debito nei confronti dei nostri cittadini e dei paesi terzi. A questo proposito vorrei sottolineare che considero a tutt'oggi inadeguata l'attenzione dell'Unione verso il Bacino Mediterraneo e ricordare che le relazioni internazionali non devono essere stimolate solo da interessi mercantili. Esistono, infatti, fondate ragioni di ordine sociale, etnico, culturale nonché strategico che devono tradursi in una più sensibile politica finalizzata alla soluzione di quei problemi che da troppo tempo caratterizzano l'area del Mediterraneo. Signora Presidente, una sola manciata di secondi per salutare con soddisfazione, a questo proposito, l'avvento del Forum europarlamentare mediterraneo così come il ritorno di Malta nel processo di integrazione europea, integrazione che vorrei avvenisse per Malta nel più breve tempo possibile, per recuperare quel tempo ormai perduto e in precedenza non acquisito. Cunha Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, i punti focali della discussione di oggi sono l'Agenda 2000, i persistenti alti livelli di disoccupazione ed il manifestarsi di preoccupanti segnali di recessione economica. A proposito dell'Agenda 2000 è importante sottolineare che essa sarà significativa soltanto se contribuirà a rafforzare la coesione economica e sociale dell'Unione europea. Orbene, le proposte sul tappeto ci inducono a temere che ci si incammini nella direzione sbagliata. La PAC deve essere riequilibrata per dare una risposta equa al settore agricolo in tutta Europa, in particolare nei paesi più periferici e meno favoriti, ovvero quelli che sono maggiormente minacciati dall'Organizzazione mondiale del commercio. Se ciò non avverrà, correremo il rischio di avviare una riforma ad esclusivo vantaggio degli agricoltori più efficienti e di mettere in pericolo il modello europeo di agricoltura. Il finanziamento dell'ampliamento ad est non può essere affrontato a spese dei Fondi strutturali, ovvero delle regioni e dei cittadini più poveri dell'Unione. Anche in questo caso le proposte esistenti non ci tranquillizzano. La proposta di finanziamento recentemente presentata dalla Commissione è orientata alla rinazionalizzazione di talune politiche comunitarie, il che lascia intravedere un atteggiamento minimalista dell'Europa invece del rafforzamento e dell'approfondimento necessari. Per quanto riguarda il problema della disoccupazione, dobbiamo ammettere che non si è ancora visto alcunché di tangibile, in grado di capovolgere l'attuale drammatica situazione. Si deve superare l'esitazione tra soluzioni keynesiane e soluzioni monetariste ed identificare un policy mix che possa contribuire al superamento della crisi. Da ultimo, la recessione economica. Contrariamente a quanto è avvenuto nell'ultima recessione, finora la crisi non ha colpito l'Unione europea con la gravità con cui si è abbattuta sui suoi principali concorrenti. Tuttavia le incertezze sull'evoluzione della situazione consigliano la più grande attenzione da parte dell'Unione, per evitare di essere colta di sorpresa. Consigliano inoltre che i governi degli Stati membri - e quello del mio paese in primis - smettano di descrivere la situazione economica in cui ci troviamo con toni eccessivamente ottimistici. Per tutto questo contiamo sulla Presidenza austriaca e sul Vertice dei Capi di stato e di governo che si terrà la settimana prossima. Presidente La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà domani mattina. Votazioni Presidente Il turno di votazioni sarà breve. Infatti, a causa della valanga di richieste, da parte dei gruppi politici, per avere votazioni distinte in merito alla risoluzione sul Vertice straordinario, siamo stati costretti a rinviare a domani la votazione in merito. Ciò dovrebbe far riflettere i gruppi politici sull'opportunità di definire un termine più rapido per la presentazione di richieste relative al voto distinto. Falconer Signor Presidente, come può notare, sono presente in Aula. Mi rivolgo a lei perché so che la questione delle comunicazioni la interessa molto. Giovedì ho inviato al mio ufficio un messaggio tramite posta elettronica dal nuovo computer del Parlamento a Bruxelles. Dopo aver interpellato in proposito alcuni membri del personale amministrativo, finalmente il messaggio è arrivato a destinazione oggi. Non mi sembra un buon esempio di progresso nell'Unione il fatto che un messaggio impieghi quasi cinque giorni per andare da Bruxelles all'ufficio nel mio collegio elettorale. Mi pare di capire che la colpa sia del server Groupwise impiegato dal Parlamento per questa funzione. Forse il Vicepresidente Haarder, che già si occupa di tali questioni, potrebbe esaminare il problema e dirci se il servizio vale il suo prezzo e se vi sono stati altri reclami in questo senso. Blak, Iversen, Kirsten Jensen e Sindal Questa proposta costituisce parte integrante della politica comunitaria in materia di inquinamento atmosferico. Tratta degli impianti esistenti che emettono solventi organici. La proposta mette principalmente l'accento sull'inquinamento atmosferico e le sue conseguenze per la salute della popolazione. Tuttavia gli aspetti che possono essere collegati con l'ambiente di lavoro non sono tenuti in considerazione. Per questo i socialdemocratici danesi hanno appoggiato gli emendamenti della commissione relativi ai possibili effetti sulla salute umana e in particolare all'esposizione durante il lavoro. Lindqvist Appoggio la relazione. Occorrono requisiti più severi in materia di solventi organici, specie nei settori in cui se ne fa più pesantemente uso: mi riferisco alle attività di pulitura e alle sostanze diluenti o conservanti. Appoggio la relazione a condizione che i singoli Stati possano conservare il diritto di mantenere in vigore o introdurre normative più severe, vale a dire a condizione che l'emendamento n. 6 venga accolto. Il principio di cautela, ossia l'astensione dall'uso di sostanze chimiche anche in presenza del più piccolo sospetto che queste possano comportare rischi per l'ambiente o per la salute, e il principio di sostituzione, ossia il ricorso a sostanze meno pericolose laddove ne esistano, debbono essere di applicazione. Rovsing Le esperienze dei servizi sanitari di tutti i paesi hanno dimostrato che i composti organici volatili sono nocivi per la salute pubblica. Inoltre, tali composti contribuiscono a produrre ozono, il che provoca a sua volta problemi sanitari. La riduzione di queste sostanze è quindi un'iniziativa molto importante nell'ambito della prevenzione di molte patologie, soprattutto di quelle a carico dell'apparato respiratorio. In sede di prima lettura, il Parlamento ha contribuito in modo sostanziale a migliorare la proposta in molti punti. Mi riferisco in particolare al requisito che prevede che si prendano in considerazione anche i solventi contenuti nelle vernici. E' positivo che la posizione comune del Consiglio soddisfi la maggior parte dei requisiti presentati in sede di prima lettura al Parlamento. Relazione dell'onorevole Lange (A4-0364/98) Fitzsimons La proposta di direttiva volta alla riduzione delle emissioni di inquinanti gassosi dei veicoli pesanti fa parte di una strategia globale comunitaria e si collega alle direttive per la riduzione delle emissioni di autovetture e veicoli commerciali leggeri, recentemente approvate dal Parlamento europeo e dal Consiglio nell'ambito di una procedura di conciliazione. La nuova normativa costituisce un successo per il miglioramento dell'aria in Europa. Il nuovo pacchetto di proposte va molto al di là del testo originario incluso nelle raccomandazioni della Commissione europea e garantirà senza dubbio che le nuove autovetture e i veicoli commerciali leggeri saranno in futuro meno inquinanti rispetto al passato. Il Parlamento europeo è anche riuscito ad imporre, in questo nuovo pacchetto, carburanti di qualità migliore. I carburanti a basso contenuto di zolfo costituiscono un elemento fondamentale di questi pacchetti di proposte mirate a ridurre la quantità di emissioni originate dai motori diesel . Il contenuto di zolfo nei carburanti sarà ridotto in misura sostanziale ed essi saranno facilmente adattabili alle nuove tecnologie per la riduzione delle emissioni dei veicoli commerciali, oltre che per i sistemi di post-trattamento dello scarico. Dobbiamo ricordare che la Conferenza di Kyoto ha stabilito un calendario globale rigoroso per la riduzione delle emissioni di CO2 e analoghi inquinanti pericolosi, in modo da contribuire a contrastare gli effetti sul buco dell'ozono e i mutamenti climatici. La legalizzazione che ci viene oggi proposta è parte integrante del programma di riforma che l'Unione europea sta attuando per conformarsi agli orientamenti definiti dai partecipanti alla Conferenza di Kyoto. Le emissioni di CO2 di veicoli pesanti rappresentano una percentuale in costante aumento delle emissioni totali del traffico stradale. Questi veicoli devono quindi essere inclusi al più presto nella strategia comunitaria volta a ridurre le emissioni di CO2 . Occorre inoltre introdurre incentivi fiscali volti a favorire l'introduzione di veicoli commerciali conformi alle nuove normative e l'adeguamento dei veicoli più vecchi, in modo da rispettare le rigorose scadenze previste dalla nuova legislazione. Lindqvist Saluto con favore la relazione sul varo di norme più severe sulle emissioni dei veicoli diesel . Tale proposta viene a completare precedenti decisioni assunte dal Parlamento per la diminuzione delle emissioni di autovetture e veicoli leggeri e per una migliore qualità dei carburanti a essi destinati. La relazione è in linea di massima valida e ho votato a suo favore. Ho votato per l'emendamento n. 26 della onorevole Hautala, finalizzato a un'ulteriore diminuzione dei livelli di emissioni. In passato abbiamo già potuto constatare, per esempio in occasione del dibattito sul calendario per l'introduzione dei catalizzatori, che l'industria automobilistica, quando si vede imporre una decisione e una scadenza, trova le risorse per adeguarsi. Relazione della onorevole Spaak (A4-0357/98) Berthu La relazione della onorevole Spaak sui progressi dell'Unione nel 1997 chiede che il prossimo adeguamento dei Trattati europei in vista dell'ampliamento sia l'occasione di sperimentare un metodo decisionale più comunitario, sotto l'impulso del comitato dei saggi. Essa chiede che la Commissione, che sembra così collocare tra i saggi, elabori un primo progetto di riforma prima della fine di quest'anno. Il metodo dei comitati dei saggi sembra essere opinabile a giudizio dei membri del mio gruppo, poiché viene usato, come regola generale, soprattutto per cercare di mettere i cittadini di fronte al fatto compiuto, in nome di una verità venuta dall'alto. Inoltre, non riesco a spiegarmi perché quest'idea non venga ripresa nella risoluzione De Giovanni sul futuro politico dell'Unione. Forse anche il presidente De Giovanni ha delle perplessità. Quanto al Parlamento europeo, non vi è alcuno spazio affinché esso svolga un legittimo ruolo di codecisione in tale revisione, nella quale si limiterebbe solo a sostenere, come al solito, i gruppi di pressione più federalisti. Si tratta invece di una questione di cui si devono occupare le nazioni. I parlamenti nazionali devono formulare proposte e pronunciarsi prima del Consiglio finale secondo le modalità proprie di ciascun paese, con il voto che attribuisce un esplicito mandato di negoziazione al loro governo. Infine, la Commissione dovrebbe avere solo un ruolo esecutivo e non di iniziativa. Nel caso specifico, la Commissione attuale sembra aver preparato progetti di riforma per il dopo Amsterdam; chiedo che li renda noti in modo tale da chiarire, almeno ai francesi che prossimamente dovranno discutere della ratifica del Trattato di Amsterdam, le sue vere finalità, così come vengono interpretate a Bruxelles. Andersson, Hulthén, Lööw e Sandberg-Fries Non siamo disposti a recedere dai principi di una cooperazione rafforzata come enunciati nel Trattato di Amsterdam. Non possiamo pertanto dare il nostro appoggio al paragrafo 11. Non riteniamo neppure che il coordinamento della politica di difesa debba avvenire secondo modalità diverse da quelle specificate nel Trattato di Amsterdam. A nostro avviso, deve essere l'Unione in primo luogo, con l'ausilio della UEO, a coordinare interventi di mantenimento della pace. L'appartenenza alla NATO non costituisce un ostacolo a un'indipendenza operativa dell'Unione europea in questo ambito; così come non costituisce un ostacolo neppure la neutralità di alcuni Stati membri. Non possiamo quindi appoggiare i contenuti dell'emendamento n. 20, quarto trattino. Bébéar I negoziati per l'ampliamento sono già stati avviati da qualche mese. In futuro dovremo quindi organizzarci con 13 nuovi Stati membri, per cui diventa ogni giorno più indispensabile fissare regole precise per assicurare un nuovo equilibrio. Di tutti i rischi cui andiamo incontro, i più seri mi sembrano essere la dispersione degli organi decisionali e il diradamento delle decisioni dell'Unione europea e delle sue politiche comuni. Questo è il motivo per cui approvo le osservazioni formulate dalla relazione Spaak, soprattutto laddove sottolinea la necessità di prevedere al più presto una riforma istituzionale dell'Unione europea prima di qualsivoglia nuova adesione. E' necessario fissare un calendario serrato per contrastare l'effetto negativo che l'esito della CIG ha avuto sui cittadini. Di riflesso dovremmo anche chiederci ch sia più adatto a condurre questo tipo di negoziato: gli Stati membri riuniti ovvero un unico organo democraticamente eletto a livello europeo? I negoziati, così come sono stati condotti finora, hanno dimostrato la propria inadeguatezza a raggiungere lo scopo prefissato. Occorre quindi conseguire un progresso concreto senza il quale non si può intensificare alcun preparativo. L'avvio contemporaneo dei negoziati d'adesione e di quelli di riforma istituzionale è una necessità. Perdersi a rimuginare anche per un solo istante sul fallimento della CIG condannerebbe i negoziati già intrapresi e paralizzerebbe tutti gli sforzi dei candidati. Voterò quindi a favore della relazione Spaak, sottolineando quanto sia importante la ricerca dell'equilibrio istituzionale. Blak, Iversen e Kirsten Jensen I socialdemocratici danesi oggi si sono astenuti dal voto sulla relazione della onorevole Spaak. In alcuni punti non siamo d'accordo con gli auspici espressi. Riteniamo che il Trattato di Amsterdam sia valido e vogliamo vedere come funziona nella pratica. Le riforme istituzionali non devono fermare il processo di ampliamento. Gallagher Nella relazione oggi all'esame del Parlamento europeo la relatrice, la onorevole Spaak, chiede che si completi la riforma istituzionale prima di qualsiasi futuro ampliamento dell'Unione europea. Sappiamo che i negoziati tra l'Unione europea e i sei paesi candidati dell'Europa centrale e orientale, la cui adesione è prevista all'inizio del prossimo secolo, avranno inizio a novembre. Il Presidente della Commissione europea, Jacques Santer, ha già dichiarato che si terrà un'altra Conferenza intergovernativa per la riforma dei Trattati europei esistenti, in modo da garantire che il processo di ampliamento possa svolgersi in modo strutturato. Ciò che egli sostiene essenzialmente è che le procedure decisionali all'interno dell'Unione europea dovranno essere cambiate se vogliamo che l'Unione funzioni in modo efficace quando aderiranno Polonia, Repubblica ceca, Ungheria, Slovenia, Estonia e Cipro. Sono pienamente d'accordo in linea di principio sulla necessità di riformare le procedure decisionali all'interno dell'Unione europea, ma qualsiasi riforma deve avvenire in modo equilibrato e aperto. L'Atto unico europeo ha introdotto la procedura di cooperazione ed il Trattato di Amsterdam ha esteso il potere di codecisione conferito al Parlamento europeo in numerosi campi di attività politiche, economiche e sociali. Sono favorevole al proseguimento di questo processo. Tuttavia, in alcune relazioni del Parlamento europeo degli anni scorsi è stato chiesto di ridurre il numero dei membri della Commissione europea. Ricordo la relazione Bourlanges, prima della Conferenza intergovernativa del 1996, in cui si chiedeva che il numero dei Commissari europei venisse ridotto a dieci. A seguito delle discussioni per il Trattato di Amsterdam, è stato deciso che i cinque Stati membri di maggiori dimensioni perderanno uno dei due membri da essi nominati alla Commissione europea quando si giungerà al prossimo turno di negoziati per l'ampliamento. Credo che ciò sia molto importante, in particolare dal punto di vista degli Stati membri più piccoli, come l'Irlanda, che riconoscono l'importanza di mantenere un proprio membro alla Commissione europea. Sin dal 1973 i Commissari irlandesi hanno avuto incarichi importanti e di vasta portata come gli affari sociali, l'agricoltura, la concorrenza e i trasporti, e sarebbe del tutto ingiusto se l'Irlanda dovesse perdere in futuro il diritto a nominare un Commissario. Ciò che intendo sostenere pubblicamente in quest'Aula è che un'eventuale futura Conferenza intergovernativa dovrà mantenere il diritto degli Stati membri più piccoli a nominare un membro della Commissione europea. Lindqvist (ELDR), Eriksson, Seppänen e Sjöstedt (GUE/NGL), Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling (V), Krarup e Sandbæk (I-EDN), per iscritto. (DA) Il 1997 è stato l'anno in cui, tra le altre cose, è stato sottoscritto il Trattato di Amsterdam, e in cui oltre 50.000 persone ad Amsterdam hanno protestato contro l'Unione europea, mentre i negoziatori - a porte chiuse - sostenevano di tutelare gli interessi della popolazione. Crediamo che il 1997 abbia portato regressi e non progressi nei settori oggetto della relazione: l'euro, la PESC, la giustizia e gli affari interni, solo per citarne alcuni; non possiamo quindi assolutamente appoggiare la relazione della onorevole Spaak. Come già descritto, il Trattato di Amsterdam non è un progetto dei popoli, come del resto non lo è nemmeno l'UEM. Nel 1997 si è manifestata una vasta opposizione all'euro, un'opposizione ancor viva alla fine del 1998, soltanto pochi mesi prima dell'introduzione della moneta. Il potere legislativo deve tornare ai parlamenti nazionali e non deve essere trasferito ad una Corte europea che da molti punti di vista è più legislativa di quanto sia giudicante. Ci ribelliamo all'applicazione di certe disposizioni del Trattato di Amsterdam prima della sua ratifica, perché sarebbe indice di mancanza di rispetto nei confronti dei parlamenti e quindi dei popoli dei paesi nei quali il Trattato non è stato ratificato. Come può il Parlamento europeo asserire di rappresentare la popolazione «europea», se poi non intende rispettare i suoi processi democratici? Palm, Theorin e Wibe È nostra convinzione che la cooperazione europea debba svolgersi sul piano intergovernativo; non possiamo accettare l'esplicito appoggio della relazione a un'evoluzione verso gli «Stati Uniti d'Europa». La relazione chiede una più ampia generalizzazione delle decisioni assunte a maggioranza qualificata in seno al Consiglio e una maggiore influenza per il Parlamento europeo, ma ciò conduce a ulteriori incertezze sull'identità dei responsabili di decisioni assunte a livello politico in ogni singolo Stato membro dell'Unione. Anche per quanto attiene alla politica estera e di sicurezza comune, la relazione si spinge molto più in là rispetto a quanto previsto dal Trattato di Amsterdam. Noi condividiamo la cooperazione in materia come stabilita a San Pietroburgo, in termini di mantenimento della pace, composizione dei conflitti e interventi umanitari; non possiamo invece avallare una difesa militare, né la creazione di corpi d'intervento comuni, civili o militari. Souchet La scarna relazione che viene sottoposta al nostro esame ed il suo modesto contenuto inducono ad interrogarsi sull'utilità di una procedura che per il Parlamento consiste nel pronunciarsi in seduta plenaria sui «progressi» dell'Unione, sei mesi dopo la presentazione di una relazione, non meno scarna, del Consiglio, anch'essa relativa all'esercizio precedente. Il bilancio dei «progressi dell'Unione europea» nel 1997 comporta un capitolo sulla politica estera e di sicurezza comune. Vi si ritrovano la rituale deplorazione dell'impotenza congenita della PESC e le ricette per guarirla: il suo Viagra saranno le future riforme istituzionali e «l'applicazione anticipata (sic ) delle disposizioni del Trattato di Amsterdam». Questo significa che la ratifica da parte dei popoli europei del Trattato firmato ad Amsterdam sarebbe superflua? E' vero che questa mattina il Presidente Santer ci ha annunciato che il Consiglio europeo di Vienna sarà chiamato a pronunciarsi sulla designazione dell'alto responsabile della PESC prima che i nostri popoli abbiano espresso il proprio parere sul Trattato che crea questa funzione. L'Unione europea intende creare così una nuova categoria giuridica, ossia, per parafrasare Hayek, quella della «legittima anticipazione sul Trattato non ratificato», dispensata da qualsiasi consenso popolare? Lo si deve dire chiaramente: da tali derive nasce una situazione in cui non esiste più lo Stato di diritto. Il colmo dei colmi è che la relazione Spaak «esige», come estrema risorsa, «una volontà politica più forte da parte degli Stati membri»... Ma non è finita qui. Per completare l'opera restano ancora da «creare corpi d'intervento europei civili e militari» (cosa che l'Assemblea riunita in seduta plenaria non ha voluto) e da aprire (cosa che invece la stessa Assemblea ha voluto) «rappresentanze diplomatiche dell'Unione nei paesi terzi in cui la rappresentanza diplomatica sia inferiore a quattro Stati membri». E' la quota fissata dalla onorevole Spaak. Cosa può apportare alla discussione una tale fraseologia ripetitiva, banale ed irreale? La diplomazia non è aritmetica. Coloro che sostenevano, con un semplicismo disarmante, che solo grazie alle sue dimensioni ed al suo peso rafforzato dalle potenze che avrebbe inglobato, l'Unione europea avrebbe potuto trascendere le capacità diplomatiche delle nazioni, si sono sbagliati. Ciò che denota l'inesistenza dell'Unione europea sulla scena mondiale, è l'assenza di una sua esistenza politica, insita nella sua natura. Non si deve quindi chiedere alla PESC ciò che non può dare. Non si devono sottovalutare le sue possibilità. Al momento e, probabilmente, ancora per molto tempo, essa non può essere solo un modesto complemento delle azioni diplomatiche nazionali. Se tenta di andare al di là di questo ruolo per diventare un meccanismo vincolante, si avranno riflessi negativi di autocensura ed essa si trasformerà in un sistema di autointimidazione, di reciproca neutralizzazione, di autobloccaggio, di paralisi dell'iniziativa e di qualsiasi slancio, di discorsi di autocompiacimento spingendo all'assenza di volontà politica. La PESC scoraggerà proprio coloro che potrebbero essere utilmente attivi in suo nome. Si deve quindi stare attenti a che il quadro della PESC non si riveli una sorta di vischio nel quale rimarrebbero intrappolate e si annullerebbero le deboli volontà degli Stati che aspirerebbero solo ad essere sgravati dai doveri della sovranità, ad abbandonarsi ai piaceri dell'impotenza e dell'irresponsabilità comuni, a rimettere ad altri il compito di difendere i loro interessi. In tal caso non si potrebbe parlare di politica estera comune. Se l'Unione europea è muta sulla scena internazionale, in compenso gli Stati vi sono più presenti che mai. Sono loro le entità viventi, le sole realtà riconosciute negli ambienti diplomatici come i veri interlocutori perché ne esprimono le problematiche. Cosa ci insegnano le crisi recenti? Che quando non è presente con i suoi importanti rappresentanti diplomatici nazionali, l'Europa non è affatto presente. A questo proposito, un tipico esempio è quello della seconda crisi irachena nella quale, a differenza della prima, l'Europa ha svolto un proprio ruolo importante, per evitare un conflitto che si annunciava imminente. Sono i due più vecchi Stati nazione europei, dalla diplomazia secolare, ossia Francia e Gran Bretagna, che, agendo ognuno secondo le proprie tradizioni ed interessi nazionali, peraltro divergenti, ma accomunati dal fatto di essersi sottratti all'obbligo di aderire all'atteggiamento comunitario di riluttanza verso qualsiasi tipo di coinvolgimento, come Christophe Réveillard ha giustamente sottolineato, hanno assicurato una presenza forte dell'Europa e svolto un ruolo reale ed importante nella gestione della crisi. Nel complesso, il risultato non è stato così negativo per la comunità internazionale. E' un'incongruenza accanirsi a spogliare gli Stati membri della loro sovranità e deplorare la debolezza diplomatica dell'Europa. Una cosa tira l'altra. Le diplomazie forti, motivate e attive sono l'espressione di indipendenze che incarnano la volontà di esistere e la coesione dei popoli desiderosi di salvaguardare la propria identità, di promuovere i propri interessi e di contribuire all'equilibrio internazionale. Negare la volontà d'indipendenza delle nazioni con la procedura del voto a maggioranza è ancor più pericoloso in materia di politica estera che in qualsiasi altro campo. Tartassati dalla mondializzazione economica, finanziaria e culturale, privati di gran parte della loro sovranità, sottomessi ad una mutilante integrazione economica e monetaria, gli Stati europei possono ancora esercitare la loro libertà nel campo della politica estera. Alcuni di loro, almeno, non sopporterebbero di veder negata la propria volontà d'indipendenza, che si incarna principalmente nelle loro iniziative diplomatiche e la stessa Europa si priverebbe, tentando di sottrargliela, di qualsiasi possibilità d'azione esterna indipendente. In politica estera, attualmente non esiste alcun'altra via per concepire e condurre azioni europee se non quella di appoggiarsi alle democrazie nazionali. Più ci si accanisce a devitalizzare queste ultime, più si indeboliscono le basi che consentono di intraprendere tali azioni comuni. Ecco quali sono le vere questioni che avrebbe dovuto affrontare, a proposito della PESC, la relazione Spaak. Siamo ben lontani da questo obiettivo. In tali condizioni, nessuno si stupirà che il nostro gruppo abbia respinto la relazione. Spiers Il Partito laburista al Parlamento europeo ha dato il suo appoggio alla relazione Spaak, seppure con forti riserve. Non abbiamo votato il punto 8, che chiede l'estensione della votazione a maggioranza qualificata a tutte le decisioni, tranne quelle riguardanti le questioni istituzionali. Il Partito laburista al Parlamento europeo è altresì preoccupato riguardo ai paragrafi della relazione Spaak concernenti la PESC. Abbiamo pertanto votato a favore degli emendamenti nn. 1 e 3 presentati dall'onorevole Gary Titley a nome del gruppo socialista. Stupisce il fatto che il Parlamento abbia respinto l'emendamento n. 2, che affermava ciò che è ovvio, vale a dire che i fallimenti dell'Unione europea nel risolvere la crisi nel Kosovo derivano molto più da un'assenza di volontà politica che da considerazioni istituzionali. Il punto 20, nella formulazione votata dal Parlamento, fa pensare che l'Unione europea sia un membro della NATO, ma non lo è. Theonas Il futuro dell'Unione europea riguarda direttamente i cittadini dei suoi Stati membri, ma anche, più in generale, i cittadini di tutto il continente. Specie quelli che per primi cadono vittime della politica neoliberale dell'Unione europea, una politica condotta contro il popolo e contro i lavoratori. Milioni di disoccupati, di poveri, di diseredati, di donne e di giovani, e centinaia di migliaia di lavoratori, subiscono l'attacco a tutto campo sferrato dall'Unione per sopprimere i loro diritti più elementari. L'attuale Consiglio europeo, nonostante la tanto sbandierata maggioranza socialdemocratica, rimane saldamente ancorato a una concezione monetarista di stampo neoliberale e prosegue la stessa politica già condotta dai suoi predecessori. Anche per l'attuale Consiglio europeo, dunque, il punto di riferimento fondamentale rimarranno il completamento del mercato unico europeo e dell'Unione economica e monetaria, la fedele applicazione del Patto di stabilità e l'appiattimento sugli indicatori nominali previsti da Maastricht. In altre parole, il compimento degli obiettivi dell'attacco sferrato contro i redditi più popolari, contro lo Stato sociale e contro i diritti dei lavoratori. Le dirigenze dell'Unione europea non solo non si sono minimamente sensibilizzate alla reazione popolare e alla resistenza opposta dai lavoratori, non solo non hanno tratto le debite conclusioni dalla crisi che flagella l'economia mondiale e dai casi più acuti che esplodono in diversi paesi e regioni del mondo, come la Russia, il Sud-est asiatico e l'America latina; ora tentano addirittura di rafforzare i monopoli e le grandi aziende sia nei confronti del loro nemico interno, ossia nei confronti dei movimenti popolari e dei lavoratori, sia nei confronti dei loro concorrenti sul piano internazionale, sia nei confronti degli stessi Stati membri che, nel quadro della rispettiva sovranità, rischino di intralciare l'applicazione di tali scelte. Per tali ragioni, questioni chiave per il Consiglio europeo sono divenute la sicurezza interna, con l'integrazione di Schengen decisa dal Trattato di Amsterdam, con il rafforzamento delle autorità penali e giudiziarie a livello europeo, della PESC e la promozione delle necessarie modifiche istituzionali che sanciranno i principi della geometria variabile, l'abolizione del veto e dell'unanimità e la generalizzazione delle decisioni assunte a maggioranza. Con l'ampliamento dell'Unione e con le scelte operate da Agenda 2000, si tenta di cogliere due piccioni con una fava. Da un lato, la conquista di nuovi mercati da parte del capitale europeo, la diminuzione del «costo» dell'Unione con il drastico taglio dei contributi erogati dai paesi più sviluppati, con la diminuzione dei già risibili stanziamenti destinati dall'UE allo sviluppo dell'agricoltura, scaricando le responsabilità della politica economica sugli Stati membri: oltre alla disciplina di bilancio così imposta, ciò significa anche limitazione delle spese destinate a servizi quali istruzione, sanità e politica sociale e dirottamento di risorse verso le grandi imprese e i loro monopoli. Dall'altro lato, si punta a disarmare i movimenti popolari e gli Stati membri togliendo loro ogni mezzo di resistenza, a livello nazionale come internazionale, nonché a promuovere nuovi accordi internazionali ai danni del popolo, come l'Accordo multilaterale sugli investimenti, che mira a svincolare dall'autorità dello Stato gli investimenti esteri, per tutelare gli interessi dei cosiddetti «investitori» da ogni rivendicazione dei movimenti popolari e dei lavoratori. Vittime di tali obiettivi saranno inoltre i popoli degli Stati che aderiranno all'Unione europea, dato che la loro adesione presuppone necessariamente che i governi di quei paesi adottino il cosiddetto acquis comunitario, ossia il quadro istituzionale, giuridico e operativo dell'Unione. La strada della resistenza a tali scelte di fondo e a tale politica è l'unica percorribile per i lavoratori di tutti gli Stati membri dell'Unione e degli Stati che vi aderiranno. La lotta dei lavoratori saprà rispondere alle scelte dei monopoli e spalancherà la strada verso un'altra Europa, verso la vera Europa del futuro, che risponda agli interessi delle persone e non a quelli dei capitali. Konrad Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo in qualità di relatore sui requisiti tecnici per le navi della navigazione interna e al riguardo vorrei fare la seguente dichiarazione. Evidentemente sono stati introdotti cambiamenti nella pubblicazione dei comunicati stampa dei servizi del Parlamento. Per esempio nel comunicato in lingua tedesca non si fa cenno della mia relazione, esaminata lunedì sera. Nel frattempo questo ha causato anche le proteste dei giornalisti di lingua tedesca presenti in Aula. Vorrei sostenere tale protesta e renderla pubblica anche a nome dei deputati di lingua tedesca. E' evidente che il Segretario generale Priestley ha apportato un cambiamento deciso in modo unilaterale, inaccettabile in questa forma. E' l'Assemblea che decide come dev'essere condotta la pubblicazione dei comunicati! Chiedo pertanto all'Ufficio di presidenza di garantire che si rimedi quanto prima a questa situazione per evitare che in futuro il problema si ripeta! Presidente Onorevole Konrad, ho ascoltato con attenzione i suoi commenti. La questione dovrà essere chiarita per evitare il ripetersi di simili problemi in futuro. Schwaiger Signor Presidente, mi associo alla dichiarazione dell'onorevole Konrad. Anch'io ho incontrato lo stesso problema. I comunicati stampa tedeschi riguardano bilancio, relatori e relazioni economiche esterne. Non si intravvede più alcuna traccia di questo lavoro. Vorrei chiedere che si provveda con urgenza a pubblicare di nuovo i comunicati stampa in lingua tedesca nella versione completa come avviene per la versione inglese e francese e che si faccia anche riferimento agli interventi dei relatori. Ritengo inaccettabile un simile improvviso cambiamento. Questo non lo tolleriamo! Presidente Onorevole Schwaiger, come ho già avuto modo di dire all'onorevole Konrad, ho preso nota del problema da lui sollevato. Essendo responsabile delle informazioni nel quadro dell'Ufficio di presidenza, non ho mai avuto dubbi sul fatto che questo campo sia purtroppo fonte di numerosi problemi. L'ho sempre ribadito all'Ufficio di presidenza, nonché nelle relazioni al Parlamento, da voi tutti ricevute. Sono consapevole dei vari problemi esistenti in questo settore, che non riusciamo ancora ad affrontare in modo efficace e corretto, ma che approfondiremo con grande attenzione. Sono rammaricato dei problemi incontrati dai colleghi tedeschi, i quali non sono i soli in simili frangenti. In ogni caso, è deplorevole che nostri colleghi, che dedicano molto tempo alla preparazione di ottime relazioni e altri documenti, non riescano ad avere un quadro generale della questione. Mann, Thomas Signor Presidente, molte grazie per la sua dichiarazione. Desidero ringraziarla in modo particolare perché sappiamo che lei in qualità di Vicepresidente può contribuire alla trasparenza e alla pubblicità del nostro lavoro affinché l'interesse generale non si riduca soltanto ai costi dei trasporti, agli scandali e ad argomenti simili. I giornalisti devono ottenere le informazioni necessarie a tempo debito e proprio lei nella veste di Vicepresidente ha fatto molto al riguardo e l'informazione che ci ha appena fornito ci conforta. Cogliamo con piacere l'occasione di inoltrare ai giornalisti presenti la dichiarazione personale che ha rilasciato. La considero un segnale incoraggiante e importante e speriamo che lei proceda in questa direzione. Pertanto sono particolarmente lieto che oggi abbia avviato la discussione su questo tema e credo che abbiamo avuto ragione di parlarne proprio a lei. La ringrazio molto! (La seduta, sospesa alle 13.00, riprende alle 15.00) Situazione nel Kosovo Presidente L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione nel Kosovo. Ha facoltà di parola la Presidente del Consiglio Ferrero-Waldner. Ferrero-Waldner Signor Presidente, onorevoli deputati, dall'ultima volta in cui abbiamo discusso in Aula del tema del Kosovo, esattamente due settimane fa, sono sopravvenuti sviluppi che danno perlomeno adito a speranze. L'atteggiamento risoluto dell'Unione europea e della comunità internazionale nel suo insieme, che si riflette nei risultati della discussione condotta dal gruppo di contatto nei Balcani e soprattutto nelle decisioni, i cosiddetti act , del 13 e del 16 ottobre, ha chiarito a Belgrado che la pazienza della comunità internazionale verso la politica condotta nel Kosovo era giunta ad esaurimento, come avevo già affermato in questa sede in occasione dell'ultima discussione. La Iugoslavia dovrebbe fare i conti con gravi conseguenze se non rispettasse gli impegni assunti. Consideriamo l'accordo stipulato il 13 ottobre da Milosevic con l'emissario speciale degli Stati Uniti Holbrooke una base per una soluzione politica della crisi del Kosovo, niente di più, ma anche niente di meno. La decisione della NATO del 16 ottobre che ha imposto a Milosevic il termine del 27 ottobre per il ritiro delle truppe serbe e della polizia speciale indica che non sarà tollerato alcun temporeggiamento da parte iugoslava nel rispetto degli impegni. Gli elementi più importanti dell'accordo, approvato il 15 ottobre dal Consiglio permanente dell'OSCE e siglato il 16 ottobre dai Ministri degli esteri Geremek e Jovanovic, sono i seguenti: innanzitutto nel corso delle prossime settimane sarà stanziato nel Kosovo un gruppo di controllo smilitarizzato composto da circa 2000 unità, la cosiddetta Kosovo Verification Mission , sotto la guida dell'OSCE in stretta cooperazione con la NATO. Il KVM deve controllare il rispetto della risoluzione 11/99 adottata il 23 settembre dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite. L'Unione europea offrirà un contributo sostanziale e tangibile alla Kosovo Verification Mission nonché in particolare alla soluzione dell'emergenza umanitaria. L'Unione europea è impegnata in modo attivo nei preparativi per l'applicazione dell'accordo e ha compiuto i primi passi necessari per consentire una realizzazione efficace. Proprio in queste ore si riunisce il comitato politico del Consiglio per deliberare sulle ulteriori misure dell'Unione europea. Con 1000 o addirittura più osservatori l'Unione europea si assumerà la parte più rilevante della missione. Un compito prioritario è garantire la sicurezza degli osservatori presenti sul posto. Per l'OSCE, che ha sede a Vienna, la Kosovo Verification Mission rappresenta una sfida importante. Molti Stati membri dell'Unione europea hanno già promesso di inviare contingenti, l'Austria contribuirà con circa 50 persone. Il nocciolo duro della KVM sarà costituito dalla Kosovo Diplomatic Observer Mission , la KDOM. Sapete che l'Unione europea vi partecipa con l'ECMM, la European Community Monitoring Mission . La vigilanza a terra è inoltre integrata da un controllo dello spazio aereo da parte della NATO, già in atto. In secondo luogo esiste un calendario preciso volto a delineare il cammino che dovrà portare alla conclusione di un accordo interinale tra il governo centrale di Belgrado e i rappresentanti degli albanesi del Kosovo. Entro il 2 novembre sarà stipulato un accordo sugli elementi fondamentali ai fini di una soluzione politica. La base di questo accordo sarà il documento sullo statuto del Kosovo elaborato dal gruppo di contatto dell'Unione europea nei Balcani e dalla presidenza dell'OSCE. In terzo luogo, è prevista entro il 3 novembre la definizione di una procedura e di regole per lo svolgimento entro i prossimi nove mesi di elezioni generali sotto il controllo dell'OSCE di un parlamento provinciale e di organi locali di amministrazione autonoma nonché di tribunali. Quarto, la Serbia garantirà agli albanesi del Kosovo e agli altri gruppi etnici presenti nella regione la piena parità in materia di diritti civili e religiosi all'interno di un ordinamento giuridico iugoslavo. Affinché presso la popolazione albanese si crei la fiducia necessaria e l'amministrazione autonoma operi in modo efficiente, è particolarmente importante istituire unità locali di polizia, che dovranno dipendere dai comuni e la cui composizione sarà basata su proporzioni etniche. La situazione umanitaria nel Kosovo è stato uno dei motivi principali per cui la comunità internazionale si è vista costretta ad un intervento rapido ed energico. Evitare il peggio a questo riguardo è tra le priorità della Presidenza austriaca. Ieri l'Austria ha presentato a Vienna le attività avviate dall'Unione europea e quelle pianificate per il futuro relative al rientro dei profughi. Speriamo che tali misure incontrino ampio sostegno anche nel quadro del prossimo Consiglio «affari generali». Tra le attuali priorità si annovera il rientro dei profughi senza tetto, ripari in vista dell'inverno imminente, aiuti per quanti hanno trovato un rifugio provvisorio presso conoscenti ed aiuti elementari per i prossimi mesi invernali. La riuscita di tutte queste attività dipende però in definitiva dalla possibilità o meno di creare un ambiente sicuro per coloro che desiderano tornare. A tal fine ci impegneremo in tutti i modi. L'Unione europea sostiene da tempo che lo spargimento di sangue deve cessare il più presto possibile. A nostro avviso l'unica strada praticabile è una soluzione politica di negoziato. In primo luogo deve cessare ogni forma di violenza, il che significa che entrambe le parti devono rispettare appieno una tregua, all'inizio anche solo formale. Nel contempo si deve garantire in tempi rapidi un miglioramento radicale della situazione umanitaria. Soltanto in presenza di queste due condizioni si può prevedere la possibilità di realizzare il terzo obiettivo, vale a dire l'avvio di negoziati ragionevoli tra le due parti. Rispetto alla prima priorità, il 23 settembre il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite ha adottato la risoluzione 11/99 che impone senza equivoci a Belgrado di interrompere le ostilità nel Kosovo nonché di procedere al ritiro dell'esercito e della polizia speciale. La NATO è comunque pronta, ormai, ad un intervento militare, qualora il Presidente Milosevic non dovesse rispettare entro il 27 ottobre le promesse fatte sulla carta. Rispetto alla seconda priorità, ossia la situazione umanitaria, il mandato dell'inviato speciale dell'UE per il Kosovo, l'ambasciatore della Presidenza Wolfgang Petrisch, consiste soprattutto in un coordinamento delle attività umanitarie dell'Unione europea con quelle delle organizzazioni umanitarie internazionali e al tempo stesso nel ruolo di persona di contatto per il governo di Belgrado e tra questo e la leadership politica del Kosovo. Al fine di garantire il coordinamento delle attività internazionali, la Presidenza ha costituito alcuni gruppi di lavoro a Belgrado e a Ginevra. L'obiettivo è quello di identificare mediante una procedura concertata e definita in loco i paesi e i villaggi in cui i profughi che al momento vivono a cielo aperto possono rientrare nel rispetto di condizioni di vita sicure e dignitose. In questo modo si assicurerebbe un contributo sostanziale per risolvere l'emergenza umanitaria. Ho già presentato in Aula il project home della Presidenza, che mira a consentire il rientro dei profughi. Nel frattempo sono stati avviati i lavori concreti sul progetto. Quali risultati sono stati raggiunti nelle ultime settimane? A fronte delle continue denunce - sollevate da entrambe le parti - di massicci crimini di guerra, di uccisioni di massa e di abusi nei confronti di donne e bambini, la Presidenza ha chiesto già da mesi l'invio nel Kosovo di un gruppo di esperti internazionali in materia di medicina legale per fare chiarezza su queste gravi accuse. Mi permetto di dire che l'invito rivolto da parte iugoslava ad un gruppo di esperti in medicina legale dell'Università di Helsinki rappresenta un successo della Presidenza. Il gruppo destinato al sopralluogo è giunto ieri a Belgrado ed oggi si terranno i primi colloqui informativi con l'ambasciatore della Presidenza. L'inizio dell'attività di questo gruppo nel Kosovo è previsto fin da dopodomani. Vorrei considerare ora un altro punto a mio avviso importante, ossia la repressione dei mezzi di comunicazione indipendenti nella Repubblica federale di Iugoslavia. Pochi giorni fa il governo, con la scusa di una minaccia militare dall'esterno, ha chiuso alcune stazioni radiofoniche indipendenti nonché alcuni quotidiani. La Presidenza ha subito reagito con una dichiarazione del 15 ottobre ed una protesta dell'ambasciatore della Presidenza presso il Ministero degli esteri di Belgrado il 16 ottobre. Al momento i rappresentanti dei mezzi di comunicazione indipendenti sono in stretto contatto con la Presidenza, con diverse ambasciate, con la NATO, con l'ONU e con l'OSCE. Dobbiamo chiarire a Belgrado che misure di questo tipo non sono compatibili con la partecipazione ad organizzazioni internazionali quali il Consiglio d'Europa o l'OSCE e vengono condannate con la massima durezza da parte della comunità internazionale. La nuova legge sui media , emanata ieri dal parlamento serbo, prevede una serie di disposizioni restrittive della libertà di stampa e di informazione. Questo è molto preoccupante. In definitiva l'azione risoluta e coordinata della comunità internazionale ha prodotto risultati. Adesso si tratterà però di vedere se il Presidente Milosevic rispetterà davvero gli accordi e le richieste contenute nella risoluzione 11/99 del Consiglio di sicurezza. In caso contrario rimane la minaccia di attacchi militari mirati contro obiettivi serbi. Se questo si verificasse, con tutte le conseguenze per la popolazione iugoslava, la responsabilità spetterebbe a Milosevic. Glielo abbiamo chiarito in modo inequivocabile. La comunità internazionale e l'Unione europea che sta dietro le diverse decisioni in materia di sanzioni non è disposta ad assistere oltre alla minaccia di assideramento e di carestia che incombe sui profughi, all'uccisione della popolazione civile o addirittura a massacri e ad altre crudeltà. Speriamo in occasione del prossimo dibattito sul Kosovo di poter già riferire progressi concreti. A tal fine sarà necessario proseguire l'azione comune di Unione europea, Consiglio, Commissione e Parlamento, dell'OSCE, della NATO e dell'ONU nonché di tutti gli altri operatori internazionali che condividono in questa regione la responsabilità per la stabilità della situazione e il destino della popolazione. Van den Broek Signor Presidente, sarò breve, dopo l'elaborato resoconto della Presidenza, e mi limiterò a dire che anche la Commissione sta lavorando con impegno, in stretta cooperazione con la Presidenza, per definire quale ulteriore contributo possa essere fornito alla situazione umanitaria, che naturalmente ha la massima priorità. I fondi per tale scopo sono disponibili, è una questione di coordinamento. Come ha appena detto la Presidenza, siamo in stretto contatto non solo con quest'ultima, ma anche con l'Alto commissariato per i rifugiati per far sì che si possa procedere con il ritorno dei profughi e dei rifugiati. Si tratta di un processo lento e difficile, perché richiede tra l'altro un contesto di sicurezza. Sebbene sia per noi fonte di soddisfazione il decrescere delle peggiori violenze e degli scontri dopo l'accordo tra Holbrooke e il Presidente Milosevic, non possiamo essere certi che la situazione rimarrà stabile - la vigilanza è assolutamente necessaria. Riteniamo che il Comandante supremo delle Forze alleate, il generale Clark, abbia chiarito al Presidente Milosevic le precise condizioni in termini militari, in particolare per quanto riguarda il ritiro delle forze serbe, che sinora non è stato completato. Fintanto che questa condizione non viene soddisfatta, permane il rischio di nuovi scontri, con tutta la sofferenza umana che ciò può comportare. Nel frattempo, la Commissione continua a preparare proposte per il Consiglio, secondo quanto richiesto, per rendere più severi la politica e il pacchetto delle sanzioni in vigore da tempo, che contenevano alcune scappatoie che andavano eliminate. Continueremo a lavorare su questo aspetto. Come la Presidenza, aborriamo e condanniamo la legge approvata ieri dal Parlamento iugoslavo che proibisce ad una serie di giornali indipendenti di pubblicare le loro opinioni e alle emittenti radiofoniche di trasmettere programmi in lingua serba provenienti da radio straniere. E' una chiara espressione del clima politico generale che regna in questi giorni in Iugoslavia, dove i diritti e le libertà fondamentali - in particolare la libertà di stampa - sono stati e sono tuttora sottoposti a un'oppressione costante. Posso solo sperare, come la Presidenza, che la situazione si stabilizzi e che il ritiro delle truppe venga davvero attuato. Non è solo un presupposto indispensabile per il ritorno pacifico dei rifugiati e dei profughi, ma è anche assolutamente necessario per consentire agli operatori degli aiuti umanitari di lavorare senza rischi personali. E' altresì di estrema importanza che i duemila verificatori possano svolgere la loro missione in condizioni di sicurezza. Ultimo punto, ma non meno importante, l'assenza di violenza e l'adempimento degli impegni assunti dal Presidente Milosevic determineranno anche il clima politico in cui alla fine dovrà essere negoziata una soluzione politica. In accordo con la Presidenza, ripeto che non vediamo altra soluzione definitiva al problema del Kosovo se non una soluzione politica. L'unica questione è se il Presidente Milosevic la pensa allo stesso modo. Questo resta da verificare. Titley Signor Presidente, è quasi inutile dire che noi del gruppo socialista siamo molto soddisfatti dei progressi che il Presidente in carica del Consiglio ha potuto riferire. Ci congratuliamo con la Presidenza per tutti gli sforzi compiuti in queste ultime due settimane. Siamo lieti che, a quanto pare, la crisi del Kosovo si stia avviando ad una soluzione e che il Presidente Milosevic abbia accettato, finalmente, il principio dell'autogoverno per il Kosovo, cosa che ci offre una base su cui proseguire. E' chiaro che tutti vogliamo che il messaggio del Parlamento europeo sia che il cessate il fuoco deve essere applicato nel Kosovo a tutte le parti coinvolte. L'uccisione di quattro poliziotti serbi lo scorso fine settimana, presumibilmente ad opera dell'Esercito di liberazione del Kosovo, va solo a vantaggio di quanti desiderano ostacolare il processo. Dobbiamo quindi chiarire che la tregua deve essere rispettata da tutte le parti coinvolte. Dobbiamo anche essere consapevoli di quello che si potrebbe definire il fattore CNN, vale a dire il fatto che quando non vediamo più la notizia in televisione pensiamo che il problema sia risolto. Dovremmo anche chiarire che questo è l'inizio, non la conclusione di un processo. Sarà molto impegnativo controllare che Milosevic rispetti l'accordo; come abbiamo potuto constatare e come hanno accennato il Presidente in carica e il Commissario Van den Broek, uno dei suoi primi atti è stato quello di bandire nella Repubblica federale di Iugoslavia i mezzi di informazione indipendenti, un chiaro segno del fatto che non ha affatto cambiato la sua linea di azione. Non dobbiamo dimenticare che è stata solo la minaccia credibile dell'intervento militare che ha convinto Milosevic a sedersi al tavolo delle trattative ed è quindi necessario mantenere tale minaccia. Per questo è importante attenerci alle scadenze, in particolare a quella del 2 novembre. Dobbiamo ricordare che la minaccia di un possibile intervento militare senza una data precisa rischia di indurre Milosevic a continuare le aggressioni per scoprire fino a che punto può tirare la corda prima che ci decidiamo all'uso della forza. Dobbiamo quindi mantenere con determinazione le scadenze fissate. E' un inizio anche nel senso che ora abbiamo bisogno - come abbiamo già visto tutti in Bosnia - del pieno impegno della comunità internazionale verso la stabilità e la sicurezza e per la ricostruzione del Kosovo. Il mondo non può pensare che ormai il lavoro è fatto: il lavoro non è neppure incominciato e dobbiamo proseguire su questa via. In accordo con quanto ha espresso il Commissario Van den Broek, vorrei che adottassimo sanzioni più severe e che pensassimo ad una nuova risoluzione dell'ONU che vada oltre la 1199 e chiarisca con decisione che si potrà fare ricorso alla forza militare se Milosevic non aderirà sotto ogni aspetto a questo accordo. Se non lo facciamo, tra sei mesi ci ritroveremo di nuovo nella stessa situazione. Non voglio che si ripetano le tragedie, in particolare delle ultime tre o quattro settimane, quando l'intera situazione ha superato tutto ciò che una qualsiasi persona umana sarebbe disposta ad ascoltare e a vedere. Pack Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, non ho la stessa facilità dell'onorevole Titley a vedere progressi dove non ce ne sono. Pertanto vorrei dire: non riconosco alcun cessato allarme né alcuna svolta nella tragedia del Kosovo. Tutti i politici occidentali si sono di nuovo fatti ingannare da Milosevic. Qual è il risultato dei negoziati condotti da Holbrooke? Tale risultato avrebbe potuto produrre prima o poi qualcosa nella primavera di quest'anno. Mentre nel Kosovo altri villaggi vengono bombardati e altre persone cacciate noi inviamo 2000 osservatori dell'OSCE. Cosa devono, cosa possono fare? In realtà non sono in grado di vigilare sull'eventuale ritiro promesso dei militari serbi. Chi pensa che ci crediamo? Come possono riuscirci? Non possono identificare i militari senza uniforme che restano. Anche le forze di polizia serbe, che da anni perpetrano gli stessi omicidi, rimangono nella regione. Gli osservatori dell'OSCE non sono armati. La loro stessa tutela non è garantita, per non parlare di quella degli albanesi su cui dovrebbero vigilare. Anche il reclutamento di questi osservatori mi sembra alquanto dubbio. Chi sono? Che competenze hanno? L'ho già esaminato in Germania: saranno arruolati con un compenso di 6.000 marchi al mese più 100 dollari al giorno, che in tutto fa 10.000 marchi al mese a testa. Molti si lasciano allettare da questa prospettiva e partono verso l'ignoto. A molti che mi hanno interpellato ho risposto: non farlo. Qualcuno crede davvero che gli aerei della NATO che sorvolano il Kosovo offrano qualche protezione? Mi sembra un maledetto dejà vu , ancora una volta. Penso ai soldati dell'ONU inviati in Bosnia Erzegovina che non avevano armi neanche per la propria difesa, e questo è il caso degli osservatori dell'OSCE. Ma supponiamo pure che l'osservazione proceda senza incontrare le difficoltà descritte e ovviamente senza risultati, come sa chiunque. Si promettono elezioni entro nove mesi, ma cosa dovrebbe votare la gente, quale organo? Crede davvero una persona ragionevole qui o altrove che entro questo termine si raggiungerà un risultato soddisfacente nei negoziati tra Milosevic e gli albanesi del Kosovo? I negoziati sono una mossa tattica di Milosevic, la sua strategia di sopravvivenza politica. Tratterà tanto a lungo che alla fine ci si rammaricherà che gli albanesi ostinati non gli concedano di andare oltre. Non appena ridurremo il nostro potenziale di minaccia, in sei ore i soldati serbi saranno di nuovo nel Kosovo, se Milosevic lo vorrà. Alla NATO serviranno sei mesi prima di essere in grado di fare qualcosa. Fino a che punto arriva la cecità dei politici occidentali per credere che Milosevic si ritirerà dal Kosovo, quando al tempo stesso nel suo paese, come hanno affermato entrambi i relatori prima di me, viola la libertà di tutti i mezzi di informazione indipendenti; ieri è stata emanata dal parlamento una legge che vieta anche la trasmissione alla radio e alla televisione dei programmi della CNN e di Deutsche Welle . Questo non è certo il comportamento di uno che intenda rispettare i diritti umani degli albanesi. Non rispetta nemmeno i diritti umani dei suoi concittadini serbi. Li calpesta tutti. Signora Presidente del Consiglio, la sua convinzione che all'interno dell'ordinamento giuridico iugoslavo si possa offrire qualche garanzia, in un paese che è lontano in modo inimmaginabile dalla democrazia, miglia e miglia, quasi anni luce, appare davvero piuttosto ingenua ed è irresponsabile nei confronti degli albanesi. Lei dice di sperare che la prossima volta si possa riferire di qualche progresso: la speranza è l'ultima a morire, ma è infondata, perché nel Kosovo vale sempre lo stesso motto: Milosevic è il problema, non la soluzione. Haarder Signor Presidente, la onorevole Pack purtroppo ha assolutamente ragione. Quando abbiamo discusso di queste cose, in Aula regnava un profondo scoramento, per ovvi motivi. Le generazioni future ricorderanno la nostra impotenza in Bosnia e in Kosovo nello stesso modo in cui i nostri genitori ricordano il senso di impotenza provato il primo anno in cui Hitler era al potere, quando sfruttò la debolezza delle potenze occidentali. Picasso diede forma alla tragedia dipingendo Guernica. Un pittore tra qualche anno forse realizzerà un quadro simile e lo chiamerà Srbrenica. Per quanto possa sembrare inconcepibile, Sbrenica è addirittura peggio di Guernica: è una tragedia che si è consumata ai giorni nostri, mentre qualcuno ci eleggeva perché tutelassimo la nostra parte del mondo. E sono state le nostre forze militari a deludere e a rimanere deluse. Se la situazione esploderà ancora una volta a causa della debolezza occidentale in Kosovo, allora ci chiederemo: quanti cadaveri dovremo vedere prima che arrivino gli aiuti? So bene che è la NATO e non l'Unione europea a disporre dei mezzi di pressione militari. Tuttavia quasi tutti i nostri paesi sono anche membri della NATO; noi abbiamo qualche cosa che chiamiamo unione politica, vorremo poter parlare all'unisono. Che cosa hanno fatto i nostri paesi per fare in modo che la NATO agisse più rapidamente? Non possiamo certo addossare la colpa alla NATO e men che meno agli Stati Uniti. Al contrario dobbiamo ringraziare quegli Stati Uniti che, per fortunata - contrariamente a noi - sono in grado di intervenire, quando noi ci disgreghiamo a causa di divisioni e interessi nazionali. Spero che il Consiglio dei Ministri faccia un po' di pulizia e tragga une lezione dalle tragiche conseguenze di questa divisione. Un paese membro non vuole rispettare le sanzioni contro il traffico aereo, oggetto di accordo, e un altro ha assunto uno strano atteggiamento di distacco determinando un effetto di freno. Certo signor Presidente, ora sto pensando a Gran Bretagna e Francia, ma il mio paese, la Danimarca, non è certo migliore. A seguito di un referendum perso nel 1992, la Danimarca ha raffazzonato una riserva priva di prospettive, che arriva ad impedire al nostro governo di prendere decisioni sull'eliminazione delle mine, sull'evacuazione e sulle azioni umanitarie, quindi non stiamo certo migliori. E' inconcepibile che ci sia ancora qualcuno che ha paura che la cooperazione diventi eccessiva, anche se chiunque può vedere che corriamo il rischio opposto, quello di annullare qualsiasi forma di cooperazione. L'unica cosa che ci resta da fare è raccogliere i cadaveri e contarli, una volta accaduto l'incidente, oltre ad accogliere massicci flussi di rifugiati, facendo un grande favore a Milosevic. Cari Commissari, siamo davvero sicuri che venga fatto tutto il possibile per aiutare la popolazione, anche chi si trova in montagna, anche se il KLA e i serbi cominciano a spararsi a vicenda? Possiamo essere sicuri che non finisca con una nuova Srbrenica, dove coloro che dovrebbero aiutare, alla minima minaccia lasciano il campo e abbandonano la gente al proprio destino? Vado in Kosovo sabato, signor Commissario, so che laggiù si sta facendo un enorme lavoro, ma si da a queste persone il sostegno di cui hanno bisogno? Mi piacerebbe avere una risposta. Daskalaki Signor Presidente, la discussione sulle conseguenze della disgregazione dell'ex Iugoslavia assume spesso toni accesi. Il Kosovo rappresenta ora il problema più acuto, poiché è pregno di pericoli per la stabilità e la sicurezza di tutta la regione e minaccia di toccare la stessa Unione europea, qualora i disordini si estendano verso nord. Occorre mantenere la massima calma, poiché sovente le voci più forti si levano dalle parti che non devono fronteggiare alcun pericolo diretto. Sono stati concessi dieci giorni di proroga rispetto all'ultimatum della NATO. Il fragile accordo raggiunto, seppur imperfetto, potrebbe essere violato da una delle due parti in qualsiasi momento, ma costituisce un positivo passo avanti, come evidenziato dalla Presidenza. Dobbiamo sostenere l'accordo e pretenderne il rispetto. Infatti, è noto che i fanatici si oppongono a tali accordi e cercano di sabotarli - un motivo in più per insistere. Sono incontestabili i violenti attacchi serbi contro i civili, la violazione dei diritti dell'uomo e il tentativo di Belgrado di mettere il bavaglio alla stampa. Altrettanto nota è l'intransigenza del cosiddetto esercito di liberazione albanese, che limita le possibilità del moderato Rugova. Dobbiamo anche riflettere sull'eventualità che la sistematica emarginazione imposta dall'occidente all'intero popolo serbo abbia rafforzato le posizioni dei fanatici e dei nazionalisti; dobbiamo chiederci se è vero quel che dice l'opposizione non nazionalista al regime di Milosevic, ovvero che tutti sono contro i serbi, i quali sono costretti a lottare per sopravvivere. L'Unione deve esercitare ogni possibile pressione diplomatica per sostenere l'accordo raggiunto e per pretendere il rispetto dei principi democratici e dei diritti dell'uomo, nonché l'attuazione delle riforme relative al Kosovo. Come affermato ieri dal Ministro degli esteri britannico, non si parla di indipendenza. Tuttavia, un intervento militare della NATO in un paese sovrano, ignorando la sua giurisdizione e senza avere il parere conforme di tutti i membri permanenti del Consiglio di sicurezza, non è così semplice. Vi sono anche altre modalità di intervento, come debitamente indicato dalla Presidenza. Se daremo prova di stabilità, raggiungeremo l'intesa politica, i kosovari verranno inclusi nei nuovi accordi e il popolo serbo potrà facilmente liberarsi dai fantasmi del passato che lo opprimono. Ephremidis Signor Presidente, indubbiamente si tratta di un accordo che fissa principi e tempi. È importante far cessare, seppur temporaneamente, lo spargimento di sangue e la violenza, purché la tregua non venga violata da elementi fanatici irresponsabili dell'una o l'altra fazione. Tuttavia, signor Presidente, l'accordo non è immune da difetti, poiché è stato imposto mediante le pressioni esterne, con la minaccia di ricorrere alla violenza estrema o persino ad un intervento militare esterno. In secondo luogo, l'accordo manca di obiettività; infatti, quando qui si parla di scontri, si vogliono definire soltanto gli obblighi di una parte, ignorando l'altra, come se non fossero due le parti che, nel bene o nel male, si fronteggiano a torto o a ragione. Infine, signor Presidente, le sorti dell'accordo dipenderanno dalla sua attuazione. Vedremo se il suo esito sarà paragonabile all'accordo sull'Irlanda del nord, al quale abbiamo tributato una standing ovation di dieci minuti. A voler essere franchi, un simile accordo deve mirare ad una soluzione politica pacifica ed equa per tutte le parti in causa, non per una soltanto. Tamino Signor Presidente, come ho già avuto modo di ribadire in quest'Aula un mese fa, quello che ancora oggi si evidenzia, nel momento in cui un qualche accordo si sta portando avanti, è l'assenza di azione da parte dell'Unione europea. Oltre a ciò bisogna ribadire che, per oltre dieci anni, non vi è stata nessuna azione reale a sostegno della pace e in particolare dell'azione non violenta da parte della popolazione albanese sotto la guida del Presidente Rugova. È a partire da questa considerazione che dobbiamo dire che, dopo dieci anni di tentativi di forza e di azione non violenta per ottenere dei diritti sacrosanti da parte della popolazione albanese, siamo arrivati a degli scontri che erano praticamente inevitabili. E in questo non possiamo non sottolineare il mancato ruolo, di significato rilevante, nella crisi da parte dell'Unione europea. C'è stata di fatto una delega agli Stati Uniti e una delega alla NATO. Certo, questo si inserisce nel quadro più vasto della carenza di politica estera e di difesa comune in seno all'Unione europea, ma non possiamo qui non rilevare il mancato ruolo da parte dell'Unione. Anche in questa fase non si sono utilizzate fino in fondo le potenzialità: perché, ad esempio, il negoziatore europeo González non ha affiancato il negoziatore americano Holbrooke? Forse che l'Unione era preoccupata non delle condizioni dei profughi ma solo del rischio che i profughi albanesi dal Kosovo potessero entrare in Europa? È questa l'unica preoccupazione che noi abbiamo? Certo, questo dimostra che c'è una scarsa attenzione per quanto sta succedendo nell'area balcanica e la mancanza di una vera politica di coinvolgimento di tutta l'area balcanica nel futuro processo di ampliamento ad est dell'Unione europea. Questi sono, a mio avviso, i problemi reali che dobbiamo ribadire. Detto questo, tuttavia, non possiamo certo non vedere positivamente il fatto che il 14 ottobre un primo accordo c'è stato, che ciò comporta l'immediato cessate il fuoco, il ritiro delle forze jugoslave dal territorio e la presenza di duemila osservatori. Certo, dobbiamo dire che duemila osservatori ci sembrano pochi per poter raggiungere questo obiettivo. Ci sembra comunque grave che questo non sia frutto di un reale negoziato ma soltanto il risultato dell'ipotesi di bombardamenti da parte della NATO. Questo dimostra, purtroppo, la volontà di Milosevic e la scarsa capacità di dialogare. Noi pensiamo sia necessario garantire un ritiro immediato e completo e tentare di evitare ogni forma di scontri, e per questo dobbiamo ribadire le responsabilità non solo di Milosevic ma anche, quando ciò succede, del KLA. La nostra preoccupazione è che la cessazione delle ostilità non sia soltanto una cessazione fine a sé stessa ma una vera premessa per un dialogo che porti alla soluzione definitiva del problema del Kosovo, a partire dalla sua autonomia, e per cercare di dare soluzione all'insieme dei problemi dell'area balcanica, tenuto presente quanto sta succedendo oggi in Serbia - la chiusura di alcuni giornali indipendenti - e quanto sta succedendo in Macedonia, da dove ci pervengono segnali tutt'altro che incoraggianti. Dupuis Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, per prima cosa vorrei dire all'onorevole Titley che ci vuole proprio un bel coraggio per dire che in questi giorni è stata trovata una soluzione per il Kosovo e che vi sono dei progressi. Penso che, dopo tutti i tentativi fatti da alcuni di noi nel corso degli ultimi mesi, ci si debba arrendere all'evidenza e riportare forse il Consiglio e la Commissione alla realtà, realtà che oggi consiste nell'atteggiamento di continua rinuncia dell'Unione europea di fronte al dramma, alla tragedia del Kosovo e della Serbia, atteggiamento analogo a quello tenuto dall'Europa nei confronti di ciò che avveniva in Cecoslovacchia, poi in Austria e ovunque negli anni «30. Penso che sia davvero scandaloso che siano stati gli americani ad esporsi in prima persona nel Kosovo mentre l'Unione europea sembra rinunciare a qualsiasi intervento, a qualsiasi politica, a qualsiasi obiettivo politico. Finché continuerà ad esserci Milosevic a Belgrado, non vi sarà pace né per gli albanesi, né per i serbi, né per gli ungheresi, né per gli tzigani, né per chiunque altro nella piccola Repubblica di Iugoslavia. Oggi si deve affrontare questo problema e organizzarsi per abbattere il regime nazionalcomunista. Che piaccia loro oppure no, gli amici socialisti, che festeggiano giustamente le azioni giudiziari promosse contro Pinochet, dovranno avere finalmente il coraggio di iniziare ad adoperarsi per fare in modo che Milosevic venga condotto il più rapidamente possibile dinanzi al Tribunale dell'Aia, affinché serbi e albanesi insieme possano ricostruire una democrazia e risolvere i loro problemi, che riguardano principalmente la reciproca convivenza; il nostro problema invece, lo ripeto, sta nel decidere se offrire il nostro sostegno ad un regime nazionalcomunista. Angelilli Signor Presidente, onorevoli colleghi, la situazione nel Kosovo permane problematica e confusa e l'atteggiamento di Milosevic assolutamente inattendibile. Nonostante l'osservazione vigile della NATO e la presenza sul territorio di qualche osservatore dell'OSCE, stando alla stampa di questi ultimi giorni nel Kosovo sono ripresi i bombardamenti. Altre tragedie, quindi, altre persone costrette a lasciare le loro case per rifugiarsi nelle foreste. A causa della ripresa dei combattimenti, tra l'altro, anche l'ONU è stata costretta a bloccare l'invio di alcuni convogli umanitari nella regione. Secondo fonti albanesi, i serbi, anziché ritirare le loro truppe, starebbero addirittura mandando nuove forze nel Kosovo, contravvenendo completamente alle condizioni dettate dalla risoluzione del Consiglio di sicurezza dell'ONU. Intanto, la crisi si fa sempre più grave e difficile, per i circa 60 mila profughi rifugiati nei boschi e per tutte le altre persone, tra cui moltissimi bambini, che cercano la salvezza e la pace attraverso un massiccio esodo verso i paesi dell'Europa centrale e verso l'Italia. Solo in Italia, infatti, nelle ultime settimane sono sbarcati, sulle coste pugliesi, oltre 1500 kosovari con tutte le evidenti difficoltà in termini di accoglienza e di soccorso. Ancora una volta l'Unione, cedendo la sua autorità ad altri organismi internazionali, non ha avuto il coraggio e la capacità di definire una ben che minima strategia europea di politica estera e di sicurezza comune, dimostrando di non riuscire ad avere un atteggiamento coerente ed incisivo su questa crisi. Tutto è affidato all'ONU e alla NATO. Oggi un giornale italiano riportava un'intervista al signor Tony Blair il quale forse anche a mò di provocazione, sottolineava la necessità e l'urgenza di individuare un'unica figura che rappresenti l'Unione europea presso la NATO, una sorta di Ministro degli esteri dell'Unione europea. Invece, a tutt'oggi l'unico contributo concreto dell'Unione europea è la missione degli osservatori dell'OSCE, che tra l'altro stentano ad installarsi nel Kosovo. Si parlava di 2000 osservatori, ma - a quanto mi risulta - sono circa 200 o 300, quindi comunque non stanno svolgendo la loro funzione. L'Europa è, di fatto, assente mentre le forze serbe tardano a ritirarsi, giocando sulle incomprensioni e le diatribe all'interno della NATO, mentre Mladic e Karadzic continuano ad essere latitanti, eludendo la giustizia internazionale e mentre si continua a permettere alle autorità serbe di imbavagliare la stampa, chiudendo con scuse pretestuose tutte le testate giornalistiche che dissentono dal regime. Ci chiediamo perché l'Unione europea, tanto attenta ai problemi dei diritti dell'uomo, non stia predisponendo una politica più efficace e decisiva. Mentre un intero popolo sta subendo ingiustizie e sofferenze indicibili, continuiamo a fare discussioni sterili e interminabili, note di protesta, censure verbali, gruppi di studio. Concludo, signor Presidente, affermando che bisogna farsi promotori di iniziative ben più forti. Sono d'accordo con l'onorevole Dupuis che auspica, finalmente, un mandato di arresto internazionale contro Milosevic, per mettere fine a una politica guerrafondaia e, direi, criminale. Wiersma Signor Presidente, sono rimasto un po' sorpreso dal tono che la discussione ha avuto finora. Si è reagito in termini alquanto cupi a ciò che Holbrooke è riuscito ad ottenere anche grazie alla nostra collaborazione, come se nelle settimane scorse non si fosse compiuto nessun passo avanti. Non condivido un siffatto atteggiamento poiché credo che ciò che abbiamo ottenuto adesso rappresenti sicuramente un progresso, nonostante tutti i dubbi che si possono nutrire, mentre è certo che non avrei considerato un progresso il ricorso alle bombe. Sono lieto che non si sia giunti a tanto. Ancora due settimane fa ero qui in preoccupata attesa di un intervento della NATO nel conflitto in Kosovo; allora manifestammo il nostro appoggio alla linea dura nei confronti del regime di Belgrado ma, contemporaneamente, speravamo che ciò non avrebbe portato ad una rottura all'interno della NATO e che infine si sarebbe trovata una soluzione politica. E tale speranza voglio ribadire anche oggi. Abbiamo sempre detto che, prima di tutto, si deve continuare a mirare ad una soluzione politica. Questa è stata la nostra linea e lo è tuttora: siamo contrari alla violenza, accettiamo il ricorso alla violenza solo come mezzo estremo. Ora, a due settimane di distanza, possiamo essere cautamente ottimisti. La minaccia di un intervento militare e le grandi capacità di mediatore di Holbrooke hanno convinto Milosevic, all'ultimo momento, a fare marcia indietro, anche se, come al solito, il Presidente serbo ha fatto passare questo suo cedimento per una vittoria e ha attaccato, en passant , i mezzi di comunicazione indipendenti. Entro la settimana prossima tutte le truppe serbe dovranno aver lasciato il Kosovo. Il loro ritiro si sta svolgendo lentamente, lo abbiamo constatato, e sussiste tuttora il rischio che alcuni gruppi che avrebbero interesse a farlo possano rinfocolare il conflitto. Pertanto occorre mantenere valida la minaccia militare della NATO ma è anche necessario esercitare pressione sull'UCK affinché non compia azioni che possano pregiudicare la situazione attuale. Entrambe le parti sono responsabili dell'applicazione degli accordi. Noi respingiamo ogni forma di provocazione, a qualunque parte sia diretta. I serbi devono creare le condizioni per un Kosovo autonomo, ma agli albanesi dobbiamo dire ancora una volta a chiare lettere che, per parte nostra, non siamo favorevoli all'idea dell'indipendenza. Su questa base, e dopo la piena applicazione della risoluzione 1199 dell'ONU, si potranno avviare trattative sul futuro del Kosovo senza condizioni pregiudiziali. Al momento attuale è importante che l'OSCE possa installarsi in loco il più rapidamente possibile. Gli osservatori devono diventare operativi in brevissimo tempo per ridurre il pericolo di incidenti. Condivido il parere di chi ha espresso preoccupazioni sui pericoli cui gli stessi osservatori si espongono; credo che nelle prossime settimane dovremo verificare con grande attenzione i modi migliori per proteggere queste persone. Accogliamo con favore la decisione dell'Unione di stanziare fondi per gli aiuti umanitari. Speriamo che il Consiglio «affari generali» definisca prontamente la necessaria base giuridica per tali aiuti, ma occorre in ogni caso che essi arrivino quanto prima. Quanto abbiamo ottenuto fino ad ora può essere definito come la soluzione meno peggiore, ma è comunque una soluzione che può costituire il punto di partenza di un processo nel quale si potranno forse risolvere anche i problemi nelle zone circostanti il Kosovo. E', ad ogni modo, una soluzione. I colleghi che hanno valutato negativamente questi risultati non hanno saputo indicare quale altra soluzione sarebbe potuta risultare efficace. Quella attuale è una soluzione fragile e dunque occorre vigilare senza lasciarne l'attuazione alle sole parti coinvolte nel conflitto. E' necessario ed auspicabile un costante coinvolgimento della comunità internazionale e anche, e soprattutto, dell'Unione europea. Habsburg-Lothringen Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, non me ne vorrà se non concordo con il suo velato ottimismo, dal momento che al riguardo ho un problema. Gli ultimi anni ed in particolare il comportamento di Milosevic negli ultimi mesi ci hanno insegnato qualcosa. In verità anche il nostro comportamento negli ultimi mesi, dovrebbe insegnarci qualcosa. Se, quando la situazione nel Kosovo andava aggravandosi, l'avessimo giudicata con la dovuta serietà, adesso potremmo più facilmente nutrire un certo ottimismo. Ma in realtà abbiamo lasciato a lungo le briglie sciolte e per molto tempo non abbiamo in pratica reagito affatto o lo abbiamo fatto in misura molto limitata. Abbiamo aspettato che la casa bruciasse davvero prima di chiamare i vigili del fuoco. Grazie a Dio oggi possiamo constatare che il fuoco comincia a spegnersi da solo. Tuttavia l'incendio senza dubbio continua e toccherebbe a noi segnalare che non si è ancora spento. In questo contesto mi rammarico di non aver mai sentito citare nel dibattito il principio del diritto all'autodeterminazione dei popoli. Credo che dovremmo onorarlo sempre e richiamarlo come principio; del resto in quanto tale è radicato anche presso l'OSCE e non soltanto presso di noi. Non siamo stati capaci di rivendicare il diritto all'autodeterminazione dei popoli a tempo debito durante la guerra, quando all'inizio si è verificato il crollo dell'ex Iugoslavia, e continuiamo a non esserne capaci. Onorevole Wiersma, mi spiace molto doverle dire che alcuni dei concetti di cui lei fa uso non sono altro che espressioni di neocolonialismo, perché elenca una serie di premesse sulle quali la popolazione del Kosovo dovrebbe esercitare l'autodeterminazione. Lei pone condizioni e afferma di non poter intendere l'autonomia come indipendenza; non tocca a noi deciderlo, bensì agli interessati. Dovremmo fare molto attenzione a non privarli in pratica di questo diritto. Vorrei aggiungere alcune considerazioni. Adesso dovremmo impegnarci sui fattori di stabilità in questo paese e sostenerli. La scorsa domenica si sono tenute le elezioni in Macedonia ed il vecchio regime comunista non è stato rieletto. Con ogni probabilità - vi sarà un secondo turno elettorale tra due settimane - si insedierà un nuovo governo che dall'inizio della campagna elettorale ha affermato di voler inaugurare un comportamento del tutto diverso nei confronti della popolazione albanese presente in Macedonia. Molte delle circoscrizioni elettorali sono andate a candidati macedoni - soprattutto dell'alternativa democratica - e spero, anche per noi che in fondo siamo vicini di casa del Kosovo, che questa diventi in futuro una regione di stabilità. Da parte europea dovremmo sostenere questa speranza in modo adeguato. Mi si consenta infine di entrare nel ceterum censeo che ci è incredibilmente necessario: non dobbiamo dimenticare che la causa di tutti i mali è davvero Milosevic e che non si può trattare con lui, ma soltanto su di lui, per l'appunto all'Aia! Cars Signor Presidente, finalmente l'azione decisa della comunità internazionale ha ottenuto un risultato. E io credo che noi europei, ancora una volta, dovremmo ringraziare gli Stati Uniti. Posso manifestarvi l'apprezzamento del gruppo socialista per l'accordo raggiunto fra Holbrooke e Milosevic, che prevede osservatori e altre misure. Ma devo sottolineare ciò che ha già rilevato il Commissario Van den Broek: il ritiro delle truppe non è ancora completo e, come ha aggiunto il Commissario, a Belgrado è stato dato un giro di vite sulla libertà d'espressione e sugli organi di informazione. È quindi un bene che la NATO sia ora disponibile ad agire qualora Milosevic non rispetti i patti entro il 27 ottobre. C'è da crederci o esiste il rischio che il balletto delle scadenze continui? Gradirei dal Ministro una risposta al riguardo. Lo scopo è rendere ora possibile il negoziato fra Milosevic e i leader kosovari. Ma, signora Ministro, i kosovari non si presentano forse a questo negoziato con le mani legate dietro la schiena? Potranno raggiungere l'obiettivo della libertà e dell'indipendenza? La risposta è no! Sarà consentito loro di chiedere una più ampia autonomia, ma di fatto i kosovari vengono costretti dall'Unione europea e dalla NATO ad accettare sin dall'inizio Milosevic come il loro Capo di stato. Non è così, signora Ministro? Noi liberali europei avremmo voluto un negoziato senza condizioni imposte. E ci pare grave che così non sia stato. Caccavale Signor Presidente, onorevoli colleghi, a distanza di due settimane troviamo uno scenario leggermente diverso: ancora una volta si è preferito trattare con Milosevic e considerarlo come una parte della soluzione del problema dei Balcani, in questo caso del Kosovo come nel passato la Bosnia e prima ancora la Croazia. Io ritengo che ancora una volta si sia scelta la strada sbagliata, innanzitutto perché ancora una volta l'Europa ha fatto la parte degli ultimi della classe, di quelli che sono stati a guardare e che hanno aspettato che il papà americano venisse a risolvere i nostri problemi; ancora una volta l'Europa, nana politica e incapace di esprimere una propria capacità di iniziativa politica a due passi da casa nostra; in secondo luogo, perché non credo che con questo accordo, strappato con i denti a Milosevic, riusciremo ad avere da lui un atteggiamento responsabile. Milosevic ha già fatto pulizia etnica nel Kosovo; ha già aggredito, scacciato i kosovari e bruciato almeno 700 villaggi in quella regione. Io mi chiedo e vi chiedo come sia possibile ripristinare lo status quo ante , mi chiedo e vi chiedo se possiamo fidarci di un uomo che ha dimostrato ancora una volta, in quest'ultima vicenda, di essere un criminale, un massacratore di donne e bambini e ha dimostrato come non sia lui una parte della soluzione ma costituisca in realtà, il problema, il vero problema dei Balcani, il vero problema del Kosovo, il vero problema della Iugoslavia. Non ci sarà alcuna pace, né nel Kosovo né altrove, finché Milosevic sarà a capo del regime iugoslavo. Ancora una volta chiedo che nei confronti di Milosevic vi sia assoluta fermezza, che l'Europa proponga che sia processato per crimini di guerra e portato dinanzi alla Corte internazionale per i crimini di guerra dell'ex Iugoslavia, all'Aia. Carnero González Signor Presidente, nutro seri dubbi sulla possibilità di rallegrarci per quanto è stato realizzato dalla comunità internazionale nelle ultime settimane. Credo anzi che dovremmo eliminare la forma passiva nella frase seguente: «Milosevic è stato obbligato a negoziare». Non è vero invece che Milosevic ha obbligato la comunità internazionale a negoziare? Con Milosevic non si è negoziato il rispetto della risoluzione 1199 del Consiglio di sicurezza, ma solo i punti che egli ha ritenuto opportuni. Di fatto, dopo gli accordi, la situazione è rimasta invariata. Ad esempio, gli osservatori che vengono inviati in Kosovo non finiranno per diventare ostaggi? Immaginiamo che Belgrado non rispetti gli accordi. Con 2000 osservatori in loco , la comunità internazionale, la NATO, oserà intervenire militarmente? Sarebbe semplicemente una pazzia. E' una trappola, una trappola che può rivelarsi mortale. Ricorda il Consiglio l'obiettivo di democratizzare la Iugoslavia? Presterà attenzione alle parole di González una volta per tutte? O finiremo prigionieri di Holbrooke e del labirinto da lui creato? Onorevole Dupuis, questa volta sì, sono d'accordo con lei: Milosevic è un criminale internazionale e deve essere giudicato dalla Corte dell'Aia. Antony Signor Presidente, onorevoli colleghi, in due occasioni ho già espresso la mia opinione e quella dei miei colleghi riguardo al Kosovo, ricordando, da un lato, l'inoppugnabile responsabilità di Milosevic, ma anche delle autorità europee e francesi - Delors, Santer, Mitterrand - che un tempo lo avevano incoraggiato contro le aspirazioni dei popoli sloveno e croato con l'ideologia federalista; dall'altro lato, l'illegittimità dell'intervento della NATO, che un tempo si era ben guardata dal sostenere i popoli in lotta contro il comunismo e che non farebbe altro che aggravare la situazione e rendere ancor più inestricabile il groviglio dei Balcani. Ieri ho ascoltato con attenzione gli elogi rivolti al collega Hume, premio Nobel per la pace, per la sua azione a favore di un accordo nell'Irlanda del Nord. Nella sua toccante risposta, unanimemente applaudita, anche da noi peraltro, al di là delle nostre divergenze su altri piani, ha dichiarato che, ovunque nel mondo, invece di inviare truppe o aerei da bombardamento è infinitamente meglio far passare la sua filosofia del rispetto delle differenze ed arrivare ovunque a soluzioni simili a quelle del dramma irlandese. Sono consapevole della difficoltà della cosa. Ragione di più per metterci al lavoro. Propongo quindi che, sotto la sua supervisione, o direttamente animati dallo stesso onorevole Hume, in Europa si costituiscano missioni di conquista della pace in vista di una soluzione della situazione in Medio Oriente, perché l'Europa, avendo i legami che ben conosciamo con Israele e i palestinesi, non può starsene in disparte. Ci si deve adoperare per l'applicazione delle risoluzioni dell'ONU sul Libano; ci si deve adoperare per la pace nel Sudan, dove si sta consumando un vero e proprio genocidio, con i cristiani e gli animisti del sud condannati alla carestia, mentre al nord imperversa la guerra civile. Tuttavia, il paese a noi più vicino è, in effetti, il Kosovo. Una missione Hume vi si deve recare al più presto. Non ho alcun dubbio, stando agli applausi di ieri, che il Parlamento intenda far sentire la propria influenza sul Consiglio per evitare non solo morti e distruzioni al popolo serbo, ma anche una vera e propria deflagrazione in tutta la regione. Imbeni Signor Presidente, condivido l'opinione dei miei colleghi per quanto riguarda l'apprezzamento dell'accordo e la denuncia dei crimini commessi e spero che non dovremo aspettare venticinque anni per assicurare alla giustizia qualche criminale. I punti, invece, su cui dissento sono l'analisi e il futuro. Da questo punto di vista, siamo un pò carenti: lo è il Consiglio, lo è la Commissione e lo è il Parlamento. Ora, a mio avviso, Istituzioni così importanti non possono limitarsi a denunciare e sottoscrivere l'accordo raggiunto - soprattutto grazie all'intervento degli Stati Uniti - e poi impegnarsi, come lei ha giustamente detto, ad applicare gli accordi. Come al solito, noi ci mettiamo i soldi e gli uomini, ma il problema è che, secondo me, stiamo seguendo la questione balcanica un pezzo alla volta. E qui ci stiamo imbrogliando. Se diciamo che il problema è una partita a due, tra Milosevic e il Kosovo, stiamo imbrogliando noi stessi. Sappiamo che il problema, drammatico, è quello di sapere in che modo dare o meno ad un popolo la libertà di manifestarsi fino in fondo, con i suoi diritti umani, politici, civili e sociali a partire da quello fondamentale: la cultura e la lingua. Ma ciò che, secondo me, non è convincente è ritenere che, fatto fuori Milosevic per così dire, il problema sia risolto. No! La questione balcanica continua ad essere lì, come confronto - nel senso di scontro - tra nazionalismi di diversa natura, che continuano a covare sotto la cenere. Uno può essere il nazionalismo comunista di Milosevic, l'altro il nazionalismo della grande Albania, abbiamo visto poi che cosa è successo in Bosnia. Allora, la questione è sapere come l'Unione europea affronta, con una diversa strategia, il tema della pace e della stabilità nei Balcani. Vogliamo studiare e riflettere sulla necessità di affrontare tale questione nel suo insieme, intanto che ci impegniamo ad applicare gli accordi faticosamente raggiunti e a fare in modo che ci sia un vero cessate il fuoco, un vero ritiro completo da parte delle truppe speciali di Milosevic. Perché non incominciamo ad esaminare l'idea di una conferenza internazionale sulla questione balcanica nel suo insieme, che veda tutti i soggetti presenti, vale a dire molti paesi diversi - la Serbia, l'Albania, la Macedonia, il Montenegro e la Bosnia - nonché le minoranze interne degli stessi? È così che, secondo me, incominceremo a dare un contributo. Non si può chiedere che l'Unione europea faccia di più e, poi, rimanere legati ad un'analisi troppo ristretta. Ferrero-Waldner ; onorevoli deputati, si è discusso a lungo in questa sede sul fatto che l'accordo con Milosevic non è un accordo ideale. Questo è senz'altro vero. Tuttavia dobbiamo considerare che se in passato più volte Milosevic non ha mantenuto la parola data, talvolta - è ovvio, sotto pressione - lo ha fatto. Pensiamo ad esempio agli accordi di Dayton. E' pertanto difficile valutare quale sarà adesso il suo comportamento in merito al conflitto nel Kosovo. Credo che l'intera comunità internazionale debba mostrare risolutezza e in caso di mancato rispetto dell'accordo debba compiere i passi necessari. La minaccia di un attacco militare della NATO non è venuta meno e soltanto questo ha portato all'accordo. Credo che si debba mantenere la pressione politica. Anche la Kosovo Verification Mission riveste grande importanza. Se ne è parlato relativamente poco nel corso del dibattito. Ma, per favore, 2000 osservatori nel Kosovo sono una cifra considerevole e vorrei ricordare che molti deputati hanno lamentato la visibilità troppo limitata dell'Unione europea. L'Unione europea invierà più di 1000 persone nel quadro di questa verification mission , mentre gli americani contribuiranno soltanto con 200 unità circa. Anche in questo caso l'accusa di scarsa visibilità non è verosimile. In secondo luogo, si è detto più volte nel corso della discussione che soltanto gli americani avrebbero agito. Nei fatti l'accordo è stato raggiunto da Holbrooke, ma egli ha agito sulla base delle nostre istruzioni e per la precisione, come sapete, all'interno del gruppo di contatto. L'ultimo incontro del gruppo di contatto si è svolto all'aeroporto di Londra, dove americani ed europei insieme hanno soppesato con grande attenzione quest'ultimo tentativo. Per quale motivo? In questo modo si può avere a bordo anche la federazione russa, il che ha un'ovvia rilevanza in termini politici. Adesso disponiamo però di questo accordo politico e credo naturalmente che sia molto importante mantenere inalterata la pressione militare. Vorrei poi considerare in breve l'affermazione secondo cui anche questa Kosovo Verification Mission non sarebbe abbastanza visibile. Si è continuato a ripetere che anche qui l'Unione europea non è abbastanza visibile. Vorrei inoltre ricordare che non si è ancora deciso definitivamente chi guiderà tale iniziativa. Sarà certo presieduta da un americano, tuttavia a Bruxelles il comitato politico sta discutendo l'opportunità che vi partecipi anche un rappresentante dell'Unione europea. Vorrei infine considerare la questione della sicurezza degli osservatori, emersa nella discussione. Credo che questo sia un aspetto particolarmente importante e delicato della Kosovo Verification Mission . E' ovvio che gli osservatori non saranno armati. Pertanto mi sembra assai importante che l'OSCE e la NATO cooperino da vicino. Si deve però considerare un altro aspetto: Milosevic ha pur sempre accettato una restrizione di sovranità. E' perlomeno un primo passo. Oltre ai controlli a terra vi sono poi le ricognizioni aeree della NATO e anche qui si tratta di un'azione comune. Inoltre - lo ha ricordato in Aula il deputato britannico - la Gran Bretagna sta per presentare un'altra proposta di risoluzione al Consiglio di sicurezza; se ne è già discusso ieri sera e c'è una certa probabilità che già questa notte il Consiglio adotti una risoluzione di questo genere che rappresenterebbe per noi un'ulteriore base. In breve, signor Presidente, ribadisco: sappiamo tutti che non si tratta di un accordo perfetto, ma nelle attuali circostanze rappresenta in un certo senso una soluzione, che consente soprattutto una cosa, ossia il rientro dei profughi. Deve rimanere un nostro obiettivo importante continuare a sostenere questo accordo con la minaccia militare. Speriamo - nessuno ne è certo - che Milosevic comprenda la serietà della situazione e sfrutti questo tempo per negoziare e non per violare di nuovo l'accordo. Sarlis Onorevoli colleghi, desidero protestare per l'assenza della Presidente in carica del Consiglio. Non ho motivo di proseguire con il mio intervento, vista l'assenza dei rappresentanti di Commissione e Consiglio. Pertanto, anche a nome dei rimanenti oratori, contesto il fatto che agli ultimi parlamentari, che attendono di prendere la parola, non venga riconosciuto il diritto di ricevere una risposta dal Consiglio o dalla Commissione, giacché non è presente né il Commissario Van den Broek né la Presidente in carica del Consiglio, la quale ha espresso il proprio parere con tutto comodo, alla presenza di soli due oratori del Parlamento. In segno di protesta, rinuncio al mio intervento. Papayannakis Signor Presidente, mi è difficile seguire la presente discussione, ricca di banalità e vaneggiamenti, nella quale ciascun paese esprime il proprio parere spacciandolo per quello dell'intera Unione. Quanto accaduto in Kosovo potrebbe essere un passo avanti o rivelarsi una bolla di sapone, un madornale errore. Lo stesso poteva valere per la Bosnia e varrà domani per il Tetovo e dopodomani per altre regioni, il cui nome è del tutto sconosciuto agli oratori più impetuosi che pretendono di risolvere i problemi in un baleno, senza andare tanto per il sottile. A mio giudizio, signor Presidente, manca una generale politica-quadro di coesione per l'Europa sudorientale, cioè per i Balcani, che non è mai stata concepita dal Consiglio o dalla Commissione. È urgente adottare una tale politica, analoga a quelle già esistenti per regioni più remote, che abbia una prospettiva europea e comunitaria a lungo termine. Sarà così possibile risolvere i singoli problemi, evitando le reazioni impulsive. Swoboda Signor Presidente, signor Commissario, onorevole Sarlis, non si deve dimenticare che il Commissario è qui e rappresenta la Commissione. Onorevoli colleghi, desidero innanzitutto sostenere appieno la posizione del Consiglio e della Presidenza in carica, non perché si tratta di una posizione austriaca, né tantomeno per ragioni di partito, ma perché rappresenta davvero, a mio avviso, l'impostazione giusta. Sostengo da tempo che senza la minaccia di un attacco militare non si sarebbe raggiunta alcuna soluzione pacifica nel Kosovo. Se però qualcuno sostiene che questo attacco deve essere sferrato a qualsiasi condizione, non posso essere d'accordo. Nessuno sa quali siano le conseguenze di un'incursione aerea. Anche dopo un intervento aereo avremmo dovuto fare quello che dobbiamo fare adesso, ma con gli innumerevoli svantaggi connessi, di cui si deve tener conto qualora non si giungesse ad alcun accordo. Uno svantaggio - desidero ricordarlo espressamente, poiché sono stato a Mosca lunedì ed ho parlato anche con i deputati della Duma, con il presidente della commissione politica estera e con altri - è che dopo la caduta della cortina di ferro e del comunismo dobbiamo fare di tutto perché la Russia introduca un sistema di sicurezza di tipo europeo. Ciononostante ho affermato che anche in presenza di un veto da parte russa si deve essere pronti, se è il caso, a procedere con un attacco militare. Tuttavia è ingenuo, se non pericoloso come giocare col fuoco, credere di poter comunque lasciare in qualche modo fuori la Russia e anzi provocarla ancora. In Russia le forze nazionalistiche aspettano soltanto un affronto come questo per modificare il clima nel paese. Sappiamo tutti, prendendo ad esempio un orso, che un orso ferito o malato è spesso più pericoloso di un orso forte. Credo che sia sbagliato provocare consapevolmente la Russia. La posizione giusta è, a mio avviso, avere a bordo la Russia, come ha affermato anche la Presidente in carica del Consiglio, coinvolgerla in una soluzione pacifica senza per questo rinunciare ai nostri obiettivi. Questa è la posizione del Consiglio. Pertanto credo che dovremmo sostenerla. E' chiaro che coloro che vengono inviati nel Kosovo devono essere protetti. Se si incontrano problemi, si deve garantire un'adeguata tutela militare e di polizia per queste istituzioni e per chi porta aiuto. Non dobbiamo giocare con la vita di queste persone. Dev'essere chiaro tuttavia che la soluzione migliore è quella che raggiunge gli stessi obiettivi con mezzi civili, ricorrendo il meno possibile alla forza militare. Non si deve inoltre dimenticare cosa accade in un paese, ad una popolazione che viene bombardata. Questo non rafforzerebbe soltanto, come ho ricordato, le forze nazionalistiche, per esempio in Russia, ma forse consoliderebbe persino Milosevic nella sua posizione. Dobbiamo tenerne conto se seguiamo questa strada. Pertanto, signor Presidente, non dovremmo giocare col fuoco, ma seguire una linea ragionevole eppure rigorosa, come abbiamo fatto in passato. E a questa linea comune dovremmo attenerci! Oostlander Signor Presidente, spero che anche il Consiglio disponga di personale che possa vigilare su ciò che diciamo in assenza del Presidente del Consiglio. Poco fa il Commissario ha dichiarato giustamente di non nutrire alcuna fiducia negli accordi con Milosevic. Ha assolutamente ragione: ha già visto la firma di Milosevic sotto tanti accordi e sa bene quale valore attribuirle. E, sempre a ragione, il Commissario ha rilevato anche che le persone che andranno a portare aiuto si apprestano ad un compito particolarmente rischioso; tale considerazione mi induce viepiù a chiedermi chi siano esattamente quelli che chiamiamo «osservatori». Con mia grande sorpresa una mia collaboratrice, una ragazza di 22 anni, mi ha raccontato che durante una visita alla NATO le è stato detto: potete venire anche voi a fare gli osservatori, venite pure. A me sembra alquanto irresponsabile affidare un lavoro pericoloso a persone scelte a caso, che non hanno neppure avuto un addestramento militare e che dovranno operare disarmate; persone - a quanto ci è dato sapere - per la cui eventuale evacuazione in caso di emergenza è stato chiesto l'aiuto dei serbi. Ma vi rendete conto: chiediamo l'aiuto di quella stessa parte in lotta che costituisce un gravissimo pericolo per gli osservatori affinché provveda, ove necessario, ad evacuare proprio questi ultimi, giovani disarmati e impreparati! Vogliamo che gli osservatori diventino degli ostaggi nelle mani dei serbi? In un quotidiano olandese ho visto una vignetta satirica in cui Saddam Hussein, con i piedi sulla scrivania, telefonava a Milosevic e gli diceva: congratulazioni per i tuoi 2000 ostaggi disarmati! Se tale ipotesi dovesse concretizzarsi, ci troveremmo in un bel guaio. E' così che stanno realmente le cose. Nel passato abbiamo inviato in quelle zone i caschi blu, che erano sì militari, ma il cui dispiegamento era tale che potevano essere presi in ostaggio con facilità. Adesso stiamo per commettere un errore ancora più grave. Mi chiedo veramente se questo sia un esempio di buona politica e se Holbrooke, anche a nome dell'Unione europea, se non ho capito male, non avrebbe potuto trovare una soluzione migliore. Temo che, purtroppo, non ci resti altro da fare che constatare che Milosevic e i suoi simili si lasciano convincere soltanto da manifestazioni di forza ancora più decise di quelle che mettono in atto loro, e lo affermo anche se sono contrario all'uso della violenza quando non sia strettamente necessaria. Dobbiamo però riconoscere che nei Balcani il danaro e le belle parole non portano a nessun risultato. Deploro, poi, la persistente mancanza di unità all'interno del Parlamento europeo. Anche negli anni scorsi, nel caso della Bosnia, è stato così; i socialdemocratici, sostenuti dall'estrema sinistra, hanno sempre portato avanti una politica che, in un certo senso, aveva rispetto di Milosevic. Non comprendo assolutamente un simile atteggiamento, dietro il quale si nasconde una tendenza antimilitaristica. Ma devo dire che per difendere lo Stato di diritto occorre qualcosa di più. Spero che il Parlamento riesca prima o dopo a superare le sue divisioni interne. Va riconosciuto che la Presidente del Consiglio ha, invero, un compito particolarmente sgradevole. Di fronte a quest'Aula ha dovuto dire che la nostra pazienza è finita, come aveva già fatto due settimane fa. Ora io mi chiedo: se la Presidente ha indicato delle date, il 27 ottobre e il 3 novembre, allora deve pur essere successo qualcosa. La Presidente ritornerà qui in Parlamento il 4 novembre, non è vero? Continuare a dire che la nostra pazienza è esaurita, come due settimane fa, come quattro settimane fa e come sei settimane fa, è assolutamente insostenibile. Voglio poi aggiungere che trovo deplorevoli le parole dell'onorevole Wiersma, il quale nel suo intervento ha detto sbrigativamente che ai kosovari non sarà concesso di ottenere l'indipendenza. Mi pare si tratti di un'affermazione alquanto paternalistica. Non possiamo costringerli a vivere sotto una dittatura criminale, neppure se vogliamo che il Kosovo continui a far parte della Iugoslavia. Non si possono fare simili affermazioni a cuor leggero. Alavanos Signor Presidente, desidero formulare alcune osservazioni. In primo luogo, è stato dimostrato che la diplomazia ha delle possibilità di successo e che basta avere pazienza e tenacia. La diplomazia può riuscire nel suo intento in Iugoslavia, Palestina e Irlanda e il facile ricorso alle armi è inutile. In secondo luogo, sebbene l'Unione sia geograficamente vicina alla Iugoslavia, sono stati gli USA ad avviare con tenacia la difficile procedura dei negoziati, dei rapporti di forza e delle pressioni giungendo ad una soluzione che non contemplava l'intervento militare. In terzo luogo, esistono indubbiamente delle forze che, sia da una parte che dell'altra, intendono minare l'applicazione del pacchetto concordato, come testimonia la recente uccisione di alcuni serbi. Pertanto, la comunità internazionale e tutte le forze che partecipano a detta procedura devono tener conto di entrambe le fazioni, non di una soltanto. In quarto luogo, è importante insistere sul quadro dell'evoluzione nel Kosovo, ovvero una piena autonomia accompagnata dall'assoluto rispetto dei confini nei Balcani. Infine, desidero sapere dal Commissario Bangemann perché l'Unione europea, la Commissione e noi tutti ci diamo da fare e ricorriamo alla minaccia militare a favore degli albanesi del Kosovo. Quando si tratta dell'occupazione di Cipro o del problema dei curdi, invece, la Commissione non si limita alle minacce o alle pressioni politiche, ma effettua un vero e proprio golpe pur di continuare a finanziare la Turchia. È un fatto disdicevole e vergognoso per l'Unione, il Presidente Santer e per tutti i Commissari. Cushnahan Signor Presidente, è positivo nutrire speranze, a condizione che non siano mal riposte e che non ci impediscano di vedere la realtà. Voglio essere ottimista, ma temo che Milosevic stia ancora facendo il gioco del gatto col topo e credo che in questo sia incoraggiato in particolare dall'inerzia delle Nazioni Unite. Riconosco che vi sono stati problemi con la Cina e la Russia, ma non posso fare a meno di confrontare con un certo cinismo la risposta dell'ONU nel Kosovo con quella fornita durante la guerra del Golfo. Ovviamente, se il Kosovo fosse ricco di petrolio come il Kuwait, l'ONU avrebbe agito diversamente. La lezione della Bosnia-Erzegovina non è stata imparata. Allora, a causa del continuo procrastinare, centinaia di migliaia di persone sono morte inutilmente, vittime della pulizia etnica. Ma con l'intervento degli Stati Uniti e degli alleati europei la situazione è cambiata radicalmente. Questo non va dimenticato, soprattutto se Milosevic non rispetterà l'accordo raggiunto grazie alla mediazione degli Stati Uniti e non onorerà nella forma e nella sostanza le risoluzioni di sicurezza dell'ONU. In tal caso l'unica risposta sarà l'opzione militare. Mi dispiace dire che, a mio parere, questo è l'unico linguaggio che risulterà comprensibile e che condurrà ad una risoluzione di questa crisi. Presidente Molte grazie, onorevole Cushnahan. La discussione è chiusa. Crisi economica in America latina Presidente L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla crisi economica in America latina. Ha la parola il Commissario Bangemann a nome della Commissione. Bangemann Signor Presidente, l'attuale situazione economica e, in particolare, finanziaria a livello mondiale evidenzia una serie di recessioni che, com'è ovvio, si ripercuotono anche in America latina. Vi è una differenza tra la situazione economica reale e la situazione dei mercati finanziari. Tale divario si rivela con particolare evidenza nei paesi, come per esempio quelli dell'America latina, che presentano una situazione economica di relativa stabilità e in cui si aprono prospettive, ma su cui al tempo stesso incombe la minaccia di incertezze finanziarie. Proprio perché il quadro è questo ed esiste tale differenza non dovremmo cedere a reazioni eccessive rispetto alle incertezze. Dobbiamo riconoscere in modo obiettivo, e nessuno può ignorarlo, che l'incertezza sui mercati finanziari a livello globale in alcune regioni del mondo, tra cui l'America latina, ha raggiunto livelli esplosivi. Va però sottolineato nel contempo che l'attuale situazione economica e le prospettive per i paesi latinoamericani devono essere giudicate con molta prudenza, il che significa che sono possibili due diverse valutazioni della situazione, a seconda degli elementi che si considerano. Forse però si possono conciliare entrambe le posizioni riconoscendo che non dovremmo contribuire ad una self fullfilling prophecy , vale a dire che a fronte delle incertezze finanziarie non dovremmo valutare in modo negativo anche le prospettive economiche dell'America latina e favorire così un peggioramento dello stato dell'economia reale in questo continente, perché i dati delineano un quadro del tutto diverso. Nel 1997 il potenziale economico dell'America latina è stato il più elevato da decenni. La crescita media nella regione si è attestata intorno al 5 percento. Il reddito pro capite ha registrato un incremento di oltre il 3 percento e l'inflazione è regredita in tutti i paesi, anche se non fino a livelli che noi considereremmo accettabili; è importante comunque evidenziare questa tendenza. Tutto ciò è stato espressione della crescita degli investimenti e di un massiccio flusso di capitali. Mi permetto di ricordare che all'epoca in cui si parlava di lost decade l'afflusso di capitale è stato considerevole. Oggi ci troviamo nella situazione opposta e i dati spingono a fare affermazioni assai diverse da quelle che sarebbero logiche se si considerasse soltanto la situazione finanziaria. Tutti i governi dei paesi latinoamericani si sono inoltre posti l'obiettivo di raggiungere mediante alcune riforme, una certa stabilità a livello di economia globale; la maggioranza di questi governi ha realizzato in parte riforme radicali che si fondano su un'amministrazione finanziaria sana e sull'apertura economica. Pertanto la Commissione è dell'idea che si possa parlare di un fondamento stabile, sulla base del quale affrontare gli attuali problemi finanziari. E' ovvio che la crisi economica asiatica - più di quella russa - si ripercuote sulla regione. Gli effetti sono diversi a seconda dei rapporti economici esistenti tra questi paesi e la regione asiatica. Il Brasile svolge il 12 percento del suo commercio estero con l'Asia, il Cile invia il 25 percento delle sue esportazioni verso l'Asia ed il Perù il 13 percento. Questo significa che alcuni paesi subiranno in misura maggiore le conseguenze della recessione economica asiatica e che, nonostante una maggiore diversificazione e l'importanza crescente dell'industria di trasformazione e del settore dei servizi, le esportazioni di materie prime continuano a svolgere un ruolo rilevante provocando la fragilità economica di alcuni paesi. Pertanto la crisi economica asiatica si ripercuote necessariamente sulla bilancia delle partite correnti di questi paesi. Tuttavia il rischio non consiste in questo. Siamo persuasi che anche questa recessione possa essere arrestata. Il pericolo immediato risiede nella possibilità di un indebolimento delle valute latinoamericane. Con la perdita di fiducia nei mercati internazionali dei capitali e con la consapevolezza crescente dei rischi, la crisi finanziaria asiatica e quella più recente russa hanno reso le valute latinoamericane più vulnerabili nei confronti di movimenti di capitale potenzialmente destabilizzanti. Per questo il Brasile ha già adottato misure rigorose contro le speculazioni ed anche Cile, Messico e Colombia seguiranno di certo questo esempio. La risolutezza e la rapidità di questa reazione dimostrano che la regione è dotata di strumenti di difesa migliori che in passato per affrontare le sfide legate alla globalizzazione dei mercati finanziari. L'Argentina tra gli altri è un esempio illuminante di come al riguardo l'impegno comune a livello internazionale possa offrire sostegno ad un paese. Nonostante il rallentamento della crescita registrato negli ultimi mesi anche in Argentina, siamo dell'idea che questo paese disponga di solide basi economiche e che si rendano visibili adesso le riforme introdotte nel corso di questo decennio con esiti alquanto positivi. Ciononostante all'inizio di questo mese era grande il timore che l'instabilità finanziaria a livello mondiale sarebbe costata troppo all'economia. Pertanto il 5 ottobre, a fronte dell'atteggiamento titubante delle banche estere nel mettere a disposizione dell'Argentina le risorse necessarie e al fine di tranquillizzare gli investitori, la Banca mondiale ha concesso un prestito pari a 5, 7 miliardi di dollari statunitensi. In questo modo si garantisce all'Argentina la possibilità di ottemperare ai suoi impegni finanziari fino alla fine di marzo. Questo costituisce un segnale inequivocabile del fatto che, se necessario, la comunità internazionale aiuterà anche altri paesi, per cui abbiamo validi motivi per valutare in modo realistico e positivo il futuro economico dell'America latina. Tuttavia devono essere portate a termine le profonde riforme politiche, e soprattutto economiche, che erano state avviate in numerosi paesi dell'America latina a partire dalla fine degli anni '80. Tenuto conto di queste difficoltà, sarebbe assai pericoloso pensare che l'epoca di tali riforme si sia conclusa, e che si dovrebbero avviare politiche diverse. Pertanto la Commissione sosterrà ogni iniziativa che contribuisca alla prosecuzione delle riforme in atto. E' l'unica possibilità per questo continente. Sapete che in molti settori i nostri sforzi sono di tipo pratico: nel settore della cooperazione industriale, ovviamente in quello della cooperazione classica e soprattutto politica, ma anche in materia di economia finanziaria, se è necessario. Con questo intervento vorremmo cercare di evitare un collasso che non sarebbe assolutamente giustificabile a livello di economia reale, ma che sarebbe soltanto il prodotto di una reazione eccessiva. Contribuire ad eludere tale reazione eccessiva ci sembra l'aspetto più importante di questo dibattito. Miranda de Lage Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario per le informazioni che ci ha appena fornito. Il dibattito di oggi rappresenta una buona occasione per fare il punto sulle relazioni tra Unione europea ed America latina. Il fatto che la stipulazione degli accordi di liberalizzazione commerciale con i paesi Mercosur, Cile e Messico, sia arrivata alla fase finale dimostra che l'Unione ha un interesse reale a rafforzare e ad approfondire gli accordi in questione e che non si tratta di semplice volontà di avvicinamento. E' reale anche lo sforzo che le economie latinoamericane hanno compiuto per ammodernarsi, per combattere l'inflazione e per far fronte ai propri impegni internazionali quali, ad esempio, il rimborso del debito. Proprio alla fine di questo secolo la crescita cominciava ad essere evidente e si sono aperte prospettive di un forte recupero economico. Maggiori investimenti internazionali, un buon livello di sviluppo, ottimi sforzi d'integrazione, una notevole stabilità politica e il radicamento della democrazia: tutto questo faceva presupporre che la distribuzione dei profitti avrebbe potuto alleviare il dramma della dualità delle società latinoamericane. Tuttavia, in poche settimane, buona parte di questi profitti, come ha detto il Commissario, è andata perduta a causa di una crisi sicuramente caratterizzata da elementi virtuali che hanno contribuito ad acuire il panico. Talvolta le conseguenze sono state devastanti per queste economie afflitte da problemi strutturali, economie che, in alcuni casi, non erano state neppure sfiorate dalla prosperità raggiunta da altri paesi. Dopo dieci anni di intensificazione delle nostre relazioni, possiamo affermare, questo sì, che esiste una fiducia reciproca e che l'America latina si attende da noi qualcosa di più di una nobile dichiarazione di intenti. Il mio gruppo si preoccupa per i cittadini, per la stabilità sociale e per la democrazia. Vogliamo che si manifesti una volontà politica attiva. Cosa vuol dire? Che intendiamo affrontare una volta per tutte il dibattito sul funzionamento del sistema finanziario internazionale in una economia praticamente globalizzata. La risoluzione comune va in questa direzione e contribuisce ad infondere tranquillità e fiducia nei mercati più colpiti dalla crisi. La risoluzione deve essere tradotta in realtà senza indugi. Il mio gruppo invita la Commissione ad agire perché la nostra economia, il nostro sistema finanziario, la nostra quota di mercato mondiale, il nostro sviluppo sociale ed i nostri profitti, anche questi, ci attribuiscono una leadership da esercitare proprio nelle situazioni che, come quella che stiamo analizzando, provocano inquietudine a livello mondiale e sfiducia nelle istituzioni monetarie internazionali che non si adoperano in modo adeguato per risolvere la crisi e si rifugiano invece, come sempre, nelle formule tradizionali. Galeote Quecedo Signor Presidente, la crisi economica che affonda le proprie radici nei paesi asiatici, che si è estesa gravemente alla Russia e che adesso pare aver contagiato anche l'America latina, è ormai un dato di fatto e non obbedisce a ragioni oggettive, come ci ha spiegato molto chiaramente il Commissario Bangemann. Il Commissario però non ha detto che nel frattempo l'Unione europea, le sue Istituzioni comuni e praticamente tutti gli Stati membri non sono intervenuti nel dibattito né hanno proposto soluzioni, chiudendosi in un silenzio che nessuno riesce a capire e men che meno i nostri partner latinoamericani. Se è grave che il Parlamento europeo finora non abbia trovato modo di discutere la situazione, è ancora più grave che la Commissione non abbia preso alcuna iniziativa e che il Consiglio non abbia saputo adottare alcuna decisione in merito. Sarebbe una grande contraddizione rivendicare il ruolo di massima potenza economica nella comunità internazionale, che del resto ci spetta, ed aspirare ad assumerci le responsabilità ed il posto che l'euro ci può offrire nell'economia mondiale e, allo stesso tempo, non avere la necessaria ampiezza di vedute che ci impone questo mondo globalizzato in cui ci è toccato vivere o dimenticare, andando contro i nostri stessi interessi, che l'America latina costituisce l'unica zona emergente a non essere stata finora sconvolta dalla crisi. Dobbiamo inoltre tenere conto del fatto che, proprio oggi, la Commissione ha ridotto dello 0, 6 percento le nostre prospettive di crescita per il prossimo anno. Le riforme strutturali che, con enorme sforzo, questi paesi hanno deciso di affrontare nel corso degli ultimi dieci anni hanno consentito loro di resistere agli attacchi della speculazione grazie a basi economiche solide, frutto di politiche economiche sane. La disciplina fiscale e monetaria, la liberalizzazione e l'integrazione regionale hanno costituito il fondamento delle politiche economiche dell'America latina negli ultimi anni. Senza di esse, a quest'ora, si sarebbe già pagato un prezzo incalcolabile. Dobbiamo riaffermare la necessità di sfuggire alla tentazione di porre ostacoli al libero flusso di capitali, evitando di rifugiarci, proprio alla fine del XX secolo, in pratiche protezionistiche obsolete. Certo, l'espansione della nuova realtà rappresentata dalla globalità dell'economia mondiale trova secondo noi un limite nei valori della democrazia, della solidarietà e della coesione sociale. Proprio in questa congiuntura non possiamo fare a meno di mettere in evidenza le ripercussioni sociali dell'instabilità finanziaria. Per questo il mio gruppo parlamentare si associa a coloro che hanno chiesto, in occasione del recente Vertice iberoamericano delle nazioni, di avviare un dibattito che consenta di stabilire regole minime di condotta in cui inquadrare i grandi flussi dell'attività economica e finanziaria. In tale contesto, lo sblocco dell'apporto finanziario nordamericano al Fondo monetario internazionale, unitamente al calo dei tassi di interesse, costituisce senza dubbio un elemento positivo, ancorché insufficiente. Da parte sua, la Spagna ha erogato 3.000 milioni di dollari al Fondo monetario internazionale per la costituzione di un fondo di riserva o di contingenza per l'America latina. Capirete il motivo per cui mi rallegro che questa iniziativa sia stata ripresa nella proposta di risoluzione congiunta che concluderà questo dibattito, nella speranza di estenderla a tutta l'Unione ed agli Stati membri. La Commissione europea ha la responsabilità di approfondire le iniziative e di proporre altre misure. Signor Commissario, mi sembra valga la pena di sottolineare che, nei primi sei mesi di quest'anno, è stato devoluto all'America latina appena il 2 percento dei fondi di bilancio previsti. Al Consiglio chiediamo di affrontare in maniera decisa i negoziati in corso per una reciproca e graduale liberalizzazione degli scambi. Gasòliba i Böhm Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in primo luogo desidero congratularmi per la dichiarazione e l'interesse mostrato dal Commissario Bangemann e dalla Commissione per un tema che riguarda la stabilità economica e finanziaria internazionale. Mi sono chiesto quale fosse il motivo dell'effetto domino in questa crisi economica e finanziaria internazionale che ha colpito direttamente le economie latinoamericane. Innanzitutto la fragilità. Sono economie che stanno emergendo da un periodo caratterizzato da lunghi conflitti interni e da eccessivi indebitamenti. Si tratta di paesi che, in effetti, come è stato sottolineato in questa sede, hanno compiuto un immenso sforzo, da un lato per raggiungere la stabilità, istituendo regimi democratici e, dall'altro, per sanare le loro economie ed aprirsi verso l'esterno. Questo sforzo di apertura verso l'esterno aveva dato buoni frutti finché era stato accompagnato da un buon accesso ai mercati esteri. Inoltre, come ha segnalato il Commissario Bangemann, il flusso di investimenti è stato molto positivo. Ora, secondo tutta una serie di dati - i prezzi delle materie prime sono crollati del 32, 9 percento per il caucciù, del 31, 8 percento per la lana, del 9, 3 percento per il mais e del 14, 6 percento per il cotone - si sono registrati, da un lato, un brusco abbassamento nelle aspettative di crescita economica, che si sono ridotte della metà rispetto all'anno scorso, e dall'altro una flessione nei settori del commercio e della produzione, valutata, ad esempio, ad un terzo delle esportazioni in Cile e al 23 percento delle esportazioni in Perù. E' necessario risanare questa situazione e, soprattutto, è necessario risanarla da un punto di vista finanziario per restituire fiducia internazionale a queste economie. Si deve agire in due modi. Innanzitutto, non bisogna in nessun caso allontanarsi dal processo di internazionalizzazione e di apertura dei mercati a livello internazionale. In secondo luogo, si deve garantire un'autentica stabilità politica, sociale ed economica, che è già stata avviata, insistendo sulle procedure di trasparenza e sugli aiuti a queste economie. Per questo, e concludo, desidero aderire alla proposta che è stata fatta affinché le Istituzioni comunitarie e la Commissione europea - che purtroppo, nonostante manchino ormai pochi giorni al lancio dell'euro, non è ancora presente come dovrebbe nelle istituzioni finanziarie internazionali - intervengano più efficacemente. Puerta Signor Commissario Bangemann, si sarà reso conto che tutti i deputati che sono intervenuti fino ad ora hanno parlato in spagnolo. Esiste logicamente una particolare sensibilità verso l'America latina che sappiamo condivisa da numerosi colleghi dell'Assemblea. Le parliamo comunque da una dimensione europea. Non vogliamo essere catastrofici. Quali europei, e nel mio caso quale portavoce di un gruppo di sinistra, non vogliamo fare un'analisi eccessivamente pessimista, ma non possiamo tacere la nostra preoccupazione. Dopo il cosiddetto decennio perduto degli anni ottanta, con l'adeguamento strutturale del Fondo monetario internazionale si è fatto ricorso ad un meccanismo coercitivo che ha fatto balenare un miraggio di recupero e di crescita. Oggi ci rendiamo conto che la realtà è molto diversa e che l'America latina è molto fragile di fronte agli effetti della crisi russa ed asiatica. Non si tratta solo di fragilità psicologica, ma anche strutturale. Questa situazione non promette nulla di buono ai paesi che hanno subito una lunga serie di regimi autoritari. Noi riteniamo che le nostre responsabilità di europei ci obblighino a rispondere alle importanti sfide rappresentate dalla perdita reale di produzione, dalla scomparsa di posti di lavoro e dalla diminuzione degli stipendi. A ciò si aggiungono la fuga di capitali, il timore, da parte degli investitori stranieri o esterni, dell'insolvenza del settore privato, ed un certo degrado del tessuto sociale, che si sta aggravando e non consente di immaginare un futuro promettente in una regione che, per motivi storici e culturali, è molto vicina alla realtà europea. Il mio gruppo è del parere che le conseguenze della crisi nell'ambito della globalizzazione possano portare ad un deterioramento sociale molto forte in regioni che sono appena uscite da conflitti, anche sanguinosi, e che, in molti casi, hanno appena avviato processi di ricostruzione interna di grande importanza. Per questo facciamo appello alla Commissione ed accettiamo la responsabilità, come membri del Parlamento europeo, che deve indurci non solo a riflettere, ma soprattutto ad agire. Dobbiamo lavorare in maniera responsabile e non solo per egoismo eurocentrico, anche se la crisi latinoamericana potrà rappresentare un'ulteriore incognita per l'economia europea se non agiremo immediatamente e con fermezza, mantenendo viva la nostra visione di solidarietà. La presenza dell'Unione europea è in grado di controbilanciare l'influenza di Giappone e Stati Uniti, e questo può contribuire a migliorare il quadro della globalizzazione dell'economia. Il nostro gruppo non sostiene la posizione semplicistica di abbandonare alla solidarietà ed alla politica le politiche economiche . Proponiamo invece un adeguamento sociale che abbia una dimensione umana. Sappiamo che se trascurassimo l'economia cederemmo ad una logica di costi crescenti e profitti nulli. Per questo siamo favorevoli alla risoluzione che il Parlamento voterà oggi ed invitiamo la Commissione a partecipare attivamente a tutti i processi d'integrazione regionale, offrendo all'America latina un appoggio deciso e solidale che consenta di creare società stabili e democratiche con un alto livello di sviluppo. Kreissl-Dörfler Signor Presidente, onorevoli colleghi, la crisi che al momento interessa numerose regioni del mondo, e fra queste anche l'America latina, non è una malattia, ma la conseguenza logica di un'economia mondiale allo sfascio. Non esiste pertanto alcun pericolo di contagio da cui potremmo immunizzarci con nuove iniezioni finanziarie come propone la risoluzione di compromesso presentata da diversi gruppi. Al contrario queste iniezioni finanziarie portano soltanto l'acqua al mulino di quelli che da anni, in America latina, si arricchiscono senza ritegno. Le trame ordite a bassa voce nelle banche brasiliane durante gli ultimi dieci anni non si possono essere definire che criminali. Ricordo soltanto il famoso affare della cartella rosa avvenuto due anni fa. Vi erano coinvolti politici come António Carlos Magalhães e persino l'ex Presidente Sarney che per anni avevano ricevuto rimesse illegali e non sono stati processati soltanto perché gli stessi politici hanno votato contro una commissione d'inchiesta. Grandi banche private hanno fatto bancarotta a ripetizione, lo Stato si è assunto i debiti, i bilanci sono stati falsificati senza rispetto e la povera gente ha perso i propri risparmi. In una situazione simile, chiedere una maggiore liberalizzazione, minori controlli e nessuna misura adeguata al fine, cito, «di riguadagnare la fiducia degli investitori» significa affidare la pecora al lupo. Offrire fondi soltanto a vantaggio del debito estero accentua ancora di più il circolo vizioso. A fronte della crescente povertà in America latina sarebbe cinico se ci lasciassimo scappare ancora una volta l'occasione di mettere un freno al carosello finanziario. Fresh money , nuovi investimenti devono rimanere in America latina, perlomeno devono avere una permanenza minima, devono sostenere la produzione in loco ed incentivare i consumi locali. In occasione del Vertice latinoamericano di Lisbona, lo scorso fine settimana, lo stesso Presidente Cardoso, di fronte alla crisi, si è finalmente ricordato del proprio passato di sinistra. E' stato lui stesso a chiedere un'imposta sui movimenti di capitale a breve termine, i cui proventi confluiscano in un programma contro la povertà. Proprio a questo mira tra l'altro la Tobin Tax . In questo modo non si ottiene la fiducia di speculatori privi di responsabilità, ma senz'altro quella di coloro che puntano su investimenti a lungo termine. Pertanto, onorevoli colleghi, se sosterrete i nostri emendamenti in tal senso, siamo disposti ad appoggiare la vostra risoluzione. Escolá Hernando Signor Presidente, signor Commissario, grazie per le spiegazioni. Onorevoli colleghi, immaginiamo una situazione in cui un paese subisce un forte rialzo dei tassi d'interesse, un crollo disastroso della Borsa ed un aumento del debito nazionale, mentre il panico serpeggia tra gli investitori finanziari e si fa strada la minaccia di una svalutazione della moneta: in breve, una vera e propria crisi di fiducia ed il fallimento delle riforme economiche in atto. Questo scenario immaginario è divenuto realtà nel corso di quest'ultimo anno in molti paesi asiatici, si è poi esteso alla Russia durante l'estate e adesso riflette la situazione che si trova ad affrontare il Brasile e che minaccia di contagiare altri paesi dell'America latina. Il terrore, onorevoli colleghi, non ha regole, ed ancora meno ne ha il panico finanziario. Se non freniamo questo effetto domino, nulla ci assicura che domani esso non colpirà gli Stati Uniti o la stessa Unione europea, nonostante le loro solide economie. Confidiamo del resto nel fatto che il possibile effetto domino venga arrestato dalla base economica solida e democratica oggi comune a molti paesi sudamericani, conseguita anche grazie ai vari accordi firmati con l'Unione europea. A nostro avviso, onorevoli colleghi, è necessario adottare sia misure a lungo termine, con la riforma del quadro istituzionale del sistema finanziario internazionale scaturito da Bretton Woods, che a medio termine, promuovendo una maggiore trasparenza e regolamentazione degli organismi finanziari, che infine a breve termine, con formule di sostegno finanziario immediato come quelle elaborate dagli Stati Uniti; queste ultime offrono linee di credito ai paesi esposti ad un possibile contagio finanziario e speriamo che anche l'Unione europea le adotti con decisione e senza indugi. Dico con decisione per la necessità di agire con urgenza di fronte alla possibilità di una crisi sistematica nell'America latina, che comporterebbe il ritiro globale del capitale estero e genererebbe una forte recessione su scala regionale. In questo momento si calcola che dalla borsa brasiliana stia fuoriuscendo un milione di pesetas al secondo e questa situazione, onorevoli colleghi, non è certo sostenibile. Souchet Signor Presidente, la gravità della crisi finanziaria che ha colpito i paesi dell'America latina, come quasi tutti i paesi ad economia emergente, e la portata delle conseguenze che essa è destinata ad avere sulle economie europee, e in particolare su quelle dei paesi della zona euro, finora è stata ampiamente sottovalutata dall'Europa. Siamo stati ininterrottamente tempestati, anche in questa sede, da astrusi discorsi sull'euro come scudo e sull'eccezione europea, come se l'Europa potesse rimanere un'isola di stabilità, per un'interpretazione errata dell'entità degli scambi intracomunitari, come se si cercasse di scongiurare la crisi ed i suoi effetti su di noi con un ottimismo di facciata infantile e poco responsabile. Il nostro primo compito di eletti responsabili consiste invece nel considerare le realtà della crisi così come sono anche se esse rischiano di rendere molto più delicato del previsto il varo dell'euro e possono addirittura indurre ad interrogarsi sull'opportunità di lanciare una nuova moneta in piena tempesta finanziaria internazionale. La dichiarazione sull'America latina formulata poc'anzi dal Commissario Bangemann costituisce almeno in parte una base dell'indispensabile ritorno al realismo di cui si cominciano a vedere qua e là vari segni. E' il Primo ministro lussemburghese Junker che dichiara che l'euro non è uno scudo eterno. E' il premio Nobel per l'economia 1998, Amartya Sen, che esprime il timore per i devastanti effetti che una politica monetaria unica, ed unicamente guidata da preoccupazioni antinflazionistiche, avrebbe sull'Europa di fronte ad una riduzione duratura dei tassi americani. La crisi finanziaria asiatica e latino-americana ed i suoi effetti sul valore del dollaro potrebbero infatti costituire il primo shock asimmetrico che colpisce i vari paesi della zona euro. Le loro economie, lo ricordo, sono ancora lungi dall'essere omogenee. Le economie iberiche saranno quindi colpite prima e in maggior misura di quelle degli altri paesi da una grave crisi latino-americana. E' in questa congiuntura che si potrà giudicare se l'euro svolge veramente un ruolo di scudo, o se i paesi della zona euro possono sopportare il grosso divario tra i vincoli molto forti della moneta unica e i contraccolpi che ciascuno di questi paesi subirà in seguito alla crisi, in misura e tempi diversi, e in diversi settori. Non potremo far altro che chiederci se sia proprio questo il momento opportuno, per i vari paesi presi in considerazione per costituire la zona euro, per privarsi di mezzi monetari di adeguamento ad una congiuntura di crisi flessibili e collaudati, proprio quando si profila all'orizzonte una gravissima crisi finanziaria mondiale. Antony Signor Presidente, la situazione economica generale dei paesi dell'America latina non è buona; non è buona nelle repubbliche produttrici di banane sfruttate dai trust nordamericani; non è buona nei paesi in cui i guerriglieri comunisti saccheggiano, rubano e uccidono. In Perù, il gruppo denominato Sendero luminoso massacra interi villaggi. In Colombia, soprattutto nel Caguán, dove i gruppi armati dell'estrema sinistra rivoluzionaria sono finanziati dai trafficanti di droga di cui proteggono colture e commercio. Un solo paese, rientrato diversi anni fa nei binari di una buona economia, manifesta buone condizioni di salute in tutti i campi. Si tratta del Cile. Il modello cileno costituisce ormai un esempio per gli altri paesi dell'America latina, ma anche per quelli dell'Africa e per la Russia. Nel bollettino dell'Ambasciata di Francia, che ieri ho consultato su Internet , si legge che la crescita è continua, come confermato dalla stabilità dei prezzi, della moneta e delle finanze pubbliche. Il Cile è il paese nel quale si investe e le cui riserve finanziarie aumentano. Nel 1973 il bilancio era ben diverso. Il dittatore marxista Allende aveva rovinato la nazione, che allora era alle prese, dopo gli scioperi dei camionisti, con la rivolta delle casalinghe. Ovunque le bande armate dell'estrema sinistra imponevano la loro violenza e moltiplicavano gli assassini. Come nel 1936 in Spagna, dove la destra maggioritaria, quella della CEDA di Gil-Robles, vedeva soffocare la propria attività ed assassinare i propri dirigenti e militanti, per non parlare degli orrori commessi contro i cattolici. Si fece avanti allora un ufficiale repubblicano: il generale Pinochet. Si fece avanti, come prima di lui aveva fatto il generale Franco, per evitare il dominio del comunismo che lì come altrove si apprestava a creare i gulag e a riempire le fosse comuni. L'esercito e la polizia affrontarono allora il terrorismo e la violenza della sovversione con metodi di guerra e spaventosi abusi di ogni genere. Con il pretesto che la tortura è istituzionalizzata e largamente praticata in Israele, ci si appresta forse ad incarcerare, a Londra o a Madrid, Benyamin Netanyahu il cui esercito ha ucciso più oppositori palestinesi di quello del Cile dei rivoluzionari? Si intende forse arrestare il generale Sharon a Washington o a Parigi per tutte le feroci repressioni che ha potuto coprire con la sua autorità? In questa sede si continua incessantemente a farsi vanto dello Stato di diritto, ma l'imboscata del complotto ispano-britannico contro il generale Pinochet viola cinicamente tutte le norme del diritto internazionale; tuttavia, nessuna commissione d'inchiesta, nessun tribunale internazionale è mai stato costituito per giudicare 80 anni di terrore rosso nel mondo ed i responsabili di 200 milioni di morti, se si aggiungono le vittime delle guerre ai 100 milioni di morti per carestie organizzate e per le esecuzioni di massa del comunismo, orizzonte invalicabile dello schiavismo moderno. Linkohr Signor Presidente, mi consenta di esprimere alcune considerazioni in merito alle osservazioni dell'onorevole Kreissl-Dörfler. E' ovvio che ha perfettamente ragione ad indicare nella corruzione una delle cause dell'instabilità dell'economia. Certo alcuni Stati sono corrotti, si potrebbe addirittura parlare di dittature militari. L'onorevole Antony ha appena ricordato un paese che ha subito una dittatura militare di questo tipo. Si tratta di paesi che sotto il profilo economico godono di una buona stabilità. Vi sono tuttavia paesi governati democraticamente ma economicamente instabili. Le cause di tale realtà possono essere molteplici. In questo momento assistiamo ad un simile fenomeno in America latina. Vi è una psicologia dei mercati finanziari da cui risulta evidente che è venuta a mancare la fiducia nei tassi di cambio fissi, per esempio quello del Brasile. Assistiamo a fughe di capitali, come in Asia o in Russia. La ragione è psicologica, non c'è alcuna base economica. Il Commissario Bangemann lo ha sottolineato a ragione. Vi è però anche un aspetto sul quale gli Stati spesso non hanno alcuna influenza, ossia il crollo dei prezzi delle materie prime. Il vantaggio che al momento l'Europa trae dal petrolio a basso prezzo rappresenta per il Messico, il Venezuela e altri paesi una vera catastrofe. Questo non ha niente a che fare con la corruzione; si tratta piuttosto del crollo dei prezzi delle materie prime che dovrebbe essere per noi motivo di riflessione. Come possiamo stabilizzare in modo duraturo i prezzi delle materie prime? Nel caso dell'America latina, tuttavia, incide anche il crollo dei mercati asiatici, su cui questo continente non ha alcuna influenza. Con la crisi dei mercati asiatici e la svalutazione delle valute asiatiche, le merci provenienti dall'America latina si trovano ad affrontare una concorrenza sempre più aspra. Pertanto ritengo che dovremmo considerare il problema anche dal punto di vista pratico, il che significa che al momento si deve stabilizzare la situazione in Brasile. Il Brasile rappresenta il paese chiave nell'economia dell'America latina. Mi riferisco al punto 9 del nostro emendamento, in cui chiediamo la costituzione di un fondo speciale - di cui si è già discusso - sostenuto dalle istituzioni finanziarie internazionali, per aiutare il Brasile ad affrontare la situazione difficile in cui si trova al momento. Se il Brasile crollasse, se dovesse esserci una svalutazione, ne porterebbe le conseguenze l'intera regione. Ci troveremmo nella stessa situazione in cui eravamo all'inizio degli anni '80, ossia in una situazione catastrofica nella quale toccherebbe alla povera gente, alla popolazione latinoamericana pagare il prezzo dell'incapacità degli esperti finanziari di mantenere l'ordine mondiale. Chiedo pertanto di approvare questo emendamento, sostenendo così i tentativi intrapresi da Commissione e Consiglio, ma anche da altri, di appoggiare in questo momento l'economia politica brasiliana. Questo non solleva il Consiglio dai compiti che gli spettano verso questi paesi, per i quali riceverà senz'altro il nostro appoggio. Salafranca Sánchez-Neyra Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario Bangemann per la sua presenza sempre positiva ed attiva. Negli ultimi anni, dopo la crisi del debito, i paesi latinoamericani hanno compiuto un notevole sforzo non solo politico, ma anche economico, di adeguamento strutturale, che ha comportato enormi costi sociali. Signor Presidente, questi paesi, nonostante abbiano accettato nei loro accordi di cooperazione con l'Unione europea la clausola democratica, ricevono in termini assoluti il peggior trattamento dal bilancio comunitario. Non solo non godono di vantaggi finanziari, ma neppure del regime commerciale preferenziale accordato, ad esempio, ai paesi della Convenzione di Lomé. In questa crisi, i paesi latinoamericani sono stati doppiamente penalizzati: sono stati vittime dell'adeguamento e del sistema al quale hanno dovuto adeguarsi seguendo i nostri consigli. E' evidente che la soluzione a questa crisi va oltre la portata ed i limiti dell'Unione europea, ma è anche evidente, signor Commissario, che a livello comunitario si può agire in diversi modi. Il Commissario Marín, responsabile del settore, sa di avere, come sempre, il modesto appoggio del sottoscritto nelle iniziative che ha voluto intraprendere per rafforzare le relazioni tra Unione europea e America latina. Tuttavia devo dirle, signor Commissario, che in questo caso è mancata una risposta puntuale, efficace e precisa da parte della Commissione. L'Unione europea, in questi momenti difficili, non può né deve far finta di niente ed adottare il silenzio come risposta. E' deplorevole, Commissario Bangemann, che la Commissione, senza tener conto dei nuovi accordi con Cile, Messico e paesi Mercosur, delle sfide del Vertice di Rio del prossimo anno e della situazione di crisi in cui versano le economie latinoamericane, proponga anno dopo anno le stesse dotazioni nelle principali linee di bilancio per l'America latina, senza nemmeno tener conto dell'adeguamento necessario per tenere il passo con l'inflazione. Per questo motivo, condivido la preoccupazione espressa dalla onorevole Miranda e spero che i gruppi politici intervenuti nella discussione, nonché l'onorevole Puerta e la stessa onorevole Miranda (visto che la relatrice generale del bilancio appartiene al suo gruppo politico) appoggino gli emendamenti che la onorevole Miranda ed io abbiamo presentato al progetto di bilancio per l'anno prossimo e che il mio gruppo ha fatto suoi, così come è accaduto negli ultimi esercizi finanziari. Spero inoltre, signor Presidente, che dopo questo dibattito la Commissione imprima dinamismo ed immaginazione al tema e rifletta sulle possibilità di proporre, a livello comunitario, non una dichiarazione, bensì un insieme di misure finanziarie, di investimenti, di aumenti di crediti della Banca europea per gli investimenti, di garanzie comunitarie, anche commerciali, e che manifesti in qualche modo la solidarietà del vecchio continente verso i suoi vecchi, e soprattutto pazienti, amici dell'America latina. Orlando Signor Presidente, signor Commissario, la crisi finanziaria ed economica in America latina certamente è collegata alla crisi orientale e russa, di cui è una conseguenza, ma presenta alcuni elementi specifici. Vi è uno scarto evidente tra, da un lato, i propositi - tutti buoni - i poteri e la forza dei soggetti che agiscono - la comunità internazionale, il Fondo monetario, la Banca europea per gli investimenti e la Banca mondiale - e, dall'altro, i risultati, del tutto inadeguati, raggiunti. Ciò è segno del fatto che forse la terapia non è quella corretta. Non credo che bisogni continuare a riempire di aspirine, che hanno effetti devastanti, l'America latina, ma forse occorre prescriverle una terapia di antibiotici, adottare cioè - per usare l'espressione del collega Kreiss-Dörfler - una diversa impostazione progettuale. Occorre compiere scelte forti, rompendo il circolo vizioso di debito che ne produce altro, e azzerando una volta per tutte i debiti. Occorrono interventi rispettosi dei diritti dell'uomo, occorre rispettare lo sviluppo equo sia in Europa che in America latina, senza usare due pesi e due misure. Occorre infine evitare una liberalizzazione eccessiva che serve soltanto ad aggravare gli effetti negativi, e smetterla con i Fondi di garanzia accordati senza condizioni, che hanno contribuito al disastro in Russia. Lukas Signor Presidente, non è passato molto tempo da quando l'America latina costituiva una delle regioni in cui erano riposte le speranze per l'economia mondiale. Oggi la crisi economica e finanziaria in questo continente ha serie conseguenze, non soltanto per la popolazione. I paesi dell'America latina dipendono in misura particolare dall'andamento dei prezzi delle materie prime ed è fuori dubbio che i mercati finanziari saranno alquanto scossi da questa crisi. Continuiamo ad affermare, a ragione, che la zona euro finora ha reagito in modo piuttosto stabile alle crisi di portata internazionale. Al riguardo però dovrebbe esserci chiaro che l'insieme dei problemi economici mondiali farà sentire le sue ripercussioni anche sull'Unione europea, se non si elaboreranno misure coordinate a livello internazionale. Sarà necessario affrontare il problema alla radice per superarlo ed ottenere una ripresa dell'economia mondiale. Il livello dei tassi di interesse reali in alcuni casi è troppo alto. Si tratta di migliorare, su scala internazionale, la qualità dei sistemi di gestione, dei sistemi di controllo e soprattutto dei sistemi di finanziamento. Katiforis Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario Bangemann, poco importa che le basi dell'economia reale siano sane, come ha detto all'inizio della sua dichiarazione, perché in un'economia monetaria, un'economia di mercato, il male viene sempre dalla moneta. E' la moneta che dobbiamo curare in qualche modo se vogliamo impedire che la crisi finanziaria debordi e travolga l'economia reale. La domanda è: cosa stiamo facendo in vista di tale obiettivo? La risposta è che noi, il mondo sviluppato, stiamo facendo molto poco, mentre chiediamo all'America latina di assumersi il peso dell'adeguamento. Cosa sta facendo l'America latina? In realtà l'America latina sta facendo molto. Il Brasile ha aumentato i propri tassi di interesse al 50 percento. Si può immaginare il probabile effetto sull'economia reale del paese. L'anno prossimo il Brasile avrà tassi di crescita negativi: -2 o -3 percento. Si può capire quanto ciò aggraverà la povertà e la miseria già considerevoli di quel paese. Ora chiediamo loro di fare di più. Stiamo chiedendo al Brasile di ridurre al 2 o 3 percento un disavanzo del 7 percento, come se dovesse partecipare all'euro. E' facile immaginare le conseguenze che ne deriverebbero per i servizi pubblici: significa togliere il pane di bocca a bambini che muoiono di fame. Questo sarebbe il risultato di tale pressione. Li minacciamo prospettando un ripetersi dell'attacco speculativo alla loro valuta. Gli speculatori, diciamo loro, stanno aspettando di vedere cosa faremo il 25 ottobre, dopo le elezioni, quando verranno annunciate le nuove misure. Cosa possono fare? Stanno già morendo di fame, cos'altro possono fare per salvare il sistema finanziario occidentale, signor Commissario? Cosa possiamo fare per salvare il nostro stesso sistema? Il Presidente Cardoso si è espresso a favore dell'introduzione di una Tobin Tax . Sono quattro anni che parliamo di una Tobin Tax e non è stato realizzato alcun progresso. Dobbiamo creare un fondo per salvarli. Un fondo di quale entità? Tra i 40 e i 100 milioni di dollari, dicono gli specialisti; ma queste risorse non esistono nelle istituzioni finanziarie, signor Commissario. E' un errore pensare che stiamo parlando solo dei loro interessi. Chiunque occupi una posizione di responsabilità vi dirà che, se crolla il Brasile, crollerà Wall Street e, se crolla Wall Street, le conseguenze per l'Europa saranno terribili. Signor Commissario, è nel nostro interesse difenderli a nostre spese e non a loro spese. Quando senti i segnali inquietanti provenienti dall'America latina, non chiedere «per chi suona la campana?» - suona per te. Lenz Signor Presidente, mi consenta dopo queste analisi economiche e politiche di considerare un altro aspetto. Abbiamo tratto tutti un sospiro di sollievo quando all'inizio degli anni '90, sembrava che in America latina si fosse avviato una ripresa economica e che i difficili anni '80 fossero terminati. Oltre alla ripresa dell'economia, che peraltro aveva caratteristiche molto diverse da paese a paese, si sono però stabiliti - e credo che questo sia stato per noi un risultato importante - regimi democratici in tutti gli Stati, ad eccezione di Cuba. Certo, talvolta questo è avvenuto a caro prezzo in termini politici, di crisi sociali e di violazione dei diritti dell'uomo. Ma l'essenziale è che democrazia e ripresa economica abbiano trovato la loro strada; questo ha portato benefici anche per la gente, perlomeno a livello di stabilità politica. Adesso la crisi economica e finanziaria dell'Asia ha raggiunto anche l'America latina le cui strutture ancora fragili vengono ulteriormente indebolite e messe a rischio. Non deve succedere che, a causa delle nuove crisi finanziarie, la popolazione inizi a dubitare anche delle strutture democratiche, in parte ancora insufficienti. Nel frattempo l'Europa dovrebbe aver capito la delusione che si crea quando la catena democrazia, stato di diritto e benessere non corrisponde alle aspettative della gente. L'Europa, l'Unione europea e i partiti democratici dal canto loro hanno offerto aiuti considerevoli. Nonostante tutti i problemi che ci ha procurato la svolta nell'Europa orientale, e che tutto sommato sono problemi analoghi, non dovremmo dimenticare questi paesi né soprattutto i rischi legati ad una simile delusione. La precarietà della situazione è dimostrata dal dibattito attuale su Pinochet, anche se, in questo caso, abbiamo a che fare con un paese democratico come il Cile. Né tanto meno si dovrà sacrificare l'ambizioso Mercosur. Al riguardo anche noi siamo in parte responsabili e dobbiamo stigmatizzare le violazioni dei diritti dell'uomo connesse ad ogni crisi economica e sociale, anche se sembra che si tratti di settori separati. E' certo che anche i mercati latinoamericani rappresentano per noi mercati del futuro. Chiediamo alla Commissione di considerare nelle sue iniziative questi ultimi fatti, la cui esistenza è stata riconosciuta nel frattempo anche all'interno dei cosiddetti istituti finanziari internazionali. Musumeci Signor Presidente, malgrado l'ottimismo colto nell'intervento del signor Commissario, non vi è dubbio che la crisi finanziaria che investe l'America latina non può non suscitare allarme e preoccupazione nell'Unione europea. Non solo per il necessario ruolo che l'Europa deve svolgere nel processo di cooperazione monetaria internazionale, ma anche perché a quella vasta area dell'America centromeridionale l'Unione europea resta legata da plurisecolari vincoli di cultura, di lingua, di religione, di civiltà e, forse, non tutto ciò che era possibile fare è stato fatto finora per consolidare un rapporto privilegiato con quel mercato. Salutiamo, certo, con piacere l'ipotesi di un pacchetto finanziario per l'America latina, finalizzato anche alla creazione di nuovi posti di lavoro e alla crescita del consumo interno. Seguiamo con altrettanto compiacimento la tendenza di crescita registratasi negli ultimi anni, ma non c'è dubbio che le riforme per raggiungere la stabilità economica e la trasparenza finanziaria diventano ormai un'improrogabile necessità e che dobbiamo vigilare affinché la perdita di fiducia dei mercati finanziari non indebolisca le monete dell'America latina. Come affrontare le sfide future? La Banca mondiale ha già aiutato l'Argentina; potrebbe farlo anche con gli altri Stati, è ovvio. Ma l'Unione europea non può non fare la propria parte, consolidando la cooperazione politica, determinando un intervento più efficace, facendo in modo che in America latina non si freni la circolazione dei capitali ma si predispongano severi controlli per evitare speculazioni, incoraggiando nuovi investitori con incentivi finalizzati, soprattutto a favore di piccole e medie imprese, vigilando sul rispetto dei diritti dell'uomo e sul ripristino di condizioni di democrazia. Se l'Unione europea non riesce ad assumere un ruolo di protagonista nella costruzione di un nuovo sistema monetario internazionale, il tanto decantato varo dell'euro rischia di rivelarsi un mezzo fallimento, una sorta di Ferrari senza motore, buona per stare in vetrina ma che non potrà mai imboccare la lunga strada della solidarietà internazionale. Newens Signor Presidente, la crisi economica mondiale dimostra con chiarezza che pochi paesi sono immuni dalle conseguenze delle crisi originate in altre parti del mondo. L'Asia è importante, ma l'America latina, pur vendendo alla Russia solo l'1 percento delle sue esportazioni, è stata duramente colpita dalla fuga di capitali scatenata dalla situazione russa. Se l'America latina sprofonderà in una grave crisi, questa avrà inevitabilmente un effetto molto grave sull'economia americana e ci esporrà al rischio della crisi mondiale più grave dal periodo prebellico ad oggi, crisi che potrebbe essere devastante per l'Europa. Si sperava che i bassi tassi di inflazione e i livelli di crescita in via di miglioramento in America latina avrebbero gettato le basi per un reale progresso e, come ha detto il Commissario Bangemann, nel 1997 il tasso medio di crescita si è attestato oltre il 5 percento. Questo fatto è stato attribuito da molti osservatori alla liberalizzazione, alla privatizzazione, alla deregolamentazione e altri fattori che hanno incoraggiato l'afflusso di capitali. Tuttavia, l'attuale crisi ha dimostrato che tali politiche lasciano i paesi in cui sono applicate vulnerabili agli eventi totalmente al di là del loro controllo. Come ha osservato il direttore generale dell'FMI, Michel Camdessus: «A volte si ha l'impressione che i mercati non premino in modo adeguato i bravi giocatori.» Anche se sarebbe del tutto sbagliato pensare di tornare alle economie chiuse o al protezionismo ristretto, c'è bisogno di una regolamentazione internazionale concordata per scoraggiare i flussi di capitale massicci ed improvvisi, in particolare di fondi a breve termine, e per orientarsi verso tassi di interesse coordinati a livello globale. Occorre anche esaminare la possibilità di una ristrutturazione o di una cancellazione dell'enorme debito estero che per l'America latina nel suo insieme è aumentato da 83 miliardi di dollari nel 1975 a 627 miliardi di dollari nel 1996. In molti casi i programmi di adeguamento strutturale, la liberalizzazione e le riforme fiscali hanno anche comportato tagli alle spese per la sanità, l'istruzione, l'assistenza sociale e le misure di lotta alla povertà, tagli che non andavano accettati in passato e che dovranno essere contrastati in futuro per evitare un rapido aumento della povertà e un ulteriore calo della domanda. Tocca a noi europei adottare politiche atte a promuovere la crescita, come l'abbassamento dei tassi di interesse, e fornire un appropriato sostegno finanziario - che però non aiuti solo i ricchi e gli speculatori. La crisi nell'America latina e nel mondo intero dovrebbe renderci consapevoli della necessità di mettere in discussione le politiche neoliberali ora prevalenti, e spingerci a costruire un nuovo modello di sviluppo che comprenda una regolamentazione a livello globale, un nuovo accordo finanziario internazionale, una riforma delle istituzioni finanziarie internazionali e una nuova politica che inverta la tendenza ad una sperequazione dei redditi e ad una povertà sempre più acuta. Secchi Signor Presidente, apprezzo molto l'introduzione svolta dal Commissario Bangemann e credo sia inutile sottolineare come, - l'hanno già detto tutti i colleghi o quasi - le violente perturbazioni finanziarie che hanno colpito tutti i mercati negli ultimi mesi, innescate dalla crisi asiatica prima e da quella russa poi, rischiano di avere effetti negativi particolarmente pesanti sull'economia dell'America latina. Questo possibile sviluppo è ancor più preoccupante alla luce degli sforzi che la gran parte dei paesi hanno compiuto negli ultimi anni per stabilizzare le proprie economie e porre le condizioni per un inserimento soddisfacente nei mercati mondiali. Tali processi di aggiustamento hanno richiesto notevoli sacrifici alle popolazioni latinoamericane, anche in termini di riduzione dei redditi reali e degli standard di vita. Tuttavia, i primi risultati positivi cominciano ad intravvedersi e, a riprova di ciò, è ben noto il crescente interesse degli operatori economici verso l'area, sia per quanto riguarda i flussi finanziari che il commercio e gli investimenti produttivi. Purtroppo la valutazione non è altrettanto positiva per quanto riguarda gli Stati che si proclamano amici dell'America latina, in particolare l'Unione europea. A titolo di esempio si può sottolineare l'impasse in cui si trova il progettato accordo di cooperazione con il Mercosur e il Cile, a parte poi quello con il Messico. Infatti, nonostante gli sforzi della Commissione e il sostegno del nostro Parlamento, l'egoismo e la miopia di alcuni Stati membri, più legati alla protezione di circoscritti interessi agricoli che proiettati in una visione di ampio respiro degli assetti economici e quindi politici a livello mondiale, impediscono il decollo di iniziative che potrebbero avere ricadute importantissime, in primo luogo per l'America latina ma anche per l'Europa. Mentre occorre denunciare con forza questo stallo inaccettabile, è altresì necessario stimolare Commissione e Consiglio affinché venga fatto tutto il possibile, anche attraverso misure finanziarie, per consolidare i risultati sin qui ottenuti ed evitare che gli sforzi fatti dall'America latina si traducano in una nuova ed insopportabile década perdida . A titolo di esempio - mi riferisco alle cifre citate dal collega Katiforis - mentre sembra del tutto contraria a qualunque principio di sana conduzione della politica economica l'idea dell'utilizzo delle eventuali riserve in eccesso delle Banche centrali europee per fini interni, riserve che potrebbero generarsi una volta introdotto l'euro, sembrerebbe invece ragionevole che parte di queste somme venissero impiegate per un sostegno finanziario straordinario all'America latina, d'intesa con le altre istituzioni internazionali, al fine di evitare, come già è stato sottolineato, che i problemi di quei paesi diventino ben presto anche i nostri. Herman Signor Presidente, vorrei trarre tre insegnamenti. Il primo è che in un mondo divenuto molto interdipendente, i fenomeni di contagio esigono che venga data la priorità agli sforzi volti ad evitarne il propagarsi. Disponiamo di poche risorse, che sono i mezzi d'intervento del Fondo monetario. Li abbiamo sprecati. Portare aiuto a Eltsin, nelle condizioni in cui ciò è stato fatto, è uno spreco. Ora questi mezzi non li abbiamo più per destinarli a paesi che dimostrano che da loro esiste uno Stato, un'organizzazione del mercato, che non è perfetta - niente è perfetto da nessuna parte -, ma che, in confronto al vuoto di fronte al quale si trova la Russia, è tutta un'altra cosa. Questo è quindi il primo insegnamento da trarre: in primo luogo si deve fermare il contagio. Il secondo insegnamento è che i problemi della bilancia dei pagamenti o del crollo degli stanziamenti non sono semplicemente problemi di stanziamenti né di anticipo delle necessarie liquidità. Ci dev'essere un quadro, una cultura, un insieme di istituzioni che funzionano. Un mercato, non è una giungla, ma il risultato di una costruzione giuridica e politica civile. Ecco cos'è un mercato. Coloro che oggi - è il terzo insegnamento - vogliono, perché i fallimenti che abbiamo subito sono la conseguenza di comportamenti collettivi non controllati, coloro che, dicevo, vogliono liquidare tutto il sistema incriminato e sostituirlo, non dicono i motivi per cui vogliono farlo, ma si sa che pensano a sistemi che non hanno dato alcun frutto. Il sistema del protezionismo, quello che per vent'anni è stato definito il terzomondismo, non ha dato alcun risultato. Sono stati stanziati miliardi per aiutare regimi che non hanno fatto nulla per assicurare lo sviluppo delle popolazioni, e ciò nel nome della buona coscienza. Credo, quindi, che l'integrazione in un'economia mondializzata, secondo regole ben precise, sia in fin dei conti la soluzione migliore nel tempo per garantire lo sviluppo. L'esempio del Cile lo ha dimostrato. Ve ne sono altri e il fatto che in un dato momento qualcosa non vada per il verso giusto, per cause ben precise, non deve indurci a rinunciare. Si sa benissimo perché le cose sono andate male in Giappone, in Thailandia e altrove. Non si tratta tanto di una cattiva gestione in questi paesi, quanto dell'arrivo di un flusso di capitali a breve termine che si è interrotto al primo insuccesso e a quel punto le concatenazioni collettive hanno determinato una situazione difficile. E' questo ciò a cui si deve porre rimedio, è questo l'insegnamento da trarre. Non si deve gettare via il bambino con l'acqua sporca. Presidente Sono state ricevute, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento, cinque proposte di risoluzione. La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà domani, alle 10.00 Convergenza nei settori delle telecomunicazioni Presidente L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-328/98), presentata dall'onorevole Paasilinna a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla comunicazione della Commissione: Libro verde sulla convergenza nei settori delle telecomunicazioni, dell'audiovisivo e delle tecnologie dell'informazione e sulle sue implicazioni normative (COM(97)0623 - C4-0664/97). Relatori per parere (Procedura Hughes) gli onorevoli: PlooijVan Gorsel della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, Hory della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, Kuhne della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione. Paasilinna Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la primavera scorsa ho avuto l'onore di esser nominato relatore per la relazione del Parlamento sul Libro verde sulla convergenza nei settori delle telecomunicazioni, dei mezzi di comunicazione sociale e delle tecnologie dell'informazione. Nel proprio documento, la Commissione ha utilizzato un approccio estremamente tecnico e forse un pò digressivo. Da parte mia, ho cercato di redigere una relazione concisa, dato che un documento troppo vasto non avrebbe probabilmente condotto a misure di nessun genere. Con una carabina non si può tirare lontano e la convergenza è cosa talmente complicata e imprevedibile che la relazione non deve renderla ulteriormente intricata. Il principale punto da cui sono partito è una società europea dell'informazione aperta a tutti e in cui non è consentita la dicotomia fra quanti possono accedere con facilità all'informazione e quanti non possono accedervi affatto. L'informazione non è un bene di consumo qualunque e, a prescindere dal modo di trasmissione, ha un grande valore sociale e culturale. I bit non sono neutrali e io chiedo che partecipare al mondo delle reti informatiche divenga un diritto del moderno cittadino europeo. Ciò significa infatti anche un mercato il più ampio possibile e consente alle PMI, fonte di occupazione, un flessibile accesso a un nuovo ambiente in via di integrazione. La convergenza non significa necessariamente l'integrazione di settori diversi. L'evoluzione sembra piuttosto tendere a varcare le frontiere e, in tal caso, attività e servizi nuovi, in parte ridondanti, funzionano gli uni accanto agli altri. È necessario regolamentare la trasmissione dell'informazione in rete con una struttura legislativa uniforme, per consentire la tutela dell'accesso, della scambiabilità e della varietá delle reti. La regolamentazione deve far fronte sia alle sfide poste dai diritti civili, sia a quelle poste dall'occupazione, nonché, nel contempo, alle necessità delle nuove strategie economiche e ai vantaggi sinergici delle imprese. I settori evolvono rapidamente e i nostri legislatori devono perciò essere rapidi e moderni. Penso ad un modello di regolamentazione flessibile che non metta a repentaglio la competitività dell'industria europea, bensì la sostenga, e sia a disposizione qualora un settore si trovi in difficoltà. Non ho accettato di rallentare l'elaborazione della relazione dato che, a causa della competitività, dobbiamo piuttosto accelerare il passo, ed auspico che la Commissione presenti al più presto proposte legislative, affinché possiamo giungere a una conclusione nel periodo in cui la Finlandia sarà lo Stato membro cui sarà affidata la Presidenza del Consiglio. La struttura normativa dominante è perciò ancora sufficiente, ma il periodo di transizione è breve. La concorrerenza è già effettiva, ad esempio fra la rete telefonica e quella della televisione via cavo, nonché fra la rete telefonica fissa e i telefoni cellulari; Internet offre musica e programmi televisivi. Per un trasferimento tecnico a tale livello è necessario mettere a punto una normativa apposita, in sostituzione delle numerose normative attuali. Non c'è assolutamente bisogno di un'autorità di sorveglianza europea responsabile dei contenuti, né dei servizi, dato che, conformemente al principio di sussidiarietà, tali questioni rientrano nelle competenze degli Stati membri. Il Libro verde riserva uno spazio forse troppo limitato al ruolo del telefono cellulare. Nel mio paese, in Finlandia, ci si rende facilmente conto dell'esplosivo aumento dei telefoni cellulari, che non accenna a rallentare. Col telefono cellulare si pagano le fatture, si naviga su Internet , si fanno giochi informatici e presto sarà possibile seguire programmi televisivi. Il telefono cellulare, più di qualsiasi altra cosa, è il simbolo della convergenza, esso è uno stile di vita: si è sempre vicini e tuttavia sempre liberi. Se si tiene conto della parità delle reti è necessario assicurare eque e giuste condizioni di ripartizione anche a quanti offrono il servizio. Bisogna quindi opporsi con forza alla vendita all'asta delle bande di frequenza dei mezzi di comunicazione portatili, dato che ciò si tradurrebbe in monopoli e vedrebbe le megasocietà americane ed europee fare a gara per spartirsi le bande di frequenza. Ciò sarebbe contro gli interessi di tutti e principalmente dei consumatori, visto che i prezzi al consumo aumenterebbero. Gli ingenti capitali di una società non consentono infatti di sapere nulla sulla qualità del servizio che è in grado di offrire. In virtù del trattato di Amsterdam, la clausola della preferenza nei confronti della radio nazionale dev'essere sempre integrata da condizioni specifiche sui contenuti dei programmi e sulla loro qualità. Oltre ad una normativa adeguata, abbiamo bisogno anche di ingenti investimenti nella formazione, nell'industria europea dei contenuti e nell'occupazione. È innanzitutto necessario incentivare il concetto di una società dell'informazione aperta a tutti. Plooij-Van Gorsel Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore per la fattiva collaborazione grazie alla quale siamo riusciti a scrivere, a nome di tutte le commissioni interessate, una relazione coerente riguardo al Libro verde sulla convergenza. La convergenza nei settori delle telecomunicazioni, dei mezzi di comunicazione e delle tecnologie informatiche rappresenta una sfida notevole per i responsabili della politica e per i legislatori. La crescente concorrenza tra le diverse tecnologie rende difficile ogni previsione su come sarà il domani. E' certo però che l'affermarsi di servizi nuovi allargherà il mercato dell'informazione nella sua globalità, con conseguenti nuove possibilità per la crescita economica e per l'occupazione. La creazione di uno spazio nuovo per i servizi di comunicazione offre inoltre l'opportunità di migliorare la qualità della vita del cittadino europeo poiché consente una scelta più ampia e una riduzione dei costi a carico del consumatore. Le applicazioni ed i servizi diventano indipendenti dalle proprie infrastrutture. E' evidente che la tecnologia costituisce il motore delle innovazioni. L'aiuto fornito alle attività di ricerca e sviluppo nel settore delle telecomunicazioni, attraverso il quinto programma quadro, può rappresentare un importante contributo al processo di convergenza. La commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia lamenta, tuttavia, il fatto che i fondi di bilancio proposti dal Consiglio per il programma relativo alle tecnologie nella società dell'informazione siano inferiori a quelli del quarto programma quadro. Tale decisione non rispecchia l'importanza economica e sociale che il Libro verde sulla convergenza giustamente attribuisce alla tecnologia dell'informazione. Gli sviluppi tecnologici influenzano il quadro normativo e viceversa. Le norme non devono ostacolare l'interoperabilità delle diverse tecnologie e devono quindi essere ridotte al minimo, devono risultare neutrali rispetto alle tecnologie e non discriminanti; dovrebbero inoltre essere applicabili a livello mondiale. Il commercio elettronico, per essere fiorente, non può fare a meno della convergenza delle telecomunicazioni, dei mezzi di informazione di massa e della tecnologia dell'informazione. A causa dei costi relativamente elevati che le trasmissioni di dati e le telecomunicazioni hanno in Europa nonché a causa del basso grado di protezione delle trasmissioni via Internet , il commercio elettronico è rimasto finora ristretto essenzialmente alla trasmissione di dati per motivi professionali tra le grandi imprese e i loro fornitori e clienti. Una riduzione dei costi delle telecomunicazioni per effetto della liberalizzazione e le nuove opportunità offerte da Internet agevoleranno l'accesso al commercio elettronico da parte delle piccole e medie imprese e dei consumatori. Abbiamo a disposizione ben poco materiale informativo o statistiche veramente attendibili, per consentire una corretta valutazione della velocità e della direzione in cui si svilupperanno i servizi di telecomunicazione utilizzati nelle imprese e altrove nella società. Ad esempio, la misurazione dell'uso di computer o di Internet è solo uno dei dati da raccogliere. E' necessario eseguire studi validi di benchmarking , preferibilmente a livello internazionale oppure a livello europeo, per poter giudicare se sia auspicabile introdurre una normativa. Dobbiamo imparare ad accettare il fatto che le autorità, con i loro provvedimenti legislativi, non sono in grado di tenere il passo delle innovazioni. Infine, signor Presidente, va ricordato che la convergenza non è fine a se stessa. Serve, piuttosto, a superare le barriere che esistono nell'offerta e nell'impiego dei prodotti e dei servizi per le telecomunicazioni. Occorre aggiornare la legislazione nazionale che è limitata alle telecomunicazioni, alla tecnologia dell'informazione o ai mezzi di comunicazione scritta, e nel farlo vanno mantenute intatte le capacità innovative e anche la disponibilità ad assumere rischi, senza ostacolarle con un eccesso di regole miranti alla canalizzazione della convergenza. Kuhne Signor Presidente, onorevoli colleghi, sarebbe davvero divertente discutere in maniera più dettagliata i motivi per cui un incontestabile processo tecnico positivo possa diventare vittima di un'ideologia della deregolamentazione alimentata da precisi interessi, indipendentemente dalla capacità di mercato, ossia dal comportamento degli utenti e degli spettatori, e persino da ciò che è riconosciuto e considerato necessario per un rafforzamento economico della produzione e dello sfruttamento di contenuti europei. Dal punto di vista della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, la relazione presentata, oltre a sottolineare l'importanza delle emittenti radiotelevisive pubbliche e del corrispondente Protocollo di Amsterdam, ossia di un mandato programmatico non stabilito da un Commissario dell'UE, deve comprendere anche i seguenti punti: i cosiddetti obblighi must carry per i gestori di rete a favore dei programmi offerti dal servizio pubblico, un'equilibrata armonizzazione dei media e del diritto in materia di concorrenza e di telecomunicazioni come base della certezza giuridica e della sicurezza degli investimenti, la validità permanente di principi di regolamentazione quali il pluralismo, la molteplicità culturale, la tutela della gioventù e la produzione e distribuzione di prodotti di qualità, anche in un mondo non certo carente di frequenze, e la richiesta di presentazione di un progetto di direttiva sulla proprietà dei media e sulla garanzia di pluralismo. Infatti, proprio in considerazione della crescita parallela dei canali di trasmissione e di tutte le forme di comunicazione elettronica, l'accesso ai diritti rappresenta una questione essenziale per la formazione di una potenza sul mercato e deve perciò sottostare ad un controllo democratico. Credo che ci attendano altri compiti, quali, ad esempio, l'integrazione e la revisione in tal senso della risoluzione presentata dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale. Wolf Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi chiedo perché ogniqualvolta affrontiamo il discorso della società dell'informazione emerga questa singolare combinazione di marxismo volgare e mentalità speculativa. La tecnologia è il motore dello sviluppo, onorevole Plooij-Van Gorsel, quindi non è come lei dice. La questione delle forze produttive e dei rapporti di produzione non è così semplice, del resto non lo è neppure in Marx, ma questo è un altro argomento. Neppure le statistiche attendibili, da sole, bastano ad illuminarci in materia. Abbiamo bisogno di indagini qualitative. Dobbiamo avere una chiara cognizione di quel che accade. Se prima non comprendiamo, non possiamo passare alla stesura di statistiche. Non sono vaghe supposizioni sulle possibilità del mercato che ci aiutano ad aprirne gli sbocchi, bensì una buona regolamentazione, sicurezza degli investimenti e regole chiare. Una buona regolamentazione non dev'essere la scusa per continuare sulla linea dell'ideologia della deregolamentazione perseguita finora. In tal senso plaudo alla relazione dell'onorevole Paasilinna. Il suo approccio specifico, e la sua lucida relazione sulla convergenza, portano finalmente un pò di luce nell'oscurità diffusa purtroppo dalla relazione della Commissione, gettando pertanto le basi per una discussione in grado di fornire una risposta concreta al quesito: cos'è una buona regolamentazione? Solo due parole: informazione e comunicazione possono essere di fatto una miniera d'oro, un'arma o uno stimolo alla partecipazione democratica. Ciò dipende anche dal funzionamento del settore pertinente, dai bisogni e dalle aspettative delle persone, e da quali bisogni e aspettative si debbano sostenere, stimolare ed anche ridurre mediante regole adeguate, poiché sarebbe un liberalismo volgare credere che basti lasciar procedere da sé la questione perché ne scaturisca qualcosa di positivo. La realtà non è questa. Palacio Vallelersundi Signor Presidente, intervengo in sostituzione dell'onorevole Hory del gruppo ARE, relatore per parere della commissione giuridica, e ne sottoscrivo appieno il pensiero. Mi esprimerò in francese, lingua in cui abbiamo discusso questo intervento. Signor Presidente, emettendo questo parere, la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini si è prefissa l'obiettivo primario di studiare i problemi giuridici sollevati dal fenomeno della convergenza. Tale fenomeno è fondamentalmente il risultato di sviluppi tecnici quali la numerizzazione e la compressione, che autorizzano vari tipi di infrastrutture a mediare, indipendentemente le une dalle altre, contenuti di varia natura. Questa cosiddetta despecializzazione delle infrastrutture mette in crisi la distinzione tradizionale tra telecomunicazione e radiodiffusione e induce un dibattito sull'evoluzione regolamentare auspicabile in questo settore. Di conseguenza, alla commissione giuridica è parso importante un approccio funzionale che non si limiti alle tre opzioni proposte dal Libro verde della Commissione. Questa è la ragione per cui la nostra commissione ha proposto un modello per il futuro che, pur mantenendo la distinzione tradizionale tra infrastruttura e contenuto, intende semplificare lo schema regolamentare. Il nuovo quadro proposto si suddivide in cinque settori diversi. Uno, la fornitura di infrastruttura: accesso alle risorse e modalità di interconnessione. Due, l'operazione di una rete: instradamento e trasporto del contenuto della comunicazione. Tre, la gestione dei sistemi di accesso: concessione dei numeri e degli indirizzi Internet , sistemi di navigazione comprese le guide elettroniche di programmi. Quattro, il contenuto generale, ossia il contenuto dei programmi televisivi e di Internet , diritti di proprietà intellettuale compresi. Cinque, il contenuto specifico, ossia la fornitura di servizi quali la telefonia vocale e l'accesso a Internet . La commissione giuridica sottolinea anche il fatto che la mera applicazione della legislazione comunitaria in materia di concorrenza, la cui finalità è quella di ovviare, a posteriori e caso per caso, ai cartelli e all'abuso di posizioni dominanti, non basta più, a causa della rapidità delle mutazioni tecnologiche, per rispondere efficacemente al movimento importante di alleanze e di integrazioni verticali in seno all'industria. La nostra commissione ritiene quindi necessario ampliare le regole di fornitura aperta di tipo ONP ogniqualvolta l'esistenza di strettoie rischi di ostacolare la concorrenza tra le imprese e di compromettere la tutela dei consumatori. Essa invita quindi la Commissione ad adoperarsi al massimo per garantire in futuro in Europa la compatibilità dei decodificatori della televisione digitale e le chiede di elaborare un progetto di direttiva che colmi le lacune ancora esistenti specie nelle protezioni accordate dal diritto ai consumatori di beni o di servizi offerti dal canale delle nuove tecnologie. Hendrick Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare l'onorevole Paasilinna per l'eccellente relazione. Il Libro verde e la relazione hanno definito la convergenza come la crescita comune e intercambiabile di reti e canali di comunicazione e, inoltre, come l'integrazione di varie tecnologie distinte per creare nuove forme di applicazioni e servizi. Si parla anche di convergenza di contenuti, di cui tratterò più avanti. Le divisioni del passato tra le tecnologie della telefonia vocale, delle trasmissioni radiotelevisive e dei nuovi servizi hanno condotto ad un quadro legislativo e normativo complesso, dovuto proprio all'applicazione di una varietà di tecnologie diverse. Tali tecnologie rendevano piuttosto netta, in termini di modo di trasmissione e di contenuto, la distinzione tra una telefonata, una trasmissione televisiva e l'accesso ad un sito Internet . In termini di reti e di tecnologia, la fornitura di tali servizi avverrà ancora in modo simile a quello attuale, ma le tecnologie applicate saranno in misura predominante digitali piuttosto che analogiche e utilizzeranno le fibre ottiche e i satelliti piuttosto che le trasmissioni elettriche, via cavo e terrestri. I meccanismi di trasmissione non influiranno quindi molto sul modo in cui tali servizi sono forniti o utilizzati. Tuttavia, forniranno e offriranno nuovi servizi che per forma e per tipo abbatteranno i tradizionali confini esistenti tra le attuali forme di comunicazione. Ciò significherà che i contenuti in forme tradizionali potranno essere memorizzati, trasmessi e ricevuti dagli stessi mezzi. I contenuti saranno trattati in modo indiscriminato, almeno a livello di tecnologia. A tale proposito, perché noi, nella nostra funzione di regolamentazione, dovremmo distinguere tra diverse forme di trasmissione di contenuti, se non per calcolarne il valore aggiunto, per tutelare i diritti d'autore e per offrire sicurezza quando sfumeranno i confini tra le configurazioni tradizionali dei contenuti? In effetti stiamo assistendo ad una convergenza di contenuti. Una videoconferenza tra quattro persone è equiparabile ad una telefonata corredata dall'immagine video? Si tratta forse di una trasmissione televisiva in diretta con destinazioni multiple? E' un nuovo servizio che non dovrebbe quindi rientrare nel campo di applicazione della normativa europea sulla telefonia o sulle trasmissioni radiotelevisive, ma che andrebbe trattato appunto come un nuovo servizio, come il commercio via Internet ? A mio parere, non è nulla di tutto questo. La revisione che la Commissione svolgerà l'anno prossimo per far convergere le comunicazioni in un unico quadro normativo merita di essere accolta positivamente. Sulla base del Libro verde sulla convergenza e della risposta del Parlamento, presentata nella relazione Paasilinna, la Commissione fornirà un quadro normativo agile e semplice per promuovere obiettivi economici e industriali come la concorrenza e l'interoperabilità. Migliorerà inoltre il concetto e la realizzazione del servizio universale, in modo da offrire a tutti la ricchezza dell'informazione e in modo da mantenere la diversità culturale. Il Libro verde della Commissione e la risposta del Parlamento sono alla base di tali argomentazioni. Raccomando pertanto all'Assemblea la relazione dell'onorevole Paasilinna. Hoppenstedt Signor Presidente, signor Commissario, onorevole colleghi, globalizzazione e convergenza sono tra le parole d'ordine predominanti dei nostri giorni. Per questo il Libro verde ha formulato una straordinaria sfida in termini di verifica del quadro normativo tradizionale sulla base della sua idoneità futura. La Commissione ha avviato la discussione nel dicembre dello scorso anno. L'enorme partecipazione di rappresentanti dei media , delle associazioni di consumatori e dell'industria alla consultazione organizzata sull'argomento, comprendente 270 interventi, e gli oltre 80.000 visitatori della pagina di Internet registrati a fine luglio 1998, evidenziano con chiarezza il grande interesse del settore, ma anche una richiesta operativa in tale contesto. Come dobbiamo reagire? Le soluzioni proposte variano, a seconda dei diversi interessi dei soggetti, dalla fiducia nelle forze di autoregolamentazione del libero mercato a regolamentazioni parziali dei settori specifici, fino all'esclusione dei settori di determinati servizi che riguardano il public service . In merito alla discussione, sono del parere che ci troviamo agli albori di uno sviluppo del quale, pur con le migliori intenzioni, non siamo ancora in grado di prevedere chiaramente gli effetti. Le prognosi sulle future modalità di utilizzo dei servizi digitali sono tutt'altro che concordanti. E' troppo presto per fare affermazioni precise, poiché un gran numero di variabili sono ancora sconosciute. Dobbiamo pertanto far attenzione che la discussione non imbocchi la strada di una valutazione univoca, portando ad una posizione sbagliata, tale da precludere un potenziale mercato per l'Europa del futuro. Desidero congratularmi con il relatore per la sua prima relazione presentata al Parlamento, nella quale si è preoccupato di creare un equilibrio tra le diverse esigenze. L'onorevole chiede alla Commissione, e qui riporto la citazione, «cautela nella regolamentazione di nuovi servizi: essa dovrebbe essere introdotta solo nella misura in cui si dimostra necessaria per la tutela dei consumatori» e - continuo la citazione - "qualora l'autoregolamentazione da parte dell'industria, basata su questi principi, non appaia abbastanza efficace». Su questo punto non posso che concordare con il relatore. Vi sono tuttavia alcuni punti, anche se pochi, sui quali sono di diversa opinione. In questa fase, esagerare nella definizione, focalizzando il dibattito sugli effetti della convergenza sui contenuti, potrebbe avere ripercussioni negative. Anch'io sono favorevole al riconoscimento della valutazione odierna sulle emittenti radiotelevisive pubbliche, onorevole Kuhne, tuttavia nella discussione bisognerà coinvolgere tutti i settori, e in egual misura. E' necessario creare un clima positivo, affinché ciascuno possa trovare il proprio spazio negli sviluppi futuri, e con ciò intendo anche il ruolo futuro delle emittenti radiotelevisive pubbliche e private in questo mutato contesto. Siamo ancora nel primo anno di discussione che, stando ad ulteriori misure previste dalla Commissione, si protrarrà per almeno altri 2 o 3 anni. In questo stadio iniziale, mi sembra opportuno evitare che impostazioni troppo precise precludano la via alla continuazione della discussione. Siamo solo all'inizio della ricerca delle soluzioni migliori in tutti i settori interessati. Thors Signor Presidente, desidero menzionare due esempi reali di convergenza. Oggi, per la prima volta nella storia mondiale o almeno europea, si è effettuata la trasmissione in diretta via Internet di una sessione parlamentare: il dibattito sulle prospettive future tenuto dalla plenaria del Parlamento finlandese. Grazie al mio computer portatile, ho potuto seguire il dibattito da Strasburgo in tempo reale. Nella Lapponia finlandese, il canale radiofonico lappone ha creato una pagina Internet che permette ai lapponi di Svezia, Finlandia e Norvegia di produrre semplici programmi e di tenersi in contatto al di là delle frontiere. In Finlandia, i lapponi sono circa quattro o cinquemila su una popolazione pari a cinque milioni di abitanti. Se menziono simili esempi è perché dobbiamo affrancarci, nel campo dei mezzi d'informazione, da una certa mentalità secondo la quale scimmiottare gli americani sarebbe sinonimo di progresso. Dobbiamo invece avere il coraggio, e l'industria cinematografica danese l'ha avuto, di percorrere strade proprie e di garantire al contempo il pluralismo e l'accesso a tutti. D'ora in poi, il nostro compito dovrà essere garantire che siano accessibili canali per i piccoli gruppi, puntando maggiormente sul giornalismo e dando spazio ai piccoli produttori. La scarsità di canali è destinata a finire e una crescente specializzazione pare lo scenario più probabile. Dovremmo essere pronti a una semplificazione normativa, come molti oratori hanno già evidenziato. Per i settori interessati dovranno essere varate norme generali dell'Unione europea. Ma ciò, onorevoli colleghi, presuppone che nel settore televisivo diversi aspetti divengano più trasparenti, come per esempio nel caso dei prezzi. Convengo anch'io che si tratta di un settore affascinante, che non si può pensare di dare tutte le risposte subito e che l'evoluzione rischia di essere vertiginosa. È una delle ragioni per le quali il gruppo ELDR e io non possiamo appoggiare l'emendamento n. 13 del relatore, stando al quale la televisione resterà il mezzo audiovisivo per eccellenza in fatto di diffusione ed elaborazione dell'informazione. Faccio inoltre rilevare che la relazione della onorevole Ryynänen sulle biblioteche e la moderna società dell'informazione non viene discussa oggi, ma soltanto venerdì. Infine, signor Presidente, desidero far presente a lei come al relatore che la traduzione in svedese, mia lingua materna, degli emendamenti nn. 1-4 mi risulta totalmente incomprensibile. Presidente La ringrazio molto, onorevole Thors. Prendiamo nota delle sue osservazioni sugli emendamenti in lingua svedese. Esamineremo la questione. Gallagher Signor Presidente, innanzitutto vorrei rendere omaggio al relatore per la preparazione e la presentazione della relazione. Non possiamo negare che gli sviluppi del settore delle telecomunicazioni e dell'informatica sfiorano l'incredibile. Tra i nuovi prodotti offerti vi sono, ad esempio, i servizi di telebanca e il commercio via Internet , i servizi vocali via Internet , l'accesso alla posta elettronica e al Worldwide Web dalle reti di telefonia mobile e i collegamenti senza fili a utenze private e commerciali per connessioni alla rete fissa di telecomunicazioni, la trasmissione sul web di notizie, eventi sportivi, concerti e altri servizi audiovisivi. Tali sviluppi rappresentano esempi concreti di una società dell'informazione che ha il potenziale di raggiungere ogni cittadino dell'Unione europea e mettono in risalto l'evoluzione, la gamma e la diversità delle telecomunicazioni tradizionali e dei servizi d'informazione. I cambiamenti descritti nel Libro verde possiedono il potenziale di migliorare in misura sostanziale la qualità della vita per tutti i cittadini europei. Inoltre, avranno l'effetto di favorire il processo di integrazione delle regioni d'Europa nel cuore dell'economia europea. Occorre introdurre nuove misure legislative, sotto forma di una normativa, al fine di controllare il funzionamento del nuovo settore del commercio elettronico, in costante evoluzione, perché non sempre applicare regole di mercato prive di restrizioni significa tutelare il bene comune. Sulla questione, distinta ma collegata, del pluralismo dei mezzi di informazione, sono favorevole alla recente iniziativa del governo irlandese di mantenere l'accesso gratuito alla visione dei principali eventi sportivi per tutti gli spettatori. E' un impegno che rientra nel programma del governo irlandese; sarà emanata una legge in materia e sarà dato un posto d'onore a questo importante obiettivo sociale. Lo sport deve rimanere uno svago per tutti, a prescindere dalla classe sociale o dalla provenienza di ciascuno. Occorre adottare una legge che garantisca il principio della parità di accesso per tutti coloro che desiderano assistere ai nostri importanti avvenimenti sportivi nazionali, come gli incontri di hockey irlandese e di calcio, le finali nazionali e naturalmente il Grand National . Dobbiamo riconoscere che i nuovi conglomerati multimediali stanno continuamente cercando di accaparrarsi i diritti di un gran numero di eventi sportivi in tutto il mondo. Gli Stati membri dell'Unione non devono dimenticare che la diversità culturale e regionale non può essere protetta se gli avvenimenti sportivi nazionali non sono resi accessibili a tutti gli spettatori che desiderano assistervi. Ribeiro Signor Presidente, la discussione, in seduta plenaria, sulla relazione Paasilinna ha una caratteristica che reputo di grande importanza e che desidero sottolineare. La relazione in esame è stata approvata in commissione con 49 voti favorevoli, una astensione e due voti contrari (quelli del nostro gruppo). I motivi della nostra opposizione sono molto chiari. La convergenza tra i settori delle telecomunicazioni, dei media e delle tecnologie dell'informazione nel quadro della società multimediale non può, a nostro giudizio, trasformarsi in una generale mercificazione, capace di cancellare specificità ed identità culturali, consentendo che vengano messe in discussione questioni quali la creazione, i diritti d'autore, la proprietà intellettuale e la nozione stessa di servizio pubblico in questi settori. Preoccupati e convinti della correttezza delle nostre posizioni, abbiamo presentato 8 proposte di emendamento da esaminare in Aula, ispirate alle ragioni che ci hanno indotti a votare contro, apparentemente isolati dagli altri colleghi. È curioso e significativo che il relatore abbia avuto il coraggio di presentare 16 proposte di emendamento alla sua relazione: desideriamo esprimere il nostro compiacimento a questo proposito perché alcune di esse lasciano intravedere le nostre stesse preoccupazioni, seppure con formulazioni con le quali non ci identifichiamo del tutto. Tuttavia il ruolo delle pubbliche autorità, la componente essenziale del servizio pubblico e la tutela della diversità culturale sono preoccupazioni presenti in tali proposte e quindi ce ne rallegriamo. Ci riserviamo pertanto di prendere posizione in un senso o nell'altro, a seconda di ciò che l'Assemblea delibererà in merito agli emendamenti proposti, che riflettono principi che vanno al di là di una valutazione basata unicamente su criteri economici, mercantili o finanziari e riprendono in certo qual modo gli orientamenti espressi dalle commissioni per la cultura e per gli affari sociali che non erano stati accolti dalla Commissione. Leperre-Verrier Signor Presidente, domani dovremo rispondere alla questione centrale posta dal Libro verde della Commissione: quale impatto avrà l'utilizzo, da parte dei settori dell'audiovisivo e delle telecomunicazioni, delle tecnologie comuni e, soprattutto, rivoluzionarie? Non è necessario essere un grande esperto per immaginare quali conseguenze avrà sulla nostra vita quotidiana tale dilagante tecnologia, conseguenze che saranno non solo economiche e giuridiche, ma anche culturali e sociali. Detto questo, la portata del compito che ci attende non deve indurci ad arrenderci, anzi. Mi rallegro inoltre del fatto che la commissione per i problemi economici abbia riconosciuto la necessità di una regolamentazione europea. A tale proposito, vorrei estendere i miei rallegramenti al contributo dell'onorevole Kuhne, relatore della commissione per la cultura, il cui lavoro è un esempio di chiarezza e di precisione, e a quello dell'onorevole Hory che, in seno alla commissione giuridica, ha condotto con intelligenza e capacità una riflessione di fondo sulle implicazioni giuridiche della questione. Si deve quindi operare una netta separazione tra la regolamentazione applicabile alle infrastrutture di comunicazione elettronica e quella relativa al contenuto di tale comunicazione. Il mantenimento di una regolamentazione comunitaria così com'è e l'applicazione di una regolamentazione più flessibile per i servizi misti interattivi proposti dalla rete Internet rispondono ad imperativi di interesse generale e a preoccupazioni culturali. Ciò porta a privilegiare un'unione delle opzioni 1 e 2 proposte dal Libro verde, come raccomandato alla Conferenza di Birmingham. Tuttavia, si deve restare vigili perché la tecnologia avanza più velocemente della decisione politica ed è grande la tentazione, di fronte a concetti evolutivi, di rafforzare il diritto di concorrenza o di immolarsi sull'altare della religione dell'ultraliberismo. Inoltre, l'Unione europea, che ha già perso la battaglia di Hollywood, rischia di perdere la guerra della Silicon Valley se i nostri Stati membri non prendono coscienza dell'urgenza di riconquistare il controllo della tecnologia con l'attuazione di una politica comune della multimedialità, smentendo in tal modo Irina Magaziner, consigliere del Presidente Clinton, che ha dichiarato: «Internet non è una risorsa internazionale, ma il frutto di investimenti americani». Read Signor Presidente, vorrei innanzitutto porgere i miei complimenti all'onorevole Paasilinna per l'elaborazione molto accurata della sua relazione, che ha richiesto un ampio lavoro di consultazione. Per questo merita un elogio. Onorevoli colleghi, quando si esaminano temi come questo è normale guardare al futuro. Io al contrario, desidero illustrare il mio parere sul lavoro dell'onorevole Paasilinna e sulle proposte della Commissione guardando al passato, ad un libro di Mark Twain intitolato Uno yankee del Connecticut alla corte di re Artù . Lo yankee del Connecticut era un tecnico dei telefoni americano che, dopo aver ricevuto una botta in testa, si risveglia ai tempi di re Artù. Egli interviene nelle guerre dell'epoca servendosi delle sue abilità e delle sue conoscenze, principalmente - bisogna dirlo - per salvarsi la pelle, più che per qualche proposito filantropico. Grazie alla sua esperienza pratica capisce l'importanza dell'accesso alle reti e ai servizi. Come l'onorevole Paasilinna, sa che queste proposte non riguardano solo la tecnologia, ma il modo in cui la tecnologia può rispondere alle necessità dei cittadini e dei consumatori. Lo yankee del Connecticut comprende soprattutto - cito dalla proposta di risoluzione - che «la convergenza tra i settori delle telecomunicazioni e delle tecnologie dell'informazione si deve riflettere al livello regolamentare europeo in modo tale che l'interoperabilità delle varie tecnologie non ne risulti intralciata». E' questo il punto che, a mio parere, era d'importanza cruciale ai tempi di re Artù e che avrà un'importanza cruciale non solo in futuro, ma sin d'ora. Il Libro verde e il relatore non possono fare altro che ipotizzare la rapidità dell'evoluzione del settore. Altri oratori intervenuti hanno commentato il fatto che l'intero mondo delle telecomunicazioni, delle trasmissioni e del trasferimento di dati è cambiato in un tempo relativamente breve. Ciò che appare evidente è che il mercato può favorire in parte questa evoluzione, ma sono necessarie regole chiare a livello europeo per far sì che l'industria europea resti all'avanguardia. Lo yankee del Connecticut non si preoccupa in modo particolare delle regole di concorrenza. E' lui l'unico detentore di tutte le informazioni e per comprensibili ragioni le tiene per sé. Il relatore, tuttavia - nonché il Parlamento europeo e la Commissione - si preoccupa che le regole siano chiare, che vi siano sanzioni contro le misure anticoncorrenziali e che non si perdano di vista le necessità dei cittadini e dei consumatori. Vi raccomando quindi la relazione dell'onorevole Paasilinna. Raccomando anche al Commissario, al relatore e a chiunque sia interessato di leggere l'opera di Mark Twain, che dimostra una notevole preveggenza e merita davvero di essere letta. Malerba Signor Presidente, il Libro verde sulla convergenza affronta un tema di grande importanza e, direi, l'interrogativo centrale che pone è l'alternativa fra tre opzioni nella ridefinizione del quadro normativo, che sembra necessaria: la prima opzione è quella di aggiustare la normativa esistente, mantenendo ancora una separazione tra i diversi settori; la seconda è quella di definire una normativa incrementale nuova per i servizi che via via si rendono disponibili; la terza, più ambiziosa, è quella di definire un nuovo quadro globale. Concordo con l'orientamento del collega Paasilinna, riferendomi in particolare al punto quattro delle conclusioni, che si orienta verso la terza opzione, quella del quadro unico. Penso infatti che dovremo in tempi ragionevoli, forse non brevissimi, passare da una prospettiva legislativa legata al mezzo di trasmissione, all'hardware , al tipo di transazione e quindi all'utente, al valore aggiunto della transazione. Per arrivare a questo bisognerà, però, non smettere di lavorare né sull'aggiornamento della normativa esistente né sulla definizione delle nuove esigenze di quadro legale richieste dai nuovi media, e penso in questi termini all'iniziativa sull'Internet lanciata dal Commissario Bangemann, di cui tra l'altro parleremo proprio durante la prossima plenaria. In estrema sintesi - giacché il tempo è tiranno - quali i due punti di riferimento che dovremmo tenere presenti per questo orientamento verso un sistema unico di normative? Il primo è l'interoperabilità, la promozione quindi di sistemi aperti, di piattaforme standard . L'Europa, anche se non protagonista in questo settore, deve mantenere una sua statura, e credo che il quinto programma quadro l'aiuterà in questo. La seconda regola è quella della concorrenza. Se, da una parte, l'abbondanza della capacità trasmissiva, resa possibile dalle tecnologie digitali, permetterà di ridurre la pressione sulla carenza di mezzo trasmissivo e sull'utilità pubblica, dall'altra nuove forme di monopolio, pubblico e privato, possono manifestarsi - mi riferisco in particolare al caso Microsoft , che è alla nostra attenzione in questi giorni - e non escludo che le regole della concorrenza debbano essere rivisitate proprio per le nuove opportunità che la tecnologia offre per riorientare in questo senso le alleanze. Pailler Signor Presidente, il Libro verde della Commissione presenta opzioni aperte, cui è sotteso però un presupposto di fondo; la convergenza dei mezzi di trasmissione sfocerebbe nella convergenza dei contenuti. Ciò equivale a trattare le opere culturali come una merce qualsiasi. Quest'orientamento liberale è particolarmente grave perché inferirebbe un duro colpo alla creazione, all'informazione, al servizio pubblico e rimetterebbe in discussione le politiche culturali e le legislazioni in materia di diritti d'autore e di proprietà intellettuale. La relazione Paasilinna riconosce certi rischi e pericoli insiti in tale orientamento, ma si basa soprattutto sul rispetto del diritto alla concorrenza. E' significativo, peraltro, che i positivi emendamenti della commissione per gli affari sociali e della commissione per la cultura siano stati respinti. Il mio gruppo ha presentato quindi emendamenti che partono dal presupposto che le opere culturali, segnatamente i programmi cinematografici e televisivi, non possono essere trattate come un prodotto qualsiasi. E' indispensabile mantenere una regolamentazione specifica del settore dell'audiovisivo, che è giustificata da motivi quali la libertà di espressione, il pluralismo, la diversità culturale, le culture minoritarie e la tutela dell'interesse generale. L'attuale regolamentazione, che va migliorata e non abolita, dovrebbe essere completata da una direttiva sul pluralismo e la concentrazione dei media che tenga conto di tutte le forme di comunicazione. Vorrei citare un connazionale del Commissario Bangemann, per onorare la sua francofilia, sentimento che spesso egli, ricambiato, mi riserva, ossia Walter Benjamin - scusatemi per la pronuncia - il quale afferma: «lasciare che le cose seguano il loro corso, ecco la catastrofe». E' lui che lo dice, ma anch'io la penso così. Approvando gli emendamenti, il Parlamento esprimerà la sua volontà di opporsi agli orientamenti ultraliberisti della Commissione come ha contribuito ad impedire all'AMI, di cui, ve lo ricordo, uno degli obiettivi era quello di liberalizzare il settore dell'audiovisivo, di riuscire nel suo intento. Dell'Alba Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi rivolgo soprattutto a voi due, che avete una lunga esperienza in campo parlamentare e governativo, per richiamare la vostra attenzione sulla grottesca situazione che stiamo vivendo. Stiamo per esaminare una relazione Paasilinna riguardo alla quale è stata presentata una ventina di emendamenti da parte di un certo onorevole Paasilinna, a nome del gruppo socialista. Mi chiedo quale sia quello vero, Paasilinna I o Paasilinna II? Come i film: Rambo I, Rambo II. Deve trattarsi di una saga nordica che mi sfugge. Forse domani, però, il vero Paasilinna ci dirà quale linea il relatore Paasilinna intende seguire sugli emendamenti presentati dall'onorevole Paasilinna sulla relazione Paasilinna. Dovete ammettere che nel mondo delle tecnologie dell'informazione è un po' difficile raccapezzarsi! Personalmente sono a favore del Paasilinna I e contro il Paasilinna II. Lo dico in modo che sia ben chiaro a tutti. Al di là di queste battute che non erano un esercizio retorico, perché il suo atteggiamento mi sembra un po' contraddittorio, onorevole Paasilinna, lo ammetta, dico che anche il Paasilinna I, che personalmente ha tutto il mio appoggio, mi sembra un po' al di sotto di ciò che ci si sarebbe potuto aspettare. Ci troviamo di fronte ad una sfida mondiale. In Europa vi sono venti milioni di computer , negli Stati Uniti 70 milioni. Silicon Valley ci sta facendo il lavaggio del cervello, come ha detto giustamente la collega Leperre-Verrier e noi stiamo qui a dire che forse si potrebbe... Avremmo dovuto dare al Commissario Bangemann maggiore libertà d'azione in modo tale che questo punto venisse inserito nell'Agenda al primo posto, nell'interesse dei nostri paesi, della ricerca, eccetera. Con questa misera relazione, penso che si manchi d'ambizione. Mi auguro che il Libro bianco, Commissario Bangemann, possa essere un po' più all'altezza e descriverci la grande sfida da affrontare. O la raccogliamo o anche in questo caso saremo, come siamo già peraltro, dominati dagli americani. Wibe Signor Presidente, desidero in primo luogo ringraziare l'onorevole Paasilinna per avere svolto un lavoro molto ben fatto. Devo tuttavia far rilevare che, in alcuni punti, la traduzione in svedese del testo risulta di difficile comprensione. Gli argomenti in gioco sono temi molto importanti, perché trattano dello sviluppo della società dell'informazione. Mi limiterò ad affrontare al riguardo tre aspetti già menzionati nella relazione stessa. Il primo aspetto ha a che fare con il diverso grado di sviluppo rilevabile tra Stati Uniti ed Europa. Gli Stati Uniti hanno un chiaro vantaggio sul piano tecnologico. Le imprese statunitensi sono molto più avanti rispetto alla concorrenza europea. È lecito domandarsi se tale divario competitivo non vada compensato con una sorta di programma di sviluppo dell'industria europea, in modo da recuperare il distacco rispetto agli Stati Uniti. Io non lo credo. È del tutto naturale e in linea con la teoria dei vantaggi comparativi che un paese abbia il primato in alcuni settori. Tale primato viene compensato dal fatto che altri paesi avranno invece altri primati in settori completamente diversi. In Scandinavia, per esempio, abbiamo allo stato attuale due imprese leader a livello mondiale nel campo della telefonia mobile. Pertanto, che gli Stati Uniti siano in vantaggio in materia di computer e Internet non mi pare affatto preoccupante. L'altro aspetto che desidero trattare riguarda la regolamentazione del settore. Mi trovo del tutto d'accordo con il relatore quando afferma che la regolamentazione non è in sé un fatto negativo e che essa non costituisce un freno allo sviluppo tecnologico. Anzi, è ampiamente documentato che, in numerosi casi, l'esistenza di regolamentazioni ha semmai accelerato l'innovazione tecnologica in determinati campi. Ritengo anch'io che si debba puntare sostanzialmente a una regolamentazione della gestione di Internet , non tanto per via di Internet in sé, ma perché essa viene utilizzata per molte nuove forme di criminalità. Quanto al normale uso di Internet , mi pare tuttavia molto difficile ipotizzare regolamentazioni che abbiano un senso. Sarebbe come tentare di impedire conversazioni private in mezzo a una folla oceanica. Ci vorrebbe un aguzzino per ogni singolo individuo. Una regolamentazione a tutto campo presupporrebbe una sorveglianza per ogni singolo computer , il che è ovviamente improponibile. Il terzo aspetto che mi preme evidenziare coincide con il ruolo delle aziende di servizio pubblico. Condivido appieno il parere del relatore quando afferma che occorre un servizio pubblico forte, affinché le reti commerciali, il che spesso equivale a dire il cattivo gusto, non abbiano il sopravvento. Peraltro, in giro per l'Europa e gli Stati Uniti vi sono diversi esempi inquietanti di organi di informazione privati, specie se si tratta di canali televisivi, usati per specifici obiettivi politici. E non mi pare che vedere in queste concentrazioni di proprietà un possibile rischio per la democrazia sia indice di paranoia. Van Velzen, W.G. Signor Presidente, sia il Commissario sia l'onorevole Paasilinna hanno affrontato un argomento molto spinoso. Esprimo la mia ammirazione per il loro impegno e per il lavoro che hanno svolto in questo campo. Gli sviluppi tecnologici hanno un ritmo così veloce che i computer , i televisori, eccetera possono adesso svolgere funzioni che ancora poco tempo fa avremmo considerato impossibili. Ma naturalmente esiste una convergenza tra i sistemi di telecomunicazione a rete fissa e quelli a rete mobile e possiamo perciò constatare che è possibile telefonare via cavo e compiere altre operazioni. In sostanza, quindi, la legislazione tradizionale si sta modificando e il risultato di tali modifiche è spesso una legislazione indipendente dalla tecnologia. Vorrei chiedere al Commissario di citare alcuni dei punti di cui consta tale legislazione indipendente dalla tecnologia. Signor Presidente, gli operatori presenti sul mercato sono ormai coinvolti in ogni sorta di processo di integrazione, come fusioni, alleanze e via dicendo. Va, ovviamente, evitato che si costituiscano grandi monopoli o che determinati operatori acquisiscano una posizione di mercato dominante. Non si deve limitare la possibilità di scelta del consumatore e ciò è rilevante soprattutto quando l'accesso ai clienti avviene tramite sistemi di accesso condizionato o addirittura tramite decoder . Chiedo pertanto al Commissario se intenda applicare a questo proposito un'interpretazione rigida delle norme sulla concorrenza. L'UMTS, che ha preso il posto della telefonia GSM che in Europa ha avuto un così grande successo, è un esempio di un sistema di convergenza. Il Commissario può dirci al momento qualcosa sull'attribuzione delle frequenze negli Stati membri? Credo che questo aspetto sia di importanza fondamentale. Ma la convergenza, signor Presidente, riguarda anche il coordinamento internazionale. E' molto importante che il mondo degli affari stia lavorando a tale coordinamento nell'ambito delle norme sul funzionamento di Internet ; però c'è da chiedersi cosa si stia facendo nel settore pubblico e quale sia il ruolo della politica. Il Commissario può spiegarci qual è attualmente il ruolo della politica in questo settore? La convergenza, infine, tocca anche la problematica della fiducia del consumatore nel campo della privacy. Ritengo pertanto importante che il Parlamento cominci ad occuparsi della direttiva sulla firma elettronica quanto prima possibile e spero che i relativi lavori procedano speditamente. Theonas Signor Presidente, concordo con il relatore sul fatto che la convergenza non è una questione tecnica, giuridica o economica; si tratta di una problematica essenzialmente politica, che riguarda i diritti individuali, l'occupazione, la diversità culturale e la tutela dei consumatori, ovvero questioni che non possono essere lasciate alla mercé del mercato. Tuttavia, in una situazione di degrado del settore pubblico nei campi esposti alla convergenza, di concentrazione spinta e di creazione di enormi monopoli a livello mondiale mediante rilevamenti e fusioni di società, crescono le preoccupazioni per la sorte dei diritti dei cittadini. Alla luce di tali sviluppi, il Libro verde dovrebbe anzitutto approfondire ed evidenziare la correlazione tra la convergenza e il rafforzamento del controllo sul mercato da parte degli interessi monopolistici, la prospettiva di un'integrazione verticale del settore, l'imposizione di politiche restrittive e del controllo di risorse e servizi cruciali, nonché le ripercussioni sull'occupazione e i rapporti sindacali. Il Libro verde dovrebbe proporre misure per tutelare i servizi universali e il diritto dei cittadini di accedere ad un ampio spettro di servizi, per impedire che i costi vengano gonfiati artificialmente, eccetera. Signor Presidente, il progresso tecnologico è necessario e va avanti in un modo o nell'altro. Tuttavia, nel nome del progresso non possiamo negare i diritti dei cittadini e promuovere gli interessi del mercato e dei monopoli. Bangemann Signor Presidente, l'onorevole dell'Alba ha riepilogato in maniera ottima le impressioni che ho maturato nel corso della discussione. Certo, ha saputo farlo meglio di me poiché, se mi esprimessi nei suoi stessi termini, il relatore che ha presentato un lavoro di tutto rilievo e qualche altro onorevole potrebbero sentirsi offesi. Ma questo dibattito mi ha riportato alla mente ciò che era stato detto nella prima discussione a proposito della società dell'informazione. Anche allora erano emersi gli stessi argomenti: chi detiene e chi non detiene l'informazione, il ruolo sociale dei monopoli di diritto pubblico, la questione delle modalità di applicazione del diritto sulla concorrenza, una lunga sequela di timori che, volgendo oggi lo sguardo a tale settore della società dell'informazione, ossia soprattutto alle telecomunicazioni, appaiono del tutto ingiustificati. Un buon esempio si trova leggendo Mark Twain: con il successo dei meccanismi di mercato si diventa come Huckleberry Finn, costretto a dipingere lo steccato. E lo fa con un tale impeto ed entusiasmo che tutti i suoi amici, pensando si tratti di un incredibile divertimento, gli danno qualche cent per poterlo verniciare anche loro. Ciò significa che non ci troviamo dinanzi alla questione della regolamentazione, bensì ad uno sviluppo scaturito dalle esigenze umane e dalla tecnologia. Nessuno, onorevole Kuhne, può definire la convergenza. Nel suo parere asserisce che non siamo riusciti a fornirne neanche una definizione. Il suo è il tipico punto di vista del giurista che, accingendosi ad affrontare un argomento, vuole averne prima una definizione, anziché occuparsi di ciò che realmente accade nella vita. La convergenza non è certo un'invenzione della Commissione, né tanto meno opera di un ultraliberale come me, ma si verifica di per sé ogni giorno. L'affermazione secondo la quale la convergenza, qualora esistesse, riguarderebbe soltanto la tecnica e non sarebbe in grado di interessare i contenuti, è fondamentalmente sbagliata! Oggi, nel settore un tempo chiamato delle telecomunicazioni, si possono trovare contenuti che in passato erano di esclusiva pertinenza del settore televisivo. Uno dei problemi, onorevole Kuhne, se posso farglielo presente, è costituito dal fatto che in tali discussioni le emittenti radiotelevisive pubbliche sono sempre rappresentate da persone ad esse in qualche modo legate. Il relatore della Corte costituzionale federale era direttore della Norddeutschen Rundfunk , ossia di un ente radiotelevisivo di diritto pubblico. Ciò è d'ostacolo nelle consultazioni. Per quale motivo? Lei dice, ad esempio, che dev'essere la qualità a decidere. Posso risponderle solo che se intende adottare un criterio di qualità - ed io sono pronto a dedicare intere nottate a guardare i programmi televisivi trasmessi dalle emittenti pubbliche, anche insieme alla onorevole Pailler, anzi insieme a lei con particolare piacere -, se dunque intende farlo, dovrebbe però vietare la metà dei programmi, almeno la metà! E mi pare di essere già molto ottimista. Per esempio, Walter Benjamin (in tedesco si pronuncia così) era un assoluto individualista. Certo, a grandi linee era, se si vuole, di sinistra. Ma non sarebbe mai entrato alle dipendenze di un'emittente radiotelevisiva pubblica. Mai! Perché era molto più individualista di questa gente. L'onorevole Wibe ha affermato in proposito, e poi se ne è andato - detto per inciso, fa sempre molto piacere che in una discussione con la Commissione qualcuno proponga un argomento e poi si assenti. Lo trovo inaudito! -, egli ha detto, dunque, che tutto sommato abbiamo bisogno delle emittenti pubbliche perché in certo qual modo possono assumere una posizione politicamente neutrale. E' ovvio che vi sono emittenti private che fanno politica. Ne abbiamo avuto un esempio in Italia. Ma la fanno anche talune emittenti pubbliche, onorevole Kuhne! Se, al mattino, anziché la televisione, accendo la radio e dopo tre secondi so già che può trattarsi solo della WDR , dipende appunto dalla tendenza politica di tale emittente! La prego, quindi, di non sostenere che le emittenti radiotelevisive pubbliche sono necessarie per ragioni di neutralità politica. E' un semplice mito, nient'altro, per non dire che è un inganno perpetrato ai danni della popolazione! Il problema è del tutto diverso. Già durante una prima consultazione con il Parlamento ho cercato di far rilevare che non dovremmo intervenire nella discussione. In primo luogo, gli enti radiotelevisivi pubblici hanno diritto d'esistenza. Che, com'è ovvio, spetta loro se svolgono una funzione. Se lei legge con attenzione il Protocollo di Amsterdam, si renderà conto di preciso di quanto è stato detto, ossia che non è possibile abolire alcun articolo del Trattato, ma anche questo è sbagliato. Le regole della concorrenza restano in vigore. Se gli Stati membri intendono esercitare il diritto di gestire emittenti pubbliche, li pregherei allora di definire una volta per tutte cosa intendono per obiettivo del servizio pubblico. Ma non vorrei proseguire oltre, altrimenti cadrei nel suo stesso errore, cioè di concentrarmi su questo argomento. Oggi ci troviamo ad affrontare una situazione del tutto diversa. Abbiamo una crescita parallela della tecnica nei diversi settori dei media e della comunicazione e, di conseguenza, anche dei contenuti. Non so chi l'abbia detto nel corso della discussione, credo la onorevole Thors, e l'onorevole Hendrick ha poi sottolineato che oggi si può accedere a qualunque argomento via Internet . Si può anche telefonare via Internet . La questione che ora ci interessa non riguarda la garanzia di stabilità degli enti televisivi pubblici. Sarebbe come discutere di politica agraria nel quadro della politica economica, in cui ogni contadino chiede se un domani suo figlio potrà ancora fare l'agricoltore. In termini analoghi, onorevole, se lei oggi si reca presso un'emittente televisiva, i giornalisti non faranno che rivolgerle un'unica domanda: avremo un futuro? Mio figlio potrà ancora diventare redattore o caposettore in un ente televisivo pubblico? Non ne so dare una definizione, onorevole Wolf; di recente l'ho rimproverata di marxismo volgare. E' chiaro che se l'è presa molto a cuore. Non so cosa sia, forse si tratta di corporativismo volgare, o qualcosa di simile. Ma non si tratta di questo. Qui si discute se applicare le regole oggi vigenti in materia di telefonia quando si offrono e si utilizzano servizi telefonici via Internet . La questione riguarda le regole in base alle quali è possibile, ad esempio, stipulare contratti d'acquisto via Internet . L'onorevole Van Velzen ha sottolineato a ragione che sono questi i problemi! Vengono forse menzionati nella relazione? No, non se ne fa il benché minimo cenno. Lei, onorevole, si intrattiene su fantasmi, su eventi che non si verificheranno mai! Come ho detto all'epoca della deregolamentazione delle telecomunicazioni, non ne deriveranno svantaggi per il consumatore. Al contrario: considerando le odierne tariffe telefoniche - in effetti, non sono più tariffe, ma prezzi - e le svariate offerte, si conclude che tutti ne traggono enormi vantaggi. Frattanto, persino nelle originarie imprese monopolistiche si è riusciti a compensare le perdite di posti di lavoro subentrate in un primo momento, poiché si trattava di posti improduttivi. Anche in questo caso, il bilancio è oggi positivo. Onorevole Pailler, come membro di un partito comunista, lei ha motivo di riflettere sulla questione. Prevediamo che nei prossimi anni pochi settori, tra cui quello delle telecomunicazioni, saranno in grado di creare un considerevole numero di posti di lavoro. A tutt'oggi, abbiamo già circa 500.000 nuovi posti di lavoro nell'Unione e contiamo su un altro milione e mezzo entro il 2005. Se però non ne poniamo le premesse, questo mercato verrà conteso da altri. Oggi, se si vuole usufruire di un'offerta su Internet , in pratica non si è più in grado di distinguere la sua fonte di provenienza, e se vogliamo rendere tutto ciò impossibile perché siamo intenzionati ad applicare le regole restrittive della telefonia classica, possiamo dimenticarci la questione! Allora resteremo fuori. Questo è il vero problema. Nel Libro verde abbiamo avanzato dei quesiti in proposito. Ammetto che anche coloro ai quali abbiamo inviato il Libro verde hanno dato risposte piuttosto conservatrici. Lei - be', non vorrei essere di nuovo offensivo, ma non lo faccio per ragioni personali. Anzi, sono pronto a collaborare con lei, solo che la sua risposta sul Libro verde, a prescindere da alcune eccezioni, non è sufficiente a sostenere il nostro impegno. Onorevole Gallagher? Anche lui non è più qui. Abbiamo già regolamentato gli avvenimenti sportivi che ha riproposto con grande aplomb . Da oltre un anno esiste una norma dell'Unione europea che affida agli Stati membri la competenza di stabilire il libero accesso ad eventi sportivi di particolare rilievo. Non è il caso di farvi di nuovo cenno. Se ne parla con grande aplomb per contribuire alla discussione ed alcuni hanno applaudito, poiché è un buon argomento. Si può dire che se il Newcastle United gioca contro - ora non mi viene in mente il nome di una squadra irlandese - diciamo contro una squadra di Dublino, l'avvenimento dev'essere accessibile a tutti. Ci siamo già pronunciati in merito. Ma non è questo il problema. Il problema è: se l'evento sportivo deve poter essere seguito da tutti, la sua trasmissione spetta in esclusiva ad un ente pubblico o, ad esempio, anche ad un'emittente privata? Questo è il tenore delle domande che emergono. Poi è stato detto che dovremmo innanzitutto seguire gli sviluppi e reagire con tempestività. E' giusto. Ma noi abbiamo due tendenze, delle quali non riusciamo a venire a capo. Da un canto, il rapido sviluppo della tecnologia e quello che l'onorevole Hoppenstedt ha definito un sistema globale. Ciò significa che non possiamo più stabilire regole valide solo per noi. Lei non ha ancora capito - se posso permettermi di dirlo - che la classica regolamentazione generale della quale disponiamo si rivela insufficiente per due ragioni. Primo, perché non potremo mai tenere il passo con il progresso tecnico. Ci servono almeno due anni per riuscire ad emanare una direttiva e nel frattempo le condizioni possono essere del tutto cambiate. Secondo: se anche riuscissimo a seguire tale evoluzione, non arriveremmo mai ad una regolamentazione globale. Per questo ora ci sforziamo di realizzare a livello globale regolamentazioni complessive per Internet con il coinvolgimento di privati. Sarebbero stati questi i contributi e le risposte in grado di aiutarci a procedere nella discussione. Spero che ciò sarà possibile nelle prossime consultazioni. Paasilinna Signor Presidente, ringrazio il signor Commissario della sua variopinta risposta, che non ci ha fatto certo dormire. Direi tuttavia che una società dell'informazione priva di diritti non può esistere, né a livello europeo, né a livello mondiale. E a ciò non vogliamo rinunciare. Esistono le regole del traffico, come esistono altre regole. Non è fantasia nemmeno il fatto a cui lei ha accennato, che enormi società globali operano in tali settori utilizzando importi di denaro maggiori di quelli impiegati da molti Stati membri. La questione essenziale è piuttosto come agire insieme, di modo che cultura e attività commerciale e società grandi e piccole possano operare. Abbiamo perciò bisogno di una qualche struttura e credo che, a tal riguardo, la nostra opinione non diverga. Ciò è importante. Bangemann Onorevole Paasilinna, non ho contestato il fatto che abbiamo bisogno di un quadro normativo. Io stesso ho detto in conclusione che ci serve una regolamentazione a misura del progresso tecnico, della rapidità e della globalizzazione. Ecco ciò di cui abbiamo bisogno. Di una regolamentazione. Del tutto diversa, però, dalle norme, direttive e disposizioni classiche da noi di solito approntate. Questo è il problema. Presidente Molte grazie, Commissario Bangemann. La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà domani, alle 10.00. Terza fase dell'UEM Presidente L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0341/98), presentata dall'onorevole Giansily a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulle riserve in valuta estera nella terza fase dell'UEM. Ha la parola, per cinque minuti, il relatore, onorevole Giansily. Giansily Onorevoli colleghi, a cosa servono le riserve in valuta delle banche centrali? Era questa la domanda sottesa alla discussione che abbiamo avuto in seno alla sottocommissione monetaria ed alla commissione per i problemi economici a proposito della relazione d'iniziativa che oggi ho l'onore di presentarvi. La prima utilità di tali riserve è di consentire interventi sul mercato dei cambi in caso di gravi perturbazioni e in particolare in caso di attacchi contro la moneta interessata, fondamentalmente sotto forma di vendite massicce che ne causano la svalutazione. La seconda utilità è legata alla copertura dei deficit della bilancia commerciale. Detto questo, vediamo ora cosa dice lo statuto della Banca centrale europea. All'articolo 30.1 esso precisa «che alla Banca centrale europea vengono conferite da parte delle Banche centrali nazionali attività di riserve in valute diverse da valute comunitarie, ecu, posizioni di riserva sul FMI e DSP fino ad un ammontare equivalente a 50 miliardi di euro». Com'è ovvio, il venir meno della necessità di riserve in valuta tra le undici monete che, in applicazione del principio di fungibilità, diventeranno suddivisioni dell'euro il prossimo 1o gennaio, può dare la sensazione che buona parte delle riserve incriminate diventino inutili e che questa presunta eccedenza di riserve potrebbe essere utilizzata per altri scopi. In altre parole e considerata la costituzione della riserva di 50 miliardi di euro, somma che in realtà, dato che 50 miliardi di euro erano previsti per quindici Stati, si riduce a 40 miliardi di euro per undici Stati o, per essere precisi, a 39, 46 miliardi, si può ritenere che l'eccedenza che resterà nelle casse delle banche che fanno parte del SEBC sarà pari a circa 400 miliardi di dollari. Questa è la ragione per cui, con un'analisi un po' sommaria, si può immaginare che tali fondi possano essere ridistribuiti nel circuito economico con la massiccia immissione sul mercato di riserve divenute in tal modo inutili. Ho sostenuto il parere contrario in occasione delle discussioni svoltesi in seno alla sottocommissione monetaria e alla commissione per i problemi economici e ringrazio i colleghi che fanno parte della commissione per avermi appoggiato su questo punto e, in particolare, l'onorevole Fernand Herman che ha migliorato il mio progetto senza averlo veramente modificato. Non si deve infatti credere che l'euro sarà la somma delle undici monete che ne verranno assorbite. L'euro sarà un'altra cosa: sarà soprattutto l'altra grande moneta del mondo, come l'ha definita il Presidente Jacques Chirac ed il suo ruolo stabilizzatore dei cambi sarà il primo atto veramente positivo nel sistema monetario mondiale dopo la denuncia unilaterale degli accordi di Bretton Woods, da parte del Presidente Nixon, il 15 agosto 1971. Nuova moneta, ben accolta dagli operatori mondiali dopo che la sua messa in circolazione è apparsa un'evidente realtà, l'euro si troverà sul mercato monetario mondiale in concorrenza principalmente con il dollaro, mentre il SEBC deterrà una riserva di 400 miliardi di dollari. Una massiccia immissione della moneta americana sul mercato con il rischio di causarne la svalutazione, aumentando così sui mercati industriali ed agricoli mondiali la competitività dei prodotti del nostro principale concorrente, sarebbe del tutto controproducente sul piano economico. Si deve quindi dar prova della massima cautela e, di conseguenza, non perdere di vista il fatto che la qualità dell'euro verrà valutata secondo tre criteri principali. Il primo sarà la capacità dei governi degli Undici di rispettare il patto di stabilità e, quindi, di perpetuare, oserei dire, lo spirito di Maastricht. Poi, la capacità dei dirigenti della Banca centrale europea e del SEBC di dare credibilità alla gestione della moneta, in particolare con il volume degli stanziamenti che verranno accordati. Infine, la base finanziaria in termini di riserva in caso di sfiducia nei confronti della nuova moneta. In questo caso specifico, è meglio fare invidia che pietà e preservare e conservare ciò che si ha. Concluderò con due punti. La nostra commissione approva quindi la decisione dell'8 luglio scorso di effettuare un trasferimento iniziale del 15 percento della riserva in valuta estera dalle banche centrali nazionali alla Banca centrale europea. Il secondo punto è che auspichiamo altresì che venga coniata in oro una moneta euro il cui valore resta da definire, ma che sarebbe, per gli anni futuri, un importante punto di riferimento nel disordine generalizzato che da troppo tempo regna sul mercato mondiale dei capitali. Metten Signor Presidente, uno dei grandi cambiamenti che l'introduzione dell'euro porterà con sé è il fatto che undici economie nazionali che dipendono fortemente o molto fortemente dal commercio estero, e che dunque sono esposte ai rischi valutari, formeranno d'un tratto una zona economica unica, che sarà ben poco sensibile a pericoli di tal genere. L'esposizione media ai rischi di fluttuazioni valutarie si riduce del fattore tre, però le riserve monetarie rimangono intatte: una posizione di lusso. Nella zona dell'euro non sussisterà più neppure l'altro principale motivo per cui si detenevano riserve valutarie, cioè un disavanzo della bilancia dei pagamenti. A differenza della bilancia dei pagamenti degli Stati Uniti, che registra un disavanzo enorme, quella dell'Unione europea segna invece un'eccedenza. A dispetto della portata del loro disavanzo della bilancia dei pagamenti, gli USA dispongono di una riserva valutaria relativamente modesta e per riequilibrare il deficit stampano nuova moneta. Un simile sistema può funzionare fintantoché non esiste un'alternativa al dollaro come valuta per gli scambi mondiali. Con l'euro l'alternativa al dollaro ci sarà, il che costringerà gli Stati Uniti ad affrontare più criticamente il problema della bilancia dei pagamenti. In un momento in cui l'economia mondiale si trova alle soglie di una crisi, proprio il disavanzo della bilancia dei pagamenti americana, che altro non è se non un sintomo di un ancor più grande disavanzo della bilancia commerciale statunitense, costituisce il principale motore dell'economia mondiale. Senza i disavanzi degli USA, il resto del mondo non sarebbe in grado di accumulare le sue eccedenze. Il privilegio di essere una moneta di rilevanza mondiale comporta, dunque, anche degli obblighi nei confronti dell'economia mondiale. In pratica, si verifica che gli USA procurano la liquidità del sistema commerciale mondiale, anche se ciò va in buona parte a carico del resto del mondo: si tratta del cosiddetto signoraggio che fa parte della coniazione della moneta mondiale. La questione che si pone ora è se l'Europa ha la disponibilità e la capacità di assumere, anche parzialmente, questo ruolo degli USA. L'euro significherà di certo la fine del potere esclusivo del dollaro. L'euro sarà una moneta usata per gli scambi commerciali, per la contabilità e per la costituzione di riserve. Ci sarà un signoraggio dell'euro e questa valuta finirà nei salvadanai e sotto i materassi di tutto il mondo. La zona dell'euro si arricchirà a spese del resto del mondo, ma noi daremo a questo resto del mondo qualcosa in cambio oltre ad una moneta stabile con cui accantonare risparmi e compiere pagamenti? La risposta potrebbe essere sì, se l'euro si apprezzasse ulteriormente. Tale apprezzamento, pur non auspicabile per l'economia interna poiché aggraverebbe la nostra posizione concorrenziale, potrebbe però essere utile a causa della nostra responsabilità globale. Sarebbe la via più rapida per consentire all'Europa di contribuire anch'essa alla ripresa delle economie in Asia, nell'ex Unione Sovietica e in America latina. Con un euro apprezzato, i nostri partner commerciali del secondo e del terzo mondo potrebbero esportare più facilmente e uscire così dalla miseria, come peraltro ha fatto la stessa Europa ancora di recente profittando del «caro-dollaro». Cos'hanno a che fare queste considerazioni filosofiche con la relazione Giansily? Hanno moltissimo a che fare perché l'enorme valore delle riserve valutarie facenti parte del Sistema europeo delle banche centrali - 400 miliardi di dollari - renderebbero l'euro indubbiamente più costoso se venissero immesse sul mercato in quantità considerevoli. La relazione Giansily chiede che tali riserve non siano per il momento poste sul mercato perché, tra l'altro, non sarebbe auspicabile un euro più costoso. Io chiedo invece che le eccedenze di riserve siano collocate sul mercato in tempi rapidi affinché l'euro si apprezzi e possa così cominciare a svolgere una funzione di motore ausiliario dell'economia mondiale, un ruolo di cui si avverte l'urgente necessità. Dato che la zona dell'euro è un'economia molto più chiusa delle singole economie degli undici paesi che la compongono, è in grado di reggere meglio ai contraccolpi di un euro apprezzato. Una cosa è, ad ogni modo, chiara: l'euro non diventerà da solo una moneta mondiale; questo ruolo ce lo dovremo meritare e lo potremo fare se ci assumeremo la responsabilità globale che pesa sulle nostre spalle. Christodoulou Signor Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Giansily per l'ottima analisi compiuta e per il tentativo di affrontare una questione difficile. Signor Presidente, l'avvio dell'Unione economica e monetaria e il conseguente trasferimento della politica monetaria nelle mani della Banca centrale europea avvengono in un momento di instabilità dei cambi e di pressioni che, mi auguro, sono soltanto temporanee, ma che rappresentano un fenomeno generalizzato piuttosto che isolato, il quale impone un approccio attento e sensato. A tale proposito, la gestione delle disponibilità valutarie riveste grande importanza sin dall'inizio. In effetti, per affrontare la crisi sono necessarie un'azione coordinata e la cooperazione internazionale, la quale sembra purtroppo mancare al momento specie tra quei paesi che hanno una moneta forte a livello internazionale. Pertanto, la definizione del volume ideale di disponibilità valutarie dipenderà in certa misura dal desiderio di stabilità dell'euro nei confronti del dollaro. La cosa più importante è adottare regole chiare per l'esercizio delle competenze concesse dal trattato alle banche centrali nazionali, in modo che l'attuazione decentrata degli interventi valutari sia efficace e non contrasti con gli scopi perseguiti. In effetti, le somme non sono ingenti e, visto l'enorme volume di valuta che circola a livello internazionale, è verosimile che le riserve valutarie siano troppo limitate per poter affrontare eventuali difficoltà. Vorrei rammentare agli onorevoli colleghi che, nelle fasi iniziali di un'offensiva speculativa, un intervento positivo e coordinato delle banche centrali può arrivare a impedire all'attività speculativa di assumere dimensioni tali da sfuggire ad ogni controllo. In simili frangenti, le riserve valutarie possono avere un ruolo rilevante. Pertanto, non dovremmo affrettarci a definire delle riduzioni, le quali verranno comunque stabilite dalle banche centrali a seconda dei casi. In altre parole, se la situazione imporrà o permetterà una riduzione delle riserve valutarie, si procederà a ridurle; altrimenti le banche manterranno le riserve così come sono. Di conseguenza, ho l'impressione che la faccenda vada affrontata con maggiore calma, cioè non dobbiamo proporre una riduzione delle riserve valutarie senza aver prima chiarito la questione e verificato l'effettiva esigenza di simili interventi per prevenire crisi più generalizzate. Onorevoli colleghi, in merito all'utilizzo delle riserve valutarie per altri scopi, ritengo non sia possibile nasconderle in un cassetto per poi recuperarle e usarle per uno scopo qualsiasi. Le riserve rientrano già nel quadro della circolazione valutaria, vengono usate e investite dai paesi e, quindi, non sono disponibili né si possono considerare come un oggetto piovuto dal cielo da usare a proprio piacimento. Di conseguenza, ho l'impressione che i nostri emendamenti dovrebbero essere più conservativi. Dopo essersi consultato con i relatori che hanno proposto tali emendamenti, il mio gruppo ha convenuto che il problema non vada affrontato in un modo che potrebbe sembrare superficiale o prematuro. Wolf Signor Presidente, onorevoli colleghi; signor Commissario, oggi trattiamo un argomento davvero sensazionale, , ossia che vi è denaro in banca e tutti riconoscono che in effetti è in eccedenza. Che non sia semplice farlo uscire dalla banca, lo si sa per esperienza. E' giusto anche quanto dice l'onorevole Christodoulou a proposito della necessità di considerare le circostanze e di non farle precipitare. Bisognerebbe tuttavia affrontare anche gli argomenti esposti dall'onorevole Metten in merito al fatto che un'area economica che bandisce al suo interno i tradizionali concetti di commercio interno ed estero, considerata la sua reale dipendenza dal commercio estero inferiore al 10 percento, necessita di riserve valutarie in misura diversa da un'area che, come accadeva prima dell'euro, ha una percentuale di scambi con l'estero che s'aggira sul 60 percento. Secondo punto: la bilancia dei pagamenti è strutturalmente positiva, e non certo a caso. Su queste basi, è importante mettere in chiaro che tale situazione alimenta una potenziale sovrabbondanza di denaro nelle mani del Sistema europeo delle banche centrali. E' ovvio che non si potranno forzare i depositi con il piede di porco - del resto, sarebbe insensato -, ma si dovrà liberare tale potenziale e utilizzarlo, per esempio nell'ambito della Banca europea per gli investimenti, in funzione di obiettivi compatibili con il mandato di stabilità conferitoci per la zona dell'euro. Credo sia questo il punto al centro della discussione odierna. Castagnède Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, condividiamo il punto di vista espresso dall'onorevole Giansily, sfavorevole ad una riduzione delle attività di riserve del SEBC durante la fase transitoria dell'introduzione dell'euro, ma la condividiamo sulla base di un'analisi che non coincide esattamente con quella del nostro relatore. L'onorevole Giansily, infatti, esprime, o fa propria in ogni caso, un'opinione secondo la quale un livello delle attività di riserve in valuta estera dell'ordine di 400 miliardi di dollari sarebbe eccessivo in base alle norme internazionali, anche se ci si potrebbe interrogare sulla natura o sulla pertinenza delle norme alle quali si fa riferimento. E' chiaro che l'entrata in vigore dell'euro, in un insieme geografico in cui gli scambi commerciali si effettueranno principalmente tra i paesi partecipanti, ridurrà il fabbisogno di copertura di eventuali deficit della bilancia commerciale. In compenso, il fabbisogno di capacità d'intervento per prevenire perturbazioni sul mercato monetario ci pare sottovalutato. Sottovalutato innanzitutto rispetto al rischio economico rappresentato dalle perturbazioni monetarie legate alla fluttuazione dei considerevoli flussi di capitali privati - ricordiamoci che si stima tra i 1.600 e i 3.500 miliardi di dollari il valore delle ricchezze andate in fumo a causa delle svalutazioni delle attività seguite alla crisi scoppiata in Asia un po' più di un anno fa - e sottovalutato rispetto al ruolo che secondo noi, dovrebbe toccare all'euro nella stabilizzazione delle relazioni monetarie nel mondo per non dire addirittura nella rifondazione del sistema monetario internazionale. Un volume significativo delle attività di riserva costituisce un'efficace arma di dissuasione contro le bufere monetarie. E' questa una delle ragioni principali, insieme a quella esposta dall'onorevole Giansily, per cui si deve stare attenti a non cedere alla tentazione di ridurre il livello delle riserve in valuta del SEBC. Resta il fatto che l'unificazione monetaria avrà come effetto quello di trasformare in attività interne parte delle riserve in valuta delle Banche centrali nazionali. Questa parte, secondo noi, potrebbe essere utilmente destinata, a seconda dei casi, alla riduzione dei disavanzi pubblici o a spese d'investimento a sostegno della crescita e dell'occupazione. Sarebbe, in un certo senso, un premio per l'ingresso nell'euro, tale da farlo accettare ancor meglio ai cittadini degli Stati partecipanti e ad indurre gli Stati ancora reticenti ad aderirvi. Berthu Signor Presidente, signor Commissario, la relazione Giansily descrive molto bene come una parte delle riserve delle Banche centrali nazionali saranno accomunate nel futuro sistema della moneta unica e come si organizzeranno i rapporti di tali banche con la Banca centrale europea per la loro gestione. Vorremmo tuttavia chiedere in questa sede alcune delucidazioni in merito a due punti. Primo, quali sono esattamente i rapporti tra la BCE e le Banche centrali nazionali per quanto riguarda la gestione delle riserve libere, ossia delle riserve che si pongono a margine dei 39, 46 miliardi di euro che per statuto verranno messi a disposizione della Banca centrale? L'articolo 31 dello statuto del SEBC prevede la possibilità di un'autorizzazione della Banca centrale europea per le maggiori operazioni delle Banche centrali nazionali. Tale autorizzazione è quindi prevista dal Trattato, ma è una procedura abnorme trattandosi di riserve che restano, in linea di principio, di piena proprietà degli Stati membri. Vorremmo conoscerne perlomeno i limiti. Secondo, verranno trasferite fisicamente a Francoforte riserve di cambio in oro, sì o no? La relazione Giansily non è affatto chiara a questo proposito e lascia il campo libero a diverse interpretazioni. Lei sa, signor Commissario, che il Ministro francese dell'economia, Dominique Strauss-Kahn, ha preso una posizione molto chiara dinanzi all'Assemblea nazionale francese. Interrogato il 31 marzo scorso dai deputati della commissione per le finanze della nostra Assemblea, egli aveva dichiarato in maniera molto rassicurante che, cito: «i 50 miliardi di ecu corrispondenti alla somma delle partecipazioni al Sistema europeo delle banche centrali restano di proprietà dei vari Stati membri». Egli aveva poi aggiunto che, cito ancora: «solo la gestione delle riserve verrebbe trasferita e che per quanto riguarda le valute e i titoli corrispondenti si tratterebbe di un semplice esercizio di scrittura, dato che l'oro resterebbe nei caveau della Banca di Francia, senza un vero trasferimento fisico». Vorrei quindi che ci venisse data l'assicurazione che avverrebbe la stessa cosa a livello europeo e che ci venisse confermato che non si avrà alcun trasferimento fisico, giacché questo mi sembra in ogni modo non indispensabile, da un punto di vista tecnico, per il corretto funzionamento del sistema. Vorrei infine approfittare dell'occasione per ricordare che a due mesi dal varo dell'euro restano ancora da chiarire questioni molto importanti, quali l'esatto grado di coinvolgimento del Consiglio nella definizione della politica dei cambi, il controllo democratico dell'Unione monetaria o la risoluzione delle crisi di liquidità. Tali ambiguità riflettono, a mio giudizio, evidenti carenze strutturali. Il Fondo monetario internazionale, allarmato, ha parlato di un aumento dei rischi sistemici che pesano sul sistema bancario nel momento del varo della moneta unica a causa del gran numero di decisioni importanti che non sono state prese. Concludo dicendo che non sappiamo più dove stiamo andando, ma vi andiamo. Questo sembra essere il motto dei nostri uomini politici, intrappolati nell'ingranaggio dei loro presunti irreversibili impegni sulla moneta unica. Lukas Signor Presidente, desidero congratularmi con l'onorevole Giansily per la sua equilibrata relazione e concordo appieno con lui sul fatto che le riserve valutarie straordinariamente elevate possono costituire un necessario fattore di sicurezza nel periodo di transizione. In questo momento, un intervento speculativo condotto con successo sulla moneta unica comporterebbe ripercussioni gravose per l'economia europea e provocherebbe danni considerevoli. E' chiaro, tuttavia, che le riserve valutarie in eccedenza, pari a 200 miliardi di dollari, non possono restare inutilizzate. Considerata l'alta percentuale di disoccupati esistente in Europa, ritengo pertanto del tutto legittimo cominciare a pensare sin d'ora ai possibili impieghi di tali somme di denaro. In ogni caso, vista la situazione di emergenza, non si può sostenere che sia necessario rinviare oltre la loro utilizzazione. E' nota a tutti la scarsità di mezzi finanziari disponibili per il settore della ricerca, sia a livello comunitario che all'interno dei singoli Stati membri. In questo campo, gli Stati Uniti e il Giappone godono di una situazione sensibilmente migliore. Intensificando la ricerca e incrementando l'innovazione si potrebbe riuscire a rafforzare la competitività delle imprese, dando così impulso alla politica occupazionale. In tal modo, soprattutto le piccole e medie imprese, vera spina dorsale dell'economia dell'Unione europea, ne trarrebbero un rafforzamento tecnologico e un incremento di concorrenzialità. Concludo, pertanto, proponendo di impiegare a tempo debito le riserve monetarie in eccedenza per concreti programmi di ricerca miranti a combattere con successo il nostro problema cruciale, ossia l'enorme disoccupazione. Herman Signor Presidente, l'onorevole Castagnède ha ragione, le riserve non sono solo necessarie per il saldo dei pagamenti internazionali. Esse sono anche necessarie per intervenire sui mercati oltre a servire come contropartita all'emissione di moneta. Chi crede quindi che si possano reinserire tali riserve nel bilancio per fare altre cose, si sbaglia. Questo denaro non appartiene allo Stato, non appartiene al bilancio, ma alle banche. Anche se le banche venissero completamente nazionalizzate, per ridurre le riserve si deve diminuire la circolazione monetaria che ne è la contropartita. Ricordiamoci un po', quindi, del funzionamento elementare della moneta in Europa. Prima di utilizzare denaro che non c'è, a favore di obiettivi politici, teniamo conto della realtà del funzionamento dell'attuale sistema bancario. Detto questo, l'onorevole Giansily ha tutto il mio appoggio, soprattutto perché all'inizio, quando non sappiamo ancora come si evolverà la situazione, è fondamentale avere un minimo di riserve per poter operare sui mercati. So che i corsi si potranno influenzare sempre più attraverso le variazioni dei tassi d'interesse, ma so anche che è meglio avere molte frecce al proprio arco piuttosto che una sola, perché se questa si rompe non si ha più niente. Mentre in questo caso, quando si hanno consistenti riserve, si può intervenire se la manovra o il ritocco dei tassi d'interesse non basta a scoraggiare determinati attacchi speculativi contro il futuro euro. Ecco perché, signor Presidente, aderisco in tutto e per tutto alla relazione Giansily e perché voteremo a favore della maggior parte degli altri emendamenti che sono stati presentati, salvo prendere in considerazione il fatto che alcuni di essi si potrebbero modificare per tenere conto della congiuntura internazionale. Blokland Signor Presidente, la creazione della zona dell'euro avrà come conseguenza che gli Stati membri con un'economia relativamente molto aperta si ritroveranno di colpo a far parte di un'economia relativamente chiusa. In tal modo, una parte notevole delle attuali riserve in valuta estera diventerà, a breve termine, superflua e, a tempo debito, potrà quindi essere eliminata, ma la riduzione delle riserve dovrà avvenire in modo tale da non provocare distorsioni sul mercato: la prudenza è quindi d'obbligo e il Sistema europeo delle banche centrali dovrà fare molta attenzione; non c'è, peraltro, alcun motivo per dubitare che non sarà così. In tale ottica, la risoluzione presentata appoggia la politica portata avanti sinora. Una parte del problema si risolverà da sé. Circa un quarto delle attuali riserve in valuta estera è stato accumulato in quelle valute che saranno sostituite dall'euro e pertanto, a partire dal 1o gennaio 1999, confluirà nelle risorse interne. Non è all'ordine del giorno l'utilizzo delle riserve per estinguere il debito pubblico dato che il finanziamento monetario è vietato dal Trattato. In questa discussione dovremmo mettere in guardia da una preoccupazione unilaterale per un euro troppo forte rispetto al dollaro statunitense. E' vero che un euro relativamente forte favorirebbe le importazioni americane e frenerebbe le esportazioni europee; ma, d'altro canto, con un euro debole per le imprese americane sarebbe molto vantaggioso procedere a fusioni con aziende europee piuttosto che acquistarle. E neppure questo sarebbe un effetto auspicabile. Non ci rimane che trarre la seguente conclusione: la nostra priorità dev'essere sempre quella di garantire la stabilità dei prezzi all'interno della zona dell'euro. Il valore esterno della moneta sarà il risultato della politica monetaria che verrà praticata. A seconda delle possibilità offerte dall'andamento del mercato valutario internazionale, il valore delle riserve in valuta estera potrà essere ridotto. I pagamenti ad organizzazioni internazionali, come, ad esempio, le Nazioni Unite e il Fondo monetario internazionale, saranno un'ottima occasione per utilizzare le riserve. Dovremo vigilare costantemente sugli effetti di queste riduzioni sui corsi di cambio delle monete. Ciò vale anche, mutatis mutandis , per l'abbattimento della riserva aurea. Non mi piace l'idea che le monete dell'euro siano di oro perché sarebbero un simbolo eccentrico dell'unità europea. Peijs Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Giansily per la sua accorta relazione. Egli giunge alla conclusione che i 330 miliardi di riserve in valuta estera possono essere ridotti a lungo termine. Condivido questa affermazione. La Federal Reserve Bank degli Stati Uniti detiene, in proporzione, riserve di valore molto inferiore, mentre la situazione americana in futuro sarà paragonabile a quella europea. La Federal Reserve persegue, per quanto riguarda il valore esterno del dollaro, una politica ispirata al principio di benign neglect , simile a quella che ci si aspetta dalla Banca centrale europea. L'economia americana può essere poi paragonata al futuro blocco dell'euro anche dal punto di vista della sua apertura e del ruolo delle esportazioni. Peraltro, le banche centrali hanno un altro motivo per conservare una quantità adeguata di riserve in valuta estera, cioè il fatto che, anche in futuro, una parte dei rendimenti di quelle riserve sarà accreditato sulle riserve delle banche nazionali. Nei Paesi Bassi questo rapporto è di 95 percento/5 percento, con il 95 percento che va allo Stato, mentre una suddivisione meno ottimale farebbe diminuire la quota assegnata alle riserve. Ciononostante, le riserve in valuta estera sono necessarie. Può darsi che alla fine di dicembre 1998 sia possibile intervenire su vasta scala sui mercati valutari contro i corsi di cambio concordati. Fino a quel momento, si possono usare il marco tedesco, il franco francese, eccetera; da allora in poi, la guida della politica monetaria passerà nelle mani della Banca centrale europea e le riserve in marchi tedeschi e in franchi francesi diventeranno automaticamente riserve interne. Rimane, però, ancora una parte considerevole di riserve in dollari e in oro. Affinché l'azione della BCE sia duratura e credibile potrebbe rivelarsi utile che la stessa disponga di consistenti riserve. Chiedo perciò al Commissario se gli siano pervenuti segnali sulla fiducia dei mercati finanziari nei corsi di cambio prestabiliti. Al Commissario vorrei infine sottoporre una questione di rilevanza secondaria ma che va affrontata con urgenza. Nei Paesi Bassi si sta già discutendo delle modalità di introduzione delle monete e delle banconote in euro. Posto che, come ritiene anche il Parlamento olandese, si verifichi uno scenario tipo legal big bang , è necessario iniziare la distribuzione delle monete e delle banconote in euro prima del 1o gennaio 2002, cioè prima ancora che abbiano corso legale. Sarà un po' come quando i turisti acquistano valuta estera prima di recarsi in vacanza: hanno i soldi nel portafoglio ma non possono ancora spenderli. Per poter eseguire una simile operazione di cosiddetto frontloading è necessaria l'autorizzazione della Banca centrale europea. La Commissione solleciterà quest'ultima a prendere urgentemente una posizione favorevole al riguardo? Vorrei ancora dire che io sono invece favorevole alle monete d'oro, proprio per quel motivo, onorevole Blokland. García-Margallo y Marfil Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore per la sua brillante relazione. Signor Commissario, è stato detto, con una certa enfasi, che l'introduzione dell'euro è stato l'avvenimento più importante in Europa dal 1917. E' anche vero comunque che noi europei ci siamo concentrati eccessivamente sugli aspetti interni dell'euro, cominciando ad occuparci di quelli esterni solo con molto ritardo. Dalla Conferenza di Washington di due anni fa, nella quale si sono affrontate per la prima volta tali questioni, ed anche dalla scorsa primavera, quando si è proceduto alla scelta dei paesi che avrebbero fatto parte della prima fase, le condizioni esterne ed interne sono cambiate. La crisi asiatica, quella russa, quella latinoamericana e la caduta del dollaro hanno imposto, come lei ha spiegato questo pomeriggio, signor Commissario, una rettifica verso il basso del volume di crescita previsto. Data la situazione, dobbiamo rallegrarci che la relazione raccomandi prudenza nell'uso delle riserve. La domanda, signor Commissario, è la seguente: come bisogna agire per evitare che l'euro risulti troppo caro, faccia rincarare le nostre esportazioni e comprometta l'occupazione? Nella situazione attuale, comunque, la prudenza nell'uso delle riserve non è sufficiente per evitare questi effetti su una crescita già abbastanza frenata. E' necessario, come dice la relazione, un maggiore coordinamento dei governi interessati e dei governi europei con i governi esteri nell'uso del sistema monetario internazionale. Sarà difficile raggiungere il coordinamento finché a livello politico non vi sarà un euro esterno, e sarà anche difficile procedere ad una revisione o alla creazione di un sistema come quello di Bretton Woods finché l'euro non avrà un'autorità politica che lo governi, un pilota che stia al timone della nave che stiamo per varare. Porto Vorrei anzitutto congratularmi con l'onorevole Giansily per l'ammirevole relazione che mi trova perfettamente d'accordo. Al di là dei problemi di carattere più tecnico nella costituzione delle riserve della Banca centrale europea, non può non suscitare serie preoccupazioni l'eccessiva quantità di dollari di cui essa finirà col disporre. Si tratta di un importo enorme, circa 400 mila milioni di dollari, che costituisce l'eredità delle riserve delle singole banche nazionali di emissione; un importo per il quale non è possibile trovare utilizzazione immediata, soprattutto se si tiene conto del fatto che non potranno più essere considerate transazioni estere le transazioni fra paesi membri dell'euro. Anche in prospettiva futura, si può prevedere realisticamente un fabbisogno di dollari compreso fra i 50 e i 200 mila milioni, ovvero fra un ottavo e, al massimo, la metà della quantità di cui disponiamo. Non possiamo neppure farci sedurre dalla tentazione di utilizzare immediatamente tali riserve per uno scopo qualsiasi, anche dei più nobili, in quanto ciò condurrebbe ad un aumento molto significativo dell'offerta di dollari sul mercato mondiale, con una conseguente diminuzione del loro valore in rapporto all'euro. Il risultato che ne deriverebbe potrebbe indurci a compiacerci di un euro così valorizzato, ma a tutto dobbiamo anteporre la preoccupazione di tutelare la competitività dell'economia europea che verrebbe pregiudicata, dobbiamo essere realisti, da un euro troppo caro. La reazione negativa dei nostri imprenditori avrebbe come conseguenza flessioni sensibili negli investimenti e nell'occupazione. La credibilità di una moneta non dipende in ogni caso da una sua supervalutazione. Una credibilità reale e duratura deve anzi essere legata ad un valore corretto nei confronti dell'esterno, garantito, a sua volta, dalla stabilità interna, il che giustifica tutti gli sforzi che si fanno in questa direzione, in particolare, come ha sottolineato il relatore nel suo intervento iniziale, rispettando il patto di stabilità e di crescita. Mendes Bota ... è in scena, ma i suoi programmi per l'utilizzazione di una parte delle riserve delle banche centrali degli Stati membri della zona euro, orientamento peraltro condiviso da Lionel Jospin, volti ad avviare una grande iniziativa politica di rilancio economico dell'Europa, nella prospettiva della creazione di nuovi posto di lavoro, mancano soprattutto di prudenza. Anche perché ancora non è stata determinata, con un minimo di rigore, la quota considerata eccedentaria delle riserve monetarie del Sistema europeo delle banche centrali. È vero che, con l'avvento dell'euro e la terza fase dell'Unione economica e monetaria, si riduce in modo sostanziale il rischio di cambio delle operazioni in monete nazionali. È anche vero che buona parte del commercio estero attuale si trasformerà in commercio interno, in quanto avviene nell'ambito della zona euro: ciò ridurrà drasticamente la necessità di riserve in divise come strumento di pagamento internazionale. Resta da definire a quanto corrisponda esattamente questa eccedenza. C'è chi parla di 50 mila milioni di dollari e chi di 300 mila milioni. Non può nemmeno essere dato per scontato che le riserve comportino necessariamente delle eccedenze. Questo è tanto più vero se si pensa che in passato sono state costituite notevoli riserve in marchi tedeschi, i quali, a partire dal prossimo 1o gennaio, passeranno automaticamente alla condizione di euro e non potranno più essere considerati come riserve in divisa. Non costituiranno altro che disponibilità interne. D'altro canto non sarà facile opporsi all'ampia autonomia conferita alle banche centrali nazionali nella gestione delle proprie riserve, imponendo loro utilizzazioni specifiche in base alle decisioni politiche dei governi degli Stati membri. Tutto sembra quindi indicare, come strategia corretta, un intervento moderato nella gestione delle attività di riserva del Sistema europeo delle banche centrali, evitando i rischi di un deprezzamento accelerato del dollaro nei confronti dell'euro, che rappresenterebbe una catastrofe per gli esportatori dell'Unione europea. Il mantenimento di un volume significativo di divise in dollari e in yen sarà certamente la migliore precauzione per evitare gli uragani speculativi che potranno devastare i mercati finanziari internazionali in questa fase di transizione all'euro, consentendo interventi stabilizzanti e contribuendo al prestigio dell'euro come grande referente mondiale di solidità e credibilità monetaria. de Silguy Signor Presidente, nel ringraziarla per aver accettato di prolungare un po' la discussione, prometto di essere il più breve e sintetico possibile. Onorevoli deputati, nel momento in cui la Banca centrale europea stabilisce le modalità del suo funzionamento l'onorevole Giansily ci invita giustamente a riflettere sul problema delle riserve in valuta estera nella terza fase dell'UEM. Innanzitutto, mi preme dire che mi esprimo senza pregiudizi dal punto di vista della Banca centrale europea che, in base all'articolo 105, è responsabile e incaricata della gestione delle riserve. Non voglio interferire con l'indipendenza di quest'Istituzione. Nel complesso la Commissione condivide gran parte dell'analisi del relatore. Vi è però un punto sul quale vorrei intervenire perché può crearci problemi, ossia la questione del livello ottimale di attività di riserve in valuta estera. Com'è ovvio, non si dovrà più intervenire sui mercati dei cambi per stabilizzare il tasso di cambio tra le monete dei paesi partecipanti, il che ci esime dalla necessità di detenere riserve a questo scopo. Dedurre da ciò che il livello totale delle riserve del SEBC sarà superiore a un livello ottimale di attività di riserve in valuta estera richiede di fare un passo che esito a compiere perché ci chiediamo come valutare un livello ottimale di riserve in valuta estera. Onorevole Wolf, le attività in valuta estera non sono denaro superfluo che sta fermo nelle casseforti delle Banche centrali nazionali. Come l'onorevole Herman, credo, ha giustamente sottolineato, non si deve esagerarne l'importo né, soprattutto, sottovalutarne l'utilità. Credo che, nell'ambito della zona euro, la risposta a questa domanda richieda di prendere in considerazione una serie di elementi. Primo, anche dopo l'introduzione dell'euro le riserve in valuta estera della zona euro al 1o gennaio 1999 saranno ancora sensibilmente inferiori a quelle detenute dai principali paesi asiatici. Penso, per esempio, alla Cina, dove il rapporto tra riserve in valuta estera e volume degli scambi esterni sarà due volte maggiore di quanto lo sarà nella zona euro. Eppure la Cina non ha una moneta convertibile. Secondo elemento. In ogni modo, per i paesi industrializzati perlomeno, il legame tradizionale tra il volume degli scambi commerciali internazionali ed il livello delle riserve in valuta estera necessario è estremamente difficile da stabilire per una ragione dovuta, peraltro, alla libera circolazione e alla liberalizzazione dei movimenti di capitali. Ho consultato una serie di studi per cercare di valutare, di quantificare, il livello di riserve in eccedenza in seno al SEBC. Ho visto risultati che variano da zero a 200 miliardi di euro - 200 miliardi di dollari - per dare un'idea del margine di imprecisione. Terzo elemento importante. Le Banche centrali nazionali riordineranno il proprio bilancio all'arrivo dell'euro. Il passaggio all'euro farà diminuire automaticamente le riserve delle Banche centrali europee e questo per ragioni puramente tecniche, specie l'abolizione delle riserve nelle valute che verranno assorbite dall'euro, per esempio le riserve in marchi tedeschi della Banca di Francia. Quarto, un elevato livello di riserve in valuta estera è un mezzo efficace per mantenere il sistema bancario entro un fabbisogno fisiologico di liquidità. Ora, per definizione questo fabbisogno è indispensabile per una corretta conduzione della politica monetaria e per la definizione dei tassi d'interesse. Quinto elemento, un elevato livello di riserve del SEBC contribuirà alla sua credibilità. Questo è assolutamente fondamentale all'inizio. Sarebbe inopportuno oggi, in particolare tenuto conto delle turbolenze che abbiamo modo di constatare sui mercati finanziari, ridurre tale credibilità. Vi ricordo - e ricordo all'onorevole Metten in particolare - che compromettere la credibilità del SEBC significherebbe compromettere la credibilità dell'euro e potrebbe tradursi, in definitiva, in un rialzo dei tassi d'interesse, ossia in un risultato diametralmente opposto a quello che cerchiamo di ottenere con l'introduzione dell'euro. Rassicuratevi, le riserve non sono intese a fare dell'Europa una locomotiva internazionale, ma se si devono iniettare liquidità nel sistema, vi sono mezzi diversi dalla liquidazione delle riserve, che metterebbe in crisi la credibilità della moneta europea. Credo, peraltro, che questo punto sia stato risolutamente e giustamente sottolineato dal vostro relatore. In conclusione, rallegrandomi con l'onorevole Giansily per la serietà della sua analisi e la cautela delle sue conclusioni, vorrei ricordare che in materia, come sottolineato, credo, dall'onorevole Christodoulou, che nel caso specifico è più competente di me essendo stato governatore di una Banca centrale, in materia, dicevo, solo l'esperienza consentirà di pronunciarsi sull'adeguato livello di riserve in valuta estera ed è questo principalmente il compito e la responsabilità del SEBC. Di conseguenza, la Commissione confida nell'esecuzione di tale compito da parte dei membri del Consiglio direttivo della Banca centrale. Presidente La ringrazio molto, Commissario de Silguy. La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà domani, alle 10.00. (La seduta, sospesa alle 19.25, riprende alle 21.00) Protezione dei lavoratori Presidente L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0353/98), presentata dall'onorevole Correia a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica per la seconda volta la direttiva 90/394/CEE sulla protezione dei lavoratori contro i rischi derivanti da un'esposizione ad agenti cancerogeni durante il lavoro [COM(98)0170 - C4-0310/98-98/0093(SYN)]. Correia Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione in esame si riferisce alla proposta della Commissione che modifica per la seconda volta la direttiva 90/394/CEE sulla protezione dei lavoratori contro i rischi derivanti da un'esposizione ad agenti cancerogeni durante il lavoro. Essenzialmente la proposta tende ad ampliare l'ambito di applicazione della direttiva fino a comprendervi le polveri di legno duro (faggio e quercia), i preparati delle categorie mutagene 1 e 2 e il cloruro di vinile monomero. L'articolo 118 A del Trattato sull'Unione europea prevede che il Consiglio adotti, mediante direttive, le prescrizioni minime volte a promuovere il miglioramento delle condizioni di lavoro, per assicurare la migliore tutela della salute e della sicurezza dei lavoratori. Prendiamo atto con piacere di qualsiasi iniziativa operi in tal senso, e questa è una di esse. Ci dispiace invece che la Commissione non abbia approfittato dell'occasione per ampliare ancor più l'ambito della direttiva in modo da procedere al consolidamento delle disposizioni della direttiva 83/477/CEE relativa alla polvere di legno, e non abbia previsto modifiche al quadro generale già stabilito, creando così difficoltà notevoli qualora gli Stati membri o la Corte di giustizia optassero per un'interpretazione restrittiva delle disposizioni in essa contenute. Occorre aggiungere che, ai sensi dell'articolo citato, le direttive devono evitare «di imporre vincoli amministrativi, finanziari e giuridici di natura tale da ostacolare la creazione e lo sviluppo di piccole e medie imprese». In occasione della discussione sulla presente relazione, il rappresentante della Commissione ci ha detto che era stato portato a termine uno studio sulla normativa in questione, ma in verità non lo abbiamo mai visto pubblicato e non sappiamo quindi quali conseguenze potrà avere sulle PMI la pubblicazione di questa direttiva. In questo contesto abbiamo cercato, con il prezioso aiuto dei contributi che ci sono pervenuti da altri deputati, di conciliare l'inalienabile diritto alla salute dei lavoratori con l'auspicabile salute finanziaria delle imprese, pensando in particolare alle PMI, principali serbatoi per la creazione di nuovi posti di lavoro, pur senza trascurare le grandi industrie del settore. Non possiamo dimenticare infatti che nell'Unione europea vi sono 42 mila industrie, la cui grande maggioranza è costituita da PMI che occupano circa 1, 9 milioni di lavoratori. In un momento come questo, in cui la grande priorità è la lotta alla disoccupazione, dobbiamo creare incentivi, siano essi fiscali, economici o derogatori, per far sì che i costi derivanti dall'applicazione della direttiva siano ridotti al minimo e non ricadano soltanto sugli imprenditori, per poi riflettersi indirettamente sui lavoratori i quali, in caso di fallimento, rischierebbero la disoccupazione. Per quanto attiene alla tutela della salute dei lavoratori, punto nevralgico del nostro lavoro, riteniamo che la Commissione dovrà tener conto - come molto opportunamente propone - di livelli medi rispetto a quelli che sono considerati valori limite di esposizione professionale. A tale proposito è opportuno sottolineare che non vi sono valori precisi scientificamente provati e che le stime oscillano fra i 2 e i 10 milligrammi al metro cubo. Il valore prescelto di 5 mg/m3 , sebbene non abbia un fondamento scientifico particolarmente rigoroso, mi sembra tuttavia ragionevole. Non possiamo dire la stessa cosa a proposito dei tipi di legno compresi in questa proposta di direttiva. Benché sia provato scientificamente solo l'effetto cancerogeno delle polveri di quercia e di faggio, se inalate, in quanto provocano l'adenocarcinoma del naso, riteniamo che, considerando le affinità biochimiche dei vari legni duri, in base al calcolo delle probabilità e come misura preventiva, dovrebbero essere contemplati in questa direttiva tutti i legni duri; ciò non dovrebbe compromettere il proseguimento delle ricerche sui possibili effetti cancerogeni dell'inalazione delle polveri di legno, ricerche che in tal modo verrebbero estese a tutti i tipi di legno. Queste premesse costituiscono i criteri su cui si basano gli emendamenti proposti al testo della Commissione. Poiché tali emendamenti sono stati votati all'unanimità in sede di commissione per l'occupazione e gli affari sociali, speriamo che la Commissione li accolga, modificando di conseguenza la sua proposta iniziale. Concludo ringraziando tutti coloro che hanno offerto il loro contributo alla stesura di questo documento. Skinner Accolgo con piacere la relazione dell'onorevole Correia perché so quanto lavoro sia costata. La salute e la sicurezza non costituiscono il passatempo preferito del Parlamento europeo, ma nell'ambito della commissione per l'occupazione e gli affari sociali l'onorevole Correia si è dedicato per un certo tempo allo sviluppo di quella che spero diventerà una figura professionale in questo settore. La commissione ha raggiunto determinati compromessi che a mio parere otterranno un voto adeguato nella seduta plenaria di questa settimana. Gli effetti cancerogeni dei legni duri, come abbiamo appena sentito, hanno destato grande preoccupazione negli Stati membri dell'Unione europea. Il fatto che ora si estenda la direttiva in modo da comprendere tutti i tipi di legno duro è un buon inizio. I valori limite stabiliti corrispondono - come indica l'onorevole Correia - a standard comuni a livello europeo. Senza dubbio ogni Stato membro potrà fissarne di più elevati, ma è chiaro che si tratta di una materia soggetta a revisioni negli anni a venire e che, sono certo, tutti vorremo rivedere per essere in grado di fornire i massimi livelli di protezione ai lavoratori dell'industria europea. Questo costituisce quanto meno un inizio. Per quanto riguarda i compromessi in questione, il sostegno finanziario per apportare tali cambiamenti sarà forse motivo di preoccupazione e può darsi che la Commissione si pronunci in merito. Abbiamo indicato chiaramente che non è più possibile tollerare gli effetti cancerogeni nelle industrie dove l'enorme quantità di polvere di legno inspirata dà origine ai mutageni che nell'Unione europea ogni anno provocano ai lavoratori esposti numerosissimi casi di malattie non identificate. Desidero concludere con una rapida osservazione: l'onorevole Correia ha affrontato con coraggio le difficili discussioni in seno alla commissione e io raccomando la sua relazione a tutti i presenti. Pronk Signor Presidente, sicurezza e salute rappresentano elementi fondamentali per chiunque, e i cittadini europei le consideranotra i massimi beni. Nell'ambito della politica sociale l'Unione europea ha rivolto estrema attenzione a sicurezza e salute. In tale settore sono state elaborate moltissime direttive, fra cui quella in esame. Ogni direttiva prevede di affrontare una parte degli aspetti non ancora regolamentati e che possono nuocere alla salute. Per il lettore inesperto è però difficile orientarsi nella giungla di direttive. Pertanto, prima di passare al resto della relazione, desidero rivolgere alla Commissione una domanda al riguardo. Non sarebbe possibile che la Commissione affidasse uno studio, ad esempio all'Università di Firenze - vedo qui il Commissario Monti e ciò mi fa subito pensare a quell'istituto -, per stabilire se non sia possibile rendere un po' più accessibile l'intera direttiva ordinandola in maniera diversa? So che Firenze ha provato a farlo, con buoni risultati, con il Trattato europeo, anche se il mondo politico non ne ha tenuto conto. Desidero proporre qualcosa di analogo in questo caso e chiedo se sia possibile avviare uno studio. Per quanto concerne la direttiva, ringrazio l'onorevole Correia per l'enorme mole di lavoro svolto. Penso che sia estremamente importante che egli abbia cercato di ampliarla. Il punto da lui appena affrontato era piuttosto difficile; la questione è se ciò sia già stato dimostrato in maniera scientifica. Credo che egli abbia individuato degli ottimi compromessi. Ritengo opportuno congratularsi con il relatore anche per questo. Non abbiamo accolto tutti gli emendamenti. Non ne abbiamo approvati due, vale a dire i nn. 1 e 2. L'emendamento n. 1, perché non è chiaro che cosa s'intenda con «periodo di transizione». Si tratta del consueto periodo di transizione o di un periodo di transizione a decorrere dall'entrata in vigore della direttiva? Non è affatto chiaro e dà adito a confusione. L'emendamento n. 2 non è corretto in linea di principio, in quanto chiede agli Stati membri un sostegno finanziario per le aziende in difficoltà. Nel nostro sistema, questo tipo di problemi dev'essere risolto dalle direttive stesse. Desidero sentire su questo punto l'opinione della Commissione, che certamente si esprimerà al riguardo. Con il resto del parere non ho alcun problema, anzi ne sono soddisfatto. Desidero però che i primi due emendamenti scompaiano. Mi auguro che la maggioranza dell'Assemblea condivida il mio giudizio. Ojala Signor Presidente, la Commissione ha presentato la valida proposta di includere l'esposizione alle polveri di legno di faggio e di quercia nella direttiva sulla protezione dei lavoratori contro rischi derivanti da un'esposizione ad agenti cancerogeni durante il lavoro. Così conviene agire. Bisogna perfezionare le direttive man mano che si ottengono prove scientifiche, com'è ora accaduto nel caso della quercia e del faggio. Sulla base delle ricerche effettuate relativamente agli altri alberi a foglie caduche, si può dire che la loro cancerogenicità per l'uomo è verosimile, ma non ancora accertata dal punto di vista epidemiologico. In tale questione la commissione per l'occupazione e gli affari sociali ha deciso di applicare il principio della prudenza, proponendo che la direttiva sia estesa ai legnami di tutti gli alberi a foglie caduche. Non esistono ancora prove analoghe per quanto riguarda le conifere, il cui legname è meno duro e la cui polvere, di conseguenza, meno pericolosa. Non esistono, ad esempio, prove scientifiche sulla cancerogenicità dei più importanti legnami utilizzati dall'industria finlandese: il pino, l'abete e la betulla. Naturalmente, qualora disponessimo di nuovi dati al riguardo, sarà necessario riesaminare la direttiva anche in relazione a tali specie di legname. Per il momento è perciò ingiustificato estendere il campo di applicazione della direttiva a tutti i tipi di legname, dato che manchiamo di dati al riguardo. È tuttavia necessario tener presente che l'eventuale cancerogenicità non è l'unico problema della polvere di legno; essa causa anche altri danni alla salute, tra cui alcune allergie, ma di questo la direttiva non tiene conto. Per quanto concerne il valore limite della polvere di legno di alberi a foglie caduche, la Commissione propone un valore pari a 5 mg/m3 , molto elevato e che in molti paesi non comporta alcuna modifica rispetto alla situazione odierna. A seguito della comunicazione della Commissione, secondo cui un valore limite molto elevato sarà modificato verso il basso, la nostra commissione ha preferito un valore limite molto elevato. A quanto pare, la proposta potrebbe essere presentata già entro due anni. Sul luogo di lavoro, i lavoratori non devono assolutamente essere esposti ad agenti cancerogeni. Questo è il punto da cui deve partire l'esigenza di tutelare la salute dei lavoratori e proporre un qualsiasi valore limite, escludendo naturalmente un valore limite zero, significa approvare una situazione che mette a repentaglio la loro salute. Fissare valori limite vuol dire giungere in ogni caso a compromessi fra le conseguenze economiche e tecniche dello stato di salute dei lavoratori, da un lato, e la tutela della medesima, dall'altro. Ora che la polvere di legno è stata inclusa nella direttiva sugli agenti cancerogeni possiamo solo augurarci che la Commissione presenti quanto prima nuove proposte volte a integrare la presente direttiva, nonché a ridurre i valori limite. Schörling Signor Presidente, anche il gruppo Verde accoglie con favore l'estensione della direttiva per includervi la polvere di legno e tutte le qualità di legno duro. Ritengo anch'io che la relazione, com'è uscita dalla penna del relatore, sia valida e che l'esame in commissione per l'occupazione le abbia ulteriormente giovato. Giudico positivamente anche le formulazioni in cui viene chiesta la definizione di valori limite, visto che esiste sempre un rischio per il lavoratore. Molti studi lo indicano, e non si riferiscono soltanto alle qualità di legno menzionate nella proposta della Commissione, ma anche a tutte le qualità di legno duro. Non sappiamo neppure, come ricordato dalla onorevole Ojala, se anche i legni morbidi non possano essere cancerogeni. Dobbiamo quindi appurarlo e procedere in futuro a eventuali aggiunte. Trovo infelice, come si legge all'emendamento n. 1, che talora la salute del lavoratore venga contrapposta all'occupazione. Deroghe, periodi di transizione, eccetera non possono mai essere usati come foglia di fico per coprire l'inazione o per evitare alle imprese eventuali investimenti atti a porre rimedio a questi problemi. A quel punto è la collettività a doversene assumere i costi - per non parlar neppure del costo in termini di sofferenza umana. Insomma, la formulazione dell'emendamento n. 1 non mi piace. L'onorevole Pronk ha affermato che non è opportuno erogare aiuti alle imprese per una riconversione e per un adattamento. La trovo una posizione profondamente sbagliata, perché tali aiuti rientrano nella politica europea del principio della cautela. A noi pare della massima importanza che il principio della cautela venga pienamente rispettato e, a questo punto, in alcuni casi quegli aiuti possono rivelarsi necessari proprio per dare attuazione al principio della cautela, e per evitare che l'ambiente di lavoro sia inquinato da sostanze cancerogene. Il gruppo Verde intende appoggiare la relazione. Blak Signor Presidente, occorrono ancora direttive minimali nel settore dell'ambiente di lavoro, e sono quindi lieto che la Commissione abbia avviato questa iniziativa. Tuttavia, la proposta di modifica della direttiva concernente gli agenti cancerogeni è lungi dall'essere soddisfacente. La Commissione propone di ampliare la direttiva in modo da comprendere il lavoro che comporta il contatto con polveri di quercia e di faggio. E' assolutamente inaccettabile. Il Comitato scientifico è giunto alla conclusione che anche le polveri di altri tipi di legno sono molto probabilmente cancerogene. Vorrei quindi invitare i colleghi a votare a favore dell'inclusione delle polveri di tutti i tipi di legno nella direttiva. In caso di esposizione alle polveri di legno, sussiste un elevato rischio di sviluppare tumori al naso, bronchite cronica e allergie. Dovremmo contribuire a garantire che i lavoratori europei godano di una reale protezione contro tale rischio. Se ci sono dubbi sugli effetti cancerogeni di una sostanza, dovremmo applicare il principio di cautela. Inoltre, a livello pratico, in un'azienda, è difficile avere diverse disposizioni di sicurezza per diversi tipi di polveri di legno. La proposta della Commissione che indica un valore limite di 5 mg di polveri di legno ogni m3 è irresponsabile anche dal punto di vista sanitario. La Commissione non spiega perché si è giunti proprio a questo valore di 5 mg. Il Comitato scientifico non si è espresso in merito, quindi non è possibile utilizzare la sua valutazione per la definizione di un valore limite. E' opportuno osservare i valori limite nei paesi membri; infatti in molti di essi il valore limite è molto più basso dei 5 mg proposti dalla Commissione, e le esperienze di questi paesi dimostrano che, da un punto di vista meramente tecnico, è relativamente semplice rispettare questi valori limite e può valerne la pena anche a livello economico. Gli studi danesi dimostrano che, dimezzando il valore limite, ossia facendolo passare da 2 a 1 mg, è possibile ottenere considerevoli risparmi in termini di spese ospedaliere, assenze per malattia e sistemi di prepensionamento. Ora siamo in presenza di una direttiva minimale, quindi i paesi membri che hanno valori limite più bassi non sono obbligati ad elevarli; tuttavia dobbiamo impegnarci costantemente per assicurare ai lavoratori di tutta Europa la migliore protezione possibile, in particolare quando si parla di una malattia grave come il cancro. Il minimo che possiamo fare è perciò chiedere alla Commissione di valutare la questione della riduzione dei valori limite, già due anni dopo l'entrata in vigore della direttiva. In seno alla commissione abbiamo raggiunto un compromesso piuttosto soddisfacente; vorrei quindi invitare i colleghi a votare a favore della relazione, poiché è da molti punti di vista migliorativa rispetto alla proposta della Commissione. Vorrei anche congratularmi con il relatore per l'ottimo lavoro svolto. Schiedermeier Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore, che ritengo abbia svolto un buon lavoro. La protezione della salute riveste grande valore per il Parlamento europeo, così come la seconda modifica di questa direttiva. Mentre è possibile regolamentare con relativa facilità le altre questioni, i problemi causati dalle polveri di legno sono assai complessi. Una rigida interpretazione del concetto da parte degli Stati membri, nella misura in cui ciò sia possibile da un punto di vista tecnico, potrebbe condurre al blocco della produzione di mobili e mettere a repentaglio il lavoro artigianale. Nell'ambito della globalizzazione l'Unione europea non può eliminare posti di lavoro ponendo requisiti eccessivi, con il risultato di creare nei paesi terzi ancora più posti con maggiori rischi per la salute dei lavoratori. Sarebbe un comportamento irragionevole. Pertanto, lo sforzo tecnico necessario deve essere commisurato al risultato per la tutela della salute. Indubbiamente vale la pena di svolgere ulteriori ricerche per un eventuale miglioramento nella definizione dei valori limite. Senza termini di transizione non si giunge ad alcuna soluzione. Nella sua proposta di emendamento, il relatore aggiunge che potrebbe essere necessario un sostegno finanziario da parte degli Stati membri. Tuttavia, questo non rappresenta ancora un aiuto alle PMI interessate. Se uno Stato membro offre un forte sostegno alle proprie imprese, e un altro non può o non vuole farlo, ne può risultare un'enorme distorsione della concorrenza. Ecco perché invito la Commissione a badare che i requisiti tecnici e i valori limite rimangano realistici e che l'Unione contribuisca a far sì che le condizioni abbiano ovunque lo stesso peso, in modo da evitare che attraverso la nuova versione della direttiva 90/394 i lavoratori godano sì di un'eccellente protezione contro agenti cancerogeni e polveri di legno, ma si trovino al contempo nell'impossibilità di lavorare perché a causa dei requisiti troppo elevati le aziende sono costrette a chiudere. Non può essere questo l'obiettivo della modifica alla direttiva. Con tutto ciò, voterò comunque a favore della relazione. Matikainen-Kallström Signor Presidente, la questione sollevata dalla relazione e concernente la polvere di legno in quanto sostanza cancerogena non tiene assolutamente conto dell'amianto, una sostanza ancora più importante. L'utilizzo dell'amianto è permesso ad esempio in Belgio e sarebbe stato semplice spolverare anche l'edificio Berlaymont, senza doverlo ricoprire per anni con un lenzuolo. Qual è la situazione nel nuovo edificio del Parlamento per quanto riguarda l'amianto? L'amianto, si sa, è una sostanza pericolosa, causa di malattie, quali il cancro al polmone, che nella prima metà del secolo venturo uccideranno oltre diecimila persone all'anno. L'amianto può essere interamente sostituito da altre sostanze che consentono di ottenere i medesimi risultati in modo sensibilmente meno nocivo. Perché ciò non è avvenuto? Il riciclaggio dell'amianto è vietato nei paesi nordici, in Germania e in Francia, e non si capisce per quale ragione la Commissione europea abbia titubato dinnanzi alla decisione di vietarne l'utilizzo. Se la Commissione non vieterà il riciclaggio dell'amianto, le decisioni a livello nazionale non potranno impedire l'importazione di impianti e di macchinari contenenti tale sostanza. Ho presentato un'interrogazione alla Commissione chiedendo a quale punto è l'elaborazione della direttiva che vieta il riciclaggio dell'amianto. Una decisione al riguardo è infatti viepiù urgente, visti i rischi che l'amianto comporta. Inoltre, taluni fabbricanti utilizzano l'amianto come uno strumento di concorrenza, a scapito di sostanze sostitutive non nocive, ma più care. È necessario dare la precedenza alla salute e, una volta tanto, adottare decisioni con rapidità. La direttiva è in corso di elaborazione, ma troppo lungo è il tempo impiegato per la fase di ricerca. Molti paesi dispongono già di informazioni e di perizie sull'utilizzo di materiali sostitutivi per periodi di tempo piuttosto lunghi. Cushnahan Signor Presidente, se sosteniamo la dimensione sociale dell'Unione europea, dobbiamo darle espressione concreta considerando quale priorità la tutela della salute e della sicurezza dei lavoratori. Sono favorevole all'estensione della portata della direttiva riguardante gli agenti cancerogeni in modo da comprendere le polveri provenienti dai legni di quercia e faggio, i mutageni delle categorie 1 e 2 e il cloruro di vinile monomero. Sono altresì d'accordo con il relatore secondo il quale nel campo di applicazione della direttiva dovrebbero rientrare le polveri di qualunque tipo di legno duro. Si potrebbe obiettare che non ci sono sufficienti prove scientifiche per giustificare un simile provvedimento. Sono contrario a tale approccio perché spesso si agisce troppo tardi nelle questioni di salute e sicurezza. Si tratta di un settore in cui è meglio essere prudenti in massima misura. Tanto per capirci, meglio prevenire che curare. Monti Signor Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Correia per l'ottima relazione presentata, così come la commissione per l'occupazione e gli affari sociali per il modo costruttivo in cui ha esaminato la proposta di modifica della direttiva sulla protezione dei lavoratori contro i rischi derivanti da un'esposizione ad agenti cancerogeni. Gli obiettivi della proposta sono relativamente semplici. In primo luogo, intendiamo estendere la portata della direttiva, in modo da comprendere le polveri provenienti da certi tipi di legname e gli agenti mutageni delle categorie 1 e 2. Ciò costituisce un'importante iniziativa, nell'ambito dello sforzo comunitario, per garantire una migliore protezione dei lavoratori contro l'esposizione professionale agli agenti cancerogeni. In secondo luogo, a scopo di semplificazione, cogliamo l'opportunità per integrare le disposizioni della direttiva del Consiglio sul cloruro di vinile monomero nella direttiva sugli agenti cancerogeni. Constato con piacere che ci troviamo d'accordo con la maggioranza degli emendamenti proposti dal Parlamento, che contribuiscono ad accrescere l'efficacia della proposta e sono, quindi, accettabili da parte della Commissione. Mi riferisco all'emendamento n. 3, alla prima parte del n. 5 e agli emendamenti nn. 6, 7, 8, 10 e 11. Illustro brevemente i motivi per cui, viceversa, gli altri emendamenti non possono essere accettati. L'emendamento n. 1 prevede che le disposizioni concernenti le polveri di legno si applichino ai posti di lavoro esistenti solo dopo un periodo di transizione. È il tema toccato, tra gli altri, dall'onorevole Pronk. La Commissione ritiene che il tempo concesso nella proposta di direttiva alle imprese per adattare, sul piano tecnico, i loro posti di lavoro sia appropriato. L'emendamento n. 2 - tematica toccata, tra gli altri, dagli onorevoli Skinner e Schörling - propone che gli Stati membri eroghino un sostegno finanziario alle imprese per aiutarle a far fronte ai loro obblighi. Se uno strumento comunitario imponesse tale onere agli Stati membri, sarebbe contrario al principio di sussidiarietà. Inoltre, sarebbe un fatto senza precedenti e, a nostro avviso, un errore suggerire che i datori di lavoro vengano sovvenzionati per ottemperare alle loro responsabilità in materia di salute e sicurezza nei confronti dei loro lavoratori. L'emendamento n. 4 prescrive che si fissi il valore limite per la polvere di legno a un livello che escluda qualsiasi rischio per i lavoratori. Abbiamo la massima comprensione per l'idea che sottende a tale proposta ma, considerate le caratteristiche degli agenti cancerogeni, non si dovrebbe fissare un limite non realistico. La proposta della Commissione presenta, a tale proposito, un limite utilizzabile. La seconda parte dell'emendamento n. 5 è ritenuta ridondante, considerato che la Commissione accetta la prima parte dell'emendamento. L'ultimo commento riguarda l'emendamento n. 9: la Commissione non può accettarlo perché la data di entrata in vigore della direttiva deve coincidere con quella di abrogazione della direttiva che viene rimpiazzata. Prendo, infine, nota dell'interessante suggerimento dell'onorevole Pronk di studiare la fattibilità di riunire diverse direttive. Presidente La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà domani, alle 10.00. Assicurazioni Presidente L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0307/98), presentata dalla onorevole MosiekUrbahn a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sul progetto di comunicazione interpretativa della Commissione: Libera prestazione dei servizi e interesse generale nel settore delle assicurazioni [SEC(97)1824 - C4-0049/98]. Mosiek-Urbahn Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, prima di tutto vorrei dire che la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini si compiace dell'iniziativa della Commissione. Il mercato unico europeo ha creato un mercato finanziario integrato, incrementando così la concorrenza e introducendo la libera circolazione di persone e capitali in Europa. E' naturale che ciò abbia influito sul settore assicurativo, nel quale occorre abbattere gli ostacoli ancora esistenti. Dal 1- luglio 1994, data dell'entrata in vigore della terza generazione di direttive sulle assicurazioni, esistono i presupposti affinché le imprese di assicurazione possano agire su tutto il territorio comunitario. Il mercato unico del settore assicurativo si basa sui principi del riconoscimento reciproco e dell'autorizzazione unica e dà la possibilità alle imprese assicurative con sede e autorizzazione in uno Stato membro di operare in qualunque altro Stato membro nell'ambito della libertà di stabilimento e della libera prestazione di servizi. Viene abolito il controllo preventivo delle condizioni di polizza e dei premi assicurativi, mentre è stato rafforzato il controllo finanziario sulle imprese assicurative nel paese in cui hanno sede. Sebbene il mercato unico europeo dia segnali di una crescente integrazione e di normative più orientate alla concorrenza, soprattutto nel campo dei prodotti assicurativi per le imprese ad alto rischio, l'efficacia del mercato unico assicurativo resta limitata da una serie di ostacoli di natura giuridica, fiscale e politica. A tale conclusione è giunto di recente anche EUROSTAT, che conferma quanto rilevato dalla Commissione e sottolinea l'importanza e la necessità del presente progetto di comunicazione. La Commissione individua nella persistente incertezza interpretativa di nozioni fondamentali, quali la libera circolazione dei servizi e l'interesse generale, una delle cause che trattengono le imprese di assicurazione dall'avvalersi delle libertà fondamentali sancite dal Trattato CE. L'indeterminato principio giuridico dell'interesse generale viene utilizzato nelle terze direttive sulle assicurazioni in riferimento sia alle prestazioni di servizi che alla libertà di stabilimento, e comporta in qualunque caso di transazione assicurativa transfrontaliera un esame per verificare che l'applicazione di norme nazionali a prestatori di servizi esteri sia giustificata da ragioni imperative di interesse generale. La Corte di giustizia europea, in un'ampia giurisprudenza, ha già preso posizione più volte decidendo caso per caso quali fossero i presupposti affinché interessi legittimi di natura non economica potessero essere riconosciuti quali motivi di interesse generale. Le regole in materia di interesse generale devono valere per tutte le persone e le imprese attive sul territorio dello Stato ospitante, ma solo nella misura in cui l'interesse generale non sia già contemplato dalla legislazione cui il prestatore di servizi è soggetto nello Stato in cui ha sede. Tali requisiti devono essere posti in modo obiettivo per garantire l'osservanza delle regole professionali e la tutela degli interessi cui essi mirano. L'utilità della presente comunicazione consiste soprattutto nella sintesi di casi importanti e tipici di difficoltà interpretativa che la Commissione fornisce. La Corte di giustizia europea ha già chiarito alcuni aspetti attraverso le sue sentenze, ma restano cause pendenti e in taluni casi la Corte non è stata - o non è ancora stata - interpellata. La comunicazione fornisce pertanto un significativo e utile orientamento alle categorie interessate. La commissione giuridica e per i diritti dei cittadini apprezza che la Commissione chiarisca nel proprio progetto che la comunicazione non può anticipare l'interpretazione che la Corte di giustizia darà delle varie questioni, né possiede valore normativo. Già una volta la Corte di giustizia ha dichiarato nulla una comunicazione della Commissione, e precisamente nel caso del fondo pensioni. Non si può concordare con l'accusa mossa alla Commissione di aver citato esempi concreti che ritiene costituiscano violazioni del diritto comunitario ma che sarebbero ancora pendenti in giudizio. Il ruolo della Commissione quale custode dei Trattati le vieta di rendere nota prematuramente e senza riserve la propria interpretazione giuridica, che può essere soggetta alla revisione della Corte di giustizia. Condividiamo la constatazione della Commissione che la scarsità di prestazioni transfrontaliere di servizi nell'ambito assicurativo dipende anche da cause di mera politica aziendale. La maggior parte delle società di assicurazione europee ha finora preferito insediarsi all'estero tramite acquisizioni, e potenziare la propria rete europea attraverso società affiliate. L'introduzione dell'euro avrà tuttavia rilevanti effetti sul mercato assicurativo europeo. Dovrebbe semplificare le vendite transfrontaliere di servizi assicurativi, favorire il confronto fra tali prodotti e portare a una riduzione dei costi. Ci si attende anche che l'euro dia un notevole impulso alle transazioni assicurative transfrontaliere, oggi spesso ritenute poco sviluppate. Un motivo in più per presentare questa comunicazione al momento attuale. Malone Signor Presidente, sebbene io sia avvocato ed abbia anche lavorato nel settore assicurativo, non mi aspettavo di rappresentare il gruppo socialista su tale argomento questa sera. Ma è evidente che l'onorevole Rothley si sta ancora occupando dell'impegnativa questione dello Statuto dei deputati europei. Ricordo che all'inizio della mia carriera nelle assicurazioni, circa trent'anni fa, durante la prima settimana di lavoro il direttore mi disse: «La grande sfida che ci attende è che dovremo affrontare la concorrenza proveniente dall'Europa!» Certo all'epoca non avrei pensato che in trent'anni nulla sarebbe cambiato, e spero che lo stesso accada per quanto riguarda le vendite in franchigia fiscale. Come è noto, negli ultimi anni abbiamo adottato un notevole corpus legislativo volto alla creazione di un mercato unico anche nel settore assicurativo, senza che però se ne vedano gli effetti. E' evidente che in tale settore il mercato unico non funziona, soprattutto se si guarda all'alto costo dell'assicurazione automobilistica nel mio paese, l'Irlanda. I conducenti giovani di sesso maschile, per esempio, devono sostenere costi assicurativi almeno due volte superiori rispetto ad altri paesi europei, e a ciò si aggiungono i prezzi delle auto, che in Irlanda sono più elevati. Non si può definire mercato unico: niente concorrenza, niente vantaggi per i consumatori. Gli Stati membri hanno ricevuto sufficienti moniti. La Commissione deve fare pieno uso dei poteri previsti dal Trattato CE, in particolare dall'articolo 169, per aprire il mercato. Gli Stati membri stanno aggiungendo troppi requisiti che ostacolano le direttive europee, sicché le imprese di assicurazione trovano difficoltà a operare in altri Stati membri. In Irlanda, alcune imprese di assicurazione interessate a operare in altri Stati membri hanno evidenziato problemi quali diverse aliquote di sgravio fiscale sui premi corrisposti ad assicuratori locali; la necessità di nominare i cosiddetti rappresentanti fiscali - una figura che ci è sconosciuta e che per la maggior parte delle imprese non è necessaria - e compilare questionari dettagliati; problemi connessi a norme relative alle lingue e, da ultimo, la controversa questione delle condizioni minime di polizza. A mio parere, le imprese di assicurazione non dovrebbero temere l'entrata di concorrenti europei sui mercati nazionali. Il mercato unico europeo dovrebbe essere visto come un'opportunità piuttosto che una minaccia. Renderebbe, è vero, più facile l'accesso ad altre imprese, ma anche per le imprese irlandesi sarebbe più facile operare all'estero. Vorrei appoggiare l'affermazione della relatrice: occorre pensare innanzitutto al consumatore, e questo significa concorrenza. Desidero congratularmi con lei per la relazione. Cushnahan Ho seguito con attenzione quanto ha affermato la collega irlandese. Mi sorprende molto che lavorasse in una impresa di assicurazione trent'anni fa: non la facevo così anziana, il che significa che porta molto bene i suoi anni. Mi compiaccio dell'iniziativa della Commissione in questo settore. Molti speravano che il mercato unico avrebbe generato una forte concorrenza nel settore assicurativo con conseguenti riduzioni dei premi per i consumatori. Purtroppo ciò non è avvenuto ed è palese che al momento attuale non esiste un mercato unico assicurativo. Concordo con la collega che la situazione è deludente, soprattutto per i giovani irlandesi, che pagano tariffe esorbitanti per l'assicurazione automobilistica, e per me, che avevo sperato, come molti, che la concorrenza avrebbe spinto i prezzi al ribasso. Invito la Commissione a esaminare le tariffe assicurative per i giovani al di sotto dei 25 anni in Irlanda, in modo da garantire che non ci siano abusi di mercato. Sono lieto che la Commissione stia indagando sull'eventuale abuso della clausola dell'interesse generale. Per concludere, spero che con quest'iniziativa della Commissione e con l'introduzione della moneta unica si ottenga maggiore trasparenza, maggiori consumi, nonché la nascita di un vero mercato unico assicurativo. Sierra González Signor Presidente, le incertezze generate dal concetto di interesse generale in questioni fondamentali concernenti la libera prestazione dei servizi e, in concreto, l'applicazione delle direttive in materia di assicurazioni ci impongono una riflessione sui rischi di un possibile utilizzo di questo concetto quale strumento di restrizione discriminatoria. Come evidenzia la relazione, l'armonizzazione ottenuta grazie alla direttiva del 5 aprile 1992 non ha impedito che alle imprese che intendono esercitare la loro attività in uno Stato diverso da quello in cui si trova la loro sede sociale venga chiesto di rispettare disposizioni nazionali abusive. E' vero che l'insuccesso nella creazione del mercato unico delle assicurazioni è imputabile non solo alla tendenza a fare un uso interessato del concetto di interesse generale, ma anche a problemi di funzionamento interno delle stesse imprese. In ogni caso, è necessario delimitare il concetto. Non mi sembra sia rilevante se si debba ricorrere al concetto di «esclusione», come sostiene la Commissione, e sui cui anche la relatrice è d'accordo, o ad altre soluzioni: in questa materia è importante raggiungere la certezza del diritto. In conclusione, a vantaggio della certezza del diritto è essenziale procedere ad un ravvicinamento delle disposizioni più importanti del diritto sui contratti di assicurazione e delle clausole degli stessi, affinché i cittadini possano avere a loro disposizione un mercato di assicurazioni aperto e possano scegliere in base ai loro interessi e non a quelli delle imprese. Ullmann Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, tanto nella comunicazione della Commissione quanto nella relazione della onorevole Mosiek-Urbahn si parla di un concetto fondamentale per l'interpretazione degli articoli 59 e 60 del Trattato CE, relativi alla libera prestazione di servizi. Come è noto, nella sentenza in materia di assicurazioni del 4 dicembre 1986, la Corte di giustizia ha indicato l'interesse generale quale motivo per la limitazione alla libera prestazione di tali servizi. Anche un profano in materia giuridica vede immediatamente che una nozione così vasta come quella di interesse generale deve essere protetta attraverso l'interpretazione da possibili abusi. Proprio questo è l'obiettivo dell'iniziativa della Commissione. Dovremmo imitare la relatrice, che dà il proprio sostegno alla Commissione, ma sono del parere che dovremmo anche seguirla nell'incoraggiare la Commissione, affinché riprenda gli sforzi per il ravvicinamento delle disposizioni in materia di contratti assicurativi e non tenga segreta la propria interpretazione giuridica nonostante i procedimenti pendenti. Spero che ciò contribuisca a far sì che in futuro numerosi assicurati ringrazino la Commissione e la relatrice per l'intervento a favore della libera prestazione di servizi. Forse persino l'onorevole Cushnahan potrà rallegrarsene. Monti Signor Presidente, ringrazio l'onorevole Mosiek-Urbahn con cui mi congratulo per la sua relazione. A quasi quattro anni dall'entrata in vigore delle «terze direttive sulle assicurazioni», il sistema del passaporto europeo da esse istituito ha già avuto considerevoli effetti sul funzionamento del mercato. L'abolizione del controllo dei premi assicurativi e del controllo preventivo delle condizioni di polizza ha permesso un aumento della concorrenza all'interno dei mercati nazionali, in particolare per quanto riguarda alcuni tipi di attività in precedenza precluse alla concorrenza. La Commissione ha, tuttavia, constatato che non sono - certamente - ancora state sfruttate appieno tutte le potenzialità del mercato unico nel settore assicurativo, cosa che i diversi onorevoli intervenuti hanno posto bene in luce. I contatti avuti con gli operatori economici - imprese di assicurazione, intermediari, assicurati e consumatori - permettono di concludere che la causa principale di questa mancata integrazione è l'interpretazione divergente che gli Stati membri danno di due concetti fondamentali del diritto comunitario: la libertà di prestazione dei servizi e l'interesse generale. Queste divergenze interpretative non solo producono, in generale, una notevole incertezza del diritto, ostacolando lo sviluppo del mercato, ma servono anche a perpetuare le barriere nazionali che impediscono il corretto funzionamento del mercato unico. È chiaro che esistono obiettivi legittimi che gli Stati membri possono tutelare invocando motivi di interesse generale, tra i quali il più significativo è quello della tutela dei consumatori. Permettetemi di assicurarvi che non rientra nelle intenzioni della Commissione mettere in discussione le preoccupazioni sincere relative a quest'ultima.È, tuttavia, altresì evidente che, in molti casi, gli Stati membri fanno un uso eccessivo della discrezionalità offerta loro dal concetto di interesse generale, per giustificare l'applicazione di tutta la loro normativa nazionale ai fornitori di servizi stranieri. Le norme sull'interesse generale non sono, infatti, armonizzate a livello comunitario; questo, d'altronde, non sarebbe possibile, poiché gli interessi nazionali variano da uno Stato membro all'altro. Il concetto di interesse generale andrebbe, tuttavia, interpretato in modo molto restrittivo in quanto comporta una limitazione delle libertà fondamentali stabilite dal Trattato. Un utilizzo illegittimo di questo concetto da parte degli Stati membri può essere evitato rispettando i criteri stabiliti dalla giurisprudenza della Corte di giustizia: non discriminazione, proporzionalità, necessità e non duplicazione. Tali criteri per la, cosiddetta, verifica dell'interesse generale stabiliscono i limiti per un utilizzo legittimo di questo concetto. Per ovviare a questa situazione, la Commissione ha ritenuto necessario redigere il progetto di comunicazione interpretativa in parola che delinea le sue proposte per l'interpretazione dei concetti di libera prestazione dei servizi e di interesse generale. In questo modo, la Commissione intende offrire una maggiore chiarezza e certezza del diritto per quanto riguarda la portata dei due concetti. Devo dire, e lo sapete, che un'iniziativa simile adottata per il settore bancario si è, in effetti, rivelata molto utile. Mi sia, ora, consentito commentare brevemente, dopo averla così inquadrata, la relazione del Parlamento europeo. Vorrei ringraziare nuovamente gli onorevoli parlamentari e, in particolare, la relatrice, onorevole Mosiek-Urbahn, per aver preso parte a questa consultazione e per aver compiuto un'attenta analisi della nostra comunicazione interpretativa. La relazione proposta dalla commissione giuridica è essenzialmente incentrata sul problema dell'interesse generale che rappresenta, in effetti, la questione principale della comunicazione. La relazione conferma l'opinione della Commissione europea secondo la quale le interpretazioni divergenti degli Stati membri rappresentano una notevole fonte di ostacoli al corretto funzionamento del mercato unico delle assicurazioni. Essa approva, infine, l'utilizzo di esempi pratici, difendendo il diritto della Commissione di manifestare, nel suo ruolo di custode di trattati, il proprio parere legale. Desidererei inoltre sottolineare nuovamente che l'obiettivo della nostra comunicazione è il miglioramento della trasparenza e il chiarimento della normativa comunitaria, incoraggiando nel contempo la certezza del diritto. Tuttavia, è chiaro che questa interpretazione della Commissione non può essere vincolante né imporre nuovi obblighi agli Stati membri. In particolare essa non pregiudica l'interpretazione della Corte di giustizia a cui spetta, ovviamente, la responsabilità ultima della corretta interpretazione della legislazione comunitaria. Vorrei anche ricordare che la Commissione è pure tenuta ad applicare le procedure di infrazione nei confronti degli Stati membri in caso di gravi violazioni della legislazione comunitaria. Confortati da questa risoluzione del Parlamento europeo, saremo sempre più in grado di completare il nostro lavoro adottando la versione finale di questa comunicazione interpretativa. Presidente La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà domani, alle 10.00. Regimi tariffari preferenziali Presidente L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0262/98), presentata dall'onorevole Nordmann a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, su una comunicazione della Commissione concernente la gestione dei regimi tariffari preferenziali [COM(97)0402 - C4-0447/97]. Nordmann Signor Presidente, la relazione che devo presentare a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione riguarda questioni che sconfinano in larga misura dalla politica di sviluppo dell'Unione, perché si tratta di parlare dei miglioramenti da apportare alla gestione dei regimi tariffari preferenziali che l'Unione concede ad un certo numero di partner commerciali sotto diverse forme: sotto una forma convenzionale, ossia quella degli accordi di cooperazione negoziati, con un certo numero di paesi, segnatamente nel quadro della Convenzione di Lomé, ma anche sotto forma di regimi tariffari preferenziali autonomi come, per esempio, il sistema delle preferenze tariffarie generalizzate che viene accordato unilateralmente dall'Unione. Il fatto è che queste tariffe preferenziali sono oggetto di un certo numero di frodi e le irregolarità che sono state portate alla luce per il 1996, per esempio, ammontano all'esorbitante cifra di 220 milioni di ecu. I prodotti interessati dalle frodi sono i tessili, i prodotti ittici, i prodotti industriali e i prodotti agricoli ed uno degli aspetti più interessanti della comunicazione della Commissione è il fatto di catalogare i prodotti sui quali la frode esiste. Il meccanismo di tale frode è legato all'abuso dei certificati d'origine accordati dalle autorità doganali dei partner commerciali e che costituiscono altrettanti assegni emessi sulle finanze dell'Unione. Il fatto grave, però - ed è qui che il paragone si ferma - è che, mentre nel caso di assegni scoperti il pagamento non avviene, in questo caso l'onere per le finanze dell'Unione e, di conseguenza, per il contribuente europeo, diventa notevolmente pesante. La lotta contro la frode, che è l'oggetto fondamentale della comunicazione della Commissione, passa attraverso un certo numero di miglioramenti del sistema ed un certo numero di misure di controllo e di formazione, in particolare negli Stati partner che, è il caso di dire, non sempre dispongono dell'infrastruttura tecnica ed amministrativa che consente di lottare contro la frode quando quest'ultima, lo si deve anche riconoscere, non venga addirittura incoraggiata. La comunicazione della Commissione passa in rassegna un certo numero di azioni da intraprendere. Desideriamo aggiungere inoltre una sensibilizzazione ed un'azione più decisa delle delegazioni della Commissione nei paesi partner , che dovrebbe svolgere un ruolo guida in questo campo. La commissione per lo sviluppo si augura inoltre che possa essere rapidamente proposta una prima valutazione degli effetti della nuova procedura, detta delle informazioni vincolanti in materia di origine, che dovrebbe consentire agli importatori dell'Unione, prima del disbrigo delle formalità doganali, di assicurarsi che i prodotti siano tali da consentire di beneficiare effettivamente dei regimi tariffari preferenziali. Questa procedura conferisce, in un certo senso, una validità doganale ai prodotti per tre anni. Ci auguriamo inoltre che, quando è il caso, il sistema di sanzioni creato nel 1995 possa trovare effettiva applicazione. Fino ad oggi è stato utilizzato una sola volta e in un caso relativo a problemi sociali e non di frode commerciale. Ci auguriamo che possa essere applicato. Per concludere, vorrei segnalare che, in particolare in un'audizione estremamente interessante della commissione per il controllo dei bilanci che, alla fine, non ha emesso alcun parere su tale questione ed è un peccato, la discussione è rimasta circoscritta al rafforzamento della sicurezza giuridica degli importatori. A tale proposito, vi è una differenza di prospettiva tra la relazione della commissione per lo sviluppo che parla di tale sicurezza, che deve essere migliorata, e il parere della commissione per le relazioni esterne, che insiste notevolmente su tale questione. Pensiamo che le responsabilità debbano essere condivise e che la formulazione della commissione per lo sviluppo sia senza dubbio più equilibrata del parere - ed è normale dato che proviene dalla commissione per le relazioni economiche esterne - che pone l'accento esclusivamente sulla questione della sicurezza degli importatori. Questo è il senso delle indicazioni che ho fornito per quanto riguarda gli emendamenti e volevo precisarlo fin d'ora. Van Dam Signor Presidente, in veste di relatore per parere della commissione per le relazioni economiche esterne ho letto con estremo interesse la relazione dell'onorevole Nordmann. Giustamente egli sottolinea all'inizio l'importanza dei regimi tariffari preferenziali per la politica commerciale europea. Va dato pieno appoggio ai suoi principali obiettivi: stimolare lo sviluppo di paesi meno sviluppati, quali i paesi ACP e Lomé, e preparare i paesi candidati all'adesione all'Unione europea. Il problema consiste però nelle gravi carenze a livello di attuazione. Non per niente nel maggio 1996 il Consiglio ha chiesto alla Commissione di realizzare su questo argomento uno studio contenente delle proposte per migliorare il sistema. Nella comunicazione, la Commissione richiama l'attenzione sulle frodi relative alle norme in materia d'origine, e una considerevole parte della risoluzione dell'onorevole Nordmann, vale a dire i primi nove paragrafi, affronta più in dettaglio tale aspetto. E' giusto; si devono combattere con il massimo impegno le frodi nell'interesse sia dell'Unione europea sia dei paesi beneficiari. La Commissione pone particolare enfasi sulla lotta diretta contro le frodi attraverso organi di controllo e sistemi di sanzioni. A mio giudizio, occorre rivolgere maggiore attenzione alla lotta indiretta contro le frodi. Occorre migliorare il funzionamento del regime di tariffe preferenziali. Da tale azione si possono forse ricavare maggiori vantaggi che da sanzioni, meccanismi di controllo e ogni altro tipo di intralci amministrativi. Mi riferisco allo snellimento e alla semplificazione delle norme relative all'origine e ad una migliore cooperazione tra Stati membri e paesi beneficiari. Anche il cosiddetto early warning system , grazie al quale all'importatore vengono tempestivamente segnalate eventuali anomalie, può rivelarsi utile. L'attuale sistema deve però funzionare in modo molto più celere e affidabile, come sostiene anche l'onorevole Nordmann nella relazione. Un secondo punto sul quale concentrare l'attenzione è costituito dalla tutela degli importatori nell'Unione europea. Sono rimasto deluso per il fatto che nella comunicazione della Commissione manca una regolamentazione per l'importatore in buona fede. Questa era una delle principali ragioni che hanno spinto il Consiglio a chiedere alla Commissione di predisporre una comunicazione. Il Consiglio voleva che si tutelasse la fiducia degli importatori nella validità dei certificati d'origine. Essi non avrebbero più dovuto avere a che fare con il pagamento di diritti stratosferici e correre il rischio di andare in fallimento. Proprio su questo punto la Commissione è venuta meno al suo mandato, il che non è giusto. Nel paragrafo 10 della relazione l'onorevole Nordmann affronta in maniera indiretta il tema, ma questo aspetto dev'essere esaminato con maggiore chiarezza. Il nostro punto di partenza dev'essere che i rischi non vengano esclusivamente scaricati sugli importatori. Per tale ragione ho presentato gli emendamenti nn. 3 e 4 relativi al paragrafo 10. Tali emendamenti prendono spunto dal parere, accolto all'unanimità, che la commissione per le relazioni economiche esterne ha elaborato sull'argomento. Pure l'emendamento n. 5 trae origine dalla commissione per le relazioni economiche esterne e fa seguito alla richiesta del Consiglio. L'emendamento concerne gli importatori che, ricorrendo ai regimi tariffari preferenziali, vengono danneggiati da irregolarità nelle decisioni dei paesi beneficiari. Chiedo alla Commissione di presentare una proposta per tutelare gli importatori nel caso in cui essi non possano ragionevolmente esserne a conoscenza. Infine ritengo importante che, in considerazione dell'obiettivo dei regimi preferenziali, questi vadano a vantaggio dei paesi meno sviluppati. Per tale motivo invito la Commissione a vigilare affinché l'accesso al mercato di questi paesi più vulnerabili venga effettivamente migliorato grazie a tali regimi. L'emendamento n. 6, anch'esso formulato dalla commissione per le relazioni esterne, affronta questo argomento. Mi auguro che il relatore, onorevole Nordmann, recepisca gli emendamenti nella sua peraltro ottima risoluzione. I miglioramenti a favore dei quali mi sono schierato rivestono enorme importanza per la sopravvivenza dei regimi preferenziali. La comunicazione della Commissione è di grande valore, ma carente sui punti sopra menzionati. Spetta al Parlamento europeo e al Consiglio intervenire. La situazione attuale non è buona né per i paesi meno sviluppati né per le imprese dell'Unione europea. Mi sembra che in questo caso, a prescindere dal nostro colore politico, dobbiamo giungere alla conclusione che il sistema odierno è inefficace e ingiusto. Agiamo di conseguenza! Maij-Weggen Signor Presidente, l'onorevole Nordmann e l'onorevole Van Dam hanno affrontato questo tema soprattutto dal punto di vista delle rispettive commissioni e perciò hanno formulato in larga misura osservazioni di carattere tecnico. Desidero aggiungere alcune osservazioni politiche alla proposta e alla relazione dell'onorevole Nordmann. In primo luogo rilevo che, ad un esame superficiale, forse sembra che il sistema preferenziale sia stato istituito per dare ad una serie di paesi del Terzo mondo una posizione migliore per quanto concerne le importazioni di prodotti destinati a Stati membri dell'Unione europea. La realtà è diversa: questi prodotti concorrono con quelli dell'Unione europea e questo è il motivo per imporre diritti sulle importazioni di prodotti provenienti dal Terzo mondo. Noi alleggeriamo in parte tale pressione applicando degli sconti sui prelievi. Lo sottolineo soltanto perché, a mio giudizio, l'Unione europea considera il regime preferenziale soprattutto come una specie di concessione ai paesi in via di sviluppo, mentre questi ultimi lo vedono come una piccola concessione in un settore in cui l'Unione europea ha grosse difficoltà e impone eccessivi prelievi sulle importazioni, soprattutto a causa dei prodotti agricoli dell'Unione europea. In effetti, con il dovuto rispetto, è un sistema ipocrita. Volevo sottolineare questo aspetto. Si tratta di un'osservazione politica di carattere generale. Quando poi rileviamo che i paesi in via di sviluppo commettono considerevoli frodi approfittando del sistema, allora dobbiamo chiederci quale sia l'utilità e la necessità di un sistema così complesso. Ben 220 milioni di ecu, ossia mezzo miliardo di fiorini olandesi: è davvero una bella cifra, se è questo l'ammontare complessivo delle frodi perpetrate. Quando poi sappiamo quali sono i settori interessati - in particolare quello tessile, la pesca, l'agricoltura, soprattutto nei paesi asiatici -, allora mi chiedo se non sia possibile intervenire in maniera molto più radicale nel sistema. Mi riferisco per esempio ad un opportuno adeguamento delle norme in materia d'origine, ma forse dovremmo concentrare un po' di più l'intero sistema sui paesi realmente poveri e non dovremmo continuare ad applicarlo in questo modo. Mi domando: se per motivi umanitari è previsto un meccanismo di sanzioni, perché non vi facciamo ricorso in caso di uso scorretto? Se il regime preferenziale viene usato in modo scorretto, a mio avviso si può imporre una sanzione. Desidero sapere dal Commissario Monti che cosa ne pensa. Da ultimo concordo con l'onorevole Van Dam che, se gli importatori continuano ad essere vittime del sistema, ciò rappresenta un motivo per rivedere l'intero regime. Signor Presidente, queste sono le mie osservazioni politiche in relazione al sistema; la base su cui poggiano le mie critiche è che si tratta di un sistema ipocrita, perché prima imponiamo prelievi su beni provenienti da paesi terzi, per poi assumere un atteggiamento più indulgente, e ciò a causa della tutela dei prodotti agricoli, tessili e ittici nell'Unione europea. Una bella ipocrisia, una bella frode e poche possibilità che la Commissione europea intervenga. Forse è meglio abolire il sistema. Mendes Bota I regimi tariffari preferenziali, sia quelli disciplinati dalla Convenzione di Lomé che quelli previsti dal sistema di preferenze generalizzate, continuano ad essere sottoutilizzati a causa delle contraddizioni che caratterizzano il modo in cui l'Unione europea gestisce le sue politiche. Da un lato questa riconosce che tali regimi costituiscono un braccio armato di lotta nel sostegno ai paesi in via di sviluppo, elemento essenziale della politica di cooperazione e, dall'altro, impone condizioni e norme burocratiche, in materia di origine dei prodotti, talmente restrittive che finiscono per trasformarsi in una pratica protezionistica dell'industria europea a danno dei concorrenti nei paesi in via di sviluppo, a cui in origine tali regimi erano destinati. Vi sono paesi sottosviluppati che non avranno alcuna possibilità di competere sul mercato libero e aperto su scala planetaria, perché sono stati dati in pasto all'Organizzazione mondiale del commercio e condannati per sempre alla fame e alle sofferenze. È fuori discussione porre fine ai regimi tariffari preferenziali: essi sono indispensabili e deve anzi essere obiettivo primario dell'Unione europea ottimizzarli. Ciò non significa però che si debba venire a patti con la frode o la mancanza di collaborazione e di serietà dei paesi beneficiari. È anzi indiscutibile che non ci può essere controllo della frode senza un sistema di sanzioni efficace e praticabile. Alla sospensione dei benefici di un regime tariffario preferenziale, fino ad oggi applicata unicamente al Myanmar, si dovrebbe ricorrere senza esitazione nei casi di repressione di pratiche commerciali fraudolente, di distorsione della concorrenza, di pratica della schiavitù o dei lavori forzati o di rapporti con la droga. Vi sono paesi ad alto reddito che beneficiano del sistema di preferenze generalizzate. Vi sono paesi nei quali il lavoro infantile e la discriminazione della donna sono la regola e tuttavia continuano a beneficiare dell'SPG. Ma non esageriamo. I 220 milioni di ecu a cui ammonta la frode individuata rappresentano solo lo 0, 25 percento del bilancio comunitario. Più grave è la responsabilità, davvero enorme, che pesa sulle spalle degli importatori europei circa la veridicità dei certificati d'origine che scoraggiano gli scambi commerciali con i paesi beneficiari del regime di esenzione o di riduzione dei dazi doganali. Questa responsabilità, come ha detto il relatore, deve essere condivisa. Dobbiamo quindi aggiungere la nostra voce al consenso emerso fra Consiglio, Commissione e Parlamento europeo sui provvedimenti da adottare per rafforzare lo scambio di informazioni, i meccanismi di controllo, il superamento delle barriere amministrative, ed assicurare una maggiore flessibilità nell'applicazione del sistema. È davvero ora di passare all'azione. Rübig Signor Presidente, onorevoli colleghi, in qualità di membro della commissione per i bilanci, è mio compito farmi garante di condizioni eque. Vorrei tornare su quanto ha affermato la onorevole Maij-Weggen. Ritengo che in linea di principio dovremmo valutare di volta in volta quanto determinati regimi abbiano ragione di essere, e tentare di fissare criteri oggettivi sull'opportunità di alcune norme. Il settore delle risorse proprie per noi è molto sensibile perché si tratta di cifre che per l'Unione europea rivestono notevole importanza. Ritengo che spesso sia molto facile utilizzare certificati d'origine falsi perché il controllo dei flussi delle merci - che perlopiù avvengono indipenentemente dai flussi finanziari - la verifica della relativa documentazione e delle persone interessate sono spesso difficili. Le organizzazioni specializzate nella frode conoscono le debolezze del nostro sistema, e sanno occultare i loro traffici attraverso una successione cronologica ben orchestrata di questi quattro elementi. E' mia opinione che sia necessario fornire una migliore formazione in questo settore. Si è già fatto qualcosa, ma ritengo che sarebbe necessario, anche nel settore statistico, sviluppare metodi sempre più precisi per poter effettuare un calcolo delle probabilità nei quattro diversi flussi. Inoltre desidero richiamare l'attenzione sulla richiesta da noi presentata affinché l'UCLAF effettui controlli intensivi in collaborazione con la Corte dei conti. Infine, si pone naturalmente anche la questione della giurisdizione. Chi stabilisce le norme che ci conducono a un regime più equo? Cushnahan Signor Presidente, l'immagine dell'Unione europea ha subíto un duro colpo a causa dei recenti scandali relativi alle frodi. Se non chiudiamo le scappatoie che permettono la frode, i nostri problemi aumenteranno e l'atteggiamento verso l'Unione europea diventerà più cinico e ostile. Ecco perché è spaventoso che la relazione annuale della Commissione per il 1996 rilevi irregolarità dell'ordine di 220 milioni di ecu nel sistema europeo delle importazioni a regime preferenziale. L'onorevole Nordmann, al quale va il mio plauso per la relazione, a ragione sostiene la necessità di rafforzare i sistemi di individuazione delle frodi nei paesi d'origine. Purtroppo i regimi tariffari preferenziali permettono l'importazione di merci nell'UE da paesi sottosviluppati in franchigia fiscale o ad aliquota ridotta. La frode viene realizzata falsificando i certificati d'origine. Sebbene la proposta della Commissione di semplificare le norme in materia d'origine sia appropriata, condivido l'opinione del relatore: i rischi non dovrebbero essere completamente a carico degli importatori europei, né un'eventuale riforma dovrebbe penalizzare i paesi più poveri. Monti Signor Presidente, i regimi tariffari preferenziali sono diventati un pilastro importante delle relazioni economiche esterne della Commissione, direi dell'Unione europea. La loro gestione è difficile perché è necessario mediare tra gli interessi politici e quelli economici. Quale Commissario responsabile sia della politica doganale sia del mercato unico, la questione mi sta particolarmente a cuore. Desidero fare i miei sinceri apprezzamenti al lavoro del relatore, onorevole Nordmann, e della commissione per la cooperazione e lo sviluppo, che hanno molto bene evidenziato come la sfida del futuro per migliorare il sistema attuale sia quella di definire un equilibrio che risponda meglio alle esigenze della realtà economica odierna. Quando si discute di regimi preferenziali, bisogna tener conto di tutti gli aspetti che ad essi sono legati: politica commerciale, aiuto allo sviluppo, risorse pubbliche, norme doganali, interessi industriali, responsabilità degli importatori, eccetera. Per cercare una soluzione ai problemi esistenti si deve necessariamente affrontare questa stessa complessità: intervenire isolatamente, su singoli fattori servirebbe soltanto ad alterare il sistema rischiando, alla fine, di comprometterne la credibilità. Ciascun operatore del sistema ha i suoi obblighi da rispettare: il paese beneficiario - e a proposito di paesi beneficiari vorrei ricordare, in relazione agli interventi della onorevole Maij-Weggen e dell'onorevole Cushnahan che l'Unione europea è il più grande donatore di preferenze; con misure particolari e deroghe, l'Unione accorda nuove possibilità di accesso ai paesi meno sviluppati - deve garantire che i prodotti esportati soddisfino alle condizioni di ammissibilità, soprattutto alle norme in materia di origine; l'importatore, dal canto suo, deve assumersi il normale rischio commerciale legato ad ogni attività commerciale. Il paese importatore deve garantire che non vengano commesse frodi e che vengano protette le risorse pubbliche. So bene che gli operatori economici si sono sentiti particolarmente penalizzati, in alcuni casi di irregolarità verificatisi nel passato. La Commissione ne ha preso pienamente atto e vorrei quindi affrontare la questione della responsabilità degli importatori. Esistono - lo ricordo - due tipi di normativa doganale: la prima, alquanto superata e abbandonata da tempo dalla Comunità e dagli Stati membri, consiste nel verificare ogni singola importazione al momento dello sdoganamento. Questa procedura, scomoda, che può venire utilizzato soltanto in caso di scarsa circolazione delle merci, presenta tuttavia un vantaggio: non appena le merci vengono sdoganate, l'importatore sa se, sotto il profilo normativo, tutto è in ordine. È quindi inutile procedere a verifiche successive. Il secondo tipo di normativa, molto più moderna e adottata dalla Comunità nel 1992 con il Codice doganale, vuole facilitare gli scambi. Le merci importate non vengono più sottoposte sistematicamente a verifiche e quindi la loro circolazione non subisce rallentamenti. Soltanto una piccola percentuale viene verificata al momento dello sdoganamento. Tale libertà però richiede, in cambio, la responsabilità giuridica degli importatori. È per questo che le autorità doganali della Comunità hanno il potere di esigere per un certo periodo di tempo - tre anni, che del resto la Commissione ha recentemente proposto al Consiglio di ridurre a due - i dazi doganali sulle importazioni passate. Nel contempo, sono consapevole delle carenze delle amministrazioni di alcuni paesi terzi, carenze che creano incertezze tra gli operatori, sia sotto l'aspetto economico sia sotto l'aspetto giuridico. Stiamo esaminando le misure adeguate per migliorare la situazione. Vorrei soltanto sottolineare i principali orientamenti ai quali riteniamo debba ispirarsi la nostra azione. Sono gli orientamenti che figurano nella Comunicazione del luglio 1997, la cui linea politica è stata quella di privilegiare un approccio globale a questo problema, ritenendo - come ho detto poco fa e come mi pare questo stesso dibattito interessante di questa sera abbia messo in luce - che concentrarsi su un singolo aspetto, isolatamente, trascurando gli altri, non porterebbe molto lontano. Ricordo che questo stesso orientamento è stato approvato dal Consiglio «mercato interno» il 18 maggio 1998. La Commissione ritiene pertanto che vadano incoraggiati: innanzitutto la responsabilizzazione di tutti gli operatori di questi regimi promuovendo una migliore cooperazione tra di loro; in secondo luogo, il miglioramento della normativa in materia di origine; terzo, la maggiore sensibilizzazione dei paesi beneficiari e l'offerta di assistenza alle loro amministrazioni doganali; quarto, l'esame con gli Stati membri delle misure da adottare a livello di norme doganali e finanziarie. Infine, la Commissione ritiene importante operare per migliorare i dispositivi volti a rendere più sicuri gli scambi commerciali. Penso, in particolare, all'introduzione di clausole sanzionatorie efficaci nei regimi preferenziali, corredata da un dispositivo di informazione sistematica agli importatori, come quello presentato dalla Commissione nella recente proposta del nuovo sistema delle preferenze generalizzate. Mi riferisco anche a misure volte a dare un maggior impulso al ricorso alla procedura di informazioni obbligatorie in materia di origine. In conclusione, vorrei insistere, signor Presidente, su quanto ho affermato all'inizio: non possiamo concepire azioni che riguardino uno solo degli elementi del sistema, ad esempio semplicemente ampliando la nozione di buona fede degli importatori. In tale contesto posso constatare, con soddisfazione, che la relazione dell'onorevole Nordmann apporta un deciso sostegno politico alle iniziative di rinnovamento della gestione dei regimi preferenziali che la Commissione ha intrapreso. La sfida del futuro è che bisogna lottare più efficacemente contro la frode, assumendo al tempo stesso le nostre responsabilità verso i paesi terzi e verso gli operatori economici. Mi rallegro di constatare che la commissione per la cooperazione e lo sviluppo condivide globalmente la linea che la Commissione europea intende seguire in questa materia difficile e mi auguro che l'intero Parlamento si riconosca in questo orientamento. Rübig Signor Commissario, ho ancora una domanda. Abbiamo un sistema di sanzioni in questo settore. Non crede che faremmo maggiori progressi con un sistema di incentivazione o che col passare del tempo lo si potrebbe trasformare in un sistema di incentivazione? Monti Onorevole Rübig, noi vediamo come complementari le azioni di assistenza e cooperazione tra le amministrazioni e le azioni, in ultima istanza, di sanzioni. Siamo in una fase, come lei ben sa, di profonda evoluzione del sistema, che stiamo cercando di migliorare, appunto, con questo approccio che tocca i diversi aspetti - tra cui credo che nessuno possa essere trascurato, ivi inclusa la possibilità di sanzioni - e abbiamo ragione di ritenere che questo aspetto della collaborazione, dell'assistenza sia un passo nella giusta direzione, in una materia - ripeto e sottolineo - che è tra le più complesse e che manifesta la necessità di tenere in conto esigenze e interessi anche molto contrapposti tra di loro. Ringrazio ancora per i suggerimenti e gli stimoli che anche questo dibattito ha consentito alla Commissione di trarre. Presidente La discussione è chiusa. La votazione si svolgerà domani, alle 10.00. (La seduta termina alle 22.25)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
6. Discarico 2008: bilancio generale UE, Consiglio ( Dopo la votazione: Ryszard Czarnecki Si può affermare che ci troviamo in una posizione di gran lunga migliore rispetto all'anno scorso, quando abbiamo concesso il discarico appena a novembre. Questa volta, abbiamo l'opportunità di farlo con sei mesi di anticipo, sebbene sia doveroso precisare che il Parlamento deve assolutamente persuadere il Consiglio a presentare la documentazione innanzi tutto con maggiore anticipo e, in secondo luogo, nella sua completezza, coprendo l'intero periodo di riferimento. Per citare un esempio, ci sono stati forniti documenti dell'anno precedente. Credo che la situazione attuale, caratterizzata da una certa incrinatura nei rapporti tra Parlamento e Consiglio, dimostri che il primo deve esercitare pressioni maggiori sul secondo per accrescere la trasparenza delle spese di bilancio. E' un risultato imprescindibile, soprattutto alla luce del trattato di Lisbona, che potenzia il ruolo del Parlamento europeo.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
1. Una nuova strategia quadro per il multilinguismo (votazione) Prima della votazione sul paragrafo 20 Zbigniew Zaleski (ES) Signor Presidente, qualora il paragrafo 20 non venga respinto, propongo un emendamento orale: "Poiché altrimenti le lingue dei nuovi Stati membri, meno utilizzate e meno riconosciute, soprattutto nell'Europa occidentale, perderanno terreno e il loro spazio sociolinguistico sarà occupato dalle lingue dominanti, e in particolar modo dall'inglese”. (Il Parlamento respinge l'emendamento orale)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Activitățile Ombudsmanului European (2008) (dezbatere) Preşedinte Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de Chrysoula Paliadeli, în numele Comisiei pentru petiţii, referitor la raportul anual privind activităţile Ombudsmanului European în 2008. Chrysoula Paliadeli Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, dle comisar, la 21 aprilie 2009, Ombudsmanul European a prezentat raportul anual privind activităţile sale din 2008 Preşedintelui Parlamentului European aflat la final de mandat, Hans-Gert Poettering. La 14 septembrie în acelaşi an, dl Nikiforos Diamandouros a prezentat conţinutul aceluiaşi raport Comisiei pentru petiţii, care îmi solicitase deja să elaborez un proiect de raport, care a fost aprobat în unanimitate de către membrii Comisiei pentru petiţii, la 1 octombrie 2009. Raportul scris constă din două documente: o scurtă prezentare generală, de şase pagini, şi o versiune extinsă care abordează activităţile Ombudsmanului, statisticile şi interpretarea acestora mai în detaliu, cu scopul de a îmbunătăţi procedura şi cele mai bune practici. Datele şi constatările - în ambele documente - sunt prezentate într-un mod uşor de înţeles, folosind câteva exemple ilustrative care îl ajută pe cititor să înţeleagă, să evalueze şi să se folosească de text. În comparaţie cu rapoartele anterioare, această nouă prezentare a datelor statistice şi evaluarea constatărilor a făcut raportul mai uşor de înţeles şi, mai presus de toate, mai util, întrucât merge dincolo de limitele unei simple înregistrări, abordând probleme de politică şi metode de îmbunătăţire. Un număr fără precedent de anchete a fost finalizat în 2008. Majoritatea acestor cazuri priveau Comisia Europeană şi mult mai puţine vizau administrarea Parlamentul European. Cel mai frecvent tip de administrare defectuoasă l-a reprezentat lipsa de transparenţă. O treime din cazuri au fost soluţionate pe cale amiabilă, spre satisfacţia reclamantului. Au existat mai puţine cazuri în care Ombudsmanul a fost constrâns să facă observaţii critice instituţiilor administrative implicate. Au existat chiar şi mai puţine cazuri în care a fost solicitat un aviz detaliat, în timp ce într-un caz, un raport special a fost înaintat Parlamentului, care s-a soldat cu o rezoluţie specială în favoarea reclamantului. În 2008, Ombudsmanul a finalizat o anchetă din proprie iniţiativă privind întârzierea efectuării plăţilor de către Comisie; prin urmare, au fost luate măsuri pentru a limita plăţile întârziate şi a fost anunţată o nouă investigaţie. Prioritatea de bază a Ombudsmanului a fost să se asigure că drepturile cetăţenilor sunt respectate, cu scopul de a consolida încrederea cetăţenilor europeni în instituţiile sale. Acest obiectiv a fost atins prin alegerea acestuia de a îmbunătăţi calitatea informaţiilor oferite cetăţenilor cu privire la drepturile lor, prin intermediul Reţelei europene a ombudsmanilor. În acelaşi timp, cu ajutorul practicilor uzuale pentru rezolvarea problemelor impuse de rolul său instituţional, Ombudsmanul a consolidat contactele cu membrii şi funcţionarii instituţiilor europene, promovând astfel o cultură a serviciului în cadrul serviciilor administrative ale Uniunii, care contribuie, cu siguranţă, la atingerea obiectivului general de respect reciproc între cetăţenii europeni şi instituţiile europene. Un rezultat concret al acestei campanii a fost creşterea numărului de petiţii în 2008, ceea ce reprezintă un indiciu al faptului că un număr mai mare de cetăţeni europeni au fost informaţi, şi au decis să se folosească de instituţia Ombudsmanului, pentru a se plânge cu privire la aspecte legate de buna administrare şi funcţionare a serviciilor administrative şi ale altor servicii ale Uniunii Europene. Site-ul Ombudsmanului a fost actualizat în mod regulat pe parcursul anului 2008, pentru a fi transformat într-un serviciu modern, dinamic şi interactiv. Pentru a încheia prima fază a acestui raport oral privind raportul anual al Ombudsmanului European, aşteptăm ca activitatea constructivă împreună cu Parlamentul European să continue în acelaşi mod, pentru ca activitatea acestei instituţii să fie promovată ca un model de bună administrare pentru autorităţile administrative naţionale şi pentru ca această instituţie să continue să acţioneze ca un canal de comunicare între instituţiile europene şi cetăţenii Europei. Nikiforos Diamandouros Ombudsman European. - Dle preşedinte, vă mulţumesc pentru această oportunitate de mă adresa Parlamentului în legătură cu raportul meu anual pentru 2008. Doresc să mulţumesc Comisiei pentru petiţii, şi în special preşedintei, dnei Mazzoni, şi raportoarei, dnei Paliadeli, pentru raportul util şi constructiv al acestora. Mă bucur de o relaţie de lucru excelentă cu comisia. Aceasta îmi oferă sprijin şi sfaturi valoroase, respectându-mi în acelaşi timp pe deplin datoria, în calitate de Ombudsman, de a-mi păstra imparţialitatea şi independenţa. Atât Parlamentul, cât şi Ombudsmanul, lucrează pentru a se asigura că cetăţenii şi rezidenţii UE se pot bucura pe deplin de drepturile lor. Realizăm acest lucru în moduri diferite. Mandatul Ombudsmanului este mai limitat; Eu pot să tratez numai plângerile împotriva instituţiilor şi organismelor UE, în timp ce Comisia pentru petiţii poate să examineze, de asemenea, ceea ce fac statele membre. Mai mult, Parlamentul este un organism politic suveran, şi poate trata petiţii care solicită modificări legislative, sau chiar adoptarea de legi noi. În schimb, rolul meu este de a trata plângerile, de a ajuta reclamanţii să dezvăluie administrarea defectuoasă şi de a încerca să o îndrept. Comportamentul ilegal, atunci când se intră sub incidenţa mandatului meu, este întotdeauna o formă de administrare defectuoasă. Cu toate acestea, nu este suficient ca instituţiile şi organismele UE doar să respecte legea. Acestea trebuie, de asemenea, să acţioneze în mod consecvent şi cu bună-credinţă. De asemenea, ele trebuie să acţioneze în conformitate cu normele şi principiile pe care le-au adoptat, şi trebuie să demonstreze că sunt integre, de exemplu, acţionând în mod corect, rezonabil şi amabil. Într-adevăr, generarea şi întreţinerea unei culturi a serviciului pentru cetăţeni se află în centrul principiului de bună administrare. Relaţia privilegiată a Ombudsmanului cu Parlamentul este primordială pentru a asigura rezultate pentru cetăţeni. Spre deosebire de hotărârile judecătoreşti, deciziile Ombudsmanului nu sunt obligatorii din punct de vedere legal. Mă pot folosi numai de puterea de persuasiune pentru a convinge instituţiile şi organismele UE să îmi urmeze recomandările. În cazul în care acestea refuză să facă acest lucru, este de o importanţă fundamentală ca Ombudsmanul să poate apela la Parlament pentru a-i solicita sprijinul. De exemplu, atunci când o instituţie nu respectă o recomandare într-un caz care ridică probleme fundamentale de principiu, pot elabora un raport special către Parlament. Un exemplu din 2008 a fost refuzul Comisiei de a-şi schimba poziţia într-un caz de discriminare pe motive de vârstă. Am fost bucuros că Parlamentul a tratat rapid acest raport şi că raportul dlui Martínez Martínez, adoptat în plen în mai 2009, fără niciun vot împotrivă, a reflectat în întregime preocupările pe care le-am ridicat. Raportul meu anual înregistrează progresele făcute în tratarea plângerilor, promovarea bunei administrări şi oferirea de informaţii cu privire la rolul Ombudsmanului. Aşa cum este explicat în paginile de început, au fost făcute eforturi susţinute pentru a îmbunătăţi uşurinţa de utilizare, astfel încât cititorii să poată obţine fără dificultate o relatare clară şi completă cu privire la activitatea Ombudsmanului. De asemenea, acum a fost posibil să se publice raportul mult mai devreme în cursul anului decât înainte. În plus, a fost elaborată o nouă imagine de ansamblu, de şase pagini. Această nouă publicaţie înregistrează cele mai importante rezultate obţinute pentru reclamanţi, şi subliniază principalele aspecte ale politicii abordate anul trecut. Ombudsmanul a finalizat un număr record de anchete în 2008 - 355, ca să fiu exact - dintre care majoritatea au durat mai puţin de un an. Sunt bucuros să afirm că instituţiile şi organismele UE au arătat că, în general, sunt dornice să rezolve problemele pe care le aduc în atenţia lor. Numărul crescut de soluţii şi soluţionări amiabile de cazuri este atât pozitiv, cât şi meritoriu. Opt cazuri finalizate în 2008 exemplifică cele mai bune practici în cadrul instituţiilor şi al organismelor în răspunsul la problemele pe care le-am ridicat. Instituţiile şi organismele în cauză sunt Comisia, Consiliul, Curtea de Justiţie, EPSO, OLAF şi Agenţia Europeană pentru Siguranţa Aviaţiei. Cele opt cazuri faimoase sunt incluse în raport ca modele de bună conduită administrativă pentru toate instituţiile şi organismele. Permiteţi-mi să menţionez pe scurt doar două dintre aceste cazuri. Comisia a fost constructivă pe tot parcursul procedurii privind un litigiu de plată. În consecinţă, compania în cauză a primit peste 100 000 de euro în credite de plată restante. EPSO a fost de acord să dezvăluie candidaţilor, la cererea acestora, criteriile de evaluare folosite în procedurile de selecţie, precum şi o împărţire a notelor individuale. În 2008, Ombudsmanul a înregistrat un total de 3 406 plângeri. Aceasta reprezintă o creştere de 6 % faţă de 2007. În aproximativ 80 % din cazurile înregistrate, reclamantului i s-a oferit ajutor prin deschiderea unei anchete, transferând plângerea către un organism competent sau oferind consiliere. Adesea, o astfel de recomandare este de a contacta un membru al Reţelei europene a ombudsmanilor. În prezent, această reţea constă din aproape 95 de oficii în 32 de ţări şi include Comisia pentru petiţii. Unul dintre obiectivele acesteia este de a facilita transferul rapid al plângerilor către organismul competent. De exemplu, în 2008, 191 de reclamanţi fie au fost îndrumaţi să adreseze o petiţie Parlamentului, fie plângerile acestora au fost transferate direct către Comisia pentru petiţii. Desigur, este mult mai bine dacă reclamanţii pot identifica încă de la început calea cea mai potrivită de atac. Acest lucru ajută la evitarea frustrării pentru cetăţenii cărora li se spune că organismul la care s-au adresat nu este în măsură să îi ajute. Înseamnă, de asemenea, că plângerile sunt soluţionate mai prompt şi mai eficient, asigurând astfel că cetăţenii se pot bucura pe deplin de drepturile lor în conformitate cu legislaţia UE. O iniţiativă foarte importantă în acest domeniu a fost realizată mai devreme în acest an. Biroul meu a lansat un site complet nou, care include un ghid interactiv în toate cele 23 de limbi, pentru a ajuta cetăţenii să abordeze în mod direct organismul cel mai bine înzestrat pentru a le trata plângerea. Acest organism poate fi propriul meu departament, Comisia pentru petiţii, departamentul mediatorului naţional în statul membru de origine al reclamantului, sau reţeaua transfrontalieră online, SOLVIT. Până în acest an, peste 23 000 de oameni au folosit ghidul pentru a obţine consiliere. În 2008, de departe cea mai comună acuzaţie pe care am examinat-o a fost lipsa de transparenţă în cadrul administraţiei UE. Această acuzaţie a apărut în 36 % din totalul anchetelor şi a inclus refuzul de informaţii sau documente. Am observat cu o oarecare îngrijorare acest procent ridicat. O administraţie transparentă şi responsabilă a UE este, şi trebuie să rămână, cheia consolidării încrederii cetăţenilor în UE. De o importanţă deosebită în ceea ce priveşte transparenţa în 2008 a fost propunerea Comisiei de a reforma Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 privind accesul public la documente. Comisia a propus modificări la prezentul regulament, dintre care unele ar fi foarte benefice. Cu toate acestea, după părerea mea, alte modificări propuse ar avea ca rezultat accesul cetăţenilor la mai puţine, nu la mai multe documente. Tratatul de la Lisabona modifică contextul legal şi politic al regulamentului, oferind cetăţenilor mai multe posibilităţi de a participa la activităţile Uniunii. Intrarea sa în vigoare va oferi o bună ocazie pentru Comisie de a prezenta o nouă propunere care să reflecte această nouă realitate şi să consolideze dreptul fundamental de acces la documentele instituţiilor şi organismelor UE. Sprijinul Parlamentului a fost decisiv în asigurarea revizuirii statutului Ombudsmanului în 2008. Modificările efectuate consolidează competenţele de investigaţie ale Ombudsmanului, asigurând astfel că cetăţenii pot avea deplină încredere în abilitatea Ombudsmanului de a efectua o investigaţie aprofundată asupra plângerilor lor, fără restricţii. Permiteţi-mi să închei prin a reaminti faptul că sarcina mea este de a promova buna administrare în cadrul instituţiilor şi a organismelor UE. Maximizarea transparenţei şi a responsabilităţii, precum şi promovarea şi sprijinirea perpetuării unei culturi a serviciului pentru cetăţeni, reprezintă factori cheie în îndeplinirea acestei sarcini. Am încredere că cele două instituţii ale noastre vor continua să colaboreze strâns în vederea realizării obiectivului comun de a ajuta cetăţenii şi rezidenţii să se bucure pe deplin de drepturile lor, într-o Uniune Europeană transparentă şi responsabilă. Margot Wallström vicepreşedintă a Comisiei. - Dle preşedinte, în primul rând aş dori să mulţumesc raportoarei, dna Paliadeli, pentru un raport foarte bun, şi Comisiei pentru petiţii, pentru activitatea sa importantă şi de durată. Desigur, doresc să îi mulţumesc, de asemenea, Ombudsmanului, dl Diamandouros, pentru raportul său anual amănunţit şi complet. Aşa cum Ombudsmanul a subliniat atunci când a prezentat raportul său anual în luna aprilie a acestui an, munca de o importanţă crucială este aceea de a consolida încrederea cetăţenilor în UE. Nu este deloc surprinzător faptul că sunt complet de acord cu aceasta. Nu am mult timp la dispoziţie, astfel încât aş dori să mă concentrez numai asupra câtorva puncte importante. Raportul Paliadeli oferă o imagine de ansamblu clară, exhaustivă asupra activităţilor Ombudsmanului pentru anul trecut, iar noua formă de prezentare a statisticilor şi noua aranjare în pagină fac ca acest raport să fie accesibil şi uşor de citit. În 2008, Comisia a emis un aviz cu privire la negocierile privind revizuirea statutului Ombudsmanului. Am luat parte în mod activ la activitatea interinstituţională, pentru a ajunge la o soluţie satisfăcătoare. Putem fi mândri cu toţii de acest rezultat, care este noul statut. Consider că este un rezultat de pe urma căruia cetăţenii vor beneficia. În ceea ce priveşte plângerile adresate Ombudsmanului, am văzut o creştere cu 6 % faţă de 2007. După cum ştiţi, 66 % dintre anchete s-au concentrat asupra Comisiei. Acest lucru nu mi se pare deosebit de ciudat. La urma urmei, Comisia este o instituţie destul de mare, cu mult mai multe domenii de responsabilitate care ar putea fi vizate de reclamanţi, însă, bineînţeles, cifrele pot şi ar trebui să fie îmbunătăţite. Acest lucru este adevărat şi pentru faptul că cele mai frecvente reclamaţii de administrare defectuoasă se referă la lipsa de transparenţă - şi anume 36 % din totalul anchetelor. Astfel de cifre trebuie reduse de toate instituţiile. Un subiect diferit, dar aferent, este acela al tratării informaţiilor referitoare la secrete de afaceri şi informaţii confidenţiale. Recent, am văzut anumite dificultăţi în legătură cu dosarele de concurs. Din acest motiv, trebuie să definim modalităţi de tratare a informaţiilor secrete, a documentelor şi a altor informaţii care fac obiectul obligaţiei de a păstra secretul profesional. Comisia a depus eforturi în legătură cu această temă şi vom fi în curând în măsură să îi prezentăm Ombudsmanului o propunere. O altă evoluţie pozitivă este creşterea numărului de soluţii amiabile, după cum am auzit deja. În 2008, 36 % din totalul investigaţiilor au fost fie soluţionate de către instituţia împotriva căreia a fost adusă plângerea, fie au dus la o soluţie amiabilă. Mă bucur să spun că, în ceea ce priveşte Comisia, tendinţa se îndreaptă cu siguranţă în direcţia cea bună. Acest lucru arată atât o conştientizare şi o confirmare a activităţii Ombudsmanului, cât şi respect faţă de reclamanţi. Penultimul meu punct se referă la apelul făcut în proiectul de rezoluţie pentru o abordare comună a unui cod de bună conduită administrativă. După cum ştiţi, Comisia are propriul său cod, iar acesta este în mare măsură în conformitate cu cerinţele Ombudsmanului. Cea mai bună modalitate de expunere a acestei chestiuni importante este, în primul rând, prin desfăşurarea unei dezbateri interinstituţionale constructive şi a unui dialog, înainte de prezentarea unei propuneri legislative. Ultimul meu punct se referă la comunicare, în practică. Vreau să felicit aici Ombudsmanul pentru noul său site. La fel ca raportul anual, acesta este detaliat, complet şi uşor de utilizat. Când vine vorba despre dezvoltarea unui manual interactiv pentru a-i ajuta pe cetăţeni să identifice cel mai adecvat forum pentru soluţionarea problemelor lor, cred cu tărie că acest excelent nou site abordează problema. Munca nu ar trebui dublată, ci ar trebui să se acorde acesteia o vizibilitate sporită. Din partea Comisiei, am încercat să contribuim la aceasta, şi noul site Europa face exact acest lucru. Sporeşte vizibilitatea, iar cetăţenii găsesc cu uşurinţă ghidul Ombudsmanului, la câteva clicuri. În concluzie, în 2008 am fost martori atât la progres, cât şi la posibilităţi de îmbunătăţiri suplimentare din partea instituţiilor noastre. Aş dori să îi mulţumesc din nou dlui Diamandouros pentru realizările sale şi pentru munca importantă, precum şi dnei Paliadeli pentru raportul său exemplar. Pascale Gruny Dle preşedinte, dle comisar, dle Diamandouros, doamnelor şi domnilor, aş dori în primul rând să felicit sincer, în numele Grupului PPE, raportoarea, pentru munca pe care a depus-o şi pentru spiritul de cooperare de care a dat dovadă pe parcursul procesului de elaborare a prezentului raport. Astăzi dăm verdictul nostru cu privire la raportul anual privind activităţile Ombudsmanului European, care a fost prezentat la 21 aprilie. Numit de către Parlamentul European, Ombudsmanul ne oferă, prin intermediul acestui raport, o prezentare formală a tuturor rezultatelor anchetelor sale privind cazuri de administrare defectuoasă în cadrul instituţiilor şi agenţiilor noastre europene. Rolul său, care este de cea mai mare importanţă, reprezintă o garanţie esenţială că principiile transparenţei şi ale bunei administrări vor fi respectate, şi constituie, prin urmare, o formă reală de protecţie pentru concetăţenii noştri în cazuri de nedreptate, discriminare, abuzuri de putere, răspunsuri restante şi informaţii întârziate. Într-adevăr, în acest raport observăm numărul tot mai mare de plângeri adresate Ombudsmanului. Majoritatea acestor plângeri se referă la Comisia Europeană, instituţia care, desigur, cuprinde cel mai mare număr de funcţionari, însă, în esenţă, sunt cazuri privind o presupusă lipsă de transparenţă. Nu este mai puţin adevărat că gardianul tratatelor este Comisia. Revenind la raport, Comisia pentru petiţii l-a aprobat cu o largă majoritate, la 1 octombrie. Ombudsmanul nostru şi-a îndeplinit sarcina de a examina şi de a procesa plângerile într-un mod activ şi echilibrat. În special, acesta a fost întotdeauna în măsură să păstreze relaţii bune cu şi între instituţii, ceea ce a ajutat instituţiile şi agenţiile în cauză să accepte o soluţie amiabilă sau să soluţioneze anumite litigii, cu puţine excepţii. Mai mult decât atât, Ombudsmanul reprezintă o resursă pentru instituţii. Acesta îi ajută să îşi îmbunătăţească performanţele atrăgându-le atenţia către domenii de perfecţionare, obiectivul final fiind acela de a îmbunătăţi serviciile care urmează să fie furnizate concetăţenilor noştri. Raportul pe care l-am adoptat în comisie subliniază importanţa adoptării unui cod de bună conduită administrativă de către toate instituţiile şi agenţiile europene, un cod care a fost aprobat deja de Parlamentul European, cu opt ani în urmă. Acest apel repetat al comisiei noastre nu trebuie să rămână fără răspuns. Europenii merită acest lucru. Dreptul la buna administrare de către instituţiile şi organismele Uniunii Europene este un drept fundamental prevăzut la articolul 41 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, inclus în partea a II-a a Tratatului de la Lisabona, care nu mai este o fantezie, ci o realitate. În cele din urmă, simt nevoia să subliniez faptul că Ombudsmanul îşi rezervă dreptul de a controla activitatea Comisiei şi trebuie să se asigure că aceasta din urmă utilizează corect puterea sa discreţionară de a iniţia proceduri privind încălcarea dreptului comunitar sau de a propune sancţiuni. Victor Boştinaru în numele grupului S&D. - Aş dori, în primul rând, să o felicit pe raportoarea noastră, doamna Paliadeli, pentru excelentul său raport. În al doilea rând, în calitatea mea de coordonator al Comisiei pentru petiţii şi ca membru al Comisiei de mai mulţi ani, aş dori să salut şi să remarc cooperarea şi colaborarea excelentă pe care am avut-o permanent cu domnul Ombudsman European, Nikiforos Diamandouros. În calitate de coordonator al Socialiştilor şi Democraţilor în Comisia pentru petiţii, îmi exprim îngrijorarea faţă de numărul mare de cazuri unde presupusa administrare defectuoasă a fost cauzată de lipsa de transparenţă a instituţiilor europene. Ţin să subliniez că atât Parlamentul European, cât şi Comisia au datoria de a remedia această problemă. Este datoria noastră să redăm încrederea cetăţenilor europeni în instituţiile europene. Plângerile adresate Ombudsmanului, cât şi petiţiile adresate Comisiei pentru petiţii trebuie considerate ca o oportunitate de a corecta erori şi neclarităţi ale funcţionării instituţiilor europene şi ale legislaţiei europene în beneficiul cetăţenilor europeni. În această optică, Grupul Social Democrat a organizat săptămâna trecută un seminar de informare, în prezenţa unui important grup de jurnalişti, referitor la dreptul de petiţie ca mijloc de a apropia Uniunea Europeană de cetăţenii săi. Aş dori să susţin sugestia făcută în acest raport de a institui un site internet comun al instituţiilor europene, menit să ajute cetăţenii la identificarea directă a instituţiei în măsură să le rezolve plângerea. În final, doresc să sprijin iniţiativa Ombudsmanului European de a consolida cooperarea cu ombudsmanii naţionali sau cu instituţiile similare, într-un efort comun de a consolida încrederea cetăţenilor europeni. <BRK> Anneli Jäätteenmäki Dle preşedinte, dle Diamandouros, doamnelor şi domnilor, doresc să îi mulţumesc Ombudsmanului şi întregului său birou pentru munca valoroasă pe care au depus-o pentru a promova buna guvernare şi transparenţa. Aş dori, de asemenea, să mulţumesc raportoarei pentru activitatea sa excelentă. Încă de la început, postul de Ombudsman European s-a dovedit a fi unul necesar, iar acum că Tratatul de la Lisabona urmează să intre în vigoare şi Carta drepturilor fundamentale va fi obligatorie, rolul Ombudsmanului va fi mai important ca niciodată. De aceea, pe viitor, va trebui să facem mai mult pentru a ne asigura că Ombudsmanul deţine resursele necesare şi că puterile sale sunt relevante pentru vremurile prezente. Aceasta va însemna că Ombudsmanul se află în posesia tuturor informaţiilor necesare şi că funcţionarii UE vor trebui să spună ceea ce ştiu în legătură cu un anumit lucru, spre deosebire de ceea ce vor să spună. În caz contrar, nu vom putea vorbi despre statul de drept, despre care ne place atât de mult să vorbim şi să îi învăţăm pe alţii. Trebuie să respectăm, de asemenea, statul de drept: după aceea, vom putea să le vorbim altora despre acesta. Raportul anual al Ombudsmanului este un exemplu extraordinar despre cum ar trebui şi noi să prezentăm publicului activitatea pe care o desfăşurăm. Raportul este clar, concis şi la obiect. Transparenţa este cheia pentru democraţia europeană şi principalul său material de construcţie, şi este interesant faptul că 36 % dintre plângeri se referă exact la această noţiune a lipsei de transparenţă. Acest lucru spune multe, şi problema trebuie abordată. În conformitate cu Carta drepturilor fundamentale, fiecare cetăţean are dreptul de a beneficia, în ce priveşte problemele sale, de un tratament imparţial, echitabil şi într-un termen rezonabil din partea acestor instituţii. Acest lucru a fost menţionat adesea, iar noi trebuie să îl respectăm, ceea ce se este valabil, bineînţeles, şi în ceea ce priveşte biroul Ombudsmanului. Prin urmare, aş dori să subliniez faptul că trebuie să ne asigurăm că există resursele adecvate, astfel încât cetăţenii noştri să nu aştepte mai mulţi ani luarea unei decizii. Acest lucru va depinde de resurse mai mult decât orice. Aş dori să mulţumesc Ombudsmanului pentru munca valoroasă pe care a depus-o şi să îi urez mult succes în această funcţie extrem de provocatoare şi, uneori, mult prea subapreciată. Este unul dintre cele mai importante posturi şi funcţii din Uniunea Europeană: ocrotirea drepturilor cetăţenilor. Margrete Auken Dle preşedinte, îi mulţumesc dnei Paliadeli pentru un raport extraordinar. Ombudsmanul a primit multe laude pentru imaginea de ansamblu constructivă şi uşor de urmărit a problemelor, şi aş dori să mă alătur şi eu vocilor care îl laudă. Nu am mult timp la dispoziţie, aşa că mă voi limita la doar trei puncte. Primul lucru pe care aş dori să îl menţionez este monitorizarea de către Ombudsman a acordului său cu Banca Europeană de Investiţii. Aceasta a fost o iniţiativă pe care grupul nostru a luat-o în legătură cu rezoluţia Parlamentului privind raportul anual pe 2006. În acest sens, s-ar părea corect să atragem atenţia asupra îmbunătăţirilor în cadrul cooperării băncii cu ONG-urile şi alţi actori ai societăţii civile care fac această cooperare mai uşoară şi mai transparentă, şi suntem recunoscători pentru aceasta. În al doilea rând, aş dori să menţionez modificarea propusă de Grupul Verts/ALE care solicita Comisiei pentru afaceri constituţionale să elaboreze proceduri pentru a facilita aducerea cazurilor în faţa Curţii de Justiţie, aspect cu privire la care Parlamentul va sprijini recomandările Ombudsmanului. Acest lucru va duce la o consolidare concretă a poziţiei Ombudsmanului şi, prin urmare, şi a statutului legal al cetăţenilor. În principiu, anterior am primit sprijinul Parlamentului în legătură cu acest aspect. Sperăm că, în această şedinţă plenară, Parlamentul va urma exemplul comisiei şi va vota în favoarea acestei îmbunătăţiri. Cel de-al treilea punct se referă la amendamentul pe care l-am depus astăzi pentru a clarifica autoritatea Ombudsmanului în probleme legate de administrarea deficitară; cu alte cuvinte, administrare defectuoasă. În acest sens, suntem îngrijoraţi de faptul că însăşi formularea deschisă poate duce la probleme serioase de interpretare. Cu toate că propunerea noastră pare destul de tehnică, aceasta este mult mai sigură din punct de vedere legal decât formularea din raport. Suntem mulţumiţi că dna Paliadeli şi-a acordat sprijinul faţă de propunere şi sper, bineînţeles, că şi Parlamentul în ansamblul său va face acest lucru. Ryszard Czarnecki Dle preşedinte, dle Diamandouros, sunteţi un politician foarte abil, dle Diamandouros, şi ştiţi cum să câştigaţi sprijinul multor grupuri politice din Parlamentul nostru. Am putea spune că o serie de politicieni din Parlament ar putea învăţa de la dvs. Sper că principalul dvs. succes nu va fi elaborarea unui site nou, uşor de accesat. Cred că ar trebui să acordaţi atenţie colaborării cu mediatorii din diferite ţări, nu doar din statele membre ale UE, ci şi din statele membre ale Consiliului Europei, deoarece uneori aceştia fac mai multe pentru a reprezenta statul cetăţenilor, decât cetăţenii statului. În plus, cred că elaborarea unui manual cu privire la modul de redactare a plângerilor va fi de fapt o descurajare pentru cetăţeni să le scrie. Mi se pare că instituţiile noastre au nevoie de supraveghere. Sunt convins că această idee, deşi subversivă, este ceea ce avem nevoie aici. Aş dori să subliniez faptul că transparenţa despre care vorbim aici este o condiţie absolut esenţială pentru încrederea deplină în Uniunea Europeană şi în instituţiile UE. Recent, după cum dna Paliadeli poate confirma, cetăţenii noştri nu aveau încredere în UE. În conformitate cu Planul D (democraţie, dialog, dezbatere), trebuie să le arătăm cetăţenilor că Uniunea Europeană şi instituţiile sale sunt transparente şi servesc cetăţenii. În caz contrar, deficitul democratic se va adânci, din nefericire. Marie-Christine Vergiat Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, rolul Ombudsmanului, şi astfel examinarea raportului său, constituie un element important pentru instituţiile europene. Într-adevăr, acesta este unul dintre indicatorii de percepţie pe care concetăţenii noştri o au faţă de instituţiile noastre. La câteva luni de la alegerile europene, la care am regretat cu toţii prezenţa scăzută la urne, într-adevăr creşterea numărului de abţineri, respectiv importanţa pe care Parlamentul o acordă acestui raport sunt, în consecinţă, de o importanţă crucială. Acest lucru este cu atât mai mult valabil în ceea ce priveşte urmările recomandărilor făcute în raport. 355 de plângeri (o creştere cu 6 % faţă de anul precedent) este foarte puţin. Este foarte puţin în contextul celor 500 de milioane de oameni care locuiesc în Europa. Acest aspect ar putea să încânte şi să reprezinte un semn cu privire la faptul că concetăţenii noştri sunt mulţumiţi. Ştim că nu sunt deloc. Din această perspectivă, faptul că majoritatea plângerilor se referă la lipsa de transparenţă în instituţiile noastre este, de asemenea, reprezentativ. Aflându-ne după o campanie electorală, ştim despre ce este vorba. Concetăţenii noştri cunosc puţine lucruri despre instituţiile noastre şi nu ştiu cum funcţionează acestea. Aceştia nu înţeleg rostul Europei, şi nu este surprinzător că majoritatea plângerilor privesc Comisia, din moment ce, în ochii concetăţenilor noştri, Comisia este Uniunea Europeană. Cu toate acestea - exagerez aici, însă numai puţin - posturile de comunicare au fost puternic finanţate, şi ni s-a spus, de la alegeri: "trebuie să îmbunătăţim comunicarea, trebuie să o sporim astfel încât să crească "gradul de conştientizare" al concetăţenilor noştri”. Desigur, trebuie să îmbunătăţim comunicarea, însă cred că prea multă comunicare ucide informaţia. O să aprob de bună voie propunerea - care tocmai ne-a fost prezentată de colegul nostru deputat socialist - de a avea un site comun care îndrumă cetăţenii către diversele informaţii puse la dispoziţia acestora. Acest raport este un indicator al bunei funcţionări a instituţiilor noastre, de bună administrare. Acest lucru a fost spus deja. Este un indicator al guvernării noastre. Prin urmare, este esenţial să asigurăm că recomandările sale sunt urmate, nu doar de dragul acestui raport, şi în special al rapoartelor speciale, ci şi ca o practică de zi cu zi. Multe mulţumiri, dle Diamandouros, pentru munca dvs. cu concetăţenii noştri. Multe mulţumiri echipei dvs. Puteţi conta pe sprijinul nostru pentru a promova şi a facilita activitatea dvs. Nikolaos Salavrakos Dle preşedinte, permiteţi-mi să spun de la început că sprijinim raportul Ombudsmanului şi raportul dnei Paliadeli, care sunt cuprinzătoare, şi îi felicit pentru aceasta. Istoria ne-a învăţat că, în anumite perioade, în special în vremuri de criză economică, cetăţenii îşi manifestă dezamăgirea vădită faţă de sistemele politice în ceea ce priveşte administrarea justiţiei, în timp ce, în paralel, cu cât un stat are mai multă influenţă la nivel economic şi social, cu atât numărul de litigii care există între cetăţeni şi organismele statului este mai mare. Ideea este că sistemul politic trebuie - întotdeauna, desigur, dar mai ales în asemenea vremuri - să creeze pieţe de desfacere pentru a le reda cetăţenilor încrederea în administraţie, în stat şi în sindicate. Aş merge până într-acolo încât să spun că contraponderea la o creştere a corupţiei şi a cazurilor de administrare defectuoasă este creşterea moralităţii instituţiilor şi imparţialitatea organismelor de audit. Este uşor de dedus din cele de mai sus că eu consider că instituţia Ombudsmanului European este extrem de importantă în redarea încrederii cetăţenilor europeni în instituţiile şi organismele Uniunii Europene şi, ca atare, sprijinim fiecare efort menit să consolideze această instituţie, să îi extindă mandatul sau să îi îmbunătăţească imaginea publică. Aş solicita, prin urmare, ca noi toţi să încercăm să oferim asistenţă activităţii Ombudsmanului European şi să adoptăm toate aspectele legate de acţiunile sale de a realiza o abordare centrată pe cetăţean. Felicitări, dle Diamandouros. Martin Ehrenhauser (DE) Dle preşedinte, tineri studenţi m-au rugat să prezint aici, în sesiunea plenară a Parlamentului European, un raport cu privire la evenimentele şi întâmplările actuale din Austria, precum şi,de asemenea, din anumite părţi ale Germaniei. Dle Diamandouros, îmi cer scuze, întrucât o să mă conformez acum respectivei solicitări. O mişcare socială cunoscută sub numele de Die Uni brennt, sau Universitatea Ablaze, s-a conturat în Austria de-a lungul mai multor săptămâni. Este o mişcare cum nu s-a mai văzut în Austria şi în alte părţi ale Europei de zeci de ani. Mii de studenţi protestează, ies în stradă şi ocupă amfiteatrele. Aceştia reclamă o educaţie academică, mai degrabă decât vocaţională, fac apel la o democratizare a universităţilor şi, mai presus de toate, solicită acces liber la educaţie. Unul dintre punctele principale de critică este Procesul Bologna. De exemplu, pe un banner de la Universitatea din Viena scrie "Bologna să fie procesul!”, care este foarte potrivit, mi se pare. Timp de mai mulţi ani, politicienii tradiţionali au lăudat Procesul Bologna ca fiind pasul decisiv către un Spaţiu european al învăţământului superior, şi ne-au spus că acesta ne-ar face pe toţi mult mai competitivi. În cele din urmă, rezultatul este o abordare schematică extrem de inflexibilă, universităţi privatizate parţial, care ar oferi posibilitatea de a planifica producţia serviciilor de învăţământ. Cu toate acestea, scolastica nu este nicidecum un proces care poate fi planificat. Este modul în care oamenii erudiţi comunică între ei şi se exprimă. Curiozitatea ştiinţifică şi creativitatea academică, la rândul lor, nu pot fi planificate: această mişcare a demonstrat încă o dată acest lucru. Din acest motiv, ar trebui, de fapt, să o sprijinim - este democraţie în acţiune. Erminia Mazzoni (IT) Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, în calitate de preşedintă a Comisiei pentru petiţii şi în numele tuturor membrilor comisiei, doresc să mulţumesc Ombudsmanului pentru munca depusă şi pentru raportul clar pe care l-a elaborat. Aş dori să mulţumesc dnei Paliadeli pentru contribuţia excelentă pe care a adus-o activităţii comisiei noastre şi tuturor celor care au participat la dezbatere, întrucât aceştia arată interes şi acordă atenţie cu scopul de a asigura că aceste instrumente ale democraţiei şi participării sunt puse în aplicare şi îndeplinesc obiectivul pe care sunt destinate să îl îndeplinească în tratate. Analizând raportul pe 2008 a Ombudsmanului European, observăm că, din păcate, obiectivul de a aplica principiul consacrat la articolul 41 din Carta drepturilor fundamentale este încă departe de a fi îndeplinit. Dreptul de a raporta cazuri de administraţie defectuoasă Ombudsmanului, exercitat de 3 406 cetăţeni europeni în 2008, demonstrează un nivel tot mai mare de nemulţumire, având în vedere faptul că în 2007, cifra a fost de 3 211. Cred ca această cifră ar trebui comparată cu nivelul de cunoaştere şi de conştientizare şi, prin urmare, susţin, în opoziţie cu afirmaţia făcută de deputatul care a vorbit mai devreme, că aceste cifre atestă un nivel ridicat de nemulţumire în rândul europenilor. Mai mult, este o consolare să aflăm că doar o parte dintre aceste plângeri au fost considerate ca ţinând de competenţa Ombudsmanului European, întrucât o mare parte dintre reclamaţiile care nu au fost preluate de Ombudsmanul European au fost transferate către alte organisme, inclusiv Comisiei pentru petiţii, pe care o prezidez. În calitate de instituţie europeană şi, în special, ca Parlament, consider că trebuie să ne asumăm şi responsabilitatea pentru percepţia oamenilor faţă de corectitudinea administrativă, respectiv cât de corecte sunt percepute a fi instituţiile noastre. În ciuda confirmării pozitive că Ombudsmanul European joacă un rol mai funcţional, având în vedere numărul crescut de cazuri soluţionate cu succes, noi în calitate de Parlament primind aproximativ 10 % din plângeri, iar în calitate de comisie, în jur de 60 %... (Preşedintele reaminteşte vorbitoarei de timpul alocat) În acest caz, permiteţi-mi doar să adaug - având în vedere că aţi acordat un pic mai mult timp unei alte persoane, am crezut că mi-aş putea permite câteva secunde în plus, dle preşedinte, întrucât sunt şi eu preşedinte - că aceste instituţii au datoria de a lua măsuri pentru a îmbunătăţi aceste instrumente ale democraţiei şi participării, deoarece avem şi Tratatul de la Lisabona, care introduce dreptul la iniţiativa populară. Cred că trebuie să îmbunătăţim, fără să schimbăm, funcţiile acestor organisme; avem datoria de a îmbunătăţi eficienţa şi productivitatea instrumentelor pe care le-am acordat cetăţenilor, dacă dorim cu adevărat să ajutăm să construim o Europă a popoarelor. Kinga Göncz (HU) În calitate de membru al Comisiei pentru Petiţii, aş dori să adaug şi eu câteva cuvinte. În primul rând, acord sprijinul meu deplin aprobării raportului elaborat de Ombudsmanul European. Ca membru al comisiei, observ, de asemenea, că acesta şi-a exercitat funcţia într-un mod foarte echilibrat. Ceea ce consider extrem de important este faptul că a încercat să reducă timpul petrecut în procesarea cazurilor. La urma urmei, ştim că dacă cineva a depus o plângere, din punctul de vedere al încrederii, este esenţial ca cu cât mai repede este tratată această plângere, cu atât mai repede acesta va primi un răspuns. Suntem, de asemenea, conştienţi de faptul că majoritatea plângerilor sunt unele pe care Ombudsmanul nu le poate trata. Din acest punct de vedere, în viitorul apropiat va fi esenţial să le oferim cetăţenilor Uniunii Europene cât mai multe informaţii cu privire la care instituţie poate fi contactată pentru diverse chestiuni. Cooperarea dintre Comisie şi Ombudsman a fost extraordinar de bună, şi sper că acelaşi lucru se va întâmpla, de asemenea, şi în viitorul apropiat. Marian Harkin Dle preşedinte, aş dori să felicit raportoarea pentru acest raport foarte cuprinzător, precum şi Ombudsmanul şi personalul său. Serviciul este îmbunătăţit an după an. O treabă bine făcută. Cu toate acestea, atunci când citeşti un raport şi eşti de acord cu conţinutul acestuia, iar apoi în expunerea de motive, vezi un alineat substanţial care are legătură cu tine însuţi, nu îl poţi ignora. Bineînţeles, mă refer la alineatul în care Ombudsmanul critică Parlamentul pentru că, în 2005, a respins o solicitare de informaţii cu privire la indemnizaţiile plătite deputaţilor europeni maltezi. Desigur, adevărata problemă a fost că, dacă acea informaţie ar fi fost furnizată, atunci ar trebui dezvăluite informaţii cu privire la toate indemnizaţiile noastre. În ceea ce mă priveşte, aceştia sunt bani publici, iar publicul are dreptul să ştie cum sunt cheltuiţi. Am publicat sumele plătite fermierilor în cadrul PAC, însă nu publicăm cheltuielile noastre de deplasare şi alte indemnizaţii. Din punctul meu de vedere, acestea sunt costuri legitime. Sunt generate de faptul că ne exercităm activităţile în numele cetăţenilor. Încă o dată, indemnizaţiile pentru personal, pentru birou, pentru deplasări etc. pentru a-mi reprezenta alegătorii sunt complet legitime, şi nu trebuie să îmi cer scuze pentru ele, sau să le ascund. Nu sugerez ca viaţa privată a personalului meu să fie compromisă în vreun fel: nu trebuie să fie. Însă spun foarte clar că, până când nu vom permite libertatea de informare privind indemnizaţiile şi cheltuielile noastre, cetăţenii vor vedea Parlamentul ca pe un loc care predică transparenţa, însă nu o impune în propria-i curte. Ştiu că deputaţii individuali pot şi îşi publică cheltuielile pe site-urile lor, însă noi ca Parlament avem responsabilitatea colectivă de a pune aceste informaţii la dispoziţie. Poate că sună ca şi cum aş juca un model de virtute; nu o fac. Spun doar că se va întâmpla, şi ar fi mai bine ca Parlamentul să faciliteze acest lucru, mai degrabă decât să fie împins să o facă. Oriol Junqueras Vies (ES) Dle preşedinte, în calitate de membru al Comisiei pentru petiţii, aş dori să adaug o serie de observaţii referitoare la amendamentul depus de grupul nostru în legătură cu raportul Paliadeli referitor la raportul anual privind activităţile Ombudsmanului European. După părerea noastră, mai degrabă decât să sporească şi să îmbunătăţească rolul Ombudsmanului, definiţia administrării defectuoase care apare în rezoluţie ar putea avea exact efectul opus. În primul rând, deoarece definiţia propusă, fiind extrem de prolixă şi de vagă, îngreunează determinarea cazurilor în care Ombudsmanul poate sau ar trebui să intervină şi, prin urmare, slăbeşte capacitatea acestuia de a lua măsuri. În al doilea rând, şi probabil chiar mai important, definiţia îi acordă Ombudsmanului o capacitate de intervenţie pe care alte instituţii o pot considera cu uşurinţă ca fiind discreţionară, întrucât nu este definită şi reglementată adecvat. Din aceste motive, considerăm că definiţia administrării defectuoase conţinută în amendamentul nostru, depus de grupul meu, Grupul Verts/ALE, este mai detaliată şi mai concisă şi ar fi o bază mult mai adecvată pentru o intervenţie activă, eficientă, precum şi mai uşor de înţeles de către instituţii şi cetăţeni. Oldřich Vlasák (CS) Dle preşedinte, dle Diamandouros, doamnelor şi domnilor, apreciez foarte mult activităţile apărătorului drepturilor publicului european, însă trebuie să spun că văd trei probleme majore în activităţile biroului său. Prima problemă este informarea. De fapt, publicul mai larg din UE nu ştie că există un astfel de lucru precum Ombudsmanul European, fiind lăsaţi să ghicească singuri ce face acesta şi care sunt problemele pe care i le pot aduce la cunoştinţă. Faptele sunt destul de clare. Aproape 90 % din plângerile prezentate de compatriotul meu din Republica cehă nu ţin de competenţa Ombudsmanului European. Situaţia nu este diferită pentru alte state membre. În consecinţă, Parlamentul European propune o campanie vastă de informare. Cu toate acestea, nu sunt sigur dacă încercăm să rezolvăm adevărata problemă. Cea de-a doua problemă o reprezintă costurile. Fiecare instituţie publică are un preţ. Cu fiecare instituţie publică, are loc o creştere a gradului de birocraţie, căreia cetăţenii trebuie să îi facă faţă, şi prin care trebuie să îşi găsească drumul. Prin urmare, este necesar să se examineze dacă banii contribuabililor investiţi au adus rezultatele dorite. Anul trecut, compatrioţii mei au adresat 66 de plângeri apărătorului public european al drepturilor, dintr-un total de aproximativ 800 de cazuri din UE, care au intrat sub incidenţa mandatului Ombudsmanului European. Aceste probleme au fost tratate de 70 de funcţionari, care i-au costat pe contribuabili 9 milioane de euro. Prin urmare, fiecare caz preluat costă peste 10 000 de euro. După părerea mea, această sumă este excesivă. Cea de-a treia problemă este subsidiaritatea. Ca fost primar, am fost destul de deranjat să citesc că unul dintre puţinele cazuri preluate de ombudsman a implicat documentul de planificare pentru districtul Břeclav în legătură cu comunicaţiile de mare viteză. Consider acest lucru ca fiind complet inutil, întrucât problemele locale ar trebui tratate în primul rând la nivel local, şi nu aici la Bruxelles, sau la Strasbourg. Doamnelor şi domnilor, dacă aş fi responsabil de această instituţie, m-aş asigura că acţionează în mod raţional, că operează la cele mai mici costuri posibile, şi, în special, că nu abuzează şi îşi extinde artificial competenţele şi birocraţia. În acest sens, aş sori să îi urez mult succes Ombudsmanului. Nikolaos Chountis (EL) Dle preşedinte, sprijin raportul dnei Paliadeli şi voi vota în favoarea acestuia, şi doresc să îl felicit pe dl Diamandouros pentru munca efectuată. Aş dori să subliniez faptul că mulţi cetăţeni europeni se confruntă adesea cu ceea ce eufemistic numim acte de administrare defectuoasă, care în cele din urmă le jefuiesc drepturile de bază. În opinia mea, aceste acte nu sunt cauzate de birocraţie sau neglijenţă, ci, adesea, sunt rezultatul unei politici greşite sau adoptate în mod greşit de către instituţiile Uniunii Europene. Prin urmare, recursul la Ombudsmanul European oferă cetăţenilor europeni posibilitatea de a impune respect pentru drepturile lor. De aceea, este foarte important pentru Parlamentul European, singurul organism reprezentativ al Uniunii Europene ales prin vot direct, să ofere sprijin politic activităţilor Ombudsmanului European, astfel încât, acolo unde se poate, astfel de acte să fie limitate. Permiteţi-mi să spun că din raport, şi din munca specifică a actualului Ombudsman European, reiese clar faptul că Ombudsmanul European, cu un astfel de sprijin din partea Parlamentului European, va fi capabil să îşi efectueze mult mai eficient activitatea în perioada următoare. Pentru a încheia, consider că trebuie făcut un efort pentru a oferi cetăţenilor europeni mai multe informaţii cu privire la rolul şi competenţele Ombudsmanului European, astfel încât ei să poată recurge rapid la acesta atunci când drepturile lor de bază sunt încălcate. Carlos José Iturgaiz Angulo (ES) Dle preşedinte, aş dori să încep prin a felicita, după cum se cuvine, pe dna Paliadeli, pentru raportul pe care l-a prezentat prima dată în faţa Comisiei pentru petiţii, iar apoi aici, în plen. Aş dori, de asemenea, să aprob comentariile judicioase făcute de dna Gruny şi dna Mazzoni, colegele mele din Grupul PPE, însă, dle preşedinte, aş dori să adaug că rolul Ombudsmanului este esenţial într-o instituţie democratică. Aceasta este concluzia la care am ajuns în Comisia pentru petiţii, în timpul multor vizite din partea dlui Diamandouros în scopul prezentării rapoartelor sale anuale, precum cel pe care îl examinăm astăzi aici, sau alte rapoarte din sfera sa de activitate. Doamnelor şi domnilor, nu propun să vă asaltez cu numere. Totuşi, cu toate că s-au făcut progrese în rolul Ombudsmanului, nu mă îndoiesc că dacă ar fi să efectuăm un sondaj al cetăţenilor europeni cu privire la rolul Ombudsmanului, munca şi activităţile sale, am descoperi, din păcate, că cetăţenii îl percep vag şi, în multe cazuri, nu sunt nici măcar conştienţi de existenţa acestuia. Acest lucru se întâmplă poate din cauză că deciziile Ombudsmanului nu sunt obligatorii, aşa cum el însuşi ne-a reamintit, sau poate pentru că munca sa este foarte limitată în ceea ce priveşte statele membre, după cu dl Diamandouros a subliniat aici în Parlament. Cu toate acestea, dacă vrem să oferim un serviciu cetăţenilor, atunci această instituţie - Parlamentul European - şi Comisia pentru petiţii trebuie să depună un efort pentru a consolida şi a promova activitatea Ombudsmanului. În timp ce există cu siguranţă multe petiţii, aşa cum a fost subliniat aici, în special privind lipsa de transparenţă, sunt sigur că furnizarea adecvată de informaţii - precum noul site, care funcţionează acum, şi pe care îl salut - ar aduce o contribuţie mult mai mare, şi aş dori să insist asupra acestui fapt, asupra obiectivului pe care, cred, îl vom aproba cu toţii: acela că toţi cetăţenii Uniunii Europene ar trebui să fie conştienţi de existenţa Ombudsmanului şi să poată să îl contacteze. Din acest motiv, îi doresc Ombudsmanului tot norocul din lume şi mult succes, deoarece succesele sale vor fi succesele cetăţenilor europeni în ansamblu. Alan Kelly Dle preşedinte, aş dori să încep prin a-mi exprima complimentele pentru dna Paliadeli, cu privire la raportul său extrem de valoros. Noi toţi din acest Parlament jucăm un rol în ceea ce am putea numi "construirea încrederii cetăţenilor”. Cu toate acestea, este extrem de important să ne construim instituţiile europene pe viziunile şi ideile aceloraşi cetăţeni şi pe ceea ce consideră ei că ar trebui să fie democraţia. Funcţia biroului Ombudsmanului nu a fost nicicând mai importantă, iar munca biroului respectiv trebuie lăudată. Totuşi, trebuie să recunoaştem că lipsa de transparenţă, şi opinia cetăţenilor asupra acestui lucru, continuă să rămână o problemă importantă, în special în cadrul Comisiei. În timp ce salut dezvoltarea acestui nou site, nu cred că acesta este finalul. La urma urmei, peste o treime din plângerile referitoare la instituţiile europene au legătură cu chestiunea lipsei de transparenţă. Dacă promisiunile făcute poporului irlandez şi, într-adevăr, tuturor cetăţenilor europeni, pe parcursul procesului de adoptare a Tratatului de la Lisabona, vor fi realizate, atunci va fi necesar ca fiecare instituţie din Europa să devină mai transparentă, iar modul de funcţionare al acestora să fie văzut în spatele unui geam de sticlă. Acest raport este un pas progresiv în direcţia atingerii acestui obiectiv, deşi mai multă muncă trebuie depusă, în special cu privire la chestiunea cooperării cu birourile mediatorilor naţionali şi la modul de funcţionare a Parlamentului. Csaba Sógor (HU) Aş dori, la rândul meu, să îi mulţumesc Ombudsmanului European pentru activitatea sa. Dacă aş face acest lucru acum în limba greacă, persoanele din acest Parlament ar crede că grupul de interese elen a început să coopereze cu Ombudsmanul, cu raportorul şi cu vorbitorii. Cu toate acestea, tocmai din motive de încredere şi transparenţă ar fi o idee bună să ne concentrăm asupra acceptării raportului referitor la activităţile Ombudsmanului foarte curând, chiar înainte de lansarea campaniei de alegere a Ombudsmanului. Dle Ombudsman, indiferent cine va continua această activitate, dvs. sau altcineva, sper, de fapt sperăm cu toţii, că Ombudsmanul va desfăşura un tur de informare în mai mult de doar două regiuni din Europa, ceea ce va contribui, probabil, la reducerea acestor procentaje. Cu toţii dorim să adăugăm mai multă transparenţă activităţii noastre, ceea ce include şi activitatea Parlamentului. Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PL) Dle preşedinte, dle Diamandouros, aşa cum s-a întâmplat şi în anii anteriori, Ombudsmanul a prezentat un raport foarte obiectiv cu privire la activităţile sale, din care se poate stabili cât de importantă este misiunea sa pentru cetăţenii Uniunii Europene. O caracteristică nouă a raportului pe anul 2008 este activitatea desfăşurată de Ombudsman cu privire la Banca Europeană de Investiţii. BEI este cea mai importantă instituţie care acordă împrumuturi pentru investiţii în UE şi în ţările candidate. În ciuda autonomiei semnificative de care beneficiază BEI în structura instituţională a UE, aceasta trebuie să respecte standardele bunei administrări. Prin urmare, am primit cu plăcere vestea dialogului care a fost iniţiat între Ombudsman şi Banca Europeană pentru Investiţii în 2008, precum şi semnarea unei înţelegeri cu privire la respectarea principiilor bunei administrări. În această înţelegere, BEI şi-a asumat angajamentul de a stabili o procedură internă de investigare a plângerilor, procedură care nu exista până atunci. Mă bucur şi pentru faptul că Banca şi-a asumat angajamentul de a aplica aceleaşi standarde în domeniul bunei administrări în cazul tuturor celor care solicită un împrumut, atât cetăţeni ai UE cât şi cei care nu sunt cetăţeni ai UE. Sper că Parlamentul European va fi ţinut la curent cu privire la evoluţia acestei cooperări între Ombudsman şi BEI. Încă o dată, vă felicit pentru raport. Csaba Sándor Tabajdi (HU) Ombudsmanul European a făcut o treabă remarcabilă. Aceasta este şi părerea Comisiei pentru petiţii, şi sprijin realegerea sa. Unul dintre motive este acela că acesta a dat dovadă de deschidere într-o problemă delicată cum este cea a minorităţilor naţionale. În această privinţă, aş dori să vă atrag atenţia asupra faptului că relaţia dintre Uniunea Europeană şi minorităţile naţionale este total neclară. În sfârşit, există o menţiune a minorităţilor în Tratatul de la Lisabona, acquis-ul comunitar de 100 000 de pagini. Totuşi, relaţia cu minorităţile este neclară, pentru că dacă, de exemplu, în Slovacia este acceptată o legislaţie periculoasă cu privire la limbi, acest lucru arată că problema minorităţilor nu este de competenţa Comunităţii. Pe de altă parte, statele membre noi sunt obligate ca, în momentul aderării, să semneze şi să ratifice Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare şi Convenţia-cadru pentru protecţia minorităţilor naţionale, care tratează problema minorităţilor. În această privinţă, sunt transmise două mesaje diferite, ceea ce face ca Uniunea Europeană să pară ipocrită. Acest lucru solicită clarificare pentru că 15 % din cetăţenii Europei sunt minorităţi autohtone sau migratoare, ceea ce include şi 12 milioane de rromi. Aceasta este o problemă extrem de importantă şi serioasă în Europa. Ar fi ideal ca Ombudsmanul, ca parte din activitatea sa viitoare - şi sper că îşi va continua activitatea - să poată acorda o atenţie deosebită acestei chestiuni. Peter Jahr (DE)Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, am de făcut patru observaţii cu privire la acest raport. Prima se referă la faptul că Ombudsmanul este o parte indispensabilă a unei Uniuni Europene democratice şi, ceea ce este mai important, a unei Uniuni care este aproape de cetăţenii săi. Al doilea punct este că, după depăşirea problemelor iniţiale, colaborarea dintre Comisia pentru petiţii şi Ombudsman a fost excelentă. În al treilea rând, Comisia pentru petiţii şi Ombudsmanul, împreună, reprezintă unitatea esenţială de măsură, dacă doriţi, pentru o Europă mai aproape de cetăţeni. În al patrulea rând, în calitate de membru al Comisiei pentru petiţii, aştept în continuare cu nerăbdare un dialog critic cu cetăţenii Uniunii Europene, în special acum, când noul tratat a intrat în vigoare. Uniunea Europeană se află la dispoziţia cetăţenilor săi, nu invers, şi trebuie să depunem eforturi împreună pentru a ne asigura că lucrurile rămân aşa şi că acestea sunt îmbunătăţite. Metin Kazak (FR) Dle preşedinte, aş dori mai întâi să îl felicit pe Ombudsmanul European pentru numărul record de anchete finalizate în 2008. Sunt sigur că noul său statut îi va permite să îşi desfăşoare activitatea şi mai eficient şi să răspundă rapid plângerilor cetăţenilor, prin consolidarea încrederii reciproce dintre Ombudsman şi cetăţeni. Prioritatea Ombudsmanului trebuie să fie prevenirea cazurilor de administrare defectuoasă. Regret să spun că am făcut foarte puţine progrese în această direcţie. Cu toate acestea, sper că, odată cu intrarea în vigoare a Cartei drepturilor fundamentale şi a Tratatului de la Lisabona, acest aspect va fi consolidat. Cea de-a doua provocare va fi continuarea promovării transparenţei în cadrul instituţiilor europene. Cea de-a treia provocare, în anii următori, va fi introducerea campaniilor de informare pentru a asigura că cetăţenii noştri îşi cunosc drepturile în procent de 100 %. În ultimul rând, Reţeaua europeană a mediatorilor este o platformă importantă pentru cooperarea şi schimbul de bune practici între diferite ţări. Bulgaria participă activ la această reţea. Nu doar că a acumulat experienţa necesară, ci a şi sporit influenţa acestei instituţii în ultimii ani. Heidi Hautala (FI) Dle preşedinte, doresc să îi mulţumesc în special Ombudsmanului, dlui Diamandouros, pentru că a sprijinit în mod hotărât eforturile Parlamentului de a susţine şi a mări transparenţa în luarea deciziilor, şi, după cum ştim, doamnelor şi domnilor, această activitate trebuie să fie continuată. Există anumite provocări. Dna Wallström, comisar european, a menţionat coduri de bună conduită administrativă, şi aş dori să îi întreb pe dumneaei şi pe dl Diamandouros dacă nu este timpul, acum că noua Comisie îşi începe activitatea, să se facă o propunere legislativă care să se aplice tuturor instituţiilor şi să le oblige să adere la principiile bunei guvernări. Din câte ştiu, fiecare stat membru are o astfel de legislaţie în vigoare. Angelika Werthmann (DE) Dle preşedinte, în calitate de membră a Comisiei pentru petiţii, este important pentru mine să pot reprezenta interesele cetăţenilor chiar mai bine decât o fac în prezent. Aş dori ca un public mai extins să aibă cunoştinţă de posibilitatea de a-şi transmite problemele în Parlament. Aşa stau lucrurile, dată fiind intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona. În orice caz, dle Ombudsman, vă doresc un succes şi mai mare în viitor. Georgios Papanikolaou (EL) Dle preşedinte, mulţumirile mele dnei Paliadeli pentru raportul său. Rolul Ombudsmanului European este într-adevăr unul decisiv, în special în aceste momente când, prin Tratatul de la Lisabona, încercăm să creăm o Europă mai aproape de cetăţeni. Ca atare, rolul Ombudsmanului European este crucial şi decisiv. Consider că dl Diamandouros a fost eficient şi consecvent şi a depus eforturi în vederea promovării transparenţei şi a abordării unor aspecte legate de lipsa acesteia. Mai mult, acesta a acţionat în scopul protejării mijloacelor eficiente de acţiune, atât în interiorul Uniunii Europene cât şi în statele membre. În general, această abordare demonstrează o iniţiativă generală din partea instituţiilor europene de a oferi servicii cetăţenilor, şi cetăţeanul, cu siguranţă - prin intermediul procesului ca întreg şi cu eforturile pe care noi trebuie să le facem în continuare - are o mai mare încredere în noi toţi, în toate instituţiile Uniunii Europene. Ca atare, şi ajung la final, consider că dl Diamandouros a avut succes în activitatea sa şi cred că dezbaterea de azi şi raportul depus sunt motive suficiente pentru a alege un nou Ombudsman European pentru următoarea legislatură. Nikiforos Diamandouros Ombudsmanul European. - Dle preşedinte, permiteţi-mi să încep prin a mulţumi călduros tuturor deputaţilor europeni care au făcut observaţii foarte constructive şi foarte pozitive cu privire la activitatea Ombudsmanului. Apreciez foarte mult acest lucru. Le mulţumesc şi celor care au făcut observaţii critice constructive la adresa activităţii desfăşurate de Ombudsman. Tocmai de aceea sunt aici: să învăţ din sugestiile şi din criticile dumneavoastră pentru a putea duce mai departe activitatea Ombudsmanului, pentru a-i servi mai bine pe cetăţeni în viitor. Permiteţi-mi să spun pe scurt că principalele preocupări pe care înţeleg că le-aţi exprimat au legătură cu nevoia unei mai mari transparenţe, şi, dacă sunt reales, voi încerca cu siguranţă să-mi redublez eforturile de promovare a transparenţei şi a bunei administrări, pentru care mă simt principala persoană responsabilă din Uniune. Tratatul de la Lisabona deschide tot felul de noi posibilităţi, şi intenţionez cu siguranţă să utilizez la maximum toate oportunităţile care îmi sunt oferite de tratat, încă o dată, pentru a-i servi mai bine pe cetăţeni, cooperând permanent cu Comisia pentru petiţii a Parlamentului şi cu acest organism solemn. După ce am spus acest lucruri, aş dori să îi mulţumesc în puţine cuvinte dnei comisar Wallström pentru activitatea dumneaei, pentru comentariile şi cuvintele călduroase de sprijin, precum şi să repet şi să confirm faptul că, din moment ce Comisia cuprinde 66 % din totalul funcţiei publice a Uniunii, este inevitabil ca majoritatea plângerilor să fie împotriva Comisiei. Aşa stau lucrurile cu siguranţă. Permiteţi-mi să abordez problemele care au fost ridicate de dl Boştinaru şi dl Czarnecki referitoare la cooperarea mai strânsă cu mediatorii naţionali, în special dincolo de graniţele UE. Aici există două probleme. Am menţinut cu siguranţă contactul cu toţi mediatorii din statele candidate, care, din acest punct de vedere, sunt în afara graniţelor UE. În plus, am o cooperare strânsă cu Comisarul pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei, care a fost desemnat de această instituţie drept punct de contact pentru toţi mediatorii din cadrul Consiliului Europei. Părerea mea personală este că, dacă aş depăşi acest punct, aş intra în zona relaţiilor internaţionale, care sunt de fapt domeniul principal al Comisiei, astfel încât am încercat să menţin un echilibru în acea zonă. Totuşi, sunt pe deplin conştient de nevoia unei cooperări mai strânse în toate zonele şi încerc să o realizez. În ceea ce priveşte timpul necesar pentru a soluţiona cazurile, problemă pusă de dna Göncz, permiteţi-mi să spun doar că am reuşit acum să reducem semnificativ timpul alocat, şi în medie mai mult de 50 % - aproximativ 55 % - din cazuri sunt finalizate în prezent în mai puţin de un an sau în aproximativ 12 luni. Dacă vă gândiţi că trebuie să lucrăm în 23 de limbi, ceea ce necesită un volum foarte mare de traduceri, cred că timpul nu este exagerat. Vă ofer o medie, pentru că dacă este vorba despre cazuri simple, acestea sunt soluţionate în aproximativ trei sau patru luni; Am dorit doar să clarific acest punct. Permiteţi-mi ca, în absenţa dnei Harkin, să îi mulţumesc acesteia şi să aplaud atitudinea sa de sprijin pentru poziţia mea în ceea ce priveşte o mai mare transparenţă, chiar şi în ceea ce sunt, poate, situaţii dificile, dacă pot spune aşa. Ca răspuns la observaţiile dlui Vlasák cu privire la Ombudsman, sunt afectat de aceste comentarii. Permiteţi-mi însă să subliniez faptul că Ombudsmanul nu ar trebui judecat doar din punctul de vedere al numărului de plângeri sau anchete pe care le gestionează. Gestionăm peste 11 000 de cereri de informaţii, alături de plângeri, în fiecare an. Călătoresc mult şi tot timpul prin toate statele membre. În timpul mandatului meu, am efectuat mai mult de 350 de călătorii în întreaga Uniune, şi am ajuns prin tot felul de circumscripţii şi am ţinut discursuri în multe zone. Astfel, resursele care sunt cheltuite de Ombudsman pentru a servi cetăţenii depăşesc cu mult numărul de plângeri care sunt gestionate, şi aş dori ca acest organism solemn să reţină acest lucru. Sunt sigur că mulţi dintre dumneavoastră ştiu asta, însă doresc doar să fac această clarificare. Permiteţi-mi, în ultimul rând, din moment ce aceasta este ultima dată când mă adresez acestui organism în timpul mandatului actual, să exprim din această poziţie mulţumiri sincere tuturor interpreţilor pentru munca depusă pentru mine în ultimii cinci ani. Chrysoula Paliadeli Dle preşedinte, mulţumirile mele membrilor acestei şedinţe pentru comentariile constructive şi cuvintele amabile cu privire la raportul meu. Comisia pentru petiţii şi eu personal am avut onoarea deosebită de a elabora raportul referitor la raportul anual privind una dintre cele mai importante instituţii ale Uniunii Europene, Ombudsmanul European, şi am ajuns la concluzia că activităţile pe care le-a desfăşurat dl Nikiforos Diamandouros în 2008 au servit instituţiei şi obligaţiilor care derivă din ea în mod consecvent, serios şi eficient. Cu această atitudine imparţială şi obiectivă faţă de instituţiile puternice şi atitudinile birocratice, Ombudsmanul European şi-a consolidat poziţia, nu doar pentru că a ajutat cetăţeni europeni în chestiuni legate de neglijenţă sau ineficienţă administrativă, ci mai ales pentru că le-a sporit încrederea în Uniunea Europeană şi instituţiile sale. Credem că, în 2008, Ombudsmanul a sprijinit instituţia, respectând statul de drept şi având o conştiinţă socială pronunţată, stabilind astfel un standard înalt pentru anii următori. Suntem convinşi că o administrare adecvată a obligaţiilor şi drepturilor acestei instituţii de către Ombudsmanul European în anii următori va promova o administrare stabilă în cadrul instituţiilor Uniunii Europene într-un mod mai eficient chiar şi va crea o atitudine şi mai favorabilă cetăţenilor din partea instituţiilor sale. Credem că acest lucru va reabilita nu doar instituţia Ombudsmanului European, şi, indirect, instituţia mediatorilor din statele membre, ci şi un rol mai important al Parlamentului European, care îl controlează şi îl alege. Preşedintele Dezbaterea a fost închisă. Declaraţii scrise (articolul 149 din Regulamentul de procedură) Petru Constantin Luhan în scris. - Raportul prezentat de către Ombudsmanul European pentru anul 2008 este unul foarte echilibrat şi complet şi doresc să îl felicit cu această ocazie pe dl Nikiforos Diamandouros şi echipa dânsului pentru munca depusă. Observăm, în primul rând, o creştere a numărului de plângeri înregistrate de către Ombudsman pe parcursul anului 2008 - 3 406 plângeri, faţă de 3 211 în anul 2007. Acest fapt poate fi interpretat într-un mod pozitiv dacă ne gândim că cetăţenii europeni îşi exercită dreptul democratic la informare, dar şi într-un mod negativ, dacă analizăm conţinutul acestor reclamaţii. Principalele tipuri de presupusă administrare defectuoasă în cadrul anchetelor deschise în 2008 au fost lipsa transparenţei, inclusiv refuzul de a furniza informaţii şi abuzul de putere. Mi se pare îngrijorător faptul că 36% din anchete au la bază o plângere legată de lipsa de transparenţă a instituţiilor europene, deoarece administraţia europeană este un element cheie în clădirea încrederii cetăţenilor în proiectul european şi cred că trebuie să facem tot posibilul pentru a creşte transparenţa decizională şi administrativă a instituţiilor noastre. Andreas Mölzer UE este o junglă - nu doar în ceea ce priveşte subvenţiile, ci şi în ceea ce priveşte competenţele sale, procesele de luare a deciziilor şi prezenţa acesteia pe Internet. Într-un cuvânt, pentru cetăţeanul mediu, UE rămâne o ghicitoare înconjurată de o enigmă. Această zonă este una pe care Tratatul de la Lisabona ar fi putut să o abordeze. Acesta ar fi putut asigura o transparenţă mai mare, ar fi putut garanta o Europă alcătuită din popoarele sale culturale şi statele naţionale de o importanţă istorică în parteneriat egal, divers, federal şi adiţional în structura sa internă, dar unit şi puternic la exterior pentru a reprezenta interesele europene. Totuşi, se pare că există interes redus pentru transparenţă - deciziile Consiliului şi numirea preşedinţilor Comisiei se desfăşoară în spatele uşilor închise. O prezenţă normală pe Internet necesită utilizarea consecventă a limbilor de lucru ale UE - germană, engleză şi franceză, cu care este posibil să se ajungă la majoritatea cetăţenilor UE. Ar fi bine ca Preşedinţia actuală a Consiliului să ia act de acest lucru. Constituirea şi activitatea Ombudsmanului UE este un pas în direcţia cea bună, însă este nevoie de eforturi sporite dacă dorim să reducem distanţa dintre UE şi cetăţeni. Cel mai important pas ar fi să organizăm referendumuri pe subiecte care indică drumul înainte, iar rezultatele acestor referendumuri ar trebui să fie respectate. Decretele Beneš nu pot cu niciun preţ legitima nedreptatea. Chiar şi un ombudsman este de puţin ajutor pentru cetăţenii de categoria a doua. Krisztina Morvai Raportul Ombudsmanului European nu reflectă experienţele pe care le-am avut ca avocat specializat în drepturile omului în Ungaria. Nu menţionează faptul că în toamna anului 2006, poliţia, dirijată de guvern, a rănit, trimis în închisoare şi a supus unor false proceduri penale câteva sute de pietoni paşnici şi demonstranţi care comemorau un eveniment special. UE a tăcut. De asemenea, nu spune nimic despre faptul că, de atunci, poliţia verifică regulat, şi în mod ilegal, actele celor care demonstrează pentru schimbare, precum şi că îi înregistrează video, îi hărţuieşte ilegal şi adesea îi arestează în mod arbitrar. Tot "datorită” poziţiei imorale şi pasive a Uniunii Europene, 16 activişti din opoziţie au fost ţinuţi luni de zile în custodie sub suspiciunea comiterii unui "act terorist”. "Principala infracţiune” a acestora este că au înfiinţat o mişcare de divulgare a actelor de corupţie comise de guvern. Modul în care au fost percheziţionate casele lor şi le-au fost confiscate averile, împreună cu încălcarea constantă, flagrantă a drepturilor lor de deţinuţi, contravine pe deplin normelor europene privind drepturile omului. De exemplu, percheziţionări arbitrare, de natură să intimideze, au fost realizate de multe grupuri de comando sub acoperire, în lipsa unei persoane autorizate de încredere sau a altui garant. S-au confiscat computere cu o desconsiderare totală a dispoziţiilor legale şi fără nicio înregistrare expertă a datelor stocate în acel moment, permiţând autorităţilor să falsifice probe şi să încheie socoteli cu oponenţi politici. Aşteptăm o intervenţie hotărâtă din partea UE. Siiri Oviir Articolul 41 din Carta drepturilor fundamentale prevede că, "Orice persoană are dreptul de a beneficia, în ce priveşte problemele sale, de un tratament imparţial, echitabil şi într-un termen rezonabil din partea instituţiilor, organelor, oficiilor şi agenţiilor Uniunii”. Cunoscând raportul pe performanţă a Ombudsmanului European pentru anul 2008, astăzi, din păcate, trebuie să recunoaştem în continuare faptul că cel mai frecvent tip de administrare defectuoasă în cadrul instituţiilor europene, citat în plângeri, este lipsa de transparenţă (36% din numărul total al anchetelor). Pentru mine, este într-adevăr îngrijorător faptul că, deşi Parlamentul European a aprobat Codul Ombudsmanului de bună conduită administrativă în 2001, printr-o rezoluţie proprie, celelalte instituţii ale Uniunii nu au urmat pe deplin cererile adresate de Parlament. Sprijin pe deplin propunerile raportorului ca administrarea defectuoasă să fie interpretată mai larg de acum înainte, astfel încât, alături de actele administrative ilegale şi încălcările normelor şi principiilor obligatorii, aceasta să includă cazurile în care instituţiile administrative au fost neglijente, au acţionat într-un mod lipsit de transparenţă sau au încălcat alte principii ale bunei administrări. Apelez personal la instituţiile UE şi la viitorul Ombudsman în vederea creşterii transparenţei proceselor de evaluare ale UE şi a structurilor administrative, elaborând un cod care să funcţioneze în mod eficient, cu scopul de a reduce cazurile de administrare defectuoasă în UE. Jarosław Leszek Wałęsa Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, la început aş dori să mulţumesc raportoarei, dna Paliadeli, pentru un raport foarte cuprinzător şi clar, şi Ombudsmanului şi echipei sale pentru eforturile neobosite de a elimina administrarea neadecvată şi de a creşte standardele de administrare în Uniunea Europeană. Ombudsmanul European joacă un rol important, intervenind în conformitate cu principiul de a lua "decizii într-un mod cât se poate de deschis şi de apropiat de cetăţean”. Mă bucur să citesc raportul, care arată că Ombudsmanul a continuat să îşi exercite atribuţiile într-un mod activ şi echilibrat, prin gestionarea plângerilor şi menţinerea unor relaţii constructive cu instituţiile europene. Totuşi, privesc cu îngrijorare faptul că numărul de plângeri a crescut în comparaţie cu 2007. Din fericire, a crescut doar cu 6 %, însă acest lucru ar trebui să fie un avertisment pentru instituţiile noastre. Administraţia ar trebui să tragă învăţăminte din acest lucru, şi să evite greşeli şi acţiuni incorecte în viitor, prin aplicarea recomandărilor prezentate în raport. O sprijin pe raportoare în apelul acesteia către instituţiile şi autorităţile Uniunii Europene pentru a-şi alinia practicile la dispoziţiile Codului de bună conduită administrativă. Au trecut opt ani de când Parlamentul European a adoptat rezoluţia de aprobare a codului. Este foarte mult timp de atunci. Adaptarea dispoziţiilor codului ne va ajuta să atingem o cooperare şi o sinergie mai extinse în vederea obţinerii celui mai eficient răspuns la nevoile cetăţenilor noştri.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Milieukwaliteitsnormen op het gebied van waterbeleid (debat) De Voorzitter Aan de orde is het verslag van Anne Laperrouze, namens de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid, over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake milieukwaliteitsnormen op het gebied van het waterbeleid en tot wijziging van Richtlijn 2000/60/EG - C6-0243/2006 -. Joe Borg lid van de Commissie. - (EN) Mevrouw de Voorzitter, ik open met veel genoegen dit debat over het voorstel inzake milieukwaliteitsnormen op het gebied van waterbeleid. Het voorstel is bedoeld ter aanvulling van de kaderrichtlijn water, die voor de Europese Unie de kern vormt van de waterbescherming. Ik dank de rapporteur, mevrouw Laperrouze, en de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid voor hun aanzienlijke inspanningen. Ik dank ook de Commissie industrie, onderzoek en energie, de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling en de Commissie visserij en met name de rapporteurs voor advies, respectievelijk de heer Rübig, mevrouw Bourzai en mevrouw Corbey, voor hun zeer constructieve en ondersteunende bijdrage aan dit belangrijke dossier. De bescherming van rivieren, meren en het kust- en zeemilieu tegen verontreiniging die is veroorzaakt door gevaarlijke stoffen is een belangrijke prioriteit voor de Commissie. We hebben sinds de jaren zeventig van de vorige eeuw, toen de Gemeenschap de eerste beslissende maatregelen nam, veel vooruitgang geboekt. Maar terwijl we een aantal verontreinigingsproblemen oplosten, staken er weer andere de kop op. De chemische cocktail in onze wateren is complexer geworden en de verontreinigingsbronnen concentreren zich niet meer op één punt maar zijn wijdverspreid en diffuus. We hebben op geen enkel moment zelfvoldaan achterover kunnen leunen. Om de verontreinigingsproblemen veroorzaakt door deze gevaarlijke stoffen aan te pakken, heeft de Commissie sinds de overeenkomst over de kaderrichtlijn water meer dan dertig communautaire besluiten voorgesteld of vastgesteld. Ik kan ze niet allemaal opsommen, maar ik zal er een paar voorbeelden uitlichten. Ten eerste heeft de Commissie het in de handel brengen en gebruiken van 16 prioritaire stoffen uit de kaderrichtlijn water verboden of beperkt. Verdere besluiten over een aantal pesticiden, biociden en andere bestaande chemische stoffen zijn in de maak. Ten tweede vereist de belangrijke overeenkomst over REACH, het nieuwe EU-beleid inzake chemische stoffen, autorisatie van de gevaarlijkste stoffen en een vermindering van de risico's in verband met alle andere chemische stoffen die onder de kaderrichtlijn water vallen. Samenvattend onderstreep ik nogmaals dat de Commissie er in de toekomst naar zal blijven streven om te zorgen voor de noodzakelijke instrumenten voor de emissiebeheersing, overal waar deze kunnen leiden tot de meest doelmatige en proportionele maatregelen ter vermindering van de verontreiniging door prioritaire stoffen. Ik ben ook voor toepassing van de beginselen van betere regelgeving en voor aanvullende voorstellen, maar alleen in die gevallen waar blijkt dat het passend is om op Gemeenschapsniveau te handelen. Dan nu het voorstel van de Commissie inzake milieukwaliteitsnormen voor prioritaire stoffen. De voorgestelde richtlijn heeft als doelstelling om geharmoniseerde en transparante criteria vast te leggen voor de beoordeling van de goede chemische toestand van oppervlaktewateren, die uiterlijk 2015 moet worden bereikt. Het belangrijkste onderdeel van het voorstel is bijlage I: de kwaliteitsnormen die in alle rivieren, meren en kust- en territoriale wateren moeten worden gehanteerd. Zoals u weet, biedt de voorgestelde richtlijn mariene strategie hetzelfde beschermingsniveau tegen verontreiniging door gevaarlijke stoffen in gebieden waar de kaderrichtlijn water niet van toepassing is. Ik benadruk dat de voorgestelde waarden voor de kwaliteitsnormen al zijn afgestemd op het risico dat deze stoffen vormen voor het mariene ecosysteem. Bovendien worden in het voorstel nog twee andere gevaarlijke prioritaire stoffen genoemd en worden een aantal richtlijnen die tussen 1982 en 1990 zijn aangenomen, ingetrokken. Om de eerder door mij geschetste redenen bevat het voorstel echter geen aanvullende emissiebeheersingsmaatregelen. De Commissie is van mening dat op toereikende wijze in emissiebeheersingsmaatregelen wordt voorzien door bestaande communautaire wetgeving zoals de richtlijn inzake geïntegreerde preventie en bestrijding van verontreiniging. Tot slot benadruk ik dat we de doelstelling van een hoog niveau van bescherming van het aquatisch milieu delen. Op 22 maart 2007, Wereldwaterdag, heeft de Commissie haar eerste tenuitvoerleggingsverslag voor de kaderrichtlijn water gepubliceerd. Hierin benadrukken we dat er, ondanks de behaalde resultaten, met name door de lidstaten nog veel werk moet worden verricht als we tot duurzaam waterbeheer willen komen door een geslaagde tenuitvoerlegging van de richtlijn. Het huidige voorstel is ook weer een stap in deze richting en ik zal me er sterk voor maken om samen met het Europees Parlement en de lidstaten om de doelstellingen die we ons in 2000 gezamenlijk hebben gesteld, te bereiken. Maar er moet nog veel meer gebeuren en ik vraag om uw steun bij dit proces. Anne Laperrouze Mevrouw de Voorzitter, geachte collega's, commissaris, u wees er daarnet op dat de chemische verontreiniging van het oppervlaktewater een bedreiging vormde voor het aquatisch milieu, voor het ecosysteem en daardoor ook voor de gezondheid van de mens. U zei namelijk dat het doel van deze dochterrichtlijn bij de kaderrichtlijn water was om de verspreiding van toxische stoffen in oppervlaktewateren tegen te gaan. Hiertoe zal een inventarisatie worden opgesteld van lozingen, emissies en verliezen, teneinde na te gaan of de doelstellingen betreffende het terugdringen of stopzetten van lozingen en verliezen van verontreinigende stoffen zijn gehaald, overeenkomstig artikel 13, lid 7, van de kaderrichtlijn, waarbij de beoogde stopzetting uiterlijk in 2025 een feit moet zijn. Met deze richtlijn komen de bestaande dochterrichtlijnen die worden genoemd in bijlage IV van de kaderrichtlijn feitelijk te vervallen. Deze richtlijn bepaalt de toelaatbare concentraties in het oppervlaktewater voor bepaalde pesticiden, zware metalen en andere chemische stoffen die gevaarlijk zijn voor in het water levende flora en fauna en voor de gezondheid van de mens. In haar effectbeoordelingen heeft de Commissie waarden vastgesteld voor de milieukwaliteitsnormen, in de vorm van een jaargemiddelde op een niveau dat bescherming biedt tegen blootstelling op lange termijn, en in de vorm van een maximaal aanvaardbare concentratie, als bescherming tegen blootstelling op korte termijn. Bepaalde MKN-waarden zijn echter nog onderwerp van discussie, met name de waarden voor benzeen en cadmium, hexachloorbenzeen en hexachloorbutadieen, kwik, nikkel, lood en ook polycyclische aromatische koolwaterstoffen, omdat sommige effectbeoordelingen nog niet afgerond zijn, hetgeen ons, hoe je het ook wendt of keert, parten heeft gespeeld bij onze debatten. Uit de door de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid voorgestelde amendementen komt de wens naar voren om gemeenschappelijke methodieken te ontwikkelen teneinde een adequaat beschermingsniveau te garanderen en concurrentievervalsing tussen de lidstaten te voorkomen. Ook hebben wij ons afgevraagd of het mogelijk is overgangsgebieden voor overschrijding toe te staan. Zouden we er namelijk iets mee opschieten deze paragraaf te schrappen? Waar het namelijk om gaat, is het analysegebied. Als we geen overgangsgebieden aanwijzen zouden we wellicht een onbedoeld effect teweegbrengen, doordat in deze gebieden geen controles uitgevoerd worden en we dus niet weten wat er daar gebeurt. Wij hebben dan ook voorgesteld de lidstaten de mogelijkheid te laten overgangsgebieden aan te wijzen, maar met de verplichting om deze gebieden te beperken, teneinde op termijn te voldoen aan de milieukwaliteitsnormen. Wij hebben ook het bijzondere geval van havengebieden aangekaart waar, door het vermengen van waterlichamen als gevolg van het uitbaggeren van rivieren en estuaria, de kwaliteitsnormen en analysemethoden niet zinvol lijken. Wij hebben langdurig beraadslaagd over het nut om uiterst toxische stoffen toe te voegen aan de oorspronkelijk door de Commissie voorgestelde lijst van stoffen. Op dit punt is uiteindelijk een compromis bereikt. Wij verzoeken de Commissie deze nieuw in kaart gebrachte stoffen te analyseren en haar oordeel te geven over hun definitieve indeling, als prioritaire stoffen of als gevaarlijke prioritaire stoffen, en wel uiterlijk twaalf maanden na de inwerkingtreding van de onderhavige richtlijn. Ons compromis heeft betrekking op nieuwe emissiebeheersingsmaatregelen. Wij leggen het accent op emissiebeheersing. Ook al verwijst de Commissie namelijk naar andere wettelijke bepalingen inzake verontreinigende chemische stoffen, zoals REACH, IPPC of de richtlijnen inzake pesticiden, wij roepen de Commissie op de samenhang en doeltreffendheid van alle normatieve handelingen die mogelijk van invloed zijn op de waterkwaliteit grondig te evalueren, en indien noodzakelijk handelingen aan te passen of nieuwe handelingen voor te stellen. Tot slot wilde ik de vertegenwoordigers van de Commissie en de diverse gesprekspartners bedanken die me hebben geholpen bij het opstellen van dit verslag en uiteraard mijn collega-rapporteurs voor advies voor hun constructieve houding tegenover een uiterst technische kwestie. Het was plezierig met hen samen te werken. Nu, geachte collega's, vraag ik uw steun voor dit verslag, waarmee we de doeltreffendheid van de Europese milieuwetgeving kunnen controleren en aan de hand waarvan we de emissies van deze voor mens en milieu uiterst toxische stoffen vóór 2025 een halt kunnen toeroepen. Paul Rübig rapporteur voor advies van de Commissie industrie, onderzoek en energie. - (DE) Mevrouw de Voorzitter, geachte commissaris, geachte dames en heren, allereerst wil ik mevrouw Laperrouze bedanken voor de voortreffelijke samenwerking. Het gaat om een technisch en moeilijk dossier. Maar het is voor de EU-27 een heel belangrijk dossier, daar het streven naar harmonisatie er ook toe dient om concurrentievervalsing te voorkomen binnen Europa. We hebben echter - zoals dat nu eenmaal het geval is bij deze technische dossiers - ook te maken met vergunningsprocedures en administratieve kosten die op grond van het beginsel van betere regelgeving steeds opnieuw moeten worden herzien. Op dit moment is het onze doelstelling om administratieve regelingen in Europa te verminderen met 25 procent. Naar mijn mening is het met het oog op een betere wetgeving noodzakelijk om de juiste prioriteiten te stellen. Met name voor kleine en middelgrote ondernemingen gaan dergelijke technische voorschriften en controles vaak niet alleen met kosten gepaard, maar ook met de nodige administratieve rompslomp. Daarom verzoek ik de Commissie om steeds weer de technische uitvoerbaarheid van deze voorschriften te controleren, de voorschriften te actualiseren en uiteraard ook de evenredigheid van de kosten te onderzoeken. Dat is een belangrijke basisvoorwaarde, gezien het tijdschema en de verschillende fasen die zijn gepland. Daarmee kom ik bij het volledig verbod op verslechtering, dat in de praktijk kan leiden tot talrijke problemen voor industrie en landbouw. We weten allemaal dat we met name in het waterbeleid nu eens te maken hebben met overstromingen en dan weer met droogtegebieden. Als we op dit terrein een volledig verbod op verslechtering zouden invoeren, zouden deze voorschriften binnen de kortste keren tot enorme problemen leiden voor landbouw en industrie. Robert Sturdy namens de PPE-DE-Fractie. - (EN) Mevrouw de Voorzitter, ook ik feliciteer mevrouw Laperrouze. De verstandhouding was vanaf het begin goed en we hebben uitstekend samengewerkt. We hebben de veiligheid van het publiek en het milieu op de eerste plaats gezet. Ik denk dat dit bijzonder belangrijk was. In de voorgestelde richtlijn worden concentratielimieten in het grondwater vastgesteld voor een aantal stoffen waaronder enkele pesticiden, zware metalen en andere gevaarlijke chemische stoffen die de rapporteur al heeft genoemd. Deze chemische stoffen vormen een groot risico voor de menselijke gezondheid en het planten- en dierenleven, met name het aquatische leven. Wat de kaderrichtlijn water betreft, is dit voorstel dus het laatste stukje van de legpuzzel. Het is belangrijk dat verontreiniging wordt beheerst en dat er sprake is van samenhang met de kaderrichtlijn water. De Commissie moet gemeenschappelijke methodologieën ontwikkelen om een adequaat beschermingsniveau te waarborgen maar ook om concurrentievervalsing te vermijden. De amendementen die zijn voorgesteld voor de plenaire stemming over milieukwaliteitsnormen zijn bedoeld om de tekst minder verwarrend en beter en eenvoudiger uitvoerbaar te maken. De twee nieuwe overwegingen die zijn voorgesteld, moeten zorgen voor samenhang met de eisen van de kaderrichtlijn water inzake prioritaire stoffen. Er bestaat momenteel geen consensus over te nemen maatregelen ten aanzien van sedimenten en biota, zoals mevrouw Laperrouze al aangaf, en zolang we de wetenschappelijke gegevens over deze niveaus niet tot onze beschikking hebben, moeten we dat heel nauwlettend in de gaten houden. We moeten nu geen niveaus vastleggen voor de lidstaten, maar zorgen voor monitoring van de concentraties van stoffen in sedimenten en biota om zo tot een kadernorm te kunnen komen. Dit voorstel heeft tot doel om het milieu en de menselijke gezondheid te beschermen. Dit is een zeer belangrijke doelstelling maar het is zaak dat alle elementen van de kaderrichtlijn water uitvoerbaar en realistisch zijn. Als onderdeel hiervan moeten we de kosten op een redelijk niveau zien te houden en niet vergeten dat de doelstellingen niet zonder de nodige technische vaardigheid kunnen worden bereikt. Ik dank nogmaals de rapporteur. Marie-Noëlle Lienemann namens de PSE-Fractie. - (FR) Mevrouw de Voorzitter, commissaris, geachte collega's, we hebben hier een buitengewoon belangrijke dochterrichtlijn van de kaderrichtlijn water. Ik herinner u eraan dat deze kaderrichtlijn vóór 2015 voorziet in het herstel van een goede ecologische staat van oppervlaktewateren en zoetwatervoorraden in de Europese Unie, en ik moet u zeggen, commissaris, dat de zeer trage tenuitvoerlegging ervan ons flink zorgen baart. Het was nochtans van cruciaal belang om een kader op te stellen voor het verbod van prioritaire stoffen en prioritaire gevaarlijke stoffen, waarvan sommige moeten verdwijnen, en om dienaangaande normen uit te vaardigen. Oorspronkelijk voorzag de kaderrichtlijn in een volledige coherentie met de internationale verdragen inzake zeegebieden, met name het OSPAR-verdrag. Dit verdrag bevat een lijst van stoffen die geleidelijk moeten verdwijnen, en het lijkt mijn fractie essentieel om de stoffen die genoemd worden in het OSPAR-verdrag systematisch op te nemen in de lijst van prioritaire gevaarlijke stoffen van de richtlijn. Om een compromis te bereiken heeft de Sociaal-democratische Fractie echter ingestemd met het voorstel van onze rapporteur, mevrouw Laperrouze - die ik wil feliciteren met de kwaliteit van haar werk en haar persoonlijke inzet - en haar amendement ingetrokken. De Sociaal-democratische Fractie zal er hoe dan ook op toezien dat, zodra het werk van de deskundigen en de effectbeoordelingen afgerond zijn, de Commissie daadwerkelijk probeert het hoogste beschermingsniveau te verwezenlijken, want zoals u weet staat niet alleen de kwaliteit van ons water op het spel, maar ook de kwaliteit van onze zeeën en onze oceanen en de samenhang met de ontwerprichtlijn "Strategie voor het mariene milieu”, waarover wij ons in eerste lezing gebogen hebben. Voor het overige scharen wij ons vierkant achter de voorstellen die de steun hebben gekregen van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid, en die ik als volgt wil samenvatten. Ten eerste identieke meetmethoden binnen de hele Europese Unie, hetgeen bovendien praktischer is voor alle lidstaten en duidelijker voor de burger. Ten tweede dat er vanzelfsprekend overgangsgebieden gelden, maar met een vervaldatum die in eerste lezing is bepaald, of in ieder geval voorgesteld, op 2018, als ik me goed herinner. Ten derde en laatste een heel belangrijk punt, er geleidelijk voor zorgen dat onze wettelijke bepalingen volledig consistent zijn, daar we zo vaak bekritiseerd worden wegens het op één hoop gooien van verschillende ideeën, en de uiteindelijke arbitrage moet inzichtelijk gemaakt worden voor de burger. Henrik Lax Het milieu is een topprioriteit voor de EU, en er zijn drastische maatregelen nodig om een ecologisch duurzame toekomst te kunnen scheppen. De Oostzee is een van de zeeën die schreeuwende behoefte hebben aan hardere milieuregels om gezonder te worden en om te kunnen overleven. Ik wil daarom de aandacht vestigen op een aantal aspecten van het Commissievoorstel over milieukwaliteitsnormen waarover we het eens moeten worden. Het Commissievoorstel is strijdig met aanbevelingen van internationale organisaties zoals het Helsinkicomité, bijvoorbeeld inzake stoffen zoals DEHP. Het is ook intern tegenstrijdig dat de Commissie volgens de kaderrichtlijn water controle moet uitoefenen op de verplichtingen van de lidstaten om de uitstoot ten laatste in 2015 te verminderen, maar dat dat in het nieuwe voorstel is veranderd in het jaar 2025. Bovendien wordt een nieuw artikel voorgesteld dat zogenaamde overgangsgebieden zou toestaan, waarin het toegestane niveau van milieugevaarlijke stoffen mag worden overschreden. De Commissie geeft geen bevredigende verklaring waarom deze overgangsgebieden moeten worden ingevoerd, en zij stelt ook geen mechanisme voor om een bevredigende waterkwaliteit in deze gebieden te bereiken. Dit kan leiden tot een ernstige uitholling van onze milieuwetgeving. We moeten gemeenschappelijke, strikte en duidelijke regelgeving hebben om de milieuvergiftiging van onze wateren tegen te gaan. Dat is iets waar we niet mee moeten sjoemelen en iets wat we niet voor ons uit moeten schuiven. Margrete Auken namens de Verts/ALE-Fractie. - (DA) Mevrouw de Voorzitter, in 1995 hebben de landen rond de Noordzee afgesproken om in de loop van de volgende 25 jaar de lozing van een aantal van de gevaarlijkste stoffen te stoppen. Deze doelstelling is opgenomen in het OSPAR-verdrag en in de herziening van het Verdrag van Barcelona. Wij in het Europees Parlement hebben het beginsel tevens opgenomen in de kaderrichtlijn water, hoewel daarin geen tijdgrens werd genoemd. Daarna leek het er echter op dat de Commissie de hele zaak vergat. Het duurde heel lang - niet twee jaar zoals afgesproken, maar vierenhalf jaar - voordat de Commissie met haar voorstel kwam. Bovendien stonden er veel te weinig stoffen op de lijst gevaarlijke stoffen. De ambities voor het aquatisch milieu daalden heel snel. Dat is slecht voor het milieu, maar ook voor het aanzien van de EU. Het aquatisch milieu is een zaak die de Europese volkeren na aan het hart ligt, en we moeten van de kant van de EU beantwoorden aan de verwachtingen. We moeten de beloftes die we zo duidelijk en zo vaak hebben gedaan, niet verloochenen. Gelukkig heeft de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid het Commissievoorstel sterk verbeterd. We zijn veel dank verschuldigd aan mevrouw Laperrouze voor het werk dat zij in de kring van voorzitters heeft gedaan om belangrijke compromissen tot stand te brengen. Daarna heeft de commissie er nog een aantal verbeteringen van het Commissievoorstel doorgestemd, zodat er nu feitelijk een fraai resultaat ligt! We zijn zoals gewoonlijk sterk onder druk gezet door de reactionaire industrieën, die weigeren hun productiemethoden te moderniseren. Morgen bij de stemmingen zijn wij, het Europees Parlement, degenen die ervoor moeten zorgen dat de EU voldoet aan de doelstellingen van het OSPAR-verdrag en aan de kaderrichtlijn water. We moeten niet buigen voor de oude, verontreinigende industrie. We zijn het aan ons milieu, onze gezondheid en onze nakomelingen verplicht om voet bij stuk te houden. Johannes Blokland namens de IND/DEM-Fractie. - Voorzitter, allereerst bedank ik de rapporteur, mevrouw Laperrouze, voor het werk dat zij heeft geleverd. Ik wil echter nog een tweetal zaken aanstippen. In de eerste plaats gevallen waarin het voldoen aan milieukwaliteitsnormen in een lidstaat technisch onhaalbaar is of aanleiding geeft tot disproportionele kosten, zowel sociaal als economisch. Ik wil hiervoor een uitzonderingspositie, zoals ook in de kaderrichtlijn water, artikel 4. Mijn tweede opmerking gaat over de inventarisatie van verliezen. Door bijvoorbeeld scheepvaartverkeer en getijdenwerking komen verontreinigende stoffen vrij uit het sediment. Deze stoffen zijn op een vroeger tijdstip geloosd. Zij moeten niet aangemerkt worden als verliezen. Reden daarvoor is dat deze stoffen al in een eerder stadium zijn geloosd. Om dit alles te bewerkstelligen, hebben we namens de IND/DEM-Fractie twee amendementen ingediend en ik vertrouw er dan ook op, collega's, dat u de amendementen 66 en 67 zult steunen. Irena Belohorská (SK) Mijn gelukwensen aan de rapporteur, mevrouw Laperrouze, voor haar verslag inzake waterbeleid. Het verslag dat wij vandaag bespreken is nauw verbonden met een ander verslag, waarvan ikzelf rapporteur ben, te weten het verslag betreffende een thematische strategie voor het duurzame gebruik van pesticiden. Alle acht stoffen in de groep andere verontreinigende stoffen zijn pesticiden, net als de meeste stoffen in de groep prioritaire verontreinigende stoffen. De verontreiniging van het Europese water met pesticiden en andere chemicaliën is zeer ernstig. Het is daarom gerechtvaardigd om de problemen van oppervlaktewater en pesticiden op het niveau van de Europese Unie aan te pakken in plaats van op dat van de afzonderlijke lidstaten. Ik ben daarom zeer blij met de introductie van de milieukwaliteitsnormen, die in alle 27 EU-lidstaten van kracht zullen worden. In mijn verslag ga ik onder andere in op watermilieubescherming. Recent voorgestelde maatregelen voor betere bescherming omvatten de instelling van beschermingszones van ten minste tien meter breed langs waterlopen en een verbod op het vanuit de lucht sproeien van pesticiden, inclusief een verbod op verschillende pesticiden in de nabijheid van waterlopen en kwantitatieve beperkingen op hun gebruik. Ik ben het eens met het voorstel van de rapporteur om de acht stoffen in de groep andere verontreinigende stoffen te herclassificeren als prioritaire verontreinigende stoffen. Watergerelateerde kwesties zijn echter niet slechts een probleem voor de Europese Unie en samenwerking met derde landen is daarom ook van belang. De tenuitvoerlegging van deze maatregelen in de Europese Unie zal niet veel uithalen zolang verontreinigd water de EU-lidstaten in blijft stromen vanuit derde landen. Bepaalde regio's in Oost-Slowakije, die tot de armste van het land behoren, hebben onvoldoende voorraden grondwater. Drinkwater wordt geproduceerd door behandeling van oppervlaktewater in plaats van grondwater. Deze regio's in Slowakije hebben veelal te maken met zeer basale problemen, zoals met inadequate rioleringen, als deze al aanwezig zijn. Het is daarom niet verwonderlijk dat er in dit gedeelte van Slowakije veel maag-darmziektes voorkomen. We geven daarom veel geld uit aan behandelingen en inentingen. We moeten dit soort problemen voorkomen door te voorzien in gezond drinkwater. Investeren in de kwaliteit van oppervlaktewater is investeren in gezondheid. Slowakije heeft slechts ongeveer 25 procent van de beschikbare structuurfondsen voor milieudoeleinden gebruikt. Dat is een verontrustend laag percentage. Ik stel een hoger percentage voor. Péter Olajos (HU) De richtlijn die we hier voor ons hebben liggen, vult een leemte en is bijzonder actueel, zoals duidelijk blijkt uit de al zes jaar lopende discussie die steeds heftiger oplaait tussen twee lidstaten vanwege het ontbreken van juist zo'n richtlijn. In het hart van de Europese Unie raakt de relatie tussen Oostenrijk en Hongarije steeds meer ontwricht door het feit dat drie Oostenrijkse leerfabrieken hun industriële afvalwater in de gemeenschappelijke grensrivier, de Rába, lozen. Daardoor vormt zich schuim op de rivier, maar de Oostenrijkse autoriteiten verdedigen zich met een stalen gezicht, met het argument dat de huidige EU-verordeningen dit toestaan. Ze beweren dat de fabrieken zich stuk voor stuk houden aan de grenswaarden voor afvalwater, oftewel emissies. Zij zwijgen echter in alle talen over de emissie-effecten die de dagelijks geloosde hoeveelheid van enkele tonnen industrieel afvalwater op de rivier met zijn lage waterstand heeft. Deze richtlijn besteedt eindelijk aandacht aan de ecologische draagkracht van natuurlijke wateren en wil zelfs zeventig gevaarlijke, vervuilende stoffen verbieden, zoals pesticiden, was- en verdunningsmiddelen, en zware metalen. Deze materialen vormen een gevaar voor de duurzaamheid van het ecosysteem en de menselijke gezondheid. De amendementen die ik heb ingediend en waarin de naftaleensulfonaten die door de eerdergenoemde Oostenrijkse leerfabrieken worden uitgestoten, bij de prioritaire gevaarlijke stoffen worden ingedeeld, zijn met grote meerderheid gesteund binnen de commissie. Daarom vertrouw ik erop dat het Parlement bij de stemming van morgen een strenge richtlijn zal aannemen. Ik wil u vragen, geachte collega's, mijn amendementen en die van de commissie te steunen. Laten we onze politieke krachten inzetten om onze natuurlijke wateren te beschermen voordat ze veranderen in industriële afvoerkanalen. En dan nog iets: het tijdpad, volgens welk de richtlijn in 2015 in werking zou moeten treden en de rechtstreekse lozing van afvalwater of verontreinigende stoffen in oppervlaktewateren tegen 2025 verboden zou moeten worden, is mijns inziens te lang. Kathy Sinnott (EN) Mevrouw de Voorzitter, ik juich dit verslag over milieukwaliteitsnormen op het gebied van het waterbeleid toe, maar ik ben van mening dat dit beleid ontoereikend is om de problemen met het watervoorzieningsysteem in Ierland te kunnen aanpakken. In Ierland bestaat een groot deel van het drinkwater uit oppervlaktewater. Het gevaar bestaat dat wel 25 procent van de openbare watervoorziening in ons land besmet raakt met de parasiet cryptosporidium. In 2005 bleek de watervoorziening in Galway ernstig gevaar te lopen en momenteel kunnen huishoudens in Galway geen water gebruiken. We hebben in de stad en het hele graafschap Galway te kampen met gastro-intestinale ziekten. Een andere factor die bijdraagt aan het waterprobleem in Ierland, is het afvalwater afkomstig van fabrieken zoals Aughinish Alumina in het graafschap Limerick, dat lokaal en voor de omliggende streek een grote bron van verontreiniging vormt vanwege de giftige rode modderafzetting die in de drinkwatervoorziening terechtkomt. In Ierland voegen we zogenaamd als geneesmiddel om tandbederf te voorkomen kiezelfluorwaterstofzuur toe aan het drinkwater. Het is illegaal om deze gevaarlijke giftige stof, die tot een toename van botaandoeningen heeft geleid, gedwongen aan de bevolking toe te dienen. Water is een fundamenteel recht van de mens, een noodzakelijkheid. We hopen dat deze richtlijn de Ierse bevolking de garantie zal bieden voor water van hoge kwaliteit. Christa Klaß (DE) Mevrouw de Voorzitter, geachte commissaris, geachte dames en heren, het doet mij plezier dat we nu eindelijk ook beraadslagen over de laatste fundamentele wettelijke regeling die noodzakelijk is voor een alomvattend en op het voorzorgsbeginsel gegrondvest Europees waterbeleid, alsmede voor de tenuitvoerlegging van de kaderrichtlijn water. Voorkomen is beter dan genezen. Dat credo is in het bijzonder van toepassing op water, dat voor ons van levensbelang is. Volgens de kaderrichtlijn water dient de lijst van prioritaire stoffen regelmatig te worden bijgewerkt en aangepast aan de nieuwste wetenschappelijke inzichten. Op die wijze ontstaat er een lijst die niet statisch is, maar deel uitmaakt van een dynamisch proces dat het mogelijk moet maken om nieuwe inzichten en nieuwe stoffen op te nemen. Er worden stoffen ontwikkeld en deze worden gebruikt. Dat blijkt wel uit de vele voorbeelden die de collega's hier hebben aangedragen. Niet altijd kunnen we onmiddellijk alle uitwerkingen van een stof vaststellen en voorzien. Toen bijvoorbeeld in de jaren zestig de anticonceptiepil op de markt kwam, was dat in eerste instantie een revolutionair succes. Pas later bleek dat de hormonale stoffen zich in ons water ophopen. Daarom is voortdurende observatie noodzakelijk, en als zodanig vatten wij ook de nieuwe lijst van prioritaire stoffen in bijlage II op. De rapporteur heeft de stoffen die door de collega's als gevaarlijk of mogelijk gevaarlijk werden gekenschetst bij wijze van compromis opgesomd. De Commissie wordt nu verzocht om te onderzoeken wat er met deze stoffen dient te gebeuren en zij moet het Parlement een voorstel voorleggen. De lijst moet louter en alleen worden gezien als een opsomming van stoffen die onderzocht dienen te worden. De afzonderlijke stoffen worden niet geclassificeerd of vooraf reeds beoordeeld, en de lijst pretendeert al evenmin volledig te zijn. Alle stoffen dienen wetenschappelijk te worden beoordeeld. Indien blijkt dat zij als gevaarlijk kunnen worden beschouwd, moeten zij ook onmiddellijk als zodanig worden geclassificeerd. Een goed Europees waterbeleid moet, als we daarin volgens het voorzorgsbeginsel willen handelen, ook altijd rekening houden met de jongste inzichten en beoordelingen. Richard Seeber (DE) Mevrouw de Voorzitter, ook ik wil de rapporteur, mevrouw Laperrouze, bedanken voor het uitstekende verslag. Het is buitengewoon belangrijk dat wij deze richtlijn, die de kaderrichtlijn water completeert, nu tijdig presenteren. Het is ook van cruciaal belang er evenals de rapporteur op te wijzen dat verontreiniging bij de bron, bij haar oorsprong dient te worden bestreden en dat verontreinigingsbronnen met gemeenschappelijke methoden dienen te worden aangepakt. Mededingingsvervalsing moet worden voorkomen en goede waterkwaliteit in de gehele Unie moet worden gewaarborgd. Ik wil de aandacht vestigen op enkele amendementen die in mijn ogen bijzonder belangrijk zijn. Met name het volledig verbod op verslechtering, waarop collega Rübig reeds wees, brengt bij de praktische tenuitvoerlegging enkele problemen met zich mee. Wij moeten ons afvragen of het adequaat is om een dergelijk verbod in te stellen, daar dit vervolgens economische activiteit aanzienlijk zal bemoeilijken. Deze maatregel schiet zijn doel in zekere mate voorbij, omdat het waterbeheer eveneens ernstig belemmerd wordt als de toepasbaarheid van overgangsgebieden beperkt wordt tot het laagwater. Wij moeten ook onderzoeken hoe de selectie en classificatie van de prioritaire stoffen wetenschappelijk juist kan worden uitgevoerd. Hierover dienen nog enkele studies te worden voorgelegd, zodat wij over een behoorlijke wetenschappelijke basis beschikken om de maatregelen te kunnen rechtvaardigen. Mijn steun gaat in het bijzonder uit naar amendement 75 van collega Sturdy, die erop wijst dat de technische haalbaarheid dient te zijn gewaarborgd en dat met name buitensporige kosten dienen te worden voorkomen. Collega Olajos wees op een bilateraal probleem tussen Oostenrijk en Hongarije. Bij mijn weten is al een commissie benoemd om dit te bekijken. Uiteraard hebben wij er groot belang bij dat dit probleem wordt opgelost door de twee landen. Miroslav Mikolášik (SK) Ik sluit me aan bij mijn collega's en bedank de rapporteur, mevrouw Laperrouze, ook voor haar uitstekende werk bij het opstellen van dit belangrijke document. Het feit dat we het de afgelopen twee jaar in het Europees Parlement over waterzuiverheid hebben gehad, bewijst dat dit onderwerp heel hoog op de publieke agenda staat. Het onderwerp van vandaag houdt verband met de Grondwaterrichtlijn, zowel logisch als inhoudelijk. Het verheugt mij dat in het overleg over de twee eerdere normen, het Europees Parlement en de Raad tot overeenstemming zijn gekomen, hoewel daarvoor wel bemiddeling nodig was. Ik ben vast van mening dat wij ons als leden van het Europees Parlement ambitieuzer moeten betonen dan de Commissie in haar voorstel van en dat we de lijst met zeer schadelijke stoffen zouden moeten willen aanvullen met enkele stoffen die er nu nog op ontbreken. Ik doel hiermee in het algemeen op teratogene en carcinogene stoffen en op zware metalen die terechtkomen in het oppervlaktewater en zelfs het grondwater, ten gevolge van onvolkomen processen van industriële bedrijven. Last but not least: het is noodzakelijk dat degenen wier onachtzaamheid en grove nalatigheid leiden tot het weglekken van benzine, olie en olieproducten in het oppervlaktewater en in grondwaterreservoirs, streng worden gestraft. Slowakije heeft, net als de naastgelegen Tsjechische Republiek, helaas te maken gehad met een grootschalige vervuiling van water, inclusief grondwater, in verband met de aanwezigheid van het Sovjetleger dat het land 21 lange jaren bezet heeft gehouden. Ook moet voorkomen worden dat zeer schadelijke pesticiden die overmatig in de landbouw worden gebruikt en die de volksgezondheid direct bedreigen, in het water terechtkomen. We moeten bij het bepalen van het aantal zeer schadelijke stoffen wel rekening houden met wetenschappelijk bewijs en wetenschappelijke inzichten met betrekking tot hun schadelijkheid voor mensen en andere levende organismen. Ik dring er daarom bij de Commissie op aan wetgeving op te stellen om te zorgen dat nieuwe, bindende normen uiterlijk in 2015 van kracht worden. Bernadette Bourzai rapporteur voor advies van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling. - (FR) Mevrouw de Voorzitter, commissaris, geachte leden, ik richt het woord tot u in mijn hoedanigheid van rapporteur voor advies van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling betreffende dit voorstel voor een dochterrichtlijn die voortkomt uit de kaderrichtlijn water. Ik wil allereerst mevrouw Laperrouze feliciteren met het uitstekende werk dat ze heeft verricht in deze complexe en uiterst technische kwestie. Ik ben buitengewoon tevreden over de stemming binnen de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid, want twaalf van de eenentwintig door de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling voorgestelde amendementen zijn aangenomen. In een paar woorden had onze commissie tot taak: ten eerste te wijzen op de beginselen voorzorg, preventief handelen en "de vervuiler betaalt”; ten tweede de noodzaak van rationeel bodemgebruik in het kader van ecologische landbouw te onderstrepen; ten derde aan te geven welke aanvullende nationale en communautaire maatregelen moeten worden genomen, zoals de inventarisatie van andere verontreinigende stoffen en specifieke monitoringprogramma's voor sedimenten en biota; ten vierde om de noodzaak van een formele evaluatie van de samenhang en doeltreffendheid van de verschillende communautaire maatregelen inzake waterkwaliteit te benadrukken; ten vijfde om aan te dringen op een coördinatie van de monitoringprogramma's en van de nationale inventarissen wanneer een waterlichaam door meerdere lidstaten stroomt; ten zesde en laatste om aan te tonen dat de lidstaten hun inventarissen moeten koppelen aan een tijdschema voor de beoogde vermindering, en zelfs stopzetting, van emissies. Joe Borg lid van de Commissie. - (EN) Mevrouw de Voorzitter, ik ben blij dat de voorgestelde milieukwaliteitsnormen zoals de Commissie die heeft voorgesteld, worden ondersteund door de amendementen die ter tafel liggen. Verder blijkt het Europees Parlement de principes van het nieuwe concept van de overgangsgebieden voor overschrijding en de opstelling van een inventaris ook te kunnen aanvaarden. Ik dank u voor deze steun. Ik ben namelijk van mening dat deze elementen de hoekstenen vormen van de voorgestelde dochterrichtlijn. Bovendien sta ik volledig achter de onderliggende bedoelingen en doelstellingen van een groot aantal amendementen. Laat ik voorop stellen dat ik me ook zorgen maak over het potentiële gevaar dat wordt gevormd door een aantal van de prioritaire stoffen. Ik begrijp dat de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid in de amendementen 53 tot en met 62 voorstelt dat elf van deze chemische stoffen worden aangewezen als nieuwe gevaarlijke prioritaire stoffen. Ik ben van mening dat we deze risico's al kunnen beheersen en de negatieve gevolgen voor de menselijke gezondheid en het milieu al kunnen voorkomen door middel van de tenuitvoerlegging van REACH en andere communautaire wetgeving. Ik benadruk ook dat ik me ook zorgen maak over het feit dat er steeds meer nieuwe verontreinigende stoffen worden aangetroffen in het water dat we drinken en waarin we ons wassen. Ik begrijp dat de Commissie milieubeheer in de amendementen 65, 68 en 78 voorstelt om dertig nieuwe chemische stoffen die nooit in de kaderrichtlijn water zijn opgenomen, aan de lijst van prioritaire stoffen toe te voegen. De Commissie werkt aan verschillende initiatieven, waaronder het verzamelen van recente monitoringgegevens over deze en andere stoffen. De Commissie zal u in 2008 verslag doen van de uitkomst van deze initiatieven als onderdeel van de evaluatie van de lijst van prioritaire stoffen die de Commissie zal voorstellen. Ten derde zijn er veel amendementen waarin een verband wordt gelegd met andere relevante wetgeving of waarin aanvullende taken en verplichtingen aan de Commissie worden toebedeeld. Hoewel de Commissie, vooral met het oog op de juridische helderheid, niet in de positie verkeert om een of meer van deze amendementen te aanvaarden, deelt de Commissie de achterliggende bedoelingen en doelstellingen in veel gevallen volledig. Afhankelijk van verdere onderhandelingen zal ik de bij de Commissie beschikbare middelen inzetten om tegemoet te komen aan de bezorgdheid van het Europees Parlement die uit deze amendementen blijkt. Wat betreft het punt van de mogelijke tegenstrijdigheid tussen internationale verdragen, zoals HELCOM, en nieuwe wetgeving, kan ik de heer Lax verzekeren dat er thans en ook in de toekomst sprake is van consistentie tussen internationale verdragen en EU-wetgeving. Dit Parlement debatteert momenteel over de richtlijn mariene bescherming, waarin bestaande regionale overeenkomsten, zoals HELCOM, als voornaamste implementatieplatforms fungeren, zodat consistentie gegarandeerd is. Wat betreft de voorgestelde dochterrichtlijn, doet het me deugd om te kunnen zeggen dat de Commissie dertig amendementen volledig, gedeeltelijk of in beginsel steunt. Ik zal het secretariaat van het Parlement een lijst geven met een uitvoerige beschrijving van het standpunt van de Commissie over de amendementen. Tot slot zijn er tijdens dit debat een aantal aanvullende punten naar voren gebracht. Ik verzeker u dat ik daar zorgvuldig nota van heb genomen en ik zal uw ideeën, standpunten en bezorgdheden doorgeven aan commissaris Dimas, die zich er zeker aandachtig over zal buigen. De Voorzitter Het debat is gesloten. De stemming vindt op dinsdag 22 mei plaats. Bijlage - Standpunt van de Commissie Verslag-Laperrouze De volgende 30 amendementen worden volledig, deels of in beginsel aanvaard door de Commissie: 1, 3, 4, 7, 8, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 22, 23, 24, 25, 29, 30, 31, 34, 35, 36, 38, 40, 43, 48, 52, 73 en 79. De Commissie verwerpt de volgende amendementen: 2, 5, 6, 9, 10, 11, 19, 20, 26, 27, 28, 32, 33, 37, 39, 41, 42, 44, 45, 46, 47, 49, 50, 51, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 74, 75, 76, 77, 78, 80, 81, 82 en 83.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Cooperação reforçada no domínio da criação da protecção de patente unitária (debate) Presidente Segue-se na ordem do dia o relatório do deputado Klaus-Heiner Lehne, em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos, sobre a proposta de decisão do Conselho que autoriza uma cooperação reforçada no domínio da criação da protecção de patente unitária [05538/2011 - C7-0044/2011 - 2010/0384(NLE)]. Klaus-Heiner Lehne Senhor Presidente, caros Colegas, estamos a tratar aqui o assunto da cooperação reforçada pela segunda vez. Há alguns meses, tomámos decisões sobre a cooperação reforçada pela primeira vez ao abrigo do Tratado de Lisboa no que se refere ao domínio do direito de família. Agora vamos fazer o mesmo pela segunda vez. Devemos tomar aqui uma decisão puramente processual. Quero deixar claro esse aspecto porque, neste momento, não iremos debater o conteúdo dos temas em questão. Isso ocorrerá numa data posterior. Permitam-me que comece por observar que fiquei muito satisfeito por verificar que a Presidência húngara também está aqui presente hoje. Trata-se de uma novidade, poder-se-á dizer, pois acredito que esta é a primeira vez na história do Parlamento Europeu que a Presidência esteve presente numa segunda-feira à noite. Este facto demonstra, porventura, como é realmente importante este dossiê que hoje debatemos. Temos discutido a questão da patente europeia com base numa proposta da Comissão desde 2001. No quadro do relatório Palacio, o Parlamento assumiu uma posição muito específica, nomeadamente no que respeita a potenciais soluções, no âmbito da primeira leitura. Revelou-se impossível alcançar um acordo sobre a patente no Conselho, essencialmente devido a dois problemas. Um dos problemas é a questão dos tribunais - que tribunais são competentes em que litígios - mas existia também a questão da língua. O primeiro problema será possivelmente resolvido em breve através de uma decisão do Tribunal de Justiça Europeu num parecer, no início de Março, num momento em que saberemos precisamente o que pode ou não ser feito. Quanto à questão da língua, não foram realizados progressos. No Outono passado, a Presidência belga teve de admitir que era claramente impossível obter uma solução sobre a questão da língua ou, pelo menos, cumprir ao mesmo tempo o requisito de unanimidade previsto no Tratado de Lisboa. Existe muito simplesmente um contraste total entre o princípio de que a União Europeia tem 23 línguas oficiais que devem ser iguais e o facto de uma patente poder dar origem a custos enormes, especificamente através da tradução. Neste contexto, há também o problema de que, se tivermos uma patente traduzida para todas as línguas, ela seja inútil para as pequenas e médias empresas por ser demasiado dispendiosa, independentemente do risco de litígios que possa existir nos vários Estados-Membros. Este tipo de patente em muitas línguas, ao abrigo do actual sistema do Instituto Europeu de Patentes, destina-se apenas, na verdade, a grandes empresas e não às pequenas e médias empresas. Essa é uma situação que tem seguramente de mudar. Desde 2000, o Parlamento Europeu, apelou nas suas resoluções, em dezenas de ocasiões, a que fossem finalmente realizados progressos no que respeita à patente europeia - tendo em vista o processo de Lisboa e o novo processo 2020. Penso que agora já chega. A Presidência belga solicitou à Comissão que apresentasse uma proposta específica para o processo de cooperação reforçada. A Comissão tomou esta iniciativa. O Conselho pediu-nos formalmente o nosso parecer favorável. A Comissão dos Assuntos Jurídicos manifestou convictamente o seu apoio, por 16 votos contra 5. Entretanto, 25 Estados-Membros subscrevem agora esta proposta. É chegado o momento de, muito simplesmente, dar um passo em frente e consentir, pela nossa parte - por parte do Parlamento - este procedimento para que exista finalmente alguma luz ao fundo do túnel. Quero referir mais um ponto para terminar. Não temos muitos recursos na Europa. O que temos é a nossa inteligência, a nossa criatividade e as ideias que nascem neste continente. Por conseguinte, é igualmente decisivo para nós que estas ideias também sejam protegidas. Como podemos de facto abordar a China, a Índia e muitos outros grandes países em desenvolvimento no mundo e dizer-lhes que têm de proteger os direitos de propriedade intelectual quando não estamos sequer em condições de o fazer na Europa? Por conseguinte, necessitamos agora desta evolução qualitativa para uma patente europeia. É por isso que aprovo esta proposta de cooperação reforçada e que apelo a todos para que a apoiem. Enikő Győri Senhor Presidente, é um privilégio e uma honra para mim dirigir-me hoje a esta distinta audiência. Como acabou de referir o senhor deputado Lehne, a presença da Presidência numa segunda-feira demonstra a importância desta questão. Em primeiro lugar, gostaria de agradecer ao Parlamento Europeu pela sua abordagem no que respeita aos esforços do Conselho para melhorar as condições de obtenção da protecção de patente na União Europeia. Quero também manifestar a nossa gratidão à antiga Presidência belga pelos seus esforços incansáveis para dar continuidade à causa da criação de uma protecção de patente unitária. Em segundo lugar, gostaria de comunicar que, esta manhã, o Conselho decidiu, por esmagadora maioria, solicitar a vosso consentimento para a autorização da cooperação reforçada neste domínio. Mediante o vosso consentimento, espera-se que o Conselho "Competitividade” de 10 de Março dê a sua autorização. A Presidência húngara atribui particular importância à melhoria da competitividade da UE e ao apoio às pequenas e médias empresas que exercem actividades na União. É nossa responsabilidade conjunta ajudá-las na inovação, que é uma das forças motrizes da competitividade das PME a nível europeu e global. Ficou claro desde o início que um dos elementos fundamentais para a realização deste objectivo seria a criação de uma patente da UE, que foi adiada por mais de 30 anos. Manter o status quo não constitui uma opção. São gastos milhões de euros todos anos em traduções e documentos administrativos para obter a protecção de patente nos 27 diferentes sistemas jurídicos da UE, enquanto nos EUA, um inventor pode adquirir uma patente para todo o território dos Estados Unidos por um montante equivalente a 1 850 euros. Na UE, custa 20 000 euros e aplica-se apenas a 13 Estados-Membros. De acordo com alguns cálculos, as empresas europeias sofrem uma perda de setecentos a oitocentos milhões de euros devido à ausência de uma patente da UE. Escusado será dizer que esta quantia poderia ser muito mais bem utilizada se fosse dirigida, por exemplo, para a investigação tecnológica. Não existe actualmente um mercado interno em termos de protecção de patentes. O candidato é obrigado a trabalhar com 27 sistemas jurídicos nacionais separados. Consequentemente, na prática, a protecção é muitas vezes procurada apenas numa determinada parte do território da UE, criando assim sérios problemas em termos da livre circulação de mercadorias, que estão protegidas por uma patente em algumas jurisdições, mas podem ser produzidas livremente noutras. A nossa preferência clara sempre foi a criação de uma verdadeira patente à escala da UE que abrangesse o território dos 27 Estados-Membros. Lamentamos profundamente que as negociações relativas ao regime linguístico tenham resultado num impasse, sem perspectivas de obtenção do consenso necessário num futuro próximo. Tenho igualmente de salientar que os decisores políticos da UE estão a ser pressionados a alcançar progressos rápidos neste domínio. O Painel da União da Inovação, recentemente publicado, confirma que existe já uma enorme distância entre o desempenho dos EUA e do Japão e os resultados da UE em matéria de inovação, e que as principais economias emergentes estão rapidamente a recuperar terreno. Embora as regras das patentes não sejam o único factor a determinar a actividade inovadora, a sua importância é evidente para todos. A cada ano que continuamos a trabalhar com o actual conjunto de regras, o nosso sistema fragmentado torna-se menos atractivo e menos competitivo. Nestas circunstâncias, a esmagadora maioria dos Estados-Membros considera que a criação da protecção de patente unitária no quadro da cooperação reforçada é o único caminho a seguir por agora. Os 27 Estados-Membros apresentaram pedidos oficiais com vista a promover a cooperação reforçada. Têm a clara expectativa de que sejam alcançados resultados visíveis num prazo razoável. Enquanto detentores da Presidência, faremos tudo o que nos for possível para realizar progressos neste domínio. Por outro lado, a Presidência tem de prestar atenção às objecções e reservas manifestadas também pela Espanha e pela Itália. Permitam-me que me dirija agora aos senhores deputados espanhóis e italianos desta Assembleia na sua língua materna. (ES) Em primeiro lugar, gostaria de abordar os senhores deputados do nosso parceiro, a Espanha. Estamos confiantes em que, através da cooperação reforçada, com a criação da protecção de patente unitária, estamos a dar um passo significativo para uma situação ideal em que o sistema de protecção de patente unitária abranja todos os Estados-Membros e a União Europeia no seu conjunto. (IT) Dirijo-me agora aos nossos amigos italianos. A fim de evitar qualquer dúvida, devo salientar que nenhuma empresa nem nenhum indivíduo, independentemente do país de origem, serão excluídos dos benefícios de uma futura patente unitária. Senhor Presidente, obrigado pela sua paciência. Aguardo com muita expectativa o trabalho futuro com o Parlamento nesta matéria. Michel Barnier Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, ao manifestar o vosso apoio a esta cooperação reforçada, como propõe o senhor deputado Lehne, os senhores darão um passo positivo, digamos assim, para facilitar a vida das empresas e dos inventores europeus, graças àquilo que é, finalmente, uma protecção de patente unitária na Europa. A incapacidade de proporcionar uma protecção melhor e mais acessível às invenções e criações, particularmente no sector industrial é uma fragilidade inacreditável e, a meu ver, inaceitável em termos da competitividade do nosso continente, que enfrenta uma concorrência internacional extremamente forte. Foi por isso que, na minha audição perante os senhores deputados em 13 de Janeiro de 2010, e em muitas ocasiões desde então, assumi o compromisso - uma espécie de voto, na verdade - de fazer avançar este dossiê a fim de assegurar que eu seja o último Comissário da UE a levantar esta questão. Fizemos uma proposta. Graças à abordagem proactiva e inteligente da Presidência belga, a proposta foi complementada, reforçada e melhorada, mas, como os senhores sabem, não conseguimos obter o apoio unânime que eu esperava nesta matéria. Isto explica porque e como nasceu esta ideia da cooperação reforçada, no contexto do novo Tratado de Lisboa. A Comissão respondeu rapidamente ao pedido de cooperação reforçada que lhe foi inicialmente apresentado, como referiu o senhor deputado Lehne, por doze Estados-Membros. Neste momento, Senhoras e Senhores Deputados, 25 Estados-Membros deram o seu consentimento à introdução desta cooperação reforçada. A Presidência húngara substituiu a Presidência belga e também demonstra grande determinação, o que lhe agradeço. Pretende que a cooperação se inicie em Março, e eu estou muito grato ao Parlamento e, em particular, a si, Senhor Deputado Lehne, e aos membros da sua comissão, pelo papel central que estão a desempenhar, com a Comissão dos Assuntos Jurídicos, na realização de progressos neste trabalho e na produção de resultados rápidos nesta questão. Senhoras e Senhores Deputados, a Comissão deseja que existam tantos Estados-Membros quanto possível envolvidos nesta cooperação reforçada e, pessoalmente, espero que todos os Estados-Membros possam, em última análise, apoiar esta proposta, que, repito, é politicamente aceitável para todos os Estados-Membros e financeiramente necessária para todas as empresas. O maior apoio possível - aliás, um apoio unânime, se isso for viável - assegurará que esta evolução proporcione o número máximo de benefícios às empresas e aos inventores europeus. Na minha qualidade de Comissário responsável pelo Mercado Interno, terei o cuidado de assegurar que a cooperação reforçada permaneça compatível com os Tratados e com as regras sobre o funcionamento do mercado interno em particular. Isso significa, Senhoras e Senhores Deputados, que a protecção de patente unitária - como a senhora Presidente em exercício do Conselho Győri explicou muito bem em italiano e espanhol - estarão acessíveis a todas as empresas da UE, independentemente do Estado-Membro em que estejam sedeadas. Não haverá discriminação. Além disso, os benefícios desta protecção unitária serão os mesmos para todos os inventores e todas as empresas inovadoras da UE, e isto aplica-se tanto aos procedimentos, que serão simplificados, como aos custos de tradução, que serão reduzidos. Já foi realizada uma análise do impacto global deste projecto, e nós estamos actualmente a trabalhar numa avaliação aprofundada do respectivo impacto económico. Para concluir, a Comissão, que lamenta que ainda não tenha sido possível um acordo entre os 27, fará tudo o que lhe for possível para instituir rapidamente esta cooperação reforçada - logo que o Conselho de Ministros emita o seu parecer em Março - apresentando os projectos de regulamentos necessários ao seu lançamento, a fim de podermos levar muito rapidamente este verdadeiro valor acrescentado às empresas europeias. Obrigado pela vossa atenção e obrigado, desde já, pelo vosso apoio a esta proposta. Raffaele Baldassarre Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, com excepcional celeridade e dinamismo este Parlamento está prestes a consentir o primeiro caso de cooperação reforçada especificamente respeitante ao mercado interno. A justificação aceite para esta atitude é o facto de a discussão sobre uma patente europeia ter estado na ordem do dia durante muitos anos. Devemos, pois, especificar que o projecto de regulamento sobre o regime das traduções apenas foi adoptado pela Comissão em 30 de Junho de 2010 e que o Conselho tomou nota, em Novembro de 2010, da ausência de unanimidade e da dificuldade em alcançar uma decisão unânime num futuro próximo. Quero também referir o ritmo a que nós, no Parlamento, tratámos o dossiê, que, assim o espero, servirá como exemplo no futuro, porque batemos recordes com algum significado em favor de um processo legislativo célere e eficiente. Contudo, não é minha intenção actuar isoladamente como porta-voz dos interesses do meu país, que se opõe actualmente à cooperação reforçada e, uma vez que considero a questão da patente fundamental para o desenvolvimento da indústria e do sector empresarial europeu, gostaria apenas de levantar algumas questões que considero importantes para o exercício das funções legislativas desta Assembleia e para o tratamento futuro dos regulamentos relativos à patente. Em primeiro lugar, devemos reconhecer que um voto a favor da cooperação reforçada legitimará sistematicamente a aplicação ao desenvolvimento do mercado interno de um instrumento que deve, em vez disso, ter uma natureza de último recurso. Estamos, portanto, a criar um precedente que pode ser utilizado em todos os domínios do mercado interno. Além disso, acredito que este Parlamento pode, quando enfrentamos outras questões, manifestar posteriormente a sua opinião de uma forma exaustiva e autónoma e creio que as propostas autónomas são centrais para os interesses dos utilizadores e das empresas e não para os interesses de grupos isolados de países. Bernhard Rapkay Senhor Presidente, caros Colegas, a exposição de motivos do relator é bastante correcta e não necessita de ser desenvolvida. Por este motivo, o meu grupo dará o seu consentimento à cooperação reforçada. Houve também algumas opiniões contrárias entre nós - isto é perfeitamente legítimo e essas vozes devem ser ouvidas. Todavia, o que o relator, a Presidência do Conselho e o senhor Comissário tinham a dizer mostra que chegou de facto o momento de actuar e que não nos podemos continuar a atrasar mais tempo. Não é verdade, como algumas pessoas afirmam, que isto tenha sido acordado apressadamente sem qualquer discussão - tal como muitos dos outros argumentos, este é manifestamente falso. A questão linguística não se tornou objecto de debate quando a Comissão apresentou a sua última proposta no ano passado; este tema está a ser discutido há uma década ou mais. Não tem qualquer novidade. Nenhuma pessoa que analise a forma como os diferentes modelos foram apresentados e discutidos nos últimos meses pode dizer que não houve discussão suficiente. É chegado o momento de cortar o nó górdio! O segundo argumento sempre utilizado aqui é o de que nos arriscamos a destruir o mercado interno. A verdade é que não temos um mercado interno no que respeita às patentes, pelo que não podemos, na verdade, destruí-lo. Se - como sucede há muito tempo - deixarmos claro que o mercado interno necessita realmente de um processo de patentes uniforme para ser concluído, o mercado interno no seu conjunto nunca será destruído por esta medida. No pior cenário, tudo permaneceria como está. Acredito, todavia, que faremos progressos. O terceiro argumento específico utilizado é o de que o Parlamento enfraqueceria os seus direitos se consentisse a cooperação reforçada: nada disto é verdade. Eu aconselhar-vos-ia a consultar o Tratado de Lisboa e o nosso Regimento. Não abdicaremos de um único direito. Estamos agora a aprovar a cooperação reforçada e, quando ela se iniciar, todos teremos os nossos direitos individuais. Quanto ao regime linguístico, é evidente que está em causa simplesmente uma consulta, pois a unanimidade é necessária neste ponto. Contudo, deve aplicar-se a co-decisão à própria regulamentação das patentes e à aprovação da jurisdição das patentes. Não abdicaremos de um único direito, bem pelo contrário, aliás. Cecilia Wikström Senhor Presidente, gostaria de começar por expressar o meu agradecimento ao senhor deputado Lehne pelo óptimo trabalho que realizou nesta questão e também ao senhor Comissário Barnier, que está a fazer evoluir este tema de forma eficiente e bem-sucedida. Como ouvimos, a questão está a ser discutida há muitas décadas, e é agora evidente que o Conselho não conseguirá a unanimidade exigida pelo Tratado para que seja tomada uma decisão. Consequentemente, muitos Estados-Membros pediram para participar na cooperação reforçada neste domínio. Gostaria de salientar que esta é uma forma de cooperação aberta a que todos os Estados-Membros podem aderir, se assim o pretenderem. O que temos de decidir hoje é se o Parlamento deve ou não aprovar o pedido do Conselho para esta cooperação reforçada. Na minha opinião, e na opinião do Grupo da Aliança dos Democratas e Liberais pela Europa, o Parlamento deve aceitar este pedido, em conformidade com a recomendação do relator, senhor deputado Lehne. Receber protecção por uma invenção ou descoberta científica é extremamente importante para converter a inovação e o conhecimento em produtos utilizáveis e úteis, que, por sua vez, gerarão crescimento e postos de trabalho. Actualmente, é difícil a um inventor individual ou a uma pequena empresa obter a protecção de patente em toda a Europa. É, muito simplesmente, demasiado dispendioso e complicado, como ouvimos. Uma patente americana custa actualmente cerca de 1 800 euros, enquanto uma patente europeia custa mais de 20 000 euros - 11 vezes mais, o que é claramente pouco razoável. As empresas multinacionais com grandes recursos e conhecimentos jurídicos especializados conseguirão sempre suportar este custo, independentemente das características do sistema. São os inovadores individuais europeus que estão a pagar os custos no actual sistema. É mais do que tempo de também eles receberem protecção pelos seus êxitos para crescerem e se tornarem os grandes empregadores do futuro de que a nossa União tão desesperadamente necessita. Precisamos disto agora. Não temos tempo a perder. Eva Lichtenberger Senhor Presidente, caros Colegas, um regime de patentes europeu melhoraria provavelmente a situação em alguns domínios dos negócios e da ciência. Contudo, tenho de dizer que as esperanças depositadas nesta patente são, de algum modo, demasiado optimistas. Temos de manter aqui o sentido das proporções. Oponho-me à cooperação reforçada europeia. Abordámos recentemente a questão do divórcio no contexto da cooperação reforçada. Agora, directamente após esta decisão, temos em cima da mesa o assunto seguinte, relacionado com a cooperação reforçada. Se nos limitarmos a conceder esta aprovação, estaremos a incentivar uma situação em que, a breve trecho, a cooperação reforçada será o único mecanismo de obtenção de acordos porque é muito difícil chegar a acordo a nível do Conselho. Não era essa a intenção da convenção quando discutimos a cooperação reforçada. A boa governação, algo de que falamos muito aqui, significa transparência e clareza, entre outras coisas. Contudo, a transparência e a clareza não são promovidas pela cooperação reforçada na sua multiplicidade de formas e num amplo conjunto de domínios. Entendo que criaremos um grande problema para o futuro se tivermos constantemente subgrupos de Estados a unir-se para chegar a acordo numa determinada questão. Naturalmente, é correcto dizer-se "O convite está aberto a todos”. O problema é: em que condições? Eu pensaria que, desta vez - ao contrário de todos os anos anteriores - teríamos efectivamente uma oportunidade de chegar a acordo se as negociações tivessem durado mais tempo. Não creio que a cooperação reforçada seja o caminho a seguir na questão das patentes. Por este motivo, não tenciono votar a favor deste regulamento. Zbigniew Ziobro Senhor Presidente, há vários anos que existe uma discussão na Europa sobre a introdução da legislação relativa à patente unitária. Os economistas e empresários consideram que a sua introdução reduziria significativamente os custos da protecção de patentes para as empresas em toda a União Europeia e permitiria uma protecção acessível, eficaz e melhorada. Isto é particularmente importante, em especial para o sector das pequenas e médias empresas. As recomendações e propostas da Comissão também apontam neste sentido. Contudo, devem ser tidas em conta algumas propostas controversas que são objecto de discussão nesta matéria - isto já foi mencionado hoje na Assembleia - nomeadamente as questões relacionadas com as traduções de patentes realizadas pelo Instituto Europeu de Patentes e a proposta de que estas traduções sejam efectuadas para apenas três línguas. Este é um aspecto que exige mais reflexão e ponderação sobre a escolha destas três línguas e não outras, particularmente porque esta situação daria alguma vantagem aos empresários que utilizam uma destas línguas como sua língua materna. Penso que devemos dedicar mais atenção a este tema. Gerard Batten Senhor Presidente, a Comissão Europeia já tentou criar uma lei da UE relativa às patentes, mas falhou em Junho passado quando esta ideia foi rejeitada pelo Conselho, que não conseguiu obter uma votação unânime. Todavia, a Comissão pretende insistir neste ponto. O facto de o fazer é apenas mais um exemplo da construção imperial da UE. As propostas são desnecessárias e vão impor ainda mais encargos administrativos e financeiros às empresas inovadoras. Neste contexto, quem é, na verdade, a favor desta lei? Ela está a ser impulsionada por 12 países, que incluem o Reino Unido. Não deve constituir surpresa para ninguém que o Governo de coligação britânico esteja na linha da frente nesta questão, tal como sucessivos governos britânicos estiveram na linha da frente na maioria dos projectos da UE, fingindo fazer o oposto. Se o Partido Conservador alguma vez tivesse pensado em patentear mentiras, fraudes e hipocrisia, teria ganho uma fortuna em direitos de autor e estaria porventura em posição de pagar a dívida pública! Marielle Gallo (FR) Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, o facto de os seres humanos se questionarem sobre a vida e a morte desde o início dos tempos é algo que consigo entender, mas a incapacidade da União Europeia, desde a década de 1970, para ultrapassar as dificuldades da patente europeia é realmente desesperante. Em primeiro lugar, gostaria de enaltecer o trabalho e a perseverança do senhor deputado Lehne neste projecto e de lhe agradecer a atenção que dedicou aos nossos colegas espanhóis e italianos. Também ouvi os seus argumentos e compreendo-os perfeitamente. Contudo, não estamos aqui hoje para resolver uma questão linguística. A proposta da Comissão Europeia de 1 de Julho de 2010 baseia-se no regime linguístico do Instituto Europeu de Patentes, que demonstrou a sua eficácia. Porém, mais uma vez, o debate linguístico não está na ordem do dia. Hoje está em causa permitir que os 25 Estados-Membros que pretendem realizar progressos instituindo uma cooperação reforçada o possam efectivamente fazer. Hoje está em causa responder ao pedido das empresas europeias, que pagam 11 vezes mais pelas suas patentes do que as empresas dos EUA. Hoje está em causa mostrar que o Parlamento Europeu possui maturidade suficiente para se colocar acima de querelas insignificantes. Teremos muito tempo para debater as escolhas políticas delicadas que nos aguardam. Todavia, devemos deixar de protelar e, em vez disso, evoluir dando o nosso apoio à recomendação do senhor deputado Lehne sobre este caminho longo, muito longo, para a patente europeia. Edvard Kožušník (CS) Senhor Presidente, o senhor Presidente Obama, dos Estados Unidos, no seu discurso anual sobre o estado da união, apelou a que os EUA sejam reforçados no domínio da inovação. Referiu-se à inovação como "o momento Sputnik da nossa geração”. Congratulo-me com o facto de a UE estar a enviar um sinal claro através do programa "União da Inovação” relativamente à importância da inovação para manter a posição económica da Europa na concorrência global. Na minha opinião, um dos principais instrumentos para promover o sucesso do projecto "União da Inovação” e manter uma posição de liderança contra gigantes da inovação como a China e o Brasil é a criação de uma patente única da UE. A patente única ajudaria a dar um impulso considerável à competitividade das empresas europeias. Sinto-me, portanto, muito frustrado com o facto de a criação de um instrumento tão fundamental para o desenvolvimento da inovação na UE estar a ser protelado por alguns países devido a questões secundárias como a protecção da língua. Consequentemente, apoio a proposta para reforçar a cooperação, mesmo à custa da participação de Estados-Membros. Não devemos deixar escapar "o momento Sputnik da nossa geração”. Antonio López-Istúriz White (ES) Senhor Presidente, a União Europeia assenta em valores como a igualdade, a solidariedade e o respeito de todas as línguas. Todos partilhamos esses princípios. Enquanto deputados espanhóis, apoiamos a ideia de ter um sistema de patentes para toda a União Europeia, e eu felicito o meu colega, senhor deputado Lehne, por essa parte do relatório. Apoiamos tudo o que melhore e amplie o mercado interno. Contudo, numa questão tão importante, foi escolhido um caminho previsto no Tratado - a cooperação reforçada - que deve ser o último recurso e que deve cumprir uma série de condições. Do nosso ponto de vista, a cooperação reforçada, que votaremos amanhã, é contrária aos artigos 118.º e 326.º do Tratado. Além disso, entendo que, no Conselho, as regras do jogo foram alteradas, mas o meu Governo ocupar-se-á desse assunto. O novo Tratado é, inquestionavelmente, um instrumento útil para a UE, mas não pode ser utilizado para instituir uma Europa a várias velocidades. Muitos países que apoiam actualmente a cooperação reforçada sofrerão eles próprios, em breve, as consequências, e, se o Conselho e a Comissão continuarem a utilizar a cooperação reforçada desta forma, em última análise, perderemos todos. O espanhol é falado por 850 milhões de pessoas. Das três línguas propostas pela Comissão Europeia para o sistema de patentes, apenas uma delas é comparável ao espanhol em termos de dimensão. Que critérios foram utilizados? A eficiência? Estamos a falar de 1 850 euros? Então podemos utilizar apenas o inglês e abandonar as outras duas línguas para economizar fazendo a mesma coisa três vezes e não 20 vezes. É uma questão de oportunidade? Não foi a Espanha que se opôs a uma patente no passado, foram outros países, que agora têm pressa em obtê-la. É uma questão de política, como suspeito? É importante ter cuidado com as manobras burocráticas que distanciam milhões de cidadãos - e milhares de empresas que utilizam o espanhol - da realidade da União Europeia. O sistema proposto pela Comissão é contrário ao direito dos europeus a expressarem-se na sua língua, dá prioridade a uma língua em relação a outras, é uma clara discriminação da concorrência, fragmenta o mercado e cria incerteza jurídica. Esta batalha ainda agora começou. Devido à pressa de alguns, seremos confrontados com uma acção judicial que durará vários anos no Tribunal de Justiça, como já afirmou o meu Governo. As três instituições terão de dar conta do procedimento seguido e explicar porque foram ignorados os avisos. Esta situação pode ser solucionada se regressarmos ao espírito e à letra dos Tratados, que Espanha respeitou. Luigi Berlinguer (IT) Senhor Presidente, caros Colegas, a ausência de uma patente europeia já não pode ser tolerada. As empresas da Europa estão a ser penalizadas no âmbito das patentes por custos 10 superiores aos que enfrentam os seus concorrentes norte-americanos e japoneses. Além disso, a fragmentação dos direitos de autor das patentes é uma das causas que atrasa a recuperação económica. A Comissão propõe-nos cooperação reforçada com um regime linguístico específico, o que não acolhemos favoravelmente. Todavia, há um aspecto novo. Participam 25 dos 27 Estados. O quadro político alterou-se. Pode ser possível uma evolução positiva, até com uma valorização da língua do proponente, por exemplo. Agora temos todos de trabalhar para conseguir um maior respeito de todos. Além disso, queremos que a língua italiana seja protegida e reforçada, mas o nosso Governo reduziu o financiamento e é muito negligente neste aspecto. É nesta nova base que o pressionaremos, mas temos de alcançar uma patente europeia. Antonio Masip Hidalgo (ES) Senhor Presidente, não nos iludamos. Este procedimento é um esquema para que o francês e o alemão ultrapassem o espanhol, uma língua que é falada não apenas na Europa, mas por 700 milhões de outras pessoas no resto do mundo, como afirmou, e bem o senhor deputado López-Istúriz White, o que é superior ao número de europeus. Essas línguas ultrapassariam também o italiano - como foi correctamente referido - porque o italiano e o espanhol já foram reconhecidos como línguas do registo de marcas. O procedimento está cheio de incertezas que preocupam as grandes empresas tecnológicas da Digital Europe, como a Blackberry, IBM, Nokia, Philips e Siemens, cujo manifesto chegará, assim o espero, a todos, apesar da lamentável tentativa de um chefe de unidade da Comissão Europeia de o bloquear. Não sabemos qual será a sentença, nem quais serão a jurisdição e os instrumentos. Caros Colegas, devemos manter a calma. Utilizemos a cooperação reforçada no Tratado, sem uma corrida desenfreada que possa prejudicar e impedir a sua consolidação. Devemos actuar também sem a pressa lamentável desta manhã, que obrigou os Ministros de Educação a uma abordagem superficial no Conselho. Estou grato ao representante húngaro por ter falado em italiano e espanhol... (O Presidente retira a palavra ao orador) Andreas Mölzer (DE) Senhor Presidente, todos sabemos que o multilinguismo é um reflexo da diversidade cultural e linguística existente na UE e, como tal, é extremamente importante. Contudo, o litígio relativo à língua utilizada nas patentes da UE existe há mais de 30 anos. Ao longo destes 30 anos, os países europeus tiveram de suportar custos de tradução elevados e, em alguns casos, desvantagens concorrenciais no mercado global. Não se pode negar que é difícil atribuir um valor a activos imobilizados incopóreos como marcas registadas e patentes. Contudo, eles são utilizados para obter empréstimos e são também tidos em conta nas notações. Neste contexto, a nova lei relativa às patentes elaborada ao longo do processo de cooperação reforçada europeia, que é válida pelo menos em algumas partes da UE, apenas exige que as patentes sejam traduzidas para alemão, inglês e francês, o que facilitará seguramente a situação em termos burocráticos. Isto sucede em particular porque o inglês é utilizado como língua técnica universal em alguns sectores, como as tecnologias da informação e a medicina. Por último, mas não menos importante, a utilização coerente das três línguas de trabalho - alemão, inglês e francês - possibilitar-nos-ia verdadeiramente chegar à maioria da população. Numa nota pessoal, congratulo-me por verificar que o novo regulamento também reforça a posição da língua alemã, que é ainda a língua nativa mais falada na UE de acordo com um inquérito de 2006. Maria Da Graça Carvalho A criação de uma patente europeia vem estimular a inovação e o desenvolvimento científico e tecnológico na UE. Considero fundamental resolver a questão da patente europeia. No entanto, tenho reservas em relação ao regime linguístico a consagrar. Na minha opinião, a melhor solução seria a utilização somente do inglês, mas se o regime linguístico for estendido a outras línguas então o português deverá ser contemplado. A competição é global e o português é a terceira língua mais falada entre as línguas ocidentais, a seguir ao inglês e ao espanhol. Edit Herczog (EN) Senhor Presidente, a criação de conhecimento na União Europeia é sempre uma prioridade, que nós gerimos com sucesso. Contudo, a gestão do conhecimento não é tão bem tratada na União Europeia. Lamentei muito ouvir que a Presidência belga não conseguiu terminar a directiva relativa às patentes como estava previsto, mas espero que a Presidência húngara esteja empenhada em dar o seu melhor nos próximos meses a fim de avançar para a fase seguinte, que é a cooperação reforçada. O tempo é o único recurso que não é renovável. O tempo que perdemos nunca é recuperado. Não podemos viver a Europa apenas através de programas de austeridade. Necessitamos da exploração do conhecimento, temos de nos expandir e, por conseguinte, é fundamental para a Europa que as patentes, por meio de cooperação reforçada ou da directiva comum europeia, saiam do papel. Gostaria de desejar grande sucesso às pessoas que participam neste processo e às que são a seu favor. Sendo húngaros, perderemos a língua húngara, mas esse é um preço pequeno a pagar em comparação com as vantagens de que todos beneficiaremos. Toine Manders (NL) Senhor Presidente, gostaria de agradecer ao senhor Comissário Barnier por ter tido a coragem de levantar esta questão desta forma, porque prometeu durante esta audição solucionar o tema da patente europeia durante este mandato, e eu estou-lhe grato por isso. Quero igualmente agradecer ao meu colega, senhor deputado Lehne, pela sua abordagem. Agora, precisamos apenas de decidir se devemos concordar com a cooperação reforçada. Essa é a primeira coisa que tem de acontecer. Contudo, lamento que tenha sido feita uma distinção entre a importância da língua e da identidade enquanto fenómeno cultural e o que realmente acontece na prática. Digo isto porque, na prática, o sistema que está agora a ser proposto é utilizado por todos os Estados-Membros há 35 anos, e eu penso que podemos ser um pouco mais prudentes do ponto de vista económico na forma como esta legislação está a ser proposta. Lamento que o debate se esteja a enredar, em certa medida, no conflito sobre as línguas e espero - e isto foi também o que o Parlamento solicitou expressamente - que os Estados-Membros que porventura não estejam envolvidos nesta fase se integrem a qualquer momento. Acredito que isso nos irá ajudar a pôr fim a este debate para termos finalmente uma patente europeia. Malcolm Harbour (EN) Senhor Presidente, quando cheguei pela primeira vez a este Parlamento, em 1999, a patente única europeia estava na ordem do dia. Lembro-me de trabalhar com o senhor deputado Klaus-Heiner Lehne no relatório da senhora Palacio. Congratulo-me por começarmos a realizar progressos sérios neste domínio. Não podemos subestimar a importância desta proposta para a competitividade da economia europeia. Estamos actualmente a debater um novo plano, muito imaginativo, da senhora Comissária Geoghegan-Quinn, chamado União da Inovação. Este continente - a União Europeia - precisa de ser mais engenhosa. Temos de criar mais invenções e explorá-las melhor. É absolutamente indispensável termos um sistema de patentes competitivo. Esta mudança para a cooperação reforçada é uma medida imaginativa para fazer avançar o debate. Espero que os nossos colegas espanhóis e italianos se envolvam, mas não podemos deixar este tema à espera durante mais tempo, porque todo o mundo procura o mercado da inovação. João Ferreira Este processo é revelador, pela forma e pelo conteúdo, das novas condições em que directório de potências da União Europeia procura afirmar e defender os seus interesses num campo alargado de áreas. Novas condições propiciadas pelo Tratado de Lisboa e por este mecanismo da cooperação reforçada para cujas consequências, em devido tempo, alertámos. Neste caso, e não esquecendo em momento algum questões de fundo relativamente ao conceito de patente unitária, seus objectivos e implicações, o objectivo será o de impor no registo de patentes um estatuto privilegiado para o inglês, o francês e o alemão, sem outro critério que não seja o que atrás referi. De caminho, subalternizam-se outras línguas como o português, a terceira língua europeia mais falada no mundo, assim prejudicando os interesses desses outros países, desde logo cerceando a possibilidade de afirmação das suas línguas também nos domínios da ciência e da tecnologia. A concretizarem-se estes intentos, tratar-se-á de uma dimensão mais, que não exclusiva, do ataque ao multilinguismo na União Europeia, que sempre, pela porta da contenção de custos, vai de forma insidiosa fazendo o seu caminho. Jaroslav Paška (SK) Senhor Presidente, Senhor Comissário, a União Europeia insiste, desde 2000, numa cooperação reforçada entre os Estados-Membros no domínio da protecção de patentes. Contudo, a última ronda das negociações, que teve lugar em Dezembro do ano passado, confirmou que muitos Estados-Membros têm sérias reservas sobre as disposições de tradução propostas para as patentes da UE, que se baseiam no actual regime linguístico do Instituto Europeu de Patentes. É impossível, portanto, alcançar a decisão positiva unânime do Conselho necessária para mais progressos conjuntos. Nessa situação, é natural e lógico, pois, que os Estados-Membros que consideram necessário intensificar a cooperação entre países na protecção da propriedade intelectual estejam a responder tentando cooperar entre si no domínio da criação da protecção de patente unitária, através do processo previsto no artigo 20.º do Tratado da UE. Senhor Comissário, caros Colegas, acredito firmemente que o Parlamento Europeu não será um obstáculo à cooperação reforçada entre os Estados-Membros que pretendem cooperar. Andreas Schwab (DE) Senhor Presidente, ouvimos hoje uma série de bons argumentos. Eu gostaria apenas de abordar alguns pontos importantes. Devemos apoiar o apelo lançado pelo senhor deputado Lehne e aceitar a proposta apresentada pelo senhor Comissário Barnier. Neste momento, gostaria de chamar mais uma vez a atenção para o trabalho bem-sucedido da Presidência belga do Conselho. Esta Presidência também conseguiu resultados significativos noutros domínios. O que está aqui em causa não é uma decisão processual. O senhor Lehne já assinalou este facto. O que está em causa não é saber que língua europeia é falada por quantas pessoas em todo o mundo ou qual é a mais agradável esteticamente, mas uma decisão processual que o Conselho está ansioso por tomar. Eu concordo com a oradora anterior do Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia quando afirma que devemos ter cuidado ao analisar esta decisão processual. Todavia, não estamos confrontados com a vontade de um subgrupo do Conselho de Ministros europeu de instituir um regime linguístico, mas com o desejo de 25 dos 27 Estados-Membros. É por este motivo que acredito que, ainda que a decisão de aprovar a cooperação reforçada seja tomada com cautela, esta é uma situação com que o Parlamento pode concordar. Adam Gierek (PL) Senhor Presidente, a patente europeia destina-se a apoiar a inovação. Nesse caso, porque não pode a própria patente ser inovadora? Falamos apenas de legislação neste domínio, mas deveríamos também referir qual seria a melhor forma da patente, pois temos patentes de curto prazo e patentes de longo prazo, mas estou certo de estas não são necessariamente melhores enquanto patentes, nem estão necessariamente mais bem escritas. Penso que devemos criar uma forma de patente e um procedimento para descrever invenções que tirem o máximo partido da Internet e de métodos de registo electrónicos e também, consequentemente, da língua. Penso que a forma mais económica, que não teria de ser traduzida para outras línguas, seria uma patente electrónica europeia. Zuzana Roithová (CS) Senhor Presidente, apoio há muito tempo a patente única europeia, pois ela irá tornar mais atractivo investir na inovação, permitir que as empresas protejam melhor o seu saber-fazer, acelerar a transferência de conhecimento da investigação para a prática e, porventura, proteger-nos melhor do afluxo de produtos contrafeitos para o mercado interno. É também um grande desafio. A nossa competitividade será comprometida pelo facto de, ao fim de 10 anos, o Conselho não ter conseguido mais do que a cooperação reforçada. Saúdo o facto de a República Checa ter reavaliado a sua posição e ter decidido juntar-se às negociações. Ao mesmo tempo, reconheço a delicadeza do precedente criado pela cooperação reforçada, particularmente em alguns dos grandes Estados, por envolver um regime linguístico. Contudo, acredito que este instrumento vai beneficiar todos os investigadores da UE. Importa que as patentes sejam tão acessíveis como nos EUA, e eu espero, por conseguinte, que o Conselho efectue simplificações adicionais. É importante ter um novo sistema judicial para as patentes europeias, que deve clarificar um conjunto de questões relacionadas com patentes de programas informáticos e biotecnologia. Apoio a proposta de cooperação reforçada. Małgorzata Handzlik (PL) Senhor Presidente, já muito foi dito hoje sobre como a Europa e as empresas europeias necessitam de uma patente, e eu concordo com essas vozes. Sem legislação em matéria de patentes, será mais difícil para as nossas empresas competir com as empresas cada vez mais dinâmicas e inovadoras dos países emergentes. Não devemos esquecer, todavia, que a cooperação reforçada no âmbito das patentes não é, afinal, a solução mais vantajosa do ponto de vista do mercado comum europeu. Enquanto apoiante de um mercado comum forte, prefiro que sejam suprimidos, e não criados, obstáculos ao mercado. Apelo, pois, a todos os envolvidos no desenvolvimento desta forma de legislação relativa às patentes para que apresentem soluções que beneficiem a Europa no seu conjunto. Aqui, estou a pensar sobretudo nas línguas a utilizar, porque, na minha opinião, não podemos discriminar as pessoas que não entendem francês, alemão ou inglês. Penso que basear o sistema numa língua seria a melhor solução. Michel Barnier Senhor Presidente, irei responder ao seu último comentário, Senhora Deputada Handzlik, recordando, antes de abordar o procedimento, a substância das questões em que trabalhámos tão arduamente, como foi referido, com a Presidência belga e, durante as últimas semanas, com a Presidência húngara. Se uma empresa búlgara, eslovaca, letã ou portuguesa quiser pedir uma patente na sua língua, pode fazê-lo ao abrigo da proposta que estamos a discutir, e o custo da tradução será reembolsado. Se existir um litígio, a empresa receberá uma tradução manual na sua língua. Se, antes de receber essa tradução, não respeitar a patente por não a entender devidamente, a sua boa-fé será protegida. Por outras palavras, a empresa não terá de reparar quaisquer danos. Para que todos saibamos claramente o que está a ser discutido, eu gostaria de vos recordar, Senhoras e Senhores Deputados, o que foi ou será proposto. Eu propus que uma empresa que pretenda solicitar uma patente o possa fazer, nomeadamente na sua língua. A protecção jurídica será garantida numa das três línguas da Convenção de Munique, que faz parte da história das patentes europeias. Não inventei essa convenção; ela já existe há muito tempo. Inclui três línguas. Será utilizada uma das três - inglês, francês ou alemão - para assegurar automaticamente protecção jurídica em toda a UE. No âmbito da Presidência belga, acrescentámos uma proposta que será, sem dúvida, discutida. Ela previa a utilização de mais duas línguas numa tradução manual, além de uma das três línguas para a protecção jurídica. Essas duas línguas adicionais não teriam qualquer valor jurídico, mas revestem-se de grande valor em termos da prestação de informações sobre a patente e da comunicação do que ela inclui. O inglês, por exemplo, pode ser utilizado se assim se pretender, tal como o português, o letão ou o neerlandês, com uma tradução numa das três línguas. Além disso, a tradução será também gratuita - o seu custo será assegurado. A situação é, pois, a seguinte: uma das três línguas será utilizada para a protecção jurídica e duas outras línguas serão utilizadas para informação e comunicação. Eu acrescentaria uma última vez que nenhuma empresa europeia será discriminada, e isso inclui as que estão situadas num Estado-Membro que não participe na cooperação reforçada. Por outras palavras, se uma empresa espanhola solicitar uma patente europeia, poderá utilizá-la sem ser discriminada se a Espanha não participar de imediato na cooperação reforçada. É esse o objectivo, e foi por isso, Senhoras e Senhores Deputados, que trabalhei arduamente nesta questão, como me comprometi a fazer. Trabalhei com seriedade; não fui ideologicamente influenciado nem parcial e tive em conta todos os obstáculos e procurei rapidamente alcançar progressos. Por isso acredito que a proposta é politicamente aceitável para os 27 Estados-Membros e financeiramente necessária para todas as empresas da UE. A senhora deputada Herczog defendeu com toda a razão - tal como o senhor deputado Harbour e outros colegas seus, como o senhor deputado Schwab - que esta questão é importante do ponto de vista económico. Temos de incentivar, estimular, proteger e remunerar a criação e a inovação. Este é um dos domínios em que a Europa tem outra vantagem. Devemos proteger essa vantagem; devemos reforçá-la e protegê-la. Muitas pequenas empresas já não são financeiramente capazes de proteger as suas invenções, porque não dispõem desta patente europeia. E o que acontece? A senhora deputada Roithová mencionou há pouco a expressão "produtos contrafeitos”. Se a patente não for protegida porque não existem meios para o fazer em toda a União, será protegida em dois ou três Estados-Membros? E poderão os produtos contrafeitos entrar em todos os outros Estados-Membros? Quando entrarem, estarão no mercado interno, o que eliminará postos de trabalho e colocará em risco a segurança e a saúde públicas. Refiro-me, por exemplo, a invenções de medicamentos. Esta é uma questão extremamente séria, e foi por isso que a tratámos com seriedade, sem sermos ideologicamente influenciados mas procurando simplesmente alcançar rapidamente progressos e encontrar uma solução razoável, que, acredito sinceramente ser aceitável. Finalmente, Senhor Presidente, gostaria de responder a um comentário proferido pelo senhor deputado López-Istúriz White, que ouvi atentamente, e pela senhora deputada Lichtenberger. Afirmaram que esta cooperação reforçada, que actualmente envolve 25 dos 27 Estados-Membros, pode ser utilizada para fragmentar o mercado único. Acredito sinceramente que não existe esse risco. Porquê? Porque estamos numa situação totalmente excepcional: temos uma legislação relativa ao mercado único que exige unanimidade. Em quase todos os outros regulamentos e leis sobre o mercado único, temos uma maioria qualificada. Neste caso, precisamos de unanimidade. É por isso que acredito que não exista o risco de fragmentação; na verdade, a Comissão Europeia estará vigilante para evitar qualquer tipo de fragmentação no mercado único. Gostaria de agradecer mais uma vez ao senhor deputado Lehne pela sua determinação e empenho, bem como aos membros da Comissão dos Assuntos Jurídicos. Quero agradecer-vos também antecipadamente pelo vosso apoio, com base nesta proposta objectiva, a esta cooperação reforçada. Enikő Győri Presidente em exercício do Conselho. - (HU) Senhor Presidente, na minha primeira intervenção esta noite falei numa língua que é a língua da patente europeia e em duas línguas que são, por enquanto, diferentes da língua da patente europeia. Permitam-me agora falar na minha língua materna, que também não é, actualmente, o idioma da patente europeia e que é uma língua que é falada, na totalidade, por apenas 15 milhões de pessoas em todo o mundo, 10 milhões das quais na Hungria. Assim, o que estou a dizer, em particular aos senhores deputados espanhóis e italianos que acreditam em mim, é que dedicamos uma grande atenção à igualdade, à importância e à utilização dos idiomas. Permitam-me também abrir um pequeno parêntese em nome de um Estado-Membro que, de certa forma, representei até há seis semanas - porque neste momento não represento nenhum Estado-Membro - mas, até há seis semanas, representei um Estado-Membro que sustentava uma opinião diferente sobre a questão das patentes. Nos últimos meses, o Governo húngaro alterou a sua posição. Não foi uma decisão fácil. O facto que levou o Governo húngaro a mudar de opinião foi o diálogo muito sério desenvolvido com a "comunidade empresarial” e com os representantes das pequenas e médias empresas que pediram de forma inequívoca ao governo para mudar a sua relutante, ou seja negativa, posição anterior a fim de permitir que as pequenas e médias empresas húngaras beneficiem da patente unitária europeia e realizem economias graças a um regime linguístico funcional. A situação em que nos encontramos agora - 25 das 27 línguas - está longe de ser a ideal. Somos todos, tal como a Hungria é desde o início, defensores do mercado único. Esperamos e acreditamos que a sua realização irá reforçar o crescimento europeu, que - conforme muitos colegas já afirmaram - é agora uma necessidade na União Europeia que emergirá da crise. Para tal, temos de fazer tudo o que estiver ao nosso alcance. Estou convicto de que a patente unitária europeia e o regime linguístico, enquanto um dos seus elementos, devem ser analisados neste contexto. Além disso, tal como o senhor Comissário Barnier também já referiu, considero que as empresas italianas e as espanholas irão também beneficiar com a criação do sistema da patente unitária europeia. Gostaria ainda de responder a duas outras observações. Uma tem a ver com a razão desta enorme urgência e desta pressa, uma vez que a Comissão só apresentou a sua proposta em Julho. Na realidade, os senhores deputados também já responderam a esta pergunta. Permitam-me apenas recordar-vos que o debate sobre o regime linguístico já se prolonga há dez anos na União Europeia, pelo que não me parece que seja uma questão de urgência. Outra observação diz respeito à ultima ratio, se realmente fizemos tudo o que era possível para encontrar uma solução que seja aceitável para todos os Estados-Membros. Creio que a Presidência belga fez efectivamente tudo o que estava ao seu alcance. Basta recordar que, já no Outono, foi apresentado um grande número de novas propostas que visavam a criação deste sistema em todos os 27 países do mercado único. Infelizmente, e apesar de todos os esforços, em Dezembro, 12 Estados-Membros acabaram por solicitar uma cooperação mais estreita para começar e, tal como já foi referido, o número de Estados-Membros já aumentou para 25. Assim, não havia mais nada a fazer quanto a esta questão e a Presidência não conseguiu fazer mais nada senão apelar a uma cooperação mais estreita e, para esse efeito, pediu, e agora peço eu também a título pessoal, o vosso apoio na votação. Necessitamos do mercado único e temos de reforçá-lo. Sabemos que, tal como vários estudos já demonstraram, um dos principais obstáculos é a ausência de uma protecção unitária das patentes, pelo que devemos agir para impedir que tal lese as nossas pequenas e médias empresas, nomeadamente no que respeita à inovação e à melhoria do desempenho. Klaus-Heiner Lehne Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de concluir com três observações: o senhor Comissário Barnier já indicou que o princípio da cooperação reforçada foi especificamente criado para ultrapassar os obstáculos no domínio da unanimidade. De acordo com o Tratado de Lisboa, a unanimidade é a excepção absoluta. Por outras palavras, só a exigimos num número muito reduzido de casos. Foi precisamente por esse motivo que foi instituído o princípio da cooperação reforçada. E já que estamos a falar da questão dos idiomas: não são os idiomas que estão hoje em causa. Volto a afirmar claramente: a questão que está hoje em debate é unicamente o procedimento. No entanto, permitam-me salientar que já discutimos, relativamente ao relatório Palacio, que um idioma é economicamente mais vantajoso do que três. No entanto, tal como já foi indicado, é da Convenção sobre a Patente Europeia (CPE) que estamos aqui a tratar. O Instituto Europeu das Patentes trabalha com as línguas acordadas na CPE. Uma alteração a esse regime significa necessariamente a introdução de uma alteração à CPE. No entanto, a CPE não pode ser alterada por uma acção unilateral dos Estados-Membros da União Europeia, porque a CPE inclui todos os países europeus, à excepção, creio, de Malta. Todos esses países, incluindo a Suíça, por exemplo, terão de aceitar a introdução da alteração. Se não conseguimos obter um consenso entre os 27 Estados-Membros da UE, como poderemos aspirar à obtenção de uma posição comum entre os 39 países da CPE? Se enveredarmos por essa via, toda esta questão será simplesmente adiada por tempo indeterminado. No entanto, vamos ter de discuti-la quando chegar o momento de analisarmos a proposta concreta da Comissão. Aliás, os serviços jurídicos das três instituições já confirmam expressamente que a cooperação reforçada constitui uma opção. Talvez possa acrescentar um outro comentário sobre o tema da língua: os profissionais têm dificuldade em entender a luta política que está aqui a ser travada. Isso porque os profissionais - e refiro-me aos que registam patentes - na verdade, só funcionam num único idioma quando realizam o seu trabalho de investigação. Assim, a presente controvérsia quanto ao princípio da língua é algo que os intervenientes têm dificuldade em entender. Gostaria de concluir com algumas observações relativamente à discriminação: se bem entendi - e estou certo de que entendi bem - esta nova patente europeia está aberta a todas as empresas e a todos os inventores, nomeadamente os provenientes de países que não participam na cooperação reforçada, ou seja, a todos os países do mundo. Isso é perfeitamente evidente. Não existe qualquer desvantagem para os Estados que não participem na cooperação reforçada. A Convenção sobre a Patente Europeia continuará a aplicar-se a estes Estados. Por outras palavras, se eu quiser prosseguir a aplicação de um conjunto de patentes nesses países, tenho de mandá-las traduzir. Tenho um último comentário a fazer relativamente à controvérsia da língua: nada impede que essas patentes sejam traduzidas para todas as 23 línguas oficiais. Se um determinado Estado-Membro considerar que a sua língua é tão importante que todas as patentes têm de ser traduzidas para a sua língua, então deve simplesmente dar início ao processo. No entanto, tal não deverá fazer-se a expensas dos detentores das patentes, cujas inovações contribuem para o desenvolvimento da nossa economia. Pelo contrário, o princípio deverá ser: quem pede é quem paga. Cabe então aos Estados-Membros em causa e aos respectivos contribuintes suportar essa despesa. Se algum Estado-Membro considerar que a sua língua é tão importante que deverá ser utilizada para cada patente aplicável na Europa, então terá de adoptar uma orientação coerente e produzir uma tradução juridicamente vinculativa dessas patentes no idioma pertinente. No entanto, deve também assumir essa despesa. É este o meu último ponto, que espero ajude a clarificar esta discussão. Presidente Está encerrado o debate. A votação terá lugar na terça-feira, 15 de Fevereiro de 2011. Declarações escritas (Artigo 149.º) Lara Comi Os direitos de propriedade intelectual representam o reconhecimento mais concreto do trabalho de investigação e inovação que as empresas europeias realizam todos os dias para dar resposta aos desafios concorrenciais e criar riqueza para benefício de todos. Têm, portanto, de ser protegidos em todos os sentidos e de todas as formas. Aprecio o facto de o Parlamento Europeu estar envolvido nesta questão e estou muito feliz por poder participar na votação desta matéria. No entanto, "de boas intenções está o inferno cheio”, como se costuma dizer. Por outras palavras, não basta a boa vontade para criar legislações eficazes que facilitem o trabalho das empresas e as protejam da concorrência desleal de concorrentes que produzem cópias com custos inferiores porque não têm de suportar os encargos do trabalho oneroso e moroso inerente à pesquisa de novas soluções para os mais variados problemas. Neste caso, com base no conhecimento que tenho do território que represento, considero que a barreira linguística introduzida por um pedido de patente representa um custo exorbitante para as nossas empresas. No entanto, gostaria de deixar aqui uma pergunta provocatória. Que impacto exerceria um regime trilingue nos trabalhos deste Parlamento? O montante do orçamento consagrado à tradução e interpretação fala muito mais alto do que qualquer resposta. Não tenho outra opção senão votar contra. Róża Gräfin von Thun und Hohenstein Estou muito satisfeita por o Conselho ter decidido que 12 Estados-Membros irão usar o mecanismo de cooperação reforçada para avançar para a criação de uma patente comunitária unitária. Este projecto já está em cima da mesa há mais de 10 anos e tem, lamentavelmente, sido marcado por divisões entre os governos dos Estados-Membros. A falta de segurança jurídica e os elevados custos associados ao sistema actual, em que as patentes têm de ser validadas separadamente em cada Estado-Membro, está a estrangular o potencial de inovação, desenvolvimento e crescimento do mercado interno. Actualmente, custa 10 vezes mais obter uma patente europeia que seja válida em apenas metade dos Estados-Membros do que nos Estados Unidos da América. Metade desses custos está associada à tradução. É essencial adoptar uma abordagem mais racionalizada para a União manter a sua competitividade. Esta patente a nível da UE faz sentido! Peço que se avance o mais rapidamente possível na finalização dos regimes jurídicos e faço votos de que, futuramente, todos os Estados-Membros se apercebam da necessidade imperiosa de fazer parte deste sistema. Tadeusz Zwiefka Falamos muitas vezes nesta Câmara sobre os avanços e o desenvolvimento das novas tecnologias, apesar de o procedimento para registar as patentes das invenções na União Europeia ser um dos mais caros do mundo. Os custos suportados pelos inventores são demasiado elevados e os procedimentos são demasiado complicados. Também não restam dúvidas de que a decisão sobre a patente europeia foi bloqueada no Conselho. Nesta situação, o Tratado de Lisboa confere aos Estados-Membros o direito de colocar em marcha um processo de cooperação reforçada. A situação ideal seria a obtenção de um compromisso quanto à questão das patentes a nível de todos os Estados-Membros, mas considero que 20 anos de espera já chega. Reconheço que a utilização do mecanismo de cooperação reforçada suscita muitos receios. Recordemo-nos, contudo, que para o utilizar , há que cumprir condições específicas e que os pedidos são sempre considerados individualmente, de acordo com o tema de cada pedido. Considero ainda que a cooperação reforçada pode tornar-se um instrumento para a abertura de uma via para novas negociações, proporcionando simultaneamente uma maior garantia de sucesso. Gostaria também de salientar que, de momento, estamos a falar apenas no contexto do processo e não de algo relacionado com as patentes propriamente ditas. Ainda nada ficou decidido. Temos uma nova ronda de negociações pela frente. Estamos apenas no início dos trabalhos relativos à estrutura da patente da UE e ao regime linguístico que está a causar tanta controvérsia. Espero, portanto, que todos sejamos produtivos e perseverantes no nosso trabalho, para que o resultado final satisfaça todas as partes interessadas.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Orden del día El Presidente Por lo que respecta al orden del día de hoy y de mañana, se les ha distribuido el correspondiente corrigéndum, elaborado con el acuerdo de los Grupos políticos, que incluye los siguientes cambios, además de los que ya fueron anunciados el pasado día 28 de septiembre: - miércoles: De las 15.00 a las 16.00 horas, se han añadido declaraciones del Alto Representante de la Unión Europea para la Política Exterior y de Seguridad Común, y de la Comisión, sobre el ensayo nuclear de Corea del Norte. Para ello contamos con la presencia del señor Solana y de la señora Ferrero-Waldner, a quienes damos la bienvenida. En cuanto a las preguntas orales sobre el calzado procedente de China y Vietnam, conviene señalar que el Consejo no participará en este debate. Hannes Swoboda (DE) Señor Presidente, en principio estamos contentos con esos cambios, y particularmente contentos de que el señor Solana haya encontrado la forma y los medios de estar aquí. Sin embargo, no estamos nada contentos con el hecho de que la decisión del Consejo de estar presente tan solo en una parte muy limitada implique que gran parte del orden del día de hoy tenga que posponerse para otra fecha. Aunque esto pasó también durante la Presidencia austriaca, logramos llegar a un acuerdo. Pido que se recuerde a las Presidencias del Consejo que un orden del día provisional no es definitivo y que puede suceder, como ha pasado en esta ocasión, que tengamos que responder a los acontecimientos cuando estos se producen. También deseo pedir a los Gobiernos que componen el Consejo que puedan garantizar su presencia en las sesiones de Bruselas al menos hasta la noche. Esto es absolutamente esencial, pues si no pueden, no podemos analizar todas las cosas que hay, y realmente debe haber, en el orden del día. Pido que se comunique esto al Consejo y que se le urja a que se persone de forma más visible y con más frecuencia en esta Cámara. (Aplausos) El Presidente Hay un cambio de título que concierne la declaración del Consejo y de la Comisión sobre la Cumbre informal de Lahti. Se pide, por parte del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, que el título sea el siguiente: Declaración del Consejo y de la Comisión sobre la Cumbre informal de Lahti, sobre las relaciones UE/Rusia después del asesinato de la señora Anna Politkóvskaya, con propuesta de resolución sobre su asesinato y la libertad de opinión en Rusia. Ustedes saben que, de acuerdo con nuestro Reglamento, esta modificación tiene que ser aprobada por el Pleno si el Presidente considera oportuno someterlo a votación. Dadas las circunstancias, me parece oportuno hacerlo y, en consecuencia, voy a pedir al Pleno que se pronuncie sobre la propuesta que hace el Grupo de los Verdes. ¿Alguien desea intervenir? Hannes Swoboda (DE) Señor Presidente, no nos oponemos a un cambio del epígrafe ni a una resolución, pero pensamos que es prematuro aprobar una resolución en el espacio de un día antes de clarificar las cosas; por tanto, pido que se considere la posibilidad de aprobar una resolución en la próxima sesión plenaria, cuando exista una base sólida para ello. Por supuesto, anunciaremos nuestra propia posición al respecto y entonces tendremos información más detallada. Por esta razón, por tanto, preferiría mantener las dos separadas. El Presidente Usted propone separar la decisión sobre el cambio del título de la decisión sobre la oportunidad de examinar una resolución. Entonces, vamos a pasar a votar únicamente, por el momento, el cambio del título. (El Parlamento aprueba el cambio de título) Daniel Cohn-Bendit (DE) Señor Presidente, señor Swoboda, en realidad solo tenemos un día disponible, y la razón es que lo venimos pidiendo desde que asesinaron a Anna Politkóvskaya, pero algunos Grupos han ido poniendo trabas y por ello no ha sido posible hasta la votación de hoy, porque, durante todos los preparativos, algunos Grupos, el suyo incluido, han dicho que "no" a este añadido. Sí, es difícil, y estamos contentos de que se haga la próxima semana, pero le ruego que admita que es culpa suya, porque fueron ustedes quienes han impedido todo el rato que este asunto sea debatido. Esto hay que decirlo. (Aplausos) Reinhard Rack (DE) Señor Presidente, el señor Kelam, de nuestro Grupo, ha intentado plantear esta cuestión; puede que no lo haya hecho en el momento oportuno, pero ahora que estamos debatiendo el orden del día de la sesión de hoy, no solo sería apropiado sino también una cuestión de cortesía permitir al señor Tunne Kelam tomar la palabra y hablar en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos sobre este orden del día y la modificación de este punto del mismo, en lugar de seguir adelante y permitir la votación de una sola moción sobre este tema después de que se han expresado muchas otras opiniones sobre la misma. (Aplausos) El Presidente Señor Rack, el Presidente y la Mesa tratan de aplicar estrictamente el Reglamento. La Mesa no había recibido por escrito antes del inicio de la sesión más que una propuesta de modificación del orden del día en este sentido. El señor Kelam puede expresarse perfectamente en el momento oportuno, que no es este. Hans-Gert Poettering (DE) Señor Presidente, a veces sucede que algunos sucesos desafortunados hacen que las cosas adquieran un cariz que no deseábamos. Un ejemplo de estos casos tristes es el asesinato de una periodista, que vamos a debatir. Este triste asesinato no debe enemistarnos a unos con otros. Tendremos el debate, pero haciéndome eco de lo que ha dicho el señor Cohn-Bendit, recomiendo que nos pongamos de acuerdo en esperar al próximo periodo parcial de sesiones antes de aprobar una resolución; será una respuesta adecuada a este triste suceso. El Presidente Si nadie se opone, discutiremos sobre si hay o no hay resolución en la próxima sesión. Señor Kelam, ¿desea usted añadir algo? Tunne Kelam (EN) Señor Presidente, me disculpo por intentar hablar en el momento equivocado, pero tenía un mandato del Grupo del PPE-DE de proponer la ampliación del primer punto del orden del día de hoy a fin de incluir un debate sobre el asesinato de la periodista rusa Anna Politkóvskaya. Me complace que se haya hecho así. Es más, el Grupo del PPE-DE propone que la Asamblea apruebe una resolución sobre la libertad de prensa en Rusia, que es un tema candente. Creo que se dijo, y con razón, que este horrible asesinato no debería dividir a esta Asamblea. Tenemos que estar unidos con el fin de enviar un mensaje muy claro apoyando a una mujer que, en opinión de muchos, fue la última periodista investigadora independiente de Rusia. Espero que esta Cámara apoye la propuesta. La muerte de Anna Politkóvskaya no estaba prevista, por lo cual no podíamos prever nuestra respuesta a la misma. Tenemos que responder de manera inmediata. (Grandes aplausos) El Presidente Muchas gracias, señor Kelam. Creo que está claro. Hemos seguido al pie de la letra nuestro Reglamento. No creo que haya habido ninguna falta de consideración, por parte de la Presidencia, al señor Kelam, al darle la palabra en el momento adecuado. Jacek Emil Saryusz-Wolski (EN) Señor Presidente, no se ha votado si queremos que haya una resolución en este período parcial de sesiones. Solicito que votemos. Se ha presentado una propuesta a efectos de responder de manera inmediata con una resolución, y no se ha votado sobre dicha propuesta. (Aplausos) El Presidente Vamos a ver, señores, no juguemos al gato y al ratón. Había una propuesta del señor Poettering, y yo he preguntado si había consenso en torno a la misma. Nadie se ha levantado en ese momento para decir lo contrario. Señor Saryusz-Wolski, ¡esté usted atento a los debates! Ha habido una propuesta y he preguntado si había consenso sobre ella. Puesto que nadie se ha opuesto, he continuado con el orden del día. El asunto está cerrado. (Queda así establecido el orden de los trabajos)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Одобряване на протокола от предишното заседание Bruno Gollnisch (FR) Г-н председател, бих искал да коментирам точка 16 от Протокола, която съвсем правилно отбелязва искането ми за провеждане на разискване относно отнемането на парламентарния ми имунитет - нещо, което Вие отхвърлихте. Следователно това противоречи на казаното от председателя на заседанието, г-жа Angelilli, по-рано, когато тя заяви, че вчера ми е била дадена думата да говоря за отнемането на парламентарния ми имунитет, което не е вярно. По този начин Парламентът лишава един от собствените си членове от жизненоважното право на защита, като не позволява нито на самия него, нито на някой, който може да се изкаже в негова подкрепа, да говори по темата в пленарната зала по време на разискване или по време на обясненията им на вота или друг повод. Аз просто исках това да се признае и затова Ви благодаря, че направихте това. Председател Разбирам, че коментарът Ви е предназначен за протокола. Благодаря Ви за коментара.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Prevenirea și corectarea dezechilibrelor macroeconomice - Aplicarea procedurii de deficit excesiv - Cerințele referitoare la cadrele bugetare ale statelor membre - Supravegherea bugetară în zona euro - Consolidarea supravegherii pozițiilor bugetare și supravegherea și coordonarea politicilor economice - Măsurile de executare pentru corectarea dezechilibrelor macroeconomice excesive din zona euro (dezbatere) Președinte Următorul punct pe ordinea de zi îl reprezintă dezbaterea comună privind următoarele rapoarte: elaborat de dna Ferreira, în numele Comisiei pentru afaceri economice și monetare, referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind prevenirea și corectarea dezechilibrelor macroeconomice_-_C7-0301/2010 -, elaborat de dl Feio, în numele Comisiei pentru afaceri economice și monetare, referitor la propunerea de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1467/97 privind accelerarea și clarificarea aplicării procedurii de deficit excesiv -, elaborat de dna Ford, în numele Comisiei pentru afaceri economice și monetare, referitor la propunerea de directivă a Consiliului privind cerințele referitoare la cadrele bugetare ale statelor membre - 2010/0277(NLE)], elaborat de dna Goulard, în numele Comisiei pentru afaceri economice și monetare, referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind aplicarea eficientă a supravegherii bugetare în zona euro - C7-0298/2010 -, adresat de dna Wortmann-Kool, în numele Comisiei pentru afaceri economice și monetare, referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1466/97 privind consolidarea supravegherii pozițiilor bugetare și supravegherea și coordonarea politicilor economice - C7-0300/2010 - și elaborat de dl Haglund, în numele Comisiei pentru afaceri economice și monetare, referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind măsurile de executare pentru corectarea dezechilibrelor macroeconomice din zona euro - C7-0299/2010 -. Elisa Ferreira Dle președinte, în opinia Grupului Alianței Progresiste a Socialiștilor și Democraților din Parlamentul European, componenta pachetului de guvernanță economică referitoare la Pactul de stabilitate și de creștere nu este soluția de care Europa are nevoie în această perioadă de criză structurală. Într-adevăr, pachetul reexaminează Pactul de stabilitate și de creștere, dar nu pentru a-l schimba în esență. Îl reexaminează pentru a extinde solicitările și a înăspri sancțiunile acestuia. Ar fi mult mai util să presupunem că pactul este imposibil de respectat dacă economia unei țări nu înregistrează creștere și, în special, dacă există o criză. Aceste aspecte ar trebui să fie la baza agendei politice. Ar trebui să discutăm despre instituirea unei politici de gestionare a crizelor și despre instrumentele asociate acesteia în țările din zona euro, iar, pe de altă parte, despre modalitatea de a preveni distrugerea monedei unice din cauza evoluției divergente și de durată a economiilor din zona euro. Dacă aceste aspecte nu sunt rezolvate, pactul devine stupid, așa cum a precizat cineva. Cu toate acestea, există o rază de speranță în acest pachet: noua inițiativă de a identifica și corecta dezechilibrele macroeconomice care apar, în special în zona euro, înainte ca acestea să devină probleme imposibil de rezolvat. Parlamentul European și-a dorit responsabilități de colegiuitor pe care le-a îndeplinit în totalitate. Textul pe care îl vom vota reflectă un consens larg, care a fost posibil numai datorită capacității enorme de muncă a tuturor și a spiritului de compromis. În calitate de raportor, aș dori să le mulțumesc colegilor mei deputați din toate grupurile politice, mai ales raportorilor mei alternativi, și l-am ales special pe dl Haglund, pentru care am acționat și eu ca raportor alternativ. Faza trialogului a fost lungă și grea, iar acordul la care am ajuns - din nefericire, nu unul complet - s-a datorat Președinției maghiare, reprezentate de ministrul Kármán, Comisiei, reprezentată de comisarul Rehn, și tuturor partenerilor noștri. Haideți să discutăm clar: identificarea dezechilibrelor macroeconomice este un proces nou, complex și complet. Decât să aplicăm doar sancțiuni, este important să identificăm competent riscurile, să aflăm dacă acestea sunt responsabilitatea țărilor sau dacă sunt rezultatul unor efecte externe și să formulăm recomandări corecte, prompte și bune de pus în practic. În urma procesului de negociere, tabloul de bord - care reprezintă setul de indicatori care au fost negociați - include nu numai indicatori financiari și nominali, dar și indicatori ai economiei reale. De asemenea, avem încredere în respectarea cu meticulozitate de către Comisie a compromisului de la considerentul 6A, care implică Parlamentul alături de Consiliu în procesele de reexaminare următoare. De asemenea, interpretarea nu va fi efectuată automat, ci inteligent, prin intermediul unor analize aprofundate, care sunt solicitate de către Comisie, dar necesare. Recomandările Comisiei trebuie să asigure compatibilitatea cu toate celelalte documente strategice, dar țara în cauză va avea principala responsabilitate de a propune soluții care să fie puse în aplicare. Au fost garantate competențe sporite pentru Parlament, o mai mare implicare a partenerilor noștri sociali și respectarea practicilor de negociere colectivă. Sancțiunile sunt justificate în cazul lipsei cooperării, dar nu în cazul în care statele se află în imposibilitatea de a-și îndeplini obiectivele. De asemenea, acestea sunt clasificate, ceea ce este un aspect important. Am fi preferat o diminuare a sancțiunilor, dar trebuie să le acceptăm ca atare, întrucât sunt parte a compromisurilor. Înainte de a putea ajunge la un acord, există un obstacol fundamental: recunoașterea faptului că într-o piață internă, într-o zonă monetară, este logic să se observe diferențele dintre indicatorii de pe tabloul de bord, indiferent dacă acestea sunt pozitive sau negative, și că atât deficitele, cât și excedentele trebuie să fie supuse observației, deși, în mod clar, nu conduc la recomandări similare. Noi toți - deputați individuali, grupuri politice și instituții - am parcurs un drum lung. Se întrevede un acord cu privire la un text echilibrat și de înaltă calitate. Sper doar ca spiritul de compromis, care ne-a călăuzit până aici, să ne conducă până la un acord final. Diogo Feio Dle președinte, aceasta este încă o etapă dintr-o lucrare excepțională pe care am realizat-o în Parlamentul European. În acest moment, trebuie să adresez calde mulțumiri dnei Wortmann-Kool, dnei Goulard, dlui Haglund, dnei Ferreira și dnei Ford, care au fost raportori, alături de mine, pe parcursul elaborării acestui pachet de guvernanță economică. Trebuie să le mulțumesc în mod deosebit diverșilor raportori alternativi care ne-au ajutat în activitatea noastră. În ultimul rând, trebuie să subliniez activitatea excepțională desfășurată de Consiliu privind această chestiune, în special de către dl András Kármán, care a lucrat îndeaproape cu noi, precum și activitatea comisarului Rehn, care, de asemenea, a jucat un rol extrem de util pe parcursul întregului proces. Primul meu cuvânt este unul de încredere, într-o notă pozitivă. Acest pachet de guvernanță economică trebuie să demonstreze că Europa este capabilă: este capabilă să depășească dificultățile și să ne apere împotriva viitoarelor probleme. Acesta este motivul pentru care sunt foarte încrezător în ceea ce urmează să se întâmple zilele următoare cu această legislație de guvernanță economică. În Pactul de stabilitate și de creștere, pentru care am fost raportor pentru componenta corectivă, este posibil să se adauge ideea de creștere celei de stabilitate și disciplină bugetară. Este posibil să se inoveze în legătură cu procedura privind dezechilibrele macroeconomice. Este posibil să se depășească abordarea unui singur mecanism de sancționare și de aceea, adoptarea acestui pachet de guvernanță economică va duce la mai multă integrare europeană și la o Europă mai bună. În ceea ce privește, de exemplu, componenta corectivă a Pactului de stabilitate și de creștere, acest pachet de guvernanță economică ne-a oferit o aplicare mult mai inteligentă a pactului, prin atenția pe care o acordă criteriului datoriei; introducerea unei rate medii pentru reducerea datoriei, care urmează să se realizeze în termen de trei ani, pentru a permite flexibilitate în îndeplinirea normelor; o listă mai detaliată și adecvată a factorilor relevanți pe care Comisia ar trebui să îi ia în considerare la evaluarea situației financiare a țărilor implicate și introducerea unei perioade de tranziție de trei ani pentru punerea în aplicare a criteriului datoriei. Există și alte aspecte pe care doresc să le subliniez aici și care se referă la alte rapoarte. Deoarece am lucrat împreună tot timpul, trebuie să menționez importanța introducerii regimului unui semestru european în componenta de prevenire și să subliniez că această componentă este esențială și că sancțiunile ar trebui aplicate numai în ultimă instanță în toată această procedură. Procedura include introducerea simetriei în analiza indicatorilor macroeconomici, posibilitatea elaborării de către Comisie a unui studiu privind euroobligațiunile până la sfârșitul acestui an, o viziune integrată asupra sancțiunilor ca etapă finală în ceea ce privește atât dezechilibrele macroeconomice, cât și Pactul de stabilitate și de creștere, precum și problema introducerii votului cu majoritate calificată inversată pentru deciziile Consiliului. Toate aceste măsuri au fost considerate elemente esențiale ale rolului Parlamentului. De aceea, putem transmite chiar acum un mesaj clar cetățenilor noștri. Mesajul se referă la faptul că pregătim un mecanism instituțional pentru a preveni viitoarele crize. Europa va fi mult mai bine pregătită datorită acestui pachet de guvernanță economică. Europa face un pas crucial odată cu acest pachet de guvernanță economică, astfel încât economia noastră să poată avea o creștere sănătoasă. Vicky Ford raportor. - Dle președinte, aș dori să încep prin a mulțumi Consiliului European. Putem observa cu toții situația incredibil de sensibilă din Europa și în special din zona euro, care a obligat diverse țări să colaboreze într-un mod care nu a mai fost întâlnit până acum. Putem observa nevoia vitală de a îmbunătăți competitivitatea și de a reconstrui finanțele publice într-o manieră durabilă. În ultimele zile, săptămâni și luni, am văzut, în mod constant, miniștri din statele membre reunindu-se pentru a ne ajuta să găsim modalități de rezolvare a problemelor individuale ale fiecăruia. În plus, niciodată până acum nu am mai remarcat o astfel de dorință din partea publicului de a înțelege pe ce sunt cheltuiți banii publici. Permiteți-mi, deci, să vorbesc în primul rând despre directiva la care am lucrat. Directiva stabilește o serie de cerințe privind statisticile contabile, procesele de prognoză și bugetare. Să nu omitem faptul că o planificare bugetară inadecvată și informațiile inexacte au sporit gravitatea acestei crize. Aceasta este o directivă a Consiliului, nu un raport colegislativ, iar Consiliul a dezbătut pe larg această temă. Statele membre au convenit că vor adopta planificări fiscale pe o perioadă de cel puțin trei ani pentru a include în procesele lor bugetare toate nivelurile de guvernare și toate fondurile guvernamentale și pentru a se asigura că sunt prezentate informații privind datoriile contingente, de exemplu. Va exista o evaluare independentă a performanței contabile și de prognoză. Permiteți-mi să spun că multe state membre respectă deja o mare parte a acestei directive, dar aplicarea acestei serii minime de cerințe va introduce disciplina și va restabili încrederea și reprezintă un prim mic pas înapoi în vederea stabilității finanțelor publice. În plus, statele membre au convenit că fiecare țară va adopta o legislație proprie privind normele fiscale - nu neapărat amânări de la plata datoriei prevăzute în Constituția Germaniei - ci norme adaptate fiecărei țări pentru a nu se abate de la obligațiile care le revin în conformitate cu tratatul. Acest lucru este, de asemenea, sensibil deoarece diverse țări au diferite obligații în temeiul tratatului și de aceea, această secțiune nu se aplică Regatului Unit. În timpul negocierilor privind pachetul mai amplu al celor șase, au fost formulate numeroase sugestii de îmbunătățire a acestei directive a Consiliului, multe dintre acestea fiind elaborate de Banca Centrală Europeană și de deputații din această Cameră. Consiliul a lucrat cu bună-credință pentru a încerca să îmbunătățească directiva, acolo unde este necesar și să îmbunătățească transparența, dar fără a încălca aspectele sensibile referitoare la constituțiile naționale individuale. Pe scurt, referitor la celelalte directive. Prin intermediul acestor negocieri, am încercat să fiu constructiv în a permite statelor membre din zona euro, în special, să stabilească regulile și sancțiunile pe care le consideră necesare pentru a-și consolida stabilitatea. Nu i-am susținut pe colegii mei care consideră că soluția este doar un rol mai important pentru Parlamentul European. Pe parcursul finalului de săptămână și al nopții de luni, Consiliul a încercat să ofere un compromis final referitor la un aspect rămas nerezolvat, legat de voturile din Consiliul European. Chiar dacă, în opinia mea, acesta nu este un aspect foarte semnificativ în statul meu de origine - întrucât nu intenționăm să aderăm la moneda euro și amenzile rezultate nu se aplică în cazul nostru - este o chestiune extrem de dificilă și controversată în mai multe țări, inclusiv în cele care intenționează să ni se alăture. Este timpul să încercăm să ne înțelegem unii altora problemele, dar și să respectăm diferențele dintre noi. La începutul acestei săptămâni, mi-am avertizat colegii că a ne îndrepta spre o confruntare directă între Parlament și Consiliu privind o chestiune pe care nu cred că o pot explica niciunui om de pe stradă nu ar fi o poziție responsabilă a acestui Parlament. Într-adevăr, am spus că o consider a fi iresponsabilă. Iar abordarea Parlamentului privind această chestiune nu este sprijinită de mulți dintre membrii grupului din care și eu fac parte. Nu pot sprijini modificările efectuate de către Parlament asupra textului elaborat de Consiliu privind dezechilibrele macroeconomice și aș dori să observ că în următoarele săptămâni va exista mai multă claritate privind pozițiile diferite ale statelor membre din zona euro și din afara acesteia. Sylvie Goulard Dle președinte, am avut numeroase reuniuni trilaterale, unele chiar noaptea târziu, împreună alți deputați, Comisia și Președinția maghiară. Aș dori să încep prin a le mulțumi colegilor mei deputați și omologilor noștri pentru activitatea pe care am desfășurat-o împreună. Mesajul din partea Consiliului Ecofin este acela că toți trebuie să ne asumăm responsabilitățile. Reacția mea imediată este următoarea afirmație: "Foarte bine, atunci, permiteți-ne să ne confruntăm direct cu responsabilitățile noastre.” Fără a face prea multă gălăgie, astfel încât să nu avem posibilitatea să spunem că am ajuns la un acord rapid, dar urmărind problemele financiare din zona euro și din Uniunea Europeană și încercând să prezentăm unele soluții adecvate. Cu siguranță, aceasta a fost deviza grupului din care și eu fac parte în cadrul acestor negocieri. Nu cred că piețele și cetățenii noștri vor crede în soluții rapide, dar superficiale. Potrivit estimărilor noastre, sunt necesare îmbunătățiri substanțiale. Cred că am atins deja unele dintre obiectivele pe care ni le-am stabilit. Permiteți-mi să vă reamintesc că nu suntem singurii care avem aceste obiective: cu diverse ocazii, Banca Centrală Europeană a invitat Parlamentul să întărească propunerile deja prea îndrăznețe ale Comisiei. În consecință, am înăsprit normele. Acesta a fost unul dintre principiile noastre călăuzitoare: nu din plăcerea de a elabora reglementări, ci pentru că încălcarea normelor comune într-o comunitate bazată pe statul de drept pune în pericol moneda unică. Am introdus sancțiuni, în caz de fraudă. Din nefericire, aceasta este una dintre lecțiile pe care a trebuit să le învățăm din primii ani ai monedei euro. Așa cum a spus dna Ford, am încercat, de asemenea, să impunem un anumit grad de ordine în ceea ce privește procedurile bugetare naționale, chiar și doar pentru a putea să comparăm practicile din diverse țări. Un singur aspect a fost deosebit de important pentru mine: dacă apărem în fața cetățenilor noștri și nu vom avea nimic de spus decât că "am crescut nivelul de automatism”, așa cum scriu ziarele, vor rămâne cu impresia că la Bruxelles a fost activată o mașinărie misterioasă care le dă peste mână ori de câte ori ceva nu merge bine. Dacă ne dorim norme mai stricte, acestea trebuie să fie mai inteligente, dar mai presus de toate, avem nevoie de o dezbatere mai democratică și de mai multe discuții transfrontaliere. De aceea, am propus - și aș dori să le mulțumesc tuturor deputaților care m-au susținut în acest sens - crearea unui dialog, pe care l-am numit dialog economic și care trebuie să fie proporțional. Nu există nicio amenințare la adresa constituțiilor naționale; este, pur și simplu, o exprimare a dorinței noastre de a avea mai multe discuții în cadrul zonei euro, în special, dar și în cadrul Europei cu 27 de membri. Ne dorim ca această Cameră să fie forumul despre dialogul transparent dintre instituțiile europene și statele membre și, în special, un loc unde statele membre pot să își prezinte problemele și să își explice pozițiile. Unele țări sunt în urmă, altele sunt mai avansate, unele sunt la periferie, altele au o populație mai mare: trebuie să ținem cont de toate aceste aspecte. Sunt încântată să observ că săptămâna aceasta în mass-media din Germania, dl Habermas a subliniat din nou că o creștere a legitimității demografice este o necesitate vitală. Aș dori să îi transmit dnei Ford că nu aducem argumente în favoarea consolidării competențelor noastre, ci noi solicităm un rol mai mare pentru cei mandatați de populație să îi apere interesele la Bruxelles. Există și alte aspecte importante, în special referitoare la partea macroeconomică. Cred că toate statele membre trebuie să se supună unei supravegheri comune. Simetria este o chestiune importantă. Consiliul ar trebui să înțeleagă ce înseamnă acest lucru: simetria inteligentă care stabilește o diferență între deficit și excedent, dar simetrie totuși. Permiteți-mi să închei prin a menționa eurotitlurile, care reprezintă unul din aspectele pentru care am luptat. Aș dori să fac un apel către toți liderii grupurilor politice: nu puteți să pretindeți că susțineți eurotitlurile, dar să votați împotrivă. Ați putea argumenta că doriți mai mult; și mie mi-ar fi plăcut să avansăm, dar apreciez în totalitate eforturile pe care comisarul Rehn este dispus să le facă. Permiteți-mi să vă reamintesc că în luna mai 2010 comisarul însuși a prezentat propunerea, în conformitate cu inițiativa legislativă a Comisiei. Vrem să readucem acele propuneri pe ordinea de zi. Ne dorim ca, în cele din urmă, moneda euro să ia forma unei monede internaționale, ne dorim o piață mare și lichidă, care va reduce costul împrumuturilor. Ne dorim ca o parte a împrumuturilor - o sumă limitată, desigur - să fie atribuită pe termen lung cu ajutorul unui instrument avansat de reglementare a pieței. În consecință, sper ca votul de mâine va fi favorabil și că toți cei care pretind că sunt în favoarea eurotitlurilor vor discuta această chestiune mai degrabă cu receptivitate decât să se bazeze pe prejudecăți ideologice. Corien Wortmann-Kool raportor. - (NL) Dle președinte, dacă un lucru este clar, acela este că Europa are nevoie de o bază solidă pentru a preveni o nouă criză a monedei euro în viitor și pentru a asigura o creștere economică durabilă. Grupul nostru, Grupul Partidului Popular European (Creștin-Democrat ), este mulțumit de rezultatele pe care le-am obținut până acum în pachetul legislativ privind guvernanța economică. Aș dori să le mulțumesc călduros tuturor deputaților, raportorilor, raportorilor alternativi, angajaților, membrilor personalului și tuturor pentru numeroasele ore pe care le-am petrecut împreună pentru a realiza acest lucru, deoarece, prin exercitarea competențelor sale, Parlamentul European a adoptat o poziție fermă și ambițioasă. Aș dori să îi mulțumesc Președinției maghiare, în special dlui András Kámán, pentru eforturile depuse în vederea eliminării diferențelor dintre Consiliu și Parlament. Într-adevăr, dvs. personal ați făcut posibil ca noi să ajungem la un acord în legătură cu 98 % dintre aspecte, parțial datorită suportului util din partea dlui comisar Rehn și a personalului său. Este un rezultat excelent, dar nu a fost ușor de realizat. Mâine, ne vom exprima votul asupra rapoartelor. Grupul din care fac parte este puternic convins de faptul că trebuie să pornim de la gradul ridicat de convergență pe care am obținut-o. Sper că vom fi capabili să eliminăm ultimele diferențe pe parcursul următoarelor săptămâni, astfel încât să putem finaliza un acord înainte de venirea verii. Acest lucru este foarte important, deoarece grupul din care fac parte luptă pentru un vot final în plenară în luna iulie. Turbulențele de pe piețele financiare continuă și trebuie să găsim urgent o soluție la criza datoriilor din mai multe țări. Cu toate acestea, la fel de urgent este - și aceasta este sarcina noastră de colegiuitor - ca Europa să demonstreze că dispune de un proces de luare a unor decizii puternice referitoare la un pact de stabilitate ambițios și la o guvernanță economică. Luarea unei decizii înainte de sosirea verii este crucială pentru a restabili încrederea în moneda euro, deoarece Pactul de stabilitate și de creștere a fost încălcat încă din anul 2003. În loc să se aplice normele, acestea au fost, pur și simplu, liberalizate, iar acum trebuie să punem capăt acestui lucru. Această chestiune se referă la legislația credibilă, nu la negocierile din culise dintre statele membre care au ca scop evitarea sancțiunilor. În situația în care statele membre nu reușesc să întreprindă acțiuni eficiente pentru îndeplinirea angajamentelor și reducerea deficitelor - iar acestea sunt angajamente pe care, amintiți-vă, și le-au asumat de bună voie - atunci, luarea deciziilor trebuie să fie eficientă. Acesta este motivul pentru care această Cameră a propus procedura de vot inversată. Să recunoaștem, formula magică a colegilor noștri deputați de stânga, regula de aur, nu va oferi soluția. Din nefericire, banii nu cresc în copaci și zilele soluțiilor ușoare și ale opțiunilor nedureroase au rămas în urmă. Acesta este motivul pentru care Grupul PPE solicită finanțe publice durabile și să nu fie permise deficite bugetare de 5 % sau 6 %. Sarcina datoriei - dovada dureroasă a situației la care asistăm - împiedică creșterea economică, nu doar în țările noastre europene, ci și în Statele Unite. Avem nevoie de o bază solidă și, de aceea, sunt încântată că asupra componentei preventive a propunerilor va acționa Consiliul, în special pentru a ne asigura că statele membre își vor consolida responsabilitățile naționale și își vor implica parlamentele naționale în acest proces; termene-limită clare, proceduri și vizite de inspecție, rapoarte publice mai multe, presiuni inter pares și dezbateri publice mai degrabă în această Cameră decât din cadrul Consiliului. Evident, semestrul european reprezintă o realizare importantă, deoarece ne dorim locuri de muncă și creștere. Ne aflăm în fața unei zile de o importanță istorică. Mâine, în această Cameră, vom fi pregătiți să ne asumăm responsabilitățile. Observ că Grupul Alianței Progresiste a Socialiștilor și Democraților din Parlamentul European și Grupul Verzilor/Alianța Liberă Europeană vor să saboteze lucrările. Se pare că nu doresc să lucreze într-un spirit de compromis decât în cazul rapoartelor lor. Dle președinte, acesta nu este spirit de compromis. Aș dori să fac apel la toți deputații care consideră că finanțele publice viabile sunt importante pentru a susține aceste șase rapoarte mâine. Acestea nu reprezintă rezultatul final, deoarece mâine vom continua să mai facem un pas înainte în consultările cu Consiliul privind modul în care putem depăși aceste ultime obstacole din calea noastră; ceea ce sperăm că va fi obținerea unui acord în luna iulie. Carl Haglund Dle președinte, cred că evenimentele pe care le-am putut urmări săptămâna aceasta, atât în cadrul Consiliului, cât și în acele țări care se luptă din greu cu probleme economice foarte grave, ne demonstrează încă o dată cât de important este pachetul pe care îl dezbatem acum. Dacă nu vom reuși să înregistrăm progrese privind aceste aspecte, este mai probabil ca problemele să continue, decât să se rezolve. De asemenea, cred că este important să ne amintim ce s-a întâmplat în anul 2005 când ar fi trebuit să luăm măsuri și să demonstrăm că nu este în regulă să încălcăm clauzele de alocare comune. Nu am făcut acest lucru; în schimb, am schimbat normele. Acum a sosit momentul să rectificăm acest aspect. Acest pachet este important. Aș dori să adresez un mare "mulțumesc” colegilor mei deputați. Am lucrat din greu împreună. Așa cum a mai fost spus de nenumărate ori, suntem foarte aproape de realizarea obiectivului, dar în același timp, este important să reușit la votul de astăzi și în luna iulie. Aș dori, de asemenea, să îi mulțumesc dlui Kármán din partea Președinției maghiare, care a desfășurat o activitate minunată. Apreciem, cu adevărat, ceea ce a realizat. Așa cum am mai spus, aș dori, de asemenea, să le mulțumesc colegilor mei deputați, în special dnei Ferreira. Am desfășurat o activitate excelentă în vederea creării unei proceduri de supraveghere macroeconomică, ceea ce este un aspect nou care completează acțiunile întreprinse pentru a menține moneda comună pe linia de plutire. Acesta este un lucru de care are nevoie Europa. Revenind la anul 2005, Parlamentul European ne solicită în continuare să găsim o soluție referitoare la ceea ce numim "votul cu majoritate calificată inversată”. De ce? Deoarece am constatat că dacă nu avem un sistem adecvat automat de luare al deciziilor în cadrul Consiliului, deciziile necesare nu se adoptă. Nu mai putem permite să se întâmple acest lucru. În acest sens, mai avem o chestiune nerezolvată, dar sper că Consiliul va gestiona organizarea unei discuții serioase privind acest aspect. Consiliul European se reunește joi și vineri. Nu trebuie să fie cazul ca, din motive de prestigiu, să nu se ia o decizie privind un aspect despre care cu toții știm că este necesar. Nu trebuie să fie cazul ca anumite state membre mai mari să creadă că pot conveni în avans asupra unor aspecte, considerându-l "o afacere încheiată”. Consiliul trebuie să dispună de un veritabil mecanism decizional, iar legislația trebuie decisă în urma consultărilor cu Parlamentul European. Consiliul are acum posibilitatea să adopte decizii înțelepte și sunt sigur că Parlamentul European îl poate ajuta să le adopte pe cele corecte. Referitor la elementele macroeconomice, aș dori, în primul rând, să subliniez că, datorită activității pe care am desfășurat-o în Parlament, avem o propunere asupra căreia am convenit cu Consiliul și care este suficient de transparentă și conține o soluție suficient de automată. Consider că această soluție presupune că și în viitor ne vom putea simți în siguranță cu privire la zona euro și la posibilitatea de a remedia diferitele probleme economice dintr-o anumită țară, care ar putea avea ca rezultat punerea în pericol a întregii zone euro. Cred că este bine ca în raportul nostru să stabilim un sistem care să se ocupe de țările care nu reușesc să își îndeplinească angajamentele, cu alte cuvinte, o cerință de remediere directă a problemelor. Prima dată când se încalcă o promisiune, țara în cauză va fi obligată să achite un depozit purtător de dobândă, așa cum l-am numit noi. Acest lucru este necesar. Nu putem transmite un semnal, în sensul că nu vor exista consecințe dacă o țară promite să realizeze un lucru, în special, dar ulterior nu reușește. Din nefericire, aceasta a fost propunerea inițială. Sunt încântat că am putut rectifica acest aspect. Este o chestiune de principiu importantă. În același timp, trebuie, de asemenea, să ne luptăm cu problema fraudei, care presupune inducerea în eroare și a altor țări. Și acest lucru este extrem de important. Consider că Parlamentul European a desfășurat o bună activitate în această privință. După cum au afirmat mai mulți vorbitori, votul de mâine este unul important și cred că se va desfășura cu bine. Sper că, la sfârșitul acestei săptămâni și pe parcursul săptămânilor viitoare, Consiliul European va putea avea o discuție serioasă despre ce putem face pentru a ajunge la un acord. Și noi vom proceda la fel în Parlament. Ulterior, putem avea o legislație de care Europa are nevoie atât de mult. Acest lucru este crucial dacă vom putea continua să avem o monedă comună. András Kármán președinte în exercițiu al Consiliului. - Dle președinte, înainte de a trece la fondul problemei, aș dori să îmi exprim aprecierea sinceră față de președintele Comisiei pentru afaceri economice și monetare, față de raportori, raportorii alternativi și toți reprezentanții grupurilor politice care au participat activ la acest proces pentru toate contribuțiile lor valoroase. Îi sunt, de asemenea, recunoscător Comisiei și dlui comisar însuși, pentru eforturile lor de a facilita discuțiile, nu numai pe parcursul trialogurilor de aici din Parlament, dar și din cadrul Consiliului. Cele șase texte legislative privind guvernanța economică au reprezentat prioritatea numărul unu a Președinției maghiare. Trebuie să subliniez faptul că desemnarea acestui dosar ca prioritatea principală nu a fost decizia individuală a Președinției. Inițiativa Comisiei a fost, de asemenea, susținută de către șefii de stat și de guvern ai celor 27 de state membre. Dacă dorim să construim o monedă euro puternică, acest pachet de guvernanță este un element fundamental al acestui proces. Economia mondială, inclusiv cea din Europa, s-a confruntat cu cea mai gravă criză de la Marea Depresiune, iar noi a trebuit să tragem concluziile necesare. Trebuie să realizăm că șocul va avea efecte de lungă durată dacă nu vom elimina cauzele fundamentale ale crizei. Multe dintre lecțiile care trebuie învățate sunt abordate de cele șase propuneri legislative prezentate de către Comisie în luna septembrie a anului trecut. Se va pune un accent mai mare pe prevenire în scopul evitării necesității unor politici prociclice nocive în perioade economice nefavorabile. Până în prezent, Pactul de stabilitate și de creștere (PSC) s-a axat pe deficit, dar acest fapt nu a împiedicat acumularea unui nivel ridicat al datoriilor, prin urmare, de acum înainte se va acorda o atenție sporită criteriului datoriei. Lecția învățată se referă la faptul că procedurile nu au fost suficient de stricte și automate. De asemenea, acesta este motivul pentru care adresăm aceste întrebări aici, pentru a consolida credibilitatea Pactului. Am realizat, de asemenea, că într-o Uniune care utilizează o monedă unică este posibil să nu fie suficientă coordonarea politicilor fiscale prin intermediul PSC, deci am acceptat introducerea unui nou mecanism de combatere a dezechilibrelor macroeconomice, care vor fi tratate în același mod ca dezechilibrele fiscale. Pentru a reflecta mai bine și mai profund cerințele tratatului în procedurile naționale ale statelor membre, suntem pe cale să adoptăm norme pentru îmbunătățirea calității cadrelor bugetare naționale. Sunt încrezător că Parlamentul și Consiliul au aceleași obiective, și anume consolidarea guvernanței economice a UE și a zonei euro, prevenirea viitoarelor crize și construirea unui cadru mai solid pentru guvernanța economică din zona euro și din UE, în ansamblu. În urma unei runde intense de trialog cu raportorii și a discuțiilor din cadrul Consiliului, acesta și-a modificat abordarea generală în cursul zilei de luni. Rezultatul acestui proces a fost comunicat Parlamentului European printr-o scrisoare transmisă în ziua imediat următoare, 21 iunie. Împărtășesc opinia potrivit căreia pe parcursul trialogurilor, calitatea textului s-a îmbunătățit substanțial, iar pachetul a devenit mai puternic și mai coerent. Acest aspect este valabil în special în cazul creșterii transparenței și a responsabilității, precum și în ceea ce privește aplicarea mai strictă și automată a procedurilor. În primul rând, permiteți-mi să menționez elementele principale referitoare la creșterea transparenței și a responsabilității. Trebuie să descriem semestrul european în textul juridic incluzând implicarea amplă a Parlamentului în acest proces. Am adăugat dispoziții care prevăd procesul de dialog economic dintre instituțiile europene, inclusiv Parlamentul European, Consiliul și statele membre individuale. Parlamentul European și Consiliul vor fi pe picior de egalitate cu privire la înființarea și funcționarea tabloului de bord al indicatorilor pentru un mecanism de alertă referitor la prevenirea și corectarea dezechilibrelor macroeconomice. Cu privire la ciclul de guvernanță și la procedura de supraveghere, respectăm în totalitate rolul foarte important al părților interesate relevante la nivel național, inclusiv rolul partenerilor sociali. În al doilea rând, revenind la aspectul referitor la aplicarea mai strictă și automată a procedurilor, permiteți-mi să menționez următoarele: va fi introdusă o sancțiune suplimentară și un depozit purtător de dobândă pentru statele membre aflate într-o procedură de dezechilibru excesiv. Aceasta a fost veriga lipsă din cadrul procedurilor și completează procedura într-un mod foarte logic, similar cu cel prevăzut în supravegherea bugetară. La inițiativa Parlamentului este prevăzută, de asemenea, o amendă suplimentară pentru statele membre care își falsifică statisticile fiscale. Aplicarea votului cu majoritate calificată inversată se extinde la recomandările privind prevenirea și corectarea dezechilibrelor macroeconomice. De asemenea, în componenta preventivă a Pactului de stabilitate și de creștere, prevedem reexaminarea extinderii votului cu majoritate calificată inversată. În același timp, vor fi consolidate procedurile deja existente "respectă sau explică”. La adoptarea deciziilor privind personalul PSC, Consiliul trebuie, ca regulă generală, să urmeze recomandările și propunerile Comisiei sau să își explice poziția în mod public. Președinția consideră că acest compromis la care s-a ajuns în cadrul trialogurilor reprezintă o abordare bună, echilibrată și cuprinzătoare. Credem că toate părțile au un interes puternic pentru a ajunge la un acord rapid. Regret că propunerea prezentată în ședința plenară este diferită de compromisul la care am ajuns în urma mai multor runde de negocieri și nu ia în considerare oferta finală de compromis a Consiliului. De asemenea, sunt recunoscător față de atitudinea prevăzătoare a Parlamentului de a lăsa, în continuare, deschisă posibilitatea de a ajunge în scurt timp la un acord în prima lectură. Este momentul ca Europa să își unească forțele și ca Uniunea să fie pregătită să se ridice la nivelul așteptărilor. Toate piețele și investitorii dau dovadă de vigilență și ar dori să știe dacă ne putem îndeplini responsabilitățile sau nu. Adoptarea rapidă și în timp util a pachetului este o necesitate pentru noi toți. Olli Rehn vicepreședinte al Comisiei. - Dle președinte, onorabili deputați, permiteți-mi să îi mulțumesc președintei Comisiei pentru afaceri economice și monetare, dna Sharon Bowles, raportorilor Corien Wortmann-Kool, Elisa Ferreira, Vicky Ford, Goulard Sylvie, Diogo Feio și Carl Haglund, precum și raportorilor alternativi care au jucat cu toții un rol important în cadrul negocierilor. Președintele, raportorii și raportorii alternativi au reprezentat cu toții această Cameră cu o mare distincție. De asemenea, apreciez foarte mult rolul remarcabil îndeplinit de secretarul de stat András Kármán, care a reprezentat Președinția maghiară cu o asemenea abilitate și determinare. Și aș îndrăzni să spun că sunt foarte mândru de echipa mea din Comisie și le voi mulțumi de îndată ce vom ajunge la destinație, desigur, cu ajutorul dvs. Apreciez mult textele pe care le-ați finalizat. În cadrul trialogurilor, negociatorii Parlamentului au îmbunătățit propunerile Comisiei în privința multor aspecte importante. Și ați beneficiat de foarte multe îmbunătățiri importante din partea Consiliului. Comisia susține textele pe care urmează să le votați și putem saluta și accepta toate amendamentele dvs. După cum știm, Consiliul a fost de acord cu aproape toate. Dar a făcut acest lucru, cu unele excepții care prezintă o mare provocare - permiteți-mi să revin, în câteva momente, la acest aspect. Nu avem timp să precizăm toate avantajele obținute de Parlament în cadrul acestor negocieri: echipa mea a întocmit o listă recapitulativă cu nici mai mult, nici mai puțin de 50 de modificări majore câștigate de dvs. De exemplu, ați codificat semestrul european, ați stabilit un dialog economic structurat, oferind un rol important Parlamentului pe parcursul semestrului european. Ați obținut posibilitatea de a avea o discuție detaliată referitoare la situația specifică fiecărei țări, la fiecare etapă-cheie de luare a deciziilor din ciclul de politici, inclusiv confirmarea dreptului Parlamentului de a iniția un dialog cu statele membre individuale. Ați câștigat un flux de informații mai bun pentru Parlament și mai multă transparență la toate capitolele legislației. Ați obținut un angajament din partea Comisiei de a efectua un studiu privind eurotitlurile în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a acestei legislații. Acest studiu va fi însoțit de o declarație a Comisiei, al cărei text l-ați văzut și care stabilește domeniul de aplicare al acestui raport. Voi reveni și asupra acestor chestiuni. În această declarație, Comisia se va angaja, de asemenea, la revizuirea, până la jumătatea anului 2014, a caracterului interguvernamental al mecanismului european de stabilitate. Ați obținut votul cu majoritate calificată inversată într-o serie de situații importante - pentru a îmbunătăți automatismul procesului de luare a deciziilor - ca regulă în cadrul componentei corective a Pactului, în care se află, din nefericire, 24 de state membre din cele 27 existente. Ați câștigat, de asemenea, un rol egal pentru Parlament în ceea ce privește stabilirea tabloului de bord, pentru a detecta posibile dezechilibre macroeconomice și ați introdus garanții solide în dialogul social, respectarea tradițiilor naționale referitoare la contractele colective de muncă, structura salariilor și rolul partenerilor sociali; acestea sunt aspecte pe care le susținem în totalitate. Vor exista amenzi dure pentru fraudarea statisticilor și garanții de independență pentru autoritățile naționale de statistică. Ați introdus sancțiuni rapide în procedura dezechilibrelor excesive. Am putea continua la nesfârșit. În prima dvs. întâlnire legislativă cu Ecofin în calitate de colegiuitor în domeniul politicii economice, ați îndeplinit aproximativ toate obiectivele importante. Este un rezultat foarte bun pentru Parlament și pentru Europa. Referitor la eurotitluri, în contextul acestui pachet, voi confirma ceea ce am declarat la trialogul din data de 15 iunie. Comisia intenționează să prezinte Parlamentului și Consiliului un raport privind crearea unui sistem de emitere în comun de obligațiuni publice europene sau de eurotitluri, în regim de răspundere solidară, în conformitate cu articolul 8a alineatul (5) din Regulamentul privind aplicarea eficientă a supravegherii bugetare în zona euro, în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a respectivului regulament. Aceste eurotitluri ar avea ca obiectiv consolidarea disciplinei fiscale și creșterea stabilității prin intermediul piețelor, precum și profitând de creșterea lichidității, asigurându-se că statele membre care se bucură de cele mai înalte standarde de creditare nu vor avea de suferit din cauza unor rate de dobândă mai ridicate. Raportul va fi însoțit, dacă este cazul, de propuneri legislative. Cu alte cuvinte, în opinia noastră, un astfel de raport privind eurotitlurile merge mână în mână și are sens numai împreună cu o consolidare în perspectivă a guvernanței economice, în conformitate cu acest pachet supus dezbaterilor astăzi. Permiteți-mi să adresez câteva cuvinte despre viitoarele etape. Sunt îngrijorat. În cazul în care pachetul nu va fi acceptat, nici Consiliul, nici Parlamentul nu trebuie să considere că pot trece responsabilitatea de la unul la celălalt. Așa nu o să meargă. Populația care urmărește din exterior luarea deciziilor nu este interesată de detaliile minore. Dacă nu vom reuși - și spun noi și mă refer la noi toți - vor spune, pur și simplu, că "Europa” a eșuat. Europa ar eșua, iar încrederea oamenilor în capacitatea Europei de a le rezolva problemele reale ar suferi o lovitură imensă. În plus, niciuna dintre cele două instituții nu ar trebui să își imagineze, nici pentru un moment, acest lucru - indiferent dacă din motive tactice sau de fond - ar putea obține o ofertă mai bună la cea de-a doua lectură. Președinția a extras cu o foarte mare abilitate compromisurile din partea Consiliului care, cel mai probabil, nu vor mai apărea pe masa negocierilor dacă nu va putea fi obținut un acord în prima lectură. Într-adevăr, numai un aspect rămâne deschis: domeniul de aplicare al votului cu majoritate calificată inversată. Consider că suntem conștienți cu toții de eforturile pe care le-am făcut. Comisia susține votul cu majoritate calificată inversată. La fel și BCE, și o serie de state membre, dar nu toate dintre acestea, și nu în toate domeniile. Consiliul a acceptat deja votul cu majoritate calificată inversată în cinci din cele șase decizii, în cazurile în care a fost posibil din punct de vedere juridic. Referitor la cea care a mai rămas, există un dezacord între Parlament și Consiliu. Consider că se poate găsi o soluție și aceasta trebuie găsită. Prin urmare, vă rog să căutați zilele următoare o soluție constructivă privind aspectul rămas nerezolvat și fac apel la Comisie, de asemenea, să răspundă printr-o abordare constructivă la rândul său. Vă pot asigura din nou că pentru a găsi o soluție satisfăcătoare, Comisiei va lucra până în ultimul minut și ultima secundă. Consolidarea guvernanței economice în Europa este, pur și simplu, prea importantă pentru a eșua din cauza acestei ultime chestiuni rămase nerezolvate. Să ne amintim că în curând Consiliul va semna tratatul privind mecanismul european de stabilitate (MES), care se concentrează pe acțiuni corective. Dar MES va completa doar noul cadru de supraveghere economică sporită, care se concentrează pe prevenire și are o importanță fundamentală deoarece va reduce substanțial probabilitatea apariției în viitor a unor crize, precum cea prin care am trecut. Permiteți-mi să închei cu un mesaj simplu. Dacă nu se va încheia niciun acord săptămâna aceasta și nu va avea loc nicio sesiune de vot până cel mai târziu în luna iulie, acest lucru va reprezenta o afacere neprofitabilă pentru Europa și pentru cetățenii europeni. În plus, dacă va trebui să revenim la aceste dosare în luna septembrie, efectul va fi numai frustrare, amărăciune și rezultate mai slabe pentru toți. Ați acceptat 99,9 % din conținut. Rog acum ambele părți să parcurgă și ultimii câțiva centimetri pentru a ajunge la un acord. Este extrem de important, întrucât acest pachet reprezintă, într-adevăr, elementul fundamental al răspunsului nostru cuprinzător la criza aflată în curs de desfășurare. Este absolut crucial pentru credibilitatea Uniunii Europene să finalizăm pachetul înainte de vacanța de vară și apoi să avansăm și să îl utilizăm efectiv. Pervenche Berès Dle președinte, dle președinte în exercițiu al Consiliului, dle comisar, doamnelor și domnilor, aș dori să mă refer la trei categorii de aspecte în numele Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale. Primul aspect este că, dacă vom adopta acest pachet de guvernanță economică, trebuie să ne asigurăm că este avut în vedere întregul Tratat de la Lisabona. În conformitate cu tratatul, luarea în considerare a obiectivelor referitoare la promovarea unui nivel ridicat al ocupării forței de muncă, garantarea unei bunăstări sociale adecvate și combaterea excluziunii sociale este un obiectiv transversal care se aplică și acestui pachet de guvernanță economică. Dacă pot spune așa, am uneori impresia că acest obiectiv a fost retrogradat, ca prioritate secundară. Acesta este motivul pentru care Comisia pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale a fost interesată ca întregul pachet să se bazeze nu numai pe articolul 121 din tratat, care se referă la coordonarea politicilor economice, ci și pe articolul 148, care se referă la politica ocupării forței de muncă în materie de coordonare a responsabilităților statelor membre la nivel european. De asemenea, acesta este motivul pentru care considerăm că în cadrul Uniunii, rolul Consiliului Ocuparea Forței de Muncă, Politică Socială, Sănătate și Consumatori (EPSCO) trebuie să fie garantat cu fermitate, la nivel de egalitate cu Consiliul Afaceri Economice și Financiare (Ecofin). Deoarece, dacă - și astfel ajung la cel de-a doua categorie de aspecte la care vreau să mă refer - prin revizuirea Pactului de stabilitate și de creștere, singurul nostru obiectiv este tipul de guvernanță care să satisfacă agențiile de rating, atunci vom rata o oportunitate importantă în istoria uniunii noastre economice și monetare. Istoria ne cere să adoptăm o viziune mult mai globală, astăzi, și să urmărim atent scopurile pentru care este instituită această guvernanță economică. Bineînțeles, trebuie să reducem datoriile și, de asemenea, trebuie să ne asigurăm că această guvernanță economică ne ajută să garantăm succesul strategiei Europa 2020. Din acest punct de vedere, considerăm că există și alte abordări care ar putea fi utilizate. Dle comisar, de ce în evaluarea obiectivelor bugetare pe termen mediu ale statelor membre se poate acorda un tratament special doar cheltuielilor privind pensiile? De ce acest tratament special nu poate fi acordat și investițiilor în viitor, reprezentate de cheltuieli pentru educație sau pentru cheltuieli care trebuie efectuate pentru combaterea excluziunii sociale, un obiectiv pe care l-ați stabilit și pe care l-am introdus în strategia Europa 2020? Care este motivul pentru care aceste obiective și acest tip de abordare nu se aplică și în cazul cheltuielilor pentru cercetare și dezvoltare sau pentru infrastructură? Cea de-a treia categorie de aspecte se referă la modul în care se desfășoară supravegherea macroeconomică. Considerăm că acesta este un rezultat esențial al acestui pachet, dar acest lucru înseamnă că trebuie aplicat simetric. În cele din urmă, pentru noi, cei de aici din Parlamentul European, este o problemă esențială în joc. Dna Ford a afirmat că aceasta este o luptă pentru putere. Nu este o luptă pentru putere, este o chestiune care ține de democrație. Dacă ne dorim o guvernanță economică europeană, avem nevoie de un spațiu pentru dezbaterea publică și pentru democrația europeană, pentru ca această politică economică europeană să funcționeze. Din acest punct de vedere, trebuie să spun că nu consider o abordare corectă refuzul dvs. și al Consiliului de a permite Parlamentului European să participe la stabilirea indicatorilor macroeconomici prin intermediul unor acte delegate. Sari Essayah în numele lui David Casa, raportor pentru aviz al Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale. - Dle președinte, dl Casa m-a rugat să iau cuvântul în numele dumnealui, deoarece nu poate fi aici, în acest moment. Multe dintre amendamentele înaintate de Comisia pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale au fost luate în considerare de către raportorii "pachetului celor șase”. Transmitem mesajul că o societate poate avea o economie sănătoasă doar dacă membrii săi sunt capabili să contribuie pe deplin la dezvoltarea sa. O economie sănătoasă se bazează pe un nivel corespunzător al politicilor sociale și de ocupare a forței de muncă, și invers, un nivel corespunzător al politicilor sociale și de ocupare a forței de muncă este condiția esențială a unei economii sănătoase. Acele state membre care au avut cele mai prudente politici fiscale și strategii de creștere sunt acum cele mai performante. Aceasta este dovada că stabilitatea fiscală conduce la creștere și la ocuparea forței de muncă. Trebuie să respectăm normele Pactului de stabilitate și de creștere. Este esențial să obținem creștere și locuri de muncă și să prevenim ca povara datoriei să fie transmisă copiilor noștri și generațiilor următoare. Trebuie să înțelegem că fiecare euro utilizat pentru plata dobânzii aferente datoriei publice nu ajunge la investițiile în educație, securitate socială și alte domenii care oferă un cadru necesar pentru buna dezvoltare a economiei și pentru bunăstarea populației. Prin urmare, este esențială o reducere, cât mai repede posibil, a gradului nostru de îndatorare din statele membre. Herbert Dorfmann în numele Grupului PPE. - (DE) Dle președinte, doamnelor și domnilor, există, fără îndoială, multe cauze pentru situația economică în care ne aflăm acum, în zona euro și în întreaga Uniune Europeană, dar, în special, două dintre acestea ies în evidență. În primul rând, am realizat practic mult prea târziu care este direcția în care se îndreaptă Europa. În al doilea rând, când am realizat acest lucru, Consiliul, în special, a refuzat mult timp să inițieze măsurile necesare - care sunt de fapt prevăzute în Pactul de stabilitate și de creștere - sau să impună sancțiunile necesare. Mai clar, pur și simplu nu a reușit să tragă semnalul de alarmă. Noul regulament privind supravegherea macroeconomică ar trebui să abordeze aceste două probleme. În primul rând, sistemul complet nou pe care îl prevede ar trebui să ne permită recunoașterea dezechilibrelor macroeconomice într-un stadiu incipient; iar în al doilea rând, ar trebui să fim capabili să acționăm rapid. Am creat un bun tablou de bord, chiar dacă în urma unor discuții îndelungate. Aș dori foarte mult să îi mulțumesc raportoarei, dna Ferreira, pentru cooperarea sa pozitivă în acest context. Trebuie să ne asigurăm că sunt adoptate măsuri imediate pentru a contracara dezechilibrele. Tocmai de aceea este necesar ca mecanismul care urmează să fie elaborat aici să nu poată fi distrus prin mijloace politice. De aceea utilizarea votului cu majoritate calificată inversată este atât de importantă și fundamentală pentru Parlament. Dacă dorim să aplicăm eficient instrumentul în cauză, acest lucru reprezintă, evident, un transfer de putere de la capitalele naționale la Bruxelles. Acest lucru este foarte probabil necesar oricum într-o uniune economică și monetară. Doar atunci când cetățenii europeni vor observa că acum acționăm eficient și că am învățat din greșelile pe care le-am făcut, vom putea recâștiga încrederea pierdută. Vă pot asigura că grupul meu va susține mâine raportul Ferreira. Stephen Hughes în numele Grupului S&D. - Dle președinte, nu există mulți deputați în această Cameră care nu sunt de acord cu necesitatea de a diminua datoria și deficitele până la un nivel rezonabil, în anii următori. Grupul meu, cu siguranță, consideră că trebuie să facem acest lucru. Nu este vorba de o confruntare politică între deputații morali din punct de vedere fiscal și cei iresponsabili din acest punct de vedere. Diferența dintre noi și dvs., pe de o parte, și cea dintre progresiștii și conservatorii din această Cameră, pe de altă parte, se referă la modul în care vom reveni la finanțe publice solide, la costurile economice și sociale implicate, la costurile pentru capacitatea viitoare a Europei de a concura pe o piață mondială. Dle comisar, rămâneți convins de ideea că nu există nicio alternativă la agenda dvs. cu un singur punct: austeritatea. Considerăm că acest lucru este total greșit. În opinia noastră, abordarea dvs. și a majorității de dreapta din cadrul Consiliului reprezintă cea mai mare amenințare la însuși viitorul ideii europene, deoarece aceasta distruge noțiunea de apartenență la o comunitate, conceptele de solidaritate și coeziune. Marea majoritate a milioanelor de oameni care și-au pierdut locurile de muncă în timpul acestei crize sun în continuare șomeri. Care este mesajul Consiliului și al Comisiei pentru acești oameni? Sau pentru milioanele de oameni ale căror locuri de muncă sunt în pericol, sau pentru cei care trăiesc în sărăcie? Care este mesajul pentru sutele de milioane de oameni care suferă, ca rezultat al reducerilor aportului din partea sectorului public, din domeniul sănătății, al educației? Ce mesaj aveți pentru aceștia? Ce mesaj avem din partea Consiliului săptămâna aceasta? Ei bine, sincer, nu mă aștept la absolut nimic. La reuniunea de săptămâna aceasta, Consiliul nu le va oferi nicio rază de speranță oamenilor care muncesc din greu, șomerilor sau tinerilor care suferă atât de mult. Aceștia au fost afectați grav și pe nedrept de criza pe care nu ei au determinat-o, iar acum vor fi afectați din nou pentru a repara prejudiciul pe care nu ei l-au cauzat. Agenda dvs. politică și economică este total inacceptabilă pentru noi, cei din această parte a Camerei. Pe parcursul procesului legislativ, am sugerat amendamente rezonabile și echilibrate la propunerile Comisiei și am propus o conectare fermă între reformele naționale și programele de stabilitate și de creștere, utilizând pentru început un vehicul puternic pentru promovarea necesară a investițiilor publice. Am elaborat propuneri pentru menținerea unor niveluri rezonabile ale investițiilor publice productive și am propus elaborarea unor norme noi cu adevărat anticiclice. Aș putea continua, dar realitatea este că agenda economică și socială actuală a fost deturnată de către cei de dreapta. Nu există nici măcar spațiu pentru abordări politice moderate, ca să nu mai discutăm despre cele mai progresiste. Vă rog, dle comisar Rehn, să nu îmi spuneți că aceste politici pe care le-am denunțat sunt urmate de către guvernele socialiste. Știți bine că într-un moment în care și cele mai puternice economii din Europa trebuie să se supună solicitărilor unui sector financiar iresponsabil și din ce în ce mai periculos, niciun stat membru nu poate modifica singur această agendă. În încheiere, mă întreb cine va beneficia de deciziile care vor fi adoptate săptămâna aceasta. Cred că singurele persoane care vor beneficia, vor fi cele care au cauzat această dezordine, în primul rând, sectorul financiar, și cred că acest lucru este scandalos. Sharon Bowles în numele Grupului ALDE. - Dle președinte, până acum am ajuns la un acord cu privire la aproape întreg pachetul și am demonstrat că procedura de codecizie funcționează, grație eforturilor Președinției maghiare și, în special, ale dlui András Kármán, precum și grație echipei de negociere a Parlamentului și Comisiei. Președinția și Comisia au subliniat numeroase completări parlamentare - cred că au fost 50. Acestea includ un cadru legal pentru semestru și supravegherea programelor naționale de reformă, independența institutelor naționale de statistică și amenzile pentru fraudă, misiunea de supraveghere a Comisiei, un dialog economic între toate părțile interesate și, în general, o transparență net superioară. Nu putem totuși ascunde faptul că au existat diferențe semnificative în cadrul negocierii pachetului. În opinia mea, nu consider acest lucru egocentrism politic, ci mai degrabă căutarea adeziunii, pentru a garanta adeziunea cetățenilor. Ceea ce ne desparte pe noi, cei din Parlament, nu sunt problemele pe care le avem cu Consiliul, însă, indiferent de cât de dificil ar fi, trebuie să facem față datoriei noastre democratice. Aceasta este Camera care va conferi adeziune. Unii preferă interguvernamentalismul. Deoarece textul convenit este recunoscut ca fiind mai bun decât abordarea generală a Consiliului, acest lucru nu are sens. Nu are sens nici în căutarea de adeziune - o absență atât de evidentă în cea mai mare parte a reacției la criză și o consecință a deciziilor interguvernamentale. După ce am conștientizat faptul că facilitățile oferite de Fondul de stabilitate ar trebui să fie mai mari și după ce am recunoscut că ratele dobânzii punitive nu oferă sustenabilitate și șansa de a reveni pe piețe, această Cameră nu s-a temut să conducă, iar Consiliul a urmat-o. Suntem mai puternici când conlucrăm și consider că diferențele finale se pot rezolva. Ivo Strejček Dle președinte, pachetul celor șase propuneri care vizează îmbunătățirea disciplinei în zona euro se bazează pe convingerea că statele membre vor respecta cu mai multă rigurozitate arhitectura nou creată și mai strictă pentru supravegherea supranațională. Consider că este o problemă să gândim în acești termeni, în special deoarece unele state membre nu au fost capabile până acum să respecte norme mai puțin stringente și să determine în mod eficient aplicarea acestora. Aș dori să menționez patru aspecte pe care le consider controversate. Primul dintre acestea este votul cu majoritate calificată inversată, care a fost menționat de mai multe ori în această Cameră. Considerăm că votul cu majoritate calificată inversată este un instrument care poate fi utilizat în cazuri excepționale, utilizarea acestuia trebuie întotdeauna explicată în mod corespunzător și detaliat, iar prin efectuarea de controale adecvate ne asigurăm că acest vot este utilizat în conformitate cu dreptul primar. Nu suntem de acord cu creșterea numărului de domenii supuse unor proceduri de supraveghere, pentru care se propune utilizarea votului cu majoritate calificată inversată. Abordarea propusă va crește puterea politică a Comisiei și a Parlamentului European în detrimentul Consiliului și a autorităților naționale, ceea ce nu ne dorim. Referitor la misiunile de supraveghere, am rezerve serioase privind propunerea unor asemenea misiuni, întrucât acestea vor fi compuse în principal din funcționari ai Comisiei Europene și le vor fi încredințate competențe importante, fără ca membrii acestor misiuni să aibă vreun mandat politic. Este o rezervă fundamentală. Cei care nu sunt supuși controlului public de către alegători, indiferent cât sunt de bune intențiile lor, nu pot efectua o supraveghere peste capul autorităților politice naționale sau al celor mai înalte instituții naționale. Tabloul de bord, care încearcă să întocmească o listă a indicatorilor macroeconomici la nivel supranațional și pe baza acesteia să evalueze capacitatea autorităților naționale și a economiilor lor de a face față dezechilibrelor economice, este o idee discutabilă. Situația actuală din Grecia este un bun exemplu al faptului că soluțiile dictate din exterior provoacă opoziția locuitorilor din țara respectivă și reprezintă una din cauzele tensiunii sociale în creștere. Philippe Lamberts Dle președinte, Grupul Verzilor dorește guvernanță economică. Nu doar pentru a le face oamenilor pe plac, nu pentru că vom arăta bine, ci, pur și simplu, pentru a le oferi cetățenilor europeni instrumente, pornind de la moneda euro, care să le permită să facă față provocărilor secolului al XXI-lea, cu alte cuvinte, pentru a asigura un nivel de trai decent pentru toată lumea, nu doar pentru puținii fericiți și în limitele fizice ale planetei - și aceasta este noutatea, desigur. În acest sens, susținem rapoartele referitoare la cadrele bugetare și la componenta macroeconomică a pachetului privind "guvernanța economică”. Suntem mulțumiți de toți indicatorii care au fost selectați, chiar dacă ne-ar fi plăcut ca unul dintre aceștia să se fi referit la inegalitățile dintre venituri, întrucât acestea sunt semne clare ale unei funcționări defectuoase, atât a economiei, cât și a societății, și, prin urmare, ar trebui să acționeze ca un semnal de avertizare. Cu toate acestea, acordul nostru privind componenta macroeconomică este condiționat de menținerea unei abordări simetrice și acesta este un mesaj pe care îl transmit Consiliului. Cu alte cuvinte, credem că statele membre trebuie să fie toate în aceeași barcă, indiferent dacă acestea au în prezent deficit sau excedent, de exemplu. Nu există niciun motiv pentru care trebuie să aplicăm favoritisme, deoarece excedentul unei țări reprezintă deficitul altei țări. Referitor la Pactul de stabilitate și de creștere, nu putem accepta un instrument al cărui unic rezultat este și va rămâne austeritatea, austeritate și iar austeritate, cu alte cuvinte, un instrument care va face ca pentru criza economică să plătească doar cei mai vulnerabili membri ai societăților noastre. Am dorit echilibru, dar nu prin diminuarea disciplinei bugetare, ci prin combinarea acesteia cu investiții disciplinate. Noi am propus ca obiectivele pe care și le-a stabilit Europa în strategia UE 2020 să nu fie doar cu caracter obligatoriu, ci și obligatorii în aceeași măsură și la fel de obligatorii precum normele privind bugetul sau deficitele. Sunt dezamăgit că nu a existat o majoritate în acest Parlament care să susțină, în cele din urmă, această strategie, și care să o trateze cu mai multă seriozitate. Am fi putut accepta să votăm în favoarea acestui pachet de stabilitate și de creștere nemodificat dacă ar fi fost însoțit de un pachet fiscal ambițios, care să combine o taxă pe tranzacțiile financiare, o taxă pe energie, o taxă echitabilă pentru corporațiile transnaționale și, bineînțeles, măsuri de combatere a fraudei fiscale, astfel încât să putem ajuta statele membre ale Uniunii să finanțeze obiectivele pe care speră să le îndeplinească. Cu toate acestea, nu a existat nici cel mai mic semn în acest sens. Nu există absolut nimic în curs de pregătire, în pofida declarațiilor pe care le-a repetat și astăzi, dl Barroso. Mă adresez acum celor de dreapta: ați ales să constituiți o majoritate strânsă cu euroscepticii, de altfel, erați liberi să o faceți, pentru a crea o formă de guvernanță economică, despre care vă pot spune acum că este nedreaptă și va fi ineficientă. Prin urmare, vom vedea ce se va întâmpla, fie în acest Parlament, atunci când pactul dvs. cu euroscepticii va eșua, fie la alegerile din Franța din 2010 sau din Germania în 2013, când cred că alegătorii vor fi de acord cu noi. Jürgen Klute Dle președinte, doamnelor și domnilor, și noi am solicitat guvernanță economică în programul nostru pentru alegerile europene din anul 2009. Cu toate acestea, ideile privind guvernanța economică pe care le avem noi, cei de stânga, diferă de cele incluse în pachetul de guvernanță economică pe care îl discutăm acum. Pentru noi, guvernanța economică înseamnă stabilirea unor norme clare pentru economie, precum și definirea unor limite. De exemplu, credem că acest lucru înseamnă interzicerea dumpingului salarial și fiscal sau stabilirea unor standarde minime pentru a opri denaturarea concurenței pe piața forței de muncă. Desigur, pentru noi, această guvernanță economică înseamnă, de asemenea, reglementarea eficientă a piețelor financiare. Niciunul dintre aceste aspecte nu se regăsește în pachetul de guvernanță economică. În schimb, versiunea actuală a pachetului oferă impresia că aceasta este, în principal, rezultatul presiunii exercitate de către agențiile de rating asupra statelor din zona euro aflate în sudul Europei. Așa cum se poate deja observa din exemplele Greciei, Portugaliei și Spaniei, acest pachet instituie o politică de austeritate radicală, ale cărei consecințe sunt greu de anticipat pentru viitorul proiectului european în ansamblu. Această politică de austeritate radicală îi conduce din nou pe cetățenii Greciei, Portugaliei și Spaniei, dar și pe cei ai țărilor din nordul Europei spre un naționalism nechibzuit, pe care am crezut că l-am depășit de multă vreme în Europa. Îmbunătățirile extrem de necesare care au fost aduse propunerilor inițiale ale Comisiei și care au fost elaborate în cadrul Comisiei pentru afaceri economice și monetare și votate aici - în special în raportul dnei Ferreira - au fost din nou în mare parte înlăturate și atenuate sub presiunea Consiliului. În opinia noastră, eliminarea actelor juridice delegate din raportul dnei Ferreira este total inacceptabilă. Ca urmare, Parlamentul European nu mai are nicio influență asupra modului în care sunt rezolvate dezechilibrele macroeconomice. Această misiune revine Comisiei. Are puține asemănări cu democrația, și cu atât mai puțin cu o Europă socială pregătită să înfrunte viitorul. În opinia noastră, pachetul de guvernanță economică - cel puțin în forma sa actuală - reprezintă reacția greșită la criza cu care ne confruntăm. De aceea, nu vom susține pachetul în forma sa actuală. Claudio Morganti Dle președinte, dle comisar Rehn, doamnelor și domnilor, când a fost introdusă moneda euro, este posibil să nu fi fost clar ce ar putea însemna pentru un stat membru pierderea politicii monetare. Astăzi asistăm la consecințe dramatice în Grecia. Zona euro nu a fost și nu a devenit o zonă monetară optimă. O țară afectată de criza financiară consideră că este mai dificil să se relanseze și ar putea foarte bine să tragă și alte state membre după ea în prăpastie. Începând de la Maastricht, au existat criterii menite să prevină situațiile periculoase, și am observat modul în care acestea au eșuat lamentabil. În 1999, Grecia nu a îndeplinit niciun criteriu și după doar doi ani a intrat deja în zona euro. În plus, Portugalia a fost prima țară care a primit avertismente în 2002 privind nivelul deficitului. Și în trecut au existat semne, dar acum toți cetățenii europeni ar putea sfârși prin a plăti consecințele. Prin urmare, așteptăm să vedem dacă aceste noi măsuri se dovedesc a fi mai utile. Acestea reprezintă probabil ultima șansă înainte de a declara eșecul definitiv al politicii economice europene. Hans-Peter Martin (DE) Dle președinte, drama care înconjoară Uniunea Europeană se transformă în tragedie. Probabil că mâine va conta și ultimul vot. Ca o persoană aleasă în mod direct de 500 000 de alegători din Austria, cum pot sprijini acest pachet? Acum le putem explica conceptul de guvernanță economică și celor mai eurosceptici, dar nu și în cazul în care acesta nu are o legitimitate democratică și nu există control și echilibru. Cum ar trebui să funcționeze dacă, pe de o parte, de facto este stabilit un protectorat - Grecia -, iar pe de altă parte, obligațiunile contribuabililor din țările care o duc mai bine sunt devalizate de Banca Centrală Europeană și de băncile "rele”? Cum le poți explica oamenilor care au fost ferm convinși că nu ar trebui să renunțe la marcă și la șiling faptul că acum, pur și simplu, avem brusc nevoie de euroobligațiuni, deoarece băncile nu pot fi ținute sub control - de altfel, dle Hughes, este foarte bine că social-democrații au conștientizat acest lucru acum. Singurul mod în care îmi pot imagina acest lucru este dacă, în cele din urmă, cedăm și admitem că atunci ar fi trebuit să facem una sau alta; dacă ne recunoaștem greșelile și dacă, având în vedere că Europa se distruge în jurul nostru, oferim, în cele din urmă, o viziune prin care putem supraviețui globalizării. Nu regăsesc totuși acest aspect în pachetul actual și de aceea, - făcând abstracție oarecum de aspectele individuale - este foarte dificil pentru orice persoană responsabilă să voteze în favoarea acestuia. Krišjānis Kariņš (LV) Dle președinte, acesta este precum cazul în care casele sunt proiectate de oameni cu studii superioare, dar de obicei sunt construite de oameni care abia dacă au studii medii. În plus, dacă pe parcursul construcției unei case, se întâmplă să existe un constructor care este ori neștiutor, ori nu este corect și nu toarnă în fundație cantitatea necesară de beton, așa cum este prevăzut în proiect, atunci casa va fi strâmbă. În cazul zonei euro, fundația, stabilitatea fundației au fost prevăzute în Pactul de stabilitate și de creștere. Din nefericire, s-a întâmplat ca diferite state membre - probabil la fel ca niște constructori leneși sau neatenți - nu au aderat la Pactul de stabilitate și de creștere și au creat datorii guvernamentale și deficite bugetare, excesiv de mari. Atunci când a apărut criza economică mondială, această casă a zonei euro a început să se clatine. Dacă zona euro ar fi o casă, atunci, în mod logic, ar trebui să ne apucăm din nou de lucru și să turnăm o nouă fundație. În acest caz, avem un pachet de guvernanță economică finalizat, pe care ar trebui să îl aprobăm, ca o fundație consolidată, astfel încât, în viitor, când va veni următoarea furtună, zona euro să nu se mai clatine. De asemenea, dacă dorim să ne facem o idee despre cum arată această instabilitate, trebuie doar să ne uităm la evenimentele din Grecia. Doamnelor și domnilor, trebuie să evităm situația în care casa noastră se va mai putea clătina încă o dată în viitor, iar soluția este să aprobăm pachetul de guvernanță economică. Vă mulțumesc pentru atenția acordată. Udo Bullmann (DE) Dle președinte, aș dori ca la începutul comentariilor mele să îi adresez o întrebare dlui comisar Rehn și dlui Kármán din Consiliu. Ambii au menționat un aspect rămas în suspans în disputa dintre majoritatea parlamentară și Consiliu. Săptămâna aceasta, am observat opoziția Consiliului față de textul raportului elaborat de dna Ferreira, raportoare a Grupului Alianței Progresiste a Socialiștilor și Democraților din Parlamentul European, referitor la abordarea simetrică. Puteți să îmi spuneți dacă această problemă s-a rezolvat, întrucât Consiliul a votat în favoarea raportorului? În realitate, mai există vreo problemă între majoritatea de aici și Consiliu - sau ați omis să menționați acest lucru? Dacă da, aș dori, de asemenea, să știu acest lucru, altfel aș putea crede că o considerați lipsită de importanță. Aș dori ca amândoi să îmi explicați acest aspect la sfârșitul dezbaterii. Ascultând cele două grupuri conservatoare din această Cameră, precum și pe liberali, am impresia că, dacă vom adopta ce au prezentat ei aici, lumea va fi pusă în ordine. Din păcate, nu este așa. Ulterior, în lume va fi mai rău, nu mai bine - deoarece au transformat oportunitatea de a crea o politică economică mai comună în Europa într-un pachet de austeritate. Este un lucru rău, deoarece reprezintă o politică din secolul trecut, o abordare depășită care adoptă doar regimurile de sancțiuni din tehnicile politice, și nu stimulentele, impozitarea inteligentă sau abordările echilibrate, așa cum au fost prezentate de noi. Diferite părți ale acestei Camere au formulat destule propuneri pragmatice pentru a permite depunerea unui pachet echilibrat. Dacă dna Wortmann-Kool dorește să susțină că va fi blocată de verzi și de social-democrați, nu are decât, dar este pur și simplu absurd. Se întâmplă exact contrariul. Deputaților din această Cameră care formează Grupul Partidului Popular European (Creștin-Democrat) - și care sunt când de partea Comisiei, când de partea Consiliului - le-aș spune că nu ne aflăm aici pentru a evita dezbaterile, ci, mai degrabă, pentru a avea opinii personale. Asta așteaptă alegătorii de la noi. Prin urmare, trebuie să vă atrag atenția că, în prezent, nu puteți ști dacă un stat membru cumpără echipamente de apărare, avioane de luptă sau investește în sistemul educațional de mâine. Nu sunteți în măsură să realizați o evaluare calitativă a politicii sale bugetare. De fapt, noi dorim să vă oferim mijloacele necesare pentru a face acest lucru. Ne-am dorit un pact mai inteligent, care să ofere o oportunitate mai mare pentru a avea o Comisie cu influență. Nu pot să înțeleg de ce dl comisar Rehn nu este de acord cu acest aspect - am avea mai multe oportunități de influență și o politică economică modernă care să facă referire la obiectivele UE 2020, în interesul cetățenilor. V-ați abătut de la drum și este păcat. În consecință, acest pachet nu este echilibrat deloc. Vom continua să luptăm pentru un pachet economic mai bun. Îi datorăm acest lucru electoratului nostru. Sincer, răspunsul trebuie să fie "mai multă Europă”, nu "mai puțină Europă”. Trebuie totuși să fie Europa corectă - nu pachetul greșit. Olle Schmidt (SV) Dle președinte, dle comisar, Europa se află într-o situație dificilă, dar exact în perioade de criză este UE de obicei capabilă să adopte decizii curajoase. Faptul că mâine vom putea lua o decizie privind instituirea de norme mai stricte și mai clare pentru guvernanța economică este extrem de important, nu doar pentru țările din zona euro. Toată lumea va fi afectată. Liderii Europei au ezitat și au produs incertitudine. Nervozitatea s-a răspândit. Mesajul lor s-a schimbat de la o zi la alta. Decizia de mâine va putea demonstra că Parlamentul este capabil să adopte decizii dificile în momente dificile. Grecia a apelat la înșelătorie pentru a putea intra în zona euro. Acest lucru este adevărat. Tocmai de aceea, liderii Germaniei și ai Franței dau dovadă acum de autoritate totală și își asumă responsabilitatea pentru viitorul Europei, în loc să continue să vorbească pe un ton neclar, în șoaptă. Pactul de stabilitate și de creștere trebuie reformat, iar normele înăsprite. Pacta sunt servanda - convențiile trebuie să fie respectate - nu o nouă Grecie! În Suedia, știm că drumul către stabilitate și creștere trece prin finanțe de stat solide. Dl Bullman îi poate întreba pe deputații suedezi din grupul său. Speranța mea este că social-democrații suedezi vor putea să susțină această propunere, mai ales pentru că am reușit să includem norme care protejează contractele colective din Suedia. Acum, ultimul impediment este eliminat, ceea ce le permite social-democraților suedezi să aibă un rol esențial pentru ca Suedia să devină un membru al Pactului euro plus. Dacă Suedia va face parte din cercul restrâns al UE, nu ne putem târî pur și simplu în spatele euro-criticilor din Ungaria, Republica Cehă și Regatul Unit. Aceasta nu este o companie bună de păstrat. Kay Swinburne Dle președinte, mă aflu într-o poziție dificilă în această dezbatere, deoarece cred că pentru o monedă puternică și pentru o economie puternică sunt necesare norme fiscale puternice. Acesta, cred eu, a fost motivul esențial pentru care țara mea nu a aderat la moneda euro. O uniune monetară a fost dintotdeauna dificil de realizat fără pașii semnificativi către o uniune economică și din cauza acestei din urmă cerințe, nu cred că Regatul Unit va adera vreodată la zona euro. Pentru grupul politic al Parlamentului din care fac parte, suveranitatea națională asupra deciziilor privind politica economică este un principiu fundamental. Dacă toate aceste șase rapoarte și normele pe care le prevăd se aplică doar zonei euro, am putea să oferim un sprijin mai activ Eurogrupului în luarea deciziei de a consolida principiile care stau la baza uniunii monetare. Dacă toate statele membre care utilizează moneda euro doresc consolidarea și aprofundarea coordonării politicilor economice, atunci aceasta ar trebui să fie decizia lor. Regatul Unit și alte state care nu fac parte din zona euro doresc să fie vecini buni. Cu toate acestea, sunt inacceptabile încercările de a-i obliga pe aceia dintre noi care se află în afara zonei euro să respecte obiective și procese destinate să armonizeze politica economică. Nu îmi doresc să văd că zona euro se confruntă cu o dificultate prelungită, dar ECR nu poate susține legislația UE care transferă orice alte competențe de la guvernele naționale aflate în prezent în afara zonei euro. Să sperăm că toate statele membre au învățat lecțiile crizei, și anume că un buget echilibrat și o disciplină fiscală puternică sunt recompensate prin costuri de finanțare mai reduse pe piețele financiare și că sinceritatea în raportările statistice este esențială pentru continuarea încrederii piețelor. În esență, este în interesul nostru al tuturor să existe o zonă euro puternică și ca moneda euro să devină o monedă globală. Noile norme trebuie să asigure transformarea acesteia într-o monedă mai puternică și mai durabilă. Sven Giegold (DE) Dle președinte, noi, cei din Grupul Verzilor/Alianța Liberă Europeană, ne dorim să asistăm la o guvernanță economică europeană puternică. Aceasta înseamnă că, pe de o parte, ne trebuie norme solide pentru a aborda dezechilibrele - așa cum au fost prevăzute în raportul dnei Ferreira - și, bineînțeles, avem nevoie, de asemenea, de sancțiuni în cazul încălcării acestor norme. De aceea, vom vota în favoarea acestor două rapoarte, așa cum vom proceda și pentru raportul dnei Ford, care prevede o bază statistică pentru cooperarea noastră economică. La fel și în cazul celor trei rapoarte referitoare la Pactul de stabilitate și de creștere: o monedă euro comună și, în plus, avem nevoie de limite în Europa privind deficitele și datoria. Aceste limite au fost depășite în perioada de criză. Cu toate acestea, este important să luăm în considerare modul în care sunt reduse deficitele și datoria. În prezent, asistăm în repetate rânduri în cazul Greciei, Portugaliei și Irlandei la prezentarea, sub presiunea Comisiei Europene, în cadrul negocierilor cu guvernele naționale, a unor rezultate și pachete în care cei mai slabi suferă, iar cei bogați - care au prosperat foarte mult în ultimii 20 de ani - sunt lăsați în pace. Acest fapt a zdruncinat încrederea oamenilor în proces. De aceea, noi, cei din Grupul Verzilor/Alianța Liberă Europeană, ne dorim ca obiectivele UE 2020, precum și cele privind deficitul și datoria să fie pe deplin obligatorii în rapoarte și în cadrul Pactului de stabilitate și de creștere. Prin neacceptarea acestui aspect, doamnelor și domnilor din grupurile liberale și conservatoare, ați renunțat la unul dintre principiile coeziunii sociale din Europa. Nu putem fi de acord. Considerăm că este extrem de regretabil, deoarece ne-am fi dorit să asistăm la o largă majoritate pro-europeană, aici, în Parlament. Dacă mâine nu obținem majoritatea voturilor pentru aceste rapoarte, atunci suntem întotdeauna pregătiți să lucrăm împreună în mod constructiv pentru a obține o soluție comună privind guvernanța economică în care responsabilitățile sociale și economice sunt tratate cu tot atâta seriozitate. Nikolaos Chountis (EL) Dle președinte, pentru noi, cei din Grupul Confederal al Stângii Unite Europene/Stânga Verde Nordică, acest pachet de guvernanță economică nu este doar răspunsul greșit la criză, ci marchează și sfârșitul Europei pe care o știm. Obiectivul acestui pachet nu este coordonarea economică și disciplina fiscală, așa cum se susține, ci impunerea unui memorandum de austeritate permanentă în întreaga Europă, asupra tuturor lucrătorilor. Obiectivul "semestrului european”, precum și programele naționale de stabilitate și reformă nu înseamnă convergență; acesta determina desființarea contractelor colective de muncă, liberalizarea concedierilor, privatizarea industriei și desființarea sistemelor publice de pensii. Aceste politici nu apără interesele cetățenilor din Europa sau speranțele lor de creștere reală. Din contră, acestea apără interesele băncilor, care au păstrat cu bună știință în contabilitate obligațiuni toxice care fac obiectul speculațiilor internaționale pe scară largă, precum și interesele marilor corporații care au descoperit, pe piața comună, un paradis pentru speculații și evaziune fiscală. Aș dori să menționez, de exemplu, compania germană Hochtief, care administrează aeroportul din Atena; nu a achitat un euro din 2001 și datorează TVA în valoare de 500 de milioane de euro. Există foarte multe discuții despre Grecia. De un an de zile, esența pachetului de guvernanță economică se aplică în țara mea, iar consecințele sunt dezastruoase: recesiunea se agravează, inflația a atins niveluri nemaiîntâlnite/crescut mai mult decât oricând, investițiile au încetat complet, dreptul la muncă și contractele colective au fost practic abrogate, s-a înregistrat cea mai mare scădere a costului forței de muncă din Europa, șomajul a atins 20 %, iar datoria a crescut, alimentând un cerc vicios și periculos de recesiune, îndatorare și mai multe împrumuturi. Acesta este motivul pentru care lucrătorii eleni, furioși au ieșit pe străzi și în piețe, luptând astfel pentru anularea politicilor de austeritate, pentru a-și apăra venitul, dreptul la muncă și drepturile sociale, precum și pentru o creștere reală și un viitor mai bun pentru Grecia și Europa. Francisco Sosa Wagner (ES) Dle președinte, aspirăm la crearea unei zone cu un guvern economic care să se supună principiilor federalismului, adaptate totuși procesului de integrare europeană. Nu mai putem trece cu vederea această situație. Există o incompatibilitate în a avea o monedă comună, dar care nu dispune de instrumentele fiscale și financiare de care are nevoie. Mai exact, avem nevoie de: emiterea de obligațiuni europene comune, respingerea categorică a concurenței dintre obligațiunile emise de diferite state membre, instituirea unei trezorerii cu adevărat europene și armonizarea politicilor fiscale pentru a garanta egalitatea, a combate frauda fiscală și a contribui la definirea unei politici sociale europene progresiste, bazată pe servicii publice eficiente. Unii pot spune că aceste idei sunt elementare. Cu toate acestea, trebuie repetate de nenumărate ori, deoarece nimeni nu le ascultă. Din acest motiv, și anume din lipsă de ascultare, trăim vremuri întunecate, așa cum au fost anticipate de poetul Bertolt Brecht. Íñigo Méndez de Vigo (ES) Dle președinte, când am intrat prima oară în această Cameră, acum 20 de ani, această dezbatere nu ar fi avut loc, deoarece această Cameră era un parlament consultativ, la acel moment, iar mulți dintre noi au luptat mai mult de 20 de ani pentru a o transforma în ceea ce este astăzi, un parlament colegiuitor. Cu toate acestea, a colegifa înseamnă a fi responsabil. Iar acum este necesar un exercițiu de responsabilitate. O parte din această Cameră a adoptat vechiul slogan din mai 1968: "Fiți realiști, cereți imposibilul”. Evident, dacă se cere imposibilul, în cele din urmă devine imposibil să se aprobe ceva. Grupul Partidului Popular European (Creștin-Democrat) nu a negociat cu niciun grup individual. Noi am negociat cu toate grupurile. Cu toate acestea, am încheiat acorduri doar cu cele care au fost pregătite să facă acest lucru. Dle președinte, consider că dacă analizăm obiectiv propunerea Comisiei, poziția Consiliului și ceea ce se află acum pe masa negocierilor - care se va supune la mâine vot - s-au înregistrat incontestabil multe progrese. Aceasta este adevărata controversă sau dilemă pe care trebuie să o rezolvăm mâine. La sfârșitul vieții sale prolifice, Miguel de Cervantes a afirmat că există momente în viață când trebuie să alegem între a fi "drum” sau "han”. A fi "han” însemna pentru Cervantes să stai, să te plângi că nu te bagă nimeni în seamă și să nu faci nimic. A fi "drum” înseamnă să mergi înainte, să depășești obstacolele, chiar dacă știi că nu există doar realizări, că drumul nu este probabil cel pe care ți-ai dori să mergi și totuși să continui să mergi mai departe. Este ceea ce cred că ar trebui să facă această Cameră mâine: să meargă mai departe, să rezolve divergențele care o mai separă de Consiliu, dar să privească înainte într-un moment în care criza îi afectează pe toți europenii. În astfel de momente, nu este responsabil să spunem "Nu-mi convine, mă ridic și plec”. Să fii responsabil înseamnă să îți continui drumul. Prin urmare, dle președinte, cred că la votul de mâine, vom convoca o nouă întâlnire cu Consiliul pentru luna iulie. Cum obișnuia să spună un alt poet - dl Sosa Wagner a citat un poet german, eu voi cita un poet francez, Paul Valéry - Un poem nu este terminat niciodată, doar abandonat. Vom abandona rezultatul final până în luna iulie și sper că Președinția maghiară, care a înregistrat un succes atât de mare, va putea să încheie un acord care să mulțumească pe toată lumea. Vă mulțumesc, dle președinte, și aș dori să subliniez că este pentru prima dată în 20 de ani când cronometrul a greșit în favoarea mea, oferindu-mi mai mult timp. Edward Scicluna (MT) Cele șase rapoarte referitoare la guvernanța economică constituie un pachet complex pentru Uniunea Europeană, în special pentru zona euro. Celor care au alcătuit pachetul le este foarte dificil să explice, iar celor din afară le este și mai greu să înțeleagă. Este de înțeles că oamenii sunt dezorientați, atât de criza care se desfășoară în fața lor, cât și de reacția noastră neclară și timidă. De aceea, nouă ne revine responsabilitatea de a le explica alegătorilor modul în care votăm; de a le spune dacă suntem "pentru” sau "împotrivă” pentru absolut fiecare dintre aceste rapoarte. Pe scurt, pachetul care ne-a fost prezentat de Comisie a fost destinat să acopere cele trei faze ale modului în care trebuie să reacționăm la criză. În primul rând, acest pachet se concentrează asupra prevenirii, atenuării și soluționării crizei. Rapoartele Wortmann-Kool, Feio și Goulard menționează pe larg utilizarea sancțiunilor, ca fiind principalele instrumente necesare pentru a preveni o țară să atingă niveluri periculoase ale deficitului și datoriei, precum și scenariile care apar atunci când aceste țări ignoră diversele avertismente care le-au fost adresate cu privire la situația lor fiscală dezastruoasă. Inițial, între rapoarte existau discrepanțe cu privire la severitatea amenzilor care ar trebui impuse, deși ulterior au fost acceptate sugestii mai moderate. Modalitatea cea mai dificilă și mai creativă de atenuare a crizei, evitând dezechilibrele macroeconomice prin utilizarea tablourilor de bord care determină îndeplinirea obiectivelor, a rămas în raportul Ferreira. În pofida restricțiilor de ordin tehnic și a altor presiuni, acest raport a reușit, cel puțin, să obțină un set minim de obiective dorite. Oricine speră să găsească o soluție la criza actuală în cadrul acestui pachet va face acest lucru în van. Acest pachet nu este bine gândit, nu conține idei rezonabile formulate de economiști europeni și străini privind modul în care țările afectate pot depăși criza. Singurul raport care a încercat să obțină un consens referitor la garanții pentru moneda euro a fost eliminat, în ultimul moment, de către Consiliu și amânat, pur și simplu, de către Comisie, cu promisiunea de a efectua studii suplimentare privind acest aspect. Nu avem nimic concret la dispoziție; în final, am obținut doar o promisiune la o promisiune. Trebuie să reținem că întreaga esență a acestui exercițiu este de a ajuta Europa să își revină, de a o salva din încurcătură și de a ne asigura că poate să avanseze și să devină competitivă la nivel mondial. Din acest motiv, nu ne putem opune ideii că țările din zona euro trebuie să își reducă sarcinile fiscale excesive. Suntem de acord că nimeni nu ar trebui să concureze cu o astfel de povară grea. Cu toate acestea, nu se poate accepta impunerea unei diete severe care ar conduce doar la îmbolnăviri și slăbiri ulterioare. Europa trebuie să își construiască o masă musculară economică; are nevoie de sisteme creative pentru a consolida creșterea economică și a crea locuri de muncă. Este o mare dezamăgire că după atâtea luni, în acest pachet nu s-a regăsit nici măcar una din propunerile inteligente care au avut șanse la început. Wolf Klinz (DE) Dle președinte, doamnelor și domnilor, mult timp am crezut că piața internă și introducerea unei monede comune ar conduce automat la convergență economică și convergența statelor membre și că doar criteriile de la Maastricht sunt suficiente pentru a asigura disciplina. Acum realitatea ne-a ajuns din urmă. Instrumentele de gestionare s-au dovedit a fi inadecvate și, în trecut, acestea au fost încălcate flagrant. O monedă unică și o politică monetară unică nu sunt posibile pe termen lung decât dacă există norme dure în domeniul politicii fiscale, bugetare, economice și sociale. Acum, UE încearcă o nouă abordare. Metaforic vorbind, mai are o ultimă șansă. Dacă prin această ultimă șansă nu reușește să atingă obiectivul, daunele ar putea fi grave. UE s-ar putea afla într-o fază regresivă, am putea asista la revenirea renaționalizării și a protecționismului și la primele semne de dezintegrare în zona euro. Noul pachet încearcă să prevină acest lucru și să pună o nouă bază. Susțin acest pachet, chiar dacă îl consider mai degrabă lipsit de fermitate, având în vedere problemele pe care tocmai le-am subliniat. Există riscul ca semestrul european să se dovedească a fi un exercițiu centralizator și birocratic. Este posibil ca pactul pentru euro să fie ineficient. Avem nevoie de recomandări obligatorii din partea Comisiei. Avem nevoie de inițiative automate și de sancțiuni pe care Consiliul le poate opri numai prin vot cu majoritate calificată inversată. Este, cu siguranță, necesar dacă se va pune capăt, în cele din urmă, disputelor aprinse, dezonorabile și opace dintre membrii Consiliului, în culise. Avem nevoie urgent de un mecanism de soluționare clar pentru sectorul financiar pentru ca acesta să mai poată funcționa. Derk Jan Eppink (NL) Dle președinte, a devenit clar faptul că o uniune monetară implică o uniune bugetară, precum și respectarea normelor. Aceasta este lecția de învățat din criza euro. Consider că pachetul pe care l-am stabilit miercurea trecută este foarte echilibrat și, prin urmare, am onoarea să vă informez, dle comisar, că delegația belgiană din rândul conservatorilor și reformiștilor europeni va aproba acest pachet. Cu toate acestea, am câteva aspecte de criticat. În ansamblu, cred că euroobligațiunile nu sunt o soluție miraculoasă. Ieri, dl Gideon Rachman a scris în Financial Times că nu te poți vindeca de intoxicația cu alcool, cu o sticlă de vodcă. Am avut o dezbatere teologică pe această temă cu dna Goulard. Nu putem fi de acord, dar o admir ca adversar. De asemenea, consider că teoria dezechilibrelor economice este mai degrabă vagă și nesigură. Nu este adevărat că Germania are un excedent comercial deoarece Portugalia are un deficit comercial. Acest lucru chiar ar fi interpretat ca "economia UE pentru tonți”. Prin urmare, dle președinte, avem la dispoziție cel mai bun text care se poate realiza. Voi vota în favoarea acestuia și cred că, în acest moment și în această perioadă de criză din zona euro, noi și acest Parlament trebuie să ne îndeplinim obligațiile care ne revin și este ceea ce îmi doresc să fac. Georgios Toussas (EL) Dle președinte, pachetul de măsuri de guvernanță economică creează un instrument puternic pentru a impune restructurările capitaliste într-o manieră uniformă și o strategie uniformă în toate statele membre, cu scopul de a consolida competitivitatea, profitabilitatea și puterea de capital. Acesta este un memorandum permanent pentru clasele muncitoare din toate țările membre ale Uniunii Europene. Propaganda vulgară despre datoriile și deficitele Greciei, Irlandei, Portugaliei și ale altor țări este menită să acuze drepturile dobândite de clasele muncitoare și să ascundă adevăratul inculpat, și anume capitalismul și monopolurile sale. Terorismul ideologic al clasei burgheze susține că singura modalitate de salvare este sacrificarea muncitorilor pentru a păstra intactă profitabilitatea capitalului. Între 1985 și 2011, cu excepția bogățiilor incalculabile însușite din capitalul rezultat din exploatarea clasei muncitoare în Grecia, capitalul monopolist din țară și din străinătate a sustras 628 de miliarde de euro din dobânzi și rambursări, în calitate de creditori sau debitori. Clasa muncitoare nu le datorează nimic celor care au jefuit ceea ce ei au câștigat prin sudoarea frunții. Din contră, lor li se datorează toată bogăția furată de capital. Mesajul transmis de Partidul Comunist din Grecia de pe stâncile de la Acropole a fost mai actual ca niciodată: "Națiuni ale Europei, ridicați-vă. Distrugeți barbaria capitalistă și suveranitatea monopolurilor.” Andreas Mölzer (DE) Dle președinte, cu cât vom garanta mai mult viitorul mecanism de stabilizare european, cu atât mai mult statele puternice vor deveni dependente de periferia supraîndatorată a UE. Centralizarea și moneda unică, care nu ar putea fi niciodată o valută forte pe termen lung, au contribuit la problemele actuale, însă acum ni se propune ca soluție de salvare exact continuarea în acest mod greșit. În primul rând, sunt puse arbitrar în aceeași oală și economiile puternice, și cele slabe din puncte de vedere economic. Ulterior, recurgem la diferite măsuri de salvare - absolut în zadar - și acum nu contează decât să reușim în privința guvernanței economice europene. În opinia mea, dacă economiile supraîndatorate doresc să rămână în zona euro, atunci trebuie să fie supuse, în schimb, unui control bugetar strict. Genul de centralizare care îmbracă forma exercitării de la Bruxelles a autorității bugetare asupra tuturor statelor membre reprezintă totuși o intervenție nepotrivită în privința suveranității statelor membre și, în plus, va transforma statele puternice din Europa în simple marionete ale birocrației UE. În opinia mea, ar trebui să ne opunem cu toate forțele dorinței lente a Bruxelles-ului de a avea din ce în ce mai multă centralizare. Danuta Maria Hübner Dle președinte, misiunea și responsabilitatea noastră aici înseamnă a asigura faptul că atât statele membre, cât și Uniunea în ansamblul său depășesc criza, mai puternice, iar pachetul de guvernanță economică ne conduce în această direcție. Pachetul - din punct de vedere politic, de neimaginat anterior crizei și cu siguranță imperfect încă - este într-adevăr un pas important înainte. Cu toate acestea, este evident că a ajunge la un acord este un lucru - și e de datoria noastră aici - dar a asista la aplicarea sa în practică și a beneficia ulterior de noile norme constituie o cu totul altă provocare. Această reformă, care introduce mai mult automatism, în defavoarea negocierilor politice și a discreției, va trebui să treacă testul vieții adevărate și acest lucru va necesita o puternică voință politică și o atitudine de responsabilitate. Nu este clar cât timp va dura ca toate acordurile instituționale să fie puse în aplicare și ca noile norme să înceapă să dea roade. Această incertitudine creează riscuri, iar noi nu trebuie să creăm spații suplimentare pentru aceste riscuri. De asemenea, rămâne neclar modul în care va funcționa interacțiunea dintre semestrul european și noua infrastructură de guvernanță economică și, în plus, mă îngrijorează acest mecanism european de stabilitate permanent, care apare ca un instrument interguvernamental. Sper că acordul nostru privind pachetul celor șase va netezi calea pentru ca aceste instrumente să fie, în cele din urmă, transformate în instrumente comunitare. În încheiere, permiteți-mi să afirm că pachetul de guvernanță economică ne oferă o șansă ca atitudinea de învingător/învins să dispară din realitatea noastră europeană și ca Europa să nu devină un joc cu sumă nulă. Liem Hoang Ngoc (FR) Dle președinte, doamnelor și domnilor, concetățenii noștri pun la îndoială meritele politicilor de austeritate, care le reduc serviciile publice și le restricționează securitatea socială. Acolo unde sunt frecvente, aceste politici nu au reușit să reducă datoria publică și să scadă rata șomajului. Conținutul acestui pachet de "guvernanță” - îl numesc "conținut” în mod deliberat - pe care îl discutăm astăzi este atât de ridicol încât și economiștii sunt șocați, deoarece va împiedica ajustarea politicii bugetare la ciclurile economice. Pe parcursul trialogului, reprezentanții Comisiei au recunoscut că nu au utilizat niciun model teoretic sau econometric drept fundament pentru a formula previziuni și recomandări riguroase. Au admis faptul că își desfășoară activitatea bazându-se doar pe intuiții. Având în vedere acest lucru, este dificil să înțelegem de ce deputații conservatori, liberali și eurosceptici din această Cameră au încercat orbește să consolideze textul propus de Comisie. Sunt cu atât mai puțin în postura de a ne ține prelegeri, având în vedere că guvernele conduse de prietenii lor au creat aceste deficite prin reduceri fiscale, care sunt atât nedrepte, cât și ineficiente: nu este adevărat, dle Gauzès? Aceștia fac declarații mărețe privind Strategia Europa 2020, dar refuză să permită excluderea de la calculul deficitelor a cheltuielilor care ne pregătesc pentru viitor, cum ar fi cheltuielile pentru investiții. Da, dnă Wortmann-Kool, acesta este fondul adevărat al dezbaterii, în opinia noastră. Da, să reducem deficitele, de exemplu, revenind asupra "cadourilor” fiscale de care au beneficiat, în primul rând, creditorii statului, dar fără a sacrifica investițiile, formarea profesională și locurile de muncă, deoarece investițiile de azi reprezintă locurile de muncă de mâine și veniturile din impozite aferente; acest lucru ne va permite să reducem deficitele. Aceasta este teorema care ar trebui să apară pe frontispiciul pachetului de "guvernanță”. Stimați colegi deputați conservatori și liberali, unii dintre dvs. doresc să pedepsească în mod automat cu miliarde de euro statele care se abat de la dogma dvs. De asemenea, doresc să pedepsească țările care nu vor reduce salariile pentru a-și recâștiga echilibrul extern. Aceștia consideră că deficitele sunt, în primul rând, rezultatul intențiilor rele din partea acelor state, ca și cum modelul neoliberal de care nu v-ați îndoit niciodată nu ar fi cunoscut cea mai gravă criză după cea din 1929 și ca și cum nu ar fi condus deja la presiuni asupra puterii de cumpărare a oamenilor obișnuiți și nu ar fi cauzat o contracție masivă a veniturilor din impozite: iată două fenomene care s-au aflat la originea creșterii datoriei private și gradului de îndatorare publică. Când se va ajunge la vot, socialiștii și democrații vor transmite un semnal clar împotriva acestui pachet de austeritate, care poate doar să intensifice sentimentul de indignare, în creștere în întreaga Europă. Acest semnal clar se adresează tuturor lucrătorilor din Europa și, în special, concetățenilor noștri din Franța și Germania, aflați în pragul unor alegeri care vor avea un impact decisiv asupra viitorului Europei. Ramon Tremosa i Balcells Dle președinte, în primul rând aș dori să le mulțumesc tuturor raportorilor pentru activitatea lor extraordinară, în special colegilor și prietenilor mei, Sylvie Goulard și Carl Haglund. Votul nostru privind pachetul de guvernanță economică ar putea fi unul dintre acele momente de cotitură din istoria acestui Parlament. Nu numai prin consecințele sale directe, dar și prin ținuta morală pe care o arătăm cetățenilor noștri. Este timpul ca politica și guvernele să adopte o poziție mai fermă referitoare la ce este greșit și ce este corect în valorile pe care dorim să le apărăm, inclusiv în domeniul economic. Ne dorim guverne care mint în legătură cu propriile bugete și deficite? Nu, nu ne dorim, deoarece chiar dacă pentru o vreme se poate nega realitatea, aceasta întotdeauna se răzbună, în cele din urmă. În plus, ne dorim guverne care respectă Pactul de stabilitate și de creștere? Eu cred că da. Prin urmare, este necesar să gestionăm sancțiunile. Știm că dacă statele membre trebuie să se sancționeze între ele, nu se va întâmpla nimic. De aceea, susțin pe deplin majoritatea calificată inversată, și în numele partidului meu, coaliția liberală catalană, care acum conduce guvernul din Catalonia, precum și administrația orașului Barcelona. Automatismul este foarte necesar dacă ne dorim să fim siguri că limitele nu sunt încălcate în mod nestingherit. În plus, există solicitarea la adresa Comisiei de a prezenta o propunere privind eurotitlurile. Aș dori să susțin în mod public că aceasta trebuie să fie o propunere care ia în considerare caracteristica disciplinei fiscale. Peter van Dalen (NL) Dle președinte, criza din Grecia este unul dintre factorii care stau la baza acestei dezbateri. A le împrumuta mai mulți bani grecilor și a le solicita să pună în aplicare mai multe reduceri sunt acțiuni imprudente. Grecia nu va mai fi capabilă niciodată să ramburseze împrumutul, iar o economie care este pe moarte nu poate face reduceri. Nu poți cere unui schelet să strângă cureaua. Ce trebuie să facem, atunci? În primul rând, aceia din această Cameră care au introdus Grecia în zona euro ar trebui să își mărturisească vina, cum ar fi cazul ministrului de finanțe belgian, dl Reynders. Evident, acest lucru nu ar fi trebuit permis niciodată. În al doilea rând, o parte a datoriilor Greciei ar trebui anulată și, pentru a ne asigura că rata reziduală va fi într-adevăr rambursată, ar trebui întocmit un plan multianual de redresare a economiei Greciei. În al treilea rând, Pactul de stabilitate și de creștere ar trebui să includă sancțiuni automate pentru cei care încalcă termenii apartenenței la zona euro, astfel încât să nu ne mai permitem niciodată să ajungem în această situație nefericită. Din acest punct de vedere, cred că raportul elaborat de dna Wortmann-Kool ar fi putut fi mult mai strict. Dle președinte, susțin "pachetul celor șase”, dar, din această cauză, mă voi abține la votul privind raportul dnei Wortmann-Kool. Ilda Figueiredo (PT) Dle președinte, acest pachet legislativ nu reprezintă răspunsul la problemele economice și sociale grave cu care se confruntă multe țări și care afectează lucrătorii și populația, în general. Acestea provin, în principal, din politicile tot mai neoliberale ale UE care concentrează puterea financiară și politică în mâinile celor puțini. Prin extinderea solicitărilor Pactului de stabilitate și de creștere și prin stabilirea de sancțiuni mai dure, rezultatul negocierilor dezvăluie un consens politic care există între cele trei instituții privind direcția și alinierile principale ale Uniunii Europene. Acesta face parte dintr-un atac fără precedent la adresa drepturilor parlamentelor naționale, care sunt constrânse prin orientările neoliberale ale UE privind bugetele țărilor lor, obiectivul fiind acela de a impune măsuri de austeritate pentru lucrători și populație, privatizări și reduceri ale investițiilor publice în sectoarele și serviciile de bază. Deoarece, după cum știm, luptele lucrătorilor din Grecia, Irlanda și Portugalia au fost în van, a sosit momentul să realizăm o schimbare radicală și să nu mai insistăm asupra beneficiilor adresate numai grupurilor economice și financiare, mai ales celor din marile puteri europene. În aceste documente legislative se propune perpetuarea acestor măsurilor de intervenție, care subjugă popoarele și țările și le transformă în adevărate protectorate sau colonii. Se propune, de asemenea, continuarea într-un mod care poate duce numai la dezastru economic și social și la implozia efectivă a Uniunii Europene. Prin urmare, suntem împotriva lor. Jean-Paul Gauzès (FR) Dle președinte, dle comisar, dle ministru, doamnelor și domnilor, au fost formulate deja multe comentarii privind diferitele rapoarte care alcătuiesc acest pachet de guvernanță. Care sunt cele mai importante aspecte, în acest stadiu, care ne ajută să apreciem activitatea care a fost desfășurată? Faptul că avem astăzi acest pachet, care este rezultatul negocierilor dintre Consiliu și Parlament, deja constituie un progres considerabil. Acesta acoperă o lacună evidentă în dezvoltarea euro și, din nefericire, a fost nevoie de criza datoriilor pentru a ne determina să realizăm acest lucru. În această sens, trebuie să remarcăm activitatea apreciabilă desfășurată de Președinția maghiară și calitatea negociatorilor din acest Parlament. Aș dori, de asemenea, să subliniez rezultatele obținute de Parlament în discuțiile cu Consiliul, deoarece acesta din urmă a demonstrat o deschidere autentică. Trebuie să ne amintim cum era situația, în trecut, și să măsurăm progresul în mod obiectiv. Așadar, sunt aceste prevederi mulțumitoare? Sunt și suficiente? Există întotdeauna loc de mai bine, desigur, dar acest pachet oferă deja soluții reale pentru consolidarea zonei euro și pentru crearea acelei abordări economice concertate, care este necesară. Putem susține cu seriozitate, precum oponenții acestui pachet, că putem realiza o creștere peste un munte de datorii care este întotdeauna amânat la nesfârșit? Pentru cei care ne acuză de susținerea unui program de guvernanță care nu este bazat pe niciun model teoretic sau econometric, voi spune doar atât: modelele despre care discutați au prevăzut sau au prevenit criza cu care ne confruntăm și care nu s-a terminat încă; sau au condus, în schimb, la comportamente cu risc ridicat sub pretextul adevărului matematic? Dle președinte, doamnelor și domnilor, mâine, Parlamentul va trebui să adopte o decizie, și sper că va transmite un semnal puternic și clar, atât cetățenilor noștri, pentru a le reda încrederea în Europa, cât și piețelor, pentru a ne stabiliza moneda.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Sistema europeo común de asilo (debate) El Presidente El siguiente punto es el informe de Hubert Pirker, en nombre de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, sobre el asilo: cooperación práctica, calidad del proceso de toma de decisiones en el sistema europeo común de asilo. Hubert Pirker ponente. - (DE) Señor Presidente, señor Vicepresidente de la Comisión, con las propuestas que hemos elaborado en este informe damos un paso más hacia un régimen común de asilo. El informe, que supongo gozará de amplio apoyo por parte del Parlamento, es una clara declaración de compromiso del Parlamento Europeo a favor de un régimen europeo de asilo que funcione con el fin de tomar decisiones rápidas, justas y seguras en interés de los afectados. Se basa en una más estrecha entre autoridades, cooperación que debería tener los objetos de incrementar la confianza entre los Estados miembros, de acelerar la toma de decisiones a fin de ayudar antes a aquellas personas que realmente tienen derecho al asilo y de combatir igualmente los abusos del sistema. He podido destacar diez reivindicaciones fundamentales y quiero dar las gracias en especial a los ponentes alternativos por su apoyo y a la Comisión por su excelente propuesta, que ha servido de base para este debate. Estas diez reivindicaciones fundamentales son las siguientes: La primera se refiere al establecimiento de procedimientos uniformes que permitan adoptar decisiones rápidas y seguras. La segunda reivindicación es la introducción de una lista de países de origen seguros, mediante la cual se pueda determinar con toda claridad, en cada caso, si existe o no este derecho. La tercera es la creación de una base de datos común sobre la situación en los países de origen a fin de que los funcionarios competentes de los distintos Estados miembros dispongan de la misma información sobre esta situación y estén en condiciones de adoptar decisiones sobre la base de la misma fuente de información. La cuarta es que necesitamos funcionarios muy cualificados para adoptar estas decisiones. Por ello la propuesta se basa en la elaboración de un plan de estudios europeo con el fin de que esta cualificación se adquiera en el mismo nivel de exigencia en todos los Estados miembros. La quinta es que ayudemos a los Estados miembros expuestos a una gran presión migratoria, poniendo a su disposición de forma temporal -durante todo el tiempo necesario- equipos de expertos integrados por nacionales de distintos Estados miembros para tramitar rápidamente los procedimientos de asilo. La sexta es mejorar las medidas relacionadas con la devolución de las personas que no han adquirido el estatuto de refugiado y de aquellas a las que se haya revocado dicho estatuto. La séptima se refiere a la prevención, que ya he mencionado en varias ocasiones. Hemos de lanzar campañas intensivas de información para explicar en los países de origen y de tránsito a los migrantes potenciales los riesgos de la inmigración ilegal y las consecuencias de la denegación del estatuto de refugiado, indicándoles igualmente la forma en que pueden entrar legalmente en la Unión Europea. La octava se refiere a la Oficina Europea de Apoyo. En este aspecto, la comisión parlamentaria no está de acuerdo con la propuesta de la Comisión. Considero que sería mucho mejor que la Comisión facilitara más personal y más recursos financieros en vez de crear una nueva agencia. Creo que sería más eficiente y económico. La novena propuesta consiste en exigir a los Estados miembros que transpongan efectivamente las directivas o reglamentos adoptados a escala europea. A este respecto se ha propuesto una "tabla de equivalencias", en la que los Estados miembros indiquen las medidas con las que consideran haber transpuesto en su opinión las disposiciones comunitarias. Por último, la décima propuesta es el reparto de los gastos derivados del apoyo por parte de los equipos de expertos con el fin de tramitar con más rapidez los procedimientos en situaciones especiales. Si contamos con un procedimiento uniforme lograremos indirectamente un cierto reparto de la carga, ya que los solicitantes no acudirán masivamente a aquellos países en que los procedimientos sean menos estrictos o se basen en informaciones erróneas. Eso no debería ocurrir. Nos hemos esforzado por presentar un catálogo de propuestas concretas porque creemos que de este modo se podría ayudar mucho más rápidamente en el futuro a los auténticos refugiados, a los que se haya concedido el estatuto de refugiado, y al mismo tiempo se explicaría claramente a las demás personas que no pueden obtener dicho estatuto. Muchas gracias por la colaboración y el apoyo que me han prestado. Franco Frattini Señor Presidente, quiero dar especialmente las gracias al ponente, el señor Pirker, por el informe, que contiene una serie de recomendaciones muy útiles. Muchas de ellas tienen el grado de ambición que debería tener un verdadero sistema europeo común de asilo. Muchas de las preocupaciones expresadas por el Parlamento Europeo en este informe se abordan en nuestro Libro Verde sobre el futuro de la política de asilo, que propuse el 6 de junio y que la Comisión ha adoptado, y sobre el cual lanzaré un amplio debate europeo. El objetivo último que se pretende en el plano europeo es establecer la igualdad de condiciones. Los solicitantes de asilo deben tener acceso a la protección en las mismas condiciones en todos los Estados miembros; esta es la primera condición indispensable. El objetivo en la primera fase era armonizar los marcos jurídicos de los Estados miembros sobre la base de unas normas comunes mínimas, pero el objetivo de la segunda fase debe ser un mayor nivel de protección e igualdad en la UE y una mayor solidaridad entre Estados miembros. Será necesario detectar las lagunas y los déficit existentes y buscar una mayor armonización legislativa, garantizando al mismo tiempo un alto nivel de prestaciones. Por ejemplo, hay que explorar modelos para la concepción de un procedimiento único de evaluación de las solicitudes de estatuto de refugiado y la protección subsidiaria. También es necesario reflexionar sobre la necesidad de una mayor armonización y clarificación de las normas europeas sobre las condiciones de recepción que se conceden a los solicitantes de asilo. También hay que reflexionar sobre si conviene que los criterios para asignar responsabilidades que se aplican actualmente de conformidad con el sistema de Dublín se complementen para tener en cuenta otros factores, como una distribución más equitativa entre los Estados miembros sobre la base de su capacidad para procesar las solicitudes de asilo y de ofrecer perspectivas a largo plazo a los refugiados reconocidos. Es un punto muy importante, planteado por una serie de Estados miembros, en particular por nuestros amigos malteses, que han subrayado la importancia de integrar el actual Reglamento de Dublín. Estoy estudiando este punto. Sobre la base de los resultados de este amplio debate y tras una audiencia pública que se celebrará el 18 de octubre con la plena implicación del Parlamento, presentaré un plan político a comienzos de 2008. Dicho plan establecerá más medidas para construir un sistema completo de asilo junto con un calendario para su aprobación. Confío en que con el marco institucional idóneo, en el que el Parlamento Europeo participará plenamente en el proceso legislativo -me refiero al procedimiento de codecisión- podamos igualar ese alto grado de ambición. Sobre las cuestiones específicas abordadas en el informe del señor Pirker, relativas a la cooperación práctica, hace falta reforzar la convergencia de prácticas entre Estados miembros. La formación es sin duda uno de los ámbitos en los que hay cooperación práctica. En este momento se está desarrollando un plan de estudios común. Crearemos un primer portal piloto paneuropeo sobre el intercambio de información del país de origen a finales de este año, dentro de unos meses. Por el momento solo conectará algunas de las bases de datos existentes y solo será accesible a ciertas autoridades nacionales, pero mis servicios también van a realizar un estudio de viabilidad sobre la manera de proporcionar un mejor apoyo estructural a las actividades de cooperación práctica; la idea es tener una oficina de apoyo europea. Hay que recordar que el Fondo Europeo para los Refugiados puede dar, a través de las acciones comunitarias, apoyo financiero a los Estados miembros para que apliquen proyectos, en cooperación con las Naciones Unidas, a fin de mejorar la calidad de sus sistemas de asilo. En el nuevo Programa Mundial para 2007 se hace una mención específica de este punto. La Comisión también ha propuesto modificar el Fondo Europeo para los Refugiados a fin de prestar precisamente una ayuda económica rápida a los Estados miembros que se enfrenten a una presión particular a causa de llegadas repentinas de inmigrantes a sus fronteras, algunos de los cuales necesitan protección internacional. Además, la nueva línea presupuestaria "Acción preparatoria: Gestión de migraciones - Solidaridad en acción", que es el nombre del proyecto, se usará para ayudar a los Estados miembros que se enfrentan a dificultades particulares. La financiaremos con una cantidad suplementaria de unos 7 millones de euros. Por último, como acaba de decir el ponente, uno de nuestros objetivos políticos principales es hacer una distinción clara entre los migrantes económicos por una parte y los verdaderos refugiados por otra. De ese modo, habrá políticas europeas creíbles para el retorno de nacionales de países terceros que residen ilegalmente, respetando plenamente sus derechos humanos y libertades fundamentales. Bernadette Vergnaud ponente de opinión de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género. - (FR) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el Parlamento Europeo siempre ha mantenido el compromiso de establecer un sistema común de asilo para 2010. El informe del señor Pirker, a quien felicito por su excelente trabajo, señala la necesidad de seguir manteniendo este objetivo. La creación de una política común de asilo debe tener como finalidad la protección de los individuos y no la reducción o la externalización de las solicitudes de asilo. La política europea debe estar basada en la obligación de admitir a los solicitantes de asilo y en el principio de no-rechazo, de conformidad con la Convención de Ginebra. El desarrollo de un estatuto uniforme, la mejora del proceso de adopción de decisiones, procedimientos europeos únicos de recogida y examen de datos, uso compartido de la información sobre los países de origen y una mejor cooperación entre los Estados miembros permitirán -así lo espero- que las personas cuya situación requiera una protección urgente puedan acceder al territorio europeo con completa seguridad y que su solicitud se examine como es debido. La necesidad de mejorar la cooperación en materia de información sobre los países de origen no debe limitarse, no obstante, a mantener un listado general de terceros países, pues la fiabilidad de dicha lista sería dudosa. Al contrario, es necesario que se evalúe individualmente cada caso sobre la base de los derechos de la persona. Europa también debe repartir entre los diferentes Estados miembros las cargas y responsabilidades de su política de asilo e inmigración, y ayudar a países como Malta que ya no pueden absorber un mayor influjo. Además, en mi calidad de ponente de opinión de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género, señalé con preocupación la total ausencia de las cuestiones de género en la Comunicación de la Comisión Europea. Los aspectos relacionados con los derechos de las mujeres y la protección de los menores permanecen completamente ignorados. Otro tanto puede decirse de los derechos de los homosexuales y transexuales. Considero asimismo que la persecución por razones de género, es decir, la violencia marital y doméstica, la mutilación genital femenina, los abusos sexuales, los crímenes de honor, la violación, los matrimonios forzosos y los crímenes derivados de la aplicación de la sharia, se deben considerar legalmente como un motivo suficiente para conceder el asilo. La Comisión debe establecer criterios prácticos para la concesión del asilo o de un estatuto humanitario especial a las mujeres que sufren ese tipo de violencia. También destacaba la necesidad de ofrecer una formación especial a las personas autorizadas a admitir a los solicitantes de asilo, especialmente a las mujeres, menores y personas mayores, y crear centros de acogida adecuados para esas personas. Me alegra que el ponente haya tomado nota de ello, si bien lamento que su informe dedique solo un párrafo a estas preocupaciones relativas a cuestiones de género que considero de vital importancia, más aún habida cuenta de que no podemos ignorar la falta de respeto por los derechos básicos de la persona que demuestran la mayoría de los centros de acogida. Soy consciente, no obstante, después de haber escuchado al señor Comisario, de que se toma muy en serio este tema, lo cual le agradezco y me permite abrigar grandes esperanzas. Carlos Coelho en nombre del Grupo del PPE-DE. - (PT) Señor Presidente, quiero felicitar al señor Pirker y decirle -aunque estoy seguro de que el señor Weber ya lo hará con mayor autoridad- que el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos desde luego va a apoyar su informe, que tiene por objeto mejorar la cooperación y el proceso de adopción de decisiones en el marco de la política de asilo. Quisiera felicitar al señor Frattini por su intervención y no puedo dejar de decirle que la dificultad que estamos teniendo para adoptar decisiones queda muy patente en relación con este tema. En un espacio sin fronteras, un espacio de libre circulación, el asilo constituye tal vez el ejemplo más claro de un ámbito en el que se requiere una armonización entre los Estados miembros y la creación de un sistema común. El caso es que estamos trabajando con vistas a 2010 y, si todo se desarrolla como está previsto, para esa fecha deberíamos contar con un sistema común de asilo operativo. Soy consciente de que se trata de un tema espinoso, en relación con el cual se ha adoptado una estrategia de mínimo denominador común, de "puja a la baja", que deja abierta la posibilidad de que se establezcan diferencias entre los Estados miembros y continúe la práctica de la "búsqueda de la mejor oferta" en materia de asilo. Por mi parte, quisiera plantear tres breves consideraciones sobre aspectos que considero esenciales. En primer lugar, me parece necesario que se establezca un procedimiento único a escala de toda la UE, con el fin de garantizar que las decisiones se adopten con rapidez y que estén debidamente sustanciadas y sean justas. En segundo lugar, quiero adherirme a la opinión expresada por el señor Frattini, en el sentido de que la calidad de las decisiones depende de la calidad de la información. Por lo tanto, es necesario conseguir el mejor procedimiento posible en materia de recogida e intercambio de información. Finalmente, me parece necesario mejorar la cooperación entre los Estados miembros, lo cual también implica abordar el tema de la solidaridad y el reparto de cargas. Claude Moraes en nombre del Grupo del PSE. - (EN) Señor Presidente, acojo con satisfacción este informe porque durante los últimos meses hemos asistido a un claro descenso del número de solicitantes de asilo que llegan a la Unión Europea desde los principales países de procedencia de refugiados. Pero ahora ese número está aumentando, en parte debido a Irak, y el número de personas que llegan a la Unión Europea a causa de la extrema pobreza -las personas que llegan a Malta, Lampedusa y demás- es un problema enorme para esta Cámara y para la Unión Europea. A causa de ello, acogemos con satisfacción cualquier informe que busque un procedimiento mejor y una política común de asilo mejor. También acogemos con gran satisfacción los compromisos alcanzados en este informe y la cooperación del ponente, señor Pirker. ¿Qué pretendemos lograr con este informe? Haciendo referencia directa a lo que ha enumerado el señor Piker y al discurso del señor Frattini, creemos que el procedimiento único es muy importante. La toma de decisiones con una operación para la evaluación de solicitudes que concedan el estatuto de refugiado y el acceso a protección subsidiaria es sumamente importante. Esta clase de eficacia en la toma de decisiones en materia de asilo es crucial. También creemos que la calidad de la toma de decisiones en materia de asilo en la Unión Europea es muy baja. Es crucial aumentarla, y hablo por propia experiencia como abogado que ha tenido que ver con solicitudes de asilo. Sabemos que para aumentar la calidad de la toma de decisiones en materia de asilo necesitamos sistemas abiertos con información que pueda evaluarse realmente: información sofisticada, información que pueda comprobarse a base de referencias cruzadas. Lo que probablemente no deseamos son bases de datos que tal vez sean de uso exclusivo por parte de funcionarios, sino que puedan ser examinadas por expertos externos. Muchos Estados miembros ya tienen este sistema de toma de decisiones de calidad, y eso es muy importante. Desde el punto de vista del papel de la Comisión, también queremos dejar la puerta abierta a una agencia europea, porque queremos que la Comisión desempeñe un papel importante y cuente con suficientes recursos para ello. No podemos tener las dos cosas: por un ladoque la Comisión desempeñe un papel importante en cuestiones de asilo en la Unión Europea y, por otro, no pagar por ello o no dotarla de recursos. Por último, habrá diferencias entre nuestros partidos sobre la lista común de seguridad, pero creo que los compromisos que hemos intentado alcanzar merecen el apoyo de esta Cámara. Sobre Dublín II, sabemos que hay deficiencias en el reparto de la carga, una de las cuestiones más cruciales de este informe, y sobre la cuestión de asilo en la Unión Europea. Tenemos que esforzarnos por hacer de Dublín II y el reparto de la carga una realidad. Si este informe puede llevarnos a un mejor sistema común de asilo, entonces merece el apoyo de esta Cámara, y el Grupo Socialista apoyará este informe plenamente. Mario Borghezio Señor Presidente, Señorías, la intención del ponente me parece encomiable; ha elaborado un excelente informe encaminado a racionalizar las prácticas en materia de asilo y mejorar su eficiencia. No obstante, debemos seguir trabajando en esa dirección, no menos para rectificar la interpretación jurídica y práctica de esa institución que, justamente por su importancia crucial desde un punto de vista humanitario, no debe ser objeto de abusos ni se debe confundir con otros ámbitos y otras preocupaciones, como la emigración económica, que nada tienen que ver con el principio inalienable del derecho de asilo. Además, por razones de decencia, no podemos permitir que una institución tan importante sea utilizada por organizaciones delictivas, como demostraron recientemente los resultados muy significativos de una investigación realizada por nuestra policía en Italia, que descubrió a una banda sumamente peligrosa que operaba en diversos sectores delictivos y se valía del sistema de asilo para reclutar personas para cometer delitos. Estoy seguro de que a la Comisión le preocupan mucho estos problemas que jamás debemos cansarnos de subrayar, con el fin de proteger a esta institución tan importante. También quisiera señalar la necesidad de crear zonas de acogida para los solicitantes de asilo en terceros países seguros, fuera de la Unión Europea, puesto que Dum Bruxelles o Strasburgo consulitur, Saguntum expugnatur [mientras Bruselas o Estrasburgo hablan, cae Sagunto], en el sentido de que los desembarcos continúan, continúa el ataque de las organizaciones delictivas y, sobre todo, continua la tragedia del tráfico de carne humana, cuyas consecuencias todos conocemos muy bien. También debemos mantenernos muy alerta para asegurarnos de que no se conceda asilo a miembros de organizaciones islamistas fundamentalistas. Esto sucede, de hecho, y por esta vía aumenta a menudo la amenaza de Al Qaeda y su presencia en Europa. Sin embargo, no estoy de acuerdo con que se deban conceder mayores competencias en materia de asilo al Tribunal de Justicia Europeo, en detrimento de la jurisdicción de los Estados miembros. En particular, quisiera invitar al Consejo a que restablezca todas las competencias del Tribunal de Justicia en relación con los dictámenes preliminares. Jean Lambert en nombre del Grupo Verts/ALE. - (EN) Señor Presidente, no estoy segura de cómo hemos pasado del tema de la necesidad de normas de protección elevadas a Al Qaeda; intentaré concentrarme en el informe y no en lo que no toca. Mi Grupo también quiere dar las gracias al ponente por su trabajo sobre este informe, aunque, con respecto a algunos compromisos, creo que todos nosotros hemos notado cómo crujía el suelo a medida que nos acercábamos a un acuerdo. Como ya se ha dicho, el informe abarca una serie de puntos importantes: los elevados niveles que esperamos, la primacía de la protección, el aumento de la calidad en la toma de decisiones, la disponibilidad de información sólida sobre los países para todos los implicados en el proceso, una formación eficaz del personal, el uso de la iniciativa de calidad (que se ha visto recientemente en el Reino Unido, que sin duda necesitaba alguna ayuda) y la implicación del ACNUR. Todos estos puntos son necesarios, porque las personas que toman las decisiones están decidiendo sobre cuestiones de vida o muerte para muchas personas. Acogemos con satisfacción el reconocimiento de la necesidad de un procedimiento único en todos los Estados miembros y creemos que es muy interesante que estemos hablando de la revisión del papel del Tribunal de Justicia esta semana. Este puede ser un buen momento para trasladar este punto al Consejo. También esperamos con interés el debate sobre Dublín II, aunque nuestro Grupo apoyará la enmienda 17 al respecto. Estamos de acuerdo en que la Comisión carece de los recursos adecuados para supervisar con eficacia la aplicación y calidad de la política común de asilo. Esperamos que nuestros Grupos políticos tengan en cuenta ese mensaje cuando estudien el presupuesto y las decisiones en ese terreno. Sabemos que hay desacuerdo sobre la Oficina de Apoyo, pero al igual que los Socialistas, acogemos con satisfacción la oportunidad de escuchar cómo la Comisión explica en detalle sus intenciones a ese respecto para ver si queremos avanzar con esa propuesta. No hemos presentado enmiendas a este informe, pero apoyaremos las enmiendas constructivas sobre la cuestión de países terceros seguros. No obstante, no podemos apoyar algunas de las enmiendas. Giusto Catania Señor Presidente, Señorías, hoy, 20 de junio, es el Día Mundial de los Refugiados, de manera que el presente debate resulta particularmente adecuado. En él hay, sin embargo, mucha hipocresía, puesto que hace solo dos días esta Asamblea decidió retirar el problema de los refugiados iraquíes de la lista de asuntos urgentes. Se trata de un tema sumamente importante, ya que estamos hablando de cuatro millones de personas que han huido de una guerra infame e ilegal. De hecho, deberíamos estar debatiendo ese asunto y las dificultades que tiene la Unión Europea para acoger a esos refugiados, la mayoría de los cuales encuentran acogida fuera de la UE, y considerar cómo son recibidos con frecuencia en nuestro territorio. Una delegación del Parlamento Europeo visitó Samo hace poco y constató que en el centro de detención de esa isla -un lugar horripilante- había solicitantes de asilo iraquíes, palestinos, libaneses y afganos, todos ellos procedentes de zonas en guerra. Por lo tanto, creo que deberíamos reflexionar larga e intensamente sobre la necesidad de garantizar el respeto del derecho de asilo, con el fin de evitar lo que por desgracia ha ocurrido con frecuencia en Europa en los últimos años, a saber, las expulsiones masivas y el incumplimiento del derecho de no-expulsión. Hemos sido testigos de demasiados casos simbólicos; lo cierto es que en los últimos años ha aumentado la presión migratoria y se ha reducido el número de peticiones de asilo concedidas en Europa. Creo que esto es indicativo de que en la Unión Europea tenemos un problema. Johannes Blokland en nombre del Grupo IND/DEM. - (NL) Señor Presidente, no podría estar más de acuerdo con el plan de emergencia de 10 puntos elaborado por el señor Pirker, a quien quiero felicitar sinceramente por el mismo. La semana pasada volvió a horrorizarnos la noticia de las personas que mueren ahogadas camino de Europa. Once personas se ahogaron cerca de Lampedusa. Hoy, el periódico neerlandés Trouw ofrece el espeluznante relato de unos refugiados somalíes que intentaron llegar al Yemen bajo condiciones adversas. Por tanto, debemos intentar establecer un procedimiento de asilo más adecuado y adoptar al mismo tiempo con carácter de urgencia medidas para distinguir entre los solicitantes de asilo y los inmigrantes ilegales. Mejorar la política de asilo mediante la cooperación práctica puede parecer una buena idea, pero es poco realista. La cooperación práctica no basta. También se requiere la voluntad política de adoptar las medidas necesarias. Lo que he leído en la prensa neerlandesa sobre la reunión de los ministros de Justicia del jueves pasado en Luxemburgo me da la impresión de que esa voluntad política está ausente, pues el tema de debate sigue siendo el despliegue real de efectivos y equipos. Una política común de admisión de los refugiados procedentes de Iraq, por ejemplo, resulta improbable mientras no consigamos ponernos de acuerdo sobre el despliegue común de Frontex. Sin una posición común con respecto a la seguridad en terceros países no es posible elaborar informes europeos oficiales, que a fin de cuentas son una condición previa para impulsar una política de asilo armonizada. Anticipo que el desarrollo del plan para elaborar una lista de países de origen seguros estará jalonado de problemas importantes. ¿Qué fuentes son fiables? ¿Se pueden hacer públicas las fuentes de información de países no seguros? Al fin y al cabo, resulta sumamente peligroso obtener pruebas contra regímenes sometidos a una dictadura. Se trata de un arma de doble filo. Una lista de países seguros incluye a aquellos con los que podemos establecer relaciones comerciales, pero si un país no figura en la lista de países seguros, deberíamos acoger a los refugiados. Por consiguiente, es necesario suspender las relaciones comerciales con los países inseguros con el fin de promover el respeto de los derechos humanos. Y esto planteará grandes problemas. Es poco probable que se excluya de las relaciones con la Unión Europea a las antiguas colonias francesas o británicas sometidas actualmente a un régimen brutal. Quisiera que el Comisario Frattini nos dijera cómo se propone evitar este problema. Además, una política de asilo armonizada tiene la ventaja de la transparencia. El señor Catania ha presentado una enmienda en la que aboga a favor de centros de acogida abiertos para los solicitantes de asilo y otros inmigrantes. En mi país, los solicitantes de asilo permanecen en centros abiertos. Los inmigrantes ilegales se trasladan a centros cerrados, con buen motivo. Me parece que sería poco prudente instalar campamentos de acogida abiertos junto a las fronteras exteriores de la Unión. El apoyo a la política de asilo se verá mermado inevitablemente si la gente puede circular libremente sin documentación válida. Si la Unión Europea desea formular una política de asilo caritativa y justa, debe existir una voluntad política que la respalde. Pido al Consejo y a la Comisión que den muestras de esa voluntad política en un intento de evitar nuevas víctimas. Irena Belohorská (SK) Ante todo, también quiero expresar mi agradecimiento al ponente por la elaboración del informe sobre este asunto tan serio. Acojo con satisfacción la consolidación de la cooperación práctica entre los Estados miembros, dado que la solidaridad es necesaria para hacer frente a unos problemas que no pueden resolver por sí solos los Estados miembros sin fronteras interiores. Coincido con su opinión de que las decisiones relativas a la concesión del estatuto de refugiado se deberían adoptar con mayor rapidez y de manera más ecuánime y predecible, lo cual constituye de hecho el objetivo último de la introducción de un sistema europeo común de asilo. En mi calidad de ponente encargada de elaborar una opinión sobre la estrategia de la UE en el ámbito de los derechos del niño y, más concretamente, sobre la situación de la infancia en los países en desarrollo, me ocupo de los problemas de los hijos de refugiados, los hijos de inmigrantes sin nacionalidad y los menores desplazados internamente. A muchos hijos de refugiados y menores solicitantes de asilo se les trata como si fuesen adultos, lo cual deja como secuela un trauma permanente. Los niños sufren en los campos de refugiados, donde a menudo son víctimas de abandono, violencia, abusos, intolerancia y una protección legal inadecuada. Los menores inmigrantes, refugiados y desplazados constituyen el 5 % del total de solicitantes de asilo. Lo cual indica que, en el momento de su llegada al país, se deberían asignar representantes legales bien preparados, que estén en condiciones de representar de manera óptima sus intereses. Simon Busuttil (EN) Señor Presidente, quiero felicitar al señor Pirker por su excelente informe y también me complace escuchar que la Comisión apoya la petición de mi país, Malta, de un reparto más justo de responsabilidades, incluso con respecto al Reglamento de Dublín. De hecho, cualquier revisión del Reglamento de Dublín debe tener en cuenta los efectos no deseados de las normas actuales, según las cuales países como el mío se ven obligados a asumir una responsabilidad desproporcionada, sencillamente porque son Estados miembros fronterizos. Para establecer un reparto de responsabilidades más justo tenemos que asegurarnos de que la solidaridad signifique realmente algo. Hasta ahora, en la política de la UE la "solidaridad" siempre ha significado prestar ayuda económica. Ahora esto ya no es suficiente. Tenemos que ir más allá. Si la solidaridad significa algo, debe ser más que echar dinero al problema, algo más que rellenar un cheque. También tiene que significar un reparto de la carga, de las responsabilidades, así como abrir nuestras fronteras para compartir con los Estados miembros fronterizos la responsabilidad de tratar con los solicitantes de asilo y con otros que a menudo corren una peligro para llegar, claro que ilegalmente, al territorio de la UE. Así que al revisar Dublín, estoy de acuerdo con el informe en que necesitamos un reparto más justo de la carga. Por último, una cuestión sobre el calendario: estamos debatiendo la creación de un sistema común de asilo para 2010. Pero todos sabemos que no lo necesitamos en 2010. Lo necesitamos ahora y con urgencia. Así que debemos preguntarnos, ¿cuántas vidas se perderán antes de 2010? ¿Cuántas cosas irán mal antes de que los Estados miembros dejen de lado su egoísmo nacional y hagan lo que tienen que hacer? Inger Segelström (SV) Señor Presidente, señor Comisario Frattini, quiero empezar por felicitar al señor Pirker por su informe constructivo. Tras los debates en comisión, consideramos que podemos apoyarlo. La política de asilo es un ámbito que los ciudadanos de la UE esperan que abordemos conjuntamente, puesto que se trata de un problema transfronterizo. Hemos debatido con frecuencia, aquí en el Pleno y en comisión, la situación actual en el Mediterráneo, que los diputados al Parlamento Europeo aún no hemos conseguido resolver. Es escandaloso que siga muriendo gente cada día. En mi Grupo hay tanto inmigrantes como solicitantes de asilo. Desde el comienzo de la guerra en Iraq, mi país, Suecia, ha acogido a más refugiados -alrededor de 10 000- que cualquier otro país de la UE y ni siquiera nos contamos entre los más grandes. Como ha dicho el señor Pirker, tenemos que compartir la carga. Por consiguiente, pienso que no podemos limitarnos a hacer declaraciones y promesas que no cumplimos. Por el contrario, no solo debemos agilizar nuestros procedimientos de examen de los casos y realizar una inversión considerable en el intercambio y la puesta en común de información, como se propone en el informe, sino que también debemos tener el valor de decir que creemos en una futura Europa abierta. Es preciso acabar con el tráfico de seres humanos. Es preciso acabar con el tráfico de mujeres y niños a quienes se encauza hacia la prostitución y la industria del sexo. No debe seguir siendo posible proporcionar a la UE mano de obra barata siempre que los empresarios la necesiten, para devolver luego a los trabajadores a sus países una vez concluidos los trabajos en cuestión. Son cuestiones difíciles, pero tenemos la obligación de resolver los problemas si nos tomamos en serio la introducción de un procedimiento común de asilo de aquí a 2010. En mi opinión -procediendo como procedo de Suecia, que siempre se ha mostrado generosa en la acogida de refugiados- sigue siendo absolutamente fundamental que nos planteemos la cuestión sobre la base de un inventario de terceros países, pero aun así el caso de cada refugiado se debe examinar siempre de forma individual. De lo contrario, muchos de ellos continuarán siendo objeto de discriminación por el hecho de pertenecer a una minoría o debido a su sexo, su procedencia o su orientación sexual, o porque huyen de una guerra en la que quizá pertenecían al grupo que no va a ganarla. Espero que el informe signifique que vamos a dar el siguiente paso y que todos los países de la UE y los diputados al Parlamento Europeo vamos a asumir conjuntamente la responsabilidad de resolver estos problemas urgentes y, además, también de encontrar soluciones a largo plazo. Manfred Weber (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el derecho de asilo es universal y por eso necesitamos una respuesta europea, que hasta cierto punto ya hemos dado. Las propuestas de la Comisión son excelentes y quisiera hacer constar oficialmente en acta que podemos estar muy orgullosos de nuestro Comisario de Justicia y Asuntos de Interior, pues lleva a cabo una excelente labor. Nuestro ponente, el señor Pirker, ha presentado una serie de excelentes propuestas. Alguien capaz de concitar el apoyo de todos los Grupos en un asunto tan difícil ha hecho sin duda un buen trabajo y quisiera dar gracias al ponente por ello. A pesar de que no esté presente ninguno de sus representantes, quiero dar las gracias al Consejo. Esta noche no habría sido posible y no habríamos podido tomar todas estas decisiones si no hubiéramos contado en los últimos meses con una Presidencia alemana tan activa. Por ello quiero decir simplemente "gracias". A juzgar por lo tarde que es, está visto que los políticos que se ocupan de los asuntos de interior son los que más trabajan: seguimos estando aquí. Por ello quisiera expresar mi sincero agradecimiento y dar por terminada mi intervención antes de tiempo para poder irnos antes a casa. Barbara Kudrycka (PL) Señor Presidente, desde el punto de vista de la cooperación y de la mejora del proceso de toma de decisiones en el marco del sistema común de asilo, es muy importante introducir una mayor flexibilidad en el uso del Fondo Europeo para los Refugiados. El ponente, a quien quiero dar las gracias por su excelente informe, se refiere a este problema en varias de las consideraciones que plantea. El año pasado acabamos los trabajos sobre el fundamento jurídico para la futura versión del Fondo para los Refugiados para el período 2008-2013. En aquel momento ya apoyamos una propuesta adicional formulada por la Comisión durante el desarrollo de los trabajos. La Comisión sugirió que modificásemos los principios operativos actuales del Fondo y dirigiésemos en mayor medida sus actividades a ámbitos como la armonización de la cooperación práctica entre los Estados miembros, la prestación de ayuda en el caso de presiones derivadas de una afluencia particularmente numerosa de inmigrantes, y también a programas intraeuropeos de inmigración y de protección regional en terceros países. Esto implicaba aumentar el gasto en acciones comunitarias del 7 % al 10 %, flexibilizar los procedimientos para la prestación de ayuda financiera a los países que experimenten una afluencia masiva repentina de solicitantes de asilo, y asignar cantidades específicas en el contexto de la cadena de distribución. Esas sumas oscilan entre tres mil y cinco mil euros por persona para las transferencias intraeuropeas y en el marco de los programas regionales de protección. Se han introducido incentivos financieros para la prestación de ayuda a los más afectados, concretamente los menores, las personas que requieren asistencia médica o las mujeres. Por consiguiente, la Comisión y los Estados miembros tienen que hacer un uso más eficiente del Fondo. Esperamos directrices, planes de acción y resultados en relación con el uso del Fondo para los Refugiados, que mejoren de forma significativa la situación de los refugiados en Europa. Para acabar, quiero agradecer una vez más al ponente su excelente informe. El Presidente Se cierra el debate. La votación tendrá lugar mañana.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Prohlášení předsednictví Předseda Než zahájíme zasedání, dovolte mi říci, že ve svých myšlenkách a modlitbách jsme dnes s rodinami a přáteli obětí i těmi, kteří byli zraněni při železničním neštěstí, k němuž došlo minulý týden v severní Itálii. Bylo to, jak všichni víme, opravdu velmi závažné železniční neštěstí. Současně bych rád poděkoval vám všem, poslancům i pracovníkům Parlamentu - řadě dalších lidí z Parlamentu - za organizaci a účast na ceremoniálu, který se konal ve dvanáct hodin ve středu minulý týden v souvislosti s polskou leteckou katastrofou. Pohřeb polského prezidenta proběhl včera, a dnes se konal pohřeb bývalého polského prezidenta v exilu. Ve středu minulý týden jsme na památku obětí této katastrofy drželi minutu ticha. Rád bych vám za tento projev solidarity znovu poděkoval. Herbert Dorfmann (DE) Pane předsedo, dámy a pánové, chtěl bych vám, pane předsedo, co nejsrdečněji poděkovat za soustrast, kterou jste projevil obětem neštěstí, k němuž v mém regionu, v mé zemi - v autonomní provincii Bolzano v Jižním Tyrolsku minulý týden došlo. Obyvatelé mého regionu byli tímto neštěstím, které si vyžádalo životy devíti převážně mladých lidí a četná zranění, skutečně velmi šokováni. Je to o to děsivější, že se nejednalo o zastaralý vlak, ale o perlu našeho regionu, a byla to nová trasa, která byla otevřená teprve před několika lety. Příčinou tohoto neštěstí nebyla ani technická závada. Byl to zkrátka a jednoduše důsledek sesuvu půdy, ke kterému může v horském regionu, jakým Alpy jsou, dojít. Děkuji vám mnohokrát, pane předsedo. Vaše soustrastná slova věnovaná obětem a lidem v mé zemi budu tlumočit. (Potlesk) Předseda Rád bych poděkoval všem, kdo jsou dnes v této sněmovně přítomni, neboť jsme překonali značné dopravní potíže, abychom se sem do Štrasburku dostali. Ne každému se podařilo přijet. Jen před pár minutami skončilo mimořádné zasedání Konference předsedů. Předsedové politických skupin pro vás mají konkrétní návrhy, které byly dohodnuty a schváleny předsedy všech politických skupin. Jedním z důsledků těchto návrhů je, že ve čtvrtek nebudeme mít plenární zasedání, a na čtvrtek tedy nebude žádný plán práce. Poslanci se však mohou ve čtvrtek a v pátek zapsat na prezenční listinu a pokračovat v práci jako obvykle. Neproběhne sice plenární zasedání a nemáme plán práce, máme ovšem samozřejmě povinnost pracovat a s každým, kdo se na prezenční listinu ve čtvrtek a v pátek zapíše, se bude jednat, jako se vždy ve čtvrtek a v pátek jedná. Také bych rád zdůraznil, že tento týden neproběhne žádné hlasování v plénu ani ve výborech, pokud se nějaké takové zasedání výboru má konat. Zasedání výboru se konat může, a to i ve čtvrtek, nesmí však dojít k hlasování. Tak jsme rozhodli. A to z toho důvodu, že někteří naši kolegové poslanci nebyli schopni se fyzicky dostavit, a my jim nemůžeme upřít právo se dílčího zasedání účastnit. Nemá to nic společného s usnášeníschopností, neboť té pravděpodobně bude dosaženo, souvisí to však s tím, že někteří neměli možnost se na dílčí zasedání dopravit. Z právního pohledu našich povinností vůči Radě není odložení hlasování nijak závažné. Jsou to důležitá hlasování, a proto je o dva týdny odkládáme na květnové dílčí zasedání, které se bude konat v Bruselu. I z pohledu naší spolupráce s Radou ministrů a pokud jde o dohody, kterých má být dosaženo ve druhém čtení, to lze provést. Chtěl bych také podotknout, že existuje jeden důležitý důvod, proč bychom se my, kteří jsme přítomni, měli sejít a diskutovat - zítra je totiž na programu mimořádný bod, který jsme nepředpokládali. Tento bod, o němž budeme zítra ráno vést rozpravu, se týká stávající dopravní situace v Evropě a dopadů na její občany. Při zítřejší dvouhodinové rozpravě, jíž se zúčastní i předseda Komise pan Barroso, se situací v Evropě chceme zabývat, neboť klesla mobilita, letecké společnosti jsou v ohrožení a v místech, kde se nachází velká letiště a kde by v případě, že po delší dobu nebudou moci obsluhovat cestující, mohly zkrachovat evropské letecké společnosti, stojíme před problémem nezaměstnanosti. Jedná se tedy o vážnou hrozbu pro všechny občany Evropy a zítřejší ranní rozprava je proto mimořádně důležitá. Tento bod pořadu jednání nebyl předem schválen; je to zcela nový bod, který byl přidán v reakci na problematickou situaci v Evropské unii, a je namístě se jím vážně zabývat. Proběhne rozprava i o dalších bodech, s výjimkou některých, které na čtvrtek byly plánovány. Také bych vás rád informoval, že mi sedmého dubna tohoto roku poslal dopis pan poslanec Farage. Spolupředseda skupiny Evropa svobody a demokracie se ve svém dopise odvolává na čl. 6 odst. 3 jednacího řádu a podává formální stížnost na porušení Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie. Požadavek, jímž se pan Farage ve svém dopise zabýval, jsem předal příslušnému výboru k posouzení.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs (débat) Le Président L'ordre du jour appelle le rapport de Jean-Paul Gauzès, au nom de la commission des affaires économiques et monétaires, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil sur les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs et modifiant les directives 2004/39/CE et 2009/.../CE - C7-0040/2009 -. Jean-Paul Gauzès rapporteur. - Monsieur le Président, Monsieur le Ministre et Président de l'ECOFIN, Monsieur le Commissaire, le texte dont nous débattons ce soir et qui sera soumis au vote du Parlement demain est le résultat d'un long travail. Le 30 avril 2009, la Commission européenne a publié sa proposition de directive sur les gestionnaires de fonds alternatifs. Elle vise à établir un cadre sûr et harmonisé à l'échelon de l'Union pour contrôler et surveiller les risques que présentent les gestionnaires pour leurs investisseurs, leurs contreparties, les autres acteurs des marchés financiers et la stabilité financière ainsi qu'à permettre aux gestionnaires, moyennant le respect d'exigences strictes, de fournir des services et de commercialiser leurs fonds dans l'ensemble du marché intérieur. Permettez-moi, Monsieur le Président, de m'interrompre, je voulais juste savoir si, eu égard à la longueur de notre travail, je dispose d'un temps illimité, parce que je vois que le chronomètre ne s'est pas mis en route, ce qui ne me dérange pas, mais je voulais, par souci d'honnêteté, vous le signaler. Le Parlement a été saisi du texte, voilà près de 14 mois. Il a suscité un intérêt manifeste des députés européens puisque 1 690 amendements - un record - ont été déposés. Les professionnels se sont très largement manifestés, et le rapporteur a eu sur ce texte près de 200 entretiens, sans compter les entretiens avec les autorités nationales. La mise au point du texte de compromis qui est aujourd'hui en débat a été particulièrement laborieuse. Une demi-douzaine de trilogues informels ont eu lieu sous la Présidence espagnole durant le premier semestre 2010 afin de faciliter les échanges d'informations sur la progression des travaux. Aucun accord n'est intervenu au Conseil pendant cette période. Le 17 mai 2010, la commission économique a voté à une large majorité le rapport, fruit d'une réflexion collective des parlementaires. Le Parlement introduisait de la proportionnalité, des règles différenciées entre les diverses catégories de fonds, une réglementation du capital-investissement protectrice des entreprises cibles et de l'emploi et un régime de passeport pour les fonds et les gestionnaires de fonds alternatifs établis hors de l'Union européenne. Une douzaine de trilogues a ensuite suivi. Il a été également mis en place entre les trois institutions un groupe de travail spécifique qui a traité des sujets techniques de la proposition au cours de plusieurs réunions avec la Présidence belge et la Commission. Le 26 octobre 2010, lors du trilogue qui est devenu, par le fait, conclusif, tenu en présence active du président de l'ECOFIN, M. Didier Reynders et du commissaire Michel Barnier, un accord a été conclu sur un texte de compromis dont le rapporteur a estimé qu'il pouvait être soumis au vote du Parlement. Sans revenir sur le détail de ce long texte technique, j'en soulignerai les points essentiels: la directive imposera aux gestionnaires de fonds alternatifs, localisés dans l'Union européenne d'être autorisés ou enregistrés, de respecter des exigences opérationnelles et organisationnelles, des règles de conduite et de transparence et les soumettra au pouvoir de surveillance et de sanction des autorités compétentes des États membres et de l'ESMA. Il leur donnera l'accès au marché intérieur de l'Union grâce à un passeport intra-européen pour gérer et commercialiser leurs produits. À terme, les gestionnaires situés hors de l'Union européenne pourront bénéficier d'un passeport à la condition de respecter les mêmes obligations que les gestionnaires dont le siège est dans l'Union européenne. Le nombre des rencontres et l'intensité des échanges et des négociations entre le rapporteur, les rapporteurs fictifs, la Présidence du moment et la Commission ont permis d'enrichir de façon très conséquente la proposition initiale sur de nombreux aspects. Il convient, à cet égard, de préciser que les avancées souhaitées par le Parlement se sont réalisées au fur et à mesure de la négociation et, bien évidemment, pas seulement lors du dernier trilogue au cours duquel il a été procédé à des ajustements, mais qui, sur le plan politique, était décisif. Je voudrais ici souligner les domaines dans lesquels l'intervention du Parlement a été déterminante. D'abord, sur deux sujets éminemment politiques, s'agissant des relations avec les pays tiers, l'existence et la mise en place d'un passeport - alors là, je ne comprends plus parce que j'ai quatre minutes normalement - pour les gestionnaires domiciliés hors de l'Union européenne ont été consacrées. Des conditions précises ont été définies pour l'octroi du passeport. S'agissant du capital-investissement, le Parlement a obtenu que soient inscrites dans la directive des dispositions permettant d'éviter le démembrement potentiel des actifs de la société cible, ainsi que des règles précises relatives aux obligations d'information vis-à-vis des sociétés cibles, de leurs employés ou de leurs représentants. Je ne reviendrai pas, compte tenu des errements du chronomètre, sur un certain nombre de dispositions qui ont été obtenues conformément à ce que souhaitait le Parlement. Je dirai simplement que le Parlement aurait souhaité aller plus loin, mais il a su peser dans les négociations afin que le rôle de l'ESMA soit plus affirmé. Les solutions retenues constituent néanmoins une avancée significative pour l'amélioration du niveau européen de contrôle. Le Parlement a veillé au renforcement des pouvoirs du Conseil et du Parlement dans le processus d'adoption des actes délégués par la Commission. Une majorité au Parlement aurait souhaité un encadrement très strict de la commercialisation passive, voire son interdiction. L'inscription dans un considérant du principe selon lequel les investisseurs professionnels ont à accomplir des diligences lorsqu'ils investissent dans des fonds domiciliés hors de l'Union européenne constitue un premier pas significatif. Voilà, Monsieur le Président, Monsieur le Ministre, Monsieur le Commissaire, ce que je voulais dire en début de débat. Je profiterai de la fin et des deux minutes pour remercier tous ceux qui ont contribué à cette réussite. (Applaudissements) Le Président Monsieur Gauzès, vous pouvez disposer d'autant de temps que vous le souhaitez si vous protégez les intérêts de la City de Londres. Didier Reynders président en exercice du Conseil. - Monsieur le Président, Monsieur le rapporteur, Mesdames, Messieurs les députés, c'est à nouveau un plaisir pour moi de revenir devant vous, à l'occasion d'un débat sur une partie complémentaire de l'ensemble des réformes que nous voulons mettre en place dans le secteur financier. Le texte qui vous est soumis s'inscrit dans le cadre du paquet supervision qui, vous le savez, avait déjà été adopté à l'unanimité au sein du Conseil. De nouveau, en ce qui concerne les fonds d'investissement, nous avons avancé avec la même unanimité au sein du Conseil, et vous aviez adopté à une très large majorité le paquet supervision. J'espère que nous aurons l'occasion de voir une majorité aussi large se dégager sur le volet des fonds d'investissement. Cette directive introduit pour la première fois une réglementation européenne touchant aux gérants des fonds alternatifs, c'est-à-dire, en premier lieu - nous en avons parlé à plusieurs reprises - aux hedge funds et aux sociétés de private equity. Ces entreprises, bénéfiques pour l'économie européenne, ne faisaient jusqu'à présent l'objet d'aucune surveillance ou régulation spécifiques au niveau européen. La présente proposition rejoint pleinement la volonté du commissaire Barnier - qui est également la mienne - d'étendre une réglementation et une surveillance efficaces et appropriées à tous les acteurs et à toutes les activités financières qui comportent des risques significatifs. Avec cette directive, l'Europe fait un pas de plus vers la pleine mise en œuvre des décisions prises dans le cadre du G20; à la veille de celui-ci, c'est un signal fort de l'Europe à destination du reste du monde. Ce texte s'intègre pleinement, comme je le disais, dans le nouveau cadre de la supervision européenne, en renforçant le rôle qu'exercera l'ESMA dans la régulation des gérants de fonds alternatifs. Grâce à votre vote que j'espère positif, les gérants de ces fonds seront soumis à des règles consistantes et largement nouvelles visant à accroître la transparence envers les superviseurs, les investisseurs, les entreprises, les travailleurs des entreprises rachetées par certains de ces fonds. Les sociétés de private equity devront notifier leur présence dans les entreprises rachetées et fournir des informations aux employés, notamment concernant leur stratégie future pour l'entreprise et les répercussions potentielles pour l'emploi. La directive vise également à accroître la protection des investisseurs. La fonction de dépositaire sera par exemple considérablement renforcée, ainsi que la gestion des risques. L'effet levier, la méthode de rémunération ou encore la délégation seront maintenant encadrés. La directive vise aussi à approfondir le marché intérieur dans ce secteur, notamment par l'introduction d'un passeport intra-européen qui facilitera les transactions transfrontalières au profit de l'économie dans son ensemble. Un passeport pour les pays tiers sera également prévu afin de maintenir un level playing field au niveau mondial en respectant le principe "mêmes droits, mêmes obligations". Je me réjouis du caractère véritablement européen de cette directive, qui garantit un niveau de protection et de transparence élevé, tout en continuant à favoriser l'investissement en Europe. Fondé sur des contrôles stricts et un rôle central des autorités de surveillance européennes, le système de passeport constitue une base réglementaire sûre et efficace pour le secteur dont le rôle attendu dans la reprise de la croissance ne doit pas être sous-estimé. Comme les autres éléments du programme de réforme dans le secteur financier, la directive vise aussi, plus globalement, à prévenir ou à tout le moins limiter l'ampleur d'une nouvelle crise financière. L'accord que j'espère le plus large possible entre le Parlement et le Conseil doit beaucoup, je tiens à le préciser, à la détermination du Parlement européen et tout particulièrement de son rapporteur, M. Jean-Paul Gauzès, et au travail de fond qu'ils ont réalisé. Monsieur Gauzès, je tiens à vous remercier pour votre volontarisme, votre engagement et votre détermination, sans lesquels l'adoption de cette directive au Parlement européen n'aurait probablement pas été possible. (EN) Monsieur le Président, je souhaiterais également remercier Mme Sharon Bowles, la présidente de la commission des affaires économiques et monétaires. Nous avons eu de nombreuses discussions à l'occasion des trilogues et d'autres forums sur cette directive, ainsi que sur d'autres textes. Elles ont été utiles car elles ont prouvé qu'il est possible d'avoir un processus de codécision à une condition, à savoir qu'il soit possible d'entamer des négociations simultanément, avec le Conseil d'un côté et le Parlement de l'autre. Je vous remercie pour votre capacité à l'organiser au Parlement. Ce n'est pas facile au Conseil, et je suis sûr que ce n'est pas toujours facile non plus avec tous les députés du Parlement. Monsieur le Président, je voudrais enfin remercier les Présidences suédoise et espagnole, ainsi que le commissaire Michel Barnier qui vient de nous rejoindre et l'ensemble des rapporteurs fictifs, M. Robert Goebbels, M. Wolf Klinz, M. Pascal Canfin, M. Syed Kamall, et enfin M. Klaus-Heiner Lehne pour les échanges fructueux et à l'évidence constructifs qui nous ont conduits au texte amendé, lequel sera soumis à votre vote. Dorénavant, il existera, Monsieur le Président, un cadre sûr et harmonisé à l'échelle de l'Union européenne pour contrôler et surveiller les risques que présentent les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs pour leurs investisseurs et la stabilité financière. Je suis convaincu que la volonté d'aboutir qui nous a inspirés continuera d'animer les négociations sur les prochains textes. Chaque fois que je viens dans votre assemblée, Monsieur le Président, je vous remercie pour le travail que nous venons d'accomplir, mais je vous remercie déjà pour le travail que nous allons encore accomplir dans les prochaines semaines. J'espère que nous pourrons, Monsieur Gauzès, travailler ensemble à ce même rythme et sur la voie d'un accord dans le cadre du dossier des agences de notation. Au nom de mes successeurs à la présidence du Conseil et au vu des récentes négociations, je suis d'ailleurs confiant dans le fait que nous avancerons sur ce dossier, mais peut-être encore sur d'autres à l'avenir. Le rendez-vous est déjà pris. En tout cas, merci du travail réalisé sur ce texte. (Applaudissements) Michel Barnier membre de la Commission. - Monsieur le Président, mes premiers mots seront pour vous prier de m'excuser, Mesdames et Messieurs les députés, de vous rejoindre avec quelques minutes de retard. La Présidence belge est tellement dynamique que, au moment-même où se déroule ce débat important, ici, sur cette directive AIFM, nous avons un débat au Conseil Compétitivité sur un autre sujet important, qui est celui du brevet européen, et donc j'ai quitté le Conseil pour y retourner tout à l'heure, je ne sais pas encore dans quelles conditions, mais je fais ce que je peux. Je ne peux pas me diviser au-delà du raisonnable. Jean-Paul Gauzès, dont je connais les convictions mais que je n'ai pas pu écouter, voudra bien me pardonner. Je voudrais le remercier et le féliciter, comme l'ensemble des coordinateurs et des rapporteurs fictifs, et naturellement - Didier Reynders vient de s'exprimer - la Présidence belge et toute son équipe, pour le travail très important, très tenace qui a été accompli tout au long de ces dernières semaines, avant lui, par les autres Présidences. Cela fait maintenant près de quinze ou dix-huit mois que nous débattons de ce sujet, et nous sommes tout près, avec le vote du Parlement, de concrétiser un accord raisonnable. Le Parlement se réunit aujourd'hui pour en débattre et demain pour en décider. Ce vote en plénière, Mesdames et Messieurs les députés, aura lieu à la veille du Sommet du G20, à Séoul, et cela représente une belle occasion de démontrer notre capacité d'agir ensemble, de réaliser des objectifs communs, de mettre aussi en œuvre les décisions prises au lendemain de la crise - et cette crise n'est pas encore terminée sur le plan de ses conséquences financières, économiques, humaines et sociales -, les décisions prises au plus haut niveau mondial du G20. Et après l'accord sur le paquet supervision, que nous devons également à l'engagement du Parlement et à la ténacité de la Présidence belge, l'accord sur cette directive AIFM doit démontrer cette capacité de tirer les leçons de la crise, de mettre une régulation intelligente, une supervision efficace là où elles doivent être mises, de telle sorte que tous les acteurs financiers soient soumis à cette réglementation et à cette surveillance à la fois solide et efficace. Les États membres ont donné, comme l'a dit Didier Reynders, à l'unanimité, leur accord à cette dernière proposition. Cet accord, Mesdames et Messieurs les députés, je veux le dire comme je le pense, n'aurait pas été possible sans la contribution du Parlement qui a amélioré de manière significative les propositions dont nous débattions. En effet, grâce à la détermination de Jean-Paul Gauzès, des rapporteurs fictifs, le texte contient, aujourd'hui, beaucoup d'éléments nouveaux par rapport au texte adopté initialement au mois de mai par le Conseil ECOFIN, et ces contributions que l'on doit au Parlement améliorent très réellement la qualité de cette proposition de directive. Je voudrais télégraphiquement citer quelques éléments que nous retenons comme positifs et de qualité. D'abord, le renforcement des règles sur le private equity qui augmenteront la transparence de ces activités vis-à-vis des employés des entreprises cibles et introduiront - comme beaucoup d'entre vous l'ont souhaité, même si je sais que certains trouvent que ça ne va pas suffisamment loin - des garde-fous solides contre l'asset stripping. Deuxièmement, une solution véritablement européenne pour les pays tiers. Cette solution fondée sur l'approche "mêmes règles, mêmes droits" a toujours été soutenue par la Commission et elle garantit, à terme, que tous les gérants actifs en Europe seront conduits à respecter les règles européennes. Troisièmement, un rôle prépondérant pour l'ESMA dans ce dispositif qui renforcera la cohérence de la surveillance des gérants et le fonctionnement des passeports européens et pays tiers. Quatrièmement, des règles solides additionnelles qui protégeront les investisseurs et les marchés. Je voudrais mentionner à cet égard les limites sur l'effet de levier, les fonds propres additionnels, l'assurance professionnelle des gérants et les règles sur le rôle et la responsabilité des dépositaires. Mesdames et Messieurs les députés, la Commission partage votre préoccupation sur l'absence de règles concernant la commercialisation passive. Cette lacune pourrait s'avérer un moyen de contourner nos règles, et voilà pourquoi nous avons la même préoccupation. Toutefois, les États membres se sont opposés de façon presque unanime à toute règle dans ce domaine et nous sommes prêts, dans un esprit de compromis, à accepter le texte actuel, à la condition que cette question fasse l'objet d'une revue, d'un rendez-vous de la directive à terme, et nous y veillerons. Au nom de la Commission, je remercie une fois encore le Parlement pour sa coopération déterminante, sa contribution sur ce dossier, et je forme, comme Didier Reynders, le vœu que l'on puisse trouver un accord le plus large possible sur ce compromis qui reste pour nous un compromis dynamique et qui nous permet de tenir un des engagements pris au G20, pour tirer des leçons de la crise financière. Evelyn Regner Monsieur le Président, Monsieur Reynders, Monsieur le Commissaire Barnier, nous avons déjà accompli une grande partie du travail - comme l'a dit M. Gauzès: 21 trilogues et de nombreuses réunions entre les rapporteurs et les rapporteurs fictifs de la commission des affaires économiques et monétaires et de la commission des affaires juridiques. Par-dessus tout, cependant, nous travaillons depuis des années à convaincre les autres. À l'image d'un moulin à prières tibétain, le groupe Alliance progressiste des Socialistes et Démocrates au Parlement européen s'évertue depuis des années à soumettre les fonds d'investissement spéculatifs, les fonds de capital-investissement et toutes les autres structures financières à une réglementation européenne. Le 26 octobre, le jour de la fête nationale autrichienne, nous avons finalement été en mesure de trouver un compromis avec les États membres. Nous ne vivons pas dans un monde idéal et, par conséquent, le compromis n'est pas parfait non plus. Toutefois, ce texte législatif européen est l'élément le plus important jusqu'ici au niveau de la réglementation des marchés financiers. Une alternative existe désormais à l'ancien argument destructeur néolibéral d'avant la crise selon lequel "il n'y a pas d'alternative" quand il s'agit de réaligner le marché financier et de le restructurer. Pour moi, les deux points suivants sont particulièrement importants. Tout d'abord, il y a des règles visant à éviter le démembrement des actifs ayant pour effet qu'il est interdit de toucher au capital des entreprises durant les deux années qui suivent leur acquisition. Il y a également des règles concernant la responsabilité des dépositaires qui empêchent la création de chaînes de responsabilité longues et obscures. Ces dispositions représentent des normes minimales, ce qui signifie que quiconque le souhaite peut, et devrait, les améliorer. Cependant, la réglementation des gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs représente également une nouvelle occasion d'instaurer une nouvelle culture de fonds spéculatifs. Jusqu'ici, les fonds de petit volume, en particulier, ont réalisé des transactions extrêmement risquées, mais doivent désormais changer la façon dont ils exercent leurs activités. Ils ont à présent l'occasion de s'établir en utilisant un modèle d'entreprise durable. Afin de veiller au bon fonctionnement de cette directive - remarquez que je ne me fais pas d'illusion quand je le dis - la Commission doit rester vigilante et stricte sur la mise en œuvre et le fonctionnement de la directive et, si nécessaire, présenter la révision plus tôt que prévu. Je tiens à adresser mes sincères remerciements à M. Gauzès. Nous avons travaillé ensemble de manière on ne peut plus constructive. Je tiens également à remercier M. Bullmann et M. Goebbels. Plus particulièrement, je voudrais mentionner l'esprit fort, la volonté en fait, qui a prévalu, y compris de la part de la Commission et du Conseil à la fin, d'arriver à une solution réellement constructive. Burkhard Balz Monsieur le Président, avec la directive sur les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs, nous franchissons une étape supplémentaire importante vers l'établissement d'une nouvelle architecture stable de marché financier en Europe. Notre appel à une prévention des crises complète et plus efficace ne révèlera pleinement ses effets que lorsque nous l'étendrons à l'ensemble du secteur financier et, donc, également aux fonds d'investissement alternatifs qui étaient précédemment réglementés au seul niveau national. Il s'agit d'un secteur très hétérogène comprenant de nombreux types de fonds, profils de risque et stratégies d'investissement différents. Travailler sur la proposition de directive de la Commission n'a pas été facile, mais nous avons à présent trouvé un compromis commun qui n'englobe pas tous les fonds et tous les gestionnaires de fonds et qui, du moins dans son approche, adopte une vue différente en fonction du risque systémique. Aujourd'hui, nous établissons des normes uniformes à travers l'Europe pour l'agrément des gestionnaires de fonds. Ce faisant, nous délèguerons également une part de responsabilité aux investisseurs et conservateurs professionnels. Par les réglementations supplémentaires relatives au capital-investissement, nous empêchons le démembrement des actifs des sociétés de portefeuille. Il est vrai qu'il n'est pas justifié de blâmer le secteur du capital-investissement en soi, car il joue un rôle important et constructif également - par exemple, dans le financement des petites et moyennes entreprises. Cependant, nous éviterons désormais les cas négatifs vu que le capital d'une entreprise doit être conservé durant les premières années critiques suivant son acquisition plus particulièrement. La grande victoire du Parlement est incontestablement l'introduction du passeport européen commun, pas seulement pour les gestionnaires de fonds européens mais également pour les gestionnaires de fonds hors de l'Union européenne. Ces derniers n'ont accès au marché européen que si un accord de coopération est en place pour garantir l'échange d'informations entre les autorités de surveillance. À l'avenir, l'Autorité européenne des marchés financiers pourra également intervenir dans les cas graves, et cela signifie que la nouvelle législation sera une première du genre pour nous. Nous ne pouvons pas nous appuyer sur le passé, en particulier concernant les dispositions relatives aux pays tiers, mais je pense que nous avons pris un bon départ vers la mise en place d'un cadre prudentiel efficace. Robert Goebbels au nom du groupe S&D. - Monsieur le Président, chers collègues, après l'éclatement de la crise, le Sommet européen, puis le G20 lancèrent un appel à la régulation de tous les segments du marché financier dans les hedge funds. La Commission a rapidement fait des propositions, mais un lobbying d'une rare intensité a suscité chez certains décideurs politiques des réticences à procéder à la régulation. La Grande-Bretagne s'est érigée en protectrice des hedge funds localisés dans les îles proches ou lointaines. La France, championne autoproclamée de la régulation internationale, retomba dans son protectionnisme habituel. Au Parlement, ce furent surtout les libéraux qui tentèrent de s'opposer à cette législation. Le groupe de M. Verhofstadt, d'ordinaire si pro-européen, proposa de rejeter en totalité la proposition de la Commission. Grâce au rapporteur, Jean-Paul Gauzès, grâce à la coalition PPE-Socialistes-Verts, suivie même par le GUE, au niveau de la commission ECON, une position majoritaire conséquente fut "icelée". Vingt-et-un trilogues plus tard, et grâce à l'engagement personnel du ministre Didier Reynders et du commissaire Michel Barnier, les négociateurs du Parlement aboutirent à une proposition de directive constituant une avancée notable, surtout à moyen terme. Car il faudra attendre 2018 pour aboutir à un marché intérieur imposant les mêmes devoirs, les mêmes obligations et conférant aussi les mêmes droits à tous les fonds. La régulation européenne se mettra en place dès 2013. Il y aura une montée en puissance du régulateur européen ESMA auquel la directive apportera pas moins de 72 pouvoirs d'intervention et de surveillance. La directive, il faut le souligner, est le premier acte législatif européen s'imposant aux hedge funds et aux private equities. Elle garantira une très grande protection aux investisseurs, non seulement professionnels, mais surtout aux citoyens investissant leur épargne dans des produits financiers. Il y aura des règles très précises sur la gestion du risque, la gestion des liquidités. Il y aura plus de transparence, plus d'information aux investisseurs sur les stratégies suivies par les gestionnaires. L'effet de levier sera encadré, les gestionnaires devant annoncer à l'avance leurs propres limites pour le recours à l'endettement avec levier. Les régulateurs pourront intervenir en cas de stratégie trop hasardeuse. La rémunération et les bonus dorés des gestionnaires seront limités et ne pourront pas être encaissés immédiatement dans leur totalité. La directive imposera plus de transparence aux private equity funds. Ceux-ci seront les bienvenus pour financer l'économie réelle. Mais la directive imposera aux fonds vautours de sérieuses limites au dépeçage d'entreprises. Il y aura une période de deux années au cours de laquelle le capital et certaines réserves de la société rachetée ne pourront pas être distribués aux nouveaux propriétaires. À ce lock-in s'ajoutent des consultations du personnel de l'entreprise, une information de l'État siège sur la stratégie entrepreneuriale des acquéreurs. En résumé, la directive est perfectible, Monsieur le Président, mais les socialistes et les démocrates y donneront leur adhésion car elle apportera beaucoup de lumière dans ce trou noir de la finance internationale qu'ont représenté jusqu'ici les fonds alternatifs. (Applaudissements) Wolf Klinz Monsieur le Président, après de très longs cycles de négociations, le Parlement, le Conseil et la Commission ont finalement convenu d'un texte commun pour réglementer les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs. Je m'en félicite, et je dois corriger M. Goebbels: nous souhaitions renvoyer la proposition initiale car nous pensions que les fonds d'investissement alternatifs étaient à ce point différents - fonds spéculatifs, fonds de capital-investissement, fonds de biens fonciers - qu'ils doivent chacun faire l'objet d'une réglementation séparée. Néanmoins, nous disposons maintenant d'un texte que nous pouvons pleinement accepter et soutenir. L'approche globale que nous trouvions gênante au début a été modifiée par rapport aux éléments clés. Par conséquent, elle ne nous pose plus de problème. L'objectif de la directive était de créer une plus grande transparence pour les superviseurs mais, surtout pour les investisseurs, afin de pouvoir identifier les risques systémiques en temps utile et à un stade initial et de pouvoir ainsi les gérer en conséquence. Personnellement, je suis pour des règles que tous les gestionnaires de fonds actifs dans l'Union européenne doivent respecter. En même temps, cependant, je n'aime pas l'idée que nous transformions l'Europe en une forteresse, voire une prison, ou l'idée d'empêcher les institutions européennes cherchant à investir de le faire hors de l'Europe. C'est pourquoi au début, nous n'étions pas en mesure de soutenir la proposition telle que présentée en commission. Le compromis qui a maintenant été dégagé résout ce problème. Il promet de garder les marchés ouverts. Une autre raison qui explique notre rejet initial était les réglementations relatives au domaine des fonds de capital-investissement, qui auraient, en fait, entraîné des distorsions de la concurrence dans ce domaine. Les exigences pour les fonds de capital-investissement, telles qu'elles étaient formulées au départ, auraient certainement désavantagées jusqu'aux sociétés cotées. Le compromis dont nous disposons à présent corrige cette imperfection et évite le démembrement des actifs, ce que nous saluons explicitement. Globalement, donc, nous sommes très satisfaits de la proposition. Elle crée des conditions-cadres et des règles claires pour les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs. Elle assurera une transparence accrue pour identifier les risques systémiques. Elle assurera donc une plus grande stabilité. Elle renforcera le marché intérieur car elle introduit le passeport européen, qui, à l'issue d'une période transitoire, sera également introduit pour les gestionnaires hors de l'Europe. Elle assurera une concurrence claire, sans distorsion. Enfin, elle créera une nouvelle mission claire pour l'Autorité européenne des marchés financiers (AEMF). Pour conclure, je souhaiterais remercier non seulement mes collègues députés, mais, surtout, la Présidence belge, qui a mené cette matière à une conclusion favorable grâce à ses efforts assidus. Sven Giegold Monsieur le Président, cette réglementation des gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs apporte, tout d'abord, un peu plus de transparence et de règles dans cette jungle impénétrable des fonds spéculatifs et des fonds d'investissement alternatifs. Malheureusement, ces règles restent incomplètes. Il est toujours possible de mettre sur le marché intérieur des produits non réglementés par la distribution passive. Fondamentalement, l'accès au marché pour ces produits n'est pas limité efficacement. L'Europe a donc raté une occasion d'étendre ses règles à l'échelle mondiale et de réaliser une réglementation uniforme. Deuxièmement, contrairement aux souhaits du Parlement, il n'y avait, malheureusement, pas de loi de stabilité budgétaire au niveau européen pour les fonds. Il appartient toujours aux lois nationales de limiter la mesure dans laquelle les fonds peuvent s'endetter, et cela signifie également que nous ne tirons pas les leçons de la crise. Cela engendrera une course nationale à la baisse par rapport à cette réglementation. Ce qui est crucial pour nous à nouveau est le fait que le démembrement des actifs des entreprises par des fonds de capital-investissement n'est pas évité efficacement. Bien sûr, il y a des fonds de capital-investissement qui ont du sens pour les entreprises. Cependant, les règles qui sont établies maintenant sont, malheureusement, loin d'être appropriées. Les droits des travailleurs à l'information, qu'ils attendent fort justement, ne sont pas effectifs non plus, pas plus que la protection des petites et moyennes entreprises contre ce type de démembrement des actifs. Dans ce cas, donc, il est très difficile de se justifier vis-à-vis des électeurs. Malheureusement, cette responsabilité n'incombe pas au Parlement. Elle incombe, notamment, au lobbying intense du secteur concerné, qui a particulièrement été fructueux avec le gouvernement britannique, le gouvernement français et, malheureusement, je dois avouer, avec le gouvernement allemand dans une certaine mesure. Ce lobby était également représenté ici au Parlement par le groupe Alliance des démocrates et des libéraux pour l'Europe. Nous ne pouvons soutenir cette proposition, car elle créerait un précédent pour l'impuissance du Parlement à mettre en œuvre des règles efficaces. Il nous est impossible de nous présenter la tête haute devant nos électeurs et leur dire que nous avons réussi à réglementer efficacement ce monde obscur. Nous espérons que nous ferons des progrès dans la révision de la directive. Je voudrais dire un grand merci à nouveau, en particulier pour la coopération avec mes collègues députés au Parlement. Syed Kamall au nom du groupe ECR. - (EN) Monsieur le Président, puis-je commencer par louer les efforts acharnés du commissaire Michel Barnier? Je vous remercie d'être venu à Londres pour rencontrer les gestionnaires de fonds spéculatifs et de capital-investissement et écouter leurs préoccupations. Je souhaiterais également remercier la Présidence belge pour son travail, comme l'ont dit certains de mes collègues avant moi, ainsi que M. Gauzès et les autres rapporteurs fictifs. Je ne remercierai plus d'autres personnes car je n'aurai plus de temps, vu que je ne dispose que d'une minute. Je pense qu'il est très important que nous examinions les questions et que nous voyions où nous en serons dans dix-huit mois. Je faisais partie des personnes les plus critiques concernant le projet initial. En particulier concernant des questions telles que le champ d'application, la directive semblait être une directive standard, avec les mêmes règles pour tous les types de fonds - pas seulement les fonds spéculatifs et les fonds de capital-investissement, mais également les sociétés d'investissement au Royaume-Uni, qui existent depuis 150 ans sans risque systémique. Nous sommes à meilleure enseigne. Je suis très heureux du résultat atteint concernant l'accès des pays tiers: nous avons réussi à garder les marchés ouverts et à permettre aux investisseurs européens de continuer à investir dans des fonds non européens. Nous avons un niveau de transparence qui ne désavantage pas significativement les fonds de capital-investissement par rapport aux fonds souverains d'investissement, et nous avons amélioré la situation par rapport à la responsabilité des dépositaires, où nous ne concentrons pas le risque systémique. Somme toute, personne ne dirait que cette directive est parfaite, mais je crois que nous avons atteint un compromis viable. J'espère que la majorité du Parlement soutiendra M. Gauzès, le rapporteur, et les autres rapporteurs fictifs dans le travail que nous avons réalisé. Jürgen Klute Monsieur le Président, je souhaiterais formuler deux commentaires. Le premier s'adresse à M. Gauzès. Je voudrais le remercier tout particulièrement pour son excellent travail et sa coopération. Cependant, j'ai également trouvé la coopération avec les autres rapporteurs fictifs exceptionnellement bonne et constructive. Je tenais à le dire avant d'exprimer mes critiques. Je peux, en principe, accepter et souligner ce que vient de dire M. Giegold. J'aurais pu soutenir le premier compromis dont nous avons convenu à la commission des affaires économiques et monétaires au mois de mai passé. En effet, je pouvais approuver la décision. Cependant, ce qui se trouve désormais sur la table à l'issue de négociations ultérieures n'est, comme le pense également mon groupe, plus acceptable et nous ne pouvons plus apporter notre soutien. J'estime que tout le monde a le droit d'avoir son propre avis en la matière, mais selon moi, le Conseil a joué un rôle malheureux ici. Je m'exprimerai un peu plus clairement que ce que l'un ou l'autre ne l'a fait. Selon moi, le Conseil a raté une occasion. Il a cédé dans une large mesure au lobbying du marché financier et usé de tout son pouvoir pour empêcher une réglementation efficace au niveau européen. Un matin, j'ai reçu un appel d'un lobbyiste, qui m'a annoncé que si nous voulions vraiment réglementer les fonds de capital-investissement de cette manière, nous empêcherions l'aide au développement d'arriver en Afrique. Il n'aurait pas été possible de trouver un argument plus absurde et obscur en la matière. Ces choses n'ont rien à voir entre elles. La personne qui avance ce type d'argument démontre simplement qu'il n'a aucun intérêt à ce qu'une réglementation sensée et efficace existe. Cependant, ce ne sont pas les affaires du Parlement. Au nom du Parlement - et je tiens à le souligner à nouveau - M. Gauzès et d'autres collègues députés se sont battus pour une réglementation efficace. Cela a été miné par le Conseil. Je tiens à le dire à nouveau: il s'agit de marketing passif. Il s'agit d'un point que M. Giegold a déjà mentionné. C'est comme un marchand à qui on empêche de vendre des œufs pourris sur le marché hebdomadaire s'il fait de la publicité, mais s'il ne fait pas de publicité pour ses œufs pourris et ne fait qu'être présent sur le marché pour les vendre, alors c'est manifestement légitime. Cependant, ce n'est pas différent de ce qui a été fait ici dans la partie relative au marketing passif. Elle laisse une ouverture. Nous disposons d'une réglementation européenne, cela a déjà été dit et je pense que c'est une bonne chose. Néanmoins, quand elle laisse subsister des échappatoires, il convient de se demander à quel point cette réglementation européenne est vraiment efficace. Les fonds de capital-investissement faisaient l'objet d'une meilleure réglementation au départ. Aujourd'hui, ils sont relativement peu réglementés. Un point très important - et ici aussi je ne peux que soutenir ce M. Giegold a dit - est la question de l'information fournie aux travailleurs. Le compromis original prévoyait que les gestionnaires avaient l'obligation d'informer leurs travailleurs de leurs intentions vis-à-vis des entreprises dans lesquelles ils avaient investis. Ce qu'il en reste est l'exigence forcée pour les propriétaires d'informer leurs travailleurs et les comités d'entreprise. Vous pouvez imaginer ce qu'il en ressortira: pas grand-chose. Le Conseil a raté une occasion ici, et j'espère que nous serons peut-être toujours en mesure de l'améliorer plus tard. Marta Andreasen au nom du groupe EFD. - (EN) Monsieur le Président, je suis moins reconnaissante que les précédents orateurs. Depuis le début, la directive GFIA ciblait la City de Londres, une industrie qui était déjà suffisamment réglementée par les autorités britanniques. Comme d'habitude, l'Union européenne est à côté de la question: ce sont les prêts irresponsables des banques qui ont créé une énorme bulle spéculative et provoqué la crise financière, pas les fonds d'investissement alternatifs. Cette réglementation empêchera-t-elle une autre crise? Absolument pas. Mais elle arrivera certainement à faire fuir les gestionnaires de Londres. Malheureusement, ils n'iront pas à Paris ou à Francfort, mais plus loin: à New York et Singapour. Sommes-nous en position de nous permettre de telles pertes de marché? Bien sûr que non, mais l'Union européenne ne s'en soucie guère. Cette directive alourdira considérablement le coût de ces fonds et réduira les rendements, incitant les fonds plus petits à cesser leurs activités. Ses exigences à l'égard du capital rendront les choses difficiles pour les fonds de capital-investissement, et ce sont les jeunes pousses à capital-risque qui en subiront les conséquences. Curieusement, la Commission prétend qu'elle souhaite encourager la recherche, le développement et l'entrepreneuriat, en vue de rétablir la croissance de l'économie européenne. Au lieu d'encourager le capital-risque, ils placent leur confiance dans le financement public qui est trop lourd et inutile à cette fin. Il est également incroyable de voir comme l'Union européenne a élaboré cette directive dans sa tour d'ivoire, faisant la sourde oreille aux nouvelles dispositions réglementaires dans le reste du monde et adoptant une approche protectionniste et arrogante, où l'Autorité européenne des marchés financiers aura le dernier mot sur qui fait des affaires en Europe et où les fonds européens investissent. Mais où est M. Cameron dans cette histoire? Il a trahi la City de Londres, la plus importante industrie britannique. Il a permis un énième transfert de compétences à Bruxelles sans permettre aux citoyens britanniques de s'exprimer lors d'un référendum. Au nom des gestionnaires britanniques de fonds d'investissement alternatifs, merci beaucoup M. Cameron. Ne venez pas chez nous pour vous aider à réanimer l'économie britannique! Hans-Peter Martin (DE) Monsieur le Président, je voudrais pouvoir me présenter devant les électeurs et leur dire "Oui, nous avons réussi de grandes choses. Oui, nous avons finalement fait une avancée là où - contrairement à ce que vient de dire l'oratrice précédente - de l'avis de la vaste majorité des Européens, nous avons besoin de règles claires". Malheureusement, cependant, une occasion majeure a été manquée une fois encore. Si, Monsieur le Commissaire, alors même que vous la présentez, vous dites déjà que la directive doit être révisée plus rapidement que prévu, et si divers orateurs disent maintenant "C'est la faute du Conseil, mais nous, le Parlement européen, sommes du bon côté", je dois alors vous demander: Pourquoi ne disons-nous pas simplement "non" demain? Pourquoi permettons-nous que la structure européenne des GFIA continue à présenter de nombreuses lacunes précisément à cause de cette commercialisation passive? Pourquoi ne nous rattachons-nous pas à la déclaration très applaudie du chancelier fédéral allemand: "Aucun produit, aucun acteur, aucune institution ne doit rester sans réglementation"? Comment cela se fait-il, précisément au moment où, en réaction à ce qui se passera d'un commun accord demain, ici au Parlement, nous avons vu pour la première fois un grand nombre de voix s'élever de nombreux bancs différents - de nombreux députés issus de nombreux groupes différents - pour dire que nous avons besoin d'une expertise indépendante, que nous avons besoin de "financewatch.org"? Nous avons été désarmés face aux lobbyistes. Pourquoi n'avons-nous pas le cran d'indiquer que nous pouvons atteindre ce en quoi nous croyons en disant "non"? Pourquoi laissons-nous à nouveau en plan ceux que nous devrions justement représenter - autrement dit, concernant les fonds de capital-investissement et l'amoindrissement des entreprises? Je trouve cela absolument scandaleux, et cela fera plus de mal que de bien à l'Europe et à l'idée européenne, dont je suis un fervent partisan. Gunnar Hökmark (EN) Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de féliciter M. Gauzès pour un leadership responsable et à l'écoute dans ce processus difficile. Je souhaite souligner, notamment à l'adresse des collègues qui annoncent qu'ils voteront contre ce rapport demain - cela semble si évident qu'il ne faudrait pas le dire, mais parfois, les choses évidentes doivent être dites - que le capital-investissement et des marchés financiers dynamiques ne sont pas seulement importants pour une économie compétitive, ils sont cruciaux. Nous en avons besoin et ils sont bons pour une économie solide. C'est pourquoi je pense que le rapport sur lequel nous allons voter demain mérite notre appui. Quand nous parlons de capital-investissement, nous parlons des possibilités pour les PME de croître et de se développer. Nous avons trouvé une solution pour le capital-investissement qui ne désavantagera nullement les fonds de capital-investissement. Elle nous offrira l'ouverture pour les pays tiers et pour les investissements dans d'autres parties du monde; ce n'était pas toujours le cas. Nous avons, en ce sens, amélioré la réglementation. Je pense qu'il est important d'avoir réduit le champ d'application, de sorte qu'il ne faille pas se pencher sur ce qu'étaient les entreprises industrielles maintenant que nous avons introduit une dérogation pour les sociétés holding. Si nous avions accepté la proposition initiale, cela aurait signifié que les entreprises et structures industrielles normales dans un certain nombre de nos pays auraient été considérées comme des institutions financières. Cela aurait engendré de nouveaux problèmes, pas seulement pour les investissements, mais également pour le développement industriel. Somme toute, comme toujours, les choses auraient pu être meilleures, mais l'important est que nous disposions maintenant des conditions préalables à des marchés financiers dynamiques, qui sont bons pour l'économie européenne. Udo Bullmann (DE) Monsieur le Président, chers collègues, quand j'écoute ce débat, je dois admettre qu'il me rappelle beaucoup celui sur la directive "Services". Je vais vous dire pourquoi. Dans ce cas, également, mes collègues du groupe Verts/Alliance libre européenne et du groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte nordique ont déclaré que la réglementation sur la table dans ce Parlement était imparfaite, incomplète, et pourtant depuis des années maintenant, ils sont heureux que le groupe Alliance progressiste des Socialistes et Démocrates au Parlement européen a réussi à la faire voter dans ce Parlement. Voilà la vérité à propos de cette réglementation sur laquelle nous voterons demain. En fait, l'amélioration apportée par rapport à ce que le Conseil et la Commission ont proposé peut essentiellement être attribuée à M. Goebbels et à Mme Regner, qui se sont battus pour des améliorations contre l'opposition, avec le soutien et l'excellente coopération de M. Gauzès, ce pour quoi je souhaiterais le remercier. Dans mon pays, en Allemagne, ce dont nous avons convenu ici pour le secteur du capital-investissement apportera de réelles améliorations aux travailleurs et aux petites et moyennes entreprises, qui ne doivent plus craindre d'être tout simplement absorbés par la brebis galeuse du secteur du capital-investissement qui ne respecte pas les normes. Ces jours-ci, quand on lit et quand on écoute la presse nous dire que l'industrie des fonds détourne son attention des Caraïbes pour la reporter sur l'Europe parce qu'il est important pour les investisseurs à long terme qu'il y ait de bons produits dans lesquels investir, cela soutient le travail de ce Parlement plutôt que d'aller à l'encontre. Cependant, avant de trop parler du dynamisme, je dois dire que mon groupe demande une réglementation depuis 2002. Il y a peut-être eu des signes de dynamisme, mais seulement au cours de ces quelques dernières semaines. Je voudrais remercier le Président en exercice du Conseil et le commissaire, car vous avez personnellement contribué à ce dynamisme. Veuillez dire à vos collègues du Conseil que, avec cette méthode de mollesse, de "oui, mais" et le refus d'instituer de meilleures réglementations en Europe, nous n'arriverons pas à faire passer les prochains actes législatifs sur les produits dérivés ou la vente à découvert. Cette situation doit changer. C'est un appel de ce Parlement. Sharon Bowles (EN) Monsieur le Président, il y a eu de longues et difficiles discussions sur cette directive en commission, en trilogues et dans divers États membres, avec les médias, avec les détenteurs de capital-risque et avec les gestionnaires de fonds de tous types. Chose intéressante, les États membres qui étaient les plus préoccupés par l'activité des fonds alternatifs étaient également ceux qui n'avaient mis en place aucune réglementation des gestionnaires de fonds alternatifs ni aucune règle de bonne administration pour arrêter la vente aux investisseurs de détail de certains produits uniquement appropriés pour les investisseurs professionnels. De même, les États membres les plus préoccupés par le démembrement des actifs et les acquisitions déguisées étaient ceux sans seuils de divulgation inférieurs sur les participations et sans divulgation des contrats pour différence. Maintenant, où que vous vous trouviez dans l'Union européenne, il y aura une protection, ce qui est bien. Dans l'architecture de surveillance, nous avons fait un grand pas vers un règlement commun. La leçon des GFIA est que nous devons également progresser vers un partage à un stade initial des bonnes pratiques. Voilà ce que j'ai dit à la City, à mon propre État membre, le Royaume-Uni: soyez vigilants lorsque vous encouragez l'exportation en Europe de tout un ensemble de réglementations du marché que vous respectez déjà. Le résultat peut ne pas être exactement le même et donc, vous devrez vous adapter, et je crains que cela engendre des coûts. Mais partager ces bonnes pratiques, exporter les idées à un stade initial, représente le moyen d'éviter le traumatisme d'une législation à un stade avancé. Ceci étant dit, le résultat final est un résultat ouvert et raisonnablement équilibré. Il ne diverge pas des normes juridiques des entreprises. Il n'est pas parfait, et il n'est certainement pas aussi concis que je le souhaiterais, mais, vu les circonstances, je l'approuve comme un bon résultat. Je voudrais remercier personnellement le ministre Reynders et le commissaire Barnier pour leur engagement très important et actif dans les trilogues. Kay Swinburne - (EN) Monsieur le Président, la directive GFIA était le premier acte législatif qui est passé sur mon bureau après que j'ai été élue pour la première fois il y a dix-huit mois, c'est pourquoi le voir finalement passer en plénière cette semaine, maintenant que nous avons enfin atteint un accord, est en fait un soulagement. La mise en place d'un système de passeport pour les fonds d'investissement alternatifs, pour opérer dans toute l'Union européenne selon un règlement unique régissant leurs activités, devrait être un autre élément précieux dans la création d'un véritable marché unique dans les services financiers pour l'Europe et devrait être accueillie par l'industrie sous sa forme modifiée actuelle. En tant qu'ancien gestionnaire britannique de fonds réglementés, j'espère maintenant que cela deviendra bientôt la marque d'une haute qualité dans la réglementation pour les investisseurs du monde entier, comme les OPCVM l'ont été dans le passé et continuent à l'être dans le monde entier. Cependant, j'espère que les personnes qui ont participé à ce processus ont appris quelques leçons au passage concernant les principes d'une meilleure réglementation. Il est clair que cela ne devrait pas être retenu comme un exemple de meilleure réglementation et, vu le programme étendu de la réglementation financière dans les prochains mois, j'espère que nous pourrons éviter une répétition de ce processus inefficace. Astrid Lulling Monsieur le Président, tout au long de ce difficile accouchement de la directive sur les fonds alternatifs, je n'ai cessé de plaider pour le principe de l'égalité de traitement entre les gestionnaires de fonds, qu'ils soient de l'Union européenne ou non. Ce principe sonne bien comme une évidence, mais cette évidence s'est heurtée à d'innombrables difficultés. Le résultat qui nous est présenté aujourd'hui est de nature satisfaisante. Je remercie les négociateurs et, surtout, notre rapporteur, M. Gauzès, qui, après cet accouchement particulièrement douloureux pour lui, mériterait un congé de maternité substantiel. Je voudrais surtout souligner que la question du traitement des pays tiers doit quand même être observée de deux façons, selon que l'on est à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Union européenne. Grâce notamment au Parlement européen, tous les fonds qui seront vendus dans l'Union européenne seront effectivement soumis à une réglementation comparable. On peut dès lors plus ou moins parler de level playing field. Il reste que, durant la période transitoire, les entités non-Union européenne profiteront du régime de placement national, tandis que les fonds et gestionnaires de l'Union européenne seront soumis à la directive qui est généralement plus stricte. La situation est différente sur les marchés qui se trouvent hors de l'Union européenne: là, les fonds européens et leurs gestionnaires resteront soumis à la directive, ce qui n'est pas le cas pour les fonds des pays tiers. Il sera dès lors beaucoup plus difficile de vendre des produits européens dans le reste du monde car ils seront moins flexibles et plus coûteux. Nous devons être conscients de ce désavantage, même s'il était pour une fois inévitable. En ce qui concerne les dépositaires, sachant là aussi que nous rendrons l'exercice plus contraignant, notamment à cause des nouvelles responsabilités qui leur incomberont, le renchérissement devrait entraîner des modifications substantielles du métier, Monsieur le Président, je ne dis pas cela pour montrer mon opposition, mais pour indiquer que cette réglementation nouvelle n'a rien d'anodin; sa mise en œuvre qui est nécessaire comportera aussi des difficultés dont il faut être conscient. Ivo Strejček (CS) L'émergence des fonds spéculatifs et des fonds de capital-investissement était le résultat de la réglementation stricte des marchés financiers avant même le déclenchement de la crise financière. Les institutions financières ont par conséquent choisi ces instruments comme un moyen d'éviter les réglementations du marché des capitaux. Ce ne sont donc pas les fonds d'investissement alternatifs qui en constituent la principale raison, mais la variété des réglementations existantes, une situation que nous résolvons par des réglementations encore plus strictes d'aujourd'hui. Le capital a la capacité de répondre de manière flexible et est très mobile. L'intervention des gouvernements ne l'arrêtera pas, et si les réglementations sont trop sévères, cela forcera ce segment des services financiers à quitter l'Union européenne ou à trouver de nouvelles formes encore non réglementées. On peut dire avec certitude que le document dont nous discutons est peut-être une réaction au passé, mais ne diminue pas le risque de crises futures. Cependant, je pense que M. Gauzès et ses amis ont fait du bon travail. Alfredo Pallone (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, tout d'abord, il me semble évident que je devrais remercier les négociateurs et, plus particulièrement, M. Gauzès, ainsi que les rapporteurs fictifs, pour l'excellent travail qui a été fourni concernant la directive sur les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs, garantissant que les fonds ont finalement un ensemble de règles uniformes dans toute l'Union européenne. Ces fonds sont responsables de la gestion d'un volume significatif d'actifs investis en Europe et peuvent exercer une influence notable sur les marchés. Leur effet est en grande partie bénéfique, mais leurs activités peuvent également contribuer à propager le risque dans tout le système financier. Les nouvelles mesures communes contribuent à remplacer les 27 systèmes nationaux différents actuels et à accroître les possibilités pour le marché unique. Les fonds alternatifs bénéficient donc d'un passeport européen, quel que soit leur lieu d'enregistrement. En outre, le système européen unique empêchera les fonds de profiter de la législation dans les États qui offrent des systèmes réglementaires plus favorables. Dans le passé, cette pratique a entraîné de sérieux risques spéculatifs pour l'ensemble de l'Union européenne. J'approuve également l'introduction de règles liées au "démembrement des actifs" et à l'interdiction de la vente à découvert; deux points qui étaient absents dans la proposition initiale de la Commission européenne. Enfin, pour éviter une distorsion de la concurrence, il est fondamental qu'un fonds d'un pays tiers actif au sein de l'Union européenne bénéficie du passeport et puisse exercer ses activités s'il respecte les mêmes conditions que celles imposées sur les fonds de l'Union européenne. Theodor Dumitru Stolojan (RO) Je voudrais tout d'abord féliciter le rapporteur, M. Gauzès. Nous n'aurions pas ce projet de résolution soumis à débat aujourd'hui sans la compétence et la ténacité de ce gentleman et de ceux qui ont coopéré avec lui, et sans l'engagement de la Commission et du Conseil. Je vais voter pour ce rapport en raison de l'avantage qu'il procurera en apportant de la transparence à l'activité de ces fonds au niveau des coûts, de la politique d'investissement et des risques qu'ils courent également. Nous ne sommes que trop conscients que sans transparence, nous ne pouvons pas parler de responsabilité des gestionnaires de ces fonds. De plus, en introduisant la supervision et le contrôle de ces fonds, nous pouvons être sûrs qu'un terme sera mis à l'un des problèmes qui existent toujours dans la structure de surveillance financière, répondant ainsi directement aux demandes légitimes des citoyens européens qui ont été touchés très durement par cette crise financière qui a été déclenchée dans le monde entier. Diogo Feio (PT) Je voudrais commencer par féliciter le commissaire, les représentants du Conseil, les rapporteurs fictifs et, en particulier, le rapporteur du Parlement. J'ai bien conscience des efforts qu'il a déployés dans cette matière et des difficultés qu'il a éprouvées pour qu'il soit possible d'atteindre un consensus. Des félicitations s'imposent dès lors pour M. Gauzès. Pour passer aux choses sérieuses, je voudrais souligner trois aspects majeurs dans la solution qui a été présentée. Premièrement, il y a le souci de se rattacher à la situation réelle, qui peut s'observer dans la tendance à permettre à des choses différentes d'être traitées de différentes manières. Les fonds ont différents montants, différentes caractéristiques et différents risques associés. Deuxièmement, il y a l'aspect du souci de la stabilité financière, qui peut se voir dans la définition donnée pour les niveaux de capital. Troisièmement, il y a le souci de lutter contre les tendances protectionnistes, qui est amplement démontré par l'accord relatif aux pays tiers. En résumé, il s'agit d'une solution plus transparente qui offre une plus grande sécurité au marché et une meilleure protection au consommateur. Il s'agit d'une solution plus européenne, et d'une meilleure solution pour le marché intérieur. Une meilleure réglementation signifiera certainement que nous aurons un meilleur marché. Miroslav Mikolášik (SK) Je crois fermement qu'il est important de créer un cadre systématique pour contrôler et surveiller les fonds d'investissement alternatifs. La réglementation de ces fonds s'inscrit dans une réglementation plus large du secteur financier, visant à éviter que la crise financière ne se répète. Je soutiens la proposition présentée, et je souhaiterais souligner que nous ne souhaitons pas, de cette manière, restreindre l'entrée des fonds d'investissement alternatifs des pays tiers dans les pays de l'Union européenne, mais établir des conditions uniformes qui doivent être remplies, non seulement par les fonds d'investissement alternatifs, mais également par les pays tiers où ils sont basés. Vu que la publication de l'information et la supervision sont les éléments-clés dans la réalisation des objectifs de la directive, il est important d'introduire une transparence absolue concernant les superviseurs. Je voudrais conclure en félicitant M. Gauzès pour son excellent travail. Zigmantas Balčytis (LT) Je vous remercie Monsieur le Président. Tout d'abord, je voudrais remercier les représentants de la Commission européenne et les rapporteurs pour un document très important. La crise financière et économique a mis en lumière l'existence de carences dans le fonctionnement et le contrôle de notre système financier. Aujourd'hui, une législation est déjà adoptée en Europe visant à établir un système strict au niveau de l'Union européenne qui permettra de contrôler et d'évaluer les activités des institutions financières et de prendre les recommandations et les mesures appropriées si nécessaire. Concernant les fonds alternatifs, le système de supervision devrait également s'appliquer à eux. Si nous voulons atteindre une stabilité accrue et meilleure du système financier, et augmenter la protection des investisseurs, c'est-à-dire de nos concitoyens, les activités de ces fonds doivent alors également être contrôlées et soumises à la supervision au niveau de l'Union européenne. Les règles doivent être les mêmes pour toute personne active dans ce domaine et nous ne devons pas laisser la possibilité d'une activité incontrôlée. Nous devons apprendre des erreurs passées et ne pas les reproduire. Je pense que ce n'est pas seulement l'Europe qui en tire les leçons, mais tous les pays du monde. Ilda Figueiredo (PT) Nous parlons d'une matière très importante, surtout compte tenu des problèmes qui sont survenus dans le secteur financier avec ce type de fonds d'investissement alternatifs. Cependant, la vérité est que ces solutions ne résolvent pas les questions fondamentales. Les réglementations sont clairement insuffisantes et des facteurs significatifs de risque spéculatif demeurent, comme l'avenir le montrera. Parler de supervision et de réglementation n'est pas suffisant. Ce qui était nécessaire était une position claire, mettant fin aux produits financiers dérivés et aux fonds spéculatifs, tout en garantissant également un contrôle public et politique efficace sur l'ensemble du secteur financier, en particulier sur les transactions financières, y compris une fin aux paradis fiscaux au niveau mondial. L'Union européenne doit montrer l'exemple. Seán Kelly (GA) Madame la Présidente, comme les autres orateurs, je souhaiterais féliciter le commissaire Barnier, la Présidence belge et Jean-Paul Gauzès pour le bon travail qu'ils ont fourni. Jean-Paul a donné des exemples de ce bon travail. (EN) Il a dit qu'il y a eu 1 170 amendements, 200 entretiens et une demi-douzaine de trilogues. C'est certainement un travail laborieux et espérons qu'il paie. Après la Deuxième Guerre mondiale, les dirigeants - Schuman et autres - ont dit que cela ne devait plus jamais se reproduire. Maintenant, 60 ans plus tard, nous disons la même chose à propos de la crise économique et de l'échec de la supervision et de la réglementation. Heureusement, la nouvelle architecture de supervision ira loin pour veiller à ce que ce soit le cas, et aujourd'hui, avec un peu de chance, nous améliorerons la situation via les GFIA. Cependant, j'ai une question: sont-ils satisfaits du fait que la réciprocité de l'accès au marché qui a été discutée établira des conditions égales pour l'Union européenne? Elena Băsescu (RO) Je voudrais commencer par remercier M. Barnier et M. Gauzès pour les excellents résultats qu'ils ont obtenus pendant les récentes négociations. L'un des avantages d'adopter cette directive sera le contrôle du risque systémique. Il sera exercé spécifiquement sur la base de la coopération entre les autorités nationales et le Comité européen du risque systémique. Une autre forme de coopération importante aura lieu entre les agences nationales et l'Autorité européenne des marchés financiers. Cette dernière pourra formuler des recommandations et participer aux systèmes nationaux de contrôle. Je pense également qu'il est important d'insérer des dispositions supplémentaires relatives à la transparence des opérations menées par les gestionnaires de fonds. Parallèlement, je salue l'introduction d'un programme simplifié de réglementation pour les administrateurs de PME afin d'améliorer l'accès aux sources d'investissement alternatives. Othmar Karas (DE) Madame la Présidente, la réglementation sur les fonds spéculatifs n'est pas une conséquence de la crise. Elle comble un vide législatif. Elle nous rapprochera un peu plus de l'européanisation du marché intérieur pour les produits financiers. De quoi s'agit-il? Nous enregistrerons et agréerons tous les fonds. Nous établirons une exigence de capital minimal de 125 000 euros. L'Autorité européenne des marchés financiers sera le superviseur. Notre principe de transparence sera appliqué à la stratégie d'investissement, la politique d'investissement, les méthodes de paiement et les délégations. Le concept de marché unique sera mis en pratique au moyen du passeport. Il n'y aura pas de passeport européen pour les fonds investis à plus de 30 % dans des fonds de pays tiers. La réglementation sur les bonus que nous avons introduite pour les cadres dirigeants dans le secteur bancaire sera également étendue aux gestionnaires de fonds spéculatifs afin de garantir la durabilité et de minimiser le risque. C'est un bon résultat. Michel Barnier membre de la Commission. - Madame la Présidente, je vous remercie. Je pense que Didier Reynders le dira tout à l'heure à son tour. Je voudrais remercier le Parlement pour son attitude extrêmement constructive durant toute la durée assez longue de ces négociations, et le débat que nous venons d'avoir en est une confirmation. Tout à l'heure, M. Klinz disait "plus de transparence". J'ai toujours pensé que la transparence était la condition préalable de la responsabilité pour tous les acteurs des services financiers. Et voilà pourquoi, en effet, dans ce secteur-là, nous mettons ensemble de la transparence, de la lumière sur des gens qui, probablement, n'en avaient pas vraiment l'habitude. Et je ne crois pas, je le dis pour marquer mon désaccord avec Mme Andreasen, que cette transparence soit un handicap pour la compétitivité de l'industrie financière. Je pense même que c'est le contraire. Je l'avais exprimé devant vous le 13 janvier: cette industrie financière a intérêt en Europe - c'est un avantage compétitif vis-à-vis des autres régions du monde - à être désormais, pièce par pièce - et nous n'avons pas fini, Mesdames et Messieurs les députés -, assise sur des bases plus saines, plus transparentes, plus responsables - et pour dire ce que je pense - souvent un peu plus morales. C'est la première fois qu'on introduit des règles européennes dans ce secteur très important comme M. Balz l'a rappelé. Elles contribueront de manière significative à atteindre plusieurs objectifs ambitieux avec de vrais progrès, M. Bullman a utilisé ce mot tout à l'heure pour marquer le travail qui a été fait par votre Parlement aux côtés du Conseil et de la Commission. Les progrès, c'est l'amélioration de la surveillance des risques systémiques, c'est une protection accrue de l'investisseur, comme l'a dit la présidente Sharon Bowles. C'est une transparence sensiblement accrue dans le secteur du private equity. M. Hökmark a rappelé l'importance de ce secteur. Et enfin, un véritable marché unique pour les fonds alternatifs d'investissement pour les investisseurs institutionnels. M. Kamall a rappelé son souci, que je partage, qu'il n'y ait pas de discriminations. Oui, il n'y a pas de discriminations, il y a simplement une exigence, et je pense que c'est bien ainsi. Enfin, je veux rappeler à tous ceux qui auraient espéré aller plus loin, qu'il s'agit-là d'un compromis, d'un compromis dynamique. Nous ne sommes dans un monde idéal, Mme Regner a dit ce mot tout à l'heure. C'est vrai. Beaucoup de progrès auraient été probablement souhaités ou souhaitables au-delà du compromis sur lequel vous allez vous prononcer, mais c'est un compromis dynamique et cette législation pourra évoluer dans les années à venir dans le cas des clauses de révision. Je le dis à M. Giegold, à M. Klute, il y aura des rendez-vous, nous reviendrons notamment sur les questions du marketing passif et sur le rôle de l'ESMA. M. Karas vient d'en dire un mot; M. Goebbels, tout à l'heure, a très justement rappelé l'importance de l'ESMA. Monsieur Goebbels, 72 pouvoirs spécifiques, vous l'avez dit tout à l'heure, dans onze typologies différentes, c'est un vrai pouvoir qu'aura l'ESMA, et nous le devons en grande partie au Parlement. Donc, je remercie chacune et chacun d'entre vous. Tout à l'heure, j'ai entendu la plupart, la quasi-totalité des orateurs, au nom de tous les groupes, même ceux qui ne voteront probablement pas ce texte, rendre hommage à la disponibilité, à la compétence de votre rapporteur, Jean-Paul Gauzès, à la qualité des relations qu'il a su nouer. Je ne crois pas qu'il aura le temps de prendre un congé de paternité, parce qu'il y a plein d'autres choses à faire dans les semaines qui viennent, mais, en tout cas, je voudrais, en remerciant de mon côté l'ensemble de l'équipe de la Commission qui a travaillé, qui est à mes côtés ce soir, m'associer personnellement, au nom de la Commission européenne, aux témoignages de gratitude et de remerciement qui ont été adressés à votre rapporteur, M. Gauzès, pour la grande qualité de son travail. (Applaudissements) Didier Reynders président en exercice du Conseil. - Madame la Présidente, je ne vais pas répéter - j'ai eu l'occasion de le dire tout à l'heure - ce que Michel Barnier vient à nouveau de dire, si ce n'est pour remercier toutes celles et tous ceux qui viennent d'intervenir, à la fois pour soutenir le texte qui vous est proposé, mais également pour formuler un certain nombre de remarques qui montrent, malgré tout, qu'il y a un fond dans ce texte qui nous fait progresser à l'échelon européen, dans la réglementation de tous ces fonds alternatifs. C'est la première réglementation réellement européenne en la matière, je l'ai dit tout à l'heure. Je crois qu'il faut se rendre compte qu'en renforçant le rôle de l'ESMA, nous allons dans la bonne direction, mais j'ai entendu des remarques sur le marketing passif. Nous prenons un certain nombre d'orientations concrètes en la matière, même chose en ce qui concerne les private equity funds avec la logique d'une information de plus en plus forte, une transparence effectivement de plus en plus importante, en ce compris vers un certain nombre de travailleurs dans des entreprises qui peuvent parfois être la cible de l'intervention de ces fonds. Je dirai simplement deux choses en conclusion. La première, c'est que, quand j'entends à la fois des gens qui estiment que nous n'allons pas assez loin et d'autres qui estiment que nous n'aurions pas dû prendre du tout de réglementation, j'ai un peu une conviction très belge que nous sommes probablement sur un bon compromis. Si le compromis est critiqué des deux côtés, c'est qu'il y a probablement une logique assez efficace à ce que nous faisons. Je voulais simplement dire à M. Bullmann que nous avons progressé sur l'architecture de la supervision. Nous le faisons maintenant sur les investissements financiers. Nous allons le faire sur les fonds d'investissement. Nous allons le faire sur les conglomérats financiers. En félicitant à nouveau M. Gauzès, je lui ai dit tout à l'heure que nous allions tenter de progresser aussi sur les agences de notation, et je lui dirais que, sur les dérivés, la Présidence belge comme la Commission sont disponibles pour tenter d'accélérer le mouvement. Renseignement pris, je constate que le rapport devrait être adopté en commission du Parlement au mois de mars de l'année prochaine. Si on a l'occasion d'anticiper, nous sommes disponibles pour tenter d'avancer plus vite. N'hésitez pas en tout cas, en la matière. Je suis vraiment très heureux que nous arrivions à un tel accord sur ce genre de texte. Nous tenterons de progresser encore dans les semaines à venir pour en faire adopter d'autres. Je renouvelle à nouveau mes remerciements. Ils sont d'autant plus sincères, Monsieur Gauzès, que nous allons encore travailler ensemble dans les prochains jours. (Applaudissements) Jean-Paul Gauzès rapporteur. - Madame la Présidente, tout à l'heure, j'ai parlé technique. Vous me permettrez d'utiliser mes deux dernières minutes pour des remerciements qui sont justifiés: remerciements d'abord à tous les collègues qui se sont exprimés aujourd'hui - je dirai plus spécialement à ceux qui ont dit qu'ils soutenaient le texte, mais pour ceux qui ne le soutiennent pas, me mettre dans la même catégorie que M. Cameron, est-ce vraiment une insulte, je ne le crois pas. Je voudrais remercier les rapporteurs fictifs des groupes, Robert Goebbels, Udo Bullmann, M. Canfin, M. Klute, Mme Regner qui était rapporteure pour avis à la commission juridique. Si je les cite, c'est parce qu'ils m'ont accompagné dans la première partie de la démarche d'une façon remarquable. Nous avons pu travailler ensemble en grande coopération, chacun en ayant ses points de vue, et je voulais les en remercier. Je me réjouis que les libéraux et les ECR nous rejoignent au moment où le compromis est trouvé et, donc, je me réjouis que Wolf Klinz et Syed Kamall aient cosigné avec moi l'amendement qui remplace le rapport initial. Je voudrais tout spécialement remercier Michel Barnier pour son implication très forte dans ce dossier, et il sait ce que je pense de lui. Je sais qu'il sait que le Parlement compte sur lui et lui apportera son soutien pour mettre en place ces briques auxquelles il tient et auquel nous tenons. Permettez-moi, et ce n'est pas habituel de dire aussi merci à Ugo Bassi avec lequel j'ai entretenu des relations très fructueuses pendant cette période et c'est donc aussi le fruit d'un travail à la Commission. Quant à vous, Monsieur le Ministre, tout à l'heure, j'ai l'impression que vous avez fait un investissement avec une partie des félicitations en disant: "Est-ce qu'on va arriver sur la suite?". Alors, je voulais d'abord vous remercier parce que, sans vous, du côté des États membres, nous ne serions arrivés à rien. Vraiment, je le dis avec sincérité, ce n'est pas un propos de courtoisie ou de complaisance, je crois que votre engagement personnel a été déterminant dans les avancées au Conseil et dans la possibilité de trouver un accord. Vous avez su aussi faire en sorte que tous les groupes importants puissent se retrouver dans ce texte et arriver à cette majorité que vous et moi nous souhaitions pour cette directive. Sans l'apport de nos collègues de gauche que je remercie, cette directive n'aurait pas la crédibilité qu'elle aura, je suis sûr, demain après un vote très large, comme vous l'avez dit pour la supervision, c'était essentiel, pour cette directive, ça l'était aussi. Et je voudrais dire, Monsieur le Ministre, merci aussi à vos équipes, je vous charge de leur transmettre les remerciements du rapporteur. Quelquefois, les débats ont été un peu vifs, mais je suis sudiste, même si je suis allé en Normandie, et, quelquefois le tempérament sudiste l'emporte sur le balancier normand. Et je voulais aussi vous dire, Monsieur le Ministre, Monsieur le président de l'ECOFIN, que j'espère bien qu'avant la fin de l'année, nous conclurons les agences de notation. Pour notre part, nous voterons le 22 en commission, au mois de décembre à Strasbourg et, si le Conseil est prêt, nous sommes prêts. (Applaudissements) La Présidente Le débat est clos. Le vote aura lieu demain. Déclarations écrites (article 149) Dominique Baudis par écrit. - La crise financière qu'a connue la planète a démontré que les échanges financiers internationaux devaient faire l'objet d'un minimum de réglementation. Après avoir affirmé en septembre sa volonté de superviser les marchés, le Parlement européen a donné ce 11 novembre un nouveau signal fort au reste du monde. Les fonds alternatifs (hedge funds) qui entreront désormais en Europe seront plus rigoureusement encadrés et régulés par l'Europe. Ils devront de plus être déclarés auprès des autorités et gérés au sein de l'Union européenne. L'absence de régulation de ces ressources avaient été à l'origine de nombreuses faillites, cracks boursiers et crises sociales. La France va prendre pour une année la présidence du G20. Elle aura comme première priorité de réformer le système financier international. Avec ce vote, l'Europe se place en position de précurseur. Sebastian Valentin Bodu Ce rapport sur les gestionnaires des fonds d'investissement a suscité un grand nombre de discussions tant entre les divers groupes au Parlement européen qu'entre le Parlement et le Conseil. Je maintiens l'avis, qui a également été exprimé pendant les discussions qui ont précédé le vote au sein de la commission des affaires juridiques, que la proposition de la Commission est une grave erreur et traduit un manque flagrant de compréhension sur le rôle des fonds d'investissement (capital-investissement et fonds spéculatifs), ainsi qu'une confusion entre les banques en tant qu'institutions coupables d'avoir déclenché la crise financière, ces fonds d'investissement de type fermé et les fonds d'investissement de type ouvert (organismes de placement collectif). Derrière les principes bien intentionnés, qui ont malheureusement été adoptés par mes collègues qui ne comprennent pas ce que sont la gestion financière et la macro-économie, se cachent des réglementations qui non seulement n'ont rien à voir avec la prévention d'une nouvelle crise, mais qui, en fait, ne feront qu'augmenter les coûts de gestion d'un fonds d'investissement alternatif de manière injustifiée et absurde, ce qui se traduira par un capital plus faible, des rendements inférieurs et des investissements moindres. Franchement, j'admets que je suis complètement abasourdi de voir que cette attitude du rouleau compresseur prévaut dans l'Union européenne, qui fait penser aux années 1950 quand les institutions ont détruit l'Europe de l'Est en s'appuyant sur de grands slogans. George Sabin Cutaş La crise économique et financière nous a montré que nous devons exercer un contrôle plus rigoureux sur les acteurs économiques. Ils se sont exposés à des risques excessifs qui ont perturbé le système financier mondial. Selon l'analyse de la Banque centrale européenne, les activités exercées par les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs représentent environ 700 milliards d'euros d'actifs dans l'Union européenne; elles jouent donc un rôle important dans le financement de l'économie européenne. Par conséquent, je salue la proposition de la Commission concernant l'agrément et la supervision de ces fonds et concernant l'introduction d'un passeport européen dans ce domaine. La création d'un marché intérieur européen pour les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs contribuera à limiter les risques systémiques et à offrir une meilleure protection aux investisseurs, conformément à la nouvelle structure européenne de supervision économique. Parallèlement, la Commission devra présenter une évaluation des résultats de ce processus d'harmonisation à temps, afin de s'assurer qu'elle n'a pas provoqué une distorsion du marché. Proinsias De Rossa par écrit. - (EN) J'approuve cet acte législatif réglementant les fonds spéculatifs et les fonds de capital-investissement. Bien que beaucoup reste encore à faire dans ce domaine, il s'agit d'un pas important vers une meilleure réglementation des activités des gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs, qui, même après que la crise financière de 2008 a frappé durement, s'est heurtée à l'opposition, notamment de Charlie McCreevy, le commissaire chargé du marché intérieur à l'époque. Dès que la nouvelle autorité européenne de supervision deviendra pleinement opérationnelle, les gestionnaires de fonds ne pourront plus commercialiser leurs produits dans l'Union européenne s'ils ne détiennent pas un passeport européen certifiant leur totale conformité avec cette directive. Une responsabilité stricte du dépositaire garantira que les investisseurs pourront toujours réclamer des dommages et intérêts et seront informés des raisons de la délégation potentielle de responsabilité. De nouvelles dispositions cruciales, sur lesquelles nous avons insisté et qui ont été confrontées à une résistance au Conseil, sont les dispositions luttant contre le démembrement des actifs. Les travailleurs seront protégés des fonds prédateurs dont le seul but est de réaliser un profit rapide par la destruction d'entreprises viables. Les distributions aux investisseurs et les réductions de capital seront limitées dans les deux premières années suivant l'acquisition, et les travailleurs auront accès aux informations sur la stratégie prévue pour leurs entreprises. Jiří Havel Les fonds d'investissement alternatifs, tels que les fonds d'investissement spéculatifs ou de capital-investissement, ont probablement contribué par leurs actions à la crise mondiale actuelle, et la question de leur réglementation est actuellement débattue non seulement dans l'Union européenne mais également aux États-Unis. Le présent rapport se réfère aux rapports Rasmussen et Lehne, datant tous deux de 2008, et traite d'une proposition de directive sur les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs. Le rapport présente une analyse sommaire du problème des fonds d'investissement alternatifs, y compris une description des points essentiels: la réglementation de l'activité des gestionnaires de fonds alternatifs, y compris la création d'un passeport européen unique; l'obligation pour les gestionnaires de fonds alternatifs de nommer un évaluateur indépendant des actifs pour chaque fonds d'investissement alternatif qu'ils gèrent; une exigence d'améliorer la transparence des fonds d'investissement alternatifs et les disciplines du marché et la réglementation de la vente à découvert. La directive permet également aux États membres d'autoriser les gestionnaires à proposer des fonds d'investissement alternatifs aux investisseurs non professionnels également. En revanche, il y a des objections à la proposition de réglementation, comme le rapport Larosière, le rapport Turner et la réaction de l'AIMA (association des gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs). L'adoption de cette directive ne devrait pas entraîner de changements significatifs pour les fonds d'investissement alternatifs en République tchèque en raison du niveau élevé de réglementations tchèques actuelles en la matière. Dans l'ensemble, je pense que le rapport soumis par mon collègue, M. Gauzès, contient une analyse précise de cette question, ainsi que des recommandations pertinentes concernant les fonds d'investissement alternatifs, et je recommande par conséquent de l'approuver tel qu'il est proposé. Sirpa Pietikäinen par écrit. - (FI) Chers collègues, je souhaiterais tout d'abord féliciter le rapporteur, M. Gauzès, pour son excellent travail sur ce rapport complexe, technique et controversé. Au moment de sa publication, la proposition de la Commission sur les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs a suscité la passion, soulevé la critique et s'est attiré les louages dans différents partis. Elle a été fortement critiquée, également pour avoir été rédigée en secret. Je pensais personnellement que sa plus grande faiblesse était qu'elle mélangeait deux groupes de produits - différents de par leur nature et donc de par leurs risques - dans la même directive. Il s'agissait des fonds d'investissement de capital-investissement et des fonds d'investissement spéculatifs. Les premiers sont axés sur un profit rapide alors qu'avec les deuxièmes, l'investissement fructifie sur une plus longue période. Les risques sont associés surtout aux premiers fonds. Le débat sur la directive du Parlement et du Conseil a abouti à un compromis - il n'est certes pas parfait mais néanmoins acceptable. La directive sur les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs constitue une partie importante du nouveau système pour la réglementation et la supervision financières. Nous ne devons toutefois pas oublier que la supervision financière devra être améliorée même après l'adoption de cette directive. Marianne Thyssen par écrit. - (NL) Avec le vote de demain, l'Union européenne mettra en pratique ce qui a été convenu au G20 à Londres. À la suite de l'accord sur la supervision financière, le Parlement européen et la Présidence belge ont montré qu'ils sont sérieux à propos de la réforme du système financier. L'accord atteint est équilibré en ce sens qu'il répond à trois préoccupations: il contient le risque systémique, il protège les investisseurs et il garantit des conditions égales. Un point important est que l'Union européenne ne ferme pas son marché au capital non européen, ce qui est une exigence absolue pour apporter l'oxygène nécessaire à notre économie européenne. Les nouvelles règles harmonisées assureront la transparence, la sécurité juridique et un marché intérieur renforcé. Le passeport européen, notamment, autorisera les gestionnaires à opérer dans toute l'Union européenne sans devoir s'enregistrer séparément dans chaque État membre. Je voudrais souligner que je suis satisfaite de la solution qui a été trouvée concernant le capital-investissement. Le régime allégé applicable aux gestionnaires de fonds plus petits encouragera la création et le financement de nouvelles entreprises - souvent des PME - dans des secteurs innovants. C'est pourquoi nous devons soutenir avec conviction l'accord politique qui a abouti après 14 mois de négociations.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Rights of passengers in bus and coach transport - Rights of passengers when travelling by sea and inland waterway (debate) President The next item is the joint debate on the following: the recommendation for second reading on behalf of the Committee on Transport and Tourism on the common position adopted by the Council at first reading with a view to the adoption of a regulation of the European Parliament and of the Council concerning the rights of passengers in bus and coach transport and amending Regulation (EC) No 2006/2004 (05218/3/2010 - C7-0077/2010 - (rapporteur: Antonio Cancian) and the draft recommendation for second reading on behalf of the Committee on Transport and Tourism on the common position adopted by the Council at first reading with a view to the adoption of a regulation of the European Parliament and of the Council concerning the rights of passengers when travelling by sea and inland waterway and amending Regulation (EC) No 2006/2004 (14849/3/2009 - C7-0076/2010 - (rapporteur: Inés Ayala Sender). Antonio Cancian Mr President, ladies and gentlemen, the issue of the rights of passengers is highly topical, as shown by the fact that in recent days, the European Commission has launched a campaign to better inform citizens of the rights they enjoy when travelling by different modes of transport. I believe that this is an important initiative and also that it is Parliament's duty to make its contribution by adopting texts which shall have a beneficial effect on the travelling conditions of passengers. Coming to the regulation that is being discussed today, I make no attempt to hide the feeling that I have taken from this negotiation, which is that the Member States do not want this regulation. The dossier for which I have had the honour of serving as rapporteur is very delicate, since it requires a balanced solution which, while providing rights for passengers, avoids penalising businesses involved in the public road transport sector. Indeed, almost all business in the sector are of small or medium size. The work which I have carried out over these months of negotiations therefore had two main objectives: firstly, to not hurt SMEs, small and medium-sized industrial enterprises; and secondly, to protect passengers, especially people with disabilities and reduced mobility, improving efficiency and seeking a greater sense of responsibility. The report adopted at first reading by the European Parliament was a very courageous report - the Albertini report. The main amendments made by the Council regarded the following items: the scope of application, liability, the rights of persons with disabilities or reduced mobility, refunds and compensation for delays and cancellations, as well as other minor issues. Some of the amendments made by the Council were and are acceptable, and this was recognised during the negotiations. Unfortunately, however, during final negotiations, we were unable to adopt the same point of view as the Council on several important aspects, in particular: the scope of application, where, given Parliament's willingness to consider excluding regional transport - even though we had proposed to exclude regional transport if integrated with urban and suburban transport - the Council refused to give any ground at all on those articles for which the exemption was applied; the timeframe for the entry into force of the regulation, which, in Parliament's view, may not exceed a period of three years which may be renewed once, whilst the Council spoke of a period of five years which may be renewed twice; assistance for persons with disabilities and reduced mobility; the right to free accommodation in a hotel in case of interruption of a journey or, at least, and more realistically, free transport to and finding of a hotel was sufficient for us; the rights of passengers in case of delays, particularly for delayed departures; accessibility of information, an issue which is of great interest to persons with disabilities or reduced mobility, for whom we do not believe it would be acceptable to adopt a report which would only come into force 15 years from now and which would only refer to 20% of travel by bus or coach. The negotiations carried out over these months have been conducted seriously and openly by both parties thanks to the contribution of the European Commission. In recent weeks, however, stances on the issue have hardened. For our part, we have sought compromise on all the most sensitive issues, aware of the potentially devastating effects on the companies which operate in the sector, as it would not be fair to impose further, excessively burdensome obligations upon them. On the other hand, as I said, the other objective was - is - to protect passengers, and particularly the most vulnerable of these, for whom complete and assured access to public transport services is an indispensable means of social integration. I have said that downgraded choices are no longer acceptable: the ageing of the European population is a phenomenon that will have important consequences and it would be an error to forget this when establishing the processes for supplying such an important service. How on earth can we possibly think that it would be an excessive obligation that travel information be available on the Internet in 2020? I would like to thank my fellow Members who have worked with me during these negotiations and I would ask this House to vote for the text which I am proposing, so that in conciliation, we may reach a result in line with the two objectives which I have mentioned and reaffirm. Inés Ayala Sender Mr President, it is now July, the month in which, even in spite of the crisis, many Europeans decide to spend their holidays on a cruise, or to travel by ship. Indeed, passenger sea travel and cruises have increased considerably and become a key factor in the development and wealth of both the European coastal area and ports and Europe's inland waterways. The European Parliament has good news today for all entrepreneurs, workers and, of course, for passengers in this important sector, given that the agreement we have reached with the Council, with great help from the Commission, represents the establishment of a common framework for passengers' rights, which were already in place in the air and rail sectors. Thus, an unacceptable shortcoming has been resolved for a sector that is undergoing full-blown expansion and modernisation processes. This agreement, which was reached under the Spanish Presidency - which I would especially like to thank for its efforts, along with the rest of the Permanent Representations and, of course, my fellow Members and the services of this House - substantially improves passengers' rights. This is particularly true for persons of reduced mobility, as we have been persistently asked by disabled persons' associations. On the one hand, the scope of application has been extended, thus falling into line with Parliament's original position, that is to say, there is provision for all ships with more than 12 passengers in this regulation. However, there is room for certain flexibility with respect to small businesses that offer excursions and historical ships, and for ferries making short trips carrying truck drivers and hauliers on inland waterways, for which the immediate implementation of this first provision would be too costly. On the other hand, Parliament has also managed to remove any mention of the possibility of refusing embarkation on the grounds of disability, merely limiting such an option to those situations which, for safety reasons, may endanger the safe transport of the person in question. The Council has also rejected the possibility of refusing embarkation on the grounds of health, an extremely controversial issue given that this was the first time a regulation for passengers referred to health. Moreover, the time delays for which passengers have a right to compensation have also been improved, becoming 90 instead of 120 minutes; in the event of having to stay overnight, a sum of EUR 80 per night has been obtained; as regards the total of EUR 120, we have managed to double this to EUR 240; provision has now been made for obliging the haulier to bear the burden of proof in those exceptional circumstances in which he is exempt from complying with obligations, as well as the need to modify equipment in ports, etc. We have also managed to reduce the maximum ticket reimbursement threshold by having it reduced from the initial EUR 40 to EUR 24. Likewise, it should also be pointed out that the regulation contains the necessary flexibility with respect to the peculiarities of this mode of transport, which is more prone to suffering delays due to poor weather conditions, thus explaining why certain provisions, such as those concerning financial compensation for delays or accommodation, will be excluded from the obligations in the event of rough seas. Lastly, worthy of special mention is the fact that the agreed text obliges Member States to establish bodies which, in addition to ensuring compliance with this regulation, will be free from business interests and will have the power to set up a penalty system. Furthermore, such bodies will be able to process passenger complaints that have been dismissed in the first instance by a body that will also have to be set up by carriers. We also managed to enable disabled persons' and passengers' associations to actively participate in this regulation. Moreover, we have managed to encourage port authorities to play an increased role in the decisions to be applied, in the sense that we have proposed that, whenever possible, the entire regulation also be applied to ports, and not only to terminals, as was the Council's intention. I believe that we have also managed to make personnel training and related refresher courses form part of this regulation, an important achievement given that it was one of the long-standing petitions of disabled persons' associations. We have also obtained the rapid replacement of mobility equipment with an appropriate alternative should it get damaged in the course of the journey. Lastly, we have managed to reduce the regulation's application deadline by one year. I think, therefore, that these negotiations have been successful and would like to thank all those who have helped us to bring good news to European travellers for once. Siim Kallas Vice-President of the Commission. - Mr President, I would like to thank the rapporteurs, Mr Cancian and Ms Ayala Sender, and the shadow rapporteurs, for their hard work. I would like to reaffirm the importance of this legislation for each and every citizen travelling in Europe, which includes every one of us here. I definitely share the view that the logic of the treatment of passengers in every mode of transport must be similar. Central elements are: minimum rules on information for all passengers before and during their journey; assistance and compensation in the event of interruptions of journeys; measures in the event of delay; specific assistance for persons with reduced mobility; and independent national bodies for the settlement of disputes. The Commission considers that the compromise obtained during the negotiations on maritime and inland waterways passenger rights with the Council is a good one, and the overall objectives of our proposal are duly taken into account. Let me particularly stress that Parliament has succeeded remarkably in enlarging the scope of the proposal. I want to sincerely thank the European Parliament and the Council and, in particular, the Spanish Presidency and Ms Ayala Sender, for their strenuous efforts on this file. Concerning bus and coach passengers' rights, since the adoption of the Council common position, informal discussions between Council and the European Parliament attempted to find a compromise agreement on the text. Talks were difficult. Major controversial issues are: the scope of applications; the provisions on liability and assistance to meet the immediate practical needs of passengers in the case of accident; and provisions to favour the mobility of persons with reduced mobility and disabled persons. The Commission has been making great efforts to facilitate the compromise deal. Unfortunately, it was not possible to find an agreement, and the Commission regrets that. A strong vote by the plenary in favour of a high level of protection for bus and coach passengers would be a good sign. Personally, I want to stay optimistic, and think that compromise in conciliation is still possible. The Commission will strive to reach a balanced agreement in future negotiations between the EP and Council under the Belgian and Hungarian Presidencies, allowing for the general objectives of the Commission's proposal to be duly taken into account. Werner Kuhn Mr President, Mr Kallas, ladies and gentlemen, this report represents a logical conclusion. Now that Parliament has worked with the Council and the Commission to improve the rights of passengers travelling by air and rail, we should ensure that passengers travelling by sea and on inland waterways also have better rights. However, it is, of course, important that we do not compare cruise liners with traditional fishing trawlers. Therefore, Mrs Ayala Sender and Mr Cancian, I am very pleased that we have been able to come to a compromise, so that derogations can be granted which enable claims for compensation to be made in the case of passenger ships carrying 12 people or more, but not when the crew consists of fewer than three people. Tourism is a major economic sector and we must always ensure that its interests are taken into consideration. Both ferries that cover a distance of more than 500 metres - the provisions will no longer apply to ferries covering shorter distances - and sight-seeing tours and excursions play an important role in the tourist industry, together, especially, with historic vessels. Additional investment should not be needed in these types of boats. Instead, the crew must be able to provide assistance to disabled people. I would like to thank everyone involved for enabling us to come to a good compromise. Brian Simpson on behalf of the S&D Group. - Mr President, what we have before us today are the final two pieces of the passenger rights jigsaw covering maritime and bus and coach dossiers. I thank our rapporteurs for their work and welcome the apparent agreement reached with Council in regards to maritime transport. However, the failure as yet to agree a formula on bus and coach travel is disappointing, but we will carry on trying in the intermediate period to have an agreement. It is on this area that I wish to concentrate today. Clearly, it would be nonsensical and unfair to have passenger rights in other modes of transport but not buses and coaches. Therefore, an agreement or deal which does not include buses and coaches is a pretty worthless and incomplete deal. We cannot accept the exclusion of the vast majority of bus and coach services from the scope of this regulation. We cannot accept the weakening of the rights of people with reduced mobility also in this regulation. And we cannot accept that this mode of transport is any different to any other. Our rapporteur has done a good job in trying to find a compromise in this area. The Council have done nothing to facilitate any agreement and, as usual, have spent most of that time dragging their feet. It is interesting that, when passenger rights are on the agenda, the Council gets very negative and it is left to Parliament to carry the banner for passengers. Parliament has a good record in defending passenger rights, despite being faced by abuse by a certain airline chief and numerous moans and groans from transport operators. At the end of the day, Parliament will not tolerate abuse of passengers by operators; it will not tolerate discrimination; it will not tolerate certain sectors being left out. We need to support our rapporteurs so that we can go into battle with Council through conciliation with a very strong hand. Gesine Meissner Mr President, as a previous speaker rightly said, it is important that passengers' rights are protected in Europe, regardless of what mode of transport they are using. It is simply a logical conclusion for us to move from air and rail transport to passengers' rights on ships, buses and coaches. Yet another speaker has already mentioned the fact that we have unfortunately not succeeded in dealing with both subjects as a package, as we had originally planned. Although we were able to reach a compromise on the rights of passengers on ships and complete the trialogue, this was sadly not the case with bus and coach transport. I would like to look specifically at the rights of bus and coach passengers, because I am also the shadow rapporteur in this area. I very much regret that we have not managed to achieve a compromise, because in the trialogue meeting, we were able to bring the position of the Council, on the one hand, and the positions of the European Parliament and the Commission, on the other, much closer together. We were concerned - and this is also very important - about protecting passengers' rights; above all, we wanted to ensure that people with restricted mobility and with disabilities can always make use of transport, including buses and coaches. A range of measures are needed to make this possible and this is what we have been calling for. I believe that this is particularly important because in future, there will be more people with disabilities and restricted mobility, simply as a result of the ageing population. This is a very important point. Of course, we must also take into account the fact that consumers' rights involve having an offering available. In particular, those small and medium-sized companies which provide coach trips are not able to do everything. For example, they cannot provide unlimited compensation. There is also the question of how they will cope with advance payments. We managed to bring our positions closer together in this area and this is why I regret the fact that we have been unable to reach an overall compromise. As the rapporteur said, it is important that we consider both passengers' rights and the options open to transport providers. I would very much like to see some sort of agreement reached during the forthcoming mediation process, because I agree absolutely with Mr Simpson when he says that the exclusion of buses and coaches is unacceptable, given that other means of transport are covered by the regulation. Eva Lichtenberger Mr President, ladies and gentlemen, what is this all about? Among other things, it is about establishing rights for people with restricted mobility who wish to travel by boat or by bus and about using this initiative to improve their travel opportunities at last. We have an obligation to do this. We have made a great fanfare about finally strengthening the Convention on the Rights of Disabled People within Europe and we should now be under an obligation to implement it. On the subject of the two dossiers, I would like to say with regard to the dossier on bus and coach passengers that I am really sad and very disappointed by the Council's attitude. It is important to make one thing clear. The fact that what has been proposed here will protect the interests of small and medium-sized companies is just one small aspect of the whole thing. What concerns me is the unwillingness to tackle difficult issues. Therefore, in my opinion, what we urgently need is not transition periods of 15 to 20 years but a clear signal to people that they have the right to use the transport system. The second dossier, which will be adopted with a large majority, concerns the rights of passengers on ships and boats. This contains a large loophole, which I would like to highlight once again. The regulation covers ships, but not ports. This means that a person in a wheelchair will have, as it were, to beam himself on board ship from his car or from the car belonging to the people who have brought him to the port. Once he is on the ship, he will have rights again, but the port itself is not governed by the regulation. I think that this is a problem that we should not be prepared to tolerate. Let us make sure that we do the job properly for people with restricted mobility. Philip Bradbourn on behalf of the ECR Group. - Mr President, I am limiting my remarks to the report dealing with bus and coach passengers. We know that passenger rights is a very important subject and one in which this House has taken a great interest. The proposals before us contain a number of welcome initiatives for bus and coach passengers, especially for the disabled. But, as always with this type of report, we see a 'one size fits all' approach, in that what works for aviation and the rail sector is applied to a wholly different structure. Some examples of this problem include how to inform passengers of their rights, and also liability levels which, in Parliament's view, could mean companies having to pay the costs, for example, of funerals before any liability has been determined. Such proposals will certainly increase the cost to the consumer. There is also the question, which has been referred to, of exempting purely local services, which I personally support. The very nature of bus and coach travel is very different to other sectors. Businesses operating in the sector, as has been said, are mostly small and, indeed, in some cases, one-man businesses. To impose prescriptive and costly obligations on these businesses will do nothing but force prices up or restrict the number of routes on which people can travel as it becomes uneconomic to maintain these services. Parliament's position here is not proportionate, and in taking this position, we are likely to send this proposal into long conciliation, delaying the process not only of giving bus and coach passengers the rights they deserve, but also businesses the safeguards they need. Thomas Ulmer (DE) Mr President, ladies and gentlemen, given the small amount of time available, I will restrict myself to discussing the Cancian report. No one disputes the fact that people travelling on buses and coaches must have passenger rights and, therefore, consumer rights. However, I would like to emphasise once again the problems that will result for small and medium-sized operators at the moment, in particular, in Germany. It is not possible to separate local and regional public transport facilities in Germany, especially in rural areas, as they often jointly provide services covering a radius of around 50 km. My second point is that small and medium-sized operators will not be able to make advance compensation payments regardless of fault. Until now, the principle of legal liability has proved its worth and has resulted in stable ticket prices. Thirdly, I do not believe that operators should pay for delays that are not their fault, just as liability should only apply in circumstances for which operators are responsible. Saïd El Khadraoui (NL) Mr President, Mr Kallas, ladies and gentlemen, first of all, I would like to thank the rapporteurs, Mr Cancian and Mrs Ayala Sander, for their fine work and, at the same time, lament the fact that the Council appears to have failed to show enough flexibility in response to Mr's Cancian's report to enable them to secure a good deal from it. As many members have already pointed out, it is important for us that we lay down a number of ground rules, at a European level, covering passengers' rights across all transport modes. In recent years, we have done a lot of work as regards air travel and rail. I think that we ought to learn from these efforts and - and this is another debate - that we must evaluate them relatively quickly and work together to look into how we can close the small number of sporadic gaps that remain. Now, turning to passengers who travel by sea or inland waterway, as well as to bus and coach passengers: here, too, we need to apply some of the same methodology and retain the common theme. To begin with, our objective is protecting the most vulnerable passengers, for example, people with reduced mobility or those who have difficulty walking. We have to ensure that they have the same rights to travel around and go on holiday; in other words, to become completely mobile. Secondly, I think that it is essential that passengers be informed of changes to travel schedules, delays and their rights. We need to have high quality arrangements in place for that, across all modes of transport. Thirdly, it is clear that we also need to have arrangements for when things go wrong. Here, too, we are trying to be consistent, by guaranteeing assistance and offering meals, refreshments, alternative travel options and overnight stays, if necessary. Obviously, some issues will occasionally require debate, like that of the scope, for example. I think that we need to arrive at a good definition of regional transport when it comes to the Cancian report so that we can eliminate any loopholes and make sure that we forge a sound piece of legislation. Izaskun Bilbao Barandica (ES) Mr President, firstly, I would like to thank Mrs Ayala for all the efforts she has made as rapporteur in reaching the agreement about which we are speaking today. The Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe has maintained a positive attitude from the beginning by tabling amendments that restored those of the first reading and, after the corresponding trialogues, we have finally reached what I consider to be a good agreement. Mrs Ayala has already thoroughly analysed all the agreements. However, I would like to highlight the reference to the scope of application, which will include all ships that carry over 12 passengers, and the lowest ticket price of EUR 6 for which passengers can be reimbursed. I must emphasise the great efforts that have been made and the improvements that this regulation is going to bring passengers in general, above all, disabled persons or those with reduced mobility. I must also underline the reference throughout the wording to the accessible formats, in order to make transparent information available to all members of the public. I am delighted, though it involved quite considerable work and debate, that the reference to health has been removed when it comes to refusing to sell tickets to disabled persons, or those with reduced mobility, with safety now becoming the only reason for such refusal. It should also be pointed out that the time to provide a transport solution, or to compensate passengers, has now been reduced by a third with respect to the initial proposals: dropping from the initial 120 minutes to the 90 minutes that we have agreed in the texts. We also agree with the EUR 80 compensation. In short, this regulation will represent a greater guarantee for users. Debora Serracchiani (IT) Mr President, ladies and gentlemen, the proposal on the rights of passengers travelling by bus and coach aims to aid and protect passengers, in particular, persons with disabilities or reduced mobility. It is the first regulation on the rights of bus and coach passengers and should form a guarantee for such passengers, as in the rail and air transport sectors. The position at second reading aims to establish a series of rights for passengers deciding to travel by bus or coach. I agree with the argument of the rapporteur, Mr Cancian, whom I thank for the excellent work accomplished and I believe that the scope of application of the regulation must be amended, excluding regional services when they are integrated with urban and suburban services. It would be fair and proper to guarantee the rights of passengers in case of accidents, cancellations or delayed departures, as was decided at Parliament's first reading. Equally important is the question of information on passengers' rights. Indeed, it would be useful to supply passengers with information on connections with other modes of transport, thereby also ensuring dialogue between bus and rail passenger transport services. Regarding persons with disabilities or reduced mobility, it is necessary to guarantee maximum protection and I would propose a 24-hour advance notice period for requesting assistance as opposed to 48 hours. I would also propose greater guarantees for compensation for and replacement of mobility equipment for people with disabilities in case of loss or damage. Furthermore, bearing in mind the needs of passengers with reduced mobility, all architectural barriers ought to be removed and existing infrastructure improved to render them accessible. This regulation aims to improve the competitiveness of the bus and coach sector and facilitate connections between modes of transport but, above all, it aims to improve the travel conditions of passengers. Dirk Sterckx (NL) Mr President, my fellow Member, Brian Simpson, has already said that this House has always attached importance to passengers' rights and that it has stood up for them, very often in the face of opposition from the Council. On the other hand, passengers' rights are very difficult to regulate. In recent months, we have found that, in the case of air travel, regulation has not been such an easy thing to achieve. In my opinion, we have a good agreement for maritime passengers. However, we still face the problem of bus and coach passengers. There are many small businesses operating in this sector and there is the issue of public transport, which accounts for a very large proportion of passengers. It is important that we create a clear European framework and ensure that that framework is acceptable to small businesses. Parliament is very well aware of that. I would like to share with the rapporteur my findings for the rail sector, for the period during which I myself was rapporteur. We laid down basic rights for all rail passengers and I think that we should do the same for bus and coach passengers, as well. The Council is not in favour of this, but it should be possible. That debate has to take place. We obtained basic rights by being reasonable during the negotiations, and have possibly even secured a transitional period. I am not opposed to that. It is important that, when it comes to public transport, the European Parliament sends out a message that there is a bottom line, a level below which you cannot fall, not even if you are a public transport company, because there are passengers there, too, and they, too, are entitled to rights. Just because a public transport company might have alternative operations does not mean they do not have to ensure basic rights. That, I think, is the stance that we need to take in the mediation. The Council will not be keen to hear that, but we, as Parliament, must stand up for this, because that is an important element if we want to encourage public transport. This is very important in the context of what we are doing for the environment and ease of mobility. Mathieu Grosch (DE) Mr President, if you would allow me to, I would like to overrun a little, because two of my colleagues from the Group of the European People's Party (Christian Democrats) have not taken the floor. However, this depends on you. Moving on to the subject itself, the discussions between Parliament and the Council on passengers' rights have never been easy. This case has once again demonstrated that we can make progress in one area, but in another area, relating to buses and coaches, the situation is relatively difficult. We understand that this subject has also possibly become more complicated because the concept of regional transport is interpreted differently in different countries, for example. I live in a border area where four countries meet and these ideas actually differ so much from one country to another that it is not always easy to implement passenger rights on the same basis. However, everyone should have the same objective, which is for passengers in all areas of transport who buy a ticket and want to travel to be able to rely on protection of their rights wherever they plan a journey. In Parliament, we have always focused in detail on the needs of people with disabilities as regards other sectors and we have recently acquired experience in this area to which the Council, too, should pay closer attention. This is not just about restricted mobility, but also about other forms of disability, which we should have taken into consideration in the past and must do so now. There are really no additional costs involved. Some problems can be solved simply by providing information in different forms and taking other similar measures. Corien Wortmann-Kool (NL) Mr President, thank you for your flexibility. My turn came round a bit quicker than I had expected. I would like to extend my heartfelt congratulations to the rapporteur, Mrs Ayala Sender, on the result achieved with regard to the report on passengers' rights when travelling by sea and inland waterway. I was the shadow rapporteur for our group, the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats, and, as you know, we had a substantial debate on this topic. For us, the EPP Group, passengers' rights are enormously important. After all, it is important for people to be able to count on good quality transport and also for the disabled to be able to receive good quality help and assistance. At the same time, it is important that we examine the characteristics of this sector. There are many small companies with one or two vessels, historic vessels which cannot be converted, but which nonetheless have crews which are very helpful and offer people assistance. I am pleased that we have been able to introduce the necessary flexibility into this and that we have embedded first-rate passengers' rights within European legislation, rights which these small enterprises will be able to enforce in practice, because our sector is actually very good in that respect in many European countries. The fact that we have achieved that is therefore of vital importance and I hope that we will soon be able to achieve the same result for bus and coach passengers, too. Santiago Fisas Ayxela (ES) Mr President, the Sagrada Familia, the work of the brilliant, Catalonian architect, Antoni Gaudí, is a genuine icon of Barcelona throughout the world. It was declared to be a World Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (Unesco) in 2005. Work is currently being done on the high-speed train that will cross the city by means of a tunnel that lies a mere four metres from the foundations of the Sagrada Familia. There are 38 technical reports opposing these works. The International Council on Monuments and Sites, a specialist Unesco body, has expressed its concern about the route. Moreover, the lower house of the Spanish Parliament adopted a motion on 22 June to ask for a precautionary suspension of the works and the setting up of a committee of experts that could propose another solution within a time limit of two months. I would like to ask what measures the Commission is going to take to preserve a building as emblematic as is Barcelona's Sagrada Familia against the risk represented by the passing of the high-speed train? Silvia-Adriana Ţicău (RO) The two regulations concerning the rights of passengers travelling by bus and coach and of those travelling by sea and inland waterway supplement the legal framework which defines and protects passengers' rights. Such a regulation is already in force in the air transport sector, but even with this situation, many passengers are unaware of their rights and fail to complain in cases where their rights are infringed. This is the very reason why it is absolutely essential for this kind of regulation to be available for every mode of transport. The regulations which we are debating today establish liability in the case of a passenger's death or injury, the rights of persons with reduced mobility, compensation and assistance in the event of cancellations or delays. They also contain clear provisions for making complaints and seeking possible redress. We welcome the agreement which has been reached for maritime transport. However, we feel that it is absolutely essential for the rights of persons with disabilities who travel by bus and coach to be defined and respected so that all citizens in society are included. Hannu Takkula (FI) Mr President, it is very important to discuss the rights of passengers. We might also discuss the obligations of passengers, because whenever we talk about rights, we should remember that obligations and rights go hand in hand. I think that not only passengers, but also the Member States of the European Union, have certain obligations concerning the rights of passengers. In some regions, for example, in northern Finland, Lapland, northern Sweden, Swedish Lapland and some other sparsely populated areas, it is very important to ensure that there are comprehensive bus connections or public transport connections, as movement is a fundamental right. I am thinking in particular about the ageing population. For many, their services are dozens of kilometres away. It is therefore very important that when we talk about the rights of passengers, we also concern ourselves with the rights of those people whose basic services are a long distance away, and not always simply look at things from the angle of competition and the market. For we can also compensate nationally and thereby make regional and local bus and coach transport profitable. Marian-Jean Marinescu (RO) The negotiations for these two reports have been highlighted by attempts made by the Council to limit their scope and objectives, along with pressure exerted by carriers facing the effects of economic recession. Both rapporteurs have successfully defended Parliament's firm position. Modern, good quality passenger transport is a necessity. Passengers must be guaranteed the best transport conditions and, failing this, they must receive suitable compensation. Carriers must make the necessary efforts to provide a harmonised European transport system, both between Member States and modes of transport. The volcanic ash crisis demonstrated that the situation in this sector is still far from what passengers need. Carriers must be aware that they need to provide quality while also guaranteeing the schedule they have announced. Passengers have to be informed about the rights they enjoy so that they can take action on a well-informed basis whenever these rights are infringed. Nikolaos Salavrakos (EL) Mr President, I endorse the view that regulations should include the defence of the rights of passengers on all means of transport: rail, land, maritime and air. Buses and coaches should therefore, in my opinion, be included in the regulation and particular measures should be taken in terms of compensation, so that it is rational in relation to companies and in relation to the survival of carriers. However, I would put greater emphasis on awareness of passengers' rights and I would ask the European Parliament to start a public awareness campaign on the public's rights in connection with all forms of transport. As my country - Greece - has been the focus of press reports on a number of episodes involving ports and transport strikes, I should like to take this opportunity to say that everything has been restored and to ask everyone to note that Greece is accessible to all interested parties. Michael Cramer (DE) Mr President, I would like to point out once again that everyone is in favour of giving passengers with restricted mobility their rights as well. However, when it is a question of who receives preferential treatment and of a possible reduction in operators' profits, then the answer is a definite no. In this case, it is made quite clear that the focus is not on disabled people. This situation must change. Mrs Wortmann-Kool says that the problem lies with the small operators, but this is not true. The large companies have lobbied on this issue and were opposed to the solution. They are using the small operators as a pretext to protect their interests. We could come to a compromise for the small operators, but from an overall perspective, we must tackle the large organisations. They are not prepared to show any consideration for passengers with restricted mobility. This is unacceptable. These passengers must have the same rights as everyone else. We should be grateful that we do not have restricted mobility ourselves and, therefore, we should show our solidarity with those people who do. Philippe Juvin (FR) Mr President, it is clear that these are not perfect texts. It is clear that one MEP or another would have liked to include this or that amendment. However, ladies and gentlemen, this text represents an excellent step forward for disabled people. How often have we heard of deplorable cases where disabled people were denied access to public transport? Well, this text will put an end to those incidents. It will put an end to discrimination against the disabled and the sick. Access will no longer be restricted. Let us be aware of what this text represents, namely, real progress, not to mention the excellent provision which stipulates that on-board staff should be trained to deal with disabled persons. This also represents a significant move forward for disabled people. Thus, we should stop talking about integrating disabled people into society. We should actually implement this integration process. That is what the text is doing, and I think that we should welcome that fact. This text will allow the European institutions to really improve the lives of disabled people. We should congratulate the rapporteurs. That is what I would now like to do, on behalf of all disabled people. Let us not hide our satisfaction. Siim Kallas Vice-President of the Commission. - Mr President, I must express my gratitude for the involvement of the European Parliament and for the extensive work undertaken. We are moving in the same direction. As regards the maritime rights of passengers travelling by sea and inland waterways, the conclusions are positive. It is essential to accomplish the objective of establishing a basic set of rights for passengers on all modes of transport. This has been underlined here many times and we cannot leave out bus and coach passengers. I must just underline one thing, because one element which can be tackled from different angles is economic reasons: economic arguments and passenger rights. We see it in aviation as well. We are all in favour of competitiveness; we are all in favour of economic success; we are all in favour of low costs and efficiency but, at the same time, all service providers in transport must also offer high quality services. For me, high quality services mean, above all, taking care of punctuality and timetable information. We must move in this direction and no one - big companies, small companies - can have any derogation from these rules. You must provide punctuality and you must serve your clients with high responsibility in order to provide high quality. Then we can also move ahead with all the other issues. Thank you for this discussion. In the conciliation process for the Bus and Coach Passengers Directive, we will try to find compromises which work towards finding such a solution. I hope we will have good cooperation with the rapporteurs during the process for the next directives. Antonio Cancian Mr President, ladies and gentlemen, I have listened to all the speeches and must only emphasise that we began from a first reading of the Albertini report with a courageous text and have achieved a result in the Committee on Transport and Tourism on a report that is much compromised, respecting in part the will of the Council, with an almost unanimous vote. The Commissioner has, on several occasions, promised a single unifying text. In this context, I hope that the new Belgian Presidency will want to include this text on its agenda, thereby allowing the completion of the framework of regulations for passengers on all modes of transport, with a view to considering the laying down of common and horizontal measures for all modes of transport. This is something which we absolutely need. Inés Ayala Sender Mr President, I would like to thank my fellow Members and the Commissioner and Vice-President, Mr Kallas, for his kindness and encouraging words. I would like to clear up some things Mrs Lichtenberger said about the ports. I do not think she has read the text closely. It is true that we have not managed to include all ports, because some ports simply consist of a jetty, but there are obligations for ports given that, for example, all new or renovated ones are obliged to provide complete accessibility and equipment, something that we have rightly obliged the Council to remove from the provision in which it was excluded. Mrs Lichtenberger, if you read Annex II, you will see that reference is indeed made there to the obligations for assistance in ports and port terminals. Moreover, we have included the port authorities, in spite of the fact that the Council was reluctant as regards certain aspects, precisely for them to become increasingly aware of the needs of persons with reduced mobility. Therefore, ports do have obligations. Ports are included, so it is not only boats and ships, but also port terminals and ports that have obligations. As far as flexibility and exceptions are concerned, and at this juncture, I would like to thank Mr Kuhn and Mrs Wortmann-Kool for their speeches, I think we really have made an effort to be flexible and to help small enterprises, particularly at this time of crisis. I can understand Mr Cramer's anger, because the truth is that the stakeholders we are dealing with are mainly large companies, but this is because European associations, true to their nature as such, include both small enterprises and big companies. The fact that the stakeholders we are dealing with are sometimes, or quite often, those that represent the big companies does not mean that small companies are not members of European associations as well. I think that we have made an effort to understand all parties. Finally, I would like to give special thanks to Mrs Bilbao for the support and solidarity shown as regards improving the rights of disabled persons. I especially want to thank her for highlighting the accessible format issue, and for the fact that, at last, the Council has renounced the health issue - which I do think was a risk with respect to which work will have to be done in the future, but this was certainly not the right time - and also for everything concerned with the reduction of deadlines and with improvements. Lastly, I would, of course, like to thank all my fellow shadow rapporteurs and, above all, I would like to congratulate European passengers, because we in the sector - the carriers, the operators, the terminals the ports and the authorities - and the Member States now have 24 months of preparation before us. Then it will have to be applied. I have a specific request, Mr Kallas, when the time comes for its application. I have seen that you are going to launch a magnificent information and awareness campaign relating to air passenger rights. I would ask you, and would like you to commit to conducting an equally marvellous campaign along these lines for the maritime sector in two years' time when the regulation for sea sector passengers comes into force. I think that the European public deserves as much. President The debate is closed. The vote will take place tomorrow (Tuesday, 6 July 2010). Written statements (Rule 149) Robert Dušek The draft regulation of the European Parliament and of the Council on the rights of passengers in bus and coach transport should increase passenger rights in this form of transport, establish quality standards comparable with those of railway and air transport and unify the current legislative conditions for transport from all Member States. At first reading, Parliament quite rightly requested unlimited liability for carriers in the event of passenger death or injury caused by the carrier, and also the right to an advance payment in the event of financial problems caused by a transport accident. The draft also banned any form of discrimination based on physical disability or reduced mobility. We requested compensation for passengers amounting to 50% plus of the price of a ticket and assistance in the event of cancellations or delayed connections in the form of food, drink, free accommodation and transfers to locations from which it would be possible to continue a journey by other means. The only exemptions from this regulation should be suburban and urban transport. However, the Council has completely changed the scope and level of passenger rights in this form of transport, and is even requesting an exemption for regional scheduled transport and up to 15 years for national scheduled and international transport. We will not actually guarantee any passenger rights by adopting the Council's position, and we will confirm only minimal legislative liability for carriers. I cannot agree with this position at all and I would like to ask you to support the position of the European Parliament from first reading. Elisabetta Gardini People with disabilities must be able to travel, enjoying the rights of freedom of movement, freedom of choice and non-discrimination just like all other citizens. Access to means of transport on an equal standing with other users is essential for independence and dignity in daily life. We must battle to ensure that the rights of 'accessibility' and 'personal mobility' sanctioned by Articles 9 and 20 of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities are translated into real action to finally give form to a new and effective European strategy on disabilities for the coming decade. I strongly support this report, which aims to guarantee the effective protection of bus passengers with reduced mobility. Ladies and gentlemen, this sector urgently requires regulation at the European level. It is absolutely unacceptable that some citizens are discriminated against in our cities and States due to their disabilities. Therefore, the European Parliament must take the lead and remedy once and for all the lack of consistency that, even today, we find in Member States' legislation on the subject. Ian Hudghton in writing. - This proposal is good news for travellers with disabilities or limited mobility, who deserve to be treated fairly by transport operators. As things stand, we know that from 2012, any disabled boat passenger will have improved rights, including a guarantee of the right to board and free assistance in the port. I am very hopeful that we will be able to get bus and coach passengers included in a balanced agreement that will be good for passengers and operators. This is a very welcome step towards addressing practical impediments faced by disabled passengers. It would be astonishing if the Member States tried to block our call for bus and coach passengers with disabilities to be covered by this legislation. I remain confident that we can agree on one overarching piece of legislation to cover all boat, bus and coach passengers to come into force in 2012. Antonio Masip Hidalgo It is extremely important to avoid discrimination against those of us who suffer, as I do, from reduced mobility. At Brussels airport, we are asked, sometimes some of us are even ordered, to get onto and get off an interior transport coach twice, when obstacles such as doors should simply be avoided and passengers not hassled by being made to get on and get off.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Enominutni govori o zadevah političnega pomena Predsednica Naslednja točka so enominutni govori o zadevah političnega pomena. Simon Busuttil (MT) Na začetku tudi sam čestitam novi komisarki, gospe Vassiliou. Gospa predsednica, dejstvo, da bomo jutri odločali o dodelitvi skoraj 700 000 EUR iz globalizacijskega sklada za 675 malteških delavcev, ki so izgubili službe v podjetjih VF in Bortex na Malti, dokazuje našo solidarnost, ki je glavni temelj Evropske unije. Pomen Evropske unije je prav to, da morajo države članice svoja gospodarstva in trge sicer odpreti za konkurenco, vendar hkrati niso sami, ampak jim Evropska unija lahko pomaga pri obvladovanju izzivov, izkoriščanju priložnosti in omejevanju negativnih vplivov, ki jih ti lahko povzročijo. Gospa predsednica, danes delavci VF in Bortexa bolje razumejo pomen solidarnosti in Evropske unije in s tega govorniškega odra jih iskreno pozdravljam. Rovana Plumb (RO) Nedavne demonstracije v Ljubljani so opozorile na vprašanje razlik v plačah med ženskami in moškimi, ki je negativni dejavnik pri doseganju želene socialne kohezije. Čeprav smo na ravni Evropske unije dosegli pomemben napredek, je razlika še vedno 15 %, v Romuniji pa 13 %. Opozoriti želim na težavo, ki se pojavlja v javnem sektorju, zlasti na področjih, kjer delajo večinoma ženske, tj. zdravstvo, socialno varstvo, izobraževanje, lahka industrija in javna uprava, kjer najdemo nekatera najslabše plačana delovna mesta. Pozdravljam naklonjenost komisarja Špidle v zvezi z odpravljanjem razlik v plačah in mislim, da je treba okrepiti ukrepe iz povezanega akcijskega načrta, zlasti točko 2, tj. razlike v plačah kot glavni del politike zaposlovanja. Marian Harkin Gospa predsednica, na kratko želim spregovoriti o izvajanju direktive o habitatih na Irskem, zlasti v zvezi z rezanjem šote na visokih barjih. Irske rezalce šote in lastnike barij se zdaj poziva, naj opustijo rezanje šote za zasebne namene. Takšen položaj se je pojavil zaradi neomejenega industrijskega in tržnega rezanja šote po vsej EU, ki je povzročilo uničenje skoraj vseh visokih barij v Evropi. Zelo pomembno je razumeti, da je za veliko irskih podeželskih in mestnih prebivalcev rezanje šote dejavnost, ki se izvaja že več generacij. Ti ljudje ne bi smeli biti prikrajšani zaradi ostalih, ki uničujejo barja. Ker cene nafte zdaj dosegajo približno 110 EUR za sod, je jasno, da je šota zdaj zelo dragocen gospodarski vir za zadevne posameznike. V tem smislu je treba na nacionalni ravni zagotoviti polno nadomestilo za izgubo pravic do rezanja šote in vzpostaviti prožno ureditev, da se uravnovesijo pravice lastnikov in potreba po ohranjanju visokih barij. Willy Meyer Pleite (ES) Najlepša hvala, gospa predsednica. Evropsko komisijo pozivam, naj čim prej odpravi težave, s katerimi se srečujejo akreditirani španski novinarji v Kraljevini Maroko; maroška vlada jih preganja in jim grozi z izgonom, ker poročajo o sporu v Sahari. Od januarja letos programi Televisión Española, TV3 in Canal Sur nimajo dovoljenja za oddajanje zaradi poročanja o tem konfliktu, pred kratkim pa so z izgonom grozili tudi dopisniku radijske postaje Cadena COPE, radijski postaji Cadena SER in časopisu La Vanguardia. Mislim, da je ob upoštevanju naše sosedske politike nesprejemljivo, da maroška vlada resno ogroža svobodo izražanja in grozi vsem akreditiranim predstavnikom španskih medijev v Kraljevini Maroko, medtem ko ima do ostalih evropskih medijev drugačen odnos. Zato pozivam k hitremu in odločnemu odzivu Evropske komisije, da se te razmere odpravijo. Irena Belohorská (SK) Na začetku svojega govora želim povedati, da z žalostjo spremljam dve sosednji državi, ki sta del sedanje skupne Evrope, kako v Evropskem parlamentu rešujeta medsebojne težave. Za kaj dejansko gre v primeru madžarske vasi Mlynky? Glede na zadnje statistične podatke 54 % prebivalstva vasi sestavljajo Slovaki. Župan vasi Mlynky je petim slovaškim združenjem prepovedal delovanje v dveh prostorih, ki so jih imeli na voljo za svoje dejavnosti. Vendar je glede ravnanja s slovaško manjšino to dejanje le vrh ledene gore. V slovaški šoli v madžarski vasi se slovaški jezik poučuje tri ure tedensko kot tuji jezik, duhovnik pa mašuje v madžarskem jeziku. Dvojezični vaški časopis ne izhaja več. Zahvaljujem se madžarskemu predsedniku, gospodu Sólyomu, ki je že na začetku obiskal to vas in prisluhnil obema stranema. Zahvaljujem se tudi madžarskemu varuhu človekovih pravic, ki je v tem primeru na strani slovaške manjšine. Vendar se zdi, da lokalni organi vztrajajo pri svojem stališču. Most prijateljstva blizu mesta Ostrihom, ki se je financiral iz sredstev EU, je le 30 kilometrov oddaljen od te vasi. Upam, da bo na tem območju zavladalo prijateljstvo, ki ga simbolizira ta most. Dariusz Maciej Grabowski (PL) Gospa predsednica, Nemci so v Bukarešti nasprotovali, da se Ukrajini in Gruziji izda uradno vabilo za vstop v NATO. Kot razlog so navedli svojo zaskrbljenost, da bi se lahko poslabšali odnosi z Rusijo. Vendar se Nemci zavedajo, da je bojazen Rusije v celoti neutemeljena, ker je NATO obrambna zveza ter si dejavno prizadeva za ohranjanje miru v Evropi in več regijah po svetu. Pojavlja se torej vprašanje, proti komu se želijo Nemci boriti in kaj predstavljati v vse bolj združeni Evropi 21. stoletja. Verjetno ne proti državam jugovzhodne Evrope, vključno z Ukrajino in Gruzijo, ki imata izkušnje s sovjetsko okupacijo. Ali želijo Nemci v vse bolj združeni Evropi ponovno zbuditi duh politike 20. stoletja, tj. zvez in paktov, ki so povzročili vojne, zločine, holokavst in delitev Evrope? Ali je stališče, ki ga je Nemčija sprejela v Bukarešti, opozorilni znak, da se lahko skupna evropska zunanja politika uresniči le na ukaz Nemcev, ki si prizadevajo za lastne interese, ob tem pa pozabljajo na žalostno preteklost? Urszula Krupa (PL) Gospa predsednica, Svet Evrope je bil ustanovljen za zaščito človekovih pravic, ki vključujejo pravico vsakega posameznika do življenja, in spodbujanje skupnih temeljnih vrednot ter hkrati za krepitev varnosti evropskih državljanov, kar pomeni prepoved ubijanja. Parlamentarna skupščina bo na svojem plenarnem zasedanju 16. aprila 2008 obravnavala poročilo z naslovom Dostop do varnega in zakonitega splava v Evropi, ki priporoča, da se ženskam zagotovi dostop do splava, da se odpravijo ovire za izvajanje splavov in da se zagotovijo cenovno dostopna kontracepcijska sredstva, vključno z metodami za prekinitev zgodnje nosečnosti, kar ni le škodljivo z zdravstvenega vidika, ampak tudi zelo neetično. Temu poročilu nasprotujem, saj zanika cilje, zaradi katerih je bil ustanovljen Svet Evrope, ter spodbuja ubijanje najbolj nemočnih in kontracepcijo. Marie Anne Isler Béguin (FR) Gospa predsednica, paket o energiji in podnebju zaznamuje uvedbo nove vrste izsiljevanja, tj. izsiljevanja z uporabo emisij ogljika. Podjetje Arcelor-Mittal se je po razglasitvi ukinitve 575 delovnih mest v naselju Gandrange v departmaju Moselle 4. aprila 2008 strinjalo, da ohrani 124 delovnih mest na območju, če bo pridobilo certifikate za emisije CO2. Da bi omilil izgubo delovnih mest v regiji Lorraine, Arcelor-Mittal dovoljuje kroženje govoric o možnem projektu za zajemanje CO2, čeprav ta proces še ni bil potrjen v smislu njegove energetske nevtralnosti. Gandrange v departmaju Moselle postaja trojanski konj za energetsko intenzivne industrije z velikim zagovornikom v Evropskem svetu, francoskim predsednikom, gospodom Sarkozyjem. Vesela sem, da je komisar navzoč, ker bi resnično rada zavrnila to novo vrsto izsiljevanja z uporabo emisij ogljika. Paket o energiji in podnebju mora slediti evropski zakonodaji. Evropski parlament mora zahtevati, naj Svet upošteva določena pravila in se ne pusti zavesti industriji, ki si prizadeva za brezplačne kvote. Kot sozakonodajalec moramo zagotoviti pošten dostop do kvot za evropska mala in srednje velika podjetja proti velikim industrijskim podjetjem. Kinga Gál (HU) Madžarski državljani, ki so se iz Romunije priselili na Madžarsko in se upokojili po letu 2007 s pristopom Romunije k Evropski uniji, še niso dobili pokojnine, ki jim pripada za število let pokojninske dobe v Romuniji. Na podlagi veljavnega sporazuma med Romunijo in drugimi članicami Evropske unije bi morali romunski organi od 1. januarja 2007 izplačati pokojnine neposredno zadevnim. Romuni že nekaj mesecev ne izpolnjujejo te obveznosti, madžarski državljani, upravičeni do pokojnine iz časa pristopa Romunije leta 2007, pa na Madžarskem prejemajo le del pokojnine, ki jim pripada. Romunski organi običajno zavlačujejo obravnavanje takih vprašanj, kljub temu, da tudi v Romuniji veljajo ustrezne direktive EU. Ker je naloga Komisije, da spremlja upoštevanje direktiv EU, pozivam Komisijo, da preuči, kakšne razmere obstajajo v Romuniji glede ocene in plačila pokojnin, ter opozori romunske organe na potrebo po čim prejšnji rešitvi tega vprašanja. Slaba tolažba je, da bi ti upokojenci v Luxembourgu dobili primer. Najlepša hvala. Miloš Koterec (SK) Lokalna vlada v madžarski vasi Mlynky, v kateri je 55 % prebivalcev Slovakov, je odobrila predlog župana, da izselijo dve slovaški organizaciji manjšin iz tradicionalne "slovaške hiše". Organizacije so lokalnim organom v pisni obliki nasprotovale in poudarile dejstvo, da kršijo obstoječ status in zanemarjajo nacionalne interese slovaške manjšine v vasi Mlynky. Odločitev o njihovi izselitvi ni naključno dejanje. Povod za to dejanje je bila odločitev lokalnih organov, da se prenehajo objavljati dvojezične revije, spremeni televizijsko oddajanje v škodo oddajanja v manjšinskem jeziku in zmanjšajo plačila slovaških učiteljev. To je splošno negativno gibanje, ki mu moram nasprotovati. Ti ukrepi in odločitve so nevarni predvsem zato, ker bistveno in morda premišljeno posegajo v status manjšin na zadevnem območju ter znižujejo obstoječe standarde na področju pravic manjšin. Madžarski varuh človekovih pravic za nacionalne in etnične manjšine, gospod Kállai, je te odločitve razglasil za nerazumljive. Ukrepi lokalne vlade v vasi Mlynky, ki stalno napada slovaško manjšino, so zelo slab znak, zlasti v času, ko načrtujejo visoki uradniki slovaške in madžarske vlade srečanje svojih predsednikov vlade, od katerih se jasno pričakuje, da bodo izboljšali odnose med našima državama. Milan Gaľa (SK) Nekateri poslanci Evropskega parlamenta so izrazili zaskrbljenost v zvezi z gradnjo elektrarne na premog v mestu Trebišov na vzhodnem Slovaškem. Moram poudariti, da je Ministrstvo za gospodarstvo Slovaške republike zavrnilo to idejo in ne predvideva nadaljevanja gradnje elektrarne v okviru energetske varnosti v Slovaški republiki pred letom 2030. Podpiram prizadevanja prebivalcev mesta Trebišov, ki tudi pogumno nasprotujejo gradnji te elektrarne. Poleg tega poudarjam, da so nekdanji predsednik vlade Slovaške republike, gospod Mikuláš Dzurinda, in drugi politiki, ki jih skrbi negativni vpliv elektrarne na okolje in kakovost življenja v mestu Trebišov ter negativni vpliv na edinstveni vinorodni okoliš Tokay, ki meji na Ukrajino in Madžarsko, usmerili svojo pozornost k ukrepom prebivalcev mesta Trebišov. Marco Pannella (IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, Komisiji ter predsedstvu našega Parlamenta in Sveta bi rad posredoval nekaj informacij. Če dobimo priznanje Pekinga, čeprav slučajno, da Dalai Lama na vseh javnih nastopih in v izjavah v zadnjih nekaj letih nikoli ni pozival k neodvisnosti, ampak k avtonomiji, in če bo priznano tudi, da je na vseh javnih nastopih pozival k nenasilju, bi bilo mogoče to izjavo iz Pekinga takoj razložiti kot znak odprtosti in dobre volje vlade v izgnanstvu in Dalai Lame. Upam, da si želimo prizadevati za to. Kyriacos Triantaphyllides (EL) Gospa predsednica, gospe in gospodje, evropski finančni ministri so sklenili, da ne bodo podprli povišanja plač na evropski ravni, ki bi lahko pokrile vedno večje življenjske stroške. Vsi se spominjamo protestov v Ljubljani. Kolega poslanec, ki je pravkar govoril, jih je že omenil. Vsi tudi vemo, kako je povečanje življenjskih stroškov ogrozilo skupine s srednjimi in nižjimi dohodki. Kaj je v zvezi s tem storila EU? Popolnoma nič. Namesto tega se še vedno povečujejo plače direktorjev velikih podjetij, medtem ko običajni delavci zelo težko preživijo do konca meseca. Za konec poudarjam, da je gospod Almunia opozoril na učinek mogočega povečanja plač na produktivnost. Take izjave so žalitev za več sto tisoč delavcev v finančnih težavah. Velik dobiček večnacionalnih družb seveda ni nobena skrivnost. Monika Beňová (SK) Nedavna dejanja Madžarske straže proti Romom resno ogrožajo osnovna načela, na katerih je bila zgrajena današnja Evropa, ogroža pa jih tudi dejstvo, da Madžarska straža odprto zagovarja ekstremizem in revizionizem ter vidi zunanjega sovražnika v sosednjih državah in med državljani drugih držav; to spremljajo stalne dejavnosti, ki so vedno pogostejše pri novih članih te organizacije, ki so zaprisegli pred manj kot dvema tednoma, podpirajo pa jih podobne politične stranke in skupine na Madžarskem in zunaj nje. To ni edina naraščajoča grožnja, ampak tudi izziv, ki bistveno vpliva na vse ljudi z demokratičnim stališčem na Madžarskem in v sosednjih državah ter v celotni Evropi. Izražanje agresivnega nacionalizma, rasizma, ksenofobije, antisemitizma ali neofašizma ni in ne sme biti zaželeno v demokratični Evropi. Ti dogodki se ne smejo obravnavati kot sorazmerni in postranski, prav tako jih ni mogoče na noben način opravičiti. Zato pozivam evropske institucije, da začnejo resno obravnavati to vprašanje. Ewa Tomaszewska (PL) Program Erasmus Mundus, namenjen povečevanju medkulturnega razumevanja ter promoviranju Evropske unije in njenih zelo dobrih rezultatov na področju izobraževanja, ni dostopen za mlade v Belorusiji. Belorusija je država, ki ne spoštuje človekovih pravic, država, kjer se diskriminirajo nacionalne manjšine in sindikati ter preganja izražanje državljanskega odnosa. Zlasti mladi so kaznovani za svoja prepričanja, saj nimajo priložnosti za dodatne izobraževalne programe. Najti moramo način, da mladim v Belorusiji, ki trpijo zaradi diskriminacije v smislu dostopa do znanja v lastni državi, zagotovimo dostop do ugodnosti programa Erasmus Mundus. Varšavska univerza in druge izobraževalne ustanove so sprejele študente, ki so bili izključeni iz izobraževalnih ustanov v Belorusiji, ker so se udeležili protestov. Upam, da bo Evropska unija našla primerno rešitev za to vprašanje. Caroline Lucas Gospod predsednik, v prihajajočem koncu tedna se bo začela druga faza največjega lova na tjulnje na svetu na obali Atlantske Kanade. Kanadska vlada je zagotovila, da se bo ta lov izvajal humano, lovci na tjulnje pa morajo zdaj v skladu s pogoji v njihovih dovoljenjih omamiti tjulenje in preveriti, če so nezavestni, nato pa jih pustiti izkrvaveti, preden jih oderejo. Vendar je po besedah neodvisnih opazovalcev malo verjetno, da se bo to zgodilo. To so seveda ugotovili, ko so jim dejansko dovolili, da lahko opazujejo lov na tjulenje. Sistematični poskusi ministrstva za ribištvo, da onemogočijo spremljanje letošnjega lova, so bili skoraj tako zaskrbljujoči kot velike kršitve ureditev v zvezi z lovom na tjulnje, ki so bile do zdaj zabeležene. Če so kanadski organi tako zelo prepričani, da se te ureditve upoštevajo, zakaj si tako prizadevajo, da bi preprečili spremljanje tega lova strokovnjakom na področju dobrega počutja živali in novinarjem? Poleg tega ne smemo pozabiti, da nikjer drugje v svetu, na primer v Rusiji in Namibiji, ni bilo sprejeto nobeno tako jamstvo na področju dobrega počutja živali za komercialni lov na tjulnje. Komisija mora v zakonodajnem obdobju, ki se zdaj končuje, sprejeti hiter ukrep kot odziv na pisno izjavo 38 z objavo predloga za prepoved uvoza in izvoza izdelkov iz tjulnjev ter trgovine z njimi. Taka prepoved ne bi vplivala na samooskrbno kmetijstvo, ampak bi izražala prizadevanje za zaščito dobrega počutja živali. Ilda Figueiredo (PT) Gospod predsednik, na Portugalskem zdaj več večnacionalnih družb grozi s selitvijo dela proizvodnje, kot sta Yasaki Saltano in Delphi. V obeh primerih sta ti dve večnacionalni družbi, proizvajalki delov avtomobilov, prejeli več milijonov eurov sredstev Skupnosti za gradnjo tovarn in poklicno usposabljanje delavcev. Zdaj želi Yasaki Saltano, ki trdi, da je avtomobilska industrija v težavah, odpustiti več kot 400 presežnih delavcev v mestu Vila Nova de Gaia. Približno 70 % je žensk, od katerih ima večina zdravstvene težave, kot je tendinitis, ki ga je povzročilo delo v podjetju. V zvezi se zastavljata dve vprašanji: kakšno je stališče v zvezi s socialno odgovornostjo teh podjetij in kdaj bodo sprejeti ukrepi za preprečevanje takih selitev, da se zagotovijo pravice delavcev in spodbudi proizvodnja v naših državah? László Tőkés (HU) Najprej Kosovo, zdaj Tibet. V obeh primerih je nasilna kolonialistična politika nacionalistično-komunističnih policijskih držav povzročila prelivanje krvi. V obeh primerih je nespoštovanje pravice ljudi do samoodločbe sprožilo krizo, ki ogroža svetovni mir na splošno. Nobelov nagrajenec Dalai Lama je izpostavil kulturni genocid in demografsko agresijo, ki ogrožata prebivalce Tibeta. Tudi v nekdanji komunistični Romuniji so se izvajale podobne metode. Tako kot je Ceauşescu menil, da je zatiranje manjšin domača zadeva Romunije, je Kitajska zahtevala v primeru Tibeta. Če lahko Evropski parlament podpira papeža Benedikta XVI pri izvajanju ukrepov proti nepravičnosti, sovraštvu in nasilju, se lahko bori tudi za zagotovitev ozemeljske avtonomije Tibeta. Veselimo se Dalai Lame in rimskokatoliškega papeža, ki v Evropskemu parlamentu opozarjata svet, da brez pravičnosti ni mogoče doseči miru. Zita Pleštinská (SK) Najbolj pomembna tema na 10. srečanju odbora za parlamentarno sodelovanje med EU in Ukrajino februarja v Evropskem parlamentu je bila pospešitev izdaje vizuma. Po razširitvi schengenskega območja konec prejšnjega leta, so pogoji, pod katerimi se ukrajinskim državljanom odobrijo vizumi za države EU, postali strožji; povišale so se takse in podaljšala se je čakalna doba. Na zunanjih mejah EU se ne sme zgraditi nov berlinski zid prav v času, ko se Ukrajina odloča o svoji prihodnosti. Zato pozdravljam sporazum med Slovaško in Ukrajino o lokalnem obmejnem prometu. Olajšal bo pogoste prehode slovaško-ukrajinske državne meje v obmejnih regijah, in sicer iz socialnih, kulturnih, ekonomskih ali družinskih razlogov. Hitra rešitev vprašanja vizumske ureditve bo pomagala prepričati državljane Ukrajine o ugodnostih članstva v EU. Genowefa Grabowska (PL) Gospod predsednik, pozitiven rezultat zadnje širitve schengenskega območja je bila odprava kontrol na notranjih mejah EU. Poljska je seveda odpravila vse kontrolne točke, zato smo morali le v moji pokrajini zapreti več kot 55 mejnih prehodov. Njihova odprava je lokalnim organom zadala nalogo upravljanja preostale infrastrukture. To zajema veliko stavb, stolpov, hangarjev, skladišč in parkirišč skupaj s sosednjim območjem z odlično lokacijo, pogosto poleg pomembnih mednarodnih komunikacijskih poti. Okrožja lokalne samouprave, v katerih so ti objekti, so zainteresirana za njihovo upravljanje, vendar nimajo sredstev za to. Zdaj obstaja velika verjetnost, da se bodo vsi ti objekti uporabljali v komercialne namene. Zato pozivam Evropsko komisijo, naj vzpostavi poseben sklad, ki bo pomagal okrožjem na obmejnih območjih, da to infrastrukturo upravljajo v komunalne namene, tudi čezmejno, s spodbujanjem kulturnega vključevanja. Ryszard Czarnecki (PL) Gospod predsednik, ob tej priložnosti želim izraziti svoje spoštovanje pogumnemu gorskemu prebivalstvu Tibeta, ki se bori za državno neodvisnost. Kar bom povedal, ne izraža protesta proti Kitajcem. Ravno nasprotno. Spoštujem Kitajce, ki so se borili proti japonski zasedbi za nacionalno svobodo in državljanske svoboščine na Kitajskem, npr. z gibanjem Boxer Rebellion v 19. stoletju. To je še en dodaten razlog, da Kitajci glede na to tradicijo ne bi smeli kratiti prebivalcem Tibeta pravice do samoodločbe. Kot poslanci Evropskega parlamenta moramo izraziti svojo solidarnost s Tibetom ne le z besedami, ampak tudi z dejanji. Evropski politiki ne smejo dajati verodostojnosti olimpijskim igram v Pekingu, zato se jih ne smejo udeležiti. V tem obdobju se moramo izogibati Pekingu. To izjavljam kot goreč ljubitelj in opazovalec olimpijskih iger v Atenah. Z naše strani je to najmanj, kar lahko storimo. Jim Allister Gospod predsednik, jutri je 10. obletnica Sporazuma iz Belfasta. Nekateri imajo veliko razlogov za praznovanje; jaz ne. Zakaj? Ker je Sporazum iz Belfasta nagradil 30 let terorizma na Severnem Irskem z ogrozitvijo pravičnosti in demokracije: pravičnosti z odobritvijo amnestije v obliki predčasnega odpusta za vse obsojene teroristične zapornike in demokracije z odreditvijo, da je treba neskesane teroriste vključiti v vlado regije, ki so jo uničevali več desetletij. To bo dosegla nepravičnost obvezne koalicije. Regija, ki jo predstavljam, je edina regija v vsej Evropski uniji, v kateri se državljanom krati temeljna demokratična pravica, da z glasovanjem odstavijo stranko. Zakaj? Ker Sporazum iz Belfasta določa, da morajo biti v vladi zastopane vse stranke, drugače vlada ne more obstajati. To je Sporazum iz Belfasta, ki je neustrezen. Treba ga je obsoditi, ne slaviti. Petya Stavreva (BG) Gospod predsednik, spoštovani kolegi, eden od največjih izzivov, s katerimi se je srečevala moja država Bolgarija v prvih letih članstva v Skupnosti, je bila zagotovitev preglednosti in preprečevanje kakršne koli zlorabe evropskih sredstev. V podporo protikorupcijskih prizadevanj sem predlagala ustanovitev javnega sveta državljanov za spremljanje porabe sredstev EU v bolgarskem kmetijstvu. To ne bo formalna ustanova, ampak tvorba civilne družbe za združevanje prizadevanj vseh, ki želijo zagotoviti, da se ta priložnost pospeševanja razvoja Bolgarije ne bi zapravila zaradi korupcije, zlorabe in slabega upravljanja. Velik cilj je vzpostavitev mehanizma za javni nadzor in splošen dostop do informacij o tem, kako se porabljajo sredstva v kmetijstvu, ter informacije o izvajanju projekta in razširjanju najboljših praks v sektorju. Spomnimo se, da je spodbujanje dejavne udeležbe državljanov v socialnopolitičnih procesih ključna prednostna naloga na dnevnem redu Skupnosti. Monica Maria Iacob-Ridzi (RO) Več kot eno leto po priključitvi Romunije in Bolgarije k EU ter skoraj devet let po sprožitvi bolonjskega procesa osem evropskih držav ne priznava univerzitetnih diplom in drugih kvalifikacij, pridobljenih v teh dveh državah članicah. Romunski državljani so pogosto žrtve diskriminacije, ko se želijo zaposliti ali želijo nadaljevati izobraževanje v tujini. Nepriznavanje diplom prispeva tudi k nizki udeležbi v evropskih programih mobilnosti študentov, zlasti pri podiplomskemu študiju. Romunski študenti na primer ne morejo sodelovati v programu magisterija, ki ga financira Erasmus-Mundus, v nobenem univerzitetnem središču katere koli od osmih držav članic, saj ne želijo priznati njihovih osnovnih univerzitetnih diplom. To je diskriminacija zoper državljane države članice, ki omejuje njihove možnosti za pridobitev evropskih sredstev za akademsko mobilnost. Evropska komisija je nedavno obsodila tako ravnanje. Menim, da mora imeti Evropski parlament enako močno stališče v zvezi s tem. Cătălin-Ioan Nechifor (RO) Na podlagi podnebnih sprememb in glede na primarne naravne vire, zlasti energetske, ki jih je vedno manj in postajajo dražji, mora skupna kmetijska politika zagotoviti učinkovit instrument za dosego ciljev Evropske unije. Na drugi strani neupoštevanje pravil Skupnosti na področju kmetijskih izdatkov zdaj narekuje izterjavo najmanj 83 milijonov EUR od enajstih držav članic s strani Evropske komisije. To ni velik znesek, vendar ker se kmetijska politika financira iz javnih skladov, menim, da je potrebna stalna zavezanost Evropske komisije, da bo pomagala državam članicam, zlasti na novo priključenim, da bi se te nepravilnosti bistveno zmanjšale, varnost preskrbe s hrano in varnost hrane pa bi dejansko postali dosegljiv cilj Evropske unije. Silvia-Adriana Ţicău - (RO) Komisija bo kmalu predlagala nov predlog spremembe direktive o pristojbinah za težka tovorna vozila za dostop do prometne infrastrukture. Komisija mora do leta 2008 potem, ko preuči vse možnosti, vključno s stroški v zvezi z varstvom okolja, hrupom, prometnimi zastoji in zdravjem, predložiti splošno veljaven, pregleden in celovit model za ocenjevanje vseh zunanjih stroškov, ki bi oblikoval in pomenil osnovo za nadaljnji izračun pristojbin za uporabo infrastrukture. Kakršne koli dohodke, zbrane na tak način, je treba ponovno vložiti v ustrezno infrastrukturo. Cestni prevozniki blaga potrebujejo posebno opremljena parkirišča, na katerih bi lahko vozniki popolnoma varno počivali, prav tako pa bi bila zavarovana njihova vozila in blago, ki ga prevažajo. Menim, da je treba države članice finančno podpreti, hkrati pa prisiliti, da več vlagajo v varna parkirišča ter izboljšajo in razvijejo prometno infrastrukturo. Marianne Mikko (ET) Gospe in gospodje, države članice Evropske unije od Estonije do Poljske so izgubile več milijonov zelo nadarjenih in pogumnih državljanov zaradi nacistične agresije in desetletij sovjetskega terorja. Poročilo Evropskega parlamenta "Državljani za Evropo" je sprožilo ukrep "Dejavno evropsko spominjanje". Namenjen je bil tako preprečevanju nacizma in stalinizma kot počastitvi spomina na žrtve nacističnih in stalinističnih režimov. Zdaj, 70 let od skrivnega pakta Stalina in Hitlerja, Evropa še vedno ni dovolj ozaveščena o nasilnosti Stalinovega aparata prisile. Države članice morajo ustanoviti stalno medvladno delovno skupino, ki bi izvajala nepristranski pregled zločinov boljševikov in KGB ter jih ocenila po evropskih vrednotah. 23. avgust je treba določiti za evropski dan spomina na žrtve stalinizma in nacizma. Nacisti in boljševiki so 23. avgusta 1939 razdelili Evropo na dve območji vpliva. Tako so zadali Evropi veliko rano, ki se še do danes ni povsem pozdravila. Cristian Silviu Buşoi (RO) To sejo Evropskega parlamenta bi rad izrabil kot priložnost, da spregovorim o zgodovini vrha Nata v Bukarešti, glavnem mestu Romunije, od 2. do 4. aprila. Vsi vemo, kako pomemben je NATO za varnost evro-atlantskega območja ter demokratizacijo in blaginjo na novo priključenih držav. Romunija se je Natu priključila leta 2004 in upamo, da bosta to storili tudi Hrvaška in Albanija, državi, ki sta bili v Bukarešti pozvane, da se priključita Natu. Prepričan sem, da se bo tudi kriza v zvezi z imenom Makedonije rešila z dialogom z Grčijo, da bo še ena zanesljiva partnerica Evropske unije, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, pozvana k priključitvi Natu. Vemo tudi, da je pristop k Natu pomemben korak k vključevanju v Evropsko unijo. Kot član skupine ALDE Evropskega parlamenta pozdravljam odprtost Nata Ukrajini in Gruziji, kar je odločilen znak usmeritve teh držav na evropsko pot. Prepričan sem, da bosta tudi Evropska unija na splošno in zlasti Evropski parlament odprta za spodbujanje Ukrajine in Gruzije, da izbereta pravo pot, tj. evropsko pot. Zdzisław Zbigniew Podkański - (PL) Gospod predsednik, proces ratifikacije reformne pogodbe EU se nadaljuje. Tudi poljski parlament je po vzoru med drugim francoskega, romunskega, slovenskega in madžarskega parlamenta sprejel odločitev o ratifikaciji. Morda ni nič narode s tem, ampak z dejstvom, da so poslanci zelo hitro ratificirali Pogodbo in pogosto niso bili sposobni obvladati njene vsebine. Glede na te razmere so številne pobude za ratifikacijo Pogodbe z nacionalnimi referendumi popolnoma upravičene. Nazadnje je v demokraciji najpomembnejši državljan in ne poslanec, najpogostejša oblika izražanja pa je referendum in ne glasovi poslancev in parlamentov. Državljani imajo pravico, da ne priznajo ratifikacije Pogodbe, če je še niso prebrali. Ta dejstva so podlaga za prihodnje politične in nacionalne spore, vse pa naj bi se dejansko izvajalo ob upoštevanju človekovih pravic ter želje svobodnih držav in ljudstev v imenu skupnega dobra. Sylwester Chruszcz (PL) Gospod predsednik, v svojem govoru bi rad poudaril vprašanje lastninskih pravic, pravic ljudstev in pravic verskih manjšin v Ukrajini, ki je izrazila željo po pristopu k Evropski uniji. Sovjetski organi so leta 1962 zaprli katoliško cerkev Sv. Magdalene v mestu Lwów in jo spremenili v dvorano orgelskih recitalov ter pri tem uničili veliko vrednih ostankov. Od leta 1991 so se prebivalci mesta Lwów borili za obnovo cerkve, posvečene Sv. Magdaleni, vendar do zdaj niso bili uspešni. Ob upoštevanju sprave med poljskim in ukrajinskim narodom bi rad prek foruma Evropskega parlamenta pozval organe mesta Lwów k vrnitvi cerkve cerkvenim organom, da se poglobi prijateljstvo med našima narodoma, poljskim in ukrajinskim, ter da ta cerkev postane simbol sprave, ki je zelo pomembna glede na prihajajoče prvenstvo Euro 2012. Marian Zlotea (RO) Poudaril bi rad problem ljudi, ki trpijo za levkemijo in vsako leto umirajo v Romuniji ali drugih državah članicah, ne da bi lahko kar koli storili proti temu, saj nekatere države niso vključene v mednarodni register nedružinskih dajalcev. V Evropi je tak register na voljo, vendar žal nimajo vse države članice dostopa do njega. V Romuniji ta register ne deluje. Ta pomanjkljivost je povzročila veliko višjo stopnjo smrtnosti v Romuniji kot v drugih državah članicah. Več sto mladih vsak dan umre le zaradi tega, ker nimajo dostopa do tega registra. Vendar ta problematika ni prednostna naloga sedanje vlade v Romuniji. Rad bi, da bi imele države članice enak dostop do tega registra. To bi povzročilo zmanjšanje nezakonite trgovine z organi in ljudem z levkemijo zagotovilo možnost življenja, ne glede na njihov finančni položaj. Menim tudi, da bi bilo treba obolelim omogočiti presaditev kostnega mozga glede na resnost njihovega stanja in ne glede na nacionalnost. Glede na to, da smo danes volili za naložbe, prosim gospo komisarko Vassiliou, da poišče rešitev za to problematiko. Vse evropske institucije, vključno s Parlamentom, morajo podpreti informativne kampanje. Roberta Alma Anastase (RO) Romunija je imela prejšnji teden čast, da v Bukarešti gosti vrh Nata. Kot poročevalka o regionalnem sodelovanju v črnomorski regiji želim pozdraviti organizacijo tega ključnega dogodka v črnomorski regiji in zlasti odprto priznavanje strateške pomembnosti te regije. Upam, da bo to priznavanje pomenilo okrepljena in konkretna prizadevanja na ravni Evropske unije in Nata, da črnomorsko regijo preoblikujemo v območje stabilnosti in blaginje ter zagotovimo varnost celotne evropske celine. Nič manj pomembno ni priznavanje čezatlantskih teženj Gruzije in Ukrajine. Pot teh dveh držav k pristopu Natu se ne sme spremeniti, v letih 2008 in 2009 pa morajo ti dve državi in NATO pokazati napredek v tej smeri. Na koncu pozdravljam dejstvo, da so države članice Zavezništva dokazale prožnost in dolgoročno vizijo, zaradi česar je vrh v Bukarešti postal pomembno merilo uspešnosti širitve Nata in prihodnjega razvoja varnostnega sistema. Yannick Vaugrenard (FR) Gospod predsednik, gospe in gospodje,v zadnjih nekaj dneh je v mestu Saint-Nazaire v Franciji ponovno ostalo brez plačila nekaj delavcev, tokrat grških, ki jih je zaposlil nemški podizvajalec za drugega podizvajalca v ladjedelniški industriji. Sodišče Evropskih skupnosti je ponovno poudarilo pravice delavcev v zvezi z zaposlitvijo, začasno premeščenih v EU, vendar kako učinkovite so te pravice, če Evropa nima potrebne zakonodaje, ki bi zagotovila odškodnino zaradi napake podizvajalca? To niso več osamljeni primeri. V celotni Evropski uniji nosilci odločanja vedno bolj uporabljajo vrsto podizvajalcev iz drugih držav članic, primeri začasno premeščenih in neplačanih delavcev pa postajajo vse pogostejši. Trije moški, trije grški zaposleni, so končno prejeli plačilo, vendar šele po treh tednih gladovne stavke. Ne smemo le preveč optimistično govoriti o Evropi, nato pa ne storiti ničesar. Bistveno je, da čim prej zagotovimo potrebno pravno varnost za nosilce odločitev, ki jih je treba obtožiti za neuspeh podizvajalcev. Toomas Savi Gospod predsednik, opozarjam na vzporednico med olimpijskimi igrami v Pekingu in Moskvi pred 28 leti. Odobritev pravice do organiziranja olimpijskih iger v Moskvi leta 1980 je bila najbrž zvit načrt administracije Jimmyja Carterja in njegovega varnostnega svetovalca Zbigniewa Brzezinskija, da se Sovjetska unija vsaj za kratek čas odpre Zahodu in njegovemu demokratičnemu vplivu. Naš cilj je sprožiti demokratizacijo na Kitajskem, zato moramo ceniti možnost take mednarodne navzočnosti v državi, ki je drugače precej izolirana. Z bojkotiranjem olimpijskih iger v Pekingu preprečimo tudi zmago kitajskih organov. S tem pa izgubimo priložnost uvedbe temeljnih demokratičnih vrednot pri Kitajcih. Naša navzočnost na olimpijskih igrah v Pekingu se ne sme obravnavati kot sprejetje kitajskih organov, ampak kot prizadevanje, da bi Kitajci videli potrebo po prehodu na nov režim. Marco Cappato (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, zahvalil bi se rad 25 kolegom poslancem, ki so podpisali pismo kamboškemu predsedniku vlade in diktatorju Hunu Senu, v katerem so opozorili na primer Saumure Tioulonga, enega od voditeljev stranke Sam Rainsy. Na ta primer bi rad opozoril tudi Komisijo. Vemo, da obstaja veliko tveganje, da bo v Kambodži aretiran Saumura Tioulong, ki je tudi član nenasilne radikalne stranke. Do zdaj se to še ni zgodilo in upam, da je za to delno krivo posredovanje mojih kolegov poslancev, vendar je treba te razmere zelo pozorno spremljati. To priložnost bi rad izkoristil tudi za to, da predsednika in kolege poslance opozorim, da nam je kitajsko veleposlaništvo vsem poslalo pismo, ki omenja separatistični značaj "tolpe" Dalai Lame, ki naj bi bila v skladu s tem pismom nasilna. Menim, da je to ena od izjav in idej, ki jo želimo izkoreniniti iz kitajskega režima, da se zagotovi demokracija na Kitajskem, v Tibetu in drugje. Dimitar Stoyanov (BG) V zadnjih 48 urah so se v Sofiji v Bolgariji izvedli trije umori po naročilu. Odkar je urad prevzel Roumen Petkov, sedanji minister za notranje zadeve, je bilo v Bolgariji izvedenih 22 umorov po naročilu, in sicer poslovnežev, mafijskih šefov in politikov. Niti enega niso rešili, niti ena oseba ni bila obsojena. V ponedeljek sredi belega dne je bil umorjen pisatelj Georgi Stoev. Napisal je veliko knjig o preiskavi organiziranega kriminala. Medtem se je izkazalo, da je bil minister Petkov redno v stiku s storilci kaznivih dejanj in se je celo sestal s takimi posamezniki. Ta dejstva jasno izražajo popolno prepletanje vlade in mafije. Povedati želim, da je bolgarski minister za notranje zadeve povezan z mafijo. Bolgarskemu narodu je bilo v predpristopnem obdobju zagotovljeno, da jih bo Unija zaščitila pred banditizmom in uboji ter da bo spodbujala stabilnost in varnost za življenje brez kriminala. Danes lahko vsak od nas postane naslednja žrtev, zato mora Unija ukrepati in odpraviti to sramotno rano. Ne le rano Bolgarije, ampak celotne Unije. Slavi Binev (BG) Predsednik vlade, kolegi, besedo sem prevzel zaradi ponovnega tragičnega dogodka, ki se je zgodil pred nekaj dnevi v Bolgariji in prekinil našo tišino. V ponedeljek je bil v središču bolgarske prestolnice Sofije v demonstrativnem atentatu ustreljen pisatelj Georgi Stoev. V približno desetih knjigah je nazorno opisal popolno resnico o organiziranem kriminalu v naši državi in njegovi tesni povezanosti s politično elito in sodstvom. Ta umor po naročilu je tako kot drugi brezobzirno pokazal, da so tožilstvo, pravosodni sistem in ministrstvo za notranje zadeve v naši državi nemočni pri obvladovanju kriminala ali, kar je še bolj grozno, nimajo želje, da bi to storili. Zaradi njihovega neukrepanja postajajo soudeleženci zločinov, izkoriščajo pa jih le za politično izsiljevanje nekonformistov. Gospod Barroso, predsednik Evropske komisije, na nedavnem obisku v Bolgariji tega ni tako neposredno poudaril le naključno. Žalostna resnica je, da se v Bolgariji nihče več ne počuti varnega, zato moramo priznati, da je brez pomoči Evrope ogrožena državnost naše države. Tunne Kelam Gospod predsednik, Evropsko sodišče za človekove pravice je sprejelo 24 odločitev o pritožbah prebivalcev Čečenije - 200 je še nerešenih. Sodišče je spoznalo Rusijo za odgovorno za grozovite kršitve človekovih pravic v Čečeniji, ki vključujejo umore, mučenje in nezakonito pridržanje. Te kršitve se stalno izvajajo. Poleg tega je več kot 5 000 ljudi "izginilo" - večinoma so bili umorjeni - v rokah služb državne varnosti. Nezaslišano je, da noben uradnik ni bil spoznan za odgovornega za ta dejanja. Pozivam EU, Komisijo in Svet, naj predsedniku Medvedevu pojasnijo, da si je EU kot glavno prednostno nalogo zastavila, da bo od Rusije zahtevala popolno upoštevanje odločitev sodišča v Strasbourgu, da se nadaljuje partnerstvo. Colm Burke Gospod predsednik, bil sem na večtedenski misiji v Čadu, da bi povečal ozaveščenost javnosti o humanitarni krizi, zlasti na vzhodu države. Prav tako sem hotel oceniti, kakšen pozitiven vpliv bi lahko imela mirovna misija EU, ki jo vodi Irska, na sedanje stanje njenega posredovanja v Čadu. Od leta je mejo prečkalo približno 250 000 sudanskih beguncev, od katerih so skoraj vsi nastanjeni v 12 taborih na vzhodu države. V vzhodnem Čadu je tudi približno 180 000 notranje razseljenih oseb, ki so se preselili in se še selijo zaradi medetničnega nasilja. Svetovni program za prehrano v vzhodnem Čadu se zdaj srečuje z zastrašujočim izzivom predhodne dostave zalog hrane za šest mesecev za te begunce in notranje razseljene osebe še pred deževnim obdobjem. Prispevki donatorjev morajo nujno zagotoviti, da se nakupi v naslednjih mesecih zaključijo in da hrana pravočasno prispe v Čad. Del misije EUFOR, ki mora zaščititi begunce, zdaj postajajo nekateri člani francoske vojaške misije. Pomembno je, da se EUFOR ne obravnava kot podaljšek francoskih operacij v Čadu. Marios Matsakis Gospod predsednik, v šestih tednih od izvolitve gospoda Christofiasa kot novega predsednika Cipra je bil doseženo več napredka pri iskanju trajnostne rešitve razmer na otoku kot v preteklih štirih letih. Vzdušje na Cipru je polno obnovljenega upanja, vendar nekaj ogroža to evforijo. To je stalno posredovanje turške vojske. Pred enim tednom je vodja štaba turške vojske nepričakovano obiskal Ciper in posredoval veliko podžigajočih izjav, ki so skoraj ustavile mirovni proces. Danes je moral poveljnik turških kopenskih sil obiskati Ciper, njegova navzočnost pa bo po pričakovanjih še bolj ogrozila mirovna pogajanja. Pozivam predsednika tega parlamenta in kolege, naj uporabijo vsa razpoložljiva diplomatska sredstva, da odločno opozorijo turške generale v Ankari, da morajo prenehati ogrožati mirovni dialog na Cipru in Ciprčanom prepustijo nalogo iskanja rešitve za medskupnostne probleme na otoku. Hvala in hvala vam, gospod predsednik, ker ste to popoldne toliko ljudem omogočili govor. Iuliu Winkler Gospod predsednik, Evropska unija je danes največja izvoznica na svetu. Ta položaj je dosegla tudi zaradi gospodarske raznolikosti držav članic, pri čemer gospodarstvo nekaterih držav temelji na storitvah, gospodarstvo drugih držav pa na proizvodnji. Za ohranitev vodilnega položaja evropskih izvoznikov moramo zagotoviti, da ostanejo konkurenčni v poštenem okolju svetovne trgovine. Instrumente trgovinske zaščite Skupnosti, ki so namenjeni zagotovitvi jamstev evropskim gospodarskim subjektom v mednarodni trgovini, je treba preoblikovati. Uporaba instrumentov trgovinske zaščite mora biti bolj dostopna, učinkovitejša in preglednejša. Preoblikovani instrumenti trgovinske zaščite Skupnosti morajo biti enako dostopni in učinkoviti za zainteresirane strani iz gospodarstev, ki temeljijo na storitvah, in gospodarstev z močnimi proizvodnimi sektorji. Enako morajo biti dostopni za nove in stare države članice. Nagnjenost k protekcionizmu je treba odločno zavrniti. Anna Záborská (FR) Gospod predsednik, komisar, krščanskega pravoslavnega duhovnika Jousefa Adela je 5. aprila ubil neznan napadalec v središču Bagdada. Konec februarja je bil ugrabljen kaldejski škof Mosula, monsignor Rahho. Parlament se ni odzval, njegovo truplo pa so našli sredi marca. Če mednarodna skupnost ne bo ukrepala, na tem območju nikoli ne bo zagotovljen mir. Finančna sredstva Evropske unije bodo zapravljena, če Evropska unija ne bo zaščitila lokalnega prebivalstva. Pozivam Komisijo, naj preuči možnost upravljanja evropskih sredstev, dodeljenih Iraku, dokler so iraški kristjani žrtve nasilja, ugrabitev, umorov in bombnih napadov. Pozivam našega predsednika, da v sodelovanju s Svetom v našem imenu pripravi skupno izjavo, ki močno obsoja preganjanje civilnega, humanitarnega, zdravstvenega in verskega osebja v Iraku. Czesław Adam Siekierski (PL) Približujemo se četrti obletnici najpomembnejše razširitve Unije, tj. razširitve, ki je vključevala 10 novih držav članic. To so večinoma države, ki zahtevajo veliko izdatkov in podpornih skladov za posodobitev in preoblikovanje gospodarstva. Nato sta se priključili Bolgarija in Romunija. Te razširitve niso zahtevale veliko sredstev iz proračuna Evropske unije. Ugodnosti razširitve pa so čutile stare in nove države članice. Poteka proces ratifikacije lizbonske pogodbe. To je velik uspeh, hkrati pa se med razpravo o prihodnosti Unije govori o zmanjšanju proračuna za leta 2014-2020. Kako se bomo odzvali na te nove izzive, nove izzive razširjene Evrope, če bomo namenili manj denarja vprašanjem, ki so zelo pomembna za Evropo, svet in Evropsko unijo? Predsednik S tem se zaključujejo enominutni govori.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Bekæmpelse af skattesvig (forhandling) Formanden Næste punkt på dagsordenen er betænkning af Sharon Bowles for Økonomi- og Valutaudvalget om det nødvendige i, at der udvikles en samordnet strategi til forbedring af bekæmpelsen af skattesvig. Sharon Bowles ordfører. - (EN) Hr. formand! Jeg vil gerne først benytte lejligheden til at takke kollegerne for deres bidrag, især på et eller to punkter, hvor vi stadig har forskellige opfattelser. Jeg tror, der er mere, der samler end skiller os, og at vi kan nå til et tilfredsstillende resultat, hvis vi ikke bevæger os for langt væk fra det centrale emne. De almene principper, der ligger til grund for denne betænkning om skattesvig, er enkle, og kun bedragerne selv kan være uenige heri. Det er svært at vurdere afgiftstab som følge af svig. Bedragere og skatteunddragere sørger for at skjule deres aktiviteter for skattemyndighederne, men man anslår, at svig beløber sig til 200-250 milliarder euro eller 2-2,5 % af EU's totale BNP. Mit spørgsmål er, om vi sætter 2-2,5 % af vores samlede indsats ind på at løse det? Eftersom svaret på dette spørgsmål er et klart nej, kan der kun være én konklusion. Der kræves større indsats, mere opmærksomhed og især en større samlet opmærksomhed i et samarbejde mellem medlemsstaterne. Momssvig, især svig med forsvunden forhandler eller karruselsvig, er måske den største enkeltårsag til afgiftstab. Det sker, simpelthen fordi der er smuthuller i momssystemerne, hvor moms ikke opkræves på grænseoverskridende handel inden for Fællesskabet. Så momsfrie køb kan videresælges, momsen bliver stukket i lommen, og så forsvinder forhandleren. Uskyldige forhandlere kan blive indviklet i komplekse karruseller, og foranstaltninger inden for medlemsstaterne til bekæmpelse af svig, som f.eks. at indefryse rabatter, kan være til skade for uskyldige virksomheder. Det er et velkendt problem i mit eget land, Det Forenede Kongerige. Så det er endnu en grund til at gribe fat om nældens rod. Nøgternt set er moms nødt til at forblive en forbrugsskat, der er baseret på at tilfalde skattemyndigheden på bestemmelsesstedet. I betænkningen forslås det at pålægge moms på leverancer inden for Fællesskabet med minimumssatsen på 15 %, hvor de importerende medlemsstater så pålægger deres egne satser i de videre forløb. De 15 %, der opkræves af oprindelsesmedlemsstaten, skal så afleveres til den medlemsstat, hvor det faktiske forbrug finder sted, ved hjælp af en clearing- eller afregningsmetode. Dette er nu teknisk muligt, så meget desto mere som vi uundgåeligt overgår til realtidsregistrering af transaktioner. Og det behøver ikke blive centraliseret, det kan gøres decentralt eller bilateralt. Hvad angår andre måder at bekæmpe svig og skatteunddragelse på, er udveksling af oplysninger og samarbejde af central værdi, og, hvis jeg tør sige det: Den "kontanter her og nu”-holdning, der ses nogle steder, hvor man spørger "hvad får jeg ud af det?”, er ikke vejen frem og viser et kortsigtet synspunkt. Tilbagebetalingen kommer på et andet tidspunkt, når man kan anmode herom. Skattemyndighederne skal vide noget om aktiver for at kunne opspore skjulte indtægter, som måske er udeklarerede, eller selv hidrører fra kriminelle aktiviteter. Dette undermineres, hvis udvekslingen af oplysninger mellem myndighederne begrænses. Her er vi også nødt til at handle internationalt for at være mest effektive. Endelig fører dette mig frem til en revidering af rentebeskatningsdirektivet. Det er hensigtsmæssigt at overveje dette direktiv igen, f.eks. for at lukke smuthuller som det at bruge alternative, retlige enheder, som f.eks. fonde, for at omgå dets bestemmelser. Kildeskat er ikke ideel, men her er vi delte i spørgsmålet om, om det kan gennemføres uden uønskede konsekvenser. Disse er de spørgsmål, vi behandler i betænkningen. Jeg anbefaler Dem den og ser med interesse frem til den forestående forhandling. László Kovács medlem af Kommissionen. - (EN) Hr. formand! Først og fremmest vil jeg gerne takke Parlamentet og især ordføreren, fru Bowles, for deres meget konstruktive betænkning om en samordnet strategi til forbedring af bekæmpelsen af skattesvig. I maj 2006 udsendte Kommissionen en meddelelse, hvis formål var at igangsætte en bred debat om de forskellige faktorer, der skal medtages i en strategi til bekæmpelse af skattesvig i Fællesskabet. Det glæder mig, at Parlamentet anerkender og støtter de initiativer, der er taget, og den holdning, Kommissionen har valgt i sin meddelelse. Ligeledes glæder det mig at se, at Parlamentet inviterer Kommissionen til at stille yderligere forslag. Betænkningen udgør et meget brugbart og omfattende bidrag til den vedvarende diskussion om bekæmpelse af skattesvig. Kommissionen er helt enig i, at skattesvig ikke er et problem, der kan bekæmpes med held på nationalt niveau alene. Kommissionen vil medtage de talrige kommentarer og forslag, Parlamentet er kommet med, i sit arbejde med de eksisterende og forestående lovforslag til konventionelle foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig. Hvad angår afgørelser forudset for 2008, kan jeg bekræfte, at Kommissionen planlægger at fremlægge tre sæt lovforslag - ét i oktober, et andet i november og et tredje i december 2008. Disse sæt foranstaltninger omfatter forbedrede procedurer for registrering og sletning af registreringer af afgiftspligtige personer for at sikre, at falske afgiftspligtige personer hurtigt opdages og slettes i registret, og for at skabe større sikkerhed for ærlige virksomheder. Lovforslagene vil også dække erhvervsdrivendes solidariske hæftelse, oprettelse af et europæisk netværk (EUROFISC) til forbedring af samarbejdet for at opdage bedragere på et tidligt tidspunkt, ordning af betingelserne for momsfritagelse ved import, gensidig hjælp til inddrivelse, automatisk adgang til oplysninger, bekræftelse af navne og adresser på skatteborgere i databasen for systemet til udveksling af momsoplysninger og medansvar for at beskytte alle medlemsstaters skatteindtægter. Inden oktober vil Kommissionen udsende en meddelelse, hvori den opstiller sammenhængen i den holdning, den vil fremlægge, sammen med en tidsplan for yderligere tiltag. I meddelelsen vil vi også behandle spørgsmål vedrørende en langsigtet holdning, navnlig nødvendigheden af at undersøge, hvordan man kan gøre bedre brug af moderne teknologi, hvilket også er understreget i Deres betænkning. Kommissionen er stadig åben over for at undersøge alternative systemer til det nuværende momssystem, forudsat visse betingelser opfyldes. I den sammenhæng nævnes der i betænkningen en "reverse-charge”-mekanisme og beskatning af leverancer inden for Fællesskabet. Kommissionen har tilbudt begge disse radikale muligheder til overvejelse hos Økofinrådet, men hidtil har medlemsstaterne ikke vist politisk vilje til at træffe så vidtrækkende foranstaltninger. Hvad angår direkte skatter, arbejder Kommissionen i øjeblikket på en revidering af rentebeskatningsdirektivet, og det er hensigten at fremlægge en rapport om direktivets funktion før udgangen af september, sådan som Økofinrådet anmodede om den 14. maj 2008. Under revideringsprocessen har vi omhyggeligt analyseret direktivets nuværende rækkevidde og behovet for ændringer for at øge dets effektivitet. Rapporten vil blive fulgt op med et forslag til sådanne ændringer af rentebeskatningsdirektivet, der måtte vise sig nødvendige og hensigtsmæssige. Kommissionen har også omhyggeligt bemærket Økofinrådets konklusioner af samme dato, idet den understreger vigtigheden af at fremme principperne om god regeringsførelse på skatteområdet - dvs. gennemsigtighed, udveksling af oplysninger og rimelig skattekonkurrence - samt inkludering af tilsvarende bestemmelser i aftaler med tredjelande og tredjelandsgrupperinger. Takket være et tæt samarbejde med medlemsstaterne i Kommissionens ekspertgruppe for strategi til bekæmpelse af skattesvig er idéen om en strategi til bekæmpelse af skattesvig på EU-niveau ved at tage konkret form. De annoncerede foranstaltninger vil være et stort skridt fremad, selv hvis det bliver nødvendigt med en yderligere indsats. Hvad angår Deres diskussion om skattekonkurrence, ved De sikkert, at vi i Gruppen vedrørende Adfærdskodeksen har arbejdet med at afskaffe skadelige erhvervsbeskatningssystemer i EU. Alt i alt har Gruppen vedrørende Adfærdskodeksen vurderet mere end 400 foranstaltninger i de nuværende 27 medlemsstater og deres besiddelser og oversøiske territorier, og mere end hundrede heraf er vurderet som skadelige. Næsten alle blandt disse hundrede er allerede afskaffet, og resten bliver det i henhold til overgangsordningerne. Arbejdet under kodeksen har været succesrigt og har medført, at næsten alle skadelige skatteforanstaltninger er blevet afviklet i medlemsstaterne og deres afhængige eller tilknyttede territorier. Sluttelig vil jeg gerne takke Parlamentet for dets konstruktive bidrag til forhandlingen om en samordnet strategi til forbedring af bekæmpelsen af skattesvig. Othmar Karas Hr. kommissær, hr. formand, fru ordfører! Tak for det gode samarbejde og Deres betænkning. Jeg vil gerne nævne fire punkter. Vi mener for det første, at det er vigtigt at understrege, at skattesvig ikke kan bekæmpes isoleret, og at der er behov for en samordnet indsats både blandt de enkelte medlemsstater og med tredjelande. For det andet er de planlægte pilotprojekter til bekæmpelse af karruselsvig en god idé, som vi tager til efterretning, men vi vil gerne påpege, at det ikke må føre til en forringelse af rammebetingelserne for små og mellemstore virksomheder. For det tredje støtter vi udtrykkeligt Kommissionens forslag til ændring af momsdirektivet og forordningen om administrativt samarbejde på området. For det fjerde er jeg glad for, at der ikke var flertal for en generel ophævelse af bankhemmeligheden i nogen af udvalgene, og idéen således er blevet forkastet af et stort flertal. Werner Langen Hr. formand! Jeg vil gerne tilslutte mig lykønskningerne af ordføreren. Bekæmpelse af skattesvig har været et tema i Parlamentet i årevis, og til trods for mange initiativer og omfattende støtte fra Parlamentet har kommissæren desværre kun kunnet fremvise meget begrænsede resultater - selv om der er stort behov for dem - fordi medlemsstaterne i større eller mindre grad har stillet sig hindrende i vejen. Man skulle tro, at det var i medlemsstaternes interesse at gøre fremskridt inden for bekæmpelse af skattesvig, for vi taler om et beløb på 200 milliarder euro om året - dvs. mere end EU's budget - der kan hentes hjem igen uden at hæve skatterne for de ærlige skatteborgere. I enhver debat om sagen er det derfor vigtigt at understrege, at noget af ansvaret ligger hos medlemsstaterne selv. Det viste sig at være vanskeligt at få betænkningen vedtaget, fordi der i starten opstod problemer om et specielt punkt i udvalget, men det er løst nu. Fru Bowles viste stor vilje til at samarbejde. For vores vedkommende var det en vanskelig betænkning, fordi den indeholdt et ændringsforslag, som vi ikke kan støtte. Selv nu er der forslag om at presse den sidste dråbe ud af skatteyderne og skattekilderne. Om det er hensigtsmæssigt eller blot vil medføre nye lovovertrædelser, må vi vente og se. Men vi kan frem for alt ikke støtte ændringsforslag 4, som blev stillet af to medlemmer af Den Socialdemokratiske Gruppe og tager sigte på at afskaffe rentebeskatningsdirektivet. Vores holdning er således som følger: Vi støtter fuldt ud fru Bowles' betænkning i alle andre henseender, men hvis der bliver flertal for ændringsforslag 4 om at afskaffe rentebeskatningsdirektivet, så vil vi forkaste betænkningen som helhed. Benoît Hamon Hr. formand! Jeg vil på min side også gerne takke fru Bowles for det flotte arbejde og for det resultat, vi kom frem til i Økonomi- og Valutaudvalget, om en så vigtig tekst som denne. Jeg vil gerne minde vores kolleger om, at de offentlige finanser i dag unddrages 200-250 milliarder euro på grund af skatte- og afgiftssvig i det indre marked. Disse forsvundne milliarder betyder så mange færre offentlige investeringer, så mange færre skoler, offentlige tjenester og sociale behov, som ikke kan tilfredsstilles. Naturligvis bliver de ofte dækket ved en forhøjelse af andre skatter, der rammer de ærligste og langt mindre velstående skatteborgere, som ikke har lyst eller lejlighed til at give sig af med skatteflugt og skattefiduser. Det glæder mig, at der er bred enighed i Parlamentet om at gøre en ende på momssvig og udnyttelse af svaghederne i overgangsordningen fra 1993. Siden Liechtensteinskandalen er alle bekendt med, at det største skattesvig også skyldes, at store kapitalejere anbringer betydelige summer i tredjelande, ofte skattely, for at unddrage sig beskatning. EU råder altså over et instrument til bekæmpelse af denne form for svig, nemlig rentebeskatningsdirektivet. Som fru Bowles har pointeret, er der imidlertid for mange huller i dette direktiv, der kun gælder fysiske personers renteindtægter. Det er altså stadig alt for let at oprette fiktive juridiske personer - sommetider med en enkelt parthaver eller aktionær - eller opfinde finansielle indtægter, som strengt taget ikke er renter, for at undgå beskatning. Det er derfor absolut nødvendigt og et moralsk krav at udvide dette direktivs anvendelsesområde, som det foreslås i betænkningen, således at det i det mindste bliver mindre let at begå skattesvig. Jeg må indrømme, at PPE's ændringsforslag forbavser og skuffer mig på grund af spagfærdigheden såvel som indstillingen, fordi det egentlig går ud på ikke at lave om på noget, men bevare status quo med hensyn til skattesvig. Vi vil forelægge den europæiske opinion disse holdninger, bl.a. den tyske opinion, og vi får se, hvordan den tyske og europæiske opinion dømmer de valg, der træffes her. Jeg har hørt heftige ytringer om skattesvig i medierne, bl.a. de tyske. Her i Europa-Parlament træffes andre valg i stilhed. Jeg håber, de europæiske borgere vil opkaste sig til dommere i denne sag. Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk for UEN-Gruppen. - (PL) Hr. formand, hr. kommissær! Jeg vil gerne gøre opmærksom på tre forhold i denne forhandling. Det vurderes for det første, at afgiftstabene ved svig med moms og punktafgifter udgør over 2 % af EU's BNP, hvilket svarer til et beløb på 200-250 milliarder euro. Der er altså tale om enorme beløb, der udhuler de nationale budgetter, men det indvirker også på indtægtsstrukturen i EU-budgettet, da det medfører et øget behov for at anvende medlemsstaternes egne ressourcer på baggrund af bruttonationalindkomsten. På trods af denne diagnose kan betænkningens forslag om transaktioner inden for Fællesskabet for det andet skabe mere skade end gavn. Det handler bl.a. om reverse-charge-mekanismen, altså en afgift betalt af modtageren frem for leverandøren, samt ønsker om at harmonisere momssatserne, hvilket i praksis vil fjerne de lave satser. Det handler sluttelig om oprettelsen af et clearinginstitut, der skal afregne skat mellem medlemsstaterne. Det forekommer for det tredje nødvendigt, at medlemsstaternes skattemyndigheder indgår i et tættere samarbejde for at begrænse skattesviget. Samarbejdet skal først og fremmest indebære en hurtigere informationsudveksling, og måske automatisk adgang til skatteoplysninger om moms og punktafgifter. Hans-Peter Martin (DE) Hr. formand! Jeg har bedt om ordet af to grunde. For det første fordi det er et emne, vi - som hr. Langen sagde - har haft på dagsordenen i mange år, og vi virkelig bør spørge os selv, hvorfor der ikke bliver gjort fremskridt, særligt når vi taler om momsunddragelse. For det andet er det uacceptabelt for et flertal af europæerne, at vi så hyklerisk taler om skatteunddragelse og -svig - det er jo skatteborgernes penge - uden at tage de problemer op, vi selv har her i Parlamentet. Parlamentet, repræsenteret ved mange parlamentsmedlemmer, er et arnested for svig. Det kan vi læse om i hr. Galvins betænkning og også andre steder, men det forsøges fejet ind under gulvtæppet. Jeg behøver blot at nævne hr. Chichester, hr. Purvis eller visse parlamentsmedlemmer fra De Liberale. Det er skandaløst. Så længe vi ikke tager os af tilfældene af svig i egne rækker, er vi ikke troværdige og har ikke ret til at kritisere andre. Jeg opfordrer OLAF, og især Parlamentets administration og grupperne, til at skabe klarhed her. Det er uhyrligt, at der bliver gjort forsøg på at skjule noget her. Zsolt László Becsey - (HU) Hr. formand! Tak. Jeg er meget glad for, at en fællesskabsstrategi er på vej på dette område, omend langsomt, måske for langsomt. Jeg er enig i, at bekæmpelse af skattesvig på den ene side skal indarbejdes i medlemsstaternes individuelle, nationale forpligtelser, men det skal også indarbejdes i Fællesskabets Lissabonprogram. Mine betragtninger er som følger: For det første er jeg ikke enig i ordlyden i Parlamentets betænkning, hvor der står, at en styrkelse af skattekonkurrencen ville skabe unødvendige forvridninger i det indre marked og underminere den sociale model. Det afspejler en besættelse af at fastlægge minimumsniveauer for beskatning på hvert eneste beskatningsområde, der findes, hvilket faktisk ville skabe uretfærdighed foruden inflation, eftersom det ville ramme dem, der ellers har beskikket deres huse og kan sænke skatterne. Med hensyn til indirekte beskatning, som også hører ind under Fællesskabets kompetence, er det uacceptabelt med en politik, hvor man udelukkende refererer til minimumsværdier, uden at man får os til at regulere maksimum. Jeg vil gerne have det noteret, at arnestedet for det misbrug, der sker med punktafgifter, er stigningen i minimumsniveauer, fordi det stimulerer udbredelsen af sortbørsøkonomi og fremstilling af hjemmelavede produkter, hvilket er i modstrid med alle Fællesskabets politikker. Dernæst er jeg på momsområdet glad for den politik, at man tager små skridt, og for den eksperimentelle idé med "reverse-charge”, men der er også brug for beslutsomme skridt fremad her. Efter min mening ville dette, med det teknologiniveau, vi har i dag, let kunne gøres for grænseoverskridende transaktioner inden for et indre marked, og en leverandørs moms til bestemmelseslandet ville let kunne inddrives og overføres til bestemmelseslandet. For at kunne gøre dette skal der selvfølgelig være større vilje til samarbejde mellem skattemyndighederne i medlemsstaterne, hvilket stadig mangler, og vi kan tage en dyb indånding og opnå dette nu, hvor euroen er indført, og betalingstjenestedirektivet er kommet til verden. Endelig føler jeg, det er vigtigt at træffe foranstaltninger vedrørende især offshorevirksomheders virke uden for Unionen, fordi skattegrundlaget ofte kanaliseres dér før beskatning, før den sendes tilbage til virksomheder i Unionen via snuskede transaktioner for at undgå skat, og det er ikke til gavn for det at vælge en favorabel skattemæssig beliggenhed. Antolín Sánchez Presedo . - (ES) Hr. formand! Hr. kommissær Kovács, mine damer og herrer, skatteunddragelsen i Europa vurderes til at overstige 6 % af skatteindtægterne, og det er nedbrydende for tilliden til skattesystemerne, skattemyndighedernes evner og rimelige behandling samt borgernes velfærd. Skattesvig danner grobund for sort arbejde og organiseret kriminalitet. På EU-plan påvirker skattesviget det indre markeds ordentlige funktion, det forvrider konkurrencen og skader EU's finansielle interesser samt opfyldelsen af Lissabonstrategien. Hvis en fjerdedel af verdens rigdom, som ifølge oplysninger fra Den Internationale Valutafond er skjult i skatteparadiser, betalte skat, kunne vi med lethed opfylde alle FN's milleniumsmål. EU bør være hård i bekæmpelsen af skattesvig. Det er muligt at gøre det sikkert og ansvarligt og uden at skabe ekstraordinært store byrder for vores økonomi. Væksten i den grænseoverskridende handel og virkningerne af globaliseringen gør det påkrævet at fremme en beslutsom strategi mod skattesvig på europæisk plan, for det er ikke længere nok med nationale aktioner. Denne strategi bør have en intern dimension og behandle de problemer, som skatteunddragelsen giver anledning til i forbindelse med momsen og andre særskatter, hvortil kommer problemerne med skatteunddragelse i forbindelse med de direkte skatter. Strategien bør derudover have en ekstern dimension for at understrege EU's økonomisk vægt. Vi må ikke skuffe vores borgere, som opfylder deres skatteforpligtelser til punkt og prikke, og som forventer et lederskab fra EU's side. I denne forbindelse kræver vi, at den pakke af foranstaltninger til bekæmpelse af momssvig, som Kommissionen vil forelægge til oktober, bliver ambitiøs, og at den betænkning, der er planlagt til at komme i slutningen af denne måned om gennemførelse af beskatning af opsparing, bliver nyttig, så vi kan tage et definitivt skridt i bekæmpelsen af svig på dette område i Europa. Vi er glade for det generelle indhold i Bowles-betænkningen, og vi lykønsker ordføreren og håber, at den bliver vedtaget i plenarforsamlingen, og hvis den ikke bliver forbedret, håber vi, at den i det mindste ikke bliver forringet. Desislav Chukolov - (BG) Hr. formand! Jeg beundrer Deres ønske, fru Bowles, om at få bugt med skattesvig på EU-niveau. Overvej dog, hvad dette vil betyde for dem, der regerer Bulgarien nu. Hvis der ikke kommer flere tilfælde af skattesvig i Bulgarien, forsikrer jeg Dem for, at ved det næste valg vil de liberale fra det muslimske parti Movement for Rights and Freedoms (MRF) ikke engang vinde det halve antal af de stemmer, de vinder nu. Hvis tyveriet af offentlige midler i mit land standses én gang for alle, kan socialisterne ikke længere sponsorere deres kampagner eller deres absurde initiativer. Som medlem af Attackpartiet vil jeg støtte denne betænkning, for Attack er det eneste parti i Bulgarien, der arbejder for at standse omdirigeringen af statsmidler, og Attack er et parti, hvis program omfatter en fast forpligtelse til at gennemgå alle lyssky og anløbne forretninger, som har været til skade for statsbudgettet, og som indtil nu ikke har været til gavn for nogen politiske kræfter. Astrid Lulling - (FR) Hr. formand! Lad mig først sige til hr. Hamon, at hans trussel på ingen måde skræmmer os, og jeg beklager, at han åbenbart er offer for en vældig misforståelse. Jeg billiger i hovedtrækkende fru Bowles' betænkning, men vil dog fremhæve et par punkter. For det første har overgangsordningen for moms fra 1993 vist sin begrænsning. Jeg mener ikke, vi kan nøjes ret meget længere med noget midlertidigt, som varer ved. Skattesvig, som vi alle fordømmer på grund af de direkte og indirekte virkninger, skyldes til dels mangler i det nuværende system. Derfor skal det ændres. Jeg er udmærket klar over, at det er forbundet med visse problemer. Derfor henstiller jeg til Kommissionen at fremme den løsning, organisationen RTvat har udtænkt, og som vil forhindre et afgiftsindtægtstab på 275 millioner euro om dagen og samtidig formindske de administrative udgifter for små og mellemstore virksomheder. Det andet punkt drejer sig om skatteunddragelse i tilknytning til rentebeskatningsdirektivet. Betænkningen indeholder ubegrundede bemærkninger, som fik mig til at stille nogle ændringsforslag, der skulle rette op på situationen. Bekæmpelse af skattesvig er berettiget og nødvendig, men må ikke foranledige os til at rejse tvivl om princippet om skattekonkurrence. Det nægter jeg pure, for de to ting har intet med hinanden at gøre. Desuden viser erfaringen, at det er mere hensigtsmæssigt at indeholde kildeskat på renteindtægter, selv om man alle steder forsøger at påtvinge det forfejlede system for udveksling af oplysninger. Endelig er kravene om at ændre nævnte direktiv hen mod en udvidelse af anvendelsesområdet, så det omfatter alle retlige enheder og alle andre indtægtsskabende kilder, også meget uigennemtænkte, fordi det blot vil bevirke, opsparet kapital jages ud af EU. Derfor vil jeg have disse punkter ændret, for ellers vil vi ikke stemme for denne betænkning. Andrzej Jan Szejna (PL) Hr. formand! Skattesvig har en vis tid udgjort et globalt problem. Tabene vurderes til at udgøre 2-2,5 % BNP, hvilket er 200-250 milliarder euro på europæisk plan. Det er derfor meget nødvendigt at koordinere handlingerne på fællesskabsplan og skabe et tættere samarbejde mellem medlemsstaterne. EF-traktatens artikel 10 og 280 fastsætter, at medlemsstaterne skal træffe passende foranstaltninger for at opfylde traktatens krav og samordne deres optræden med henblik på at beskytte fællesskabets finansielle interesser. Vi skal huske på, at den frie bevægelighed for varer og tjenesteydelser inden for fællesskabsmarkedet gør det vanskeligt for medlemsstaterne individuelt at bekæmpe denne form for svig. De iværksatte tiltag må dog ikke skabe hindringer for den økonomiske aktivitet eller skabe unødvendige byrder for skatteyderne. László Kovács medlem af Kommissionen. - (EN) Hr. formand! Allerførst vil jeg gerne takke medlemmerne af Parlamentet for de kommentarer og synspunkter, de har givet udtryk for under forhandlingen. Som jeg sagde i mine indledende bemærkninger, sætter Kommissionen meget stor pris på Parlamentets bidrag til forhandlingen om en samordnet strategi til forbedring af bekæmpelsen af skattesvig. Kommissionen har påtaget sig sit ansvar og vil tage yderligere skridt til at styrke de retlige rammer og det administrative samarbejde mellem medlemsstaterne. Medlemsstaterne skal bestemt gøre det samme. Nogle iblandt Dem har refereret til revideringen af rentebeskatningsdirektivet, og jeg kan forsikre Dem om, at den igangværende revidering er meget grundig. Vi undersøger detaljeret, om den nuværende rækkevidde er effektiv og fordele og ulemper ved at udvide den. Det er en kompleks sag, hvor mange faktorer skal tages i betragtning: effektivitet med hensyn til at overholde skatteregler; administrative byrder for markedsoperatører og også for skattestyrelser; behov for lige konkurrencevilkår både inden for EU og i forhold til verden udenfor - for blot at nævne nogle få. Som jeg sagde tidligere, fremlægger vi snart rapporten. Den vil blive fulgt op af forslag til ændringer af rentebeskatningsdirektivet, og vi vil gøre vores yderste for at ramme den rigtige balance. Det er klart, at der ikke findes nogen enkeltstående og global løsning til eliminering af skattesvig. Med hver enkelt foranstaltning bør der tilføres værdi, men kun ved at gennemføre dem i deres helhed får skattemyndighederne udvidet rammerne til bekæmpelse af skatteunddragelse og skattesvig. Sharon Bowles ordfører. - (EN) Hr. formand! Skattesvig er EU's sag, fordi bedragere udnytter grænseoverskridende smuthuller, og det er dem, vi forsøger at lukke. Som kommissæren siger, er spørgsmålene om rentebeskatning komplekse. Jeg tror, det er muligt for os at nå til enighed ved vores afstemning om, at vi ikke kommer de mere detaljerede drøftelser for meget i forkøbet, som vi er nødt til at tage om dette emne, når Kommissionen fremkommer med sine næste forslag. Jeg tror ligeledes, at vi også kan undgå at referere til skattekonkurrence, hvor vores opfattelser er forskellige, men hvor emnet ikke er afgørende i denne betænkning. Jeg tror derfor, vi kan opnå nogen enighed iblandt os. På alle disse fronter mener jeg ikke, at manglende handling eller foreløbig handling er noget hensigtsmæssigt svar. 2,5 % af BNP er på spil. Det er kæmpe luns af skattegrundlaget. Som vores kollega Sánchez Presedo påpeger, er det muligvis 5 % af skatten. Hvis nogen politiker her eller i nogen medlemsstat ville drive kampagne på basis af at sætte skatten op med 5 % for at betale for ingenting, ville de ikke komme ret langt. Så, og dette siger jeg til medlemsstaterne i særdeleshed, at blive kilden med hensyn til udveksling af oplysninger, foretage sig et minimum og være frygtsom, det er nøjagtig det samme som en skat på 5 % for ingenting, for det er, hvad det koster den ærlige skatteborger. Det er den besked, jeg ønsker at sende med denne betænkning, og jeg tror på, at det er den kollektive besked, som Parlamentet ønsker at sende med denne betænkning, idet Parlamentet støtter kommissæren i hans indsats og tilskynder ham til at være dristig. Formanden Forhandlingen er afsluttet. Afstemningen finder sted tirsdag. Skriftlig erklæring (artikel 142) Siiri Oviir skriftlig. - (ET) Skattesvig er et problem for både EU og medlemsstaterne, idet konkurrencen forvrides, og indtægtsgrundlaget for EU såvel som for medlemsstaterne reduceres. En af årsagerne til problemet anføres at være den nuværende overgangsordning for moms, der er kompleks og forældet. Den trænger til opdatering. I den henseende er Parlamentets forslag om, at Kommissionen kommer med en beslutning om en ny momsordning i 2010, uden tvivl velkommen. Ved udarbejdelsen af en ny momsordning skal man naturligvis sikre, at det nuværende afgiftssystem ikke erstattes af ét, der er mere komplekst og bureaukratisk. Det er naturligvis også vigtigt at understrege, at det, før det anvendes i hele EU, skal afprøves i et pilotprojekt for at sikre, at det fungerer i praksis, for det vil forhindre mange problemer, der kan vise sig senere hen. Et lige så vigtigt skridt til at bekæmpe skattesvig er at opdatere tilgængeligheden af oplysninger mellem staterne, en proces, der kunne understøttes med oprettelse af et paneuropæisk informationscenter om e-skatteforvaltning. Balancen mellem offentlighedens interesse og individets grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder vil ikke blive tilsidesat, når personlige oplysninger behandles. Endelig skal udtrykket "skattely” også, i lyset af stridsspørgsmålet her, anses som vigtigt. Jeg bifalder de idéer, der er fremsat i betænkningen om, at EU bør gøre det til et prioriteringsområde at eliminere skattely globalt set.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
11. Sääntöjen kehittäminen edunvalvojien (lobbaajien) toiminnalle Euroopan unionin toimielimissä ( - Ennen äänestystä Hartmut Nassauer (DE) Arvoisa puhemies, haluaisin ryhmäni puolesta pyytää nimenhuutoäänestystä tarkistuksesta 1 ja tarkistuksesta 11 toimitetun kohta kohdalta -äänestyksen toisesta osasta. Puhemies (FR) Muistuttaisin, että määräaika on umpeutunut. Suostumme kuitenkin pyyntöönne, ellei sitä vastusteta. (Puhemies totesi, ettei pyyntöä vastustettu.) - Ennen 10 kohdasta toimitettua äänestystä Mario Mauro (IT) Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, tämän tarkistuksen tarkoituksena on poistaa seuraavat sanat: ”kun ne toimivat tällaisten elinten roolia vastaavasti ja suorittavat niille kuuluvia tehtäviä perustamissopimuksessa määrätyllä tavalla”. Kyse on siitä, että alueet ja paikallisviranomaiset edustavat yleistä etua toisin kuin yksityiset edunvalvojat: näin ollen olisi liiallista yksinkertaistamista verrata alueita ja paikallisviranomaisia yksityisiin edunvalvojiin. Monien EU:n alueiden ja paikallisviranomaisten perussäännöissä annetaan niille huomattavasti laajemmat toimintavaltuudet kuin perustamissopimusten määräyksissä, jotta kyseessä olevat yleiset edut voidaan turvata yhteisötasolla. Tästä syystä pyysin tarkistuksen viimeisen lauseen poistamista. (Parlamentti hylkäsi suullisen tarkistuksen.) - Ennen tarkistuksesta 3 toimitettua äänestystä Adina-Ioana Vălean (EN) Arvoisa puhemies, esitämme suullisen tarkistuksen tarkistukseen 3. Haluamme korvata sanan ”kirkot” sanalla ”uskonnolliset”, jolloin lause kuuluu näin: ”[...] olisi pidettävä lobbaajina ja kohdeltava samalla tavoin: ammattimaiset lobbaajat, yritysten omat lobbaajat, hallituksista riippumattomat järjestöt, ajatushautomot, ammattikunnat, ammattiyhdistykset ja työnantajajärjestöt, uskonnolliset, elämänkatsomukselliset ja ei-tunnustukselliset järjestöt [...]” ja niin edelleen. (Parlamentti hylkäsi suullisen tarkistuksen.) Monica Frassoni (IT) Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, tämä on osoitus siitä, että eturyhmät todellakin toimivat! (Suosionosoituksia keskeltä ja vasemmalta.) - Ennen tarkistuksesta 15 toimitettua äänestystä Monica Frassoni (EN) Arvoisa puhemies, vaikuttaa siltä, että EU-englanti on pettänyt meidät. Koska tämän tarkistuksen teksti ei siis ilmeisesti ole kovin selkeä, ryhmäni peruuttaa tarkistuksen 15, joka koskee kysymystä niistä rahamääristä, jotka edellyttävät edunvalvojan antamaa taloudellisia seikkoja koskevaa ilmoitusta. Vaikka äänestys ei sujuisikaan haluamallamme tavalla, toivomme kuitenkin todella, että työryhmän keskustelussa tätä kysymystä selvitetään ja käsitellään uudelleen. Paljon kiitoksia, ja kiitän kaikkia yhteistyöstä.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
5. Rozvojové cíle tisíciletí - Cíl 5: zlepšit zdraví matek. (hlasování) Po ukončení hlasování o bodu 6: Ewa Tomaszewska (PL) Moje hlasovací zařízení se v během hlasování podle změn pětkrát zaseklo. Všimla jsem si toho a požádala jsem o slovo, avšak nebylo možné, abych promluvila. Nebylo to správné. Kromě toho na chvíli vypadlo i tlumočení do polštiny, s kterým se také nic neudělalo. Chtěla bych požádat o to, aby se takovýto přístup už neuplatňoval. Předseda Paní Tomaszewská, nesmírně mě mrzí, že váš hlas nebyl započítán. Doufám, že se to už nestane. Prosím, předložte svůj hlas zde, aby mohl být správně zaregistrován a aby vaše stanovisko bylo zaznamenáno.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Priekšsēdētāja paziņojums Priekšsēdētājs Dāmas un kungi! Pēc daudzu cilvēku lūguma es vēlos sniegt īsu paziņojumu par Ingrid Betancourt un citu ķīlnieku atbrīvošanu. Ingrid Betancourt, Keith Stansell, Thomas Howes, Marc Gonsalves, Juan Carlos Bermeo, Raimundo Malagón, José Ricardo Marulanda, William Pérez, Erasmo Romero, José Miguel Arteaga, Armando Florez, Julio Buitrago, Armando Castellanos, Vianey Rodríguez un John Jairo Duran nolaupīja Kolumbijas teroristu organizācija FARC un daudzus gadus turēja par ķīlniekiem. Pateicoties Kolumbijas armijas veiksmīgai militārai operācijai viņus beidzot atbrīvoja trešdien, 2008. gada 2. jūlijā. Eiropas Parlaments priecājas par Betancourt kundzi un visiem pārējiem, kurus atbrīvoja, un viņu ģimenēm. Viņu atbrīvošana nozīmē ļoti mokoša laika beigas un atgādina mums, ka nekad nedrīkstam zaudēt cerību. Pagājušajā ceturtdienā es runāju ar prezidentu Álvaro Uribe un apsveicu viņa valdību un armiju, un Kolumbijas tautu par šo veiksmīgo operāciju. Es vēlreiz vēlos uzsvērt, ka demokrātija nekad nedrīkst padoties terorismam un ka likuma izpilde ir politisks un morāls pienākums. Mums jāturpina censties no visa spēka, lai panāktu visu ķīlnieku atbrīvošanu. Betancourt kundzi nolaupīja 2002. gada 23. februārī. Kopš tā laika Eiropas Parlaments ir piedalījies vairākās iniciatīvās, lai panāktu viņas atbrīvošanu. 2006. gadā kopā ar País Libre fondu viņa bija viena no trim finālistiem Saharova balvai par domas brīvību. Dāmas un kungi! Eiropas Parlaments uzskata, ka stabilam mieram Kolumbijā Ingrid Betancourt apņēmība ir bijusi un ir svarīga. Tagad mums ir pienākums nepārtraukti informēt sabiedrību par to ķīlnieku satraucošo situāciju, kurus ar varu tur gūstā Kolumbijā, un jārūpējas, lai viņus atbrīvotu. Pagājušajā nedēļā es ielūdzu Betancourt kundzi apmeklēt Eiropas Parlamentu viņai izdevīgā laikā pēc tam, kad viņa būs atveseļojusies. Šajā brīdī es vēlos mudināt FARC un visas citas teroristu organizācijas nolikt ieročus un izbeigt neprātīgo un bezmērķīgo vardarbību. Mēs nekad nepadosimies terorismam! Es aicinu atbrīvot visus ķīlniekus un tos, kas šajā lietā iesaistīti, pieņemt Kolumbijas valdības piedāvājumu darboties kopā, lai rastu mierīgu atrisinājumu. (Aplausi) Dāmas un kungi! Es vēlos sirsnīgi sveikt Francijas valsts ministru Eiropas lietās un jaunās prezidentvalsts pārstāvi Jean-Pierre Jouyet mūsu Parlamentā. Šī ir pirmā reize, kad valdības pārstāvis ir klāt pašā mūsu darba sākumā. Es ceru, ka mēs varēsim turpināt mūsu darbu tikpat veiksmīgi, cik veiksmīgi tas sācies. (Aplausi)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
11. Nowa strategia Unii Europejskiej w zakresie zdrowia zwierząt (2007-2013) ( - Przed głosowaniem nad poprawką 12: Lutz Goepel , w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Panie przewodniczący! Chciałbym przeczytać tekst: "wskazuje na potencjalnie zwiększone ryzyko związane z przemieszczaniem żywych zwierząt na znaczne odległości i w związku z tym uważa za celowe konieczne są częstsze dokładne kontrole w celu zapewnienia, aby przewożone były tylko zupełnie zdrowe zwierzęta i uważa, że należy zwrócić uwagę na kwestię, czy czas przewozu zwierząt przeznaczonych na rzeź lub tucz” - i to jest różnica - "może być ograniczony maksymalnie do dziewięciu godzin”; (Poprawka ustna nie została przyjęta) Zbigniew Zaleski (FR) Panie przewodniczący! Nie może pan być stronniczy; nie może pan zachęcać ludzi, aby wstawali, sami wiedzą, czy mają to zrobić, czy nie. (Oklaski ze strony grupy PPE) Przewodniczący Wskazałem tylko - i odnotował pan stanowisko mojej grupy, więc w żaden sposób nie jestem stronniczy - że posłowie muszą podnieść się z miejsc i stać, ponieważ jeśli wstaną na ułamek sekundy i zaraz usiądą, nie możemy policzyć głosów. Więc nie proponowałem, że powinni wstać, tylko aby stali, skoro już się podnieśli z miejsc. Postąpiłem dokładnie w ten sam sposób przed chwilą przy poprzednim głosowaniu, w odniesieniu do drugiej strony sali.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Verklaring van de Voorzitter De Voorzitter Beste collega's, Excellenties, geachte dames en heren. Vandaag is niet alleen de Internationale Dag tegen de doodstraf. De Raad van Europa heeft samen met zijn 47 lidstaten en met de ondersteuning van het Europees Parlement en de Commissie 10 oktober ook tot Europese Dag tegen de doodstraf verklaard. Wij zijn er zeer over verheugd dat de verpleegsters uit Bulgarije en de artsen die pas geleden aan de doodstraf in Libië zijn ontkomen vandaag bij ons zijn. (Aanhoudend applaus) Ik wil van de gelegenheid gebruik maken om de verpleegsters Nasya Nenova, Kristiyana Valcheva, Snezhana Dimitrova, Valya Chervenyashka, Valya Siropulo, en de artsen Ashraf Ahmed Gomma El Hagous en Zdravko Gueorguiev namens het gehele Huis van harte welkom te heten. Ze hebben sinds februari 1999 acht jaar in voorarrest in Libië doorgebracht, nadat zij ten onrechte ervan werden beschuldigd honderden Libische kinderen opzettelijk met HIV te hebben besmet. Wij zijn tegen de doodstraf. Daarom hebben wij in het verleden herhaaldelijk een beroep op de Libische autoriteiten gedaan om de Bulgaarse verpleegsters en de Palestijnse artsen vrij te laten. De doodstraf is een zware schending van de rechten van de mens en in de allereerste plaats van het recht op leven. Namens het Europees Parlement wil ik daarom hier ons niet aflatend engagement voor de strijd tegen de doodstraf benadrukken. Dit is van groot gewicht in de betrekkingen met onze buurlanden en partners in de gehele wereld. We danken de staten die onlangs de doodstraf hebben afgeschaft, met name Rwanda. Dit voorbeeld toont aan dat zelfs staten waarvan de burgers onder de verschrikkelijkste misdaden te lijden hadden van de doodstraf als juridisch middel afzien. Een andere mogelijkheid om de wereldwijde afschaffing van de doodstraf te bevorderen zijn de Olympische spelen die volgend jaar in Peking plaatsvinden. Ze bieden een gunstige gelegenheid om de muren van stilzwijgen te doorbreken waarmee China de voltrekking van de doodstraf omringt. De Europese Unie heeft bij de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties een ontwerpresolutie ten gunste van een wereldwijd moratorium op de doodstraf ingediend. Dit bij vele gelegenheden door het Europees Parlement geprezen initiatief is een belangrijke stap voorwaarts naar de afschaffing van de doodstraf en we doen daarom een beroep op het Portugese voorzitterschap van de Raad om bij de Verenigde Naties in New York actief vaart achter dit onderwerp te zetten. Het Europees Parlement heeft veel debatten over deze kwestie gevoerd en alleen al dit jaar drie resoluties betreffende de doodstraf aangenomen. Het Europees Parlement heeft zich met geen ander gebied zo uitputtend beziggehouden als met dit thema. Wij keuren de doodstraf stellig af, onafhankelijk van de executiemethodes en de redenen. De lidstaten van de Europese Unie zijn er op de grondslag van onze gemeenschappelijke waarden in geslaagd om een gemeenschap zonder doodstraf te worden. Onze overtuiging hierover is ook vastgelegd in het Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie. Wanneer het Handvest onder het Hervormingsverdrag juridisch bindend wordt, kunnen wij zelfs beweren dat de doodstraf binnen de Europese Unie op alle niveaus is afgeschaft. Ik ben verheugd en dankbaar dat geen enkele lidstaat van de Europese Unie de afschaffing van de doodstraf in het Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie heeft betwist of de herinvoering ervan zelfs serieus in overweging heeft genomen. De Europese Unie is hierdoor ook als grote speler op het wereldtoneel in staat om op deze buitengewone prestatie op het gebied van de mensenrechten te wijzen en het bereikte te verdedigen. Ter nagedachtenis aan de slachtoffers wil ik u nu verzoeken één minuut stilte in acht te nemen. Vandaag, op de Europese en Internationale Dag tegen de doodstraf, verzoeken wij alle staten die doodstraffen ten uitvoer blijven brengen dat zij ons voorbeeld volgen en de doodstraf afschaffen. De Europese Unie staat klaar en is bereidwillig om jullie hierbij haar hulp aan te bieden. (Applaus) Daniel Cohn-Bendit (DE) Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag een korte mededeling doen en hierbij om uw steun verzoeken. Zoals u weet, heeft onze fractie besloten om een uitgebreide vergadering van ons fractiebestuur in Moskou te houden, om daar met verschillende Russische onderhandelingspartners - zowel van regeringszijde als ook van de kant van de oppositie - over verscheidene problemen in de betrekkingen tussen Rusland en de Europese Unie te spreken. Jammer genoeg moesten we meemaken dat de Russische regering geen visa aan onze collega's heeft verleend en dat deze vergadering daarom niet kon plaatsvinden. Dit gebeurde één week nadat de Subcommissie mensenrechten een soortgelijke vergadering in Moskou wilde afhouden en eveneens geen visa kreeg, waardoor ook deze vergadering niet kon plaatsvinden. We vinden het niet te verdragen dat een regering die door sommige staatshoofden als een onberispelijke democratie wordt beschreven ons niet toestaat om daar in Moskou een onberispelijk democratisch gebeuren te organiseren. Wij zouden het Parlement willen vragen dat zij dit gebeuren onderzoekt en u, mijnheer de Voorzitter, dat u dit met een schriftelijke officiële verklaring aan zowel de plaatselijke ambassadeurs als ook aan de Russische regering ondersteunt. (Applaus) De Voorzitter Hartelijk dank, mijnheer Cohn-Bendit. Uit overtuiging en plichtsgevoel wil ik aan uw wens tegemoet komen.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Καλωσόρισμα Πρόεδρος Έχω την τιμή να καλωσορίσω, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τη Maria Romana de Gasperi, κόρη του εξαίρετου ιταλού πολιτικού και ενός εκ των ιδρυτών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, Alcide de Gasperi, η οποία μόλις έλαβε θέση στο θεωρείο των επισήμων. (Χειροκροτήματα)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Afstemningstid Formanden Vi går nu over til afstemning. (Resultater og andre oplysninger vedrørende afstemningen: se protokollen) * * * Nigel Farage Hr. formand! Jeg har en bemærkning til forretningsordenen. I henhold til artikel 160 i forretningsordenen har IND/DEM-Gruppen anmodet om afstemning ved navneopråb om alle spørgsmål, og jeg ved, at en del af medlemmerne af Parlamentet har vist interesse derfor. Som forklaring kan jeg nævne, at ikke blot IND/DEM-Gruppen, men mange parlamentsmedlemmer fra andre grupper er meget bekymrede over afstemningsmetoden i Parlamentet. Faktisk nævnte De, hr. formand, for blot et par måneder siden, at vi havde begået flere fejl, som i en afstemning af dette omfang er normalt rent statistisk. Vi ønsker, at der i afstemninger om lovgivning ikke er mulighed for at begå fejl. Jeg skulle måske bede medlemmerne, når de skal gennemgå den langvarige procedure for afstemning ved navneopråb, at overveje, hvor vigtige afstemninger er. Måske vil det så i næste måned, når vi skal stemme om Lissabon-strategien, lykkes at få parlamentsmedlemmerne til at stemme for et ændringsforslag, der vil gøre det muligt for borgerne i de 10 lande, som lovede folkeafstemninger, at stemme. Hannes Swoboda (DE) Hr. formand! Jeg vil blot bede om følgende: I forretningsordenens artikel 159 står der: "Parlamentet foretager normalt afstemning ved håndsoprækning." Derfor bør det efterprøves, om gruppens forslag om, at hver afstemning skal ske ved navneopråb, er i overensstemmelse med forretningsordenen. Efter min mening er det i strid med forretningsordenen. Det vil jeg bede om at få afklaret til i morgen. Jeg mener, at vi i dag skal stemme, som det er planlagt i afstemningslisten, men jeg vil bede om at få undersøgt til i morgen, om det er juridisk korrekt. Marco Cappato (IT) Hr. formand! Jeg har to bemærkninger. Jeg mener, at det tv-kamera, der er sat op, bør flyttes, så hr. Donnici - og alle vi andre - kan se formandskabet og andre kolleger. Jeg vil også benytte lejligheden til at bifalde Europa-Parlamentets Præsidiums beslutning om at dedikere Parlamentets presserum til Anna Politkovskaja. Formanden Det står i Europa-Parlamentets forretningsorden, at afstemningen normalt skal finde sted ved håndsoprækning, medmindre der udtrykkeligt anmodes om afstemning ved navneopråb. Ved afstemning ved håndsoprækning kan det ske - det sker ikke ofte, men det kan ske en gang i mellem - at formanden tager fejl, når han vurderer resultatet af afstemningen, enten fordi medlemmerne ikke rækker hånden op, eller fordi der opstår forvirring. I disse tilfælde sker det også ofte, at et medlem anmoder om kontrol, og så kontrollerer formanden resultatet med en afstemning ved navneopråb, hvorved situationen bliver løst. Der er derfor taget højde for alt, og vores afstemninger foregår for 99,9 % vedkommende fuldstændig korrekt. Imidlertid modtog Parlamentets formand i sin tid et brev fra hr. Booth, hvori han påpegede dette problem og bad om, at der blev handlet i den forbindelse. Sagen vil blive behandlet på formandskonferencen, og den arbejdsgruppe, der arbejder med reformen af Parlamentets arbejdsmetoder, vil naturligvis også behandle den. Det er alt sammen sat i værk. De kan derfor, hr. Farage, være sikker på, at vi vil hellige os spørgsmålet fuldt ud, og vi vil tilstræbe, at tingene kommer til at gå bedre og bedre. I dag, hr. Swoboda, vil vi foretage afstemningen ved navneopråb, da der er en gruppe politikere, der har bedt om det, og det er også i overensstemmelse med forretningsordenen. Sådan gør vi i dag. Og efter i dag vil vi træffe beslutning om, hvordan vi vil gøre. Christopher Heaton-Harris (EN) Hr. formand! I forbindelse med denne bemærkning stillede en gruppe fra PSE-Gruppen med hr. Corbett som formand i sidste mødeperiode et forslag til Parlamentet om, at den pågældende betænkning skulle sendes tilbage til udvalget, hvis der blev stillet over 100 ændringsforslag på plenarmødeplan. I den senere tid har der flere gange været eksempler på, at dette ikke er sket. Jeg spekulerer på, om De, når de henstiller til Formandskonferencen om at undersøge disse spørgsmål, også vil bede den om også at overveje de udmærkede henstillinger fra hr. Corbett under sidste mødeperiode. Graham Booth (EN) Hr. formand! Jeg ønsker at komme med en personlig bemærkning i henhold til artikel 145. Ja, jeg har skrevet til formanden for Parlamentet og klaget over afstemningen, som alle ved. Jeg har opdateret formanden om situationen flere gange siden da, da min anmodning om fuldstændig elektronisk afstemning blev forkastet af udvalget. Udvalgets svar var "ingen opfølgning". Jeg har faktisk sendt flere skrivelser. Det værste eksempel, som jeg har rapporteret, var omstødning af et dokument fra "forkastet" til "godkendt" med 567 stemmer for og 17 imod, og 18 hverken/eller. Det er derfor, at jeg tidligere har kaldt dette system vanvittigt. Det er virkelig et problem, der skal løses.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
5. Η κατάσταση στην Κένυα (ψηφοφορία) - Πριν από την ψηφοφορία: Jan Mulder (EN) Κύριε Πρόεδρε, από τότε που διατυπώσαμε αυτό το ψήφισμα, έγιναν ορισμένες σημαντικές αλλαγές στην Κένυα. Χθες, το νεοεκλεγέν κοινοβούλιο -και σύμφωνα με όλους τους παρατηρητές οι εκλογές στο Κοινοβούλιο ήταν έντιμες- εξέλεξε νέο πρόεδρο. Ο πρόεδρος ανήκει στην αντιπολίτευση. Θεωρούμε ότι αυτό είναι ενθαρρυντικό μήνυμα και γι' αυτό θέλω να προτείνω μια προφορική τροπολογία, υπό τη μορφή μιας νέας παραγράφου ως εξής: "Χαιρετίζει το γεγονός ότι το νεοεκλεγέν κοινοβούλιο έδειξε την ανεξαρτησία του με την εκλογή του κ. Kenneth Marende ως προέδρου του, και υπογραμμίζει τον αποφασιστικό ρόλο που θα διαδραματίσει το νεοεκλεγέν κοινοβούλιο στην αποκατάσταση των πολιτικών ελευθεριών στην Κένυα". (Το Σώμα εγκρίνει την προφορική τροποποίηση)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
22. Schůzka na nejvyšší úrovni EU-Rusko (hlasování) - Společný návrh usnesení: Schůzka na nejvyšší úrovni EU-Rusko · Před zahájením hlasování: · Konrad Szymański (PL) Vážený pane předsedající, rád bych obrátil vaši pozornost ke skutečnosti, že po diskusi o kompromisní verzi tohoto usnesení jsme měli přesně 16 minut na podání pozměňovacích návrhů a kontrolu výsledků své práce. Domnívám se, že se tak podrývá právo každého poslance tohoto Parlamentu a každé politické skupiny v tomto Parlamentu moci svobodně ovlivňovat texty našich usnesení, a to i prostřednictvím pozměňovacích návrhů. Dovoluji si požádat, aby v budoucnosti nebylo umožněno opakování takovéto situace. - před začátkem hlasování o pozměňovacím návrhu č. 1: Ria Oomen-Ruijten jménem skupiny PPE-DE. - (NL) Vážený pane předsedající, ráda bych předložila následující pozměňovací návrh k bodu 6. To bude vyžadovat hlasování po částech. Znění první věty bodu by mělo být změněno na: "zdůrazňuje, že situace v Čečensku je i nadále sporným bodem ve vztazích mezi EU a Ruskou federací" (NL)a nahradit tak text v jeho současné podobě. Zpravodaj s tím souhlasí. (Ústní pozměňovací návrh byl přijat.) · Před zahájením hlasování o bodu 23: · Ria Oomen-Ruijten jménem skupiny PPE-DE. - (NL) Vážený pane předsedající, musíme respektovat skutečný běh událostí, a to i v případě summitu o přeletech nad Sibiří. Ten se nekonal, a proto žádáme, aby byl v textu odkaz na něj nahrazený odkazem na příští summit. (Ústní pozměňovací návrh byl přijat.) · Před zahájením hlasování o bodu odůvodnění O: · Hannes Swoboda jménem skupiny PSE. - Vážený pane předsedající, hovoříme o zmrazených konfliktech. Zmiňujeme se o dvou konfliktech - v Abcházii a Jižní Osetii - ale já bych jménem své skupiny rád navrhl vložit za slova "zmrazený konflikt" obrat "jako například v Podněstersku", aby bylo v bodu odůvodnění O zmíněno i Podněstersko. Marianne Mikko jménem skupiny PSE. - Vážený pane předsedající, pan Swoboda už vás informoval o našem pozměňovacím návrhu, který se týkal Podněsterska. (Ústní pozměňovací návrh byl přijat.)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Lucha contra la explotación sexual de los niños y la pornografía infantil (debate) Presidente De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe de Roberta Angelilli, en nombre de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior sobre la propuesta de recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre la lucha contra la explotación sexual de los niños y la pornografía infantil (. Roberta Angelilli ponente. - (IT) Señor Presidente, Señorías, me gustaría comenzar dando las gracias a mis colegas por su excelente colaboración que nos ha permitido, en mi opinión, redactar un texto muy satisfactorio. También estoy muy agradecida a todas las ONG e instituciones que han seguido de cerca nuestro trabajo. Sus valiosas sugerencias han mejorado el informe. Nos propusimos dos objetivos básicos. El primero era comprobar con detenimiento hasta qué punto se había llevado a la práctica la decisión marco de 2002 en los 27 Estados miembros. El segundo consistía en proponer mejoras en lo que fuese necesario. El hecho es que hay que actualizar la decisión marco para aumentar el nivel de protección de los menores, a la vista del incremento de casos nuevos y preocupantes de explotación relacionados con las nuevas tecnologías. La primera de las prioridades que hemos identificado es la lucha contra el turismo sexual, que está aumentando de forma inquietante, en parte debido a la bajada del precio de los viajes. Desde este punto de vista, habría que mejorar la cooperación extraterritorial y se les debería pedir a los Estados miembros que no toleren el principio de la doble tipificación penal para los delitos relativos a la explotación y el abuso de menores. En segundo lugar, la seducción de niños con fines sexuales (grooming), es decir, la manipulación psicológica en línea con el fin de captar menores con propósitos sexuales, debería considerarse un delito en todos los Estados miembros. En tercer lugar, los Estados miembros deberían obligarse a intercambiar la información contenida en los registros de antecedentes penales sobre condenas relativas a abusos sexuales. El objetivo de ello es eliminar categóricamente la posibilidad de que los autores de abusos sexuales puedan ejercer trabajos que impliquen contacto con menores. Entre las propuestas a poner en práctica cuanto antes se encuentra el lanzamiento del sistema de alerta rápida para niños desaparecidos. Este sistema ya ha sido puesto a prueba y en práctica, si bien por solo un pequeño número de Estados miembros y en fase experimental, pero con resultados excelentes. Por ello necesitamos hacerlo extensivo a los 27 Estados miembros. De hecho, vale la pena recordar que cada año desaparecen miles de niños en Europa sin dejar rastro. Me gustaría destacar un aspecto más: en general, las autoridades legislativas nacionales deben comprometerse a mejorar la protección de los niños que han sido víctimas, tanto durante la fase de investigación como antes y después del procedimiento judicial en el que hayan estado implicados. Con ello se evitará que los menores sean víctimas dos veces, primero víctimas de violencia y segundo víctimas de la violencia mediática o jurídica. Finalmente, hemos puesto de manifiesto la necesidad urgente de penalizar los matrimonios forzados, la mayoría de los cuales afecta a niños. Para concluir, Señor Presidente, creo que es importante solicitar a todos los miembros del Parlamento que ratifiquen lo antes posible el más reciente Convenio del Consejo de Europa sobre la protección de los niños contra los abusos sexuales y la explotación sexual . Se trata del Convenio de octubre de 2007, el parámetro que representa la norma más innovadora y actualizada sobre protección infantil. Jacques Barrot Vicepresidente de la Comisión. - (FR) Señor Presidente, Señorías, me gustaría expresar mi más cálido agradecimiento a la señora Angelilli por su excelente informe. También me gustaría darle las gracias por el modo en que ha trabajado con la Comisión en un asunto muy delicado y conflictivo que tanto nos afecta a todos. Los niños son vulnerables y tienen derecho a una protección que garantice su desarrollo armonioso. El abuso sexual y los diferentes tipos de explotación, en especial la pornografía infantil, son delitos despreciables con efectos profundamente arraigados y duraderos en sus jóvenes víctimas. Es un fenómeno terrible de alcance desconocido. Algunas fuentes afirman que entre el 10 % y el 20 % de los niños de Europa han sufrido alguna forma de agresión sexual durante su infancia. La propia Unión Europea se ha provisto de legislación en esta materia. La decisión marco de 2004 establece un nivel mínimo de armonización para las legislaciones nacionales con respecto a la penalización y jurisdicción. A pesar de las informaciones incompletas, la Comisión consideró, en un informe de 2007, que en general se había llevado a la práctica la decisión marco de forma satisfactoria. Sin embargo, eso no es suficiente. El desarrollo de Internet está contribuyendo a la proliferación de nuevas amenazas a nuestros menores. Entre ellas está la pornografía infantil, y hay otras, como la seducción de niños con fines sexuales, a la cual ha aludido la señora Angelilli. El turismo sexual a terceros países con la intención de abusar de menores es una realidad, y no siempre se conocen los abusos cometidos por personas que ya han sido condenadas en otros Estados miembros. Los Estados miembros no están satisfechos. A finales de 2007 negociaron un convenio con el Consejo de Europa para introducir un nivel de protección muy alto. En su primer año de existencia, 20 de los 27 Estados miembros firmaron el convenio. Dicho esto, añado que el Parlamento no está todavía satisfecho y prueba de ello es el informe de la señora Angelilli. El Parlamento exige una mejor aplicación y, en especial, una mejora sustancial en el marco europeo, con una lista de elementos que refuercen la lucha contra estos delitos. Debo decir que yo tampoco estoy satisfecho. He anunciado una revisión de la legislación europea existente sobre la materia y presentaré en marzo una propuesta para su adopción por parte de los Comisarios. Quiero presentar un texto ambicioso que no solo aborde la cuestión de la aplicación, sino también las de la protección de las víctimas y la prevención. Las sugerencias que contiene el informe van a ayudarnos a llevar a la práctica esta propuesta. La mayor parte del contenido del informe debería tener acogida en la nueva decisión marco, pero si resulta que esto no es posible, ya sea por motivos técnicos o jurídicos, intentaremos identificar los elementos más apropiados para poner en marcha cualquier propuesta que se haya quedado fuera de esta decisión marco. Tenemos que ver si hay margen para iniciativas políticas, en particular en el uso del diálogo con terceros países, o incluso para dotarnos de medios financieros, como es el caso de los programas existentes. Eso es. Señor Presidente, Señorías, estoy encantado de percibir la voluntad del Parlamento de avanzar en la adopción de los mecanismos de "alerta de secuestro" en cada Estado miembro. Tengo que decir que en la última reunión de los ministros de Interior y Justicia sostuve con determinación la necesidad de proporcionar a los Estados miembros un sistema de "alerta de secuestro". Para que tales sistemas sean efectivos del todo, tendrían que estar interconectados. Una vez más, desearía agradecer al Parlamento su enérgico compromiso. También le doy las gracias a la señora Angelilli, quien, sin ningún lugar a dudas, nos ha facilitado un informe de alta calidad. Lissy Gröner Señor Presidente, SeñoríasSeñorías, la nueva propuesta que Comisión ha presentado se necesita con urgencia. Los miembros de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género tienen preguntas específicas y sugerencias relativas a esta propuesta. Es esencial que vayamos más allá de los límites marcados por el programa Daphne e introduzcamos iniciativas legislativas en el ámbito de la pornografía infantil. Desde luego, esto es también responsabilidad de los usuarios, pero los Estados deben actuar. Por ejemplo, creo que Europol es una herramienta importante que puede usarse, en combinación con una red eficaz de expertos y una unidad especial con miembros formados en áreas específicas, para luchar contra la pornografía infantil y la prostitución. También debemos solucionar la cuestión de la extraterritorialidad adoptando un planteamiento conjunto. Necesitamos más información de fondo en forma de estudios concretos sobre la situación social de las víctimas, dado que los propios miembros de las familias son con frecuencia responsables de los abusos a los niños y de introducirles en la red. Consideramos importante lograr un avance definitivo en esta área. Espero que la Comisión esté dispuesta a trabajar estrechamente con la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género para que así podamos resolver juntos estas cuestiones. Edit Bauer en nombre del Grupo del PPE-DE. - Señor Presidente, el informe de Europol de 2006 sobre la delincuencia organizada afirmaba que las ventajas que Internet ofrece, en términos de información y tecnología de la comunicación, son extremadamente beneficiosos para la delincuencia organizada. Al respecto, no cabe ninguna duda de que los niños son el grupo más vulnerable. Según información de los expertos, cerca del 90 % de los menores entre 12 y 17 años chatean en Internet. Aparte de las redes de compañeros y juegos, usan redes de "usuario desconocido" a través de chats en páginas web, que constituyen puntos de contacto perfectos para los pedófilos que se sirven de identidades falsas con el fin de captar a sus víctimas potenciales. De acuerdo con la Internet Watch Foundation, que ha tramitado más de 30.000 informes en 2006, el 91 % de las víctimas tenía menos de 12 años. El 80 % de ellas era de sexo femenino y los dominios sobre abusos a menores ascendían a más de 3.000. Además, el 55 % de esos dominios tenían su base en Estados Unidos, el 28 % en Rusia y solo el 8 % en Europa. Sería conveniente añadir a la agenda de un encuentro entre la UE y los Estados Unidos el tema de la cooperación en el ámbito del desmantelamiento de sitios web de abusos a menores. Estamos viendo una red internacional bien organizada de pedófilos y delitos organizados relacionados con la industria del sexo, como ha afirmado la señora Angelilli. Por otro lado, la cooperación internacional de las autoridades responsables del cumplimiento de la ley es limitada. Resulta casi increíble que todavía falten ocho ratificaciones en el caso de Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía ; cuatro en el caso del Protocolo de Palermo, que es el documento básico para la cooperación internacional en la lucha contra la trata de seres humanos. Algo menos de la mitad de los Estados miembros no ha ratificado todavía el Convenio sobre la ciberdelincuencia del Consejo de Europa . Hay todavía mucho por hacer en este ámbito. Por ello, es hora de enviar un mensaje fuerte y claro al Consejo para que revise su decisión marco sobre la lucha contra la explotación sexual de menores y la pornografía infantil. Inger Segelström en nombre del Grupo PSE. - (SV) Señor Presidente, Comisario Barrot, SeñoríasSeñorías, me gustaría empezar dando las gracias a la señora Angelilli y a todos los demás por su muy constructiva cooperación. Con seguridad ustedes recordarán que poco estaba hecho al comienzo de esta legislatura, pero con la estrategia sobre menores de hace un año el asunto de los derechos de los niños consiguió dar un salto adelante. La decisión que tenemos que adoptar aquí ahora tiene que ver con el derecho de cualquier niño de no padecer abusos sexuales y con la lucha contra la pornografía infantil. Por supuesto, me alegran en particular las tres propuestas cuya aprobación conseguí en la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, y que ahora confío en que se mantengan mediante la votación de hoy. La primera propuesta es que se debería considerar a un menor como tal hasta que tenga 18 años de edad. Es algo muy importante para poder proteger tanto a los menores de sexo femenino como masculino frente a los delitos, los abusos y la explotación sexuales en toda la UE. La segunda propuesta se propone la protección por parte de los Estados miembros de los menores frente al turismo sexual, para ello penalizando los delitos sexuales tanto dentro como fuera de la UE. Esto significa que aquellos que cometan delitos nunca más podrán volver a ejercer el turismo sexual y explotar a los menores más pobres y jóvenes y a la gente joven en otros países, ya que la persecución judicial y el castigo estarán esperándoles cuando regresen a su país, cualquiera el que sea dentro de la UE. La tercera propuesta es que ahora deberíamos abordar con seriedad la cuestión de Internet y desarrollar, en colaboración con la compañías de crédito más importantes, con la ayuda de los bancos y oficinas de cambio, proveedores de servicios de Internet y motores de búsqueda y, por supuesto, con el sector de viajes y turismo, los medios técnicos para clausurar los sistemas de pago cuando el pago se haga con el fin de cometer delitos sexuales y violencia o explotación sexual de menores y jóvenes. Las mismas opiniones aparecen en todos los lugares donde la gente se esfuerza por clausurar sitios web, y estas son que los menores tienen prioridad sobre la privacidad y que hay que informar sobre el abuso a menores y jóvenes. Con este informe, podemos ahora reflexionar y sentirnos satisfechos de haber dado aquí, en el Parlamento, el primer paso con respecto a los derechos de los menores, y de que cuando consigamos un nuevo Tratado de Lisboa sus derechos supondrán también una base legal y un objetivo en la UE, y esto no es algo adelantado a su tiempo. Gracias. Alexander Alvaro Señor Presidente, Señor Vicepresidente de la Comisión, me gustaría agracecer a la ponente sus esfuerzos y su iniciativa en este informe. La protección de los menores en su uso de Internet y la lucha contra la pornografía infantil son dos de los asuntos más urgentes que tenemos que tratar. Para mí es muy importante que esta decisión marco relativa a la lucha contra la explotación sexual de los niños y la pornografía infantil ofrezca un alto nivel de protección. El abuso a menores a través de Internet solo puede tratarse como una iniciativa conjunta a nivel europeo porque Internet no está limitado por las fronteras nacionales. Hay tres puntos en ese informe que creo que necesitan una mejora. Primero, hay que mantener un equilibrio entre la seguridad de los menores y la protección de datos. No solo debemos tener en cuenta los datos personales de los menores, sino también los datos personales de la gente y los contenidos que son relevantes para el propósito de facilitar esa protección a los menores. Es necesario establecer delitos penales para los usuarios y proveedores de pornografía infantil en Internet, si bien primero tenemos que identificar a la gente que está detrás de esas actividades horrorosas y detenerles. Solo podemos luchar con éxito contra esos abusos atacándolos de raíz. Debemos también poner el punto de mira en los individuos que ofrecen tales servicios a otros, esas espantosas actividades criminales, sacando beneficio de ello. Junto a la penalización de los delincuentes, como se describe en el informe de la señora Angelilli, necesitamos llamar la atención de la gente que se encarga del cuidado de los niños y explica los peligros que implica el uso de Internet. Hay que concentrarse en el desarrollo de nuevos métodos tecnológicos y en el establecimiento del principio de intimidad mediante el diseño. Por añadidura, es necesario fomentar el intercambio de información y experiencias entre las diferentes autoridades de los Estados miembros. Las autoridades responsables de la protección de datos de los Estados miembros pueden intervenir como importantes intermediarios sobre este particular. Solo un planteamiento global puede resultar exitoso. No obstante, no estoy de acuerdo con hacer de los proveedores de servicios de Internet una extensión de las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley. Sería mucho mejor solución la puesta en práctica de acuerdos que permitan a los proveedores de Internet colaborar con esas autoridades a título voluntario, como hasta ahora es el caso. La pornografía infantil, en todas sus manifestaciones, no es ni más ni menos que un crimen contra la humanidad. Debemos poner toda nuestra energía en combatirla y asegurarnos de que los Estados miembros cooperen con nosotros y de que todos vayamos en el Parlamento en la misma dirección. Sobre esta base, los miembros del Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa van a apoyar el informe de la señora Angelilli. Bogusław Rogalski Señor Presidente, si bien los sistemas jurídicos de los Estados miembros toman medidas para castigar la explotación sexual de menores y la pornografía infantil, aún es necesario elevar el nivel de protección de nuestros niños. Hay que poner de manifiesto que los menores que usan las nuevas tecnologías y, en especial, Internet, se encuentran en peligro de entrar en contacto con potenciales autores de delitos sexuales . En relación con el peligro existente, se debería hacer un llamamiento a los Estados miembros para bloquear el acceso a aquellos sitios de Internet que contengan pornografía infantil. Esto debería ser una obligación jurídicamente vinculante. También hay una urgente necesidad de llevar a cabo en toda Europa una campaña de concienciación de padres y adolescentes para prevenirles de los peligros de la pornografía infantil en Internet. Igualmente es una cuestión importante el apoyo a las víctimas de este reprobable negocio y a sus familiares. A menudo se las deja sin ayuda. Es nuestra obligación proporcionar a nuestros hijos la mejor protección posible. Jean Lambert en nombre del Grupo Verts/ALE. - Señor Presidente, querría darle las gracias a la señora Angelilli por este informe. Me hago eco de lo que nuestra colega, la señora Bauer, ha dicho en lo concerniente a la iniciativa de nuestros propios Estados miembros para firmar y ratificar algunos de los convenios y protocolos aún pendientes. Si estamos buscando un marco y planteamiento comunes, estos son puntos de referencia fundamentales que nos ayudan a emitir una señal desde los Estados miembros en el sentido de que a ellos también les preocupan estos asuntos. Creo que este es uno de los aspectos clave sobre lo que deberían hacer, y sería interesante saber por qué determinados Estados miembros no han firmado todavía los convenios y protocolos relevantes. Manifestamos nuestra satisfacción con buena parte del informe en lo relativo a su enfoque basado en el reconocimiento de derechos, lo que me gustaría que llevase a alejarnos de la perspectiva de que aquí solo se trata de justicia penal. En realidad, de lo que se trata aquí es de la protección de los niños y jóvenes. Necesitamos esas medidas claras para apoyar a los menores que han sido víctimas, ya sea por medio de procedimientos judiciales, donde el aspecto clave es, obviamente, la búsqueda de la verdad, pero no por una vía que traumatice a los menores más de lo que ya estaban al comienzo del proceso, o mediante el trabajo colectivo en la identificación de los niños. No obstante, la protección debe también implicar a los propios menores. Deberíamos fomentar la cultura de Internet entre los niños así como el conocimiento de los riesgos que entraña y de lo que deberían buscar en la red, de tal manera que ellos mismos sean parte activa en la lucha contra este tipo de delitos. Esta mañana tenemos la intención de apoyar ciertas enmiendas, en particular donde consideramos que hay algunos principios que estamos alterando por nuestra cuenta y riesgo -como en la doble tipificación penal y la privacidad en determinadas profesiones-, y en uno o dos más, donde creemos que el concepto necesita una mejor definición. Con todo, estamos en general muy a favor de este informe y confiamos en que continúe avanzando. Eva-Britt Svensson en nombre del Grupo GUE/NGL. - (SV) Este informe cuenta con el apoyo del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica. La explotación sexual de menores y la pornografía infantil son delitos detestables cuya prevención exige la cooperación internacional. Los menores son sometidos a violencia sexual al obligárseles a figurar en contextos sexuales, fotografiados o filmados y expuestos en Internet. Tales películas e imágenes pueden verse en todo el mundo. Por ese motivo, se necesita una mejora de la cooperación internacional para detener esos actos. Sabemos que hay contactos indudables entre la trata de personas destinadas a la esclavitud sexual y la explotación sexual de menores. Naciones Unidas calcula que el 85 % de las víctimas de ese tráfico son menores de 18 años. Desconocemos cuántos menores se compran y venden como mercancías destinadas a la explotación sexual, pero lo que sí sabemos es que son muchos, y sabemos que un solo menor afectado por esa situación ya es demasiado. Los adultos deben asumir la responsabilidad de proteger a los menores de este delito, uno de los peores que pueden padecer los niños. En este debate no debemos olvidar que muchos de los delitos cometidos contra menores ocurren en el entorno familiar o en el núcleo de amistades de la familia. Por ello, es importante que la sociedad se asegure de que los menores cuenten con otros contactos entre los adultos, a quienes puedan acudir en busca de ayuda. Cualquier forma de abuso sexual a menores es un delito y como tal deberían considerarlo todos los Estados miembros. Se debe castigar a cualquier persona que cometa un delito de naturaleza sexual contra menores, al margen de que haya tenido lugar en la UE o fuera de ella. Johannes Blokland en nombre del Grupo IND/DEM. - (NL) Me gustaría felicitar a la señora Angelilli por la lucidez de su informe. Resulta absolutamente obvio que se debería poner término a la explotación sexual de menores. El crecimiento explosivo de las actividades delictivas a través de Internet exige un enfoque coordinado. Sin embargo, deberíamos ser prudentes cuando se trata de recomendar a nivel europeo condenas en detalle para este abuso. Los propios Estados miembros tendrán que hacer un gran esfuerzo para penalizar el abuso en los medios de comunicación actuales. Es necesaria una regulación de la pornografía infantil en Internet en el ámbito de la legislación penal de los Estados miembros. En consonancia con la prohibición de perseguir la profesión de cada uno, el Consejo debería comprometerse a cerrar las lagunas jurídicas para que la explotación y la transmisión a través de Internet no se desplacen a países donde no existe una legislación adecuada. Me habría gustado escuchar a la Comisión si también sería posible discutir este asunto con otros países no pertenecientes a la UE, pero el Consejo, lamentablemente, está ausente. Además, me gustaría argumentar a favor del reforzamiento de la cooperación con Europol y Eurojust. Se debe dar prioridad a la lucha contra las redes de pornografía infantil en estas organizaciones, ya que, de hecho, ello mejora el ámbito de actuación para la adopción de iniciativas apropiadas fuera de la Unión Europea. Si nos hemos puesto de acuerdo sobre la inconveniencia de la explotación sexual de los menores, sugiero que igualmente discutamos sobre la explotación de los adultos. Las iniciativas para reducir la prostitución en acontecimientos de masas, como campeonatos de fútbol y Juegos Olímpicos, requieren mucho más apoyo por parte de este Parlamento. Roberto Fiore (IT) Señor Presidente, Señorías, Señorías, las organizaciones de pedófilos suponen una amenaza para los ciudadanos y, como tales, se las debería tratar por medio de leyes especiales y severas, como a la mafia o las organizaciones terroristas. Es escandaloso que haya miles de personas acusadas del delito de pornografía infantil y no hayan pasado ni un solo día en la cárcel. Me gustaría recordarle a la ponente, señora Angelilli, cuyo trabajo todos nosotros hemos admirado aquí, que el año pasado hubo en su ciudad un caso conocido como "Flor de loto", que afectó a 200 niños de etnia gitana. Una vez que el caso estuvo cerrado, aquellos menores prácticamente desaparecieron; nadie sabe si de hecho regresaron a los mismos campamentos donde se produjeron los abusos. Por ello, todos los Estados miembros deben estar alerta, hay que promulgar una legislación especial y afrontar este escándalo, esta horrible amenaza a la sociedad, con leyes especiales y extremadamente rigurosas. Kinga Gál (HU) Señor Presidente, señor Comisario, SeñoríasSeñorías, esta Cámara debate hoy un asunto que con razón indigna a la gente de buena voluntad. Condenamos el fenómeno, pero luego creemos que un trauma así solo puede afectar a los hijos de otras personas. Sin embargo, todos los menores están en peligro a medida que se multiplican las víctimas de la explotación sexual y de la pornografía infantil. Por consiguiente, tenemos que evitar tales actos empleando para ello todos los medios disponibles. Es necesario asegurarse de que las penas establecidas en los ordenamientos jurídicos nacionales se apliquen de forma efectiva y de que la práctica diaria sea reflejo de ese esfuerzo. Los Estados miembros deben hacer el máximo esfuerzo para erradicar la demanda por completo. En especial, debemos mantenernos alerta en lo relativo al reto permanente que supone al respecto el uso de las nuevas tecnologías en línea: cámaras web, teléfonos móviles y, en particular, el uso de Internet. La introducción de tecnologías que bloqueen el acceso puede ser un modo de hacerlo, junto a la concienciación de familias y menores sobre los peligros existentes. En cualquier caso, es necesario aclarar que se trata de delitos graves, y que para detectarlos es esencial eliminar cualquier obstáculo que perjudique el intercambio fluido de registros sobre la aplicación de la legislación entre los Estados miembros, con el fin de crear bases de datos centralizadas para la información sobre los delincuentes. Considero absolutamente esencial que los Estados miembros ratifiquen los instrumentos internacionales existentes y que sus contenidos se lleven a la práctica con efectividad. Debemos garantizar que la seguridad de los menores se convierta en un asunto central en la totalidad de los Estados miembros. El excelente informe de la señora Angelilli contribuye a ese esfuerzo, y vamos a apoyarlo también con nuestro voto. Muchas gracias. Iratxe García Pérez (ES) Señor Presidente, la explotación sexual es una situación que sufren niños y niñas en todo el mundo, habiendo una oferta de explotación sexual infantil, sobre todo en los países pobres, y una demanda de pornografía a través de Internet y de turismo sexual por parte de los países ricos. Con esta recomendación abogamos por que se den verdaderos pasos, pidiendo la armonización europea en materia de variedad en la edad de consentimiento sexual, el endurecimiento de la penalización del abuso sexual y el refuerzo y aumento de los programas y sistemas nacionales de intervención. Por ello, debemos llamar la atención a los Estados miembros con el fin de que, al igual que lo ha hecho España, más allá de la transposición de la decisión marco del Consejo en esta materia, se desarrollen e implementen planes de acción que cuenten con la participación del movimiento asociativo, incluyendo programas de sensibilización y movilización social, sin olvidar trabajar en el aspecto de la cooperación internacional Finalmente, me quiero unir al llamamiento que insta a los Estados miembros a firmar, ratificar y aplicar todas las convenciones internacionales relevantes para que podamos asegurar que los derechos de los menores se vean respetados. Siiri Oviir (ET) Señor Presidente, Señor Vicepresidente de la Comisión, señora Angelilli, SeñoríasSeñorías el rápido desarrollo de la tecnología de la información y comunicación ha creado una nueva vía de acceso para que los delincuentes cometan o puedan presentar sus delitos. Los delitos que son materia de discusión es ente informe ya han sido objeto de debate en varios foros mundiales y europeos. En 2003, el Consejo de la Unión Europea aprobó una resolución marco vinculante sobre la explotación sexual de menores y el esfuerzo en la lucha contra la pornografía infantil. El contenido de esa resolución ha sido hoy ampliamente integrado en los sistemas jurídicos de los Estados miembros. No obstante, en relación con el rápido desarrollo de las tecnologías de la información, se hace necesario actualizarlo y nosotros, por supuesto, no debemos darle largas al asunto. Me alegra que la comisión tenga pronto ultimada una nueva resolución marco actualizada. Todos los Estados miembros deben definir el concepto de "pornografía infantil" y considerar como delito la captación sexual de menores a través de Internet. Es difícil cazar a los acosadores que operan en Internet, pero no imposible. Al mismo tiempo, diversas legislaciones nacionales limitan la vigilancia. Así, no resulta posible emplear la vigilancia en el caso de delitos en segundo grado, y la protección de datos es igualmente un obstáculo. En mi país se han dado casos, incluso recientemente, en los que ha habido menores que se han suicidado debido a las actividades de los acosadores en Internet. También ha habido casos similares en otros Estados miembros. Debemos ser capaces de proteger a nuestros menores antes de que se conviertan en víctimas. Frente a la pedofilia y la pornografía infantil en la Unión Europea debe haber una tolerancia cero. Hemos de conseguirlo. Salvatore Tatarella (IT) Señor Presidente, Señorías, la explotación sexual de menores es un problema terrible. Es una vergüenza del mundo actual y una seria señal de nuestra decadencia. En los últimos tiempos se ha podido observar un fuerte incremento del fenómeno a causa de la expansión vertiginosa de Internet y de nuevas y sofisticadas tecnologías a las que los menores están expuestos y tienen acceso, sin límites, reglas, controles o sanciones. Todo ello se necesita ahora más urgentemente que nunca, y debe ponerse en práctica con eficacia creciente y de modo ejemplar. El excelente informe de la señora Angelilli, sobre el que la felicito, así como las recomendaciones específicas que el Parlamento va a hacer a la Comisión muestran y proponen medidas que pueden restringir verdaderamente la expansión de la pornografía infantil, la seducción de niños con fines sexuales a menores, el turismo sexual y cualquier otra forma de abuso a menores. Una serie de inquietantes datos recientes, incluido un estudio de la ONU sobre la violencia contra menores, son muestra de que la explotación sexual de estos aumenta muy rápido y de que, junto al tráfico de seres humanos, está convirtiéndose en una de las mayores fuentes de beneficios y en uno de los delitos de más veloz desarrollo a nivel transnacional, con un volumen de negocio anual de aproximadamente 10.000 millones de dólares. De acuerdo a un cálculo de la Organización Mundial del Trabajo, más de 12 millones de personas son víctimas del trabajo forzado, de los cuales más de un millón padecen explotación sexual y entre el 45 % y el 50 % son menores. Luca Romagnoli (IT) Señor Presidente SeñoríasSeñorías, la propuesta de recomendación del Parlamento Europeo al Consejo sobre la lucha contra la explotación sexual de menores y la pornografía infantil en general es resultado del claro desarrollo de las nuevas tecnologías de las telecomunicaciones. Los métodos de seducción de menores con fines sexuales en línea han aumentado ciertamente, pero me gustaría aprovechar esta ocasión para denunciar también la explotación de la imagen de la mujer. En la mayoría de los países de la UE se propaga a menudo una repulsiva imagen de la feminidad, en donde el objetivo comercial se persigue no solo de forma ordinaria, sino con un verdadero desprecio hacia la dignidad de la mujer, por no mencionar el uso de la publicidad subliminal y también de la programación televisiva, sobre todo en mi país, tengo que decir. Coincido con la ponente en que se debería actualizar la Decisión Marco 2004/68 del Consejo para aumentar el nivel de protección de los menores y para luchar mejor contra la explotación sexual en general. La ratificación del Convenio del Consejo de Europa es realmente importante, pero no debemos detenernos ahí: es necesario penalizar la seducción de menores con fines sexuales en línea y presionar para lograr una cooperación transfronteriza en este ámbito. En mi opinión, los Estados miembros deberían estar obligados a intercambiar la información referente a condenas por abusos sexuales contenida en los registros de antecedentes penales, y creo que el sistema ECRIS de verdad supone un paso adelante en ese frente. La finalidad es evitar que aquellos que ya han cometido ciertos delitos puedan entrar en contacto con menores y así mejorar la protección de las víctimas, no solo durante las investigaciones, sino también una vez que los procedimientos penales hayan finalizado. Me gustaría concluir destacando que las formas de explotación infantil incluyen, por desgracia, más que los abusos sexuales. Desearía ver un mayor compromiso de nuestras instituciones en todas esas otras áreas. Manolis Mavrommatis (EL) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en primer lugar querría felicitar a la señora Angelilli por su excepcional trabajo sobre un asunto tan delicado que nos afecta a todos. La explotación sexual es un fenómeno que continúa conmocionando a la sociedad en los Estados miembros de la Unión Europea y en otros lugares. La pornografía infantil en Internet es un problema que se agrava cuando se piensa que entre 1997 y 2007 el número de sitios web que mostraban contenidos sobre explotación sexual de menores aumentó en un mil por cien. Un reforzamiento de la cooperación con el sector privado podría contribuir de forma efectiva a la limitación del número de sitios de pornografía infantil. Por ejemplo, podría fomentarse la colaboración con compañías de tarjetas de crédito para combatir la pornografía infantil en Internet a nivel europeo utilizando sus sistemas de pago a sitios comerciales que vendan fotografías de niños. Además, el nuevo programa comunitario sobre protección de menores en el uso de Internet contribuirá a fomentar un entorno en línea más seguro. El Convenio del Consejo de Europa, firmado por 20 Estados miembros de la Unión Europea, es el primer documento jurídico internacional que tipifica como delito las diferentes formas de explotación sexual de menores. Con el objeto de abordar de forma eficaz este fenómeno, los Estados miembros necesitan penalizar cualquier forma de coerción ejercida sobre menores para que participen en actividades sexuales. Por último, considero muy importante tener en cuenta los registros sobre pedófilos y prohibir a estos el acceso a empleos o trabajos voluntarios en los que puedan estar en contacto directo con niños. Katalin Lévai (HU) Muchas gracias, señor Presidente, Señorías, son cerca de 40 millones de menores por debajo de los 12 años los que son víctimas de alguna forma de acto violento. A la vista de las nuevas tecnologías y, en particular, del permanente desarrollo de Internet y de los nuevos métodos en línea usados por los pedófilos, resulta de enorme importancia incrementar el nivel de protección de los menores. De acuerdo al Eurobarómetro, el 74 % de los menores de edad usan a diario Internet, y por consiguiente muchos de ellos están expuestos a contenidos violentos o pornográficos. En beneficio de una protección efectiva, me gustaría recomendar la introducción en Europa de las llamadas guías informativas gratuitas para la familia, que ya usan ampliamente determinados proveedores europeos de Internet, y a cuya iniciativa creo que otros podrán unirse. Las guías abordan cuatro aspectos básicos de la seguridad: seguridad y comunicación, entretenimiento, descargas y violencia virtual. Además, ofrecen a las familias, de una manera divertida, orientación para un empleo seguro de Internet. Recomiendo, además, que esas guías contengan un navegador de Internet gratuito de uso fácil para los niños, que pueda servir como filtro de web y así mantener alejados a los usuarios de contenidos indeseables de la red. Debemos cerciorarnos de que nuestros menores estén seguros, no solo en Internet, sino también en las instituciones privadas. Por consiguiente, es de importancia capital que se le exija a cada persona, cuyo trabajo implique un contacto regular con menores, que informe sobre cualquier situación en la que se hayan producido abusos sexuales. Gracias. Cristian Silviu Buşoi (RO) La explotación sexual de menores y la pornografía infantil constituyen delitos muy graves. Aunque la legislación en muchos países de la Unión Europea es lo suficientemente severa, todavía resulta imperativo tomar muchas medidas para garantizar una adecuada protección de los menores. Todos los Estados miembros deberían ratificar el Convenio del Consejo de Europa y llevar a efecto por completo la decisión marco para conseguir un planteamiento conjunto en la Unión Europea. Habría que eliminar de Internet, en su origen, el material ilegal que incluya abusos a menores, y los proveedores deberían bloquear las páginas web. Sin duda alguna, la revisión sobre la legislación de telecomunicaciones que hoy estamos debatiendo en el Parlamento Europeo, junto con el Consejo y la Comisión, ofrece una buena oportunidad para mejorar el marco jurídico. Se debería impedir a los autores de abusos sexuales que tengan la posibilidad de llevar a cabo actividades profesionales que impliquen contacto con niños. De hecho, las autoridades locales correspondientes deberían controlar mucho más estrechamente los centros especiales para huérfanos. Finalmente, considero que la Comisión Europea y los Estados miembros deberían facilitar apoyo financiero y logístico para las campañas dirigidas a padres e hijos. Andrzej Tomasz Zapałowski (PL) Señor Presidente, estoy muy satisfecho de que el Parlamento haya retomado en serio el asunto de la lucha contra la explotación sexual de menores y la pornografía infantil. Y estoy especialmente satisfecho porque, hasta ahora, muchos grupos del ala izquierda de Europa han luchado abiertamente por una libertad sexual lo más amplia posible, sin prestar atención a las consecuencias de esta forma de proceder en relación con los menores. Ha habido intentos de constituir partidos políticos de pedófilos. Algo así debe provocar horror a cualquier ciudadano decente de la Unión Europea. Aprovechando la oportunidad de este debate, se debería llamar la atención sobre la violación de los derechos de los menores y la explotación sexual de los hijos de los inmigrantes procedentes de fuera de Europa. El hecho de que eso sea permisible en sus países de origen es una cosa, pero cuando se encuentren en los países de la Unión Europea deben respetar rigurosamente la ley vigente o abandonar el continente. No puede haber leyes para los pueblos tradicionales de Europa y otras para los inmigrantes. Esto afecta a todos los aspectos de la vida. Jaroslav Zvěřina (CS) Señor Presidente, Señorías, estamos ante una cuestión de indudable importancia que exige la cooperación efectiva de todos los Estados miembros. Me gustaría destacar que la protección de los menores frente al abuso en la sociedad moderna se ha debilitado en muchos aspectos. Las razones que lo explican abarcan desde la creciente crisis de la institución familiar y el aumento del número de niños criados en familias monoparentales hasta la mayor movilidad de las personas y la expansión de las modernas tecnologías de la información. Por ello estoy totalmente a favor de este informe. Creo que una educación sexual sincera es relevante para la prevención de abusos sexuales a menores, pero debería dirigirse igualmente a los padres, educadores y trabajadores sociales y sanitarios. Es muy importante que todos adquieran consciencia de tales delitos al tiempo que reconocen, en primer lugar, que desde luego existen, para así poder detectar a potenciales delincuentes y prevenir el abuso. Me gustaría llamar su atención sobre el hecho de que los autores de delitos sexuales sobre menores tienen una alta tasa de reincidencia. Hasta cierto punto, el adagio de nuestros amigos alemanes einmal ist keinmal encuentra sentido aquí. Si alguien perpetra el mismo delito dos o más veces, entonces deberíamos ser capaces de evitar que lo haga en más ocasiones. En tales casos, habría que recurrir a medidas terapéuticas y preventivas, en especial a la prohibición de que tales personas trabajen con niños o adolescentes. Dado que pueden transcurrir periodos de tiempo muy amplios entre la repetición de estos delitos, se debería conservar en los registros, a largo plazo, la información sobre la tendencia a la comisión de los mismos. Recomendaría también que se les prohibiese a quienes en el pasado hayan cometido delitos de estas características el acceso a empleos como profesores, entrenadores y supervisores de jóvenes. Según mi experiencia, los autores de delitos sexuales contra menores intentan a menudo sortear las prohibiciones de trabajar con niños empleando diversas estratagemas, entre ellas el uso de identidades falsas o el intento de recobrar el acceso a sus víctimas. La libertad de movimientos dentro de la Unión Europea les proporciona un margen de actuación más grande para actuar así. Proinsias De Rossa Señor Presidente, querría darle las gracias a doña Roberta Angelilli por su excelente informe. La explotación sexual de menores es un delito contra los más vulnerables de nuestra sociedad y estoy, por ello, conmocionado por el hecho de que siete de nuestros Estados miembros de la Unión Europea no hayan suscrito todavía el Convenio del Consejo de Europa; como, de hecho, tampoco han ratificado ocho de esos Estados el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía. El hecho es que Internet está facilitando ahora nuevas vías para esos delitos, por lo que estimo que es de nuestra incumbencia abogar por una tipificación como delito del uso de Internet con el fin de practicar la pornografía infantil y la seducción de menores con fines sexuales. No es suficiente con que los Estados aduzcan que eso es difícil de hacer. Tenemos que cooperar y coordinar nuestros esfuerzos para asegurar que sí se pueda hacer. Ciertamente, debería ser posible en todos los Estados miembros que cualquier persona que viva en la Unión Europea y haya cometido algún delito fuera de ella, sea llevada ante los tribunales de justicia. Eoin Ryan Señor Presidente, también yo desearía felicitar a la señora Angelilli por su magnífico informe. Creo que cada uno de nosotros va a apoyar un informe así. Como ya se ha dicho, se trata de un delito, y cualquiera que ataque o de algún modo dañe a menores debería ser tratado como un delincuente. Lamentablemente, eso es lo que está ocurriendo en Internet. La red es una poderosa herramienta, una maravillosa fuente de información para todos nosotros y algo que va a formar parte de nuestras vidas en el futuro. No obstante, también están esos al acecho de los niños y van a usar Internet en todos sus recursos para dañarles. Unos 8 de cada 10 menores de la Unión Europea usan Internet. Creo que debemos ser especialmente cuidadosos para proteger a los menores más vulnerables de la intimidación, la seducción de niños con fines sexuales y el acoso. Necesitamos fomentar la conciencia pública y la seguridad en línea entre los menores, pero también entre los padres, para que sepan exactamente qué es lo que está pasando y lo que puede hacerse en Internet. Creo que los Estados miembros deberían trabajar juntos para introducir una red de puntos de contacto a la que el público tenga acceso y donde pueda informar sobre contenidos y conductas ilegales y dañinas. Es importante que tanto los padres como los hijos se sientan seguros en el uso de Internet y dispongan de puntos de contacto donde informar sobre las ilegalidades. Para conseguir que los responsables de la insinuación en línea y la pornografía respondan de sus actos deberíamos tomar esto como lo que es. Es un delito y como tal debería tratarse. Carlos Coelho (PT) Señor Presidente, señor Barrot, Señorías: la decisión marco de 2003 buscaba reducir el déficit jurídico que había entre los Estados miembros en la lucha contra la explotación sexual de menores y la pornografía infantil. Para eso aprobó un marco común de disposiciones para regular la penalización, las sanciones aplicables y la protección y asistencia a las víctimas, entre otros aspectos. Considero lamentable que algunos Estados miembros tengan que adoptar todavía las medidas necesarias para la ejecución de esa decisión marco, a pesar de que la fecha límite para que lo hiciesen ya ha expirado. Es esencial que todos los Estados miembros penalicen cualquier forma de abuso sexual a menores y que los ciudadanos europeos que cometan delitos de naturaleza sexual contra niños, en cualquier país dentro o fuera de la Unión Europea, estén expuestos a una legislación penal de naturaleza extraterritorial, común a toda la Unión. Es importante asegurar que los autores de tales delitos no puedan escapar de las manos de la justicia. Apoyo igualmente la revisión de la decisión marco para que garantice, al menos, el mismo nivel de protección del Convenio del Consejo de Europa de 2007. Es lamentable que algunos Estados miembros tengan todavía que firmar ese Convenio. Es también importante reforzar esta decisión marco para dar respuesta a los más recientes desarrollos tecnológicos en el ámbito de las tecnologías de la comunicación. Los niños utilizan Internet cada vez más, y ha terminado por convertirse en una de las herramientas preferidas de los delincuentes potenciales y reales, en particular a través de la insinuación y la captación sexuales de menores con fines ilegales, a lo que se ha referido la señora Angelilli. Aprovecho la ocasión para reconocer el excelente trabajo de la ponente y el valor del informe que nos ha remitido. Soy consciente de la complejidad y dificultad de esta lucha, pero considero que es posible enfrentarse a la explotación sexual de menores mediante una acción unitaria y un esfuerzo conjunto. El énfasis debería ponerse en la prevención, a través de campañas de concienciación dirigidas a padres e hijos, sobre los riesgos de la pornografía infantil, específicamente en Internet, y, en particular, sobre el peligro de la explotación sexual en las salas de chat y foros en línea. Mieczysław Edmund Janowski (PL) Señor Presidente, fue el poeta Zbigniew Herbert quien dijo: "Debemos aprender a decir "no” (...) El "no” es una parte muy significativa de un discurso. Es el desacuerdo con el mal". Hoy debemos decir "no" a la violación de derechos fundamentales de los menores, "no" a la violencia contra ellos y a su explotación sexual, "no" a la depravación y la pornografía en Internet y "no" al turismo sexual. Por ello le doy las gracias a la señora Angelilli por su informe. Yo mismo he planteado este asunto muchas veces. Se necesitan medidas profilácticas y preventivas en este ámbito. Es crucial despertar la conciencia respecto a los peligros, tanto entre los menores como entre sus padres y cuidadores. Resultan imperativos una rápida detección del delito y el estricto cumplimiento de las penas. Se necesita la colaboración de los medios de comunicación. Estas medidas deben incluir al mundo entero porque en algunos países existen organizaciones que ponen en duda la penalización de las conductas sexuales con los menores. De hecho, hay incluso nociones engañosas sobre la llamada "buena pedofilia". Pero no deberíamos permanecer indiferentes a la degradación de nuestros niños o a su dolor y humillación. Ese es un reproche de nuestro tiempo. Marie Panayotopoulos-Cassiotou (EL) Señor Vicepresidente, la recomendación que la señora Angelilli ha presentado hoy con tanta perfección y que mis colegas han apoyado va dirigida sobre todo al Consejo. No obstante, como usted ha dicho que presentaría su propia propuesta en marzo, me gustaría pedir que esa propuesta estuviese en armonía con las numerosas políticas de la Unión Europea y no se dirigiese simplemente en una sola dirección. Esa propuesta necesitará tener en cuenta la penalización, las medidas estrictas y la cooperación con Europol, cuyo convenio es el primero en mencionar la trata de seres humanos. No olvidemos que, aparte de las amenazas, la violencia, el engaño y el abuso sobre personas dependientes, en especial en el seno familiar, también tenemos la explotación a partir de campañas deliberadas, principalmente de personas en una edad en la cual no pueden reaccionar. Me refiero al fenómeno de la trata de menores abandonados que hemos visto emerger en Internet, y cuando digo Internet no aludo simplemente a la World Wide Web y las salas de chat con niños entrando desde sus dormitorios, sino a los muchos otros medios, incluyendo los móviles, que pueden usar los menores, motivo por el que hemos de tomar en consideración todos los parámetros. Cuando hablamos de delito, también tenemos que reflexionar sobre la situación en los establecimientos correccionales y penitenciarios. Si reducimos el número de personas en esos centros, tenemos un incremento del riesgo de tales fenómenos. También es necesario atender a la necesidad de mejora en las condiciones de vida de las víctimas. Hay que proteger a estas y a sus familias dado que la violencia de los delincuentes se extiende y que sus medios son más fuertes que los medios de defensa de que disponen las víctimas, sobre todo por motivos económicos. Confío por ello en que su nueva propuesta ofrezca un nivel más alto de protección para los menores y medios de alto rendimiento. Urszula Gacek (PL) Señor Presidente, el informe de la señora Angelilli va a ayudar a los padres a velar por sus hijos frente a los pedófilos que acechan en Internet. Deberíamos recordar que todo el apoyo que recibimos por medio de filtros y proveedores de servicios de control en Internet no nos exonera, como padres, de nuestra obligación de proteger y prevenir a nuestros hijos. Vivo en un pequeño pueblo en el que toda la gente se conoce y se interesa por saber lo que ocurre a su alrededor. Cualquier extraño atrae el interés. En un pequeño pueblo del sur de Polonia, a un extraño de resultaría difícil establecer contacto con los niños sin llamar la atención, pero me atrevo a decir que precisamente en lugares tan apacibles y seguros de toda Europa como ese, mientras los padres están tranquilamente leyendo el periódico y viendo la televisión, un indeseado extraño se encuentra en el dormitorio de sus hijos y ha establecido contacto con ellos a través de Internet. ¿Estamos nosotros, los padres, indefensos? No, no lo estamos. Quizás nuestros hijos tengan más habilidad en el uso de las nuevas tecnologías. Quizás sea difícil separarles de sus ordenadores. Queridos padres, haced algo hoy para defender a vuestros hijos. Recordadles lo que se nos enseñó, a saber: "No habléis con extraños". Se trata de un mensaje tan sencillo. En la actualidad, esos extraños no merodean fuera de la escuela con una bolsa de caramelos. Ahora entran en salas de chat de Internet en busca de sus víctimas. Y son más peligrosos porque no podemos verles cuando se deslizan sin dificultad del dormitorio de un niño al de otro. Deberíamos enseñarles a nuestros hijos que no deben hablar con extraños, y lo mismo que en Internet, darles con la puerta en las narices. Mairead McGuinness Señora Presidenta, hay tal acuerdo político sobre esta materia que resulta extraño que se haya avanzado tan poco en los Estados miembros. Que nos concentremos en Internet es, evidentemente, muy importante, pero nos da a entender que este problema es nuevo, cuando en realidad sabemos que se trata de uno viejo que estaba muy oculto. Sucedía no solo fuera de las escuelas con bolsas de caramelos, sino que pasaba en los hogares, en todos los Estados miembros, en iglesias y hospitales. Quizás Internet haya mostrado una luz en medio de esta parte tan tenebrosa de nuestra sociedad a la que estamos aún enfrentándonos y enfrentándonos muy mal. Es muy urgente que los Estados miembros se tomen en serio sus muchas y hermosas palabras sobre la protección de los menores, de la misma manera que nosotros hemos hablado tanto en esta Cámara sobre el valor que concedemos a la protección de los niños, mientras que, de hecho, nuestros actos son a menudo mucho más débiles que las vehementes palabras que pronunciamos. Ya he mencionado que el hogar es, a veces, el lugar más peligroso para los menores. Hace poco tuvimos un caso en Irlanda que lo pone de manifiesto. Añadiría también que los que creen que las pequeñas ciudades, donde todo el mundo se conoce, son un lugar seguro para los niños, necesitan replanteárselo. Con frecuencia, la gente cierra los ojos en las pequeñas ciudades porque no quiere hablar sobre los "rumores" que corren, y quizás sienta temor de hacerlos llegar a las autoridades. Esto es algo en lo que debemos fijarnos y sobre lo tenemos que estar dispuestos a hablar porque el silencio provoca el aumento del abuso y causa un daño espantoso a los menores envueltos en esa situación. Apelo al gobierno irlandés para promulgar legislación en una escala amplia de medidas para proteger a los menores del abuso sexual. Creo que necesitamos fijarnos en nuestra Constitución que sitúa a la familia por delante de los derechos del niño. Pero ambos no deberían entrar en conflicto: ambos merecen protección por parte de nuestra Constitución. Colm Burke Señora Presidenta, me alegro de este debate y, en línea con la propuesta de resolución adjunta, animo a los Estados miembros a firmar y ratificar el Convenio del Consejo de Europa sobre la protección de los niños contra los abusos sexuales y la explotación sexual . Asimismo, insto a los Estados miembros de la UE a firmar el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía. El Convenio del Consejo de Europa es el primer documento jurídico internacional que califica las diversas formas de abuso sexual a menores como delitos, incluyendo abusos tales como los efectuados mediante el uso de la fuerza, la coerción o las amenazas, incluso dentro de la familia. No obstante, siete Estados miembros no han firmado aún el Convenio y ocho han de ratificar todavía el Protocolo Opcional de la ONU. Cada vez con más frecuencia, los autores potenciales y de hecho de delitos sexuales emplean Internet como medio para sus abusos a menores, en particular, a través de la seducción de niños con fines sexuales y la pornografía infantil. Aunque admito que la legislación penal irlandesa sobre protección de menores frente al abuso y la explotación sexuales es bastante exhaustiva, instaría, pese a todo, al gobierno irlandés a presentar leyes actualizadas lo antes posible para tratar la proliferación de nuevas vías por medio de las cuales los menores pueden ser víctimas de abusos. Marusya Ivanova Lyubcheva (BG) El informe de la señora Angelilli es muy oportuno e importante. Vivimos en un mundo en el que los riesgos para niños y adolescentes crecen continuamente. La explotación de menores, incluyendo en ella su explotación sexual, se encuentra entre los peores males de la sociedad. La batalla contra este fenómeno exige un gran esfuerzo común y una integración de medidas, métodos y recursos. Las medidas judiciales y punitivas son muy importantes, tales como la penalización de la explotación sexual, en especial la legislación sobre las tecnologías de Internet empleadas en contra de los intereses superiores de los menores. Por lo demás, no podemos permitirnos ignorar el hecho de que la prevención de este fenómeno forma parte de la lucha contra él: educar a los menores y padres para evitar el contacto con este fenómeno y con las personas involucradas en él; restringir cualquier tipo de publicidad que incite a una sexualidad abierta y agresiva; que haya una mayor preocupación en diversas instituciones por los menores que son víctimas de la violencia sexual; aunar esfuerzos para evitar la trata de menores (una de los principales motivos de la trata es precisamente la explotación sexual); y crear redes de estructuras no gubernamentales y gubernamentales como contramedida. Marios Matsakis Señora Presidenta, es del todo inconcebible y vergonzoso que en el siglo XXI, y en relación con los delitos de tipo sexual contra menores, el nivel de cooperación entre las diversas instituciones dentro de cualquier Estado, pero también entre los propios Estados miembros, no sea el que debería ser. Felicito tanto al Comisario y a la ponente por expresarse con tanta claridad y destacar la necesidad que hay de una mejora real. Les insto, además, a citar públicamente a los Estados miembros que tengan una legislación deficiente sobre este particular. Una medida que sugiero tomar en consideración es el establecimiento de una lista de delincuentes condenados por delitos de tipo sexual a menores, de alcance paneuropeo, o incluso mejor, internacional. Propongo que esa lista tenga un carácter permanente, sin que exista la posibilidad de eliminar el nombre de nadie, a no ser que haya una decisión judicial que revoque la condena inicial. Los delitos sexuales contra menores provocan un daño permanente a sus víctimas y deberían conllevar una identificación permanente del autor de los hechos. Ello supondrá, además, una medida adicional de castigo, pero servirá al mismo tiempo como medida preventiva. Ewa Tomaszewska (PL) Señora Presidenta, 20 Estados miembros han firmado el Convenio del Consejo de Europa, el primer documento jurídico internacional que tipifica la explotación sexual de menores como delito. La evolución en la ciencia y la tecnología y de las nuevas formas de comunicación, en especial de Internet y la telefonía móvil, han descubierto también una nueva vía para atraer a los menores hacia la explotación sexual y para distribuir pornografía infantil. Es esencial que se introduzcan penas para este tipo de actividad en el Derecho penal de los Estados miembros. Otra cuestión imperativa es el establecimiento de sistemas que contribuyan a evitar situaciones en las cuales resulte posible el peligro de explotación sexual de menores, tales como la educación de padres e hijos y también la localización de las organizaciones de pedófilos que estén activas en Internet. Doy las gracias a la señora Angelilli por su importante y bien preparado informe. Miroslav Mikolášik (SK) Estoy de acuerdo con este proyecto de recomendación del Parlamento Europeo al Consejo. La protección de los menores debe ser siempre una prioridad en todos los países de la Unión Europea dado que los menores constituyen el grupo más vulnerable de la sociedad. La armonización legislativa sería una gran contribución a la prevención de los delitos de esta naturaleza y ayudaría a una persecución más efectiva de los autores en todos los Estados miembros. La legislación armonizada posteriormente puede evitar el turismo sexual infantil, que persiste en la Unión Europea debido a los diversos niveles de legislación. También se necesita proteger a los menores respecto al acceso de estos a la red, donde están expuestos a todo tipo de contenidos, incluyendo los posibles abusos por parte de pedófilos y la seducción de niños con fines sexuales en Internet. Los abusos sexuales a menores y la pornografía infantil son contrarios a los códigos de derechos de los menores adoptados por la ONU y, al mismo tiempo, contravienen derechos humanos fundamentales. Rovana Plumb (RO) La explotación sexual de menores y la pornografía infantil son delitos muy graves que están en aumento, pero que se pueden combatir por medio de las leyes, incluyendo campañas de concienciación. Yo misma, como madre y Miembro del Parlamento Europeo de un país que se encuentra entre los principales centros de operaciones de páginas web con contenidos pornográficos, siento que los Estados miembros necesitan leyes claras que aseguren la prohibición de la pornografía infantil en Internet, al tiempo que se obliga a los proveedores de servicios de Internet a bloquear el acceso público a sitios web que ofrezcan ese tipo de imágenes. Dado que el acceso al material pornográfico y su distribución no están sujetos al control del tiempo y del espacio, celebro la oportuna sugerencia de establecer a nivel europeo una unidad separada para combatir la pornografía y la prostitución infantiles, y propongo que los Estados miembros y la Comisión aporten apoyo financiero para las campañas de información y concienciación. Zuzana Roithová (CS) Señora Presidenta, me satisface este informe, pero con dos reservas. Primero, no creo que sea efectivo perseguir penalmente a los padres que presionan a sus hijos para aceptar matrimonios forzosos. Desde un punto de vista realista, es imposible demostrarlo en el entorno familiar, en el que también hay un derecho excepcional a guardar silencio. En segundo lugar, habría que elaborar más en detalle la disposición sobre la anulación de la confidencialidad profesional. Al margen de estar dos reservas, insto a los Estados miembros, al Consejo y a la Comisión, incluyendo a la Presidencia checa, a actualizar urgentemente la legislación nacional y europea relevante y a ratificar los acuerdos internacionales para una lucha efectiva contra la pedofilia. Hay que crear cuanto antes una base de datos de pedófilos de alcance europeo para evitar que esas personas puedan encontrar empleo en el sector educativo o en servicios a menores en otros Estados miembros. También habría que armonizar la edad límite para la comisión de delitos con motivación sexual. Me gustaría destacar que los Estados miembros necesitan financiar el desarrollo y la expansión de programas que ayuden a los padres a proteger a sus hijos de la seducción de niños con fines sexuales en Internet. Jacques Barrot Vicepresidente de la Comisión. - FR) Señora Presidenta, creo que este debate ha mostrado el compromiso unánime del Parlamento Europeo en la protección de los menores. Trato de ser lo más claro posible. Desearía observar que vamos a revisar la decisión marco que aborda la protección de los menores. Queremos mejorar su contenido para llevar esa protección en la Unión Europea hasta los estándares más altos a nivel internacional, en especial el Convenio del Consejo de Europa de 2007, y las mejores prácticas nacionales. En lo referente a la investigación criminal, la propuesta legislativa incluirá nuevos tipos delictivos para enfrentarse a las nuevas formas de abuso que posibilitan las nuevas tecnologías. Resultará más sencillo llevar a cabo las investigaciones y presentar los cargos. Nada más voy a a añadir sobre esto. En cuanto a la ayuda a las víctimas, vamos a facilitarles el acceso a la justicia. Por añadidura, y en especial, vamos a organizar la prevención tratando a los delincuentes mediante un diagnóstico individualizado y una valoración de riesgos para cada uno de ellos. Además, intentaremos evitar y minimizar los riesgos de reincidencia en los delitos e introduciremos medidas para asegurar una efectividad óptima de los mecanismos de seguridad en toda la Unión. En este sentido, el sistema ECRIS, que va a permitir la interrelación de los registros de antecedentes penales, va a ser muy valioso. Se me han planteado también preguntas sobre la extraterritorialidad. Vamos a aprovechar la oportunidad para sugerir medidas más restrictivas a este nivel para perseguir los delitos de explotación sexual cometidos en terceros países por ciudadanos de países de la UE, incluso si el tercer país en el que se ha perpetrado el delito es incapaz de hacerlo. Esa es la línea de actuación actual. Obviamente, señora Angelilli, vamos a seguir todas las recomendaciones de su informe con el mayor cuidado a medida que desarrollemos la directiva marco. Señora Presidenta, Señorías, me gustaría decirle al Parlamento que no es suficiente con tener un buen marco legislativo. También se necesitan mecanismos. Por ese motivo, estamos intentando constituir una plataforma a nivel europeo, alrededor de Europol, que pueda usarse para reunir información de los diferentes Estados miembros y distribuir informes y estadísticas de las diversas plataformas nacionales. Varios países de la UE disponen de esas plataformas, pero ahora existe la necesidad, a nivel europeo, de asegurar que cualquier persona pueda conocer toda esa información. En este asunto, la Unión Europea puede ofrecer un valor añadido, siempre que tengamos éxito en la creación de esa plataforma alrededor de Europol. Me gustaría también decir que contamos con una herramienta más en la que tengo mucha fe, a saber, el grupo no oficial público-privado creado por la Comisión que ha organizado una coalición financiera europea contra las imágenes comerciales de pornografía infantil. A la vista de la cuadruplicación del número de sitos entre 2003 y 2007, tenemos que implicar al sector privado, ya que este controla una gran parte de las infraestructuras de las tecnologías de la información. En particular, hay que movilizar a los proveedores del acceso. Eso es fundamental. La coalición reunirá a todos los participantes, organizaciones no gubernamentales, bancos, empresas de expedición de tarjetas de crédito, organizaciones de pagos en línea, proveedores de servicios de Internet y otros operadores privados con presencia en la red. Empezará localizando y confiscando los beneficios que se obtengan de las actividades delictivas. Esto es un factor clave para poner término a una serie de prácticas comerciales que están explotando la pornografía infantil. Esa es, en resumen, mi respuesta, señora Presidenta, pero ya tendremos la ocasión de retomar este asunto fundamental. Añadiría que la última semana vivimos un agradable día de protección de datos. Se vio a jóvenes enviándose mutuamente importantes advertencias sobre la prudencia en el uso de Internet. Ustedes son conscientes de que ahora existe un número creciente de mecanismos de control a los que las familias pueden recurrir para hacer que sus hijos usen Internet con más seguridad. No estoy diciendo que las cosas sean perfectas, pero se está haciendo un esfuerzo importante y, por supuesto, es necesario movilizar al conjunto de la comunidad de usuarios de Internet. Deseo insistir en el concepto de "alertas de secuestro" porque no ha sido materia de muchas intervenciones. Para el Parlamento es realmente importante animar a los Estados miembros, tal como hizo en su declaración del 2 de septiembre de 2008, a dotarse de sistemas de alerta y concluir acuerdos de cooperación para alcanzar mecanismos de activación transfronterizos. Además, ustedes han creado con gran generosidad una línea de crédito para animar a los Estados miembros a la creación de esos mecanismos, o, al menos, a establecer vínculos entre ellos para ocuparse de las "alertas de secuestro". Sabemos que una "alerta de secuestro" puede ser muy efectiva si se activa rápido. Ahora, ante el Parlamento Europeo, me gustaría poner énfasis en el horror que supone el secuestro de un niño, con frecuencia llevado a cabo con el propósito de la pornografía. Una vez más, me gustaría agradecer al Parlamento Europeo su apoyo en el esfuerzo de proteger a los niños. Añadiría también que he tomado nota de las intervenciones sobre la protección de datos durante los procedimientos judiciales relativos a menores. Ya no puedo extenderme más, pero destacaría que en marzo intentaremos dotar a la Unión Europea de un marco legal ejemplar, en consonancia con los parámetros más estrictos de protección infantil. Roberta Angelilli ponente. - (IT) Señora Presidenta, Señorías, querría darles las gracias de nuevo a mis colegas por sus reflexiones y el apoyo mostrado durante este debate y, en definitiva, hacer extensivo mi agradecimiento a la Comisión Europea por su activa colaboración. Tengo contraída con el señor Barrot una especial deuda de gratitud, ya que incluso esta mañana ha demostrado una voluntad política y legislativa muy fuerte en lo concerniente a la protección de los menores. Realmente, nos ha dado mucha materia de reflexión y, por encima de todo, compromiso práctico. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para comentar un par de aspectos adicionales. En primer lugar, faltan datos. Con demasiada frecuencia, carecemos de datos suficientes, de estadísticas, que son indispensables como fundamento de nuestro trabajo en un mejor control, una mejor comprensión y, desde luego, una lucha mejor contra los abusos a menores. La carencia de esos datos... cómo podría expresarlo..., es un asunto recurrente, pero que creo que es importante destacar, ya que constituye un déficit que tenemos que corregir. En lo que atañe a la protección de datos, algunos colegas han planteado ese tema y el Comisario ya les ha dado una respuesta muy concreta. Me gustaría poner de manifiesto que tengo muy presente este asunto y que no creo que exista un conflicto entre la privacidad y los derechos de los menores, si, por supuesto, las instituciones cumplen con su papel y todos respetan las reglas, desde los proveedores hasta la policía. Además, querría señalar que los menores son, de hecho, las personas con la necesidad más grande de intimidad y protección de datos. El señor Barrot también lo ha mencionado: a menudo, durante los procedimientos judiciales, cuando explota un escándalo en el que la víctima es por desgracia un menor, es justamente ese menor explotado el que se convierte en pasto de los medios de comunicación, sin la menor forma de protección, y diría sin la menor compasión hacia su imagen o su esfera privada, y ello solo para incrementar las cuotas de pantalla y vender unos cuantos periódicos más. Me gustaría añadir que ningún menor está libre de esos peligros; los niños sin compañía y los de etnia gitana son, a menudo, incluso más vulnerables. Señora Presidenta, concluiré diciendo que se necesita claramente un esfuerzo considerable a nivel cultural y político, y ese esfuerzo corresponde de forma conjunta a las familias, las escuelas y los medios de comunicación. Puede hacerse mucho en términos de autorregulación, pero sin instrumentos vinculantes y legislativos importantes no podemos luchar contra los casos de explotación detrás de los cuales no solo hay individuos aislados, sino frecuentemente auténticas organizaciones criminales. Presidenta Se cierra el debate. La votación se celebrará hoy. Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento) Corina Creţu por escrito. - (RO) Una de las características del abuso sexual a menores ha sido su rápida expansión gracias a Internet, haciéndolo mucho más difícil de combatir. El bloqueo del acceso a páginas web que propaguen contenidos pornográficos infantiles debe convertirse en una obligación legal. Ciertamente, la seducción de menores con fines sexuales debe considerarse un delito. Necesitamos hacernos mucho más conscientes del riesgo de las nuevas tecnologías en manos de pedófilos, en un tiempo en el que los menores tienden a usar Internet cada vez más. No podemos sino preocuparnos por la laguna que existe entre las generaciones respecto al uso de Internet y, por extensión, por la cuestión del control del acceso de los menores a sitios web que supongan un alto riesgo. Es extremadamente importante establecer comunicación entre la escuela y la familia para educar a los menores sobre cómo identificar las situaciones de riesgo y reaccionar. Esa es la razón por la que la información específica y los programas educativos son útiles, por no mencionar una estrategia europea para luchar contra los abusos sexuales y una cooperación más activa entre los Estados miembros. Todo ello con el fin de establecer una red policial transnacional para abordar la pornografía y la prostitución infantiles, así como una red para el control de una base de datos con los detalles de las personas condenadas por tales actos. Desde el punto de vista de la cooperación europea, es lamentable que el proceso de ratificación del Convenio del Consejo de Europa de 2007 haya sido tan lento. Louis Grech por escrito. - Este informe reconoce que la violación de la dignidad de un menor es una grave violación de los derechos humanos, así como un acto despreciable que, por desgracia, no se aborda de forma uniforme en toda la UE. Es preocupante que algunos Estados miembros no hayan llevado a la práctica todos los convenios internacionales sobre protección de menores. Apelo a la Comisión a emplear todos los recursos a su disposición para presionar a esos Estados para hacerlo. Para luchar contra la pornografía infantil, la UE debería imponer una legislación rigurosa, pero también asumir proyectos educativos para informar a la gente sobre este asunto. Se debería fomentar entre los padres el empleo de los medios técnicos ya existentes para proteger a los menores, es especial el de las herramientas de software, de fácil uso y disponibles de forma gratuita o a bajo coste. Las fáciles barreras de entrada y el mínimo riesgo permiten a las organizaciones criminales un acceso muy sencillo al ciberespacio. Para afrontar esta nueva amenaza necesitamos armonizar la legislación, impulsar el cumplimento de la ley y fortalecer la cooperación del trabajo policial. Además, la legislación de la UE solo solucionaría parcialmente el problema ya que este tiene una dimensión internacional y requiere, por tanto, un marco global para lograr el cumplimiento de la ley. En ese sentido, insto a la UE a asumir la iniciativa. Tunne Kelam por escrito. - La explotación infantil es inaceptable en cualquier sentido. Como parte del futuro de nuestra sociedad, los niños son, al mismo tiempo, el grupo más vulnerable de ella. Por consiguiente, es obligación prioritaria de los políticos protegerles frente a cualquier forma de abuso y, en particular, preservarles del riesgo del abuso sexual. Nos alegramos de este informe exhaustivo que hace un llamamiento a los Estados miembros para afrontar con la máxima seriedad el problema en cuestión. Apoyo la apelación a los siete Estados miembros que aún no han firmado el Convenio del Consejo de Europa sobre la protección de los niños contra los abusos sexuales y la explotación sexual. Además, me adhiero al llamamiento a todos los Estados miembros para firmar, ratificar y aplicar todos los convenios internacionales relevantes sobre protección de menores. Empero, la firma y ratificación de convenios implica solo la disposición de un marco para la mejora. Se necesitan actuaciones prácticas a causa del evidente incremento de la explotación sexual de menores. Los niños necesitan crecer en un entorno seguro, del cual los padres son los primeros responsables. A la vez que instamos a los Estados miembros a coordinar sus actuaciones, también apoyo la idea de establecer el Sistema de Alerta de Niños Desaparecidos, que mejoraría la cooperación en esta materia a nivel europeo. Marianne Mikko por escrito. - (ET) Los niños necesitan de nuestro cuidado y protección como legisladores. Es muy importante que siete Estados miembros y países aledaños firmen el Convenio del Consejo de Europa sobre la protección de los niños contra los abusos sexuales y la explotación sexual. También es importante la puesta en práctica de la resolución marco del Consejo. Es necesario garantizar una protección plena a aquellos que han sufrido abusos a edad temprana durante la fase de investigación y antes y después del procedimiento judicial. Hay que llevar a la práctica de inmediato los mecanismos de protección de las víctimas, entre ellos la prestación de la asistencia apropiada a las familias de las víctimas y el trato de estas como personas especialmente indefensas. Debemos aumentar el nivel de protección. Los que está ocurriendo en Internet ha sobrepasado todos los límites. Los menores son con frecuencia incapaces de comprender la seriedad y las consecuencias de una situación así. Lo que a menudo parece ser un juego puede conducir a un daño psicológico para toda la vida. Así, tenemos que expulsar a los pedófilos de las salas de chat y de los foros de Internet y penalizar como delito la captación sexual por medio de esos métodos. Es necesario hacerlo. Es obligación nuestra salvaguardar a nuestros menores de un mundo que puede destruirles. Debemos mantener a los delincuentes sexuales lejos de los niños, y para conseguirlo tenemos que dar todos los pasos necesarios. Katrin Saks por escrito. - (ET) Estonia es uno de los países en los cuales está en marcha el proceso de endurecimiento de penas contra las personas que hayan cometido delitos contra menores. Sin embargo, esto es una lucha contra las consecuencias. Pero para prevenir los delitos tenemos que fomentar la "cultura de Internet", lo que también tiene que incluir la educación de los profesores sobre los riesgos. Por desgracia, el mundo de la informática es precisamente el ámbito en el que los padres han sido incapaces de actuar como guías de sus hijos. Para evitar los delitos hay que aumentar la concienciación. El estudio del Eurobarómetro de 2008 señala que un porcentaje respetable de padres no presta atención a lo que sus hijos hacen en Internet. Yo, por ejemplo, represento a un país donde el uso de Internet está entre los más altos de Europa, pero el desentendimiento de los padres es igualmente de los más elevados de Europa. El 60 % de ellos no se preocupa de que su hijos puedan ser víctimas del acoso; a un 47 % no le preocupa que sus hijos puedan ver material pornográfico o violento; y el 62 % de ellos no manifiesta preocupación por el hecho de que sus hijos puedan divulgar datos personales. Es muy importante que los padres sean informados y que los programas de concienciación de los menores se presenten en Internet, ya que solo el 10 % de los menores (estonios) asegura haberse acercado a sus padres en busca de ayuda en relación con incidentes desagradables vividos en Internet.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Europaparlamentets prioriteringar när det gäller kommissionens lagstiftnings- och arbetsprogram 2009 (debatt) Talmannen Nästa punkt är en debatt om Europaparlamentets prioriteringar när det gäller kommissionens lagstiftnings- och arbetsprogram 2009. Hartmut Nassauer för PPE-DE-gruppen. - (DE) Herr talman, mina damer och herrar! Denna förmiddag diskuterar vi kommissionens lagstiftnings- och arbetsprogram för det kommande året 2009, som är valår. Nästa år kommer ett nytt parlament att väljas och en ny kommission kommer att inrättas. Ingen sitter säkert på sin plats, inte kommissionsledamöterna och inte ens kommissionens ordförande, som tyvärr inte har möjlighet att vara här denna förmiddag för att lägga fram sitt program personligen. Under ett valår är det alltid en frestelse att handla rätt mot alla våra väljare, och då förutsätter vi alltså att vi vet vad de vill, eller åtminstone vad de borde vilja. Detta leder till följande fråga: Hur bör EU framställa sig för EU-medborgarna under det kommande året? Precis som för alla politiker är vår uppgift att försöka bemöta de frågor som är viktiga för medborgarna. EU har en enastående möjlighet att göra detta. Vi har många alternativ till hands för att tillgodose medborgarnas behov och intressen. Fred har varit ett grundläggande intresse under hela mänsklighetens historia, och EU har tryggat freden i Europa under många decennier. Vi kan finna svar på yttre hot, som internationell terrorism eller agerandet hos stora grannländer, som ibland struntar i de internationella rättsreglerna. Vi kan bidra till att EU har en säker och hållbar energiförsörjning, samtidigt som vi gör vad vi kan för att skydda klimatet. Vi kan garantera social trygghet och rättvisa i EU genom att släppa loss tillväxtpotentialen hos vår framgångsrika EU-ekonomi, och vi kan skydda EU-ekonomins innovationsförmåga och konkurrenskraft, och därmed skapa och trygga arbetstillfällen. EU kan bli en trygg fristad i en föränderlig värld. Mina kolleger kommer snart att tala om många av dessa frågor mer i detalj. Vilka är de nödvändiga förutsättningarna för att EU ska kunna agera framgångsrikt? Jag vill särskilt nämna två förutsättningar. För det första behöver vi lämpliga institutionella grunder, och för detta behöver vi Lissabonfördraget. Med Lissabonfördraget kommer vi att skapa ökad öppenhet och demokrati och förbättra EU:s kapacitet att agera, vilket innebär att EU kommer att kunna utöva sina funktioner på ett effektivare sätt. Vi kan bara vädja till Irlands medborgare att ompröva sin inställning till Lissabonfördraget. Jag instämmer i mycket av den kritik som har riktats mot EU, men vi kan inte bortse från att fördraget ger kloka lösningar på mycket av kritiken. Lissabonfördraget är följaktligen mycket viktigt. För det andra behöver vi EU-medborgarnas stöd, vilket har minskat i en oroväckande utsträckning. Det framgår klart av folkomröstningarna i Frankrike, Nederländerna och inte minst på Irland. Det handlar inte om att vi behöver mer eller mindre EU, vilket jag nyligen hade tillfälle att säga till kommissionens ordförande. Den verkliga frågan är var vi behöver EU, och var vi inte behöver det. Det är det vi måste bestämma. Jag vill gärna nämna ett exempel - och jag medger att det är mitt absoluta favoritexempel - markskydd är inget som vi behöver hantera på EU-nivå. Markskyddet medför arbete men skapar inga arbetstillfällen. EU kommer att lyckas och få stöd om det agerar där det verkligen behövs gemenskapsåtgärder, och där agerande på EU-nivå gör mer nytta än på nationell nivå. Enligt min åsikt vore det därför klokt av kommissionen att fästa större vikt vid subsidiaritetsfrågan under det kommande året. Detta kommer att bidra till att öka acceptansen för EU och vi kommer förmodligen att väljas om av fler EU-medborgare än vad som var fallet vid det senaste valet. Hannes Swoboda för PSE-gruppen. - (DE) Herr talman, fru vice ordförande! Kommissionen har genomfört ett enastående arbete inom många områden under de senaste åren, särskilt miljö- och klimatpolitiken, och här i parlamentet är vi i färd med att omsätta detta i lagstiftning. När det gäller den inre marknadens utveckling ser vi emellertid stora brister, vilket särskilt gäller den sociala dimensionen. Den rådande finanskrisen är ett tillräckligt skäl att diskutera den här frågan, och det är vad vi har gjort inom ramen för Rasmussenbetänkandet. Det är inte bara min grupp och jag, utan sannerligen många andra, som är djupt besvikna över vad kommissionsledamot Charlie McCreevy har sagt - eller inte sagt - i det här sammanhanget. Detta är det största problemet. Om man läser ledarna i vilken konservativ tidning som helst i dag, oavsett om det är Financial Times eller Frankfurter Allgemeine, skulle rubrikerna ha kunnat skrivas av socialdemokratiska grupper här i parlamentet, men inte av kommissionens ordförande och sannerligen inte av Charlie McCreevy. Financial Times har till exempel följande rubriker: (EN) ”Den moderna historiens största regleringsmisslyckande”, eller ”Efter kraschen: varför global kapitalism kräver globala regler”. (DE) Medan Damien Hursts The Golden Calf slog rekord på konstauktioner, drabbas finansinstituten av rekordförluster, vilket föranleder följande kommentar från Financial Times: (EN) ”Hur vi alla förblindades av guldkalven”. (DE) Detta gäller tyvärr även för kommissionen, eller åtminstone för de kommissionsledamöter som borde ansvara för dessa frågor. Frank Schirrmacher, chefredaktör för Frankfurter Allgemeine Zeitung och knappast känd som en vänsteranhängare, skriver följande: ”Den nyliberala ideologin skapade en rationell och tillfällig koppling mellan individen och globaliseringen, som enbart var rotad i ekonomin”, och beklagar ”den sociala välfärdstankens självförstörelse”. Det skulle ha varit trevligt att åtminstone kunna spåra en anstrykning i detta i kommissionsordförandens eller kommissionsledamot Charlie McCreevys ord. Jag kräver ingen omfattande kritik eller självkritik från vänstern, men det som vi däremot kräver, gång på gång, vilket Martin Schulz nyligen klargjorde med största tydlighet, är stärkande av den sociala dimensionen och kontroll av alla kommissionens projekt när det gäller deras sociala konsekvenser. Tyvärr sker detta fortfarande inte. Vi får inget svar från kommissionen i det här avseendet. Vi kräver även en starkare gemensam ekonomisk politik i EU, vilket skulle bidra till att mildra eller avstyra den typ av kris som nu spiller över från USA. Även här har kommissionens försummelse varit anmärkningsvärd. Ett annat område där kommissionen har misslyckats - och jag är ledsen över att jag måste rikta dessa kommentarer till er eftersom jag vet att ni kan göra mycket litet åt det - är misslyckandet med att hantera den ökande ojämlikheten i EU på egen hand eller uppmana de nationella regeringarna att agera. Vi kommer att diskutera den här frågan i eftermiddag i samband med energifattigdom, ett annat ämne som vi har tagit upp upprepade gånger utan att få något svar från kommissionen, som inte har kommit med några verkliga initiativ. Det är oacceptabelt att kommissionen - som förklarar att engagemanget för integration och social rättvisa är en principsak - bara ser på medan den sociala ojämlikheten i EU stadigt ökar under denna särskilda fas av det ekonomiska och sociala livet. Det är oacceptabelt och vi borde inte godta det. EU-medborgarna förväntar sig att kommissionen tar deras behov och bekymmer på allvar, att den lägger fram lämpliga förslag och agerar som en moralisk auktoritet, särskilt nu i samband med finanskrisen. Det bör inte lämnas åt den franske presidenten Nicolas Sarkozy i hans egenskap av rådsordförande att inta en tydlig ståndpunkt i den här frågan; även kommissionen, kommissionens ordförande och den behöriga kommissionsledamoten bör inta denna tydliga ståndpunkt. Fru vice ordförande! Ni är mycket vältalig i era bemödanden att informera medborgarna om kommissionens arbete, och vi välkomnar och stöder fullständigt era insatser. Detta handlar emellertid inte om bara om form, det handlar även om innehåll. Kommissionsledamöterna måste förse er med lämpligt innehåll. När det gäller finanskrisen, regleringen och den sociala dimensionen förser den sociala marknadsekonomin er med alltför lite innehåll. Det är därför ni ofta har svårt att lägga fram trovärdiga argument för medborgarna. Vi säger ja till en ekologisk omstrukturering av vår ekonomi och vårt samhälle. Vi står fullständigt på er sida i den frågan och kommer att omsätta detta i handling. Mitt angelägna budskap till er är emellertid att vi måste ta ett steg tillbaka - eller ett steg framåt, om ni så vill - mot en politik som bygger på socialt ansvar, och detta gäller även kommissionen, för det vi får här är alltför lite, alltför sent. Jag vill be er att se till att denna situation rättas till under de närmaste månaderna. Silvana Koch-Mehrin för ALDE-gruppen. - (DE) Herr talman, fru vice ordförande! Nästa år - 2009 - är verkligen ett mycket viktigt år för EU eftersom det är valår, och mer allmänt måste den viktiga frågan om EU:s framtida inriktning besvaras. Valet kommer att hållas, det vet vi, men vi vet inte hur den grund som vårt samarbete kommer att bygga på därefter kommer att se ut. Det är en fråga som våra medborgare med all rätt förväntar sig ett svar på. Hur ser vi på EU:s framtid från EU-institutionernas perspektiv? Kommissionens lagstiftnings- och arbetsprogram utgör naturligtvis ett tillfälle att utförligt besvara denna fråga. Det är därför vi som parlament har beslutat oss för att ange våra egna krav på kommissionens arbetsprogram först, innan det läggs fram för oss, och att reagera på det därefter. EU står inför stora utmaningar som är av direkt relevans för dess framtid. Vad kommer framtiden att föra med sig? Samtidigt sker så mycket i världen som direkt påverkar medborgarna i deras dagliga liv, som de stigande energipriserna och finanskrisen. Även här behöver vi tydliga svar från EU som förklarar hur EU tänker bemöta detta. För det behöver vi övertygelse och ledarskap. Det är därför det är så viktigt att kommissionen mycket tydligt förklarar hur den tänker bemöta dessa kriser och att den exakt definierar sina politiska prioriteringar i arbetsprogrammet. I detta sammanhang anser vi att det är viktigt att kommissionen värnar om EU:s konkurrenskraft. På den alltmer globaliserade marknaden är det viktigt att vi tydliggör att detta är en av våra fortsatta politiska prioriteringar. Andra lika viktiga aspekter är emellertid att stärka och skydda de medborgerliga rättigheterna, öka forskningen och finna en lösning på klimatförändringen. Det är andra frågor som har varit mycket viktiga diskussionsämnen här i parlamentet i många år. Dessa områden bör definieras av kommissionen, och framför allt bör den se till att EU även tillskriver sig förtjänsten för de framgångar som nås. Det händer alltför ofta att medlemsstaterna tar åt sig äran om något bra åstadkoms som är helt i linje med medborgarnas intressen och välfärd. Jag skulle vilja att kommissionen fäste mer avseende vid detta i framtiden. I detta sammanhang är jag mycket glad att se er här i dag, fru vice ordförande. Ett par av våra kolleger har svårt att förstå att kommissionens ordförande José Manuel Barroso har annat på kalendern i dag. Det gläder mig att ni är här eftersom det är ni som ansvarar för att förbättra kommunikationen i EU och detta kan innebära en möjlighet att dagens debattämne - nämligen kommissionens arbetsprogram - diskuteras ingående även i de nationella parlamenten, så att vi har den typen av samspel redan från början. I den tyska förbundsdagen sker detta nu i de flesta utskotten, men det är något som utan tvivel bör finnas med på föredragningslistan för alla nationella parlament i hela EU. EU:s stund har kommit, det står klart. Vi står inför globala utmaningar, och EU har inget annat val än att bemöta dem gemensamt. Eva Lichtenberger för Verts/ALE-gruppen. - (DE) Herr talman, ärade kolleger, mina damer och herrar, kommissionsledamöter! Debatten om arbetsprogrammet är som alltid sanningens ögonblick. Det är då vi ser vad de offentliga uttalanden som har gjorts vid så många tillfällen verkligen är värda. Om vi ser på programmet mer i detalj visar det sig tyvärr att uttalandena inte alltid följs upp med handling, särskilt inte när det gäller budgetramen eller kommissionens långsiktiga planering. I arbetsprogrammet har vi ett klimatskyddsprogram där det verkar som om Balikonferensen aldrig ägt rum, som om EU aldrig hade intagit ställningen som en banbrytande pionjär i klimatförändringsfrågan på global nivå. Bilindustrin har dragit åt bromsen, och kommissionen står overksam. Medlemsstaterna får fria tyglar och tillåts bjuda under varandra i att införa allt lägre miljönormer för sina egna industrier och göra allt större eftergifter för sina egna biltillverkare. Tyvärr ser vi samma sak hända överallt i industrisektorn. Som alltid ligger inriktningen på kärnenergi, en industri som slösar med kapacitet, finansiering och energi. Även om EU har en innovativ sektor för förnybara energikällor har man på EU-nivå inget mer än växelpengar kvar för denna sektor sedan man har gjort åtaganden och ägnat sina finansiella resurser och sin planering åt annat. Detta är fullständigt oacceptabelt. Om vi ska fortsätta att vara marknadsledande inom denna sektor måste vi sända ut ett klart och entydigt budskap, och det innebär att prioritera där det behövs. Vi har tyvärr samma problem när det gäller anställningsförhållanden. Jag vill bara understryka en sak i detta sammanhang. Man har nu enats om direktivet om arbetstid och har tydligen gjort avsevärda eftergifter. Direktivet är ett slag i ansiktet på alla våra unga som vill bygga upp en framtid. Det är inte så vi bör behandla våra arbetstagare. Slutligen har vi debatten om finansmarknaderna. Jag kan bara instämma i vad föregående talare, Hannes Swoboda, sa. De sista återstående förkämparna för självreglering av finansmarknaderna finns här i parlamentet. Man överväger regleringar till och med i USA, men på den här sidan Atlanten verkar vi tro att allt kommer att hända av sig självt. Vi bör signalera vår vilja att skapa en sund ram så att finansmarknaderna inte längre kan utvecklas i samma riktning som förut, där meningslösa finansiella produkter kom före en sund ekonomisk politik. Enligt min åsikt är hela programmet en stor besvikelse. Ilda Figueiredo för GUE/NGL-gruppen. - (PT) Herr talman! I dessa mycket oroliga tider när EU:s och världens folk ställs inför grundläggande utmaningar är det oacceptabelt att kommissionen inte har lagt fram några förslag för att bryta med den politik som har lett till att den sociala situationen har förvärrats, drivit upp arbetslösheten och antalet otrygga och dåligt betalda arbeten och gett upphov till finans-, livsmedels- och energikrisen - som drabbar de ekonomiskt svagare länderna och mer sårbara grupperna i samhället hårdast - och till tilltagande militarisering av de internationella förbindelserna, med alla risker som det innebär för världsfreden. Trots att kommissionen är medveten om att det finns ett starkt motstånd mot privatisering och avreglering bland arbetstagare, konsumenter och användare av offentliga tjänster, mot orättvisa hälso- och socialförsäkringsreformer och mot den ständigt ökade fördelningen av inkomster till ekonomiska och finansiella grupper, framhärdar den i att bevara och fortsätta att tillämpa samma instrument som gav upphov till denna situation, särskilt stabilitetspakten och dess irrationella kriterier, den liberala Lissabonstrategin och Europeiska centralbankens falska oberoende. Den framhärdar med förslag som det oacceptabla arbetstidsdirektivet. I dessa tider måste prioriteringen vara att stoppa ratificeringen av utkastet till Lissabonfördraget och respektera demokratin och resultatet av den irländska folkomröstningen, som var ett suveränt beslut av det irländska folket, vilket följde efter likadana resultat i Frankrike och Nederländerna. Det är dags att EU-ledarna drar lärdom av dessa valresultat och arbetstagarnas och medborgarnas motstånd mot nyliberal, militaristisk och antidemokratisk politik. I det här läget måste prioriteringen vara att komma med uttryckliga förslag, som förslagen i min grupps resolutionsförslag, som t.ex. handlar om upphävande av stabilitetspakten och stopp för privatisering och avreglering, ändrad penningpolitik och inriktning från ECB:s sida för att prioritera arbete med rättigheter, utrotning av fattigdom och åtgärder till förmån för social rättvisa, bland annat genom en pakt för framåtskridande och social utveckling. Vi måste ge våra medborgare hopp, skapa arbetstillfällen med rättigheter för unga och garantera jämlikhet och lika rättigheter för kvinnor. Graham Booth för IND/DEM-gruppen. - (EN) Herr talman! Hela klimatförändringsprogrammet har gett EU ännu en ursäkt att spänna musklerna och visa världen hur viktigt det är, och hävda att detta är en fråga som nationalstaterna inte kan hantera själva. Parollen ”20 20 20” är ett typiskt exempel på en klatschig fras att arbeta med: 20 procent av EU:s energi ska komma från förnybara källor, koldioxidutsläppen ska minskas med 20 procent - och allt detta till år 2020. Men ni missar den viktigaste poängen i allt detta: Är det verkligen nödvändigt? Vi fick nyligen höra från FN:s klimatpanel IPCC att 2 500 forskare var helt eniga om att det är koldioxiden som är orsaken till den globala uppvärmningen och att vi människor är bovarna i dramat. Al Gores ökända film bekräftade den synpunkten. Sedan dess har emellertid över 30 500 forskare och klimatologer undertecknat Oregonpetitionen och Manhattanförklaringen, där slutsatserna från IPCC bestrids direkt med vissa mycket övertygande bevis. Vi uppmanas alltså att tro på IPCC:s 2 500 forskare, och får samtidigt höra att vi fullständigt ska ignorera de 30 500 forskare som målar upp en annan bild. EU övertalar nationer runtom i världen att, just när världen tyngs av allvarliga finansiella problem, använda miljarder av skattebetalarnas pengar till något som inte bara kan visa sig vara fullständig onödigt, utan som mycket väl kan motverka sitt eget syfte om de senaste beläggen för global nedkylning visar sig vara riktiga. Vi måste föra en heltäckande och öppen diskussion för att se exakt vem som har rätt. Vad har anhängarna av IPCC:s ståndpunkt egentligen att frukta? Ni kommer utan tvivel att bli glada över att höra att detta är mitt allra sista anförande här i parlamentet eftersom jag drar mig tillbaka efter denna sammanträdesperiod. Sergej Kozlík (SK) Jag kan i princip instämma i Europaparlamentets förslag till resolution om kommissionens arbetsprogram 2009 och dokumentet om detta. Personligen vill jag påpeka att parlamentet i sin resolution krånglar till det i onödan när det gäller att betona betydelsen av att garantera stabilitet på finansmarknaderna och lugna konsumenterna under den nuvarande finanskrisen. Det råder inget tvivel om att det är nödvändigt att ta fram regleringsåtgärder för att förbättra insynen för investerare och förbättra värderingsnormerna, kontrollen av hur företagen tillämpar försiktighetsprincipen samt kreditvärderingsinstitutens verksamhet. Kommissionen måste utforma en detaljerad plan för att förbättra de rättsliga bestämmelserna för finansiella tjänster och se över direktiven om kreditinstitutionernas verksamhet och kapitalkrav. Detta kommer att bidra till att förbättra den rättsliga ramen på finansområdet och öka marknadsdeltagarnas förtroende. I punkt 27 i resolutionen begär parlamentet med rätta att kommissionen ska överväga vilka övergångsförfaranden som bör införas på området för rättsliga och inrikes frågor i väntan på att Lissabonfördraget ska träda i kraft. Om Lissabonfördraget inte träder i kraft före valet 2009 bör denna begäran till kommissionen omfatta mycket mer. Annars kommer vår kära kommission att tas på sängen. Ryszard Czarnecki för UEN-gruppen. - (PL) Herr talman! Låt mig ställa en fråga till kammaren. Vad handlar egentligen parlamentets lagstiftningsarbete och kommissionens förslag om? Svaret är att de handlar om att skapa auktoritet bland européerna, bland EU-medborgarna. Jag är fast övertygad om att parlamentets och kommissionens främsta prioritering bör vara att koncentrera sig på lagstiftningsarbetet för skapande av arbetstillfällen och främjande av ekonomisk tillväxt. Det är endast genom att visa att EU och dess strukturer finns nära folket som EU-institutionerna kan få auktoritet. Institutionernas anseende har försvagats avsevärt de senaste åren. Enligt min åsikt är det inte ratificeringen av Lissabonfördraget som är vår huvudprioritering. Vi borde i stället inrikta oss på att göra det mycket klart för EU-medborgarna att vi vill skapa fler arbetstillfällen och att vi är rädda om de befintliga arbetena. Vi har också frågan om cyberbrottslighet, ett helt nytt problem som drabbar många människor. Jag efterlyser en lämplig prioritetsordning eftersom jag inte ser någon sådan för närvarande. Margot Wallström kommissionens vice ordförande. - (EN) Herr talman! Låt mig först tacka parlamentet för att det har tagit till sig mitt förslag om att göra den interinstitutionella dialogen om kommissionens arbetsprogram till en mer politisk fråga med deltagande av de politiska grupperna, plenarförsamlingen och utskotten. Jag anser att vi har fått en god början med era inlägg så här långt. Årets arbetsprogram är det sista från den nuvarande kommissionen, och det har utarbetats under mycket speciella omständigheter: uppföljningen till kriget i Georgien, situationen i vårt grannskap, osäkerheten kring Lissabonfördraget efter irländarnas nej, upptrappningen av priserna på bränsle och basvaror, de ökade livsmedelspriserna, inflationen som hotar köpkraften, och sist men inte minst - och ni har alla nämnt den - finanskrisen som påverkar banker och andra kreditinstitutioner. Jag behöver inte påminna er om att det vi gör under första halvan av nästa år även kommer att skapa förutsättningarna för valet till Europaparlamentet. Det var därför som vi i vår presentation av den årliga politiska strategin förra året underströk vår ambition att skapa ett EU som ger resultat och medför konkreta fördelar för medborgarna. Barrosokommissionens huvudsakliga prioriteringar för det kommande året är fortfarande strukturerade kring fem pelare, men omständigheterna är annorlunda och vi står inför nya och angelägna frågor. Den första pelaren handlar om att främja hållbar tillväxt och arbetstillfällen. Det är viktigare än någonsin att ta itu med dagens problem och se på vad vi kan göra för att främja tillväxten, arbetstillfällena och den sociala stabiliteten i en period av ökande inflation, vad vi kan göra för att förbättra den finansiella stabiliteten, bygga vidare på och förstärka de instrument som EU förfogar över - det vill säga de instrument som finns tillgängliga även för kommissionen, vilket är en viktig diskussion. Som ni vet står finanskrisen högst upp även på vår dagordning varje vecka och vi har tagit fram ett slags färdplan, men vi har även diskuterat utarbetandet av ett förslag om kapitalkrav för banker för att skärpa de befintliga reglerna, och vi arbetar med ett förslag om reglering av kreditvärderingsinstitut. Som ni vet spelade de en mycket stor roll på finansmarknaderna och inverkade för krisen. Vi anser naturligtvis att väl genomtänkta förslag är mycket viktiga för att hantera följderna av finanskrisen. Vi arbetar alltså aktivt med detta, och det kommer vi att fortsätta med. En annan viktig fråga är vad vi kan göra för att hantera ökningen av olje-, livsmedels- och basvarupriserna. Vår uppgift är inte daglig mikroförvaltning, utan på en inre marknad måste vi noggrant undersöka hur vi kan skapa långsiktig stabilitet för finanssystemet. Det är den första pelaren. Den andra stora insatsen kommer att vara att främja övergången till en resurseffektiv ekonomi med låga utsläpp. Köpenhamnmötet kommer att bli en stor global sammankomst med målsättningen att nå ett globalt klimatavtal för tiden efter 2012/efter Kyoto. EU måste förbereda terrängen väl och även behålla sin roll som pionjär på klimatförändringsområdet, och vi måste även fortsätta våra insatser för att bidra till anpassningen till klimatförändringens följder, så att vi kan vara ledande i utvecklingen av en intelligent tillväxt. Den tredje pelaren rör den gemensamma invandringspolitiken. Vi vill få till stånd en gemensam invandringspolitik som uppföljning till vårt meddelande i juni och arbeta med en pakt för invandring. Dessutom måste vi gå från ord till handling om vi ska kunna förverkliga detta. Den fjärde pelaren rör frågan om hur vi ska inrikta våra insatser för att skapa politik där vi sätter våra medborgare i första rummet. Den reviderade sociala agendan och EU:s hälsostrategi kommer här att vara vägledande för våra åtgärder inom detta område, och vi måste också titta på hur vi kan förstärka konsumenternas rättigheter. Slutligen kommer vi att arbeta vidare för att nå vårt mål att befästa EU:s roll som en global partner. När det gäller yttre frågor är utmaningarna för 2009 väl kända: utvidgningsprocessen, våra grannskapsförbindelser, Dohaförhandlingarnas öde, förbättrade resultat för vårt utvecklingsbistånd samt att inrätta ett heltäckande samarbete med den nya amerikanska administrationen. Denna debatt innebär att parlamentet tidigt blir delaktigt i processen eftersom programmet inte är färdigställt ännu. Era synpunkter utgör alltså ett bidrag till vår diskussion och vi kommer att ta hänsyn till era förslag. För att parlamentets krav på kommissionen ska vara trovärdiga och göra verkan måste de vara fokuserade, och det är särskilt viktigt inför 2009. Åsikterna från de olika sidorna i parlamentet skiljer sig åt när det gäller våra prioriteringar för nästa år. Jag hoppas att de flesta av oss kan instämma i att vi måste samarbeta för att utforma en positiv dagordning för 2009 som koncentreras på de väsentliga frågorna. Jag anser att vi endast bör överväga initiativ som verkligen kan göra skillnad. Förutom att noggrant välja våra förslag måste vi ha en bra kommunikation om dem, så att EU-medborgarna kan skapa sig en rättvisande uppfattning om vad EU gör och kan göra för dem. Jag är alltså tacksam för att vi håller den här debatten just nu, när vi är i färd med att ta fram programmet. Vår målsättning är att anta det nästa månad och lägga fram det i plenum med hela kommissionärskollegiet närvarande den 19 november. Jag har noterat era åsikter noggrant och ni kan vara säkra på att de kommer att hjälpa oss att ta fram ett arbetsprogram med konkreta initiativ som medför verkliga, konkreta förändringar för EU-medborgarna. Piia-Noora Kauppi (EN) Herr talman! Som Hartmut Nassauer redan har sagt är PPE-DE-gruppen mycket nöjd med innehållet i det årliga lagstiftningsprogrammet. Till följd av den förbättrade processen är parlamentet redan delaktigt, vilket gör det mycket lätt för oss att förbättra det årliga lagstiftningsprogrammet. Som företrädare för utskottet för ekonomi och valutafrågor vill jag koncentrera mig på den första pelaren - tillväxt, arbetstillfällen och EU:s konkurrenskraft. En nyckelfaktor är vår reaktion på finanskrisen. PPE-DE-gruppen anser att vi redan har bra lagstiftning i EU och att allt vi behöver göra därför är att bygga vidare på den befintliga lagstiftningen och förbättra den. Vi ser inget behov av en genomgripande översyn inom EU. Vi menar att icke-bindande regler bör övervägas först och främst eftersom de är det effektivaste sättet att bemöta globala frågor. Finansmarknaderna är i hög grad globala och vi kan inte agera som om vi befann oss i ett vakuum i EU. Vi anser även att det har gjorts många förbättringar inom ramen för den nuvarande reglerings- och tillsynsramen, den så kallade Lamfalussyramen, och vi stöder fullständigt kommissionens arbete på det området. Den andra frågan är klimatförändringen, som kommer att påverka tillväxten och arbetstillfällena i EU. Vi får inte ha den fundamentalistiska synen på klimatförändringen att EU måste agera nu och göra allt på en gång utan globalt stöd. Även om vi skulle gå så långt som till att minska utsläppen med 30 procent är detta inte tillräckligt för att hantera klimatförändringen. Vi behöver ett globalt effektivt avtal och det kommer förmodligen att komma från Köpenhamn. Till dess får vi inte straffa oss själva. Vi får inte straffa EU:s konkurrenskraft för mycket, utan ha en realistisk inställning till klimatförändringspolitiken inom EU. Min tredje kommentar rör slutligen de små och medelstora företagen, som är centrala för EU:s tillväxt. I det sociala paketet bör vi till exempel alltid lyssna till deras synpunkter och hur de ser på de sociala förhållandena i EU. Det sociala paketet får inte vara en börda för EU:s små och medelstora företag. Jan Andersson Herr talman! Fru kommissionsledamot! Jag ska koncentrera mig på det sociala EU. När den sociala dagordningen kom så sa vi att det var för lite och för sent. När vi nu tittar på kommissionens arbetsprogram och också på den gemensamma resolutionen ser vi att frågor rörande sysselsättning och sociala frågor inte är särskilt prioriterade. Det är prioriterat hos människorna men inte prioriterat hos kommissionen. Det motsvarar inte människornas krav. I vår resolution från socialdemokraterna lyfter vi ett antal frågor. En rör människor med atypiska arbeten, en grupp som växer allt mer, och att de som har atypiska arbeten ska ges ett ordentligt skydd. De som blir utsatta för och drabbas av ogrundad uppsägning. Det måste finnas miniminormer för detta på den gemensamma arbetsmarknaden. Vi måste också undersöka globaliseringsfonden och se om vi kan skapa ännu bättre förutsättningar för dem som drabbas av arbetslöshet på grund av omstrukturering så att de kan komma i utbildning och få nya arbeten. Vi har en del förslag på arbetsmiljöområdet. Till slut skulle jag vilja lyfta den fråga som var uppe i sysselsättningsutskottet i måndags. På grund av domarna i EG-domstolen är människor idag oerhört rädda för att det blir en social dumpning inom EU, att det blir politiken. Vi lyckades lägga förslag om att öppna upp utstationeringsdirektivet för att garantera likabehandling och om att vi måste göra klart i primärrätten att grundläggande rättigheter som strejkrätten inte är underordnade den fria rörligheten. Jag hoppas att kommissionen nu tar det till sig. Det är bra att ni ordnar forum, men ni måste också lägga konkreta förslag som förhindrar social dumpning och ger löntagarna rimliga löner och rimliga arbetsförhållanden. Diana Wallis (EN) Herr talman! När vi senast hade den här diskussionen med kommissionens ordförande José Manuel Barroso om arbetsprogrammet sa jag att det var bra att kommissionen försökte undvika det jag kallade ”slut på mandatperioden-syndromet”. Det är emellertid mycket svårt för parlamentet inför det stundande valet. Varje grupp vill sätta sin egen prägel på det program som läggs fram. Det är bara naturligt, men vi måste försöka föra fram ett enat budskap i denna dialog med kommissionen så att det skapas klarhet. Ni kommer att märka att gruppen Alliansen liberaler och demokrater har anslutit sig till den gemensamma resolutionen, men vi plockar saker från andra grupper också och försöker bidra med det som ofta är vår roll, att skapa ett visst mått av balans och jämvikt i parlamentet. Det är verkligen nervösa tider för EU-medborgarna. Alla är osäkra på framtiden i och med den globala finansiella oron som leder till oro för skulder, arbetslöshet, hälsokostnader och pensioner, och detta skapar en atmosfär där rättvisa och jämlikhet plötsligt inte betyder något alls när alla försöker rädda sitt eget skinn. Klimatförändringen ger upphov till en särskild oro för hur vi ska anpassa vår livsstil och för bränslekostnader i en mycket annorlunda värld. I dessa tider av globala problem bör EU naturligtvis visa vad det går för eftersom unionen har multinationell räckvidd, men ALDE-gruppen menar att vi visserligen bör utnyttja denna räckvidd, men samtidigt inte sträcka oss för långt. Den bör tjäna som ett paraply, ge en viss kontroll, men samtidigt ge individuell valfrihet så att de enskilda medborgarna kan börja känna att de har kontroll över sina liv i dessa osäkra tider. Vi säger alltså ja till ökad tillsyn över finansmarknaderna och aktörerna, men också till ökad valfrihet för konsumenterna och ökade möjligheter till rättslig prövning för konsumenter. Vi vill inte ha ännu en Equitable Life-affär i EU. Ja till ökad rörlighet för arbetskraften och ökad gemensam social trygghet, men även till rättvisa och icke-diskriminering. Ja till ökad valfrihet på hälsoområdet och till patientrörlighet. Vi vill att medborgarna ska kunna välja hur de vill leva sina liv. Det enda sättet att känna sig tryggare om man är oroad över framtiden är att känna att man kan göra något åt sin situation, att man har kontroll, och det kommer att vara den röda tråden i de val som ALDE-gruppen gör i denna resolution. Ja till EU, men samtidigt ja till individuell valfrihet och egenmakt. Seán Ó Neachtain - (GA) Herr talman! Rådets, kommissionens och naturligtvis parlamentets viktigaste prioritering är att se till att EU-ekonomin förbättras omedelbart. EU kommer inte att ha någon socialkassa för att hjälpa dem som är missgynnade om inte ekonomin förbättras. Vi måste omedelbart ta itu med denna utmaning. Mot bakgrund av det som har skett på finansmarknaderna anser jag inte att vi kan fortsätta som vi har gjort detta år. Den nuvarande inblandningen i reglerna för finansmarknaderna måste upphöra. Allmänheten är mycket oroad över detta och vi måste lugna den. Vi måste agera nu. Alla medlemsstater måste investera mycket mer i forskning och utveckling. Det gläder mig att 55 miljarder euro kommer att spenderas på dessa områden 2007-2013. Vi måste följa med i utvecklingen och konkurrensen måste säkras inom dessa områden för att skapa arbetstillfällen och se till att dagens värld har en stark ekonomisk grund. Andreas Mölzer (DE) Herr talman! Vi står för närvarande inför en explosiv blandning av socialt förfall, kulturella konflikter, ökat demokratiskt underskott, hotet från flaskhalsar i försörjningen, inflation, importerade säkerhetsrisker och en spekulationsbubbla som kan brista i vilket ögonblick som helst. Den oroande utvecklingen på arbetsmarknaden och medborgarnas bekymmer har nonchalerats alltför länge. Det är hög tid att vi prioriterar rätt saker. När det gäller livsmedelskrisen anser jag att åternationalisering av jordbrukspolitiken är en central faktor om vi ska fortsätta att vara självförsörjande. Problemen med olaglig massinvandring måste till sist lösas och en lyhörd familje- och födelsepolitik måste inrättas för EU:s infödda befolkning. Medborgarna måste skyddas från EU-stödda företagsomlokaliseringar, och slöseriet med skattebetalarnas pengar och skattebedrägerierna måste också stoppas. Vi måste sätta stopp för utförsäljningen av EU:s familjesilver, som offras för en övernitisk privatisering, och vi måste också äntligen inse att Lissabonprojektet har misslyckats. Om EU visar att det är villigt att förbättra dessa saker kan vi rida ut den rådande krisen. Annars kommer vi sannolikt att få se en stadig försämring av EU. Salvador Garriga Polledo (ES) Herr talman! Min grupp vill bara betona att den nuvarande budget- och finansramen för 2007-2013 gör det mycket svårt att effektivt hantera de nya politiska prioriteringarna. Både parlamentet och min grupp har sagt att det är omöjligt att införa nya politiska prioriteringar utan att garantera tillräcklig finansiering. Vi ser nu att det inte finns något utrymme inom den nuvarande budgetramen för nya politiska initiativ som har tagits av både rådet och kommissionen, såsom livsmedelsbistånd eller bistånd till Georgien, och därför måste vi finna nya lösningar. De lösningar som vi väljer får emellertid inte leda till att befintliga planer och tillgänglig finansiering inom ramen för det interinstitutionella avtalet skadas. I detta avseende anser vi att vi måste agera ytterst strikt. Vi måste försäkra oss om att de nödvändiga resurserna finns fullständigt tillgängliga. Vi måste utnyttja alla aspekter av det interinstitutionella avtalet under de återstående åren innan det löper ut för att garantera en lämplig finansiering av våra prioriteringar, och vi måste utnyttja något som vi nästan har glömt bort, nämligen den pågående översynen av budgeten, för att på lämpligt sätt lösa de problem som kommer att uppkomma när nya politiska krislägen uppstår allteftersom situationen utvecklas. Vi uppmanar därför kommissionen att göra ytterligare insatser för att gå framåt så snabbt som möjligt med den föreslagna budgetöversynen. Evelyne Gebhardt (DE) Herr talman, fru vice ordförande! Medborgarnas skepsis mot EU märks mycket tydligt nuförtiden, och det finns ett skäl till detta. Det beror på den politik som har förts under de senaste åren och hur den har förmedlats till medborgarna. Därför är det ytterst viktigt att kommissionen och de andra EU-institutionerna inriktar uppläggningen av politiken mycket starkare mot medborgarnas liv och förmedlar ett intryck av och visar dem att EU verkligen gör något för medborgarna. Det är också viktigt - till exempel i våra analyser av vad som behövs - att vi inriktar oss mycket starkare på vad vi bör göra. En resultattavla för konsumentpolitiken är till exempel ett mycket viktigt instrument som måste vidareutvecklas så att vi kan ta bättre hänsyn till medborgarnas bekymmer och intressen på detta område. En annan punkt som också är betydelsefull i detta sammanhang är bättre övervakning av effekterna av EU-lagstiftningen. Det räcker inte att bara utvärdera de ekonomiska effekterna. Vi behöver tydliga konsekvensbedömningar även på det sociala området så att vi vet hur den lagstiftning som vi utformar påverkar medborgarna, så att vi kan visa att vi vet vad vi vill och vad vi gör och att det vi gör medför positiva resultat för medborgarnas liv. Det är likaså viktigt att medborgarna ges samma rättigheter överallt i EU. Jag vill därför uppmana er att arbeta för att vidareutveckla åtgärderna för kollektiv talan och gemensamma rättsliga krav. Detta skulle sända en mycket viktig signal till medborgarna. Bernard Lehideux (FR) Herr talman, fru vice ordförande! Kommissionen verkar uppföra sig som en ouppmärksam elev som skyndar sig att göra klart sin hemläxa i tid. Ja, det sociala paketet finns, men det är inte fullständigt och kan endast betraktas som ett steg mot ett fullständigt engagemang från kommissionens sida i de sociala frågorna. Kommissionens ordförande har inte insett hur allvarlig den varning är som Frankrikes, Nederländernas och Irlands medborgare har framfört, och den varningen skulle tyvärr ha kommit från ännu fler håll om fler folkomröstningar hade hållits. Dessa resultat är ett krav på att återgå till ordningen. Om folket vill ha mer EU är det för att bygga upp ett bättre samhälle, inte bara anta ännu fler dunkla direktiv. Lagstiftningen om den inre marknaden är självklart nödvändig, men den är långt ifrån den viktigaste frågan. Precis som i de tidigare arbetsprogrammen missar man poängen i arbetsprogrammet för 2009. Folk förväntar sig inte att kommissionen ska begränsa sig till att endast komplettera eller ens rationalisera lagstiftningen. De förväntar sig att kommissionen lever upp till sitt uppdrag enligt fördragen: att vara drivkraften bakom EU, dess förslagslåda. Därför är det inte tillräckligt att kommissionens ordförande sitter tyst och snäll bakom rådets ordförande. Vi förväntar oss att kommissionen agerar som en nyckelspelare i analysen av vilket slags samhälle vi behöver bygga upp. Vilket slags samhälle målas egentligen upp i detta program? Programmet för 2009 innehåller inga allvarliga brister, men det är inte vad våra medborgare behöver. Det kommer att vara upp till det nya kommissionärskollegiet att ta ansvar för de här frågorna. Jag kan bara hoppas att det kommer att lyssna mer till EU-medborgarna än vad den sittande kommissionen har gjort. Andreas Schwab (DE) Herr talman, fru vice ordförande, ärade kolleger, mina damer och herrar! De olika budskap som parlamentet sänder till kommissionen i dag kan inte nonchaleras. För min del kommer jag att försöka inrikta mig på några få punkter som jag hoppas att mina ledamotskolleger håller med mig om. Det som vi enligt min mening alla kan hålla med om - och vice ordföranden nämnde det tidigare - är att EU måste stå fast vid sitt engagemang för den grundläggande principen för den sociala marknadsekonomin, samtidigt som man främjar näringslivets och konsumenternas intresse i lika stor utsträckning. På enskild nivå är detta en svår balansgång och resultaten kan naturligtvis variera beroende på vilken politisk ståndpunkt man har. Jag anser emellertid - och här vill jag följa upp det som Hartmut Nassauer sa - att kommissionen under de kommande månaderna måste utveckla en bättre känsla för vad som krävs när det gäller subsidiariteten. Om vi ser på den typ av förslag som ni lagt fram om upphandling av miljöbilar eller de förslag som ni har för avsikt att lägga fram om miljövänlig upphandling i arbetsprogrammet, står det klart att ni tycker att de styrande i våra städer som vanliga dödliga inte kan fatta miljövänliga beslut själva, och därför menar ni att ni måste föreskriva vad de ska göra från er centrala position i EU. Enligt vår åsikt är detta fel inställning. Vi vill att individerna själva ska förstå att miljövänlig upphandling ligger i deras eget intresse. Därför behöver vi ökad subsidiaritet inom dessa områden, mer bästa praxis och mindre toppstyrning. Fru vice ordförande! Jag vill även uppmana kommissionen att inta en modigare ståndpunkt i sina förhandlingar med medlemsstaterna i framtiden, till exempel i frågan om hur vi bör harmonisera konsumentskyddslagstiftningen i EU i såväl företagens som konsumenternas intresse. Det är endast meningsfullt att fortsätta denna process om vi harmoniserar hela konsumentskyddslagstiftningen och inte lämnar ytterligare utrymme för medlemsstaterna att mixtra i utkanterna av det harmoniserade regelverket. Annars är hela processen meningslös. Claudio Fava (IT) Herr talman, fru kommissionsledamot, mina damer och herrar! Under 2008 kommer vi inte bara att gå till valurnorna utan vi måste även besvara några specifika frågor som våra väljare ställer till oss. En av frågorna kommer att handla om området med frihet, säkerhet och rättvisa: varför, hur och när kommer vi att inrätta det? Vi måste besvara den frågan med ett ambitiöst lagstiftningsprogram som kommissionen inte har kommit med ännu. Vi förväntar oss kraftfulla lagstiftningsförslag inom invandringspolitiken, särskilt i fråga om inrese- och asylpolitiken, för att skydda denna grundläggande rättighet inom EU och undvika att skilja mellan politik för laglig och olaglig invandring, vilket vi anser vara fullständigt meningslöst. Vi anser att det krävs en gemensam politisk ram och bestämmelser: förutom uppdämningsåtgärder behöver vi integrationsåtgärder och kanaler för laglig invandring. Vi förväntar oss beslutsamma förslag om polissamarbete och straffrättsligt samarbete, som bygger på ömsesidigt erkännande av förfarandegarantier. Detta ömsesidiga erkännande saknas fortfarande, och utan sådana åtgärder kommer kampen mot organiserad brottslighet och terrorism sannolikt inte bli något mer än tom retorik. Till sist förväntar vi oss en djärvare strategi när det gäller skyddet och garantierna för de grundläggande rättigheterna, som förblir det primära målet för de rättsliga åtgärderna. Den nya byrån för grundläggande rättigheter bör vara det huvudsakliga instrumentet för denna verksamhet när Lissabonfördraget väl träder i kraft. Fru kommissionsledamot! Vi förväntar oss att denna avsikt återspeglas i det program som kommissionen kommer att lägga fram för oss inom de närmaste dagarna. Jean Marie Beaupuy (FR) Herr talman, fru kommissionsledamot, mina damer och herrar! Kommissionsledamoten sa att hon personligen vill ha ett synligare EU, som betyder något för medborgarna. Den största posten i EU-budgeten för närvarande, som står för 36 procent av unionens budget, rör sammanhållningspolitiken. Om det finns ett område där våra medborgare kan se de praktiska och verkliga effekterna av EU:s insatser och beslutsamhet, är det Sammanhållningsfonden. Som redan har påpekats kommer 2009 att bli ett viktigt år, eftersom ett nyvalt parlament och en ny kommission kommer att inrättas. Detta innebär att det kommer att bli ett ”sabbatsår”, ett ledigt år inom vissa områden. När det gäller sammanhållningspolitiken har vi emellertid inte råd att ta ledigt. Vi får inte stoppa de program som pågår och vi får framför allt inte hindra deras effektivitet. Alla känner till de förbättringar som sammanhållningspolitiken har medfört i vardagen för människor i Portugal, Spanien, Irland och i alla EU-länder. Kommissionen måste därför lägga fram ett detaljerat arbetsprogram för 2009 på sammanhållningsområdet. Sammanhållningspolitiken är som sagt EU:s största budgetpost och det mest påtagliga uttrycket för våra insatser för medborgarna. Vi måste alltså se till att 2009 inte blir ett ”sabbatsår”, utan ett år av utveckling inom ramen för programperioden 2007-2013. Jag tackar kommissionsledamoten och hennes kolleger på förhand för deras förslag i denna fråga. Françoise Grossetête (FR) Herr talman, fru vice kommissionsordförande! Året 2008-2009 utgör en övergångsperiod, och vi genomlever en ekonomisk kris utan motstycke. Det är också valår i EU, vilket tyvärr innebär att det riskerar bli ett bortslösat år. Vi måste därför göra allt vi kan för att bevara våra företags konkurrenskraft och övertyga våra medborgare om att EU är svaret. Tyvärr är programmet alldeles för fullspäckat och kommer alltför sent, och ändå har det varnats för detta i flera år. När det gäller klimatförändringen sa Margot Wallström att vi bör bli pionjärer för intelligent tillväxt. Vi håller alla med om det, men insatserna måste genomföras gemensamt eller inte alls. EU kan inte göra detta på egen hand. Unionen får inte bita sig i tummen. Konsekvenserna av de beslut vi fattar kommer att väga tungt, såväl socialt som ekonomiskt. Vi kan inte tala om ett globalt klimatavtal om Kina, Förenta staterna, Brasilien och Indien inte är med. Ett avtal utan Kinas namnteckning är inget avtal. När det gäller hälsoområdet har vi fått höra att ett läkemedelspaket har tagits fram. Äntligen! Vi har efterlyst detta paket i åratal. Det har kommit just när vi börjar förbereda oss för valet. Men det är fortfarande en källa till stor frustration. Hur ska vi kunna förklara att vi är så långsamma med att hantera förfalskningar av läkemedel när detta utgör ett verkligt hot mot hälsan och är ett allvarligt brott? Vi skulle ha börjat arbeta för länge sedan med läkemedels spårbarhet och förbud mot ompaketering. Avslutningsvis är det absolut nödvändigt att vi stärker vår konsumentskyddspolitik, särskilt med tanke på alla kriser och livsmedelsskandaler som uppstår i världen. Fru Wallström! Jag uppmanar er därför att se till att 2009 inte blir ett bortkastat år! Libor Rouček (CS) Mina damer och herrar! På senare tid har EU vant sig vid en relativt stark ekonomisk tillväxt och ekonomiskt välstånd. Jag anser att denna tid nu lider mot sitt slut, åtminstone tillfälligt. Kommissionens, parlamentets och även rådets huvudsakliga prioriteringar för nästa år bör därför inriktas på att återupprätta den ekonomiska tillväxten och stärka den sociala sammanhållningen. Systemet för reglering av finansmarknaderna i unionen måste förbättras, och det är även nödvändigt att arbeta för en effektivare samordning av ekonomi- och finanspolitiken, inklusive samordning av systemet för direkta skatter och tydliga åtgärder mot skattebedrägerier. Det finns ett brådskande behov av att ta fram ett heltäckande förslag om en yttre politik på energiområdet, med aktivt stöd för anläggande av energiinfrastruktur. I tider av ekonomisk osäkerhet är det också viktigt att kommissionen på nytt bekräftar sitt åtagande att stödja de sociala rättigheterna mycket starkare än tidigare, och jag behöver inte påminna er om att en av de främsta prioriteringarna för nästa år även bör vara slutförandet av ratificeringen av Lissabonfördraget och naturligtvis dess genomförande. Lambert van Nistelrooij (NL) Herr talman! Kommissionsledamot Margot Wallström har just talat om att nå ut till medborgarna. Sammanhållningspolitiken, med tusentals småskaliga regionala och kommunala program, är faktiskt den synligaste formen av EU-åtgärder. Med hjälp av sammanhållningspolitiken kan vi aktivt nå ut till medborgarna i framtiden. Jag tänker inte bara på de regionala och kommunala öppna dagarna här i Bryssel under de kommande veckorna, utan även på många verksamheter i medlemsstaterna. Så långt är allt gott och väl. Men det krävs förändringar också, och jag kommer att nämna två. Först och främst har vi parlamentets innerliga önskan att göra Europeiska solidaritetsfonden mer flexibel. Medborgarna vill ha ett snabbt agerande vid naturkatastrofer och översvämningar. Vi har en åsikt om detta och Europeiska rådet har redan hindrat debatten i ett par år. Låt oss i alla fall se till att den återupptas. För det andra måste grönboken om territoriell sammanhållning som förväntas läggas fram i oktober utgöra grunden för sammanhållningspolitiken efter 2013 - inte åternationalisering utan en långsiktig insats på EU-nivå, en gemensam integrerad EU-politik. Vi ser koncentration i ett antal regioner i EU, vilket är en naturlig konsekvens av globaliseringen. Samtidigt måste vi även fundera över hur vi kan möjliggöra en balanserad utveckling i EU på alla områden med sina särskilda egenskaper och i det större sammanhang som gäller utveckling av jordbruket, FoU, ekologi och så vidare. Den inre marknaden har medfört många fördelar och är nästan fullbordad, men sammanhållningspolitiken går nu in i en ny fas. Grönboken kommer att utgöra grunden för detta och lagstiftningsåtgärder bör därefter följa i en ny etapp. Katerina Batzeli (EL) Herr talman! Låt mig börja med att tacka Margot Wallström. Hennes deltagande har verkligen hjälpt oss att finna en gemensam grund för en kommunikationspolitik och en tidsplan för kommissionens och parlamentets prioriteringar inom ramen för ett interinstitutionellt avtal, som vi har konsoliderat och kommer att lägga fram. Precis som kommissionsledamoten helt riktigt har påpekat vet vi alla att de socialpolitiska frågorna inom första pelaren måste prioriteras inom kommunikationspolitiken och stå i centrum för ett EU som inte bara respekterar sina medborgare, utan även vill införa egna system och strukturer i globaliseringskrisens internationella sammanhang. Alla är överens på den punkten. Jag vill emellertid påpeka att det saknas individuella rekommendationer som inriktas på särskilda marknader eller viktiga frågor som skyddet av immateriella rättigheter i ert förslag. Kommissionen måste nu komma fram till en avgörande lösning på problemet, eftersom den i sitt senaste meddelande undviker att utfärda särskilda rekommendationer och begränsar sig till ”teknokratiska” frågor i stället för att tala om innehållet. När det gäller utbildning och invandringspolitik anser jag att ni bör betona dessa frågor i er text. Georg Jarzembowski (DE) Herr talman, fru vice ordförande! Jag skulle vilja dämpa, i alla fall något, det beröm ni fått från parlamentet, åtminstone när det gäller frågan om passagerarrättigheter. Vi uppmanar kommissionen att lägga fram ett omfattande paket med förslag om passagerarrättigheter inom hela tranportsektorn. Det är glädjande att vi redan har passagerarrättigheter inom lufttransporten, även om dessa kräver en brådskande översyn med tanke på att ett antal flygbolag inte tillämpar förordningen så som vi skulle önska. I år har vi även enats om ett paket med passagerarrättigheter för järnvägsanvändare, som kommer att genomföras nästa år. Det har emellertid meddelats att passagerarrättigheter för personer som reser med långfärdsbussar skulle införas, och en debatt om passagerarrättigheter för färjetjänster har redan inletts. Vi ser inget av dessa förslag till åtgärder i arbetsprogrammet och vi behöver dessa förslag eftersom vi vill ha passagerarrättigheter för hela transportsektorn. Vi håller nämligen med kommissionen om att ett av de bästa sätten att sätta medborgarna i första rummet är att införa passagerarrättigheter inom hela transportssektorn. En annan fråga som jag vill nämna kort är att vi hoppas att kommissionen kommer att genomföra de planerade trafikledningssystemen i tid. Det handlar närmare bestämt om Sesar för ett gemensamt europeiskt luftrum och det gemensamma europeiska trafikstyrningssystemet för tåg, ERTMS. Med dessa system gör vi inte bara transporterna säkrare och billigare, vi bidrar även till att skydda miljön. Ni har därför vårt fulla stöd för ett snabbt genomförande av dessa system. Ingeborg Gräßle (DE) Herr talman, fru vice ordförande, mina damer och herrar! Det finns inga nya frågor på budgetkontrollområdet. Budgetkontrollen är kontinuerlig och det skulle ha varit glädjande att se att vissa framsteg gjorts med de frågor som redan står på den dagordningen. Jag vill ta upp fem frågor. För det första efterlyser vi snabbt stöd till Rumänien och Bulgarien i insatserna för att införa rättsstatsprincipen, utveckla rättsväsendet och införa finansiell kontroll. Vi vill inte befinna oss i samma sits om två år, så denna fråga är mycket viktig för oss. Den andra frågan rör revisionsförklaringen för budgeten som helhet efter det stegvisa kontrollförfarande som de nationella revisionsrätterna deltar i. Under det halvår som kommissionen har kvar skulle det vara trevligt att se större framsteg på det här området, eller åtminstone kunna enas om en gemensam väg framåt. Som budgetkontrollmyndighet är våra förväntningar relativt blygsamma. Den tredje frågan handlar om förenkling. Vi bör ge de lägre förvaltningsnivåerna i medlemsstaterna mer hjälp i genomförandet av EU-rätten. Det står klart att de är fullständigt överhopade av arbete inom många områden av EU-rätten, och det är skälet till att genomförandegraden är så låg. För det fjärde har vi det yttre biståndet, och i detta sammanhang vill jag särskilt nämna Kosovo och frågan om samarbetet med FN. Budgetkontrollutskottet har besökt Kosovo och jag vill redan i det här skedet varna för att Kosovo kan bli ett problem när det gäller beviljandet av ansvarsfrihet för budgeten. Enligt min åsikt är vi alldeles för dåliga på att utnyttja de möjligheter som EU har och vi har mycket att ta igen på det här området. Den femte frågan handlar om att förbättra samarbetet mellan medlemsstaterna när det gäller bedrägeribekämpning. Här har särskilt rådet mycket att göra. I november kommer parlamentet att rösta om förordningen om en rättslig grund för bedrägeribekämpning och vi måste överväga hur vi ska gå vidare om vi vill nå bättre resultat på detta område. Det är åtminstone något som vi har varit överens om hittills. Genowefa Grabowska (PL) Herr talman! Mycket har sagts här i parlamentet om kommissionens strategi. Strategins huvudsyfte är att föra EU närmare medborgarna. Vi upprepar detta år efter år. Ingenting har dock åstadkommits trots kommissionens beslutsamma insatser, som jag verkligen uppskattar, och trots de vidtagna åtgärderna, som jag också är tacksam för. EU finns inte närmare medborgarna. Jag anser fortfarande att skälet till detta är informationspolitiken. Jag har granskat punkten om EU-information. Det finns en viktig aspekt i den åtgärd som föreslås av kommissionen, nämligen att en gräsrotskampanj om den sociala dimensionen av stadgan om de grundläggande rättigheterna ska inledas. Det är en bra idé. Återstoden rör emellertid information om EU:s arbete och avsikter, i stället för om de åtgärder som vidtas. Medborgarna förväntar sig att bli informerade om resultaten, inte om vad EU planerar eller har för avsikt att göra. De vanliga medborgarna vill veta vad unionen har åstadkommit och hur det har påverkat dem. Avslutningsvis vill jag fråga kommissionen varför Declan Ganleys kampanj på Irland gav bättre resultat än den kampanj som genomfördes av den irländska regeringen och EU om Lissabonfördraget. Fanns det någon mystisk kraft som spelade in eller hade finansieringen av hans kampanj något att göra med resultatet? Kommissionen borde kanske titta närmare på den frågan. José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (ES) Under 2009 måste EU inte bara stärka den interna dimensionen av EU-projektet utan även sitt externa inflytande, genom en yttre politik som ger oss möjlighet att konsekvent och effektivt bemöta de utmaningar som för närvarande står på den globala dagordningen. För att lyckas med detta måste vi anpassa våra förbindelser med Ryssland till följd av krisen i Kaukasien. Det vi måste göra är att anpassa grannskapspolitiken, först på vår egen kontinent genom associerings- och stabiliseringsavtal och därefter genom utvidgningspolitiken, och även utanför vår kontinent med hjälp av unionen för Medelhavsområdet. Jag anser att det även är viktigt att vi fortsätter att vara närvarande i konflikterna i Centralasien, Irak, Iran, Afghanistan och nu även Pakistan, att vi förstärker vår närvaro i Mellanösternkonflikten och upprätthåller våra förbindelser med de framväxande makterna Kina och Indien. Vi måste särskilt utveckla associeringsavtalet med staterna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet. Jag anser att vi likaså måste ägna mycket stor uppmärksamhet åt valresultatet i USA och, sist men inte minst, även prioritera ingåendet av associeringsavtalen med Mercosur, Andinska gemenskapen och Centralamerika. Slutligen är detta en enormt stor uppgift som skulle vara mycket enklare att hantera om vi kunde använda de instrument som ställs till vårt förfogande genom Lissabonfördraget på det utrikespolitiska området. Fru vice ordförande! Avslutningsvis måste jag säga till er att ni redan vet att ni kan räkna med parlamentets stöd. Szabolcs Fazakas (HU) Tack för ordet, herr talman. Trots förväntningar om motsatsen har den finanskris som startade i USA för ett år sedan inte på något sätt dämpats utan drabbat hela världen gång på gång i allt större vågor, även finansmarknaderna och därmed EU:s ekonomier. ECB måste pumpa in enorma belopp i finansmarknaderna för att garantera deras överlevnad. För att råda bot på de ekonomiska och sociala följderna av finanskrisen måste kommissionen emellertid göra framsteg inom två områden. För det första måste en gemensam europeisk finanstillsynsmyndighet inrättas så snabbt som möjligt och ges i uppdrag att undvika liknande spekulativa risker, och på så vis även garantera att EU tar över rollen för USA:s kollapsade finans- och kapitalmarknad. För det andra måste den få EU:s finanssektor att koncentrera sig på att finansiera de reala ekonomierna, vilket har försummats hittills, i stället för spekulativa transaktioner. För att lyckas med detta måste ECB naturligtvis prioritera den ekonomiska tillväxten och skapandet av arbetstillfällen, och även hålla inflationen i strama tyglar. Tack så mycket. Gunnar Hökmark (EN) Herr talman! År 2009 kommer minst sagt att bli ett avgörande år för att nå målen i Lissabonprocessen. Jag vill ta upp fyra frågor här i dag. För det första handlar det om att göra verkliga framsteg med processen för bättre lagstiftning. Vi är alla överens om att vi ska minska de administrativa bördorna med 25 procent till 2012, och jag anser att det skulle vara lämpligt att kommissionen rapporterar till parlamentet år för år och visar att den verkligen gör framsteg med att utarbeta bättre lagstiftning. Den andra punkten rör forskning och innovation. Budgetöversynen närmar sig sitt slut, och det är centralt och strategiskt viktigt att vi nu försäkrar oss om att vi kan gå vidare och se till att EU står i främsta linjen när det gäller forskning och innovation genom att bidra med lämplig finansiering. Den tredje frågan handlar om arbetstagarnas rörlighet. Det är en av de mer dynamiska aspekterna av EU där vi har sett enormt bra resultat, som inte bara EU-ekonomin utan även individen vinner på. Vi måste försöka undvika att försvåra rörligheten - värna om möjligheterna - men det är lika viktigt att vi förenklar den genom att diskutera och reformera utbildningen inom ramen för Bolognaprocessen, med den gemensamma målsättningen att göra rörlighet till en verklighet för ännu fler människor. Avslutningsvis kommer 2009 att bli ett viktigt år för att vidta åtgärder inom energipolitiken, där vi har ett antal lagstiftningsförslag under utarbetande för tillfället. Vi har lagstiftningen om energimarknaderna (som fortfarande inte är slutförd), om förnybar energi, fördelning av insatserna och handeln med utsläpp. Nu är det också dags att vi försäkrar oss om att vi kan slutföra denna process och genomföra den i praktiken så att vi har en bra grund att stå på, inte bara för 2010 utan även längre fram, för att nå målet att bli världens främsta kunskapsekonomi. Jan Olbrycht (PL) Herr talman, fru kommissionsledamot! År 2009 är ett valår. Detta innebär dock inte att parlamentet och kommissionen bör inrikta sig på valprogrammet och lägga allt annat åt sidan. Det finns en tendens att lova en massa saker i sådana program. Vi fäster stor vikt vid de gemensamma åtgärder som kommer att vidtas fram till mitten av och under andra halvåret 2009. Medborgarna förväntar sig tydlig och utförlig information. Jag vill gärna nämna en av dessa faktorer, nämligen den grundläggande förändring som kommissionen kommer att föreslå i oktober. Det handlar om en ändring av sammanhållningspolitiken genom införande av ett geografiskt inslag, nämligen territoriell sammanhållning. Kommissionen har talat om oktober, men vi kan inte finna något omnämnande av den här frågan i programmet för 2009. Vi vet emellertid redan att denna fråga kommer att väcka stort intresse, men även kontroverser. I detta sammanhang vill jag betona att 2009 är ett särskilt viktigt år för sammanhållningspolitiken, särskilt när det gäller territoriell sammanhållning och integrerade åtgärder. Jag hoppas att ytterligare information kommer inom kort. DanutBudreikait (LT) Det är naturligtvis ett nöje för oss att diskutera ett program som ska utgöra en fortsättning på program från tidigare år. Inom första pelaren ser vi kampen mot den globala finanskrisen. Den påminner mig om brandsläckning. Krisen har pågått i ett år vid det här laget, och vi har inte ens märkt att den uppstått; inga åtgärder har vidtagits. Jag vill gärna fästa er uppmärksamhet på energipolitiken. För ett år sedan beslutade vi att inrätta en gemensam energipolitik. Det är en långvarig, komplex process som kräver hårt arbete. Det är viktigt att våra åtgärder är konsekventa. Samtidigt har jag inte hört något nämnas om åtgärder på energiområdet. De rättsakter som vi har antagit kommer inte att bidra till att inrätta en energipolitik, en gemensam energipolitik, av sig själva, och de kommer inte heller att bidra till att vi kan genomföra en sådan politik. Det finns inga kopplingar, sökandet efter alternativa energiresurser är obefintligt, inget görs åt problemen med Arktis, de potentiella resurser som finns där. Faktum är att det saknas ett långsiktigt perspektiv i energifrågorna, och det kan leda till ett liknande resultat som finanskrisen. Vi kommer att tas med överraskning när något händer på energiområdet, och först då kommer vi att vidta åtgärder. Jag föreslår att vi i stället fortsätter med det arbete vi redan har inlett. Monica Maria Iacob-Ridzi (RO) Jag vill lyfta fram två prioriteringar som kommissionen bör ta i beaktande nästa år när det gäller social- och sysselsättningspolitiken. För det första bör kommissionen främja anställning av unga. En färsk EU-undersökning visar att allt färre unga människor kommer in på arbetsmarkanden eftersom de avskräcks av hinder som t.ex. brist på arbetstillfällen inom det område de har studerat och bristande erfarenhet och yrkeskompetens. Det är ytterst viktigt att alla unga får tillgång till bästa möjliga utbildning och att de kan förvärva kvalifikationer som efterfrågas på arbetsmarknaden Därför anser jag att utbildningssystemet bör kopplas ihop med arbetsmarknaden och att övergången från teori till praktik sker på ett smidigt sätt, genom olika yrkesutbildningsprogram eller praktikprogram på EU-nivå. För det andra måste EU stödja, samordna och finslipa de åtgärder som vidtas av medlemsstaterna på idrottsområdet, genom att främja barnens tävlingsanda och uppmuntra dem att gå med i idrottsklubbar, samtidigt som man främjar opartiska och öppna tävlingar. Idrotten behöver också finansiellt stöd, och jag är därför för förslaget att inrätta en ny budgetpost för idrottsprogram på EU-nivå. James Nicholson (EN) Herr talman! Jag vill kommentera ett par saker om arbetsprogrammet och jag välkomnar tillfället att kunna göra det. Jag vill ta upp situationen för solidaritetsfonden. Jag stöder den eftersom jag anser att den kan bidra till att föra EU och Bryssel närmare folket. EU består nu av 27 medlemsstater, så det spelar egentligen ingen roll om det handlar om översvämningar i min region på norra Irland eller skogsbränder i Grekland, Spanien eller Portugal. Man ser förfärliga händelser där människor nästan utplånas. Vi talar alltså inte om att ge de drabbade en massa pengar, utan om att ge dem hopp om att kunna bygga upp sina liv igen. Jag vädjar om att solidaritetsfonden behålls och får stöd, och att förfarandena inte görs för komplicerade. Se till att hålla den enkel, så att antingen nationella eller regionala regeringar kan ansöka om medel och sedan tala om för människorna i det lokala området att finansieringen kommer från EU och att det är EU som stöder dem. Låt oss se till att solidaritetsfonden är enkelt utformad och förblir det, men låt oss inte slopa den. Margot Wallström kommissionens vice ordförande. - (EN) Herr talman, ärade ledamöter! Tack för den här debatten. Jag anser att den mycket väl speglar hela spektrumet av frågor som EU arbetar med, från idrott - en budgetpost för idrott - till hur vi märker läkemedel, vad vi gör i Kaukasien eller hur vi försöker bidra till att förbättra situationen i Mellanöstern. Vi gör allt detta samtidigt. Det är även den yttersta utmaningen ur kommunikationssynpunkt. Vi har hört vissa mycket detaljerade förslag här i dag. Jag vill försäkra er om att kommissionens roll är att se till att vi kan balansera alla dessa intressen, eftersom kommissionen inte får anses företräda bara ett intresse, en aktör eller en fråga. Vi måste täcka in hela detta spektrum av politiska utmaningar. Ibland kan vi välja frågorna medan andra frågor väljs åt oss, och jag anser att även om vissa säger att de hade varnat för finanskrisen var det ingen som visste exakt vad som skulle ske eller de fullständiga följderna av krisen. Så vi måste hantera även den frågan. Vi måste kunna bemöta finanskrisen. Vårt sätt att göra detta är naturligtvis att agera som fördragens väktare, och det begränsar ibland vår förmåga att agera. Vi kan inte bara hitta på nya befogenheter eller gå in på områden där vi vet att det faktiskt ibland är medlemsstaterna som har behörigheten, eller att våra möjligheter att lägga fram förslag åtminstone är begränsade eller att vi måste samarbeta med andra institutioner. Detta utgör ramen för allt vi gör. När vi möttes sist vid ett litet seminarium sa vi att vi först och främst kommer att hålla fast vid vårt budskap - och detta är även det budskap som jag vill förmedla till parlamentet. Vi kommer inte att ändra våra övergripande mål för välstånd, solidaritet och säkerhet. De kommer fortfarande att vara vägledande i allt vi gör, och välstånd betyder att försvara tillväxten och arbetstillfällena i EU. Ingen bör tvivla på vår beslutsamhet att fortsätta att kämpa för tillväxt och arbeten i EU. Detta har blivit ännu mer aktuellt i och med de senaste händelserna och finanskrisen. Det är ännu viktigare att vi har en mycket kraftfull politik och att vi är försiktiga med vad vi gör just nu. Jag tror inte att någon är ovetande om att detta är en av våra viktigaste prioriteringar, att det har varit det ända från början och kommer att fortsätta att vara så i framtiden. När det gäller solidaritetsfrågan handlar det om energi och klimatförändringar och om hur vi använder solidaritetsfonden, eftersom försvar i dag även handlar om försvar mot naturkatastrofer eller hot som vi inte hade för säg 10 eller 20 år sedan. Nu behöver vi ett lämpligt samarbete och försvar även när det gäller dessa faktorer. Jag tycker inte om domedagsstämningen i energi- och klimatförändringsfrågorna. Jag anser tvärtom att vi har en enorm möjlighet i EU. Vi har sakkunskapen, vi har tekniken, vi har resurserna, vi har människorna och vi har framtidshopp, och även om allt kostar anser jag att vi kan klara det och att det faktiskt kommer att medföra något mycket positivt för EU. Det kommer att bidra till att skapa en bättre livskvalitet och erbjuder även nya möjligheter för att skapa arbetstillfällen i EU. Jag menar helt enkelt att vi måste vända på det och inte bara se det som en kostnad, en börda, en ansträngning, utan i stället som en del av framtiden. Detta är lösningen för framtiden, ett EU som kan ta ledningen, skapa innovation, arbetstillfällen och kreativitet. Det kommer att ge oss en bättre livskvalitet, särskilt genom att vi sätter framtiden i dess rätta perspektiv en gång för alla och även får resten av världen att ingå i bilden. Vi kommer även att fortsätta att skapa resultat. Konkreta resultat är det viktigaste för vår kommission. Vi kommer inte att vara en övergångskommission utan kommer att fortsätta att lägga fram förslag för parlamentet och rådet ända fram till slutet. Jag tackar er för alla konkreta förslag och kommer att kommentera ett par av dem. Jag anser till exempel att konsumentskyddsfrågan är mycket viktig, och vi har ett mycket ambitiöst projekt. Vi kommer att lägga fram ett förslag om att genomföra en fullständig översyn av den befintliga konsumentskyddslagstiftningen genom att förenkla den och göra den tillgängligare för alla. Vi hoppas att parlamentet kommer att hinna behandla detta omfattande förslag före valet. Före årsslutet kommer vi även att lägga fram ett förslag om att utöka möjligheterna att vidta åtgärder inom ramen för Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter, en annan viktig fond. Vi vill kunna utnyttja även detta inom ramen för globaliseringen och hantera effekterna av den. Eftersom Jan Andersson även tog upp hela den sociala frågan - och återigen är det kommissionens roll att se till att vi balanserar alla frågor där den sociala dagordningen spelar en viktig roll - vill jag nämna att jag hoppas att vi under det forum som kommissionen kommer att anordna i november även kommer att kunna se på frågor som hur direktivet om utstationering av arbetstagare fungerar och diskutera hur vi bör gå vidare. Vi kommer inte att skygga för att även ta upp dessa frågor. Vid det här laget vet vi hur viktiga de är och att de även påverkade den irländska folkomröstningen. När det gäller denna fråga, fru Grabowska, känner ni ju till ordspråket att lögnen färdas snabbare än sanningen. Jag vet inte exakt hur ordspråket lyder på engelska, men ni förstår innebörden. Jag anser att detta spelar in. Om man har stora resurser till sitt förfogande och även kan utnyttja och skapa rädsla, är det ofta mycket effektivare än att förklara en fördragstext som inte alltid är så tydlig eller bidrar till att förenkla saker och ting. Samtidigt har ni under denna debatt kommit med några av de bästa exemplen på varför vi behöver ett nytt fördrag, varför det skulle hjälpa oss att agera och föra ut ett enat budskap i världen och även bli effektivare i beslutsprocessen, och varför detta i sin tur skulle vara till medborgarnas fördel. Vi fortsätter att skapa resultat, till exempel med gårdagens förslag om telekompaketet som kommer att leda till lägre priser för oss som använder mobiltelefoner och garantera att roamingavgifterna sänks. Avslutningsvis och när det gäller budgetöversynen vill jag bara nämna att samrådsprocessen om ett inledande så kallat reflektionsdokument kommer att bidra till att vi från slutet av november kan lägga fram förslag om en ny utformning av budgeten. Jag anser att detta kommer att ge oss ett tillfälle att diskutera frågan om vad EU är och hur EU bör agera under de kommande åren. Detta var bara några kommentarer om några av de mer detaljerade frågor som ni tagit upp. Jag kommer att ta med mig allt detta tillbaka till kommissionen och era synpunkter kommer att ingå i våra diskussioner om arbetsprogrammet. Jag uppskattar mycket kommentarerna om alla frågor som har nämnts under debatten, och vi kommer tillbaka om några veckor för att lägga fram ett nytt förslag med hela kommissionärskollegiet närvarande. Jag vill även understryka hur viktigt det är att vi har ett ramavtal som vi håller oss till och följer, och att vi kan enas om hur institutionerna bör arbeta tillsammans på ett effektivt, ändamålsenligt och demokratiskt sätt. Talmannen Jag har mottagit sex resolutionsförslag, som ingivits i enlighet med artikel 103.2 i arbetsordningen. Debatten är härmed avslutad. Omröstningen kommer att äga rum på onsdag. Skriftliga förklaringar (artikel 142) Tunne Kelam skriftlig. - (EN) År 2009 är ett avgörande år, eftersom EU-valen kommer att hållas, en ny kommission ska utses och Lissabonfördraget förhoppningsvis också kommer att ratificeras. Den främsta politiska prioriteringen under första hälften av 2009 kommer att förbli ratificeringsprocessen för Lissabonfördraget. Enighet och bättre fungerande mekanismer är avgörande för att vi ska förbli en stark aktör på den globala arenan. Vi behöver mer än någonsin en mer samstämmig energipolitik, för att bli mer oberoende i fråga om energi. Solidariteten mellan medlemsstaterna och sökandet efter alternativa energiresurser måste prioriteras inom EU. Uppnåendet av målen i Lissabonfördraget måste ges ny drivkraft. Innovation, företagaranda och främjande av en forskningsbaserad ekonomi är de centrala aspekter vi måste ha i åtanke. Fullbordandet av den inre marknaden måste slutföras. De små och medelstora företagen måste få mer effektiva verktyg som i högre grad stöder dem i deras roll som de huvudsakliga skaparna av sysselsättning. En ny strategi måste införas för hur EU kan föras närmare medborgarna. Denna strategi måste gå åt båda hållen. Vi som politiker är inte bara ledare, utan ska först och främst tjäna och lyssna uppmärksamt på våra medborgare. Magda Kósáné Kovács skriftlig. - (HU) Av de uppgifter som kommissionen föresatte sig att genomföra 2004 har den misslyckats med att visa resultat på det viktigaste området, nämligen att eliminera eller avsevärt minska likgiltigheten inför och bristen på förtroende för EU som idé. I nästa års program framgår inte heller att dagens EU skiljer sig från det tidigare EU. EU:s 27 medlemsstater har en mycket större ekonomisk potential än de tidigare 15 och en mer inflytelserik ställning i den globala ekonomin. Samtidigt är de ekonomiska och sociala problemen i EU-27 av en annan art, och de interna spänningarna och farhågorna är också annorlunda och starkare. Den fria rörligheten för arbetskraft och tjänster har fört upp starka konflikter till ytan. Det framgår tydligt av Frankrikes nejröster, som fick utkastet till konstitution att spåra ur, och de irländska omröstningarna försvårar Lissabonfördragets öde ytterligare, delvis på grund av spänningarna kring den särskilda missionens anställda. I 2009 års arbetsprogram nämns inte heller vilka planer kommissionen har för att övervaka medlemsstater som vill tillämpa ytterligare restriktioner efter restriktionen på fem år, till förmån för arbetskraftens fria rörlighet. I detta sammanhang måste jag beklaga att kommissionen, trots den allt mer skrämmande förekomsten av rasism och främlingsfientlighet inom EU, inte har agerat. Dessa problem är oundvikliga och kommer tillbaka som en bumerang. Den enda frågan är om vi ska ta itu med problemen medan spänningarna fortfarande är hanterbara, eller när nyfascistiska och hatfyllda grupper löper amok i Europas städer. Jag hoppas att vi kommer att välja det förra alternativet. Marian-Jean Marinescu skriftlig. - (RO) Europeiska unionen står inför stora problem på grund av den oväntat känsliga internationella situationen. Instabiliteten på finansmarknaderna, det fluktuerande bränslepriset, terrorismen, det kalla krigets efterdyningar, det akuta behovet av energitrygghet och de allt större effekterna av klimatförändringarna är alla hot som EU endast kan övervinna genom enighet och samförstånd. Konsekvenserna av krisen i Georgien och av finanskrisen i USA samt den ökade terrorismen bör motsvaras av tydliga handlingslinjer i kommissionens lagstiftnings- och arbetsprogram. 2009 är ett avgörande år för den institutionella stabiliteten på grund av Lissabonfördraget, vars ratificering bör göras till den främsta prioriteringen under nästa period. Programmet bör omfatta de aspekter som avgör EU:s framtida utveckling: den gemensamma energipolitiken, den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, reformen av grannskapspolitiken och stärkta åtaganden gentemot länderna på Västra Balkan samt Moldavien och Ukraina, som behöver EU och som EU också behöver i sin tur. 2009 är också det år då valen till Europaparlamentet kommer att äga rum, och Eurobarometerundersökningen ser inte lovande ut. Det bör framgå av kommissionens lagstiftnings- och arbetsprogram att det främsta målet för EU-institutionerna är att uppfylla EU-medborgarnas krav och garantera deras välbefinnande.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Telekomunikācijas (tiesību aktu parakstīšana) Priekšsēdētājs Mums priekšā ir svarīgs notikums, jo pēc īsa brīža Torstensson kundze un es parakstīsim dažus ļoti svarīgus dokumentus, kas saistīti ar "Telekomunikāciju paketi”. Torstensson kundze, komisār, dāmas un kungi, kolēģi, tiesību akti, kas veido "Telekomunikāciju paketi”, tika pieņemti koplēmuma procedūrā. Elektroniskā saziņa un internets ir kļuvusi par mūsu modernās sabiedrības galvenajiem instrumentiem. Šis tiesību aktu kopums ir labs piemērs tam, kā mūsu darbs var palīdzēt cilvēkiem un kā tas var ietekmēt viņu ikdienas dzīvi. Īpaši jāuzsver, ka mums ir pārskatītā pamatdirektīva par elektronisko sakaru tīkliem un pakalpojumiem. Tās referente bija mūsu kolēģe Torstensson kundze, kas šodien ir kopā ar mums. Direktīva tika pieņemta trešajā lasījumā, kas parāda, cik daudz darba bija nepieciešams, lai mēs panāktu vislabāko risinājumu mūsu iedzīvotājiem. Tās direktīvas sastāvdaļas, kuras ir saglabātas, ir efektīvāka un stratēģiskāka radiofrekvenču pārvaldība, lielāka konkurence un vieglākas investīciju iespējas interneta jomā nākotnē. Arī direktīva par universālo pakalpojumu un lietotāju tiesībām, kuras referents bija mūsu kolēģis Harbour kungs, ir svarīgs solis ceļā uz labāku pakalpojumu sniegšanu. Mēs vēlējāmies palielināt patērētāju tiesības, aizsargāt privāto dzīvi un personas datus, kā arī atvieglot iespēju katram iedzīvotājam saglabāt savu mobilā tālruņa numuru, mainot mobilo operatoru, turklāt tas nedrīkst aizņemt vairāk nekā vienu darba dienu. Visbeidzot, lai labāku un saskaņotāk īstenotu šos principus, Parlaments un Padome nolēma izveidot Eiropas organizāciju, kurā apvienoti 27 valstu operatori. Parlamenta referents šajā jautājumā bija del Castillo Vera kundze. Tādēļ, protams, es vēlos izteikt dziļu cieņu referentiem, kuri vienmēr ir galvenās personas. Es gribu arī pateikties visiem tiem, kuru smagais darbs pie šīm direktīvām ir veicinājis šodienas panākumus. Šie panākumi ir gūti, pateicoties daudzu cilvēku kopējiem pūliņiem. Jo īpaši tās bija vairākas prezidentūras, un galvenokārt Čehijas prezidentūra un pašreizējā Zviedrijas prezidentūra, jo tās bija atbildīgas par otro un trešo lasījumu. Visvairāk šajā īpašajā brīdī es gribu izteikt milzīgu pateicību komisāram un Eiropas Komisijai par šīs paketes sagatavošanu, kas nav vienīgais labais rezultāts, kas panākts pēdējā piecu gadu pilnvaru laikā. Mēs gribam izteikt savus apsveikumus. Jūsu sadarbība mums ļoti palīdz, turklāt tā arī ietekmē iedzīvotāju priekšstatu par to, ko mēs darām. Protams, visvairāk atzinības pelnījuši visi trīs referenti, kā arī Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas priekšsēdētājs, mūsu kolēģis Reul kungs, un Parlamenta priekšsēdētāja vietnieks Vidal-Quadras kungs, kurš vadīja EP delegāciju Samierināšanas komitejā. Tādējādi ir diezgan daudz cilvēku, kas devuši savu ieguldījumu šodienas panākumos. Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja vārdā un mūsu visu, Eiropas Parlamenta deputātu, vārdā, bet galvenokārt Eiropas Savienības iedzīvotāju vārdā, vēlētos izteikt lielu atzinību un cieņu, jo šis ir vislabākais piemērs, kā mēs varam paveikt kaut ko tādu, ko iedzīvotāji uztvers kā lielu sasniegumu, kaut ko, kas atvieglos viņu dzīvi. Es jūs visus apsveicu! Åsa Torstensson Priekšsēdētāja kungs, vispirms es uzsvērt, cik ļoti es priecājos, ka šodien mēs varam kopīgi parakstīt telekomunikāciju paketi. Šī pakete stiprinās konkurenci un patērētāju aizsardzību Eiropā. Mums būs moderni un progresīvi noteikumi jomā, kurā notiek ļoti strauja attīstība. Es gribu arī izmantot šo iespēju, lai pateikties visiem iesaistītajiem par neticami saliedēto un konstruktīvo darbu, kā arī ļoti radošo sadarbību. Es vēlos izteikt īpašu pateicību Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja vietniekam Vidal-Quadras kungam, komitejas priekšsēdētājam Herbert Reul un trim Parlamenta referentiem, proti, Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera un Malcolm Harbour, kas, tāpat kā mani kolēģi Padomē, ir paveikuši ārkārtīgi svarīgu darbu, lai ļautu mums izveidot telekomunikāciju paketi. Šīs sadarbības dēļ mums izdevās panākt vienošanos, kurā skaidri norādīta interneta būtiskā un izšķirošā nozīme vārda brīvībā un informācijas brīvībā, un, šādi rīkodamies, mēs neesam pārkāpuši līgumu. Telekomunikāciju pakete ir nozīmīga uzvara visiem Eiropas patērētājiem. Vēlreiz paldies visiem par ieguldīto darbu, lai panāktu šo vienošanos!
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
2. Parlamentets nye rolle og ansvar ved gennemførelsen af Lissabontraktaten ( - Før afstemningen Jo Leinen Hr. formand, mine damer og herrer! Jeg vil gerne sige nogle få ord. Det forhold, at Parlamentet for at afrunde sit arbejde i denne valgperiode har vedtaget fem betænkninger, som alle hænger sammen med Lissabontraktaten, er et vigtigt signal i forhold til valget til Europa-Parlamentet og den tid, der kommer derefter. Parlamentet har altid arbejdet løbende og konsekvent for reformtraktaten, selv i svære tider og når mange var i tvivl og ville opgive projektet. I går tog vi et stort skridt i den rigtige retning med ja'et i det tjekkiske senat. Tillykke til det land, der har formandskabet. (Bifald) Vi har nu grund til at være optimistiske omkring, at dette reformprojekt træder i kraft i slutningen af 2009 med en positiv afstemning i Irland. Det nyvalgte Europa-Parlament vil få mange nye beføjelser og kapaciteter. Dette nyvalgte borgerkammer i EU kan opfylde det løfte, vi har givet om at opnå et bedre EU med mere demokratisk kontrol og mere gennemsigtighed. Jeg takker alle mine kolleger i Udvalget om Konstitutionelle Anliggender, særligt dagens ordførere og det overvældende flertal af parlamentsmedlemmer, som støttede alle betænkningerne og gjorde dette fremskridt muligt. (Bifald) Formanden Vores kollega, Hans-Peter Martin, har bedt om at få ordet. Det skal virkelig være for at komme med en bemærkning til forretningsordenen. Hans-Peter Martin - (DE) Hr. formand! Jeg har blot et spørgsmål. Hvis irerne siger nej igen, hvor mange gange mere skal de så til afstemning? En tredje, fjerde, femte gang? Det er ikke demokrati, det er et karaokeparlament. Formanden Det var ikke en bemærkning til forretningsordenen, men jeg var dog så venlig ikke at gøre Dem til en martyr. Proinsias De Rossa (EN) Hr. formand! Jeg vil gerne komme med en personlig bemærkning i forbindelse med det, som hr. Martin lige sagde. Det irske parlament er ikke et "karaokeparlament", og jeg protesterer imod, at det bliver beskrevet sådan af den mand. (Bifald)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Tidsbegrænset opholdstilladelse Formanden. Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0397/2002) af Sörensen for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om forslag til Rådets direktiv om udstedelse af tidsbegrænset opholdstilladelse til ofre for organiseret ulovlig indvandring eller menneskehandel, der samarbejder med de kompetente myndigheder (KOM(2002) 71 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)). Vitorino Hr. formand, ærede medlemmer af Europa-Parlamentet, inden jeg tager fat på selve diskussionen af fru Sörensens betænkning, vil jeg gerne give udtryk for vores store tilfredshed med hendes arbejde og takke hende for hendes personlige engagement i bekæmpelsen af den skammelige forbrydelse, som menneskehandel udgør. Det direktivforslag, som vi diskuterer i dag, angår jo et særdeles bekymrende problem: den ulovlige indvandring i dens to særlig afskyelige former, dels fremkomsten af menneskesmuglernetværk, der arbejder af alt andet end humanitære årsager, dels udnyttelsen af udlændinge i forbindelse med menneskesmuglingen. Mere præcist vedrører dette direktiv ofrene for menneskehandel og menneskesmugling, to former for kriminalitet, der i øvrigt ikke bør sammenblandes. Et af nøgleelementerne i optrævlingen af de netværk, der udnytter indvandrerne, består i at få oplysninger. Ofrene er de første, der kan give myndighederne oplysninger, og uden disse oplysninger vil myndighederne have sværere ved at bekæmpe smuglernetværkene. Formålet med dette forslag er derfor at styrke de instrumenter, der benyttes til at bekæmpe netværkene, ved at indføre en tidsbegrænset opholdstilladelse for ofre for ulovlig indvandring eller menneskehandel, der skal tilskynde dem til at samarbejde med de ansvarlige myndigheder imod disse forbrydelsers gerningsmænd, men undgå enhver form for misbrug i anvendelsen af denne mekanisme. Det bør fremhæves, at siden menneskehandel og hjælp til ulovlig indvandring ofte er tæt forbundne, dækker tekstens anvendelsesområde begge forseelser, fordi det i bund og grund drejer sig om den samme kamp. Sörensen (Verts/ALE) Hr. formand, lad mig allerførst takke de kolleger, som har brugt så meget af deres tid og energi på, hvad der efter min mening har været et meget frugtbart samarbejde. I midten af september blev der i denne sal arrangeret langt den vigtigste konference indtil nu omkring temaet menneskehandel. Den var arrangeret af Den Internationale Organisation for Migration og Kommissionen. Resultatet deraf er den såkaldte Bruxelles-erklæring, og heri kan De tydeligt se den centrale betydning af det direktiv, som der i dag skal stemmes om. Det er vigtigt, at der med det samme gøres opmærksom på, at menneskehandel og menneskesmugling i dag udgør en integreret del af vores økonomi. Det drejer sig i virkeligheden om at behandle mennesker, som om de udelukkende var handelsvarer. Ofre for menneskehandel er samtidig ofre for en hel række former for misbrug og forbrydelser. Menneskehandel er i mellemtiden også blevet et emne, der drøftes i udvalg, og næsten alle synes nu at ville markere sig på dette område. Man overser ofte, at handel med mennesker griber om sig, fordi korruption, men også ligegyldighed og vantro griber om sig. I en række lande, som snart hører ind under EU, sælger forældre deres børn i håb om at give dem en bedre fremtid. Dette forslag til et direktiv er et første, men derfor vigtigt skridt til omsider at gøre noget konkret. Direktivet beder medlemsstaterne om at udstede en tidsbegrænset opholdstilladelse til ofre for menneskesmugling eller for menneskehandel, som er rede til at samarbejde med de kompetente myndigheder. Kernen i forslaget er, at myndighederne og ofrene har samme interesser her, nemlig at de kriminelle netværk fjernes. Kommissionen har kombineret menneskehandel og menneskesmugling i dette særlige direktiv. Det forholder sig faktisk sådan, at de to ting i juridisk forstand klart er forskellige, men i virkeligheden er det yderst vanskeligt at skelne mellem dem. Forslaget til direktiv er imidlertid udarbejdet på grundlag af det solide kendskab til praksis, som eksperter, der arbejder på området, har. Den erfaring, som vi f.eks. har gjort i Belgien, beviser, at tidsbegrænset opholdstilladelse ikke forfejler sit mål. Også andre medlemsstater har sådanne systemer, om end med skiftende succes. Jeg støtter fuldt ud Kommissionens forslag, og det er af væsentlig betydning, at der ikke røres ved det indholdsmæssigt. Dette betyder først og fremmest, at nogle ændringsforslag, som Udvalget om Borgernes Friheder berørte, ikke er acceptable, for mig især ændringsforslag 7 og 27, af den enkle grund, at de ødelægger hele forslaget. De gør det til en tom skal. At stemme for disse ændringsforslag er en næppe skjult godkendelse af den organiserede kriminalitets praksis. Jeg vil sige, at dette direktiv står og falder med de minimale sociale foranstaltninger for ofrene. Et offer vil aldrig samarbejde, hvis vedkommende ikke tilbydes begyndelsen til et alternativ til den situation, som vedkommende befinder sig i. Lad mig lige kort begrunde to andre aspekter. For det første ville nogle gerne have, at dette direktiv med det samme også anvendes for mindreårige. Ved første øjekast er dette tilsyneladende en god idé, simpelthen fordi man aldrig kan gøre nok for den yderst sårbare situation, som mindreårige befinder sig i. Men det glemmes, at det, som dette direktiv tilbyder, egentlig kun er et minimum. I alle medlemsstater tilbydes mindreårige i dag meget mere, og det ville derfor virkelig være et tilbageskridt, hvis mindreårige kun fik tildelt en sådan minimal beskyttelse og minimale rettigheder. Dette ændrer ikke ved den kendsgerning, at der absolut er behov for særlige bestræbelser for mindreårige ofre. Til sidst vil jeg lige tydeliggøre noget i forbindelse med en række oprindelige ændringsforslag stillet af fru van der Laan, nemlig ændringsforslag 20, 25 og 35. Med sit alerte juridiske sindelag forestiller hun sig muligheden for, at kontakt mellem offer og forbryder i visse tilfælde kan tillades af myndighederne for at fremme efterforskningen. Det er en fristende tanke, men det er imidlertid juridisk problematisk i en række lande. Der er desuden en reel risiko for bortførelse eller endda manipulation og intimidering. Ofre, som vil samarbejde med myndighederne, vil absolut ikke have kontakt med forbryderne, ikke engang på afstand. Endvidere vil jeg understrege, at specialiserede og anerkendte ngo'er, men også internationale organisationer og offentlige myndigheder spiller en særlig rolle i dette direktiv. Som også fru van der Laan med rette sagde - og selv om dette på grund af en teknisk fejl ikke er kommet med i den foreliggende tekst, er det opført på stemmelisten - spiller ngo'er også en særlig rolle som mellemled mellem efterforsknings- og retsforfølgelsesinstanser på den ene side og ofret på den anden side. I den forbindelse er det også vigtigt at understrege, at det, hvad angår ngo'erne, virkelig skal dreje sig om ngo'er, der er anerkendt af staten. Når alt kommer til alt kan alle, også forbrydere, oprette ngo'er. Eller hvad der ikke sjældent sker, kan ngo'er infiltreres og manipuleres. Derfor tror jeg, at alle, som beskæftiger sig med dette emne, skal underskrive en adfærdskodeks. Klamt (PPE-DE). Hr. formand, mine damer og herrer, ifølge internationale vurderinger transporterer menneskehandlere hvert år op til 700.000 mennesker, mest kvinder og børn. Alene fra de central- og østeuropæiske stater lokkes årligt 120.000 kvinder til EU. I disse tal er ikke medregnet hverken ulovlig indvandring eller menneskesmugling. Det tydeliggør det store behov for koordinerede tiltag mod denne form for organiseret kriminalitet. Direktivforslaget, som tager sigte på at indføre tidsbegrænset opholdstilladelse for ofre, som samarbejder med de kompetente myndigheder, er et vigtigt skridt. Der har hidtil ikke været tværeuropæiske regler for behandling af ofre for organiseret ulovlig indvandring og menneskehandel. Men vi har brug for europæiske standarder, hvis vi skal bekæmpe denne form for kriminalitet. Den tidsbegrænsede opholdstilladelse, som foreslås her, vil ikke undergrave den nuværende praksis med at udvise ulovligt indrejste personer. Myndighederne får i stedet mulighed for at få informationer og belastende materiale fra samarbejdsvillige ofre, så menneskehandlere og -smuglere kan pågribes og retsforfølges. En omgående udvisning af ofrene forbedrer ganske vist statistikkerne, men det bringer os ikke et skridt nærmere målet, nemlig en effektiv bekæmpelse af organiseret kriminalitet, hvorimod en tidsbegrænset opholdstilladelse til samarbejdsvillige ofre gør det muligt at få indblik i strukturer, at sprænge kriminelle netværk og at få gerningsmændene retsforfulgt. Det må være vores mål. Jeg vil her gerne takke fru Sörensen endnu en gang for det engagement, som hun har lagt i denne betænkning. Jeg vil også gerne takke Kommissionen og de andre grupper for det nyttige samarbejde, som efter min mening har ført til et godt slutresultat i denne betænkning. Roure (PSE). Hr. formand, hr. kommissær, vi skal stemme om en tekst af meget stor betydning. Det er vores opgave at kæmpe imod udviklingen af smuglernetværk, som udnytter mænd, kvinder og børn til menneskehandel, og målet er naturligvis at indføre en tidsbegrænset opholdstilladelse for ofrene for disse netværk, når de samarbejder med retsvæsenet eller politiet. Faktisk har en sådan foranstaltning været gældende i Belgien, Nederlandene og Italien, og den har haft en yderst positiv virkning. Betænkningen fra Patsy Sörensen, som jeg især gerne vil takke i dag, henviser til den europæiske menneskerettighedskonvention og EU's charter om grundlæggende rettigheder. Ngo'erne skal skærpe deres støtte til ofrene for menneskehandlen, og vi har styrket ofrenes rettigheder ved at give dem tilladelse til at søge om asyl. Det ville være uretfærdigt at nægte dem denne ret, fordi de ofte kun har falske identitetspapirer. Vi skal lægge mærke til, at det er af altafgørende betydning, at medlemsstaterne forpligtes til at holde menneskehandlerofrenes identitet skjult ved kun at arrangere lukkede retsmøder. Vi står således lige foran et stort gennembrud i Europa i bekæmpelsen af menneskehandlen. Men jeg henleder opmærksomheden på ændringsforslag 7 og 27, som nægter indehaverne af opholdstilladelser ret til adgang til arbejdsmarkedet, erhvervsuddannelser og undervisning. Denne ret er fastlagt i artikel 12 i Kommissionens forslag. Ophævelse af denne bestemmelse ville fuldstændigt forvanske direktivet. De ofre, som lades i stikken uden håb om at kunne ændre deres situation, vil have meget vanskeligt ved at samarbejde med politimyndighederne og vil nemt kunne løbe lige i armene på mafianetværkene igen. Vores opgave er at styrke ofret og hjælpe ham med at få opholdstilladelse fra det øjeblik, han har afbrudt enhver forbindelse til det kriminelle netværk. Lad os huske på, at det står medlemsstaterne frit for at knytte udstedelsen af en opholdstilladelse sammen med et rehabiliteringsprogram, der sigter mod at integrere ofret i modtagerlandet eller fremme vedkommendes tilbagevenden til oprindelseslandet. Vi skylder ofrene hjælp og bistand. Det er på den måde, vi kan sikre, at de ikke falder i igen. Schmidt, Olle (ELDR). Hr. formand, hr. kommissær, hver eneste dag skændes og krænkes mennesker i Europa, hvis eneste ønske er at skaffe sig en fremtid, et nyt liv - for dem selv eller deres familie - på vores kontinent. Disse menneskers længsel udnyttes groft af alle mulige former for profitmagere. Folk, der transporterer dem til Europa, og folk, som i vores egne medlemslande udnytter disse menneskers udsathed. Mange unge kvinder får deres liv slået i stykker med prostitution og stoffer. Andre udnyttes i risikofyldte job til en ussel løn og står uden for alle former for sociale sikkerhedsnet. Menneskesmugling og menneskehandel skal derfor bekæmpes med alle retsstatens midler. Nærværende direktiv giver os en ekstra mulighed for at få fat i de store fisk. Vi har selvfølgelig et ansvar for at hjælpe ofrene og give dem mulighed for at få et bedre liv. Jeg tror, at mange kan have grund til at blive i Unionen, såfremt de ønsker det, men det skal ske via de sædvanlige kanaler. Det handler om ved ofrenes hjælp at finde frem til de store skurke. Samtidig skal der være en rimelig og klar balance mellem at hjælpe ofrene og komme forbrydelserne til livs - en kombination af humanisme og retssikkerhed. Sörensens forslag forbedrer direktivet, men det kan blive endnu bedre. Sörensen har selv været inde på en del forslag. Det handler om selvstændige organisationer og statslige myndigheders ansvar, men det handler også om at indføje i direktivet, at ofret skal have adgang til arbejdsmarkedet, hvilket ikke ser ud til at være tilfældet i dette forslag. Jeg vil gentage det, der allerede er sagt, nemlig at det er klart, at man skal kunne tage sig af de bekymringer og store problemer, som man har, når man er så udsat. Jeg vil takke hr. Sörensen for en yderst fin indsats. Eriksson (GUE/NGL). Hr. formand, der er vel ingen her i salen eller uden for den, som ville sige, at de ikke vil bekæmpe denne form for kriminalitet. Jeg forstår mere end vel, at politi og anklagemyndigheder længes efter et rammedirektiv. Vi politikere må dog tage hensyn til en helhedsbedømmelse og, præcis som den foregående taler sagde, "afbalancere de forskellige interesser". Jeg bryder mig ikke om tekster, som blander forbrydelser mod individet og forbrydelser mod staten sammen. Vi har fået problemer med det i tidligere direktiver om netop den såkaldte trafficking. Vi har naturligvis brug for et bilateralt politisamarbejde, som er sit navn værdigt. Det er netop det, der er et af problemerne. Det hjælper altså ikke med et direktiv. Flertallet af de mennesker, der handles med i dag, er kvinder og børn, som udnyttes seksuelt. Jeg kan ikke støtte denne betænkning, eftersom jeg synes, at det for disse mennesker handler om kynisme. Blokland (EDD). Hr. formand, Kommissionens forslag er et hæderligt forsøg på, at Unionen får mere styr på menneskesmugling og menneskehandel. De dramatiske omstændigheder omkring ulovlig indvandring er nedværdigende. De forbrydere, som ikke kender til skånsel i deres jagt efter indtjening af store pengebeløb, skal der gribes ind over for med alle lovlige midler. Det middel, der foreslås her, kan bidrage til det. I Nederlandene blev der for nogle år siden med succes indført lignende lovgivning for ofre for menneskehandel. Fru Sörensen lægger imidlertid med det samme fingeren på det ømme punkt i Kommissionens forslag. Definitionen "ofre for organiseret ulovlig indvandring" er utydelig. Hun foreslår, at den baseres på FN-protokollen mod smugling af indvandrere, og at udtrykket "ofre for menneskesmugling" anvendes. Kommissionen er imod at følge dette eksempel nøjagtigt for at undgå misforståelser. Direktivet vedrører nemlig en anden gruppe mennesker end dem i FN-protokollen. Direktivet vedrører kun dem, som på en rimelig måde kan betragtes som ofre, og som har været udsat for trusler på livet eller krænkelser af deres fysiske integritet. Jeg forstår denne argumentation, men jeg tror, at Kommissionens definition vil skabe mindst lige så mange misforståelser. Faktisk drejer det sig om de samme begreber. Problemet er netop, at det i begrebet skal komme til udtryk, at det drejer sig om mennesker, som har lidt uforholdsmæssig stor skade. Fru Sörensen forsøger at løse dette ved at foreslå udtrykket "ofre for menneskesmugling med udnyttelse som en direkte følge". Men heller ikke dette begreb dækker indholdet. For hvad så med den fysiske skade, som Kommissionen taler om? Begge definitioner risikerer at føre til misbrug af ordningen. Rådet må nøje overveje, om forbrydelsen menneskesmugling skal optages i direktivet på denne måde. Især fordi lovgivning på dette område kun findes i Spanien. Endvidere vil jeg bemærke, at det ikke forekommer mig at være en god idé at slette artikel 12. Adgang til arbejdsmarkedet, til erhvervsuddannelse og undervisning er netop en del af det, som dette system skulle indføre. Hvis dette udelades, hvilken grund har ofret så til at medvirke ved en retssag mod menneskesmuglere og menneskehandlere? Netop gennem muligheden for at tjene nogle penge og få en uddannelse giver man dem i sidste instans flere muligheder i deres hjemland, og man giver også selve hjemlandet flere muligheder. Borghezio (NI). Hr. formand, det forslag til beslutning, der forelægges Parlamentet, får sit retsgrundlag fra en institutionel ramme, hvor det ikke er svært at se, at EU-institutionerne og ikke mindst Europa-Parlamentet har sat sit fingeraftryk på den vigtige og nødvendige indsats for at bekæmpe en af menneskehedens mest farlige og forkastelige former for ulovlig handel, nemlig menneskehandel, som - og det må vi ikke glemme - også omfatter et endnu mere forfærdeligt aspekt, der ofte glemmes og forties, nemlig handel med menneskelige organer. I den forbindelse har retsmyndighederne i mit land allerede foretaget nogle meget indgående undersøgelser, navnlig når det gælder den nordøstlige grænse, som har været åben i lang tid, hvilket er uansvarligt. Jeg vil nu sige noget om indholdet i forslaget til beslutning. Selv om det ikke må gå ud over grundlaget for en indfaldsvinkel, som man så afgjort må tilslutte sig af førnævnte årsager, og fordi det er nødvendigt med en konkret bekæmpelse af menneskehandel og medvirken til illegal indvandring, må vi ikke glemme faren for, at der ved den praktiske gennemførelse af disse bestemmelser til fordel for dem, der samarbejder, risikerer at opstå nogle smuthuller, så de samme organisationer - ved hjælp af et falsk samarbejde eller proformasamarbejde - i virkeligheden skaber endnu et instrument, som giver folk ulovlig adgang til EU's område. Derfor er det efter min mening meget vigtigt, at anvendelsesområdet og det juridiske forløb begrænses, og at der opstilles nogle meget klare retningslinjer for denne procedures juridiske forløb, så man netop undgår forhalinger og en mulig tilbagevenden. Til sidst vil jeg gerne mindes offeret for et forfærdeligt drab for to år siden, der var et udtryk for omvendt racisme. Her blev en ung svensker slået ihjel i Salem, som er en forstad til Stockholm. Schröder, Ilka (GUE/NGL). Hr. formand, jeg vil også gerne forklare endnu en gang, hvorfor vi føler os ude af stand til at stemme for denne betænkning. Det er, fordi de forudsætninger, som den bygger på, er helt forkerte. Migranterne giver sig i menneskesmugleres og -handleres vold, fordi det i dag er så godt som umuligt at rejse legalt gennem Europa-fæstningen. Det og det alene er udgangspunktet for det her. Derfor findes der i det hele taget menneskehandel og -smugling, og det er fordi, at de mennesker, som kommer hertil på den måde, bliver presset ud i illegalitet, at de befinder sig i en prekær situation. Det er kun derfor, at de kan udnyttes i den grad, som de bliver udnyttet. For så vidt er Kommissionens forslag i det mindste ærligt, da selve titlen gør det klart, at det drejer sig om at sikre, at enhver form for illegal indrejse bliver gjort vanskeligere, frem for at hjælpe menneskehandlernes og -smuglernes "klienter". Det kan man se ved, at betænkningen også omhandler smuglere, som ikke gør andet end at transportere mennesker illegalt over grænsen mod betaling. Derfor kan jeg kun sige: Hvis det virkelig drejede sig om at hjælpe folk, hvilket nogle kolleger antyder skulle være tilfældet, så burde vi konsekvent arbejde på at afvikle grænserne og garantere, at folk frit kan vælge, hvor i verden de vil bo. Vitorino Hr. formand, ærede medlemmer, jeg vil gerne begynde med at takke for alle de bidrag, der er kommet til denne debat, og for den støtte, som man har udtrykt til Kommissionens forslag. Fra vores side er vi enige i de ændringer, der sigter på at tydeliggøre den foreslåede ordning. Jeg tænker her på den forenklede procedure, muligheden for at forlænge den rimelige betænkningstid, hvis der er tungtvejende grunde, eller hvis det skal sikres, at ofret forbliver til rådighed for de ansvarlige myndigheder. Vi kan ligeledes støtte de ændringer, der fastsætter, at ofret skal informeres på et sprog, som vedkommende forstår, eller kan indgive ansøgning om asyl, ligesom de ændringer, der bestemmer, at afgørelser om inddragelse af opholdstilladelsen eller afslag på fornyelse heraf kan appelleres, og at inddragelse af opholdstilladelsen bør begrundes. Vi støtter også de ændringer, der sigter på at præcisere bestemte begreber: de omhandlede forbrydelsers alvorlighed eller eksemplerne på sårbare personer. Vi kan imidlertid ikke støtte de forslag, der fjerner adgangen til sociale ydelser eller til arbejdsmarkedet, erhvervsuddannelse og almen uddannelse. Vi taler om tidsbegrænset opholdstilladelse, og disse foranstaltninger vil ikke kun have en relevant økonomisk dimension, men frem for alt være et betydeligt incitament til at samarbejde med politimyndighederne. Vi mener ligeledes ikke, at mindreårige bør omfattes af de almindelige bestemmelser. At tilvejebringe en særlig ramme, der kan sikre større beskyttelse af mindreårige, som jo er særlig sårbare ofre, er særdeles påkrævet. Endelig mener vi, at det er en ulykkelig idé at give ofrene mulighed for at opretholde forbindelse med netværkene, så de kan fungere som meddelere. Man må gøre sig klart, hvor stærke disse netværk er, hvor sårbare ofrene er, og hvilken risiko en sådan løsning kan indebære. Sluttelig støtter vi ikke de ændringer, der, selv om de er rimelige og velbegrundede, forekommer os at gå ud over dette instruments juridiske grundlag. Jeg tænker her på beskyttelsen af privatliv og identitet for de personer, som impliceres i en retsprocedure, og erstatning for de skader, som de måtte have lidt, hvilket omfattes af andre tekster på dels europæisk og dels nationalt plan. Endnu en gang takker jeg for den støtte, som Europa-Parlamentet giver dette initiativ fra Kommissionen. Formanden. Mange tak, hr. kommissær Vitorino. Forhandlingen er afsluttet. Afstemningen finder sted kl. 12.00. Det bringer os frem til næste punkt på dagsordenen, men vi har et lille problem. Kommissionsformand Prodi er på vej til Parlamentet, men det varer endnu et lille stykke tid, før han ankommer til mødesalen. Mødet vil derfor blive udsat i nogle minutter. (Mødet udsat kl. 9.35 og genoptaget kl. 9.45) Bautista Ojeda (Verts/ALE). Hr. formand, dette er ikke et spørgsmål om procedure. I dette øjeblik ligger der i Gibraltar havn en olietanker, Moskowsky Festival, som den spanske regering eller nærmere betegnet den spanske flåde udviste sidste lørdag og således sendte mere end 400 mil væk fra Galicien. Denne olietanker er ikke god for Galicien eller for Fællesskabets farvande og bør ikke være forankret i en fri havn eller befinde sig i farvande, som både Spanien og Gibraltar anser for deres egne. Formanden. Næste punkt på dagsordenen er Kommissionens redegørelse om Kommissionens bidrag til arbejdet i Det Europæiske Konvent. Prodi Hr. formand, mine damer og herrer, Kommissionen vil i dag fremlægge sit andet bidrag til konventet, og det drejer sig om EU's fremtidige institutionelle struktur. For at undgå, at pressemeddelelserne giver anledning til misforståelser, vil jeg gøre det klart lige fra begyndelsen, at jeg i dag som aftalt udelukkende fremlægger den tekst, Kommissionen har vedtaget. Hvad angår dokumentet om EU's forfatning, der har været omtalt i pressen, er det ikke andet end et arbejdsdokument og en gennemførlighedsundersøgelse, som kommissær Barnier, kommissær Vitorino og jeg selv har ladet en gruppe juridiske eksperter i Kommissionen foretage for at få en foreløbig idé om, hvordan en traktat kunne se ud. Dette dokument er hovedsagelig baseret på strukturen i det foreløbige udkast, som Præsidiet har forelagt for konventet. Da der som sagt er tale om et teknisk arbejdsredskab, har det hverken været genstand for forhandling eller vedtagelse i Kommissionen, og Kommissionen er således ikke politisk ansvarlig for dets indhold. Selv om det først og fremmest er til intern brug, anså jeg det dog for rigtigt at informere konventets formand, hr. Giscard d'Estaing, om dokumentet, og for gennemsigtighedens skyld besluttede vi at gøre det tilgængeligt på internettet senest i aften, så vi - ligesom andre har gjort tidligere - giver konventet og alle andre, som måtte have brug for det, et arbejdsredskab. For at slå tonen an i min redegørelse og den efterfølgende forhandling vil jeg minde om en af dem, der spillede en hovedrolle, da det gjaldt om at lægge grundstenene til det europæiske projekt. Da Jean Monnet skulle illustrere sin berømte metode, sagde han følgende: "Jeg har aldrig været af den opfattelse, at vi kan ændre den menneskelige natur, men vi kan ændre den kontekst, som mennesker lever i. Ved at give mennesker de samme regler og de samme demokratiske institutioner kan vi få dem til at opføre sig på en anden måde over for hinanden. På denne måde lærer europæerne i Fællesskabet at leve sammen med hinanden som ét folk. Vi forener ikke stater, men mennesker." Hvis vi i dag ønsker at se langt frem i tiden, er vi nødt til at kigge de store statsmænd, som var vores forgængere, over skulderen. Der er tale om en ansvarsfuld og ydmyg indfaldsvinkel, og jeg foreslår ydmygt, at vi følger Monnets intuition, når det gælder fremtidens store udfordringer. For at kunne forene alle Europas borgere skal vi skabe en fuldstændig harmoni mellem staterne og befolkningerne. Den debat, der har fundet sted siden konventets oprettelse for nogle måneder siden, har allerede fjernet meget tvivl og givet svar på mange spørgsmål. Debatten har først og fremmest vist, at borgerne ikke ønsker, at EU giver afkald på de ansvarsområder, det har i dag. Borgerne vil tværtimod have mere EU på det udenrigspolitiske og retslige område samt med hensyn til sikkerhed og sociale spørgsmål. Der er desuden bred enighed om fællesskabsmetoden, som ligger til grund for mange af vores succeser. Forbindelserne mellem de vigtigste institutioner skal selvfølgelig gøres enklere og mere klare, men selv de mest skeptiske har forstået, at uden et stærkt fællesskabselement ville EU blive mindre effektivt og også mindre demokratisk. I vores bidrag til konventet tages der netop højde for disse aspekter. Her sætter vi os kort sagt tre målsætninger, nemlig at EU skal være mere demokratisk, mere effektivt og mere klart. Den vej, som vi skal følge for at nå disse målsætninger, er endnu ikke fastlagt i detaljer, men vi ved, hvor vi starter, og vi ved, hvor vi skal ende. Europas forandring skal tage udgangspunkt i EU's tosidede natur, nemlig at EU er en union af befolkninger og stater, og hertil kommer EU's tredje legitimitetsgrundlag, nemlig varetagelsen af den fælles interesse. Vores forløb skal tage sigte på opbygningen af verdens første egentlige overstatslige demokrati. For at give vores struktur en større demokratisk tyngde er det nødvendigt med en bedre definition af de vigtigste institutioners rolle og ansvar. Derfor foreslår vi to nyskabelser. Den første vedrører proceduren for Kommissionens udnævnelse. Kommissionsformanden skal vælges af Europa-Parlamentet med mindst to tredjedele af stemmerne og ved hemmelig afstemning. Herefter bekræfter Rådet formandens udnævnelse og udpeger i samråd med ham eller hende de andre kommissionsmedlemmer. Til sidst godkender Europa-Parlamentet den samlede Kommission, som er udpeget på denne måde. Den anden nyskabelse vedrører Kommissionens dobbelte ansvar over for Europa-Parlamentet og Rådet. Vi foreslår nemlig, at begge institutioner får ret til at stille forslag om mistillidsvotum til Kommissionen. Det giver de tre institutioner en bedre ligevægt og styrker Kommissionens stilling som garant for den fælles interesse. Der er naturligvis tale om et særlig delikat og dristigt forslag, men efter min mening sikrer det foreslåede system en mere ligelig fordeling af beslutningsbeføjelserne mellem repræsentanterne for landenes regeringer og befolkningernes repræsentanter, det vil sige mellem Rådet og Parlamentet. Derfor går vi ind for en generel anvendelse af den fælles beslutningsprocedure. Al EU-lovgivning, som Kommissionen foreslår, skal vedtages med flertal i Rådet og ligeledes besluttes af Europa-Parlamentet. Endelig - og det er noget, jeg tit har gentaget her i Parlamentet - er tiden inde til at sætte Europa-Parlamentet på lige fod med ethvert andet demokratisk valgt parlament, hvilket skal ske ved hjælp af en reform af EU's finansiering. Det er et ansvarsområde, som er karakteristisk for alle verdens parlamenter. Vi ønsker at give Europa-Parlamentet flere beslutningsbeføjelser, når det gælder ressourcerne. Derfor skal Europa-Parlamentet og Rådet vedtage EU's budget med den fælles beslutningsprocedure, sådan jeg sagde for lidt siden. Som der også står i Præsidiets traktatudkast, bør EU's ressourcer have selvstændig karakter, og derfor skal der ikke længere skelnes mellem obligatoriske udgifter og ikke-obligatoriske udgifter. Mine damer og herrer, meddelelsens hovedpunkter hører alle med til samme system. F.eks. er EU-institutionernes demokratiske legitimitet tæt forbundet med deres funktioner. Vores væsentligste forslag i den forbindelse består kort fortalt af tre punkter. Det første punkt er afskaffelsen af enstemmig vedtagelse, eftersom de sorteste øjeblikke i EU's nyere historie skyldes denne regel. Når vetoretten undertiden har lammet beslutningsprocessen med 15 medlemsstater, hvad kan der så ikke ske med 25 medlemsstater eller derover? Derfor mener jeg, at reglen om flertalsvedtagelse generelt bør være gældende. Det nuværende stemmevægtningssystem er dog meget komplekst, og det er en gåde for borgerne - og ikke kun for borgerne, for eksperterne kan heller ikke forstå det. Vi foreslår derfor, at Rådet træffer næsten alle beslutninger med dobbelt simpelt flertal, det vil sige en vedtagelse, der både repræsenterer flertallet af medlemsstater og flertallet af EU-borgere. For de vanskeligere spørgsmåls vedkommende er der naturligvis taget højde for et udvidet kvalificeret flertal. Det andet punkt vedrører Rådets formandskab, og det er et emne, man har brugt meget blæk på. Efter min mening vil det forslag om en EU-præsident, som man har stillet fra flere sider, skabe flere problemer, end det vil løse. Selv om en EU-præsident på den ene side bidrager til EU's kontinuitet og synlighed, fratager en sådan præsident på den anden side medlemsstaterne og os alle sammen muligheden for at blive inddraget på europæisk plan. Desuden er der to problemer mere. Hvem skulle vælge EU's præsident? Hvem skulle han stå til ansvar over for? Hertil kommer ikke mindst det spørgsmål, som hr. Verhofstadt var inde på, nemlig hvad præsidenten skulle lave i de 360 dage om året, hvor Rådet ikke mødes, og hvor George Bush ikke ringer. Det er klart, at dette hverv ville være et brud på vores institutionelle struktur. Derfor anbefaler vi, at man fastholder rotationsordningen, når det gælder formandskabet for Det Europæiske Råd, Rådet (almindelige anliggender) og De Faste Repræsentanters Komité. For alle andre grupperingers vedkommende foreslår vi en ny fremgangsmåde, nemlig at medlemmerne af Rådets grupperinger vælger et af medlemmerne til formand, og at denne formand sidder i et år. Denne fremgangsmåde skaber større kontinuitet i arbejdet og sikrer, at formandskabet varetages af personer, som har deres ligemænds fulde tillid. Det tredje punkt er EU's repræsentation udadtil. EU skal optræde samlet på den internationale scene for at forsvare sine værdier og fremme sin samfundsmodel. På handelsområdet forhandler EU allerede på lige fod med de andre hovedaktører på den internationale scene. Hvorfor kan vi så ikke være lige så troværdige på det politiske område? Her skal vi bruge vores fantasi og vores mod, for det er absolut nødvendigt, at EU taler med én stemme, når det gælder international politik. Vi foreslår, at der udnævnes en EU-sekretær for udenrigsanliggender. Sekretæren udpeges af Det Europæiske Råd i samråd med kommissionsformanden og er ligeledes næstformand i Kommissionen. Derfor er det klart, at EU-sekretæren personligt står til ansvar over for såvel Det Europæiske Råd som kommissionsformanden. Som medlem af Kommissionen deler han dog Kommissionens ansvar over for Europa-Parlamentet. Som De kan se, er der tale om en vigtig nyskabelse, men jeg vil gerne gentage, at den er uundgåelig. På grund af ændringernes omfang - og dette er vigtigt - har vi taget højde for en overgangsperiode, og efter denne overgangsperiode skal EU-sekretæren til fulde påtage sig sit hverv. Jeg vil kort beskrive dette hverv. EU-sekretæren udøver selvstændigt Kommissionens initiativret på det udenrigspolitiske område i henhold til Rådets retningslinjer. Rådet - eller en gruppe medlemsstater - kan dog anmode sekretæren om stille Rådet nogle hensigtsmæssige forslag til, hvordan man kan nå de fælles målsætninger. EU-sekretæren for udenrigsanliggender er også ansvarlig for gennemførelsen af de fælles beslutninger, og sekretæren er - vigtigst af alt - EU's eneste udenrigspolitiske repræsentant over for tredjelandene og andre internationale organer. Der er flere af EU's aktiviteter, som er forbundet med udenrigspolitikken, f.eks. handelspolitikken og udviklingssamarbejdet. Disse aktiviteters kontinuitet sikres af samarbejdet mellem EU-sekretæren og kommissionsformanden, som i dette tilfælde har en koordineringsrolle. Spørgsmålet om EU's repræsentation udadtil er ligeledes relevant på det økonomiske område. Det er nemlig nødvendigt, at der findes en løsning på spørgsmålet om eurozonens repræsentation på internationalt plan. Euroen giver en anerkendt økonomisk styrke, og den skal også være en politisk styrke, der gør sig gældende uden for EU. Jeg kommer nu til det tredje og sidste vigtige punkt i vores forslag, nemlig forenkling og klarhed. Den nuværende stak af direktiver, beslutninger og forordninger, som tilsammen udgør vores lovgivningsaktiviteter, er måske den største hindring for, at borgerne kan forstå EU-institutionerne. Efter Kommissionens mening er det på tide at rydde op i de instrumenter, vi har til rådighed. Derfor foreslår vi, at bestemmelserne udelukkende opdeles i tre kategorier, nemlig forfatningslove, der vedtages med udvidet kvalificeret flertal i Europa-Parlamentet og Rådet, love, som Parlamentet og Rådet vedtager med den fælles beslutningsprocedure, og gennemførelsesforordninger, som Kommissionen vedtager til disse loves gennemførelse. I forfatningstraktaten skal der skelnes tydeligt mellem love og gennemførelsesbestemmelser. Det er ligeledes nødvendigt med en klar fastlæggelse af, hvem der skal gennemføre EU-lovgivningen. Vi foreslår, at gennemførelsesbeføjelserne - og jeg gentager, at det er gennemførelsesbeføjelserne - udelukkende er forbeholdt Kommissionen, der som sagt står til ansvar over for både Parlamentet og Rådet. Gennemsigtighedsprincippet skal også gælde for den såkaldte komitologi. Derfor er det efter vores opfattelse hensigtsmæssigt, at det kun er de rådgivende udvalg, som bevares. Jeg vil gerne gentage, at når den lovgivende magt beslutter at gennemføre en lov på EU-plan, skal Kommissionen have ansvaret for dens gennemførelse. Hvis der derimod er tale om en uddelegering af lovgivningsmæssige opgaver til Kommissionen, er det rigtigt, at den lovgivende magts to organer - Rådet og Parlamentet - skal have samme mulighed for at udøve kontrol med Kommissionens aktiviteter, det vil sige den såkaldte call back-procedure. Hr. formand, mine damer og herrer, da jeg mindede om Jean Monnets ord i begyndelsen af min tale, sagde jeg, at vi i denne fase af det forenede Europas opbygning skal se langt frem i tiden. Den debat, som konventet har givet anledning til i de sidste par måneder, har allerede udvidet vores horisont meget. Parlamenterne og de nationale regeringer troede på konventet lige fra starten og lod sig repræsentere af fremtrædende personligheder. Konventets målsætninger er blevet mere ambitiøse. Det drejer sig ikke længere kun om at sikre, at institutionerne fungerer efter udvidelsen, men også om at finde ud af, hvordan de kommende generationers EU i det hele taget skal se ud. Jeg er glad for denne udvikling. Det konvent, som Parlamentet og jeg gik så stærkt ind for, giver vores medborgere og hele verden en analyse af alle aspekter ved vores institutioner. Jeg er også glad for, at det sker i fuld åbenhed. I de kommende måneder vil et nyt, forenet Europa se dagens lys, og vi kan være stolte af, at det sker på en gennemsigtig og demokratisk måde. (Bifald) Poettering (PPE-DE). Hr. formand, hr. formand for Kommissionen, kære kommissærer, mine damer og herrer, kommissionsformanden har netop høstet stort bifald. Det glæder mig for ham personligt, men det glæder mig også for sagen. Vi kan ikke altid give kommissionsformanden så stort et bifald. Hr. Prodi, Gruppen for Det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) og De Europæiske Demokrater vil gerne takke Dem og den samlede Kommission oprigtigt for det arbejde, De har udført. Jeg vil også gerne tilføje, at vores gruppe støtter Kommissionen med hensyn til EU's og dets institutioners fremtid. Det betyder ikke, at der ikke vil være meningsforskelle i detailspørgsmål, og dagens debat er også et led i en proces, hvor vi skal udveksle synspunkter, og en proces, som også andre tager del i, f.eks. regeringer, som vi til sidst også skal opnå et resultat med. Jeg tror, at det vigtigste i debatten i de kommende måneder er, at Kommissionen og Parlamentet i utvetydige vendinger gør fællesskabsmetoden til grundlaget for konventets arbejde. Fællesskabsmetoden betyder, at EU's institutioner handler i fællesskab, og det vil navnlig sige, at vi på det bestemteste må afvise den mellemstatslige metode. Jeg vil også gerne skære det ud i pap, i fuld offentlighed: Hvis den mellemstatslige metode vinder i konventet, så vil vi ikke kunne støtte det. For så vidt er vi fuldt ud på linje med Kommissionen. Vi ønsker et demokratisk Europa, og et demokratisk Europa er for os ensbetydende med et repræsentativt demokrati på EU-plan. Det vil sige, at Europa-Parlamentet inddrages tæt i alle lovgivningsspørgsmål, som en 100% medlovgiver, som Romano Prodi sagde. Men et demokratisk Europa forstået som et repræsentativt demokrati betyder også, at vi anerkender subsidiaritetsprincippet. Hvis vi ikke ønsker et kammer på EU-plan bestående af nationale parlamentsmedlemmer, så må vi også bestræbe os på at definere, hvilke opgaver der er europæiske opgaver. Alle andre opgaver er opgaver for EU's medlemsstater, og det er op til EU's medlemsstater at definere, hvad der er nationale anliggender, hvad der er regionale anliggender, og hvad der er anliggender for de lokale myndigheder. På alle disse fire planer - lokale myndigheder, regioner, nationer, EU - skal princippet om det repræsentative demokrati gælde. Det vil sige, at vi må forbinde fællesskabsmetoden på EU-plan med subsidiaritetsprincippet. Europa skal være mere effektivt - det må jeg understrege - og gennemskueligt og lettere at forstå. For os er det helt afgørende, og det hænger sammen med fællesskabsmetoden, at det Europa, som vi bygger, skal være et retsfællesskab. For hvis det ikke er et retsfællesskab, så vil det blive et Europa på et mellemstatsligt grundlag, og det vil være at åbne døren på vid gab for opportunisme, og historien har vist, at det har været en meget skidt ting for Europa. I de fire minutter, som jeg har til rådighed, kan jeg ikke tale om de mange detaljer, men jeg henstiller indtrængende til, at vi altid gør dette metodiske spørgsmål til forbilledet for de enkeltafgørelser, som vi skal træffe. Min anmodning til medlemmerne af konventet, og lad mig gentage det her, er: Sørg for, at konventet opnår resultater. Hvis vi ikke formår at opnå resultater i konventet og overdrager denne opgave til regeringskonferencen, vil resultatet af denne konference være mindre fællesskabsmetode end det, vi kan opnå i konventet. Jeg opfordrer derfor til at gøre arbejdet færdigt i konventet, at være villig til kompromiser i det forum, så vi kan fremlægge et fornuftigt forslag til en europæisk forfatning inden udgangen af juni 2003. (Bifald) Barón Crespo (PSE). Hr. formand, hr. formand for Kommissionen, ærede medlemmer, jeg skal først oplyse, at jeg har skrevet til Kommissionens formand, hr. Prodi, ligesom jeg gjorde det den 14. august, for at anmode om solidaritet med tyskerne, østrigerne og tjekkerne, og gjort ham opmærksom på, at vi nu, hvor olieudslippet er nået til Galicien, må huske på, at galicierne er europæiske statsborgere. Jeg beder Dem ikke om at tage fire kommissærer med, som da De besøgte Tyskland, for at vandre rundt i mudderet, men jeg henstiller, at De, hr. formand for Kommissionen, fremkommer med en klar solidaritetstilkendegivelse. Desuden bør De ikke glemme, at De har et omfattende ansvar på mange områder. F.eks. ville det være hensigtsmæssigt, hvis kommissær Fischler, som er en indlandsperson, blev opmærksom på, at 60% af verdens industriproduktion af pighvar er truet. For så vidt angår Kommissionens forslag til konventet, vil jeg først og fremmest sige, hr. Prodi, at Den Socialistiske Gruppe glæder sig over, at Kommissionen har gjort sin pligt som drivkraft - selv om De er kommet til Parlamentet til fods - og som traktatens vogter. De har på et passende tidspunkt forelagt et forslag, som min gruppe finder positivt, og som desuden bidrager til at gøre konventets arbejde mere dynamisk. Vi mener, at det er et udmærket forslag. Det indeholder mange aspekter, som vi kan tilslutte os fuldt ud: ophævelsen af reglen om enstemmighed i Rådet, forslaget om et demokratisk budget med afskaffelse af de obligatoriske udgifter, og, for så vidt angår indtægtsspørgsmålet, kan jeg oplyse, at min gruppe har stemt, og at flertallet i gruppen går ind for en fællesskabsskat, forslaget om europæiske valglister, en harmoniseret valgproces og en lovende tilgang til komitologispørgsmålet. Andre forslag hilser vi velkomne som arbejdsforslag, herunder forslaget om, at Kommissionens formand skal vælges af Europa-Parlamentet, hvilket der er et bredt flertal for her i Parlamentet. Vi er ikke overbeviste om, at enstemmig godkendelse i Det Europæiske Råd er påkrævet. Det skal bemærkes, at Det Europæiske Råd lige siden Korfu har truffet flertalsafgørelse om valget af Kommissionens formand. Selv om det i Deres tilfælde skete ved akklamation. Tilsvarende har vi tilsluttet os sammenlægningen af den højtstående repræsentant for Rådet og Kommissionens næstformand for eksterne anliggender, idet det kan give os større styrke. Under alle omstændigheder bør vi tage et afgørende skridt i retning af en fælles udenrigs-, sikkerheds- og forsvarspolitik. Jeg vil nu nævne de forslag, som vi klart må tage afstand fra. For det første kan vi ikke acceptere tanken om, at Det Europæiske Råd skal kunne vedtage et mistillidsvotum til Kommissionen. Det vil ødelægge balancen mellem institutionerne. Vi må bevæge os videre fra fælles beslutningstagning til delt lovgivningsmagt. I denne henseende bør der være et lovgivende råd, som er et virkeligt andetkammer, det vil sige et kammer, der lovgiver i offentlighed, demokratisk, gennemskueligt og klart. Vi må løse problemerne i forbindelse med Rådets kombination af udøvende og lovgivende magt. Jeg foreslår i denne forbindelse, at vi optager Trumpfs og Solanas forslag og indholdet af Poos-betænkningen, som er yderst fornuftige. Til sidst, hr. formand for Kommissionen, vil jeg påpege, at Parlamentet sidste måned anmodede om et forslag til konventet om et retsgrundlag for beskyttelse af pluralismen i de europæiske medier. Det er der intet af i Deres forslag, og jeg håber, at konventet vil indføje det. Hr. formand, hvad angår Penelope-dokumentet, er jeg af den overbevisning, at vi må arbejde som Penelope, men i hold. Kommissionen og Parlamentet vil givet skulle arbejde om natten for at forsøge at udbedre de skader, andre har forrettet om dagen. Og jeg må erindre om, at transaktioner, pagter og kompromiser indgås til sidst, det vil sige sidst i konventet. I mellemtiden må vi arbejde skulder ved skulder for den fælles fællesskabssag. (Bifald) Duff (ELDR). Hr. formand, det er sommetider en fordel at være talsmand for den tredje gruppe i Parlamentet, da det har givet mig tid til at læse Kommissionens redegørelse. Jeg kan derfor med en vis autoritet sige, at jeg i allerhøjeste grad støtter den. Den bedyrer på det kraftigste Kommissionens ortodokse funktion og bør flytte debatten om, hvor magten ligger, midt i konventet. Den er en udfordring for de stats- og regeringschefer, der foretrækker at komme med vage ytringer i konventet, men som er alt for bange til at bidrage med officielle forslag. Da de fleste punkter i Kommissionens program også fremgår af mit udkast til en føderal Union, er det klart, at jeg ikke er den største kritiker, og, selv om jeg bifalder den kraftige afvisning af idéen om en overformand for Rådet, er jeg bekymret og forbeholden over for forslaget om et udøvende formandskab for Rådet. Mon ikke det ville indebære mere af den inkonsekvens og de uoverensstemmelser med Kommissionen, som vi har for øjeblikket? Det ville naturligvis være en forbedring at følge logikken i det, De foreslår vedrørende udenrigs- og sikkerhedspolitikken, der er en sand kloning af hr. Solana og hr. Patten, og følge den praksis på de to andre områder, hvor Rådet har udøvende beføjelser. Hvorfor ikke lade den ansvarlige kommissær have formandskabet for Rådet i forbindelse med udarbejdelsen af den økonomiske politik og indre anliggender? Trods visse forbehold vil Parlamentets delegation i konventet ikke desto mindre følge de overordnede linjer i dette forslag, og jeg ser frem til et tæt samarbejde i konventet med hr. Barnier og hr. Vitorino. Kaufmann (GUE/NGL). Hr. formand, hr. formand for Kommissionen, til forskel fra min kollega fra Den Liberale Gruppe har jeg, i min egenskab af talskvinde for Parlamentets fjerde gruppe, ikke været i stand til at læse Kommissionens meddelelse inden for den tid, jeg havde til rådighed, da jeg netop har fået at vide, at den er på 145 sider, og jeg lykønsker hr. Duff med hans evne til at hurtiglæse dokumentet! Hr. formand, jeg vil gerne understrege, at jeg hilser med tilfredshed, at Kommissionen på nuværende tidspunkt yder et substantielt og konstruktivt bidrag til konventet og her har præsenteret os for sine synspunkter i tide, for det garanterer, at Kommissionens bidrag kan tilgodeses i konventets arbejde. I januar vil vi jo påbegynde arbejdet med det konkrete indhold af forfatningstraktaten, og jeg er sikker på, at Kommissionens forslag da vil spille en vigtig rolle. Hr. kommissionsformand, jeg er enig i de mål, som De nævnte, for det drejer sig om at gøre EU mere demokratisk, mere effektivt og mere gennemskueligt. Jeg bifalder udtrykkeligt, at De har fremhævet EU's dobbeltkarakter som en medlemsstaternes og en befolkningernes Union, og jeg mener, at det hører til en af konventets opgaver at gøre EU til det første ægte supranationale demokrati i verden, som De kaldte det før. På baggrund af det, som De netop har sagt, vil jeg gerne kort nævne de ting, som jeg støtter. Den klare bekendelse til fællesskabsmetoden, Deres forslag om at øge og styrke Parlamentets rolle, om at udvide proceduren med fælles beslutningstagning til alle lovgivningsmæssige beslutninger. Jeg støtter forslaget om, at Europa-Parlamentet i fremtiden skal vælge kommissionsformanden, og jeg er også enig med Dem i at afvise indførelsen af en permanent rådsformand. Jeg støtter også forslagene vedrørende lovgivningsarbejdet, som De netop har nævnt. Jeg vil gerne tage et problem op, som De ikke nævnte i Deres tale, nemlig spørgsmålet om opdelingen af traktaten i to dele. Man går jo generelt ud fra, at det hænger sammen med, at den samlede forfatningstraktat skal være primær ret. Men endnu har ingen forklaret, hvordan det berettiger til at opdele forfatningstraktaten i to dele, og det rejser naturligvis spørgsmålet om de forskellige revisionsprocedurer for de to traktatdele. Derfor vil jeg gerne vide, hr. kommissionsformand, om Deres forslag i dag indeholder noget om forskellige revisionsprocedurer for forfatningstraktaten. Jeg spørger, fordi ét er klart: Ifølge tysk ret ville det ikke være muligt f.eks. at gøre det lettere at foretage ændringer af anden del af forfatningstraktaten, det vil sige, hvis det viste sig, at EU i praksis skulle have en kompetence-kompetence. Det skal med andre ord være klart, at også anden del af traktaten i fremtiden skal være underkastet ratifikationsproceduren i de nationale parlamenter, og her vil jeg, som jeg allerede har sagt, gerne høre, hvilken holdning Kommissionen har til det. Voggenhuber (Verts/ALE). Hr. formand, bedre sent end aldrig, kunne man sige om Kommissionen! I Europas hidtidige integrationshistorie har der faktisk ikke været en stor etape, som ikke er startet med en vision fra Kommissionen, et stort koncept og en hvidbog. Denne forfatningsproces er egentlig det første store skridt, hvor Kommissionen forsigtigt halter bagefter, og den har snarere reageret frem for at vise vejen. Jeg bifalder alligevel det, som kommissionsformand Prodi har sagt. Han har opsummeret konventets hidtidige resultater, valgt den rigtige side i nogle stridsspørgsmål - om jeg må være så fri, jeg mener Europa-Parlamentets side - særligt til fordel for et fælles Europa, imod et Europa på et mellemstatsligt grundlag, og han er kommet med en række intelligente forslag. Jeg har heller ikke været i stand til at læse dette dokument så hurtigt som hr. Duff. Jeg kan kun komme med nogle få begrænsede kommentarer. Én ting skal også siges om dette papir: Det får ikke ligefrem gnisterne til at springe! Det vækker ikke den store entusiasme og tegner ingen store billeder. Det forsøger ikke at inddrage offentligheden, Europas borgere, i denne store magtkamp. Det er et meget forsigtigt, måske også teknokratisk, sikkert klogt, og undertiden endda sindrigt papir. Ja, De går ind for fællesskabsmetoden, men i den forbindelse burde De også have præsenteret et tydeligere billede af Europas enhed. Denne europæiske integration indebærer store opgaver og vigtige horisonter, men dem har De ikke præsenteret her. Den sociale dimension, som måske er det afgørende punkt, som konventet kan strande på, er næsten ikke omtalt. Det samme gælder for det europæiske demokrati. Dette papir taler f.eks. om en "konstitutionel tekst" frem for en egentlig forfatning. Ja, De går ind for at afskaffe reglen om enstemmighed, men ved ændringer af kommissionsforslag skal den så fortsat gælde. Enhed og demokrati er meget godt, men at få tillagt magt er dog en anelse vigtigere. Hvad chartret om grundlæggende rettigheder angår, kan jeg ikke finde noget om adgangen til EF-Domstolen, som træffer afgørelse om de grundlæggende rettigheder. Parlamentets rolle skal øges, men Kommissionen har fortsat patent på initiativretten. Parlamentet skal vælge kommissionsformanden, men formanden skal også være ansvarlig over for Rådet. Og Kommissionens ansvar er langtfra klart, idet den får langt større spillerum til taktiske manøvrer, mens offentligheden opnår relativt lidt. Jeg ønsker ikke at få det til at lyde alt for kritisk. Det er et forslag, som også gør Kommissionen til Parlamentets allierede, men jeg havde ønsket mig mere beslutsomhed med henblik på at tackle de vigtige opgaver og svare med nogle visioner, navnlig omkring Europas svar på globaliseringens farer, på den uhørt intellektuelle og politiske udfordring i at udvikle et supranationalt demokrati, at tage delingen af magten alvorligt, at tage afvisningen af et Europa på et mellemstatsligt grundlag alvorligt, at gøre lovgivningsprocessen mere åben og at give offentligheden uindskrænket aktindsigt. Jeg håber, at vi fortsat kan overtale Kommissionen til ikke kun forsigtigt at gøre fælles sag med os, men til også at være en forbundsfælle med hensyn til nye horisonter i den europæiske integration. Queiró (UEN). Hr. kommissionsformand Prodi, vi har med selvfølgelig opmærksomhed lyttet til Deres indlæg, og vi finder deri nogle positive aspekter og nogle, som vi må tage afstand fra. Det er kun normalt og sundt i et demokrati. Det er imidlertid vigtigt at fremhæve, at vi her har et afgørende bidrag til udformningen af fremtidens Europa, der, sammen med de andre, vil gøre, at konventet kan føre sit arbejde videre mod et fælles og politisk realistisk resultat, der jo er den eneste måde, som forhåbentlig vil give os styrke og evne til at påvirke den kommende regeringskonference. Ud over forskellige konkrete forslag og løsninger, som vi skal diskutere i konventet, og som naturligvis er udtryk for Kommissionens holdning og dens ønske om en styrket position inden for den eksisterende institutionelle struktur, ser vi i Deres ord først og fremmest et forsøg på at besvare et grundlæggende spørgsmål. Det grundlæggende spørgsmål, som vi alle, også Kommissionen, må besvare, er, hvordan et udvidet EU kan fastholde evnen til at nå sine grundlæggende mål om udvikling og økonomisk og social samhørighed, frihed og sikkerhed for sine borgere, både dem i de nuværende og i de kommende medlemsstater. Det europæiske projekt bliver, må vi erkende, en stadig mere kompleks proces, ikke kun på grund af den interne dynamik, der ligger i den naturlige spænding mellem national suverænitet og ønsket om at konsolidere en europæisk suverænitet, men også fordi den udspiller sig i en international sammenhæng, der er stadig mere præget af internationaliseringens følger og farer, af terrorismens trusler, af voldelige konflikter stort set overalt, af finans-, miljø-, energi- og beskæftigelseskriser samt af udstødelse og fattigdom. Vi må dog anerkende, at alle disse spørgsmål er blevet åbent, modigt og seriøst behandlet i konventet. Der må heller ikke være lukkede spørgsmål eller rejses barrierer for debatten. Det er de nuværende og kommende medlemsstaters befolknings krav og ret. For vores vedkommende er der en voksende tillid til konventet, fordi det ud over de nu traditionelle EU-institutioner også omfatter de nationale institutioner, altså medlemsstaternes og kandidatlandenes regeringer og parlamenter. Uden ligefrem at opstille to forskellige fløje, fordi netop omstændighederne har gjort, at alle heldigvis har blandet sig i konventet, er det jo dog sådan, at denne nationale komponent er en gevinst for debatten. Hvorfor det? Fordi der ikke kun er én europæisk offentlighed, men hele 15, og snart 25, og senere endnu flere nationale offentligheder, og det er dem, som vi bør henvende os til, for det er dem, der kan påvirke, hvilken vej Europa skal bevæge sig. Men lad os være konkrete. Hvad er så sagens kerne? Politisk er det at diskutere, debattere og definere "ting" så enkle som EU's demokratiske legitimitet og styringsmuligheder. Det er også EU's mål og plads i verden, fordeling og fastsættelse af EU's beføjelser og disses tilpasning til fællesskabsretten, forenkling af EU's retsinstrumenter, dets demokrati, gennemsigtighed og effektivitet, de nationale parlamenters rolle, beslutningsprocessens effektivitet og institutionernes funktion i et udvidet EU samt udarbejdelse - eller ikke - af en europæisk forfatning. Sagens kerne er altså det hele, og kun godt, for det er på den måde, debatterne bør foregå. Derfor er det første spørgsmål, som vi må stille os, dette: Hvad er det for et Europa, som vi gerne vil opbygge? Derfor må vi definere denne europæiske model politisk. Det har alle et ansvar og en pligt til at gøre. Kommissionen har gjort det i dag, nok en gang, og vi for vores del kan sige, at vi har tillid til nationerne og bliver ved med at have det, og at vi derfor tror på Europa. Vi har tillid til nationalstaten, og derfor tror vi på et Europa, der som sin forudsætning har sine nationernes beslutningsfrihed og staternes juridiske ligeret. Vi har tillid til deres folk, og derfor tror vi på et Europa, der betyder øget demokrati og ikke det modsatte, altså øget bureaukrati. Vi har tillid til mangfoldighed, og derfor tror vi på et Europa, der respekterer staternes traditioner, bevarer deres kulturarv og værner om deres sprog. Vi har tillid til nærhed, og derfor tror vi på et Europa, der ikke vil træffe de beslutninger, som staterne med fordel kan træffe. Vi har tillid til solidaritet, og derfor tror vi på et Europa, hvor den økonomiske og sociale samhørighed også betyder velstand for dets befolkninger, også i periferien og den yderste periferi uden forskel. Vi har tillid til fred, stabilitet og sikkerhed, og derfor tror vi på et forenet, men ikke et ensartet Europa, der står for høje mål og har værdier og principper som sin ledetråd. Jeg slutter med at konstatere, at den naturlige modtager af Kommissionens bidrag her i dag er konventet. Konventet er nu på vej ind i den afgørende fase af sit arbejde, hvorfor vi håber, at de forslag, som det måtte fremkomme med, og som vi gerne ser politisk realistiske og kompromissøgende, opfylder dets mission om at tilvejebringe et grundlag for, at stats- og regeringscheferne på den næste regeringskonference kan træffe de bedste beslutninger på vegne af de medlemsstater og de befolkninger, som de repræsenterer. Det er dét, der er vores pligt. Bonde (EDD). Hr. formand, Kommissionen foreslår - ikke uventet - mere magt til sig selv. Europa-Parlamentet og EU-statsministrene slår også til lyd for at få mere magt. Det er ikke svært at forudse kompromiset på topmødet i Rom næste år i december. Statsministrene vil næppe give slip på udenrigs- og sikkerhedspolitikken, så de vælger en fra Det Europæiske Råd til at repræsentere Unionen udadtil. De kan f.eks. få Tony Blair til at blive Unionens første præsident og så gøre Aznar til formand for den næste Kommission. Så kan Kommissionen i stedet for udenrigs- og sikkerhedspolitikken få magten over det udbyggede retspolitiske og politimæssige samarbejde, som jo er Aznars særlige tilbøjelighed. Kommissionen kan også få øgede udøvende beføjelser, og Aznars ledelse blive en rigtig regering, der skal stå til ansvar. Ja, men for hvem? Det bliver næppe Europa-Parlamentet alene men formentlig Giscards foreslåede kongres, hvor også de nationale parlamenter kan tages som gidsler, uden at de får andet end en klappekongres, hvor man kan klappe ad statsministrenes flertalsbesluttede kommissærvalg. Europa-Parlamentet får til gengæld afskaffet sondringen mellem obligatoriske og ikke-obligatoriske udgifter og dermed mere magt over udgifterne, og det får udbygget den fælles beslutningstagning til flere områder og får dermed større indflydelse på lovgivningen. EU-statsministrene styrkes, Kommissionen styrkes og Europa-Parlamentet styrkes. Når alle overnationale institutioner styrkes, må der være nogen, der taber. Det er vælgerne. De mister det sidste ord over lovene på flere områder. De får mindre demokrati, hver gang der gives mere overnational udemokratisk magt i EU. Berthu (NI). Hr. formand, det forslag til institutionel reform, som Kommissionen stiller i dag i Det Europæiske Konvent og i Europa-Parlamentet, og som journalisterne allerede har haft adgang til i mindst to dage i sin substans, indeholder en klar fornyelse med hensyn til Kommissionens ansvar over for Rådet. Denne "fornyelse" fungerer imidlertid på alle områder som undskyldning for at øge beføjelserne til dette organ, som tidligere betragtedes som den eneste vogter af de generelle europæiske interesser. Men det er en snørklet tankegang. Lad os tage eksemplet med det initiativmonopol, som Kommissionen foreslår at konsolidere og udvide til alt, hvad den kalder det lovgivende område. Hvorfor skulle det være sådan, at 20 kommissærer kender mere til de generelle europæiske interesser end samtlige regeringer, der er forsamlet i Rådet? Selvfølgelig siger man, at den enkelte regering forsvarer sine nationale interesser, men deres fælles forhandlinger gør det netop muligt at komme ud over dette stadie. Det samme gælder markedet. Den enkelte forbruger forsvarer sine egoistiske interesser, men deres samlede transaktioner skaber ikke desto mindre de priser, som giver det bedst mulige generelle resultat. Kommissionen befinder sig således med sit initiativmonopol i en position som planøkonomen, der foregiver at kende priserne bedre end markedet. I en verden, der fokuserer på åbenhed, frihed og demokrati, er dette uacceptabelt. Dette initiativmonopol, som fasttømres af kravet om enstemmighed i Rådet for at forkaste Kommissionens forslag og af kravet om udvidet flertal for at godkende dem, forvansker hele den europæisk beslutningsproces og bidrager utvivlsomt til den mærkbare afstand mellem Unionen og borgerne. Efter vores mening skal vi reformere det ved at tage et samlet overblik over institutionerne. Enten åbner man dette inititativmonopol for andre intervenienter som f.eks. Europa-Parlamentet og de nationale parlamenter, som er i besiddelse af en ufornægtelig demokratisk legitimitet, eller også fastholder man det, men så giver man til gengæld officielt vetoret til hver af de nationale parlamenter. Under alle omstændigheder forekom det, at den seneste forhandling i konventet om Kommissionens initiativmonopol var afsluttet, endnu før den var blevet åbnet. Lad os håbe, hr. formand, at denne nye tekst fra Kommissionen har den utilsigtede virkning, at den genåbner forhandlingen. Méndez de Vigo (PPE-DE). Hr. formand, jeg finder et dokument som denne kommissionsmeddelelse, der bærer valgsproget "fred, frihed og solidaritet", meget lovende, og jeg mener, at det meget vel kunne anvendes til den europæiske forfatning. I øvrigt har jeg, selv om jeg har læst teksten meget hurtigt, bemærket, at Kommissionen er lidt tilbageholdende og taler om en tekst af forfatningsmæssig karakter. Lad os tale om en forfatning. Det udkast, Parlamentet har forelagt Det Europæiske Konvent, omhandler en traktat, som opstiller en forfatning for Europa, så lad os frit tale om en forfatning, for det er det, det bliver. Jeg mener også, hr. Prodi, at det, De har sagt her, det, Kommissionens meddelelse tager sigte på - effektivitet, demokrati og klarhed - er gode målsætninger. At disse målsætninger indgår som en væsentlig faktor i vores overvejelser, må anses for at være positivt. Det samme er tilfældet for tanken om dobbelt legitimitet, selv om jeg mener, det kræver nærmere overvejelser. EU er traditionelt en union af stater og folk, og jeg mener, at vi må begynde at tale om en union af stater og borgere, fordi "folk" er et begreb fra 1950'erne. I Maastricht introducerede vi begrebet europæisk statsborgerskab, og vi bør derfor begynde at tale om europæiske borgere som EU-statsborgere. Derfor en union af stater og borgere. Min gruppes ordfører, hr. Poettering, har forsvaret noget, som altid har været Parlamentets førsteprioritet, og også her er vi enige, nemlig fællesskabsmetoden. Hvis man skulle foretage en analyse af det europæiske samarbejde de sidste 50 år, tror jeg, det vigtigste element er fællesskabsmetoden, og vi vil derfor støtte Kommissionen. Fællesskabsmetoden er dog også ensbetydende med noget, jeg for mange år siden lærte af en person, jeg nærede stor beundring for, nemlig Émile Noel, og det er institutionel balance. Vores system er et fællesskabssystem, hvilket er vanskeligt at formidle til den omkringliggende verden, og det er et system, hvor balancen mellem institutionerne helt klart ikke svarer til den traditionelle fortolkning af begrebet magtdeling, som vi kender den fra vores egne medlemsstater. Jeg ved, at vi i konventet - og det er udmærket - følger den fremgangsmåde, som George Washington foreskrev for Philadelphia, nemlig at konventet kan drøfte alt og foreslå alt. Derfor er debatten åben. Der er, hvis De tillader, at jeg bruger udtrykket, "fri bar", for så vidt angår behandling af forfatningsmodeller. Men jeg mener, at vi på dette område, og selvfølgelig vil jeg foretage en mere grundig gennemlæsning af Kommissionens forslag, bør udvise stor forsigtighed, fordi vi, hvis vi griber ind i forfatningsmekanismer, meget vel kan have nogle overraskelser i vente. Jeg mener, at vi bør overveje, om det er i Kommissionens interesse at blive valgt af Europa-Parlamentet og kunne afsættes af Rådet. Fordi det, der er vigtigt for Kommissionen, er at være uafhængig og selvstændig, og jeg mener, at Kommissionen, som bør være uafhængig, kan ende med at blive partisk, hvis den indgår i flere forbindelser med andre institutioner. Jeg mener derfor, at vi bør overveje dette. Under alle omstændigheder mener jeg, hr. Prodi, at det er et udmærket dokument. Kommissionen har gjort sit arbejde, og vi vil drøfte det i konventet. En ting, som jeg derimod ikke brød mig om, er den berømte Penelope-tekst, som De nævnte tidligere. Min ven, hr. Barón, omtalte Penelope, Odysseus kone. I Spanien skrev Serrat en berømt sang, som også hed Penelope, om en kvinde på en perron, der venter på et tog og til sidst bliver skør. Jeg mener ikke, at det er politisk belejligt at offentliggøre denne tekst samtidig med erklæringen. I dag taler alle om dette Penelope-projekt, og ingen taler om det udmærkede dokument, De har forelagt. Hänsch (PSE). Hr. formand, hr. formand for Kommissionen, vi har krævet et forslag fra Kommissionen til løsning af de institutionelle problemer, vi har. Nu er det her endelig, og det hilser vi med tilfredshed. Deres papir er endnu et interessant og vigtigt bidrag til konventets arbejde, men det er ikke en totalløsning på alle de institutionelle problemer. Det kaster lys over Kommissionens holdning på en række områder, f.eks. flertalsafgørelser i Rådet som grundregel, som vi bifalder, flertalsafgørelser i Europa-Parlamentet i lovgivningsspørgsmål som hovedregel, som vi ligeledes bifalder, inddragelse af retlige og indre anliggender under fællesskabsrammerne, hvilket også er godt, og indførelse af en EU-udenrigsminister som næstformand i Kommissionen med et særligt forhold til Rådet, det er fint, og det er udtryk for et gangbart kompromis med henblik på at løse et vanskeligt problem. Og der er langt mere derudover. Jeg kan se mange positive punkter i Deres forslag. Men på nogle områder, hr. Prodi, skaber Deres forslag ikke mere klarhed - de skaber mere forvirring. Lad mig plukke ét ud. Det er punktet om Kommissionens udnævnelse og politiske ansvar. De foreslår, at Europa-Parlamentet skal vælge kommissionsformanden. Det er et godt forslag, et tiltrængt skridt fremad. Men De siger samtidig, at denne kommissionsformand skal vælges med to tredjedels flertal i Europa-Parlamentet, og det forhindrer, at resultatet af valget til Europa-Parlamentet kommer til udtryk i afgørelser om udnævnelser på EU-plan. Det forhindrer med andre ord noget i at ske, som De udtrykkeligt ønsker: Det forhindrer vælgerne i at afgøre, hvem de ønsker som kommissionsformand i den næste femårige periode. Det vil sige at indbygge et permanent kompromis, lidt som den permanente samlingsregering i Østrig. Det kan og vil vi ikke være med til! Det andet punkt er, at Det Europæiske Råd skal godkende Europa-Parlamentets valg af kommissionsformand. Hvordan skal det ske? Med et flertal eller enstemmigt? Hvad foreslår De? Og hvis Rådet ikke godkender formanden, hvad så? Har Parlamentet ret til at opløse Rådet? Det ville jeg så foreslå. Deres forslag indeholder ingen konfliktløsningsmekanismer. Slutteligt, og det er virkelig at gå for vidt, er Kommissionen ansvarlig over for både Parlamentet og Rådet. Hvordan skal det fungere i praksis? Vil De træde tilbage hver gang? Hvis Parlamentet siger, at det har tillid til Dem, bliver De, og hvis Rådet siger, at De må træde tilbage, så træder De tilbage? Hvilket budskab sender det med hensyn til at bygge EU's institutioner? Det er ganske enkelt opskriften på forvirring! Deres forslag på dette punkt, hr. kommissionsformand, skaber flere problemer, end det løser, og Europa-Parlamentet opfatter det, som De vil fortælle os er et skridt fremad, som to skridt tilbage! Rutelli (ELDR). Hr. formand, i dag har kommissionsformand Prodi på Europa-Kommissionens vegne givet udtryk for en holdning af stor politisk og institutionel betydning. Kommissionen tager udgangspunkt i Jean Monnets indfaldsvinkel og i fællesskabsmetoden, og dermed sætter den i dag nyt skub i sin ambitiøse og langsigtede rolle i EU's opbygning med et forslag, der lever op til forventningerne. Jeg vil komme ind på tre punkter. Det første punkt er, at Europa skal være en politisk verdensmagt. Den nye EU-sekretær for udenrigsanliggender vil repræsentere et stærkt Europa, som er i stand til at give udtryk for sine egne synspunkter via en fælles repræsentant i de internationale organer. Hr. formand, De ved, at jeg personligt går ind for en hurtigere indsats og en alvorlig kvalitetsforbedring, når det gælder vores kapacitet på forsvarsområdet. Jeg vil gerne sige - og det siger jeg som en ven af USA - at verden bliver et bedre sted at leve, hvis vi får et stærkt Europa, der handler ud fra sine egne værdier. Det andet punkt er, at Kommissionen skal være den eneste udøvende magt, og at dens rolle som den, der varetager EU's fælles interesse, skal styrkes. Vi skal med andre ord gå i retning af en egentlig EU-regering, som vælges af de europæiske borgeres demokratiske repræsentanter, og som står til ansvar over for de institutioner, der repræsenterer borgerne og medlemsstaterne. Andre institutionelle figurer, som ikke har en klart defineret rolle, og som ville underminere den eksterne repræsentations enhed, må ikke overlappe EU-regeringen. Det tredje punkt er, at EU skal være mere effektiv og mere forståelig, og at EU skal være i stand til at svare kraftigt igen på angrebene fra EU-modstanderne, som også i mit land bruger EU som syndebuk for deres egne nationale fiaskoer. Hvis EU skal være borgernes allierede, er det desuden nødvendigt at forenkle procedurerne og gøre dem mere gennemsigtige, at gøre den fælles beslutningstagning til en hovedregel, at reducere antallet af lovgivningsinstrumenter, at afskaffe enstemmig vedtagelse og at foretage en reform af EU's finansiering. Jeg vil tilføje, at vi skal gøre en indsats for at bekæmpe korruption og fremme informationernes pluralisme. Kun hvis vi får dette grundlag, hr. formand, vil vi ved udgangen af 2003 kunne afslutte denne proces med en forfatning og endnu en Rom-traktat, som er overbevisende og af høj kvalitet. Seppänen (GUE/NGL). Hr. formand, hr. Prodi har med den holdning, han har indtaget i dette spørgsmål, været en varm fortaler for fællesskabsmetoden, som er den føderative metode. Han har også i vid udstrækning udvist opportunisme. Hvis man sværger til fællesskabsmetoden, forventes man ikke at foreslå, at Rådet skal have ret til at afsætte Kommissionen. Det forslag er med hr. Prodis egne ord dumt - dumt. Kommissærerne er en samling tjenestemænd, som ikke nødvendigvis skal gøre sig fortjent til Parlamentets tillid. Hvis der forekommer misbrug, bør de straffes på lige fod med andre tjenestemænd. Kommissionen ønsker at øge sin magt på de politiske beslutningstageres bekostning. Det er uklart, om det tidligere forslag om at differentiere kommissærernes status skal opretholdes. Hvis det er tilfældet, vil EU få sit eget "Politbureau", som antageligt vil være sammensat af repræsentanter for de store lande. Det er set fra de små landes synspunkt ikke demokratisk. Kommissionens forslag om at afskaffe systemet med konsensual beslutningstagning eller medlemsstaternes vetoret må anses for et angreb mod medlemsstaterne. Vetoretten er det sidste forsvar mod fællesskabsmetodens overnationale, uretfærdige beslutningssystemer. Kommissionens repræsentanter i konventets arbejdsgruppe har militariseret Unionen og skabt et nyt europæisk retsområde med euro-lov og euro-orden. Kommissionen opfordrer til, at den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik lægges ind under dens kontrol, således at der overføres kompetencer fra medlemsstaterne til Kommissionen. Vi må ikke tillade, at de sidste rester af medlemsstaternes uafhængighed knuses. Kommissionen har tidligere modtaget og vil fortsat modtage støtte til dette forslag fra de europæiske føderalister, hvis mål er at undergrave medlemsstaternes uafhængighed og gøre EU til en føderation. Der er allerede indført en føderal valuta. Den føderale hær vil være operationel næste år. Føderal lov og orden er under forberedelse. Føderalisterne er overrepræsenterede i konventet om EU's forfatning. Medlemsstaterne bør ikke godkende udkast til forslag om en føderation, som er udarbejdet af Kommissionen eller konventet i deres nuværende form. Vi bør ikke gå på kompromis med Kommissionens nuværende status som et organ af tjenestemænd og ikke en politisk regering. Hr. Prodi, magt udøvet af Kommissionen er ikke demokrati. De er en tjenestemand, der nu har taget stilling i spørgsmål, der henhører under de instanser, De tjener. MacCormick (Verts/ALE). Hr. formand, som svar til hr. Seppänen ved jeg ikke, hvor mange civile tjenester i verden der først udnævnes efter høring af Parlamentet og skal opnå Parlamentets tillid for at komme til magten, eller som kan affærdiges som kollegium af Parlamentet. Der er et af de vigtige træk ved situationen, som den ser ud for øjeblikket. Som hr. Prodi har sagt, stræber vi efter overnationalt demokrati i Europa, og det bliver på vigtige områder et helt enestående demokrati, der ikke helt ligner en allerede eksisterende stat eller samfund. Jeg er enig i en stor del af det, han har sagt i dag om den måde, som Kommissionen skal komme til og holde magten på. Det er et forsøg på at bevare den balance mellem de tre institutioner, der bør karakterisere Europa, og som overhovedet ikke på samme måde karakteriserer mange af medlemsstaterne, hvor regeringerne kontrollerer parlamentets lovgivende magt og ikke omvendt. Det er en god ting i hans forslag. Selv om hr. Hänsch meget nøjagtigt har påpeget en række vanskeligheder og mulige modsigelser, der indebærer, at disse forslag skal gennemtænkes yderligere for at tackle spørgsmålet, hvad så med de risici for dødvande i systemet, som De antyder? En anden ting, der udspringer af det, hr. Poettering sagde, og som ingen anden har talt om, er, at et europæisk demokrati skal være et demokrati på mange niveauer. En af de største skuffelser ved konventet hidtil har været den meget lille opmærksomhed på niveauerne af demokrati i og under medlemsstaterne. Hvis ikke vi tager tilstrækkeligt og ordentligt hensyn til de betragtelige retsområder med lovgivningsmæssige beføjelser - de interne nationer i medlemsstaterne - kommer denne Union ikke til at fungere som et vellykket demokrati. Hr. Napolitano har udarbejdet en betænkning i dag til Udvalget om Konstitutionelle Anliggender. Vi har ændret den i udvalget og mener, at vi har styrket den. Han er ikke helt tilfreds med det hele, men jeg håber, at Kommissionen og konventet lytter til det, for er de ikke også bevidste om dette niveau af demokrati, vil alt mislykkes. Abitbol (EDD). Hr. formand for Kommissionen, det forekommer mig, at De var mere inspireret i sidste måned, da De klagede over den tåbelige stabilitetspagt, som sidenhen af fremragende kommentatorer er blevet omdøbt til "stupiditetspagten". Der åbnede De for en sand forhandling om den økonomiske og sociale målsætning i et EU, der har vanskeligt ved at fastslå sin legitimitet over for de europæiske borgere og befolkninger. Men i dag indleder De desværre - for tidligt, forekommer det mig, i forhold til konventets arbejde og især i forhold til europæernes sindstilstand - EU's tilbagevenden til sin mest karakteristiske uvane, nemlig institutionel navlebeskuelse. Denne forhandling er alt for forhastet, og De indleder den utvivlsomt, fordi Kommissionen har kniven mod struben, og, hvis jeg må være så fri, mener jeg, at Deres forslag lyder lidt som svanesang fra de føderale institutioner, som man nok fornemmer har mistet pusten og inspirationen her i begyndelsen af det 21. århundrede. Jeg håber, at det Europa, der viser sig, bliver et Europa, hvor nationerne igen har plantet sig godt i sædet og plantet deres rødder i de nationale demokratier og i de nationale demokratiers muld. Jeg håber, at vi vil sætte en stopper for det, jeg har kaldt - jeg gentager det i dag, men De har allerede givet et meget smukt eksempel herpå i Deres rapport - forsøget på at skabe en slags "offshorestat". Dell'Alba (NI). Hr. formand, kære kolleger, kommissionsformanden har i dag forelagt Kommissionens forslag for os, eller måske skulle jeg snarere sige hans forslag til forfatning. Han nævnte selv - og det gjorde andre af parlamentsmedlemmerne også - Jean Monnets navn. Men jeg tror, at der er en grundlæggende forskel på Jean Monnets arbejde og det forslag, vi sidder med nu. Jeg mener, at Jean Monnet altid forsøgte at fokusere på det væsentlige og gennemføre de forslag, som han stillede - selv om der måske var tale om små, beskedne forslag - og på 40 år er der mange af hans forslag, som rent faktisk er blevet gennemført. Hvis man ser bort fra den gode medieomtale, som forslaget sikkert får, og fra den succes, som det har i størstedelen af Parlamentet, spørger jeg dog mig selv ærligt og oprigtigt om, hvor mange af disse forslag der bliver gennemført, sådan som Jean Monnet gjorde og ønskede? Jeg tror, at der er en vis forskel på de to tilfælde. Hvorfor siger jeg dette? Det er selvfølgelig rart at kunne sige, at Kommissionen stiller os nogle gode forslag på mange punkter, hvor der både tages hensyn til den fælles beslutningsprocedure og alt muligt andet. Men alt dette skal naturligvis have hold i virkeligheden, og derfor spørger jeg mig selv, om den nuværende Kommission, nemlig Prodi-Kommissionen, har samme forhandlingsstyrke som de tidligere Kommissioner, der har bidraget til Maastricht-traktaten, Fællesakten osv. Det skal vise sig i de kommende dage. Jeg ønsker kommissionsformand Prodi og hans forslag held og lykke, selv om jeg oprigtigt talt er nødt til at understrege, hr. formand, at det, som bekymrer mig, som bekymrer os radikale, og som jeg personligt anser for at være den akilleshæl, der i sig selv er tilstrækkelig til at svække Deres forslag, er, at formanden skal vælges med et flertal på to tredjedele af Parlamentets medlemmer. Det betyder, at fremtidens svar på hr. Poettering og hr. Barón Crespo blot behøver at gå sammen ... (Formanden afbrød taleren) Brok (PPE-DE). Hr. formand, hr. formand for Kommissionen, mine damer og herrer, jeg vil gerne takke for det initiativ, som Kommissionen har taget i denne forfatningsproces med dette papir. Jeg påskønner navnlig, at fællesskabsmetoden er blevet valgt som et ledende princip på væsentlige områder. Beslutningsprocessen, medbestemmelse, udvidelse af kvalificerede flertalsbeslutninger samt ændringen af Rådets beslutningsprocedure i Nice-traktaten ved et simpelt dobbelt flertal er væsentlige standpunkter, som kan føre til en forbedring. Da jeg kun har begrænset taletid, vil jeg gerne følge op på disse indledende bemærkninger med nogle kritiske iagttagelser vedrørende Kommissionens forsøg på at få en dobbeltlegitimation fra Parlamentet og Rådet. Det betragter jeg som det modsatte af Montesquieus magtdeling. Det er en sammenblanding af udøvende og lovgivende roller, en forkludring, det er virkelig det stik modsatte af gennemskuelighed og ansvarlighed. Det medfører en markant svækkelse af Parlamentets rolle, da Kommissionen hidtil alene har været ansvarlig over for Parlamentet, og Parlamentet alene har kunnet afskedige Kommissionen. Spørgsmålet om ansvaret består fortsat. Retten til at afskedige Kommissionen med to tredjedels flertal bevares også, men nu skal vi også vælge kommissionsformanden med to tredjedels flertal! Det er en fuldstændig desavouering af Parlamentet - Europa-Parlamentet bliver kastreret! Det ser jeg som en meget vanskelig situation. Jeg ved ikke, om Kommissionen får det, som den søger her, for i det øjeblik, hvor den har samme forhold til Rådet som til Europa-Parlamentet i alle disse forhold, bliver den naturlige alliance mellem Parlamentet og Kommissionen opløst. På den måde vil vi tabe noget, uden at vinde noget, fordi Parlamentet i det daglige tekniske arbejde skal forholde sig til begge institutioner, til Kommissionen og Rådet, hvor Kommissionen og Parlamentet hidtil har været af samme mening. Det er værd at huske på, at EU-udenrigsministerens rolle, som er omtalt positivt i papiret, naturligvis vil fremstå i et helt andet, og snarere negativt lys i denne institutionelle kontekst. Det vil også have en anden konsekvens: Det Europæiske Råd har magten til at afsætte Kommissionen, men kommissionsformanden er medlem af Rådet. Det forekommer mig ikke at være den rigtige tilgang, hvis man som den eneste ikke giver kommissionsformanden adgang til at deltage i debatten om en mulig afskedigelse. Hvis det forholder sig således, at Det Europæiske Råd nærmest har en parlamentarisk kontrolmulighed over Kommissionen, så bør kommissionsformanden ikke være medlem af Det Europæiske Råd. Det er den klare konsekvens: Han kan under ingen omstændigheder være medlem af Det Europæiske Råd, for hvordan kan et organ have en kontrolret og holde nogen ansvarlig, hvis denne person selv er medlem af organet? Jeg tror ikke, at det vil fungere overhovedet. Jeg vil derfor anmode Kommissionen om at overveje dette spørgsmål nøje, eftersom den er overordentlig svag på et så afgørende punkt. Det afgørende spørgsmål, som konventet står over for, er, om Rådet, i sin funktion som lovgiver, er et lovgivende råd, med et andetkammer, som holder offentlige møder. Hertil siger Kommissionen, at dette forslag skal undersøges. Mere står der ikke! Jeg havde forventet af Kommissionen, at den meldte klart ud her. Den kendsgerning, at den efterlader spørgsmålet om det lovgivende råd så uklart og præsenterer Det Europæiske Råds forhold til kommissionsformanden og til Kommissionen på den måde, er for mig udtryk for en svækkelse af både Parlamentets rettigheder og af gennemskueligheden generelt. Derfor betragter jeg dette forslag om et så afgørende punkt som værende højst diskutabelt. Van den Berg (PSE). Hr. formand, jeg vil med interesse om lidt lytte til hr. Prodis svar på hr. Hänschs og hr. Broks bemærkninger, som på dette punkt i høj grad stemmer overens. Kampen om magten og om Europas sociale ansigt er nu rigtig brudt ud. Der er naturligvis en strid mellem store og små, mellem teknokrater og demokrater, mellem resultatorientering og bureaukrati, og alt drejer sig om spørgsmålet om, hvem der skal trække i trådene i fremtidens Europa. Med større magt til Det Europæiske Råd, som nogle vil have, ophæver vi naturligvis ligevægten mellem institutionerne. Det betyder, at de store staters hemmelige politik vinder, hvilket vil få en lammende virkning. Se blot på indvandringspolitikken, mindre resultat, mindre demokrati. Men vi kan også vælge demokrati. Et Europa, som er forståeligt for borgerne. Altså EU-metoden, hvor Kommissionen er den valgte europæiske regering, og statsministeren vælges af Europa-Parlamentet, de europæiske borgeres direkte repræsentanter. Det er den bedste garanti for, at små og mellemstore medlemsstaters, såsom Nederlandenes, interesser også tæller med. Samtidig kan vi føre en effektiv europæisk politik. Se på indvandringen og især hr. Vitorinos forslag. Resultatet er demokrati og borgere over for dette kontinents solkonger. Aux armes democratiques (grib til de demokratiske våben), præsident Prodi. Og samtidig kampen om, hvorvidt vi vælger et socialt Europa eller ej. Et Europa, der tænker konservativt og i frie markeder, selv her i Europa-Parlamentet, nægter at forankre den europæiske sociale model som en opgave i den europæiske forfatning. Netop det vil borgere, sociale organisationer og vi socialdemokrater kæmpe for, for det berører spørgsmålets kerne. Foretrækker vi et Europa som social beskyttelse af vores borgere, eller går vi ind for et Europa med et frit marked, som står magtesløst over for globalisering, hvori borgere føler sig fremmedgjort og ved masseafskedigelser betragtes som engangsartikler? Igen vil jeg sige til kommissionsformand Prodi: aux armes democratiques, Commission et citoyens (grib til de demokratiske våben, Kommission og borgere). Konvent, grib chancen! Tajani (PPE-DE). Hr. formand, Kommissionens vigtige bidrag til konventets arbejde kan kun være en opmuntring for dem, der er overbevist om, at EU skal have en forfatningstraktat, før genforeningsfasen begynder. Det nye konstruktionsarbejde med forfatningen skal tage udgangspunkt i nogle seriøse og indgående drøftelser mellem repræsentanterne for EU-institutionerne og de nationale institutioner. Konventet skal således i stadig større grad være det sted, hvor det ikke er forskellige holdninger, der kommer på tværs af hinanden, men hvor man finder det bedste kompromis, som bekræfter de to former for legitimitet i EU, nemlig fællesskabslegitimiteten og den mellemstatslige legitimitet. Det nye EU, som bygger på principperne om solidaritet og subsidiaritet, skal have politisk styrke og økonomisk troværdighed. Derfor er det hensigtsmæssigt, at det taler med én stemme på det udenrigspolitiske område. Det skal være et EU med nogle få, effektive og klart definerede ansvarsområder, som ud over udenrigspolitikken omfatter forsvarspolitikken, sikkerhedspolitikken, kontrol med indvandringen, det indre marked og økonomiens forvaltning. Det skal være en føderation af nationalstater, og det skal ikke være en superstat, der blander sig i alting, men tværtimod en institution med en stabil ligevægt mellem de tre institutioner, nemlig Parlamentet, Rådet og Kommissionen. Der er ingen tvivl om, at det er nødvendigt at ændre den halvårlige rotationsordning for EU-formandskabet. Kommissionens forslag, som der blev gjort rede for i går i Le Monde og i Parlamentet i dag, minder om den franske model, hvor Kommissionen har Raffarins rolle, og Rådet har Chiracs rolle. Jeg spørger mig selv, om man kunne nå frem til et kompromis, hvor Kommissionen og Rådet får en fælles formand, der udpeges af Rådet og til gengæld vælges af Parlamentet med et flertal på to tredjedele af medlemmerne. Min sidste bemærkning er, at det Europa, som vi opbygger, ikke kan undvære sine judaistisk-kristne rødder, som sikrer institutionens verdslighed. Hvis vi i fremtiden skaber et EU uden at tage højde for vores historie, svarer det til at bygge et hus uden fundament. Formanden. Mine damer og herrer, forhandlingen er stadig i gang, men nogle af parlamentsmedlemmerne kommer nu ind i salen for at stemme, og derfor bliver det svært for de resterende talere og kommissionsformand Prodi at få ørenlyd. Jeg anmoder om Deres alle sammens samarbejde og opmærksomhed, indtil afstemningen begynder. Berès (PSE). Hr. formand for Kommissionen, tak for Deres bidrag til konventets arbejde. Vi venter også med en vis utålmodighed på dette endeløse arbejde, for jeg tror, at når alle har deres egen holdning til tingene, når alle udarbejder deres egne forfatninger, er det heldigt, at der er nogle i Kommissionen, der bekymrer sig om det fælles projekt og yder deres bidrag hertil. Jeg vil også sige tak for Deres forslag til udnævnelse af Deres efterfølgere og Kommissionens tretrins udnævnelsesprocedure. Den er efter vores mening både nyttig og relevant. Jeg har dog et spørgsmål. Jeg forstår, at De er i en forhandlingsposition, men det forekommer mig, at denne metode, når man taler om at bevare fællesskabsmetoden, og det er tydeligvis Kommissionens ønske, er baseret på de roller, som spilles af de tre poler i trekanten, med en nødvendig ligevægt. Og set ud fra det synspunkt må jeg indrømme, at der vil blive faret hårdt frem imod Deres forslag om at stille stats- og regeringscheferne og deres ministres appetit på at styrke og bevæge sig ud over det rullende formandskab i Rådet, og det vil blive betragtet som et svagt punkt i Deres bidrag. De holdninger, De indtager fremover til støtte af unionsministeren, vil blive set på med sultne blikke og efterlignet på andre områder. Set fra det synspunkt forekommer tanken om, at denne unionsminister ikke vil lede Rådet med ansvar for disse spørgsmål, mig at være et svagt punkt. De siger, at denne formand for Rådet ikke både kan søge kompromiser og stille forslag. Vi kender alle til utallige forsamlinger, hvor de to roller spilles af den samme person. Det forekommer mig således, at det er et punkt, som vi bør undersøge nærmere, og jeg tror, at disse forslag kan genanvendes på landene uden for euroområdet. Hr. formand, jeg takker Dem for at have kaldt vores kolleger til orden. Men De burde ganske enkelt være udstyret med en højttaler, så De kunne sprede budskabet uden for vores forsamling, for det er dem, der kommer ind i salen igen, der forstyrrer os i vores arbejde. Formanden. Tak for Deres fornuftige råd, fru Berès. Måske kunne de parlamentsmedlemmer, som lytter til mig, opfordre de parlamentsmedlemmer, der kommer ind, til at gøre det på en stille og rolig måde, så talerne kan komme til orde. Maij-Weggen (PPE-DE). Hr. formand, hr. Prodi kan godt høre mig, for jeg sidder lige ved siden af ham, så vores kommunikation fungerer udmærket. Jeg vil begynde med at give kommissionsformanden en kompliment for det fortræffelige dokument, som er forelagt. Jeg er også glad for, at dette dokument i så høj grad er i overensstemmelse med Europa-Parlamentets holdning, og at det også viser så stor overensstemmelse med det Benelux-memorandum, som netop er offentliggjort. For det første er jeg glad for, at hr. Prodi ikke foretrækker en præsident for EU, således som Giscard d'Estaing har foreslået. Vi ser hovedsagelig præsidenten for EU i rollen som formand for Kommissionen. Disse to stillinger skal så vidt muligt falde sammen. Hvis der skal være en præsident for EU, skal det være kommissionsformanden. Det, der forekommer os, i hvert fald mig, en god idé, er, at den fremtidige Kommission får mindst tre eller fire næstformænd. F.eks. en for udenrigspolitik, det kunne være hr. Solanas rolle. En for den interne sikkerhed, hr. Vitorinos område. En for de socioøkonomiske problemer og en for de mere tekniske kommissærer. Hvis man deler arbejdet op på den måde, kan kommissionsformanden også frigøre sig lidt mere for at påtage sig disse præsidentopgaver. Endvidere er vi meget glade for, at EU-metoden fremhæves, og at der foreslås en forenkling af lovgivningen. Herom er der på konventet gode forslag, som er noget mere vidtgående end Kommissionens forslag. Vi synes egentlig, at der i fremtiden kun må være tale om forordninger, direktiver og afgørelser og ligeledes om gennemførelseslovgivning, og at det er nok. Og at det hele så vidt muligt skal finde sted i form af fælles beslutningstagning. Endelig er vi også glade for, at Kommissionen ikke er fremkommet med den vanvittige idé om en kongres. Vi synes, at den kongres er en dårlig idé. Vi synes imidlertid, at det er vigtigt, at borgerne involveres mere, og at borgerne gennem større gennemsigtighed bedre ved, hvad der sker i EU. Det foreslår Kommissionen også. Hr. Prodi, De har derfor vores fulde støtte. Paciotti (PSE). Kommissionsformand Prodi, jeg er enig i det, som fru Maij-Weggen lige sagde. Den meddelelse, som De har forelagt os, er meget interessant, og den er i det store og hele i tråd med Europa-Parlamentets synspunkter. På et afgørende punkt mangler der dog et klart forslag, nemlig når det gælder medtagelsen af chartret om grundlæggende rettigheder - og jeg sagde "medtagelsen" og ikke "en henvisning til" - eftersom der i enhver moderne forfatning er taget højde for de grundlæggende rettigheder. Jeg håber, at Kommissionen ikke går ind for det forslag, som er i strid med moderne forfatningspraksis, nemlig at give EU en kort forfatning og gemme de grundlæggende rettigheder væk i et bilag. Jeg bifalder Deres forslag om en generel anvendelse af fællesskabsmetoden, den fælles beslutningstagning og flertalsvedtagelse. Jeg går ind for idéen om en fælles udenrigspolitisk talsmand, som er medlem af Kommissionen, men som også står personligt til ansvar over for Rådet. Der er mange andre aspekter, som skal belyses og drøftes, men vi er enige i, at der ikke bør oprettes nye, unødvendige institutioner, og at EU's finansielle system og Eurogruppens beslutningsbeføjelser bør styrkes. Til sidst vil jeg sige, at vi er tilfredse med den korrekte sondring mellem dem, der laver lovene, og dem, der gennemfører dem - endelig har Montesquieu sat sit præg på EU. Jeg håber, at EU's kommende forfatning bliver et overstatsligt demokratis forfatning, sådan som Europa-Parlamentet, Kommissionen og størstedelen af vores medborgere ønsker, og jeg håber, at det lykkes os at undgå, at nogle få EU-modstandere forhindrer de lande, der ønsker det, i at gå fremad. Pronk (PPE-DE). Hr. formand, jeg synes stadig ikke, det er helt tydeligt, hvor langt det, som Kommissionen har foreslået, er. Jeg har nu læst et dokument på 23 sider. Fru Kaufmann troede for lidt siden, at der var mere end 100 sider, så jeg ved ikke, hvordan det nøjagtigt hænger sammen, men disse 23 sider er meget interessante. Der står forholdsvis lidt om den socioøkonomiske problematik, og hvad angår det, der står om den, er det jo et spørgsmål, om vi kan være enige deri. Jeg vil især tale om den åbne koordinationsmetode. Det er i øjeblikket et meget vanskeligt problem i traktaten, og der er egentlig ikke truffet ordentlige bestemmelser herom. Og hvad siger Kommissionen? At det skal afgøres af Rådet efter at være forberedt af Kommissionen, og så står der i parentes bagefter: where appropriate after consulting the European Parliament (hvor det er hensigtsmæssigt, efter at Europa-Parlamentet er hørt). Det er naturligvis fuldstændig umuligt. Hvis Kommissionen ønsker at knuse den åbne koordinationsmeteode på et vist tidspunkt, tror jeg, det er sådan, den skal gøre. Man kan ikke på denne måde simpelthen lade en af de tre institutioner, som dette Fællesskab hviler på, ude af betragtning på et så vigtigt område. Det er mit vigtigste budskab. Mit andet budskab er, at der generelt hidtil er gået lidt for let hen over det sociale element i konventet. Det er meget heldigt, at der nu er oprettet en arbejdsgruppe, som især beskæftiger sig med det sociale problem. Jeg tror, det er muligt at opnå enighed herom navnlig blandt de store partier, baseret på de erfaringer, som vi har gjort i den europæiske sociale model. Det kan lade sig gøre, men vi skal dog være forsigtige. Der er en stor forskel på de to partier, på den ene side PPE-DE-Gruppen og på den anden side Socialdemokraterne, og den forskel er, hvor man begynder. Begynder man med økonomien, eller begynder man med det sociale? Det er vigtigt, hvis vi skal afslutte det på en god måde. Leinen (PSE). Hr. formand, jeg glæder mig over, at Kommissionen har til hensigt at gøre EU til det første supranationale demokrati i verden. Det er et storartet projekt, som borgerne forstår og støtter. I ethvert demokrati bliver regeringen valgt af parlamentet, og jeg bifalder derfor også forslaget om, at Kommissionen og dens formand nu også endelig skal vælges af Parlamentet i EU og ikke af Det Europæiske Råd. Den nuværende ordning er jo virkelig at vende tingene på hovedet, og vi må igen se at få bragt Montesquieus principper på banen. Så tillykke med det. Det er et meget vigtigt punkt, hvor Parlamentet og Kommissionen nu kan trække på samme hammel. Jeg vil også gerne lykønske Dem med så klart at have slået til lyd for kun at have én udøvende myndighed og ikke to. Ud over den valgte formand for Kommissionen kan der ikke også være en valgt formand for Det Europæiske Råd. Vi ønsker ikke en renationalisering af institutionerne, vi må gennemføre fællesskabsmetoden, og Kommissionen og Parlamentet er med dette papir på samme linje. Lad os få det gennemført i konventet! Prodi Hr. formand, jeg vil gøre det meget kort, og det vil jeg også, fordi vi er forsinkede, og fordi Parlamentet hurtigt skal kunne gå videre med sit arbejde. Jeg vil kun give nogle telegrafiske svar, og det første er til hr. Barón Crespo. Vi har arbejdet meget indgående med Galiciens problemer, og det gør vi stadig. Kommissær de Palacio har allerede besøgt området, kommissær Wallström rejser dertil i morgen, kommissær Fischler har allerede gjort rede for den indsats, der skal gøres, og vi er ikke mindst ved at mobilisere og koordinere alle vores kræfter for at gøre indsatsen så bred og systematisk som muligt. Det kan vi forsikre Dem, for efter vores mening burde og kunne denne hændelse have været undgået. Derfor skal vi være så opmærksomme som muligt på denne sag. Det er nemlig vores ansvar, hvis der sker noget lignende i fremtiden. Kommissionen har allerede lagt pres på medlemsstaterne for hurtigere at få begrænset sejladsen med forældede skibe, og vi vil fortsat gøre en indsats i den retning. Og nu nogle meget hurtige bemærkninger. Først vil jeg gerne takke Dem for Deres kraftige støtte til vores forslag, for Deres kraftige støtte til fællesskabsmetoden og for Deres forståelse for noget, som er meget enkelt, nemlig at der ikke er tale om et endeligt forslag. Dette forslag er hverken det første eller det sidste, som Kommissionen stiller, men et vigtigt skridt fremad, der giver os mulighed for at drøfte spørgsmålene i fællesskab. De punkter, der er uenighed om, er således nogle yderst vigtige punkter, som skal drøftes. Det, som hr. Brok f.eks. sagde om, at Kommissionen skal stå til ansvar over for Rådet og Parlamentet, er et spørgsmål, der skal uddybes, men efter vores opfattelse svarer det fuldt ud til det, som han kaldte Montesquieu-reglen. Det forholder sig nemlig sådan, at hvis Rådet er nødt til at træffe foranstaltninger over for Kommissionen, er kommissionsformanden i dette tilfælde ikke længere en del af Rådet. Herved undgår man den forvirring, som hr. Brok talte om. Der er desuden en fælles indfaldsvinkel i vores forslag, og det er landene og befolkningerne. Vi har arbejdet med denne indfaldsvinkel på en sammenhængende og absolut systematisk måde. I den forbindelse er vi på mange punkter helt enige i Benelux-dokumentet. Det er ikke en indfaldsvinkel, som vi har fastlagt i fællesskab, men vi lægger samme vægt på disse spørgsmål, og vi lægger samme vægt på, at EU skal være en union af nationer og befolkninger - eller borgere, som hr. Méndez de Vigo så rigtigt siger - og det er den indfaldsvinkel, vi følger. Jeg vil ikke gå i detaljer, da jeg ved, at tiden er knap. Jeg vil blot slå et vigtigt punkt fast, når det gælder chartret om grundlæggende rettigheder. Jeg kan bekræfte, at Kommissionen agter at foreslå chartrets medtagelse i den kommende forfatning. Det gjorde vi i øvrigt allerede i det dokument, som jeg lod udarbejde, og vi viste, at dette udmærket kan lade sig gøre. Jeg vil gerne gentage, at det pågældende dokument kun er et teknisk arbejdsredskab, som ikke er blevet drøftet eller vedtaget i Kommissionen. Det er udelukkende et meget nyttigt arbejdsredskab. For at undgå, at man forveksler det med det dokument, som vi har foreslået og vedtaget i Kommissionen, vil jeg heller ikke uddele det i konventet i dag, men det bliver offentliggjort på internettet umiddelbart efter ligesom alle de andre arbejdsdokumenter, vi har benyttet os af i denne fase. Jeg kan forsikre Dem for, at det udelukkende er et nyttigt arbejdsredskab og hverken mere eller mindre. (Bifald) Formanden. Tak, kommissionsformand Prodi. Jeg tror, at dette gav os en vigtig lejlighed til at uddybe debatten om EU's fremtid. Formanden. Næste punkt på dagsordenen er afstemning. Betænkning (A5-0411/2002) af Westendorp y Cabeza for Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi om forslag til Rådets afgørelse om supplerende makrofinansiel bistand til Moldova (KOM(2002) 538 - C5-0484/2002 - 2002/0236(CNS)) (Parlamentet vedtog teksten) Efter afstemningen Lehne (PPE-DE). Hr. formand, jeg vil gerne foreslå nogle rettelser til protokollen. På side 26, punkt 11, vedrørende medlemsstatutten: Her er PPE-DE-Gruppens beslutningsforslag fra den 14. november 2002 ikke opført, selv om jeg har den elektroniske protokol her, og de to kompromisændringsforslag, som blev stillet af både de små og de to store grupper, er heller ikke nævnt. Kunne det eventuelt blive rettet? Formanden. Det vil fremgå af protokollen for i dag. Betænkning (A5-0406/2002) af Stenmarck for Budgetudvalget om den interinstitutionelle aftale om forlængelse af den interinstitutionelle aftale om finansieringen af Konventet om Den Europæiske Unions Fremtid (14249/2002 - C5-0561/2002 - 2002/2247(ACI)) (Parlamentet vedtog teksten) Betænkning (A5-0407/2002) af Stenmarck for Budgetudvalget om Det Europæiske Konvents budget for regnskabsåret 2003 (3923/2002 - C5-0545/2002 - 2002/2234(BUD)) (Parlamentet vedtog teksten) Betænkning (A5-0408/2002) af Podestà og Buitenweg for Budgetudvalget om EU's tillægs- og ændringsbudget nr. 6 til budgettet for 2002 (SEK(2002) 1220)- 14811/2002 - C5-0560/2002 - 2002/2239(BUD) (Parlamentet vedtog teksten) Betænkning (A5-0375/2002) af Fruteau for Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter om forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EØF) nr. 2081/92 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler (KOM(2002) 139 - C5-0178/2002 - 2002/0066(CNS)) (Parlamentet vedtog teksten) Betænkning (A5-0391/2002) af von Boetticher for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om forslag til Rådets afgørelse om finansiering af visse aktiviteter iværksat af Europol i forbindelse med samarbejdet om bekæmpelse af terrorisme (KOM(2002) 439 - C5-0471/2002 - 2002/0196(CNS)) (Parlamentet vedtog teksten) Betænkning (A5-0390/2002) af Lage for Fiskeriudvalget om forslag til Rådets forordning om indgåelse af protokollen om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Angola om fiskeri ud for Angola, for perioden fra 3. august 2002 til 2. august 2004 (KOM(2002) 495 - C5-0492/2002 - 2002/0237(CNS)) (Parlamentet vedtog teksten) Betænkning (A5-0400/2002) af Karas for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om meddelelse fra Kommissionen om strømlining af den årlige koordinering af den økonomiske politik og beskæftigelsespolitikken (udvidet samarbejde mellem udvalgene) (2002/2215(INI)) (Parlamentet vedtog teksten) Betænkning (A5-0402/2002) af Foster for Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme om Forligsudvalgets fælles udkast til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om fastsættelse af fælles bestemmelser om sikkerhed inden for civilluftfart (PE-CONS 3660/2002 - C5-0482/2002 - 2001/0234(COD)) (Parlamentet vedtog teksten) Betænkning (A5-0401/2002) af Thorning-Schmidt for Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender om Forligsudvalgets fælles udkast til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejdstagernes eksponering for risici på grund af fysiske agenser (støj) (17. særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (PE-CONS 3666/2002 - C5-0501/2002 - 1992/0449A(COD)) (Parlamentet vedtog teksten) Betænkning (A5-0392/2002) af Jové Peres for Fiskeriudvalget om forslag til Rådets forordning om bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne som led i den fælles fiskeripolitik (KOM(2002) 185 - C5-0313/2002 - 2002/0114(CNS)) (Parlamentet vedtog forslaget til lovgivningsmæssig beslutning) Betænkning (A5-0396/2002) af Varela Suanzes-Carpegna for Fiskeriudvalget om forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 2792/1999 om de nærmere regler og betingelser for Fællesskabets strukturforanstaltninger for fiskeriet (KOM(2002) 187 - C5-0314/2002 - 2002/0116(CNS)) Før blokafstemningen om udvalgets ændringsforslag Varela Suanzes-Carpegna Hr. formand, der er stemt om dette, og det har jeg ingen problemer med, men jeg havde bedt om ordet. Angående ændringsforslag nr. 35, 36 og 37 har De oplyst, at de er blevet trukket tilbage, hvilket er korrekt, men jeg har ikke forstået, hvad der skete, for så vidt angår antageligheden af ændringsforslag nr. 4 og 17. Vil disse ændringsforslag blive sat til afstemning eller ej? Formanden. Der stemmes ikke om ændringsforslag 4 og 17, da formanden har erklæret, at de ikke opfylder kravene for behandling. De hører efter hans mening mere til i begrundelsen end i den lovgivningsmæssige tekst. Varela Suanzes-Carpegna . (ES) Hr. formand, jeg vil gerne gøre Dem opmærksom på, at jeg i går var i forbindelse med de kompetente tjenestegrene og med medlemmer af Formandens Kabinet, og at vi nåede frem til den konklusion, at vi ikke var nået til enighed om, hvorvidt de var antagelige. Formanden. Jeg har her et brev fra formanden, hvor det angives, at ændringsforslag 4 og 17 ikke opfylder kravene for behandling. Varela Suanzes-Carpegna Det, vi fik at vide af tjenestegrenene, var, at de var antagelige og ville blive sat til afstemning. Desuden ønsker jeg under alle omstændigheder at anføre dette, fordi Parlamentets tjenestegrene accepterede begge ændringsforslag på udvalgsstadiet, vi stemte for begge ændringsforslag, vi vedtog dem, de blev videregivet til plenum og nu viser det sig, at der er tale om ændringsforslag til betænkningens indhold. Det er ændringsforslag med et lovgivningsmæssigt indhold, og der var ingen begrundelse for ikke at antage dem, og jeg ønsker at det bliver ført til protokols, at jeg formelt gør indsigelse mod dette. Formanden. Jeg har noteret Deres indsigelse, men ændringsforslagene opfylder fortsat ikke kravene for behandling. Efter blokafstemningen om udvalgets ændringsforslag Varela Suanzes-Carpegna . (ES) Hr. formand, jeg er klar over, at De har travlt, fordi vi skal overholde tidsplanen, men vi er i færd med at reformere den fælles fiskeripolitik, og vi har ventet på denne reform i 20 år. De er en meget habil formand og varetager Deres hverv på udmærket vis, men jeg vil bede Dem udvise en vis tilbageholdenhed, så medlemmerne er klar over, hvad de stemmer om. Jeg vi være Dem oprigtigt taknemmelig. Formanden. Som ordføreren korrekt siger, præciseres det, at vi stemmer om det omformulerede ændringsforslag 4. Før afstemningen om ændringsforslag 20 Varela Suanzes-Carpegna . (ES) Hr. formand, De meddelte mig, at ændringsforslag 4 var uantageligt, efterfølgende blev det sat til afstemning, fordi man var nået til enighed. For så vidt angår ændringsforslag 17, er enigheden endnu større, eftersom det er inden for lovgivningsteksten, idet det vedrører artikel 4. Kommissionen forsøger at gennemføre sit forslag om at fjerne en artikel, og vi har stemt for en indføjelse af denne artikel. Den artikel bør gøres til genstand for en afstemning. Formanden. Lad mig læse formandens afgørelse højt. Han skønnede, at ændringsforslag 4 ikke opfyldte kravene for behandling i dets nuværende form. Hvis ordføreren er indstillet på at ændre det ved at slette henvisningen til det nuværende forslag fra Kommissionen - en henvisning, som ikke ville være relevant, når det retlige dokument er vedtaget - kan ændringsforslag 4 accepteres. Det er, hvad vi gjorde. Det eneste, formanden siger i sit brev om ændringsforslag 17 er, at det ikke opfylder kravene for behandling. Han siger ikke, at det kan accepteres i ændret form ... Hr. ordfører, jeg skylder Dem en undskyldning. Jeg har netop fået at vide, at der er en stavefejl. Formanden ville have sagt, at ændringsforslaget nu opfylder kravene for behandling. Jeg beklager. Okay, jeg giver op! (Latter) Varela Suanzes-Carpegna Hr. formand, jeg ønsker ikke, at dette skal udvikle sig til en fight mellem en galicier og en skotte eller mellem to europæere. Jeg er ordfører for disse betænkninger, jeg er advokat, og jeg udarbejder en lovgivningsmæssig og politisk betænkning. Jeg har været i forbindelse med de relevante tjenestegrene, og de har oplyst, at dette ændringsforslag er antageligt. Det eneste, jeg anmoder om, er derfor, at De venligst vil afvikle afstemningen lidt langsommere. Ikke andet. Formanden. De har fuldstændigt ret, og jeg undskylder endnu en gang. (Parlamentet vedtog forslaget til lovgivningsmæssig beslutning) Afstemningen udsat kl. 11.40 på grund af det højtidelige møde Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE) . (ES) Hr. formand, fiskeriet er kun genstand for forhandlinger i Parlamentet hvert 20. år. Vi er i færd med at reformere fiskeripolitikken. Parlamentet har i dag vedtaget to meget vigtige betænkninger, og jeg vil gerne takke alle de medlemmer, der har hjulpet mig med denne opgave. Jeg takker dem, hr. formand, især som galicier, fordi Galicien i dag gennemlever en stor katastrofe. Jeg skal til sidst anføre, at jeg ville have ønsket, at hr. Fischler havde været til stede i dette historiske øjeblik, men han er her ikke. Jeg må dog bede kommissæren om venligst at viderebringe følgende: Hans kollega, hr. Barnier, meddelte ham skriftligt, at hans reform hverken havde et retligt eller et moralsk grundlag, og i dag har Parlamentet fjernet det politiske og budgetmæssige grundlag og vedtaget dokumentet. Lehne (PPE-DE). Hr. formand, under henvisning til forretningsordenens artikel 37, stk. 4, vil jeg på min gruppes vegne gerne stille forslag om, at Parlamentet skal afgøre, om det fælles beslutningsforslag, som er stillet af PPE-DE-Gruppen og PSE-Gruppen, skal sættes under afstemning før de andre forslag. Det begrunder jeg som følger: Vi indgav et beslutningsforslag til forvaltningen den 14. november 2002. Jeg har her den elektroniske protokol vedrørende indgivelsen. Derfor har vores oprindelige forslag fortrinsstilling. I henhold til forretningsordenens artikel 37, stk. 4, erstatter et fælles beslutningsforslag, som stilles efterfølgende, det oprindelige forslag. Det vil sige, at det forslag, som er stillet efterfølgende, anses for indgivet først og skal derfor sættes under afstemning først. I tilfælde af, at Parlamentet ikke følger denne procedure, vil jeg bede formanden konstatere, at de ændringsforslag, som de liberale, grønne og kommunisterne har stillet, ikke kan behandles i henhold til forretningsordenens artikel 140, stk. 4, ifølge hvilken der kun kan stilles forslag, som ikke allerede har været stillet. Da indholdet af det fælles beslutningsforslag, som er stillet af disse grupper, er nøjagtigt det samme som disse ændringsforslag, kan kun et af de to behandles. Det giver ikke mening at følge afstemningslisten, fordi vi så skal stemme om det samme indhold to gange. Det er i strid med både forretningsordenens ånd og bogstav. (Bifald) Rothley (PSE). Hr. formand, jeg støtter udtrykkeligt dette forslag på min gruppes vegne. Det er fuldt ud berettiget at fortsætte på denne måde. Vi rettede protokollen her til morgen, hvorefter det står i Parlamentets protokol, at forslaget fra PPE-DE-Gruppen blev stillet først. Men jeg beder Dem alligevel, hr. formand, om at lade Parlamentet træffe en afgørelse. Cohn-Bendit (Verts/ALE). Hr. formand, jeg tror, at vi i Parlamentet er i færd med at lege katten efter musen, hvilket er skrækkeligt, helt igennem skrækkeligt for demokratiet! Alle ved, at fra det øjeblik, hvor ... Lyt og tal bagefter. Jeg ved, at det kan være svært at lytte, når man mener, at man er den stærkeste, men den stærkeste har ikke altid været den mest intelligente. Man er ikke intelligent, bare fordi man er stor. (Bifald) Nej, og De må også slappe af, hr. Schulz ... Formanden. De foreliggende anmodninger er klare. Jeg ser intet formål med at forlænge drøftelserne. Jeg så på den kronologiske rækkefølge, hvori beslutningsforslagene var indgivet. Min beslutning med hensyn til den rækkefølge, vi stemmer i, er alene baseret på den kronologiske rækkefølge og præcedens herfor. Jeg er blevet informeret om, at vi i henhold til den kronologiske rækkefølge først stemmer om det fælles beslutningsforslag af de tre grupper. (Parlamentet forkastede forslaget til beslutning) Beslutningsforslag (B5-0620/2002) af Wallis og Thors for ELDR-Gruppen om medlemsstatutten (Parlamentet forkastede forslaget til beslutning) Beslutningsforslag (B5-0621/2002) af Hautala m.fl. for Verts/ALE-Gruppen om afslutningen af debatten om medlemsstatutten (Parlamentet forkastede forslaget til beslutning) Beslutningsforslag (B5-0622/2002) af Wurtz for GUE/NGL-Gruppen om medlemmernes statut (Parlamentet forkastede forslaget til beslutning) Fælles beslutningsforslag Wallis (ELDR). Hr. formand, vi er nødt til at ændre dette ændringsforslag, så det i højere grad afspejler virkeligheden bag Nice-traktaten. Jeg anmoder om, at de sidste to ord udgår, og at De accepterer dette som et mundtligt ændringsforslag. Watson (ELDR). Hr. formand, jeg ønsker ikke at genåbne en debat, som Parlamentet allerede har haft, men De blev valgt på et program om reform af Parlamentet. Magtfulde elementer i de to største grupper har blokeret for den reform, og jeg håber, hr. formand, at Rådet og Kommissionen, der er repræsenteret i dag, hører det store ønske i Parlamentet for en sådan reform, større end nogensinde, og tager det med i betragtning. Poettering (PPE-DE). Hr. formand, De mente, at det var rigtigt at vælge den procedure, som De valgte. På vegne af min gruppe vil jeg gerne sige, at vi ikke er enig i Deres afgørelse, men det vil jeg ikke dvæle mere ved. Jeg bad om at få ordet, fordi hr. Watson gjorde det. Jeg kan bestemt ikke acceptere, at nogen - hvad enten de kommer fra min egen gruppe eller fra andre grupper - forpagter moralen og beskylder andre for at have uhæderlige hensigter! (Kraftigt, vedvarende bifald, tilråb) Hr. formand, mine damer og herrer, Parlamentets reaktion, den store støtte til det, jeg lige hat sagt, rækker. Jeg behøver ikke at tilføje yderligere! Barón Crespo (PSE). Hr. formand, min gruppe respekterer de øvrige grupper. Den Liberale Gruppe må løse sine egne problemer, men jeg stillede et spørgsmål til Rådet, hvori jeg bad det tilkendegive, at det var rede til at indgå i en dialog, og det gjorde Rådet. Efter afstemningen synes jeg, at vi alle skal stå sammen, og her henvender jeg mig især til hr. Watson, som jeg på min gruppes vegne anmoder om at stoppe sin politik med aggression og uberettiget bagvaskelse af de øvrige politiske grupper og bestemte nationaliteter i Parlamentet. Nu er det tid til at stå sammen og gennemføre forretningsordenen. Tak. Formanden. Jeg ønsker ikke flere bidrag og har en kort kommentar. Vi har i dag vedtaget et beslutningsforslag, som giver det, jeg ville kalde indikativ status til den holdning, som hr. Rothley har anført over for Retsudvalget. Som ordfører sagde hr. Rothley i går, at han i løbet af næste år - måske i marts 2003 - håber at ændre det fra indikativ til definitiv. I den mellemliggende periode agter jeg at samarbejde med ordføreren for at finde ud af, i hvilket omfang vi kan iværksætte en så bred dialog som muligt med de andre institutioner for at afslutte denne sag med et tilfredsstillende og værdigt resultat. Betænkning (A5-0397/2002) af Sörensen for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om forslag til Rådets direktiv om udstedelse af tidsbegrænset opholdstilladelse til ofre for organiseret ulovlig indvandring eller menneskehandel, der samarbejder med de kompetente myndigheder (KOM(2002) 0071 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)) (Parlamentet vedtog forslaget til lovgivningsmæssig beslutning) Fælles beslutningsforslag Ferri (PPE-DE) Jeg vil gerne gøre opmærksom på, at det er nødvendigt at revidere fællesskabslovgivningen om produkter med beskyttet oprindelsesbetegnelse og beskyttet geografisk betegnelse. Fruteau-betænkningen, som vi nu skal stemme om, og som vi stemmer for, er ganske vist god, men den indeholder ikke de vigtige ændringsforslag, som flere italienske parlamentsmedlemmer stillede og var fortalere for i Retsudvalget og Landbrugsudvalget. I det foreliggende tilfælde vedtog man ikke de vigtige ændringsforslag om muligheden for at registrere BOB- og BGB-certifikater i Bruxelles, såfremt der allerede er registreret produkter, som af andre årsager - f.eks. for plantesorters vedkommende - har den geografiske betegnelse, der ansøges om, f.eks. navnet på en by. Jeg vil derfor sende et brev til Italiens Faste Repræsentation i Bruxelles for at anmode om, at Italien indtager en klar holdning til dette spørgsmål i Rådet. Jeg vil ligeledes fremsende dette brev til de italienske parlamentsmedlemmer og opfordre dem til at støtte initiativet. Jeg vil gerne understrege, at det ikke udelukkende er et italiensk spørgsmål. Det er nemlig et spørgsmål, som vedrører beskyttelsen af alle Europas lokale specialiteter. Derfor opfordrer jeg også vores udenlandske kolleger til at betragte dette som et spørgsmål om juridisk beskyttelse af lokale specialiteter. Figueiredo (GUE/NGL) Ordføreren accepterer grundlaget for Kommissionens forslag, der sigter på at bringe den nuværende forordning 2081/92 i overensstemmelse med aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPs-aftalen, 1994) fra WTO. I spørgsmålet om beskyttede oprindelsesbetegnelser (BOB) og beskyttede geografiske betegnelser (BGB) støtter betænkningen således Kommissionens holdning, som den finder væsentlig for en fødevarekvalitetspolitik og bekæmpelse af ethvert forsøg på at skabe uvished blandt forbrugerne, men den overser nogle modsigelser og foreslår nogle tvivlsomme ændringer. Hvad angår annulleringsproceduren i EU-registeret af en BOB eller en BGB, overser den undertiden, at en BOB eller en BGB ikke kun er privat ejendom, men også kan tilhøre en egn eller en region på grund af særlige forhold ved produktionen eller de anvendte råstoffer. Der burde derfor være forbehold om, at lokale institutionelle instanser skal høres om disse forhold. Det er ligeledes vigtigt at fastholde forbindelsen mellem varemærke og BOB, så det sikres, at der ikke kan ske flytning af et varemærke med regionale kendetegn, der ikke kan produceres i en anden region eller et andet land. I Portugal har dette spørgsmål allerede vist sig i forbindelse med osten fra Lima-egnen. Derfor har vi undladt at stemme. Meijer (GUE/NGL) Markedet er ubarmhjertigt, for den, som producerer og sælger billigst, vinder altid. Også hvis denne vinder kun er billig på grund af en lav arbejdsløn, dårlige arbejdsvilkår, dyrplageri, børnearbejde og manglende foranstaltninger mod miljøforurening. På et stadig mere omfattende marked er produktionen af århundredgamle regionale fødevarer og nydelsesmidler i fare. De kan udkonkurreres af et sted, hvor produktionsomkostningerne er lavere. Hvis det frie marked for alvor bliver mærkbart, kommer ost, vin, sennep, eddike og kager snart ikke længere fra det oprindelige område. Derfor er det godt, midt i den fremherskende liberalisering, at markedets logik forhindres ved at beskytte disse produkter og deres oprindelsesområder mod efterligning. Alligevel må vi passe på, at der ikke opstår ny uret. Med denne ordning har EU's gamle medlemsstater en fordel i forhold til nye. For nylig stillede jeg spørgsmål til Kommissionen om bulgarsk fetaost, som ikke længere kan eksporteres, nu hvor navnet feta kun tilkendes græske produkter. Den bulgarske ost skal nu sælges under et ukendt navn og bliver derfor mindre efterspurgt. Derfor skal det altid være muligt, at man på ny ser på allerede tilkendte, beskyttede navne for at undgå tilsidesættelse af et traditionelt landbrugsprodukt i andre mere tilbagestående eller senere tiltrådte regioner. Piscarreta (PPE-DE) Siden 1993 har EU haft en ordning med beskyttede oprindelsesbetegnelser (BOB) og beskyttede geografiske betegnelser (BGB). Denne mekanisme bidrager til at gøre landbrugsfødevaresektoren mere dynamisk og til at bevare de traditionelle produktionsmetoder, så forbrugerne kan få varer af høj kvalitet. Jeg glæder mig over Kommissionens forslag, der skal tilpasse denne ordning, især med hensyn til kontrollen med forfalskninger og ulovlige efterligninger, såvel inden for EU som i tredjelande. En vigtig foranstaltning ville være at kræve produkterne emballeret på selve produktionsstedet som sikkerhedsgaranti for oprindelse og kvalitet. Den nuværende kontrolmekanisme bør være effektiv, og det er derfor nødvendigt at harmonisere de nuværende systemer, samordne medlemsstaternes og EU's organer og pålægge medlemsstaterne et større ansvar. Jeg går også ind for, at en rettighedsindehaver under visse betingelser skal kunne registrere sit varemærke med en BOB eller en BGB. Ligeledes bør registreringsproceduren forenkles, adgangen til den gøres lettere og med større undersøgelsesbeføjelser til medlemsstaterne, så Europa-Kommissionen blot skal foretage en rent formel kontrol. Titford (EDD) Jeg har stemt imod betænkningen om forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EØF) nr. 2081/92 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler, da den bifalder forordningen og ydermere ikke tilstræber at forbedre indholdet eller ændre formålene i hverken den tidligere forordning eller Kommissionens forslag. Det overordnede formål er regionalisering i kraft af en ensartet fremgangsmåde for Fællesskabet. En udvikling, jeg ikke støtter som tilhænger af suverænitet. Forordningen pålægger især producenter unødige restriktioner, hvilket påvirker de små og mellemstore producenter af landbrugsprodukter. Desuden er jeg fuldstændig sikker på, at forbrugerne bedre kan orientere sig, hvis navnet på den medlemsstat, hvori produktet er fremstillet, fremgår. Forbrugerne skal kunne støtte den hjemlige produktion, hvis de ønsker det. Endelig kan det ikke retfærdiggøres, at de mindst udviklede lande skal leve op til EU's produktionsstandarder. Det er en skjult handelshindring. Kirkhope (PPE-DE) Der blev stemt om denne betænkning i henhold til forretningsordenens artikel 110a, der hverken giver mulighed for drøftelse i Parlamentet eller ændringsforslag til betænkningen. Den britiske delegation i PPE-DE-Gruppen har tidligere forsøgt at ændre betænkninger, som den ikke støttede. Den nye regel giver dog ingen anden mulighed end at afstå fra at stemme om visse betænkninger. Før vi udvider Europols beføjelser og økonomiske ressourcer, mener de britiske Konservative, at det er nødvendigt at slå fast, om der skal overdrages beføjelser til Europol på dette eller andre områder, eller hvorvidt det mellemstatslige samarbejde skal prioriteres ved hjælp af de nuværende nationale ressourcer. Ribeiro e Castro (UEN) Kun en kort bemærkning for, ligesom ordføreren, at tilkendegive mit inderlige håb om, at Angolas fiskeindustri nu under de nye omstændigheder, der lader en varig fred aftegne sig i landet, vil kunne bidrage - med støtte fra ikke mindst de instrumenter, der er aftalt med EF - til udviklingen i et land, der har lidt så meget under en lang og ødelæggende borgerkrig siden uafhængigheden i 1975. Det er det mest fremtrædende træk, der på det politiske plan markerer forskellen mellem denne protokol, som gælder for perioden fra den 3. august 2002 til den 2. august 2004, og de foregående otte protokoller, der som bekendt udvikler den aftale, der går helt tilbage til 1987. Det er i øvrigt et vigtigt instrument, der også vil komme portugisiske redere til gode - ved siden af spanske, franske, italienske, græske og irske - hvor det dog må beklages, at Kommissionen ikke har fastholdt fordelingsnøglen fra den foregående aftale, men har gjort Portugals andel 20 t mindre. Endelig bør man fremhæve den betydelige forøgelse af den finansielle modydelse, der er aftalt, og i forbindelse hermed ikke blot de dertil svarende forøgede fiskerimuligheder, men også etableringen af et partnerskab med Angola til fremme af ansvarligt og bæredygtigt fiskeri samt, ikke mindst, udvikling af videnskabelig forskning, overvågning, ikke-industrielt fiskeri, uddannelse og akvakultur. En vigtig opgave bliver at følge op på de konkrete resultater, som disse nye tiltag måtte medføre. Bastos (PPE-DE) Jeg har stemt for denne betænkning, der fremhæver behovet for at strømline og synkronisere koordineringsprocesserne for den økonomiske politik samt social- og beskæftigelsespolitikken, hvor miljøet ikke må lades ude af betragtning, så de i højere grad bliver mellem- og langsigtede. Der skal fokuseres på gennemførelsen snarere end på opstilling af retningslinjer. Denne mere strømlinede kontrol af gennemførelsen, der skal tage form af en ny gennemførelsespakke, vil kræve systematisk information fra medlemsstaternes side ifølge en særlig tidsplan. Der må tages højde for behovet for, at alle institutioner og alle implicerede parter deltager, herunder Rådet, Europa-Parlamentet og arbejdsmarkedets parter. Det er nødvendigt at give denne proces større demokratisk legitimitet og at give Europa-Parlamentet ret til deltagelse og medbestemmelse i hele politikkoordineringen. I denne sammenhæng forventer vi, at konventet foreslår denne forbedring til den nye traktat. Endelig vil jeg gerne fremhæve den styrkede rolle til arbejdsmarkedets parter gennem afholdelse af et socialt trepartstopmøde og en makroøkonomisk social dialog ligesom kandidatlandenes deltagelse i gennemførelsen af Lissabon-strategien. Bordes, Cauquil og Laguiller (GUE/NGL) Betænkningen støtter Kommissionen, som forsvarer idéen om en bedre koordinering af medlemsstaternes gennemførelse af deres økonomiske politikker og såkaldte beskæftigelsespolitikker. Men den eneste "økonomiske politik", som EU og dets medlemslande kender til, består i konstant at favorisere virksomhedernes og virksomhedsejernes interesser. Hvad angår deres "beskæftigelsespolitik", er den i bedste fald - om man så kan sige - et påskud til at uddele støtte og subventioner til samme virksomheder og først og fremmest til de store europæiske industri- og finanskoncerner. Og i værste fald viser den sig i det konstant voksende antal arbejdsløse. EU tæller i dag næsten 20 millioner arbejdsløse, hvortil skal føjes millioner af arbejdere i midlertidige ansættelser. Vi hører uafbrudt om masseafskedigelser. Og De vover at tale om "beskæftigelsespolitik"! Og hvordan kan man tale om "rationalisering" af Deres økonomi- og beskæftigelsespolitikker, når hver dag bringer nye beviser på både den irrationelle karakter af Deres system og systemets grundlæggende sociale uretfærdighed? Ved at stemme imod betænkningen bekræfter vi således vores afvisning af det kapitalistiske system, De står for. (Stemmeforklaringen forkortet i henhold til forretningsordenens artikel 137, stk. 1) Figueiredo (GUE/NGL) Den meddelelse fra Kommissionen, der er genstand for denne betænkning, følger op på afgørelsen fra Det Europæiske Råds forårsmøde i Barcelona om at strømline de relevante politikkoordineringsprocesser med fokus på gennemførelsen af "Lissabon-strategien". Det er herudfra, at ordføreren forsøger at indføre nogle forbedringer af Europa-Kommissionens uantagelige holdning, der systematisk ser bort fra de sociale og miljømæssige forhold. Disse forbedringer er dog klart utilstrækkelige, og man har ikke tilsluttet sig de forslag, som vi har lagt frem om nødvendige ændringer af stabilitetspagtens mål, kriterier og grundlag ud fra princippet om, at medlemsstaternes budgetter bør afspejle det enkelte folks og det enkelte lands behov og ikke de finansgruppers interesser, som Den Europæiske Centralbank søger at varetage. Det er således ikke sikret, at der kan skabes forudsætninger for at prioritere beskæftigelse, økonomisk og social samhørighed, bekæmpelse af social udstødelse, hvilket er helt afgørende, hvis den neoliberale politiks dominans i EU skal imødegås. Vi har derfor, trods enkelte positive punkter i betænkningen, stemt imod. Meijer (GUE/NGL) I 2000 udtalte det europæiske topmøde i Lissabon sig til fordel for en streng liberaliseringspolitik og omfattende privatisering af de offentlige tjenesteydelser. Dette blev retfærdiggjort af illusionen om, at det ville føre til en endnu mere omfattende økonomisk vækst, hvormed Europa kunne slå USA og Japan. De forventede ulemper for arbejde og miljø kompenseres efter denne opfattelse automatisk gennem øget fortjeneste og beskæftigelse. Det forslag, som der stemmes om i dag, er et prisværdigt forsøg fra hr. Karas' side på at give et forkert politisk mål en venlig drejning. Det lykkes til en vis grad på miljøområdet, i hvert fald hvad angår de gode hensigter. Om en hård liberal politik virkelig giver plads til et godt miljø, er for øvrigt tvivlsomt, men jeg støtter forsøget på at lægge større vægt på miljøpolitikken, end Kommissionen foreslår. På det socialpolitiske område indeholder forslaget først og fremmest et forsøg på gennem samråd udtrykkeligt at gøre fagbevægelsen medansvarlig for den nyliberale økonomiske politik. Ordføreren vil forene det uforenelige på en noget snedigere måde. Det er ikke så meget hans sympatiske hensigter, men mere den tilgrundliggende politik, som dermed godkendes. Dette får mig og min gruppe til at stemme imod forslaget. Patakis (GUE/NGL) De foreslåede ændringer og tanken om at samordne den generelle økonomiske politik og de beskæftigelsespolitiske retningslinjer kunne være et skridt i den rigtige retning og bidrage til en gennemgribende ændring af den økonomiske politik, hvis blot de meget akutte sociale problemer bliver en prioritet, som de øvrige politikker skal indordnes efter. Det er dog det modsatte, der er tilfældet. Vægten lægges stadig på stabilitetspagten og privatisering, fusion og kapitalistisk omstrukturering, hvilket har resulteret i - og i realiteten fortsat resulterer i - masseafskedigelser, faldende levestandard og lønninger, stadig færre sociale ydelser og krænkelser af arbejdstagernes rettigheder, som skaber begrundet frygt for, at samordningen kan forårsage endnu flere problemer, eftersom de sociale aspekter spiller andenviolin i forhold til liberaliseringspolitikken og det allestedsnærværende profitprincip. Samordningen udelukker selvfølgelig to ud af de fire søjler, EU har opstillet sig, nemlig miljøbeskyttelse og social samhørighed, men tilføjer fuldstændiggørelsen af det fælles indre marked. Vi mener, at det eneste formål med denne form for "samordning" er at vildlede arbejderne. Vi går ind for en politik, der er baseret på målet om fuld og varig beskæftigelse, der tager udgangspunkt i mennesket og dets behov med fuldstændige og garanterede sociale rettigheder for alle arbejdere, højere levestandard og reel social udvikling og velstand. Meijer (GUE/NGL) Det er i tidens løb blevet stadig billigere at flyve, og for det meste også billigt i forhold til den afstand, der flyves. Det skyldes, at passagererne ikke skal betale omkostningerne i forbindelse med miljø og samfund. Brændstofferne er afgiftsfrie, og de ruter, der beflyves, kræver ikke anlæg af infrastruktur, bortset fra lufthavne. Flytrafikken truer med at udkonkurrere jernbanetrafikken på mellemlange afstande, til trods for investeringerne i højhastighedsnet til afstande indtil 1.000 km og til trods for Kommissionens meddelelse "Lufttransport og Miljø" fra 1999 og hvidbogen "Den Europæiske Transportpolitik frem til 2010". Luftfartsselskaber sælger til lavpriser, ikke-europæiske selskaber transporterer inden for EU næsten gratis, og selskaber, der fører priskrig, fortrænger gamle nationale luftfartsselskaber. Til trods for de lave billetpriser, hvoraf de negative følger for luftforurening og støj ikke kan kompenseres, opfordrer et politisk flertal stadig til endnu lavere priser. Er det en politisk prioritet at reducere rejseudgifterne for de højest betalte? I det indgåede kompromis mellem flertallet i Parlamentet og Rådet er det fastsat, at myndighederne skal betale en del af sikkerhedsudgifterne som følge af bekæmpelsen af terrorisme. Disse penge kan bedre bruges til de offentlige transportmidler til den almindelige befolkning, nemlig bytransport og regional transport, som der spares på overalt. Jeg afviser derfor dette kompromis. Moraes (PSE) Jeg stemte for Foster-betænkningen og lykønsker hr. Foster med den nye række af forslag om egnede systemer til kvalitetskontrol og højere standarder for sikkerhed inden for civil luftfart. Til denne gennemarbejdede betænkning vil jeg gerne tilføje, at fokus på sikkerheden i lufthavne ikke må udelukke foranstaltninger i EU-medlemsstaterne fra at yde en eller anden form for afhjælpning over for EU-borgere, der er blevet uretfærdigt visiteret, tilbageholdt eller chikaneret i lufthavne uden god grund. De er på nuværende tidspunkt utilstrækkelige lovbestemte former for afhjælpning i forbindelse med overtrædelser af denne art i både havne og lufthavne. Det afspejles ofte i sagerne i valgkredsene. I lyset af 11. september er Foster-betænkningen et stærkt bidrag til samtlige EU-borgeres sikkerhed. Lynne (ELDR). Hr. formand, jeg ønsker blot at få det registreret, at jeg undlod at stemme om Thorning-Schmidt-betænkningen. Min stemmeforklaring, hvis der er nogen, der kan høre mig, er, at selv om vi opnåede meget for industrien som helhed, og ordføreren ændrede synspunkt under udarbejdelsen af betænkningen - hun tog med andre ord høreværn med i betragtning og gik over til ugentlige målinger, hvilket jeg bifalder - mistede vi det ændringsforslag ved forliget, som blev vedtaget i Parlamentet om en undtagelse for underholdnings- og fritidssektoren i fem år, mens Kommissionen udarbejdede en rapport om underholdnings- og fritidssektoren. Det er årsagen til, at jeg undlod at stemme. Vi vandt en del til sektoren, men mistede en del til musik- og underholdningssektoren. Bastos (PPE-DE) Støj under udførelse af arbejde kan medføre træthed, kommunikationsbesvær og fuldstændigt tab af hørelsen. Jeg har stemt for denne betænkning, fordi den på en afbalanceret måde opstiller en række forskrifter, der skal beskytte arbejdstagerne imod risici i form af eksponering af støj gennem fastsættelse af grænseværdier for støjeksponering. Gennemførelsen af dette direktiv vil således betyde en mærkbar nedsættelse af de nuværende støjniveauer og følgelig forbedrede arbejdsvilkår. De nuværende problemer på dette område vil i vid udstrækning kunne begrænses eller ligefrem undgås i kraft af den indsats, som arbejdsgiverne skal gennemføre for at måle og forbedre de støjniveauer, som arbejdstagerne udsættes for. Hertil kommer gennemførelse af forebyggende foranstaltninger lige fra udformningen af arbejdspladserne og arbejdsstederne samt forbedringer af disse til tilvejebringelse af passende arbejdsudstyr. Endelig bør arbejdstagerne bevidstgøres om disse forhold og uddannes i korrekt anvendelse af udstyret. Ribeiro e Castro (UEN) Jeg har støttet denne betænkning, der er et resultat af den forligsprocedure, der er gennemført, fordi jeg mener, at den yder et direkte bidrag til beskyttelsen af arbejdstagerne under deres arbejde på et område så følsomt som støj, som er en bekymrende og alt for hyppig årsag til arbejdsbetingede helbredsproblemer. Jeg bifalder udarbejdelsen af en adfærdskodeks, der skal indeholde praktiske retningslinjer med henblik på at hjælpe arbejdstagerne med at opfylde de forpligtelser, der er indeholdt i dette direktiv. Jeg mener, at direktivet lever op til legitime forventninger om forbedrede arbejdsvilkår. Jeg er også enig med ordføreren i hendes ønske om, at der snart bliver vedtaget regler, der omfatter de resterende risikofaktorer for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, elektromagnetiske felter og optisk stråling. Stihler (PSE). Hr. formand, med hensyn til hr. Jové Peres stemte Labour-partiet ikke i tråd med den foreslåede PSE-linje for at være i overensstemmelse med den britiske regerings tiltag over for fiskeriet og for at afspejle vores støtte til følgende: At se på forvaltningen af fiskeriet med udgangspunkt i, at manglende videnskabelige beviser ikke er ensbetydende med at udskyde bevaringsstøtten til en stor rolle til de regionale forvaltningsnævn med beslutningsbeføjelser og adgang, støtte til udvidelsen på op til 24 mil, støtte til 12 mil og støtte til 50 mil for fjerntliggende områder, til effektive foranstaltninger for at reducere fiskerikapaciteten og til at fortsætte den relative stabilitet. Hudghton (Verts/ALE). Hr. formand, SNP-medlemmerne, Neil MacCormick og jeg selv har grebet spørgsmålet om reformen af den fælles fiskeripolitik konstruktivt an, da vi er enige i, at der er et meget stort behov for en reform af den fælles fiskeripolitik. Vi har i dag derfor stemt for at forbedre hr. Jové Peres' tekst på flere måder. Ikke desto mindre stemte vi i sidste ende imod den samlede pakke, da vi ikke mener, at den er tilstrækkeligt vidtrækkende til at øge garantierne for f.eks. relativ stabilitet, for at fortsætte adgangsbegrænsningerne til visse farvande og for håndhævelsesspørgsmål. Skotlands fiskerisamfund vil kræve, at den nye fælles fiskeripolitik gør det, den skal, nemlig tager fat på de reelle forvaltningsspørgsmål på en bevaringsmæssig og bæredygtig effektiv måde. MacCormick (Verts/ALE). Hr. formand, jeg ønsker blot at bifalde det, min ven og kollega, hr. Hudghton, sagde, og bestemt også bifalde mange af de ting, som Catherine Stihler sagde. En stor del af vores drøftelser på dette område skaber fortsat forvirring som følge af de forskellige opfattelser af især retsgrundlaget for de vedvarende virkninger af den spanske og portugisiske tiltrædelsestraktat fra 1985. Den skal afprøves juridisk og ikke blot ved politisk debat i Parlamentet. Jeg vil gerne gøre en indsats for fremskynde det. Som jeg nævnte i går, viser det et af de områder, hvor det ville være særdeles nyttigt, hvis regioner med lovgivende magt havde ret til at bombardere Domstolen med spørgsmål, fordi et parlament som det skotske med lovgivningsansvar på disse områder trods alt bør kunne afprøve spørgsmålet om retsgrundlag, og det samme gælder i øvrigt parlamentet i Galicien. Det er ikke et spørgsmål, der kun gælder ét land. Det vedrører tanken om, at dette er lovmæssige og politiske spørgsmål, og at vi bør udtænke gode måder til at lade loven blive endeligt bestemt af en juridisk myndighed. Butel (EDD) I henhold til Kommissionen begrundes udarbejdelsen af en ny rammeforordning til erstatning for forordningerne af 1976 og 1992 med en overordnet trussel mod de samlede fiskeressourcer. Men ifølge fagfolk og videnskabsmænd er det kun nogle arter, der skal beskyttes. Det viser, at reformen således snarere burde sigte mod en mere specifik forvaltning pr. art og fiskeriområde for at leve op til sagens realiteter. Jeg ønsker i øvrigt at gentage det udtrykkelige krav fra gruppen "Fiskeriets venner" om at få gennemført strenge kontroller med industrifiskeriet. Hvordan kan Kommissionen ønske at skabe et bæredygtigt fiskeri og samtidig de facto fremme denne form for fiskeri ved at udelukke den fra sit forslag, når den har en særligt ødelæggende indvirkning på økosystemerne? Hvad angår ophævelsen af den offentlige støtte til bygning af nye skibsfartøjer og reallokeringen af de tildelte fondsmidler til alternative aktiviteter, insisterer jeg på den absolutte nødvendighed af at bevare og ligefrem styrke den strukturelle støtte, som kun udgør 0,84% af fællesskabsbudgettet, for at modernisere og sikre flåden og i særdeleshed erhvervsfiskeriet. Til slut vil jeg sige, at jeg endnu en gang er overrasket over den europæiske tankegang, der hersker på det fællespolitiske område. (Stemmeforklaringen forkortet i henhold til forretningsordenens artikel 137, stk. 1) Darras (PSE) Skal vi skaffe os helt af med fiskerierhvervet? Hvis man følger Kommissionens ensidige tilnærmelse til bæredygtig udvikling, er det den bedste måde at sikre sig, at fiskeressourcerne restitueres. Kommissionens postulat er ganske vist uangribeligt, for vores fiskeressourcer er helt sikkert utilstrækkelige. Men Kommissionens løsning er ikke af den grund min løsning, for den glemmer kvinder og mænd, det vil sige, at den på ingen måde tager hensyn til de mennesker, der udøver fiskeri og lever af det. En politik, der henviser til bæredygtig udvikling, skal ikke blot sørge for at bevare bestandene, den skal også sikre en mulig fremtid for fiskerierhvervet. Kommissionens alt for brutale løsning planlægger en hurtig restituering af bestandene snarere end en restituering, der på kortest mulig tid ville reducere den socioøkonomiske indflydelse på fiskerne og deres familier til et minimum. Ophævelsen af den offentlige støtte til bygning af nye skibsfartøjer og modernisering af den eksisterende flåde er en uacceptabel løsning. Ændringsforslagene drejer Kommissionens forslag i en positiv retning, således at den socioøkonomiske dimension af fiskeriindustrien ikke længere glemmes. Jeg vil stemme for den således ændrede betænkning. Marques (PPE-DE) Europa-Parlamentet har endnu en gang anerkendt de specifikke forhold, der gælder for regionerne i den yderste periferi, og at de deraf følgende specifikke problemer fordrer en særlig indsats fra EU's side. Det sker denne gang i sammenhæng med den fælles fiskeripolitik - hvor de særlige forhold for regionerne i den yderste periferi er specielt indlysende - hvor det udtaler sig til fordel for at udvide zonen med begrænset adgang til ressourcerne fra 12 til 50 sømil for regionernes fartøjer. Af to årsager er denne foranstaltning særdeles fornuftig: For det første er de muligheder, som fiskerne i disse regioner har, blevet mindre, og det er derfor påkrævet at udvide dem ved at øge zonen med begrænset adgang til ressourcerne til 50 sømil. For det andet er det også en måde til at sikre bevaring og bæredygtig udnyttelse af ressourcerne i de ultraperifere regioners farvande. Det skal tilføjes, at de regionale flåders fiskerikapacitet er begrænset, og at fiskerimetoderne i disse regioner er miljøvenlige, da de er fuldstændig forenelige med det påtrængende behov for at bevare fiskebestandene. Jeg glæder mig derfor over, at Europa-Parlamentet har vedtaget denne vigtige foranstaltning for regionerne i den yderste periferi, og at PPE-Gruppen har stemt for, hvilket var afgørende for vedtagelsen. Meijer (GUE/NGL) Den faldende mængde fisk i havet som følge af miljøforureningen og overfiskeri er alarmerende. Fangstbegrænsninger og endda fangstforbud bliver uundgåelige. Derved opstår der et stort problem for områder, hvor job og indkomst for en stor del af befolkningen afhænger af fiskeriet, og hvor forbruget af fisk er forholdsvis stort. Det gælder hovedsageligt for Spanien og Portugal. Der ærgrer man sig desuden over den danske fangst til fiskemelsindustrien og over de meget større nederlandske skibe, selv om de kun er aktive på et begrænset antal fangstdage. Mange fiskere vil helst fortsætte med at udøve deres erhverv til trods for risiciene på havet, og selv for dem, som vil prøve noget andet, skabes der ikke nogen alternativ beskæftigelse. Ofte fører deres interesse til, at problemet benægtes, eller at der anmodes om fortsat videnskabelig forskning. Hensigten med denne forskning er frem for alt, at der foreløbig intet gøres, og at en løsning forsinkes. Min gruppefælle, Salvador Jové Peres, har forsøgt at tage hensyn til disse modstridende interesser og bringe dem i overensstemmelse med hinanden. Det er stort set lykkedes ham. På et punkt har jeg indvendinger mod hans måde at gribe det an på. Han forsøger at flytte beslutningen om fangstbegrænsninger fra Kommissionen over på Rådet. Det er gunstigt for en medlemsstat, der modarbejder det, men vanskeliggør nødvendige gennemgribende indgreb. Queiró (UEN) Kommissionen synes at lægge op til en fælles fiskeripolitik, der mere følger medlemsstaternes kortsigtede interesser end fiskernes. Tiden er kommet til, at den fælles fiskeripolitik rettes mod at sikre de regioners overlevelse, der er afhængige af fiskeri, og ikke bliver til en kampplads mellem medlemsstaterne. Fiskerne har fælles interesser, og de har alle brug for fiskebestandene for at drive deres erhverv. Man må med genopretningsplanernes beslutninger og mål ikke se bort fra de konsekvenser, som de kan have. Genopretningsplanerne må søge en balance mellem genopretning og bevaring af bestandene og de foranstaltninger, der skal begrænse virkningerne for fiskeindustrien. Visse af de vedtagne ændringer, herunder nogle fremsat af min gruppe, UEN, hvor jeg fremhæver opretholdelsen af zonen med begrænset adgang på 12 sømil, der er meget vigtig for Portugal, har gjort, at jeg har stemt for. Ribeiro e Castro (UEN) Jeg har undladt at stemme i den endelige afstemning, fordi visse vigtige forslag fra det sagkyndige udvalg ikke er blevet vedtaget, og fordi UEN-Gruppens ændringsforslag, der klart ville forbedre Parlamentets holdning, er blevet forkastet. Jeg mener dog, at man har givet en altovervejende rigtig behandling af både forsigtighedsprincippet og princippet om relativ stabilitet, som er en fundamental økonomisk garanti for sektoren, især i regioner, der er meget afhængige af fiskeri. Det er imidlertid ikke overflødigt at understrege, at det er vigtigt at sikre, at justeringen af medlemsstaternes fangstkapacitet tager skyldigt hensyn til den indsats, som hver enkelt allerede har ydet for bevaring af bestandene. Vi vil gerne gentage, at den aktuelle kritiske situation for visse bestande gør det bydende nødvendigt ikke blot at opretholde bestemmelserne om adgang til zonen mellem seks og 12 sømil, men også at udvide zonen med begrænset adgang op til 24 sømil, hvis man virkelig ønsker en seriøs politik på dette område. Jeg vil også gerne igen betone, at forvaltningen af de flerårige handlingsplaner må tage højde for ikke kun udsving i ressourcerne, men også de sociale virkninger, så der leves op til den lovede sammenhæng med EU's andre politikområder. Samtidig bifalder jeg bestemmelsen om regionale rådgivende råd, der kan omfatte interesserede og berørte aktører, selv om jeg mener, at beslutningsretten skal forblive som nu. Sidst, men ikke mindst, mener jeg, at det er særdeles vigtigt at udvide zonen med begrænset adgang til ressourcerne til 50 sømil for de ultraperifere regioners vedkommende, hvilket vil være i god overensstemmelse med traktatens artikel 299. Stihler (PSE). Hr. formand, vi stemte imod Varela-betænkningen om strukturforanstaltninger, fordi den tilstræber at bevare den nuværende struktur for støtte i henhold til den fælles fiskeripolitik. Støtteordningen har ført til en situation med indre uoverensstemmelser, hvor støtten på den ene side bruges til ophugning af fartøjer for at reducere kapaciteten og på den anden side til at finansiere bygning af nye fartøjer og modernisering af andre. Støtteordningen har bidraget til overkapacitet i EU-flåden. Den har hovedsageligt støttet de store skibsejere på bekostning af de mindre erhvervsdrivende og de lokale fiskerisamfund, og den har finansieret eksport af vores overkapacitet til andre dele af verden. Det er uacceptabelt, og vi har derfor stemt imod Varela-betænkningen om strukturforanstaltninger. Bordes, Cauquil og Laguiller (GUE/NGL) Denne betænkning sætter ligesom mange andre i de seneste måneder og også i dag nogle alvorlige spørgsmålstegn ved fiskeriets "bæredygtige udvikling", fiskebestandenes tilbagegang, forbuddet mod at fiske den ene eller den anden art i fællesskabsfarvande og de fangstkvoter eller minimumsstørrelser på fisk, som fiskerne burde overholde for at bevare fiskeynglen, fiskeressourcerne osv. Tilbage står imidlertid et spørgsmål, som ingen vover at stille. Hvor mange af de fisk, som De foregiver at redde, vil dø i den nye oliekatastrofe med Prestige? Hvor mange andre går til grunde hver eneste dag i ulovlige udslip fra de skrotskibe, som er chartret af de store olieselskaber? Det er rigtigt, at myndighederne annoncerer nogle store beslutninger, som f.eks. forbuddet mod skibsfartøjer med enkeltskrog ? idet de giver olietankerne 10 år til at bringe sig i overensstemmelse med reglerne! 10 år, hvor de fortsætter med at sprede ulykke på Spaniens og Frankrigs kyster og alle andre steder og død for et uoverskueligt antal arter i havmiljøet. Kunne De ikke for at redde dem og uden at glemme dem, der lever af disse arter, de små fiskere, som De ustandseligt chikanerer, når De ikke driver dem i ruin (som når man ønsker at ødelægge en del af den europæiske flåde), begynde med at gennemføre Deres egne forordninger som f.eks. dem, der blev udstedt efter Erika-katastrofen? (Stemmeforklaringen forkortet i henhold til forretningsordenens artikel 137, stk. 1) Darras (PSE) Kommissionens forslag sigter bl.a. mod at ændre forordning (EF) nr. 2792/1999 ved at ophæve den planlagte støtte i den nuværende lovgivning som f.eks. den til fornyelse og modernisering af flåden. Selv om det naturligvis er klart, at det drejer sig om at opnå optimal ligevægt mellem flåden og fiskeressourcerne, skal det imidlertid ikke ske for enhver pris og i hvert fald ikke på bekostning af de mænd og kvinder, som lever af fiskeriet og holder liv i det. Sagt på anden vis begrænser en reel fiskeripolitik sig ikke til at vedtage nogle regler om fiskebestandene, det handler også om en økonomisk aktivitet med en meget stærk social betydning. Det må vi ikke glemme. Desuden er ophævelsen af den offentlige støtte til modernisering og fornyelse af fiskerflåden uacceptabel, fordi disse programmer ikke genererer hverken overkapacitet, overfiskeri eller konkurrenceforvridning mellem medlemsstater. Jeg tror faktisk, at det eneste effektive og relevante instrument til forvaltning af fiskeressourcerne er TAC'er og kvoter på betingelse af, at det kontrolleres ordentligt. Ændringsforslagene peger i den retning, og jeg stemmer således for den ændrede betænkning. Patakis (GUE/NGL) . (EL) Det faktum, at der vedtages stadig flere hindringer for fiskeriet, viser med al ønskelig tydelighed, at EU ønsker at gennemføre en restriktiv fiskeripolitik. Det er gennem politiske tiltag hidtil lykkedes at nedbringe antallet af fartøjer, især fartøjer til kystfiskeri, hvilket rammer små familievirksomheder hårdt og får folk til at forlade erhvervet. Under påskud af at opretholde fiskebestandene er målet reelt at afskaffe subsidierne og begrænse støtten til flådefornyelse og derved fremskynde lukningen af små og mellemstore virksomheder i lande som Grækenland, hvor fiskeriet traditionelt har stor social såvel som økonomisk betydning. Målet er at lægge fiskeriet i hænderne på store virksomheder. Det vil ødelægge det sociale aspekt af fiskeriet, som vil blive forbeholdt ganske få fiskere ansat i fiskerivirksomheder, som i deres arbejde vil være afskåret fra deres sociale rødder. Samtidig er målet at udvikle dambrugssektoren som led i en generel forøgelse af produktionen af alle former for akvakulturprodukter. Det, vi har brug for, er en ændring af den generelle målsætning og tilgang, hvilket ikke ligger i det kapitalistiske EU's natur, såvel som en samlet politik, der tager udgangspunkt i fiskeriets interesser, i de små og mellemstore dambrugs og fiskerivirksomheders interesser og ikke i de store virksomheders interesser. Piscarreta (PPE-DE) Med sin ændring af lovgivningen om strukturstøtte i fiskerisektoren ønsker Kommissionen kort og godt at gøre en ende på offentlig støtte til bygning af nye fartøjer. Det er afgørende at opretholde den offentlige støtte til fornyelse af fiskerflåden. Jeg giver derfor ordføreren min uforbeholdne støtte. Jeg mener, at indsatsen mod manglende fiskeressourcer ikke udelukkende bør bestå i ophugning af fartøjer. Støtten til modernisering af flåden kan ikke blot overføres til ophugning af fartøjer og således gå imod allerede besluttede budgetforanstaltninger frem til 2006. En reduktion af flåden er fuldt forenelig med opretholdelse af den offentlige støtte. Vi må imidlertid ikke stikke hovedet i busken. Kontrolforanstaltninger er nødvendige for at undgå, at offentlig støtte medfører en øget flådekapacitet. Jeg støtter derfor oprettelsen af et enhedsregister for fiskerfartøjer (opdelt efter kategori, kapacitet og maskineffekt), hvis formål netop vil være et kontrollere flådernes vækst. Jeg går ind for en øget kontrol med sanktioner, der kan statuere et eksempel, særlig i form af inddragelse af offentlig støtte, over for de medlemsstater, der ikke reducerer kapaciteten i overensstemmelse med de flerårige udviklingsprogrammer. Ribeiro e Castro (UEN) Som ordføreren påpeger, er et af målene med enhver fiskeripolitik at kontrollere, at fiskerflåden er i overensstemmelse med de til rådighed stående fiskeressourcer, så der kan opnås balance mellem flåde og ressourcer og undgås overkapacitet og overudnyttelse. Men denne balance forudsætter en rimelig afvejning af alle relevante faktorer. Det er derfor fuldstændig uacceptabelt, at Europa-Kommissionen, der i de tilfælde, hvor medlemsstaterne gentagne gange ikke har opfyldt målene om at nedbringe deres fiskerflåder, har fulgt en politik om ikke at anvende sanktioner over for overtræderne (hvad Europa-Parlamentets Fiskeriudvalg altid har kritiseret), og nu blindt ønsker at gennemføre en almindelig reduktion af støtten til omlægning og fornyelse af fiskerflåderne. Det vil medføre enorme skader - og desuden straffe dem, der har opfyldt mest - og få uoverskuelige følger for hele samfund og for en uundværlig livsform, især i meget sårbare regioner, der er dybt bundet til havet og har en stærk fiskeritradition. Jeg er derfor i almindelighed enig i ordførerens holdninger, der svarer til de synspunkter, som jeg, som portugiser og europæer, står for: opretholdelse af støtten til fornyelse og modernisering af fiskerflåden, fastsættelse af samlede referenceniveauer for flådens kapacitet, der modsvarer de mål, som er fastsat i FUP (for 31/12/02) for alle kategorier, en ordning for tilgang til og afgang fra flåden forvaltet således, at kapaciteten ikke overstiger referenceniveauerne, sanktioner over for de medlemsstater, der ikke har opfyldt FUP-målene, opretholdelse af præmier for endelig udtagning af fartøjerne fra fiskeriaktivitet ud over ophugning, opretholdelse af støtte til blandede selskaber og opretholdelse af støtte til midlertidig indstilling. Stihler (PSE). Hr. formand, vi stemte imod den anden Varela-betænkning om ophugning af fiskerfartøjer, da antallet af fartøjer i Europa bør stå i forhold til antallet af fisk, og den europæiske flåde ligger på nuværende tidspunkt langt over kapaciteten. Vi mener, at betænkningen støtter en omprogrammering af strukturfondene i 2004-2006 for at hjælpe med til at reducere størrelsen af flåden på frivillig basis. I betænkningen foreslås det, at eventuelle EF-hasteforanstaltninger skal bruge yderligere finansiering indtil 2006. Det er ikke logisk, da der foreslås ekstra midler til ophugning samtidig med støtte til øget effektivitet blandt de nuværende fartøjer eller endog bygning af nye. Den respekterer ikke forsigtighedsprincippet. Selv om de ikke er perfekte, antyder de fleste videnskabelige beviser, at mange bestande er i fare for at uddø eller blive overfisket af en alt for stor EU-flåde. Crowley (UEN) Jeg støtter hr. Varelas særdeles kritiske analyse af Kommissionens mangelfulde forslag, som ikke opnår målet om bæredygtig udvikling. Det synspunkt deles af størstedelen af medlemsstaterne. Der foreligger ingen undersøgelser, analyser eller redegørelser, selv af minimalt omfang, af den socioøkonomiske indvirkning, der følger af disse drastiske ændringer af strukturpolitikken for fiskeriet, som Kommissionen agter at indføre. Kommissionen foretager desuden en beregning af de budgetbevillinger, der er nødvendige for finansieringen af disse forslag, som savner enhver form for logik. Kommissionens estimater er baseret alene på formodninger uden et reelt grundlag. Kommissionen indrømmer, at der kun er tale om sandsynlige arbejdshypoteser. Det er en fuldstændig uacceptabel måde at behandle dette særdeles vigtige spørgsmål på. Som følge heraf og endnu vigtigere fordi disse forslag ville være ensbetydende med en reduktion på 40% af den irske flåde, der fisker efter hvidfisk, og et tab på ca. 2.000 arbejdspladser, støtter jeg Varela-betænkningen. Darras (PSE) Selv om det ikke forekommer mig absurd at træffe en foranstaltning, der trækker de overskydende skibsfartøjer ud af flåden i lyset af de reelle fiskeressourcer, er jeg på den anden side ikke klar til at acceptere en sådan foranstaltning, som for øjeblikket ikke er finansieret. Indførelsen af hasteforanstaltningen til ophugning af skibsfartøjer tager ikke højde for bevillingerne fra FIUF. Og jeg er ikke enig i, at medlemsstaterne skal være forpligtet til at omprogrammere allerede programmerede bevillinger, som er tildelt andre projekter. De målsætninger, som er fastlagt i de nationale programmer for FIUF-bevillingerne som f.eks. den nødvendige renovering og modernisering af flåden, kan således komme på tværs af ophugningsplanerne. Et program til udfasning af overskydende skibsfartøjer på fællesskabsniveau kunne f.eks. have vist sig at være et effektivt og retfærdigt middel til at identificere den eventuelle eksisterende overkapacitet i visse medlemslande og herigennem netop være et præcist svar på Kommissionens ønske om at reducere overkapaciteten i Fællesskabets fiskerierhverv. Det ville kort sagt være yderst ønskeligt, at Kommissionen overvejede en løsning, der prioriterede TAC'erne frem for de uigenkaldelige ophugningsforanstaltninger, som har en mere radikal socioøkonomisk indflydelse på de omfattede miljøer. Eftersom betænkningen peger i samme retning som disse bemærkninger, vil jeg stemme for den. Queiró (UEN) Varela-betænkningen er meget kritisk over for Kommissionens forslag. De eneste oplysninger, som Kommissionen fremsætter i dette forslag til forordning om en hasteforanstaltning for ophugning af fiskerfartøjer, er rent indikative oplysninger. Disse oplysninger om flådekapaciteten vurderes af de fleste medlemsstater som urealistiske og i mange tilfælde som forfejlede. Der er heller ikke forelagt nogen undersøgelse, analyse eller redegørelse af den socioøkonomiske indvirkning, der følger af disse drastiske ændringer af strukturpolitikken for fiskeriet, som Kommissionen agter at indføre. På den anden side fremsætter Kommissionen en beregning af de budgetbevillinger, der er nødvendige for finansieringen af disse forslag, men som mangler enhver form for logik, da den er baseret på enkle formodninger uden et reelt grundlag, hvilket Kommissionen selv indrømmer ved at gøre opmærksom på, at der kun er tale om sandsynlige arbejdshypoteser. Medlemsstaterne har allerede programmeret disse midler til andre formål, hvorfor det er usandsynligt, at de er rede til at acceptere denne omprogrammering. Man kan derfor forudse alvorlige finansieringsvanskeligheder for et program, der er så urealistisk. En så klar betænkning som denne kan kun fortjene, at jeg stemmer for. Ribeiro e Castro (UEN) Jeg bifalder i det store og hele ordførerens positive arbejde, og den måde, som jeg har stemt på, afspejler min fulde overensstemmelse med de portugisiske holdninger på dette område. Det er vitterlig uforståeligt, at de nye foranstaltninger skulle straffe de medlemsstater endnu mere, som allerede har foretaget kraftige kapacitetsreduktioner (som det er tilfældet med Portugal, der i øvrigt er gået klart længere end de opstillede mål), i stedet for direkte at ramme de landes flåder, der ikke har nået de reduktionsmål, som er opstillet i de flerårige udviklingsprogrammer (FUP), og som netop bør gennemføre de nødvendige reduktioner. Det er meget vigtigt, at Europa-Kommissionen en gang for alle forstår, at den ordning, som den har foreslået - at opmuntre til ophugning af fartøjer gennem forhøjet ophugningspræmie, men kun ved at vælge de lande ud, der har opfyldt FUP-målene - uvægerligt ender med at være i alvorlig modstrid med selve denne foranstaltnings erklærede formål. Det er derudover værd at understrege, at det er dybt uretfærdigt at ville pånøde f.eks. Portugal en politik, hvor midlerne til disse foranstaltninger skal komme fra dem, som i dag er afsat til fornyelse af fiskerflåden, eftersom det tværtimod er ganske klart, at der stadig skal findes støtteprogrammer for fornyelse og modernisering af flåden - navnlig den portugisiske - og at Fællesskabets strukturstøtte ikke kan begrænses til ophugning af skibe. Meijer (GUE/NGL) Afrika, den fattigste verdensdel, grænser op til det rige Europa. Denne verdensdel med mange dødelige sygdomme, ikke megen industri, ørkendannelse og kamp om mineraler sælger sine landbrugsprodukter og minedriftsprodukter til den rige verden. Tidligere, under koloniherredømmet, skete det under tvang. Nu sker det tilsyneladende frivilligt, men de har næppe nogen chance for at gøre det anderledes. I politisk henseende er kolonialismen ophørt, men i økonomisk henseende trives den stadig. Det gælder også for fiskeriet, endda i stigende grad. EU lejer fiskerizoner i territorialfarvandene og i afrikanske landes økonomiske kystzoner til gavn for dens egne fiskerflåder, især de spanske og portugisiske. Det er for fattige lande en kilde til hurtige indkomster, men ingen løsning for fremtiden. Hvis havene i disse områder snart tømmes for fisk ligesom Nordsøen nu, vil disse lande få et uløseligt problem. De har egentlig hårdt brug for fødevarer fra havet til deres egen underernærede befolkning, og deres eventuelle overskud kunne de eksportere. I stedet nøjes de med et primitivt kystfiskeri og sælger deres fiskerirettigheder til andre. Denne situation skal hurtigt bringes til ophør. Derfor har jeg stadig mindre lyst til at gå med til en forlængelse af aftaler såsom aftalerne med Senegal og Angola i dag. Cushnahan (PPE-DE). Hr. formand, hvad angår dette særlige beslutningsforslag, må jeg sige, at jeg er rystet over visse gruppers og personers opportunistiske hykleri her i Parlamentet. Jeg er helt enig med min kollega, hr. Poettering, i hans kritik af dem for at udgive sig for at være moralens vogtere i Parlamentet. Alle parlamentsmedlemmer ønsker en fair statut, fordi den hænger som en møllesten om halsen, og når de udøver denne opportunistiske politik, griber pressen i mit eget og andre lande chancen til at give Parlamentet det glatte lag. Desværre ignorerer pressen det virkelige arbejde i Parlamentet, det seriøse arbejde, der udføres, det være sig inden for udenrigspolitik, fremme af menneskerettigheder og demokrati osv., og fokuserer i stedet på disse spørgsmål. Men den anden grund til, at dette opportunistiske hykleri falder mig for brystet, er, at de medlemmer, der klager over det nuværende system, ikke er forpligtet til at påtage sig rejseudgifter. De kan kontakte kassen og få godtgjort deres rejseudgifter. Hvis de mener, at systemet er forkert, burde de praktisere det, de prædiker. Det skal til deres ros siges, at en række medlemmer, især de hollandske medlemmer, kun får godtgjort billetterne. De, der mener, at systemet er forkert, skulle praktisere det, de prædiker, og kun forelægge deres billetter til godtgørelse i stedet for at udnytte de andre udgifter og fortsætte dette hykleri. Whitehead (PSE). Hr. formand, jeg taler på vegne af en alliance af opportunister og hyklere. På vegne af Labour-partiet i Europa-Parlamentet vil jeg gerne sige, at vi i høj grad støtter, at der indføres en medlemsstatut før valget til Europa-Parlamentet i 2004. Derfor stemte den britiske Labour-delegation for beslutningsforslaget fra ELDR/De Grønne/GUE/NGL-Gruppen. Den afspejler bedst hele delegationens ønske om gennemsigtighed og genberegningen af parlamentsmedlemmernes løn og omkostninger, hvilket også gælder de særskilte forslag fra de pågældende grupper, som vi også stemte for. Beslutningsforslaget fra PPE/PSE-Gruppen støtter den nuværende tekst fra Retsudvalget, og det medfører omstridt primær ret, som ikke kan accepteres af Rådet og derfor næsten med sikkerhed falder til jorden. Teksten præciserer ikke kravet om, at der skal være en fuldstændig og gennemsigtig reform af samtlige medlemmers omkostninger. Det er ikke en holdning, som vi kan acceptere trods vores venskab med kollegerne i PSE-Gruppen. PPE/PSE-Gruppens beslutningsforslag tilskynder også Kommissionen til at afgive udtalelse om Retsudvalgets tekst, før det drøftes med os i plenarforsamlingen. Det forekommer den britiske Labour-delegation at være en opskrift på yderligere forsinkelse. Det er grundlæggende set vores problem og vores ansvar. Bonde, Farage, Sandbæk og Titford (EDD) . Under afstemningen om statutten har vi stemt for at opnå gennemsigtighed, sammenlignelighed og ingen skjulte indtægter samt for at afskaffe rejsegodtgørelsesordningen med henblik på at opnå en ordning med godtgørelse af faktiske omkostninger. Dette har vi valgt, selv om vi principielt er modstandere af en ensartet løn, da vi mener, at Parlamentets medlemmer skal aflønnes som deres kolleger i medlemsstaterne. Bordes, Cauquil og Laguiller (GUE/NGL) Vi har stemt for alle ændringsforslag, der peger på større gennemsigtighed i systemet for løn, pension og godtgørelse af nødvendige omkostninger og for ligebehandling af parlamentsmedlemmer. Når det er sagt, har vi ikke stemt for hele forslaget, for i vores øjne er der to principper, som ikke er nævnt i nogen beslutning, der bør komme i første række: 1 - at et parlamentsmedlems løn ikke overskrider en faglært arbejders løn; 2 - at de folkevalgte kan afsættes på ethvert givet tidspunkt af deres vælgere. Vi er faktisk overraskede over, at de, der beklager sig over den kløft, der er mellem de folkevalgte og befolkningen, ikke tænker på at genoptage en idé, som utvivlsomt ville blive værdsat af befolkningen. Doyle (PPE-DE) Det er Parlamentets ansvar at udarbejde en medlemsstatut (vedrørende spørgsmål som løn, pension, social- og sygesikring, beskatning og immunitet). Kommissionen høres, og Rådet skal tiltræde statutten. Parlamentets udkast til statut (ordfører: Rothley) er blevet godkendt ved beslutninger i Europa-Parlamentet, og formanden for Parlamentet, hr. Cox, fik i juni mandat til at udarbejde forberedende aftaler med regeringerne i medlemsstaterne og aflægge rapport til Formandskonferencen i forbindelse med udtalelsen om Rothley-betænkningen. Jeg stemte for en fair statut for alle medlemmer, der skal gå hånd i hånd med en fair, ærlig og åben udgiftsordning. Rådet skal angive eventuelle problemer med Rothley-udtalelsen, og, i lyset af udvidelsen, behovet for at nå til en afslutning på dette spørgsmål presser på, så aflønningen af og betingelserne for medlemmerne af det næste Parlament ligger fast på forhånd. Figueiredo (GUE/NGL) Vi har stemt imod denne beslutning for at bekræfte vores totale uenighed i, at der skal indføres et månedligt "parlamentarikerhonorar", det samme for alle medlemmer, uanset hvilke lande de repræsenterer, fordi vi mener, at den løn, som et medlem af Europa-Parlamentet får, skal afspejle de lønninger, som medlemmerne af de nationale parlamenter får i det land, hvor medlemmet er valgt, hvor de sociale forhold er forskellige. Hvis det forslag om et "parlamentarikerhonorar" på 8.500 euro (ca. 1,7 millioner escudos) skulle blive vedtaget, der er indeholdt i betænkningsudkastet om "udkast til en statut for medlemmerne af Europa-Parlamentet", hvis ordfører er hr. Rothley, ville det være dybt umoralsk, ikke mindst for de portugisiske medlemmers vedkommende i Europa-Parlamentet, når det sættes op mod de lønninger, som arbejdstagerne har i Portugal. Desuden er medlemmerne af Europa-Parlamentet valgt i nationale valgkredse. De er altså - og bør blive ved med at være det - knyttet til disse nationale valgkredse. Forslaget om en enhedsløn for Europa-Parlamentets medlemmer er udtryk for en føderalistisk opfattelse af medlemmernes mandat, der vil ændre det nuværende "nationale medlem af Europa-Parlamentet" til et fremtidigt "europæisk parlamentsmedlem", hvilket vi er imod. Meijer (GUE/NGL) Mit parti, Det Socialistiske Parti i Nederlandene, er tilhænger af en ordning, hvor alle medlemmer af Europa-Parlamentet modtager samme beløb, f.eks. 2.000 euro om måneden, hvor kun de virkelig afholdte og nødvendige udgifter godtgøres, hvor parlamentsmedlemmerne betaler normal skat i deres bopælsland, og hvor de ingen juridiske privilegier får i forhold til andre borgere. Parlamentsmedlemmer er ikke valgt for at give sig selv privilegier, men for at repræsentere vælgerne. Som svar på kritikken af privilegierne blev der i 1998 og i 2002 talt om en statut for parlamentsmedlemmerne. En sådan statut er udmærket, hvis der gøres en ende på privilegier og for høje indkomster, og hvis alle muligheder for at forøge denne indkomst yderligere gennem misbrug af omkostningsgodtgørelser bringes til ophør. Desværre opfordrer nogle parlamentsmedlemmer til en sådan statut for at bekræfte og øge deres fordele. For nogle år siden hørte jeg til min overraskelse under en orienterende forhandling i Retsudvalget ordføreren Rothley og mange medlemmer fortælle, at det var under deres værdighed ikke at have en topindkomst. I dag forsøger de to største grupper at gennemtvinge denne meget omstridte betænkning uden diskussion og ændringsforslag og standse undersøgelsen af bedre løsninger. Måske endda i håb om, at Rådet afviser en sådan statut. Coelho (PPE-DE) Det er helt afgørende, at der sættes ind over for problemet med ulovlig indvandring ved dets kilde, og at der føres en effektiv kamp mod de personer, der er indblandet i menneskesmugling (den organiserede kriminalitets tredjemest lukrative aktivitet) og i økonomisk udnyttelse af indvandrere. Der må være en fælles EU-politik omkring effektiv og afskrækkende forebyggelse, bekæmpelse og afstraffelse af disse kriminelle, men der må også vedtages foranstaltninger til beskyttelse af ofrenes sikkerhed og værdighed, hvor der skal være særlig opmærksomhed omkring de mest sårbare personers situation, kvinder og børn (ifølge en vurdering fra Den Internationale Organisation for Migration berører menneskesmugling hvert år mellem 700.000 og 2 millioner kvinder og børn over hele verden). Jeg har stemt for betænkningen, fordi dette direktivforslag ved at indføre tidsbegrænset opholdstilladelse til ofre for organiseret ulovlig indvandring eller menneskehandel vil gøre det muligt at få disse ofre til at samarbejde om at identificere og strafforfølge gerningsmændene bag disse forbrydelser. Disse ofre, der tit udsættes for vold, trusler, mishandling og udstødelse, må kunne forsvare sig og må hjælpes til at frigøre sig fra smuglerne, der udnytter deres sårbare økonomiske og sociale situation. De må have mulighed for at begynde et nyt liv, med adgang til passende bolig, læge- og psykologhjælp samt arbejde, uddannelse og oplæring. Det er en styrkelse af de instrumenter, der skal bekæmpe ulovlig indvandring og menneskesmugling. Darras (PSE) Konklusion nr. 3 fra Det Europæiske Råd i Tampere er klar. EU skal "stoppe illegal indvandring". Ved at indføre en tidsbegrænset opholdstilladelse for de ofre for netværk, der smugler illegale indvandrere, eller for menneskehandel, som hjælper medlemsstaterne med at bekæmpe forbrydernetværkene ved at samarbejde med rets- eller politimyndigheder, forsøger nærværende direktiv at løse de alvorlige problemer, som skabes af den voksende illegale indvandring og mere specifikt af udvidelsen af de menneskesmuglernetværk, som handler af andet end humanitære årsager, uden at glemme udnyttelsen af fremmede nationaliteter i form af menneskehandel. Disse papirer, som skal fornyes hver sjette måned, forsynes i henhold til artikel 12 med en tilladelse, der giver indehaveren adgang til arbejdsmarkedet, erhvervsuddannelse og undervisning. Men ved afstemningen i udvalget blev der vedtaget et ændringsforslag fra Udvalget om Retlige og Indre Anliggender, der ophæver en sådan adgang for indehaverne af denne opholdstilladelse. Jeg vil derfor kun støtte betænkningen, såfremt ændringsforslag 27 og 7, der ophæver omtalte artikel 12 i Kommissionens forslag samt den tilhørende begrundelse, forkastes. Det drejer sig faktisk om selve essensen i direktivet. Ducarme (ELDR) Mellem 700.000 og 2 millioner mennesker, fortrinsvis kvinder og børn, er hvert år ofre for menneskehandel. Menneskehandel er den tredjestørste kilde på verdensplan til illegale indtægter efter våben- og narkotikasmugling. Den skaber en årlig profit på mellem 5 og 7 milliarder dollars. Den aktuelle handelspris for et barn er nu 10 gange større end under den transatlantiske slavehandel, da den var på sit højeste. Netop denne form for handel er tvangsarbejde, og det er den, der er i størst vækst. Menneskehandel er en svøbe, som berører alle dele af verden, og som er i færd med at få nogle foruroligende dimensioner i kølvandet på globaliseringen. Forbrydernetværkene har hurtigt opdaget de enorme profitter, der er at hente på potentielle indvandreres ulykke. Direktivforslaget om en tidsbegrænset opholdstilladelse til de ofre for smuglere af illegale indvandrere eller menneskehandlere, som samarbejder med de relevante myndigheder, et forslag, som i dag er til afstemning hos parlamentsmedlemmerne, er et af de instrumenter, der giver os mulighed for at bekæmpe denne svøbe. Figueiredo (GUE/NGL) Denne betænkning følger tæt det direktivforslag, som kommissær António Vitorino har fremlagt med henblik på bekæmpelse af menneskesmugling og menneskehandel, uden en klar distinktion mellem de to fænomener, der er meget forskellige, men med større fokus på bekæmpelse af ulovlig indvandring end på beskyttelse af ofrene. Ordføreren søger at etablere en vis distinktion, men på en ufuldstændig måde og uden heraf at drage alle konsekvenser. Selv om vi støtter ønsket om at yde ofrene for menneskesmugling hjælp, kan vi ikke acceptere den måde, som Kommissionen agter at gøre det på, idet den behandler ofre for smugling til prostitution ligesom ulovlige indvandrere, der søger arbejde i EU, og som kun tyr til ulovlighed på grund af de uantagelige holdninger, som Fællesskabets institutioner har, fordi de vil lave EU om til et "Fort Europa" i stedet for at øge deres støtte til samarbejdet med oprindelseslandene og bidrage til deres integration. Staten bør ikke benytte sig af trusler om udvisning for at presse ofrene til at samarbejde med politiet og med de myndigheder, der står for efterforskningen. Tværtimod bør den omfattende beskyttelse af ofret som udgangspunkt sikre opholdstilladelse, adgang til asylprocedure samt til sundheds- og socialsystem, uanset om ofret samarbejder i bekæmpelsen af menneskesmugling. Vi har derfor stemt imod betænkningen. Kirkhope (PPE-DE) Selv om den britiske konservative delegation går ind for at retsforfølge menneskesmuglere, er denne foranstaltning ikke en effektiv måde at behandle sådanne kriminelle på. Ved at lade illegale indvandrere blive i en medlemsstat, om end det tilsyneladende er med henblik på retsforfølgelse, efterlader direktivet asylsystemet åbent for misbrug. Skulle denne lovgivning blive gennemført, forværres problemerne. Vi skal i stedet tackle disse spørgsmål som individuelle stater og træffe strengere foranstaltninger for at søge at begrænse antallet af menneskehandlere og falske asylansøgere. Krivine (GUE/NGL) Vi anerkender princippet om at beskytte ofrene for menneskehandlen. Kommissionens forslag er imidlertid af en ganske uanstændig tvetydighed. At udstede en tidsbegrænset opholdstilladelse på seks måneder med mulighed for fornyelse til de illegale indvandrere, der vil hjælpe medlemsstaterne med at bekæmpe de netværk, der styrer den illegale indvandring, er helt utilfredsstillende. Forslaget indbyder i sin nuværende udformning ikke til at bryde den illegale cirkel. Ofrene fortsætter med at være styret af forbrydernetværk og mafiagrupper. En global beskyttelse af ofrene skal først og fremmest sikre dem permanent opholdstilladelse, adgang til asylprocedurer samt uhindret, ubetinget og lige adgang til sundheds- og socialsystemet og arbejdsmarkedet. Vi kan ikke holde os under disse minimumskrav. Jeg har stemt imod betænkningen. Lund og Thorning-Schmidt (PSE) . De danske socialdemokrater i Europa-Parlamentet har i dag stemt for Sörensen-betænkningen (A5-0397/2002). Vi er enige i, at der er fordele ved, at EU vedtager regler om tidsbegrænset opholdstilladelse med henblik på at bekæmpe organiseret ulovlig indvandring eller menneskehandel. Vi er dog opmærksomme på, at forslaget vedrører et område, der er omfattet af EF-traktatens afsnit IV, og som derfor ikke gælder for Danmark, jf. protokollen om Danmarks stilling. Meijer (GUE/NGL) Den, som vil opspore og straffe kriminalitet, må ikke gribe ind over for ofrene, men over for gerningsmændene. Altså narkohandlere, menneskesmuglere og folk, som udnytter andre i sexindustrien i stedet for narkotikamisbrugere, flygtninge og vildledte kvinder, som mod deres vilje sættes i arbejde som prostituerede. Ikke blot disse ofres sundhed, bolig og indkomst fortjener støtte, men også deres mulighed for at vidne i en retssag mod strafbare handlinger og for at kræve skadeserstatning af dem, som har tjent penge på dem. Jeg kender ordførerens årelange indsats for kvinder, som er kommet i vanskeligheder inden for prostitutionen i Antwerpen, og det var oprindeligt også en grund til at afvente hendes forslag med sympati. Disse forslag, i hvert fald de kompromiser, som hun nu forsvarer, viser sig desværre stadig at være utilstrækkelige. Sandsynligvis er det grunden til, at et bredt flertal i Parlamentet, som for det meste ikke lægger særlig stor vægt på de menneskers situation, som er trængt ud på samfundets rand, stemte for under behandlingen i Udvalget om Borgernes Friheder. Ofrenes mulighed for at forlænge deres opholdstilladelse er så begrænsede, at diskussionen i min gruppe førte til den konklusion, at det i dette tilfælde alligevel er bedre at stemme imod. Vi vil ikke være medansvarlige for en ordning, som skaber illusioner, men som giver utilstrækkelig beskyttelse. Ribeiro e Castro (UEN) Jeg har støttet denne betænkning, fordi jeg mener, at den konkretiserer utallige tilkendegivelser om beskyttelse, som de mange må have, der hver dag bliver forsvarsløse ofre og derpå ser sig summarisk udvist fra lande, hvor de troede, de kunne finde en værdig fremtid. Derudover er gennemførelsen af denne særlige foranstaltning betinget af et virkeligt samarbejde fra ofrets side med de nationale myndigheder med henblik på optrævling af menneskesmuglernetværk, hvilket givetvis vil forebygge, at der tages andre midler i anvendelse for at opnå rettigheder, der ellers ikke kunne opnås. Det kan faktisk være en måde til at overtale ofrene til at angive forbrydelsernes gerningsmænd og derved gennem medlemsstatens retsbeskyttelse at befri dem fra den afhængighed, der er bygget op, og som ofte udgør et fængsel, de ikke kan undslippe. På et andet plan finder jeg perioden på 30 dages "betænkningstid" passende, og det samme gælder den måde, hvorpå der bevilges tidsbegrænset opholdstilladelse, da denne tidsbegrænsning medvirker til, at der ikke unødvendigt skabes ubegrundede forhåbninger. Jeg beklager imidlertid, at en tidsbegrænset opholdstilladelse ikke kan fornys, hvis en retsafgørelse har bragt forfølgningen af smuglerne til ophør, fordi jeg mener, at ofrets samarbejde med myndighederne skulle præmieres bedre uafhængigt af strafforfølgningen af smuglerne. Berthu (NI) Vi har stemt imod Europa-Parlamentets beslutning om Kommissionens arbejdsprogram for 2003, først og fremmest fordi den godkender det program, som jeg allerede har kritiseret i mit indlæg af 20. november, og fordi den tilføjer andre forslag, som vi er uenige i, som f.eks. kravet om en statut og en finansiering af de såkaldte europæiske politiske partier. I mit indlæg af 20. november satte jeg især spørgsmålstegn ved arbejdsprogrammets bestemmelser om indvandring, som jeg ikke finder på højde med situationen. Kommissionsformanden gjorde sagen værre, da han svarede på de forskellige indlæg sidst i forhandlingen. Han kastede sig ud i en begejstret hyldest til indvandringen, under hvilken han især erklærede, at "En fuldstændig integration er efter min opfattelse en vigtig målsætning for et åbent samfund, og det skal ske med fuld respekt for alle kulturer og deres særpræg, så vi får samfund uden konflikter ?". Man kan gøre opmærksom på, at "fuld respekt" for alle kulturer ikke fører til "fuldstændig integration", men til et multikulturelt samfund. Og at det multikulturelle samfund i virkeligheden er et multikonfliktuelt samfund. Figueiredo (GUE/NGL) Den beslutning, der er vedtaget i dag, støtter Europa-Kommissionens program for 2003, der bekræfter de grundlæggende linjer i EU's nuværende politik, hvis centrale bestanddele er neoliberalisme, føderalisme og militarisme. Det er bl.a. sådan, at betænkningen: ikke prioriterer, at der bør træffes foranstaltninger til at sikre den økonomiske og sociale samhørighed i et udvidet EU gennem forøgede bevillinger til de mest berørte lande, regioner og sektorer, ikke påbegynder, blot indledningsvist, en revision af stabilitetspagten og de politisk-økonomiske og politiske mål, der begrunder den, ikke på nogen måde overvejer betimeligheden i de liberaliseringer, der blev besluttet på Det Europæiske Råd i Lissabon og Barcelona, ikke rejser kritik af den "beskæftigelsespolitik", der er baseret på fleksibilitet og usikre ansættelsesforhold, ikke rejser kritik af anvendelsen af "den åbne koordinationsmetode" på pensionsområdet, hvilket har som formål at undergrave den offentlige socialsikringsordning til fordel for den private kapitals dominans, ikke overvejer betimeligheden i den liberaliseringsproces, der blev besluttet af WTO i Doha, og som bidrager til at øge ulighederne i verden og til liberalisering af de offentlige tjenester. Til slut kan jeg ikke undlade at rette en kritik mod det ønske, som disse fire parlamentsgrupper har om efter Nice-traktatens ikrafttræden igen at lancere idéen om at oprette "europæiske politiske partier". Krivine (GUE/NGL) Kommissionen har i sit lovgivnings- og arbejdsprogram for 2003 fastlagt tre prioriteter, nemlig udvidelsen, øget sikkerhed og stabilitet samt økonomi. Vi er ikke set ud fra især et budget- og regnskabsmæssigt udgangspunkt tilfredse med den måde, hvorpå disse prioriteringer kommer til udtryk, og vi er knuste over manglen på ambition og storsind i programmet. Hvad angår udvidelsen, er Kommissionens hovedbekymring den obligatoriske indlemmelse af EU's acquis i det indre markeds navn. De nye lande har tværtimod brug for solidaritet, demokrati og offentlige tjenester. Hvad angår sikkerhed og stabilitet, vil Kommissionen med henvisning til sit antiterrordogme forfølge sine planer om at fratage os alle frihedsrettigheder og kriminalisere indvandrerne. EU's politik i Mellemøsten for en retfærdig og bæredygtig fred har ikke givet store resultater. Vi har brug for en anden politik, der er baseret på åbne grænser, bekæmpelse af diktaturerne, ophævelse af skattely og støtte til undertrykte befolkninger. Hvad angår økonomien, forfølger Kommissionen på trods af sin indrømmelse af stabilitetspagtens tåbelighed sin mission med streng budgetplanlægning, deregulering af markedet og privatiseringer af de offentlige tjenester. Det Europa, de er i færd med at bygge, er imod borgernes ønsker. Jeg har stemt imod programmet. Hudghton (Verts/ALE). Hr. formand, Rådet (fiskeri) får en heftig dagsorden i december i forbindelse med den første pakke af forslag til reform af den fælles fiskeripolitik. Kommissionen siger, at den med disse ønsker at gøre tingene på en ny og bedre måde og i højere grad involvere parterne ved at håndtere forvaltningen i form af et flerårigt økosystem med flere arter. Og dog synes Kommissionen samtidig fast besluttet på at presse på med de nuværende forslag om genopretning af torske- og kulmulebestanden, der efter min mening er så forskellige fra de tidligere versioner, at de bør lægges frem til yderligere høring. Jeg mener også, at man ved at presse på og opnå enighed om den pakke med dens vidtrækkende konsekvenser rent faktisk torpederer pakken af forslag til reform af den fælles fiskeripolitik og hindrer en eventuel fremtidig opfattelse i Rådet af, at EU mener det alvorligt, når EU melder ud, at man ønsker at gøre tingene bedre. Jeg mener, at Rådet bør fokusere på reformen, få den bragt i orden og derefter hurtigst muligt gennemføre den og etablere et regionalt rådgivende organ, så parterne kan blive en del af løsningen på torske- og kulmulekrisen og ikke blot blive betragtet som problemet. Van Dam (EDD) Kommissionen fremlagde i sidste uge drastiske kvoteforslag. Disse forslag er mere inspireret af den politiske gennemførlighed end af en berettiget bekymring for den dårlige udvikling for torskebestanden. I stedet for et forbud mod torskefiskeri og industrifiskeri vil Kommissionen begrænse den nederlandske fladfiskerflådes minimale bifangst af torsk. En sådan måde at gribe sagen an på kalder vi spild af tid og kræfter. Forvaltning af fiskebestanden og de tilsvarende kvoter er afhængig af en god registrering af fangsterne. Efter fiaskoen i 1980'erne er denne registrering i Nederlandene næsten uangribelig. Af landede fisk registreres og forhandles 99% gennem fiskeauktionerne. Hvordan ser det ud i de andre medlemsstater? Hvordan kan det være, at en af de større medlemsstater eksporterer to gange så mange fisk, som dens fiskere lander ifølge registreringerne? Jové Peres-betænkningen opfordrer med rette til en effektiv kontrol og harmoniserede sanktioner. Det er på høje tid, at der gøres noget ved det. De medlemsstater, som ikke blot på papiret, men også virkelig fisker inden for kvoterne, rammes nu hårdest. Meijer (GUE/NGL) I århundreder har det været en selvfølge, at mennesker ikke blot spiser dyr, men også bruger dem til alle andre ting, hvor de forventer at drage fordel af dem. Hundeslagsmål, hanekamp og tyrefægtning, brugen af slædehunde, opdræt af pelsdyr i vid udstrækning for deres pels, klapjagt og dyreforsøg hører ind under de vildskud, som derved er opstået. I mellemtiden vokser interessen for velfærd for kæledyr, husdyr og dyr i deres naturlige omgivelser hos en som oftest veluddannet yngre generation, og også dyreforsøg betragtes i stadig mindre grad som en selvfølge. Dyreforsøg bruges til militære formål, kosmetik og medicin. Ifølge ordføreren er der syv medlemsstater, herunder Nederlandene, der ikke gennemfører det nuværende direktiv om beskyttelse af dyr til eksperimenter og andre videnskabelige formål. Med rette kræver hun derfor et forslag om skærpelse af dette direktiv inden udgangen af 2003 med henblik på en bedre kontrol, en obligatorisk etisk bedømmelsesprocedure, et forbud mod eksperimenter på primater, der er fanget ude i naturen, og ligeledes et forbud mod at misbruge dyr til udvikling af kemiske våben og kosmetik. Desværre drejer det sig endnu ikke om virkelig lovgivning, men om et forsøg på at opfordre Kommissionen til at tage et initiativ. Uden denne medvirken kan Parlamentet i modsætning til andre parlamenter desværre ikke træffe nogen beslutninger. Saint-Josse (EDD) I dag er der to mulige løsninger, enten bruger vi dyr til eksperimentelle og videnskabelige formål, eller også bruger vi mennesker. Vi har helt bevidst valgt dyret for at skabe fremskridt for forskningen og opbygge den moderne lægevidenskab, som har opfundet antibiotikaen og vaccinen. Lad os derfor sige ja til at ophøre med dyreforsøg, når der findes efterprøvede alternative metoder, eller når arterne er truet med udryddelse. Ordførerens forslag er uaccaptable. Ved at forbyde udvikling og afprøvning af våben på dyr, ved at stoppe udviklingen af nye kosmetikprodukter, når der ikke findes sikre alternative test for mennesker, eller ved at stoppe anvendelsen af de store primater til at udvikle nye vacciner bringer vi den menneskelige sundhed i fare. På samme vis bidrager vi heller ikke til en løsning på problemet med dyreforsøg ved at oprette en central kontrolenhed i EU for de offentlige og private virksomheder, hvor sådanne forsøg foregår. Ved at stemme imod betænkningen negligerer vi ikke dyrenes interesser, vi forsvarer tværtimod menneskets interesser. Lad os ikke sætte dyrets tarv over menneskets og dets sundhed. Formanden. Stemmeforklaringerne er afsluttet. Formanden. Jeg erklærer Europa-Parlamentets session for afbrudt Formanden. Kære kolleger, det er mig en stor glæde i dag på vegne af Europa-Parlamentet at kunne byde velkommen til Alejandro Toledo, præsident for Republikken Peru. Vi mødtes i indgangen, og det er bitterligt koldt udenfor her til morgen. Jeg forsikrede præsidenten for, at Parlamentet ville give ham en meget varm velkomst. Hr. præsident, valget i Peru den 3. juni 2001 markerede en kursændring for det politiske liv i landet og et skridt imod en demokratisk konsolidering. Prioriteterne i regeringen - mulighed for kvalitet i beskæftigelsen, bekæmpelse af fattigdom, en styrkelse af demokratiet og retsstaten - er værdier, som Parlamentet går ind for, tror på og fremmer. Jeg ved, at De, allerede inden De tiltrådte embedet, gav udtryk for stor interesse for at styrke båndene mellem Peru og EU. Det er os derfor en stor fornøjelse, at De er her i dag, i denne uge. Dette er for Parlamentet og for livet på vores gamle kontinent og for EU et meget vigtigt øjeblik. Vi nærmer os afslutningen på en langvarig proces med at udvide Unionen med mange flere stater. Som De kan forestille Dem, optager dette os meget for tiden, da det er en meget kompleks og krævende proces. Deres tilstedeværelse her i dag påminder os om forpligtelsen til ikke blot at se indad, men at have fingeren på pulsen i den øvrige del af verden. Deres tilstedeværelse i dag påminder os om, endnu mens vi tager skridtet mod en stor og ny bølge af europæisk integration, at vi har et bredere globalt politisk ansvar. De skal også have tak for den påmindelse. Vi støtter EU's aftale med Andes-samfundet og ser frem til at uddybe den, hvilket også fremgik i Madrid i år på topmødet med de latinamerikanske og caribiske stater. Jeg er også bevidst om Deres interesse i internationale humanitære midler for at forsøge at dæmpe indvirkningen af fattigdom og Guayacils erklæring i juli 2002. Vi deler så mange fremtidsperspektiver, og jeg ser frem til at høre, hvad De har at sige, og giver Dem hermed ordet. (Bifald) Toledo Hr. Cox, formand for Europa-Parlamentet, hr. formand for Kommissionen, hr. formand for Rådet, det er mig en stor ære at befinde mig her i denne forsamling, som er et demokratisk forbillede verden over. Parlamentet repræsenterer 374 millioner europæere, der har besluttet at give hinanden hånden og sammen opbygge en betydeligt mere integreret verden, som ikke kun omfatter erhvervslivet og samhandlen. Jeg kommer her i dag som Perus forfatningsmæssige præsident. Sidst, jeg besøgte Strasbourg, var jeg præsidentkandidat. Men, hr. formand, min tro på, at det nytter at gøre oprør til fordel for demokratiet og friheden, menneskerettighederne og miljøet, har ikke ændret sig. Europa spiller en afgørende rolle i verden, og jeg vil ærligt gøre rede for mine tanker. Det er ikke plads til en selektiv globalisering i verden, globaliseringen kan ikke begrænses til investering, handel eller finanssektoren. Hvis globalisering giver mening på et område, er det på området demokrati, frihed, menneskerettigheder og miljø, fordi demokrati er uafhængigt af nationalitet, på samme måde som menneskerettigheder er uafhængige af hudfarve. Desuden er det vores ansvar at sikre de fremtidige generationer en beboelig verden, hvor vores børn og vores børnebørn kan leve i en demokratisk verden såvel som et sundt miljø, hvor de fabrikker, der skaber velstanden, ikke ødelægger miljøet for de kommende generationer. Det er givet nødvendigt at nå frem til økonomisk og finansiel integration. Latinamerika har i dag mere end nogensinde brug for at diversificere sine finansielle og handelsmæssige forbindelser. Tiden er inde til at videreføre integrationen uden at vores nationale identitet sættes over styr. Tiden er inde til at acceptere globalisering og konkurrence ud fra den antagelse, at vores forskelligartethed er vores styrke. Globaliseringen har ikke til formål at skabe en ensartet kultur overalt i verden - det ville være forfærdeligt, hvis Kentucky Fried Chicken eller McDonalds blev en del af verdenskulturen. Det vil jeg kæmpe imod. (Bifald) At være globale og indgå i et konkurrenceforhold er ikke ensbetydende med, at vi skal give afkald på vores nationale kultur, og at være konkurrencedygtig er ikke ensbetydende med, at mænd og kvinder verden over skal berøves deres menneskelighed. Som en del af CNN-kulturen eller internetkulturen har vi mulighed for at navigere i verden uden at give slip på vores sprog, vores mad eller vores kulturelle kendetegn. Jeg opfordrer Parlamentet, som jeg har den største respekt for, til at støtte mine bestræbelser på, hr. formand, at begynde at give globaliseringen et menneskeligt ansigt, for det er nødvendigt, hvis vi ønsker bæredygtighed på lang sigt. Vi kan ikke tale om globalisering og konkurrencedygtighed, når milliarder af mænd og kvinder verden over i aften vil lægge sig til at sove uden at vide, om de får noget at spise i morgen. Hvis globaliseringen skal være bæredygtig på lang sigt, bør den være inklusiv, have et menneskeligt ansigt og omfatte dem, der i dag er marginaliseret. I Latinamerika lever 44% af befolkningen under fattigdomsgrænsen og 21% af befolkningen under den yderste fattigdomsgrænse på under 1 dollar om dagen. Hvis De ikke har en social bevidsthed, vil jeg bede Dem tænke i handelsmæssige baner. Se på tabet af arbejdskraft, der kunne inddrages i produktionsprocessen og bidrage til at sikre en bæredygtig økonomisk vækst. Se på tabet af et potentielt marked, som omfatter disse 44% latinamerikanere, som kunne forbruge mere brød, mere mælk, flere skjorter og flere sko. Hvis De ikke ønsker at betragte spørgsmålet ud fra kriteriet social retfærdighed, så se på de økonomiske muligheder. Jeg kommer her i dag for at dele en bekymring med Parlamentet, en bekymring, som ligger Latinamerika meget på hjerte. Jeg har rejst spørgsmålet på Formandskonferencen i Guayaquil og De Forenede Nationers generalforsamling. I dag vil jeg med stor overbevisning og samtidig stor ærlighed åbent redegøre for et emne, som fortsat kræver en omfattende indsats. Ikke desto mindre lancerer jeg det som en idé. Udviklingslandene og Latinamerika i særdeleshed står over for en stor udfordring, nemlig harmoniseringen af en forsvarlig forvaltning af de økonomiske politikker. Vi har gennemgået 30 års strukturelle ændringer, 30 år, hvor vi er blevet anmodet om at rydde op i vores økonomi, vi har forsøgt, nogen mere end andre og nogen strengere end andre. Dog har vi efter 30 års strukturelle ændringer ikke været i stand til at forpligte os, vi har ikke været i stand til at forbinde de strukturelle ændringer med en periode med bæredygtig økonomisk udvikling, der skaber arbejdspladser, der er arbejdstagerne værdige, der skaber indkomster og øger det interne forbrug og følgelig forbedrer befolkningens livskvalitet. Ærede medlemmer, Latinamerika er ganske stille ved at miste troen på demokratiet. Vi står nu over for et dilemma, som nordamerikanerne ville beskrive som et behov for at forlige Wall Street og Main Street. Vi kan ikke lukke øjne og ører for demonstranterne i Argentina, Venezuela, Ecuador, Colombia og Uruguay. Vi kan ikke vende det døve øre til denne situation. Folk er begyndt at undre sig over, hvorfor der er så lidt arbejde og så meget fattigdom, når nu de har så meget demokrati. De industrialiserede lande fortæller os, at vejen frem er en styrkelse af de demokratiske institutioner, og at vi bør springe på globaliserings- og konkurrencetoget, samtidig med at manden på gaden spekulerer over, hvordan han skal klare familiens grundlæggende fornødenheder. Jeg ved, at jeg bevidst forenkler argumentationen, fordi jeg ønsker at anskueliggøre, at vi står over for et stort dilemma, for så vidt angår en forsvarlig forvaltning af den økonomiske politik. 30 års forfejlet omstrukturering bør ikke forlede os til at handle uansvarligt. Vi må ikke falde tilbage til populisme. Men noget må der gøres. Latinamerikas mænd og kvinder er begyndt at demonstrere i gaderne og er følgelig direkte eller indirekte begyndt at klage over demokratiet. Det er farligt. Jeg siger dette som en overbevist tilhænger af frihed, demokrati, menneskerettigheder og miljøbeskyttelse. Jeg kan dog ikke undlade at tage det, jeg hører og ser, til efterretning. I Peru er 54% af befolkningen dømt til at leve under fattigdomsgrænsen og 23% dømt til at leve under den yderste fattigdomsgrænse. Hvad skal vi sige til dem? Vi tror på demokratiet. Desuden er der nu nogen, der hævder, at de havde det bedre under Fujimoris diktatur. Der er noget under opsejling i regionen. Jeg er klar over, at Europa-Parlamentets medlemmer er optaget af de store udfordringer, der er forbundet med Europas integration, og måske er det forstyrrende, at jeg giver udtryk for min foruroligelse. Hvis dette er tilfældet, vil jeg dog på ingen måde undskylde. Jeg vil blot gøre opmærksom på, at der findes et kontinent, der er rede til at købe og sælge, der er rede til at leve i harmoni med et demokratisk sindelag, med forsvar for menneskerettighederne og miljøbeskyttelse. Jeg håber ikke, at den europæiske integrationsproces, som jeg beundrer, vil betyde, at De ikke interesserer Dem for det, der sker på et kontinent, som er i besiddelse af et stort potentiale. I april eller maj mødes Rio-gruppens medlemsstater i Lima, og jeg har bevidst henstillet til, at hovedemnet bliver tilvejebringelse af finansielle midler til finansiering af styring og demokrati i Latinamerika. Demokrati koster penge - det er som en plante, der skal vandes, når den er blevet plantet, og vi kan ikke tage det for givet. Det er med blødende hjerte, vi betragter nærtstående lande som Argentina. Vi frygter, at der sker en kædereaktion i regionen, og, uanset hvor ansvarlige vi er i vores håndtering af den økonomiske politik, vil intet kunne skåne os fra den kædereaktion, som indebærer, at regionen endnu en gang svinger mellem nye autoritære styrer med nye ansigter. Vi må tage os i agt. Demokratierne kan ikke væltes ved traditionelle militærkup, men demokratiet kan blive svækket, hvis ikke det fører til konkrete resultater for de fattige. Vi har anmodet to internationale organer om at hjælpe os med ud over aftalerne med Den Internationale Valutafond og Verdensbanken at finde finansielle mekanismer, der kan understøtte styrbarheden og demokratiet og sikre os et gældsniveau, hvor vi kan indgå forpligtelser, der indebærer budgetunderskud. Jeg går ind for denne tanke. Vi må ikke forfalde til populisme, fordi konsekvensen er hyperinflation, og hyperinflation gør de fattige endnu fattigere. Men hvad er fordelen ved ikke at have inflation? Hvorfor trofast følge Den International Valutafonds opskrift? Min regering har netop undertegnet en aftale med fonden, men med hvilket formål, hvis ikke det fører til de resultater, de fattige forventer, og de begynder at miste troen på demokratiet? Det er på tide, at vi sammen sætter os ned og kreativt overvejer, hvordan vi kan finde frem til mekanismer, der går ud over niveauerne for udlandsgælden og uden at bryde den skattemæssige og monetære disciplin giver os større finansiel frihed til at investere i offentlige arbejder, der kan skabe arbejde og hindre, at der opstår en trussel mod styrbarheden og demokratiet i regionen. Ærede medlemmer, for to uger siden var der regionalvalg og kommunalvalg i Peru, og mit parti opnåede ikke gode resultater. Jeg kunne have brugt penge, jeg kunne have tilbudt gaver, jeg kunne have været populistisk og sandsynligvis opnået et bedre valgresultat for mit parti. Men jeg er ikke valgt til at regere på mit partis vegne, jeg blev valgt til at regere på vegne af alle Perus borgere, og jeg er fast besluttet på ikke at træffe regeringsafgørelser med henblik på næste valg. Jeg har besluttet at træffe statsafgørelser med henblik på de kommende generationer og har derfor betalt en meget høj pris. (Bifald) En uansvarlig økonomisk forvaltning ville have givet brød i dag og sult i morgen. Jeg er født i en lille by, der ligger 4.000 m.o.h. i Perus Andesbjerge, oppe i skyerne. Jeg er nået hertil, hvor jeg er i dag, og har den ære i dag at tale til Europa-Parlamentet, takket være en enkelt faktor: uddannelse. (Bifald) Jeg ved, at mange måske undrer sig over min tilstedeværelse her. Flere medlemmer af Europa-Parlamentet har arbejdet sammen med mig i kampen mod diktatur og korruption. Jeg ved, at min tilstedeværelse kan undre mange, fordi Peru efter 500 år takket være lærere og undervisning nu har en præsident med min etniske baggrund, der som et resultat af en statistisk fejltagelse er blevet præsident for republikken. Jeg forpligter mig til for fremtiden at gøre alt, hvad jeg kan, for at sikre, at mænd og kvinder som mig kan blive Perus præsident. (Bifald) Denne kommentar vedrører en national politisk afgørelse. Jeg er kommet for at bede jer, mine europæiske venner, om ikke at sælge os våben. Jeg beder jer venligst ikke at sælge os fly, skibe eller tanks. Lad os få mulighed for at ændre de prioriteringer, der ligger til grund for vores skrøbelige offentlige budgetter. Da jeg overtog præsidentembedet sidste år, lovede jeg mit folk ikke at skuffe dem. I år, 2002, har jeg besluttet at reducere militærudgifterne med 20% og anvende midlerne til sundhed og uddannelse for de fattige i Peru. Og det vil jeg gøre de næste fem år. (Bifald) Jeg ved, at I er tålmodige og vil høre på mig. Lad være med at give os mælk. Lad venligst være med at give os jeres landbrugsprodukter ... (Bifald) ... fordi jeres mælk og hvede giver Perus landmænd uretfærdig konkurrence. (Bifald) Mine følelser og beundring for denne forsamling giver mig ret til oprigtigt at gøre Europa-Parlamentets medlemmer opmærksomme på, at tiden nu er inde til at bygge en tosporet handelsmotorvej. Gør det, I beder os om: Åbn jeres markeder. (Bifald) I siger til os, at vi skal føre en åben økonomi, og jeg er enig. I siger til os, at vi ikke bør støtte vores landbrug, og jeg er enig. Men så må I også undlade at støtte jeres landbrug. Åbn jeres markeder. (Bifald) Årsagen, kære venner, er enkel, og jeg håber, at I vil opfatte dette i den ånd, det er ment, fra en person, der beundrer den europæiske integrationsproces: Handel betyder arbejde. Hvis ikke vi kan markedsføre vores produkter, vil vi få flere arbejdsløse mænd og kvinder. Hvis I beder os gøre noget, som I ikke selv er parate til at gøre, så hjælper I os ikke: Lad os gøre det sammen. Hvis vi mener, at globaliseringen bør være inklusiv, må vi stå sammen for at inddrage de fattige i globaliseringen, og en måde at gøre det på er at bygge en tosporet motorvej. Jeg er en stor tilhænger af lighed. Jeg ved, at I gør det af venlighed. Jeg ved, at I leverer fødevarehjælp af humanitære årsager, men tillad mig ligeledes venligt at påpege, at selv om de fattige i Latinamerika er fattige, har de deres værdighed. De vi ikke have smulerne. Det eneste, de beder om, er, at I åbner jeres markeder, så vi kan sælge vores produkter og konkurrere på priser og kvalitet. (Bifald) Mine herrer og damer, det er faldet i mit lod at overtage regeringsmagten i et land efter 10 års grusomt diktatur ledsaget af korruption og ulovlig narkotika- og våbenhandel. Vi overtog et land, hvor forventningerne til den sociale udvikling forståeligt nok var meget høje. Vi overtog et land efter fire år med recession. Vi overtog et land, hvor institutionerne var brudt sammen. Vi overtog et land, der havde mistet tilliden til sine politikere. Kan de forestille Dem, at en europæisk premierminister eller præsident forlader parlamentet ad bagdøren, skjuler sig bag en anden nationalitet i Japan og indgiver sin demission pr. fax? Dette kan man kun forestille sig i en fuldstændig surrealistisk politisk situation. Disse begivenheder rystede Perus befolkning, som ikke kan få sig selv til at tro det. Det er vores ansvar at genskabe tilliden. Tre dage efter, jeg havde overtaget præsidentembedet, var der allerede flere demonstrationer uden for parlamentsbygningen, hvor forskellige grupper gav udtryk for deres forventninger. Jeg er ikke kommet her for at prale af sejre eller triumfer, men jeg kan oplyse, at Perus økonomi er i vækst, at inflationen ligger på under 1%, at de internationale reserver er de hidtil højeste, og at arbejdsløsheden langsom begynder at falde, selv om det ikke går så hurtigt, som vi ønsker. Min opgave er nu at få disse makroøkonomiske resultater omsat til konkrete forbedringer for befolkningen. Mine damer og herrer, jeg er 56 år, og jeg har tilbagelagt en lang og vanskelig rejse, men jeg har lært, at det, man ikke dør af, bliver man stærkere af. Jeg er kommet her i dag for at dele min personlige overbevisning med jer og gøre det klart, at den bedste investering, en familie eller et samfund som Peru kan gøre, er at investere i befolkningens forstand. Det betyder ganske enkelt investeringer i sundhed, uddannelse og retfærdighed for de fattige. Investering i sundhed og uddannelse er, som bekendt, en investering med et højt afkast. En økonomi baseret på viden er ensbetydende med en lav risikofaktor, den er langsigtet og giver stor mobilitet. Populistiske regeringer vil kunne tage magten, men de vil ikke kunne nationalisere folkets viden. Regeringer, der går ind for overdreven privatisering, vil kunne overtage magten, men de vil ikke kunne privatisere det, der er investeret i folkets forstand. I dag vil jeg som konklusion blot gøre opmærksom på, at det er på tide, at vi indleder et samarbejde for at sikre, at frihed, demokrati, respekt for menneskerettighederne og beskyttelse af miljøet ikke blot er Latinamerikas sag. I dag vil jeg viderebringe tankerne om, at en sund verdensøkonomi forudsætter stærke demokratiske institutioner og global sikkerhed. Atlanten er blevet en mindre hindring. Globalisering og konkurrencedygtighed, anvendelse af teknologi, bør have et mere menneskeligt ansigt og være mere omfattende. Det bør sikres gennem investeringer i sundhed og uddannelse. Hr. formand, jeg ønskede at delagtiggøre Dem og de ærede medlemmer i disse personlige overvejelser, mine damer og herrer, fordi Rio-gruppens medlemsstater mødes i april i Peru for at behandle et forslag om at afdække mekanismer til finansiering af styrbarhed og demokrati i Latinamerika, således at de fattige ikke mister tilliden til demokratiet. Vi har lært af den europæiske integrationsproces. Latinamerika forsøger at gennemføre sin egen integration. Andeslandene forsøger at tage ved lære af den proces, Europa har indledt. Vi ønsker et integreret Andinsk Fællesskab, et stærkere Latinamerika, der er i stand til at indgå i en dialog med EU, og jeg håber, at vi på Rio-mødet vil kunne modtage observatører fra EU, så vi kan drage nytte af deres erfaring i denne proces Mine damer og herrer, eftersom De har været så venlige at give mig lejlighed til at tale, vil jeg sige, at de millioner af mænd og kvinder i verden, der i dag lever for mindre end 1 dollar om dagen, ønsker, at EU og andre industrialiserede lande gør en indsats for at inddrage de fattige i fordelene ved globaliseringen, og giver den et mere menneskeligt ansigt, således at man forhindrer, at de fattige sætter spørgsmålstegn ved de demokratiske institutioner, fordi de mister tilliden til demokratiet. (Bifald) Formanden. Tak til præsidenten. Han sagde i sin tale, at han spekulerede på, om det han sagde, var forvirrende. Tværtimod, det var en opfordring til handling. De skal have tak for beskeden, hr. præsident. Jeg erklærer det højtidelige møde for hævet.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
19. L'impact de la contrefaçon sur le commerce international ( - Avant le vote sur l'amendement 1 Carl Schlyter (EN) Monsieur le Président, beaucoup de nos collègues souhaitent voter en faveur de l'idée développée dans la résolution des Verts selon laquelle les fournisseurs d'accès à l'internet et les prestataires de services de télécommunications ne doivent pas être tenus responsables du contenu disponible sur l'internet etc., mais un bon nombre de ces collègues souhaitant approuver la résolution des Verts rejettent le paragraphe 15, qui porte sur une autre question. Dans l'esprit de compromis qui caractérise cette période de Noël, nous souhaiterions, au moyen d'un amendement oral, retirer le paragraphe 15 de notre résolution afin qu'un plus grand nombre puisse la voter.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Kvalifikāciju sistēma mūžizglītībai (debates) Priekšsēdētājs Nākamais punkts ir Mario Mantovani ziņojums Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes ieteikumam attiecībā uz Eiropas kvalifikāciju sistēmas izveidošanu mūžizglītībai - C6-0294/2006 - Peter Mandelson Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlos pateikties Mantovani kungam un Komisijas vārdā izteikt viņam un atbildīgajām komitejām pateicību par to aktīvo iesaistīšanos un atbalstošo nostāju sarunās par Eiropas kvalifikāciju sistēmu (EKS) mūžizglītībai. Šis ieteikums attiecas uz Eiropas būtību: mobilitāti, valstu sadarbību, labklājības veicināšanu un palīdzību atsevišķiem iedzīvotājiem. Mēs ierosinām EKS, jo jūs, Eiropas Parlaments, un dalībvalstis mums lūdzāt meklēt risinājumus, kā veicināt mobilitāti un mūžizglītību, kas ir vajadzīga Lisabonas mērķu sasniegšanai. EKS tika izstrādāta saskaņā ar Izglītības un apmācības 2010. gada darba programmu, kas ir izglītības dimensija Lisabonas dienaskārtībā. EKS mērķis ir pārvarēt šķēršļus, kas kavē Eiropas strādniekus un studentus gadījumos, kad viņi vēlas mainīt darbu vai pārcelties uz citu valsti darba vai mācību dēļ. Eiropas iedzīvotājiem pārāk bieži ir problēmas izmantot savu kvalifikāciju citā Eiropas valstī. Pat savā valstī izglītība ir ierobežota valsts izglītības sistēmas dažādo jomu nepietiekamās integrācijas dēļ. EKS izveidos saikni starp valstu dažādajām kvalifikācijas sistēmām, veicot tulkošanas funkciju. Tādējādi citu valstu kvalifikācijas būs vieglāk saprotamas un dos cilvēkiem iespēju pārcelties uz citu valsti, ja viņi vēlas strādāt vai mācīties. Valsts līmenī tā veicinās - tā patiešām jau to dara - valstu kvalifikācijas sistēmu attīstību. Kvalifikāciju sistēmas veicina mūžizglītību, piemēram, atvieglojot cilvēkiem iespēju pāriet uz dažādu veida izglītības un apmācības iestādēm, piemēram, no arodmācības uz augstākās izglītības iestādi. Es vēlos apliecināt, ka EKS ir tehnisks, pat sarežģīts instruments. To galvenokārt izmantos speciālisti un izglītības amatpersonas, bet tā sniegs priekšrocības pilsoņiem. Tas, par ko mēs šodien debatējam, ir Komisijas, valstu, sociālo partneru, izglītības un apmācības asociāciju un citu ieinteresēto pušu kopēju centienu iznākums. EKS lielā mērā tika veidota uz vienprātības pamata, un mēs centāmies iesaistīt ieinteresētās puses visā procesa gaitā. EKS iesaka valstīm līdz 2010. gadam sasaistīt savas kvalifikāciju sistēmas ar EKS un līdz 2012. gadam nodrošināt to, ka atsevišķu valstu kvalifikāciju sistēmās ir norāde uz attiecīgo EKS līmeni. Šos termiņus ierosināja Padome un Parlaments. Mēs arī ar prieku piekritām iekļaut jaunu ieteikumu par kvalitātes garantiju, ko ierosināja Parlaments un kas pēc mūsu domām pastiprina šo principu nozīmi. Mēs arī piekrītam Parlamenta ierosinājumam iekļaut norādi uz kredītsistēmām, kas atzīst šo kvalifikācijas sistēmu elementu ātro attīstību un piemērošanu. Mēs uzskatām, ka Parlaments un Padome patiešām ir uzlabojusi dokumentu. Pieeja, ko Parlaments, Padome un Komisija pieņēma sarunās, atspoguļo vienprātību attiecībā uz EKS visā Eiropas teritorijā. EKS pašlaik tiek ļoti atbalstīta; lielākā daļa valstu atzīst tās mobilitātes potenciālu un iespēju būt par mūžizglītības instrumentu. Lielākā daļa valstu pašlaik izstrādā valsts kvalifikāciju sistēmu, kas būs saistīta ar EKS, tādējādi šim priekšlikumam jau ir liela ietekme uz Eiropas izglītības un apmācības sistēmām. Es ceru, ka jūs piekritīsit atbalstīt šo priekšlikumu pirmajā lasījumā, lai turpmākajās nedēļās to oficiāli varētu pieņemt Padome. Mario Mantovani Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, es uzskatu, ka šis vakars iezīmē tāda liela projekta sākumu, ko Eiropa, dalībvalstis un Eiropas Savienības reģioni un pilsētas ir ilgi gaidījušas; mērķi, kuru gadiem ilgi centušās sasniegt dažādas ieinteresētās puses izglītības, nodarbinātības, tirdzniecības un ekonomikas jomā un to, ko vēlas visa sabiedrība kopumā. Rīt, kad tiks apstiprināta Eiropas Kvalifikācijas sistēma, mēs ieliksim pamatu labākai rītdienai, sniedzot turpmākajām paaudzēm kopēju atskaites punktu viņu kultūras, izglītības un profesionālajiem pasākumiem, apmācībai un, protams, darbam. Atbilstoši Lisabonas stratēģijai Eiropas Kvalifikāciju sistēma tiešā veidā nodrošina saiknes uzlabošanu starp skolām, universitātēm, darbavietu un formālu, neformālu un neoficiālu mūžizglītību, nodrošinot pārredzamu kvalifikāciju un sertifikātu atzīšanu gan valsts, gan nozaru līmenī un vienmēr saskaņā ar Eiropas sistēmu. Tā arī stiprinās sadarbību starp dalībvalstīm jutīgajā dažādu sistēmu salīdzināšanas jomā. Šis ir tas temats, kas periodiski aktualizējas un kurš saskaņā ar Lisabonas stratēģiju ir licis mums uzņemties pienācīgu atbildību, sniedzot izvēli, kas pēc manām domām noteikti veicinās izaugsmi, attīstību un konkurētspēju Eiropā, kurai jānosaka sociālā kohēzija par vienu no mērķiem. Tas ir ilgstošs projekts, kas radās pēc Boloņas procesa kā līdzvērtīgu kredītu uzkrāšanas un pārskaitīšanas sistēma un atkal kļuva aktuāls Barselonas samitā kā profesionālās apmācības sistēma. Tas tika uzlabots 2004. gadā Bergenā un atkal 2005. gada Padomē, kas atkārtoti parādīja vajadzību pieņemt esošo sistēmu. Ceļojums vēsturē, kas skaidri attēlo Eiropas lēmumu pieņēmēju godkārīgo mērķi radīt jaunu instrumentu, ko daudzi uzskata par revolucionāru, bet kurš ir vajadzīgs Eiropas integrācijas procesam, ko mēs veicam jau tik daudzus gadus. Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es esmu pārliecināts, ka šī sistēma ne tikai veicinās pārrobežu mobilitāti, bet būs ES starptautiskās mobilitātes virzītājspēks - ja mēs domājam par studentiem, strādniekiem, pētniekiem un brīvprātīgajiem kopumā, un visiem tiem, kam brīvi jāpārvietojas Eiropas teritorijā, neradot paniku vai pārmērīgas bažas. Jums jāatceras Polijas santehniķa stāsts, kurš satricināja Franciju - tas bija viens no galvenajiem iemesliem, kāpēc Francijas iedzīvotāji referendumā balsoja pret Eiropas Konstitūciju. Izskatāmais dokuments ir daudzu mēnešu darba iznākums, cieši sadarbojoties ar Padomes pārstāvjiem Portugāles prezidentūras laikā, kura nekavējoties apzinājās šī godkārīgā projekta nozīmi. Komisija komisāra J. Figel' personā ir cieši sekojusi visam šim procesam, un tieši pateicoties šim partnerības garam mums bija iespēja uzlabot tekstu, tajā iekļaujot jēdzienus, kas ir ļoti būtiski Nodarbinātības un sociālo lietu komitejai. Tādēļ es esmu ļoti pateicīgs maniem kolēģiem, ēnu referentiem - es redzu Castex kundzi, Kusstatscher kungu, liberāļus - kā arī Mann kungu un Kasoulides kungu, un visus tos, kuri sniedza savu ieguldījumu. Pateicoties viņu lielajai līdzdalībai un apņēmībai mums bija iespēja iekļaut šādus jēdzienus: sociālā integrācija; darba tirgus prasības; personīgā attīstība, izmantojot dažādas apmācības iespējas; nediskriminācija, iesaistot cilvēkus ar grūtībām; vienlīdzīgas iespējas; subsidiaritātes principa ievērošana un koordinācijas centru izveidošana dalībvalstīs. Mēs arī nodrošinājām to, ka ieteikums nebija saistošs, lai gan pēc būtības tas paliek normatīvs. Tas neapšaubāmi netika darīts nespējas dēļ, bet apzinoties atbildību un īstenību, lai veicinātu šī instrumenta piemērošanu tajās valstīs, kurām vajag vairāk laika. Īsi sakot, nav šaubu, ka to var uzlabot, bet šajā dzīvē visu var uzlabot. Tomēr es esmu pārliecināts, ka dokumentam, ko izskatām, ir dvēsele un sirdsapziņu. Es uzskatu, ka Eiropas Parlamenta pienākums ir izstrādāt tiesību aktus pilsoņu patiesajās interesēs. Tas ir tas, ko esam paveikuši šajā gadījumā. Dokumenta apstiprināšana pirmajā lasījumā to apliecina, daļēji pateicoties Gaľa kungam, Kultūras un izglītības komitejā, Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejai un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejai, kas visi sniedza pozitīvu ieguldījumu. Pilar del Castillo Vera Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas atzinuma sastādītāja. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, komisār, es vēlos sākt ar atzinību referentam, jo viņš patiešām ir atrisinājis jautājumu, kas pārsniedz mūsu iztēli. Globālajā pasaulē, Eiropa un dažādās Eiropas valstis skaidri iezīmēsies ar savu cilvēkresursu kvalifikāciju. Ja mums vienā pīlārā vajadzētu apkopot, kas ir tas, kas padarīs Eiropu un visas to veidojošās valstis konkurētspējīgas šajā globālajā pasaulē, tā ir cilvēkresursu, Eiropas pilsoņu kvalifikācija. Ņemot to vērā, ir absolūti būtiski, lai mūžizglītība un apmācība tiktu pielāgota darba tirgus prasībām un pastāvīgi tām atbilstu. Ja tā nebūs, konkurēt nebūs iespējams. Mēs arī iebildīsim pret šādu paradoksu: cilvēki noveco, bet šie cilvēki gados kļūst jaunāki un, iespējams, aktīvāki, tomēr viņiem trūkst resursu, lai turpmāk būtu ražīgi, noderīgi sabiedrībai un atrastu piepildījumu nodarbinātības pasaulē. Ņemot to vērā, pirmais aspekts ir šāds: ka galvenā nozīme jāpiešķir mūžizglītībai, kuras pamatā ir tehnoloģiska dimensija, kas sniedz pievienoto vērtību. Tomēr ir arī otrs aspekts, kas attiecas uz Eiropas nākotni - šo cilvēkresursu integrēšana konkurētspējīgā iekšzemes tirgū, kam ir vajadzīgas visu dalībvalstu atzītas kvalifikācijas. Tāpēc, jo tas ir vajadzīgs cilvēka attīstībai šādā konkurējošā pasaulē un jo tas ir vajadzīgs iekšzemes tirgus attīstībai, tas ir jautājums, kam ir daudz lielāka nozīme nekā tam, iespējams, piešķirta, iekļaujot debatēs tik vēlā dienas laikā. Priekšsēdētājs Paldies jums, del Castillo kundze, tomēr vakara debates vienmēr ir pašas interesantākās. Milan Gaľa Kultūras un izglītības komitejas atzinuma sastādītājs. - (SK) Pirmkārt, es vēlos pateikties referentam Mantovani kungam par viņa darbu, sagatavojot ziņojuma par Eiropas Kvalifikāciju sistēmu. Mēs par šo tematu esam debatējuši Eiropas Parlamentā kopš 2006. gada pavasara. Kā mēs zinām, spēcīgs atbalsts Eiropas Kvalifikāciju sistēmai ir neatņemama Lisabonas stratēģijas sastāvdaļa. Tā pildīs tulkošanas funkciju starp dažādām kvalifikācijas sistēmām un to līmeņiem, un tās ieviešana sniegs lielāku pilsoņu kvalifikāciju pārredzamību, salīdzināmību un pārnesamību dalībvalstīs. Turklāt Eiropas Kvalifikāciju sistēma palīdzēs starptautiskām nozaru organizācijām uzlabot saikni ar to nozaru kvalifikāciju sistēmām un valstu kvalifikāciju sistēmām, tādējādi palīdzot palielināt strādājošo un studējošo mobilitāti. Saskaņā ar subsidiaritātes principu es izsaku atbalstu Eiropas Kvalifikāciju sistēmas nesaistošajam raksturam dalībvalstīs un valstu kvalifikāciju sistēmu izveidošanai saskaņā ar valstu tiesību aktiem un praksi. Tomēr Eiropas Kvalifikāciju sistēma kļūs par efektīvu instrumentu kvalifikāciju atzīšanai un salīdzināšanai Eiropas mērogā tikai tad, ja tā ES dalībvalstīs tiks pastāvīgi īstenota kā mūžizglītības sistēmu sastāvdaļa. Ņemot vērā to, ka EKS ir tiešā veidā saistīta ar to, kā pilsoņi pierāda sevi darba tirgū un ietekmē profesionālās izglītības un apmācības kvalitāti, to arī var uzskatīt par būtisku rīku konkurētspējas palielināšanai. Thomas Mann PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, Eiropas Kvalifikāciju sistēma ir starta šāviens profesionālās apmācības atbrīvošanai ES līmenī, jo tā dos iespēju visā Eiropas teritorijā atzīt profesionālo kvalifikāciju tieši tāpat kā akadēmisko kvalifikāciju. Tas prasa laiku un vēlmi sadarboties, koordinēt un mainīt uzskatus. Cilvēkiem, kas aizstāv tikai to, ko zina, un izvairās no jaunas pieredzes, nevajadzētu būt pārsteigtiem, konstatējot to, ka viņiem trūkst mobilitātes. Mums ir vajadzīga lielāka skaidrība. Valsts apmācības kvalifikācijām jābūt salīdzināmām, lai gan tas nenozīmē, ka tām jābūt standartveida. Es jau uz to mudināju pagājušajā gadā EKS patstāvīgajā atzinumā, ko es sagatavoju Parlamentam. Kopš tā laika ir noticis daudz. Satraukums par to, ka dalībvalstis zaudētu pilnvaras, tika mazināts arī manā valstī. Mūžizglītība un EKS bija galvenie pagrieziena punkti par sekmīgu atzītās Vācijas Padomes prezidentūras laikā. Pašlaik tā pilnā sparā izstrādā valsts kvalifikāciju sistēmu, kas nebūt nav vienkārši, ņemot vērā Vācijas federatīvo struktūru un katras zemes autonomiju. Es vēlos pateikties Mario Mantovani EPP-ED grupas vārdā par viņa neatlaidību, strādājot ar Komisiju un Padomi, un par pastāvīgu informācijas sniegšanu visiem tiem grupu deputātiem, kas sekoja EKS izstrādei. Es ceru, ka šis ziņojums tiks pieņemts rīt pirmajā lasījumā. Turpmāk būs vajadzīgas intensīvas apspriedes starp pasniedzējiem, skolotājiem un mācību iestādēm, jo mēs iedziļināsimies sīkumos. Es to pieredzēju vakar tikšanās laikā ar profesionālās koledžas skolotājiem Hesenē. Klasificējot kvalifikācijas, piemēram, Vācijas amatmeistara vai amatnieka sertifikāts atbilst vismaz trešajam vai ceturtajam no astoņiem līmeņiem. Citiem vispār nav zināma šī kvalifikācijas sistēma. Cilvēki nesaskata Vācijas dubultās sistēmas priekšrocības, ja vien viņi paši tās nav izjutuši dzīvē. Mūsu Eiropas mācīšanas un mācīšanās seminārā, kura pamatā ir subsidiaritātes princips, nodarbinātības un profesionālās apmācības politikas dimensijas tiks būtiski stiprinātas izglītībā un apmācībā. Kopā mums jāsasniedz un mēs sasniegsim augstu mērķi līdz 2010. gadam iekļaut sertifikātos un diplomos kvalitātes standartu - EKS. Françoise Castex PSE grupas vārdā. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, pirmkārt es vēlos pateikties referentam un apsveikt viņu ar lieliskajām apspriedēm par šo ieteikumu attiecībā uz Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūru (EQF) mūžizglītībai. Es arī vēlo pateikties Komisijai un Padomei par uzklausīšanu un pieejamību. EQF mums ir instruments, kas nodrošina Eiropas pilsoņu mobilitāti, vai nu piedaloties apmācības vai profecionālajā mobilitātē. Personu brīvu pārvietošanos, kas ir paredzēta līgumos, joprojām kavē sarežģījumi, ar ko saskaras pilsoņi, lai panāktu savās izcelsmēs valstīs iegūto kvalifikāciju atzīšanu citu ES. Šīs kvalifikācijas, ko katra dalībvalsts piešķir saskaņā ar savas pašas procedūrām un sistēmām, ietilpst katras dalībvalsts suverenitātē un EQF to ņem vērā. Tomēr kvalifikācijas aizvien biežāk nepieciešams izmantot ārpus valsts, kurā tās tika piešķirtas, ko mēs vēlamies atbalstīt, cienot vērtību, kuru diploms vai cita kvalifikācija piešķir tās īpašniekam. Tādēļ mums nepieciešams instruments, ar kuru salīdzināt un jo īpaši "konvertēt” kvalifikācijas no vienas dalībvalsts uz citu. Tas ir jo īpaši nepieciešams un jutīgs jautājums attiecībā uz profesionālām kvalifikācijām. Tādēļ Nodarbinātības un sociālo lietu komiteja bija ļoti ieinteresēta ietver RQF profesionālās kvalifikācijas. Tas ir noticis, un mēs esam gandarīti. Darba ņēmēji un uzņēmumi Eiropas darba tirgū kļūs aizvien mobilāki. Tomēr tādēļ darba ņēmējiem un devējiem ir nepieciešamas garantijas visās dalībvalstīs attiecībā uz aspektiem, kas liecina par darbinieka kompetenci un vērtību, proti, profesionālo kvalifikāciju, neatkarīgi no tā, kā tā tika iegūta. Komisāra kungs, es tomēr vēlos uzsvērt vēl vienu punktu. Pašlaik EQF ir skaista, bet tukša čaula Lai tā pienācīgi strādātu, katrā valstī izdotajiem diplomiem, kvalifikācijām un sertifikātiem jābūt kalibrētiem un reģistrētiem saskaņā ar EQF ietvertām atsaucēm. Tas ir saistīts ar apjomīgu darbu, un būs nepieciešama liela enerģija un speciālistu zināšanas. Svarīgs būs EK, kā arī Eiropas aģentūru atbalsts - es runāju jo īpaši par Cedefop. Tāpat nozīmīga būs sociālo partneru dalība visos līmeņos. Viņiem jāiesaistās, kā sacīts ieteikumā, caur dalībvalstīm un nozaru dialoga komitejām Kopienas līmenī. Visbeidzot, lai EQF būtu pilnvērtīga un efektīva, būs nepieciešams, lai ekonomikas partneri, piemēram, profesionālas filiāles, to saprot un pielāgo savam vajadzībām. Tas ir nepieciešams ne tikai tādēļ, ka viņi piešķir kvalifikācijas, kuras jāiekļauj EQF, bet arī tādēļ uzņēmumiem nepieciešami kritēriji, pēc kuriem klasificēt savas darba vietas, kā arī darbā pieņemšanas nolūkiem. EQF ir ātri jākļūst par viņu kopējo atsauces ietvarstruktūru, un es ļoti vēlos redzēt piemērotu termiņu, kurā EQF kļūs par ietvarstruktūru visur, pat koplīgumos. Ona Juknevičienė Pirmām kārtām vēlos uzslavēt Mantovani kungu par šī ļoti svarīgā dokumenta sagatavošanu. Šī dokumenta galvenais mērķis ir rast veidu, kā noteikt un salīdzināt dažādas kvalifikācijas darba tirgū un izglītības sistēmā. Neapšaubāmi Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūrai (EQF) būs pozitīva ietekme uz ES darba tirgus efektivitāti un elastīgumu. Vēl svarīgāk - EQF palīdzētu samazināt diskrimināciju darba vietā gan pret imigrantiem, gan pret ES pilsoņiem. Diemžēl Lietuvas un citu ES valstu pilsoņi joprojām saskaras ar sarežģījumiem, kad vēlas izmantot savas kvalifikācijas citās dalībvalstīs. Ļoti bieži viņu kvalifikācijas neatzīst darba devēji vai iestādes. Cilvēki jūtas diskriminēti, jo viņiem nav vienlīdzīgu iespēju, lai konkurētu darba tirgū. Viņi nereti pieņem zemāk apmaksātus darbus, lai gan viņiem ir augstākas kvalifikācijas nekā tās, kas nepieciešams šo darbu veikšanai. Tiekoties ar Lietuvas valstspiederīgajiem, kuri dzīvo un strādā Londonā, mani informēja par vairākām sūdzībām saistībā ar diskrimināciju darba vietā un grūtībām iegūt darbu, kuram šie cilvēki ir atbilstīgi kvalificēti. Tas viņiem liek justies kā "zemākas klases” pilsoņiem, lai gan viņu kvalifikācijas nereti ir augstākas par citu valstu to pilsoņu kvalifikācijām, kuri veic to pašu darbu. Viņi nevar iegūt darbu, ko vēlas, vai atbilstīgu atalgojumu, jo viņu kvalifikācijas vienkārši nav atzītas. Šis dokuments ir ļoti svarīgs. Diemžēl ne Komisija, ne mēs EP deputāti neesam spējuši atrisināt šo problēmu 22 gadu laikā. 1985. gadā Padome izlēma ieviest sistēmu, lai saskaņotu dažādu valstu profesionālās kvalifikācijas. Tai nav bijuši nekādi panākumi. Diemžēl jau atkal mēs nesteidzamies un ierosinām to neieviest pirms 2012. gada. Turklāt tas atstāts dalībvalstu ziņā. Ir kaunpilni, ka esam tik neefektīvi. Mums būtu jāmācās no mūsu pieredzes. Zdzisław Zbigniew Podkański UEN grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūras mūžizglītībai izveidošana ir svarīgs notikums šodienas un rītdienas Eiropai. Tas, vai cilvēka personīgā un sociāla dzīve būs piepildīta, ir atkarīgs no šī cilvēka gatavības dzīvei un darbam. Vēsturiski un mūsdienu noteicošie faktori radījuši nepieciešamību veltīt īpaši uzmanību cilvēkiem 50 gadu vecumā un vecākiem, kā arī jauniem cilvēkiem no ģimenēm, kas saskaras ar ekonomiskām grūtībām, jo īpaši jaunajās dalībvalstīs. Ne visi no viņiem var doties uz ārvalstīm darba meklējumos un ne visiem to vajadzētu darīt. Jārada apstākļi, lai cilvēki attīstītos paši savā vidē, vietā, kur viņi dzīvo. Valstu kvalifikāciju ietvarstruktūrām būtu jābūt instrumentam, ar ko klasificēt kvalifikācijas saskaņā ar kritērijiem, kuri noteikti konkrētiem, sasniedzamiem mācību līmeņiem. ES būtu gan juridiski, gan ekonomiski jāatbalsta dalībvalstu centieni. ES būtu pilsoņiem jāpiedāvā ne tikai iespējas brīvi pārvietoties, bet arī viņu profesionālo kvalifikāciju atzīšana. Sepp Kusstatscher Verts/ALE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, pirmām kārtām liels paldies Mario Mantovani, kurš šajā jautājumā sekoja savam blakus sēdētājam. Mūsu priekšā ir rezultāts, kas liks izglītības iestādēm dalībvalstīs izmantot kopēju ietvarstruktūru kā "konvertēšanas” ierīci un kā atsauces punktu. Ir lielas iespējas piemērot vēl lielāku spiedienu, lai panāktu lielāku pārredzamību, labāku salīdzināmību un tādējādi arī vienlīdzību un to, ka ES atzīst dažādas kvalifikācijas. Es jo īpaši atzinīgi vērtēju, ka kopā ar vispārējo izglītību ir minēta profesionālā apmācība un ka tai piešķirts līdzvērtīgs statuss, kā arī ka ne tikai oficiālus diplomus novērtēs, izmantojot standartu, bet arī neoficiālas prasmes, ko cilvēki ieguvuši darba vieta vai mājās. Nereti izmanto viltības, lai apgrūtinātu piekļuvi darba tirgum. Nereti izglītības iestādes, profesionālās padomes un asociācijas mēģina pretoties konkurencei no ārpuses, nevēloties atzīt terciārās un profesionālās izglītības kvalifikācijas, kas iegūtas citā valstī, to formas dēļ. 2010. gadā tā kļūs par pagātni. Derek Roland Clark IND/DEM grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, "mūžizglītības sekmēšana” izklausās labi, ES darbojoties atklāti cilvēku un nodarbinātības labā. Tikai šorīt Barroso kungs sacīja, ka ir pret izņēmuma gadījumiem, bet atbalsta kompromisus, lai ņemtu vērā dažādību. Tie ir labi vārdi, bet nu mēs jau atkal mēģinām pārveidot brīnišķīgo dažādību par kopēju, saskaņotu, neoriģinālu ainavu. Tagad ir izglītības kārta. Tomēr izglītība nav ES kompetencē. Tā ir ietverta tikai priekšlikumos saskaņā ar EK līguma 149. un 150. pantu. Tātad šis ir mēģinājums slepus iejaukties kompetences jomā. Ja ES vēlas iekļaut izglītību savā kompetences jomā, darīsim to godīgi, izmantojot parastos kanālus un pārredzamību, par kuru tik daudz dzirdam. Saskaņā ar Bergen ietvarstruktūras modeli, lai izveidotu EUROPASS diplomu un sertifikātu pielikumus ar Eiropas kredītpunktu pārnešanas sistēmu, būs nepieciešams saskaņots EQF līmenis. Izdodot kvalifikācijas nozaru un reģionālā līmenī, kā arī valsts līmenī, šis ES priekšlikums nodrošinās gandrīz pilnīgu varu pār kvalifikācijām. Izdodot novērtējumu un piešķirot kvalifikācijas, tas nodrošinās, ka ES apiet universitātes un valstu valdības. AK valdība atbalsta kvalifikāciju saskaņošanu. Tā tam sagatavojas, nododot universitāšu kontroli Slepenās padomes rokās, kas ir gatava tās nodot ES rīcībā. Tas, ko par to domā universitātes, šķiet nesvarīgi. HMG nostāju parāda tās vienīgais iebildums pret šo shēmu. Tā nevēlas ES logo uz kvalifikācijas dokumentiem. Tas tā ir tādēļ, ka tā nevēlas, lai cilvēki zinātu, ka izglītība ir nodota ES rokās. Lūdzu, pasakiet man, kādēļ manai valdībai ir tāda nostāja? Kādēļ tā atbalsta ES projektu, bet nevēlas, lai cilvēki par to uzzina? Vai citu valstu valdības rīkojas tāpat? Es nebūtu pārsteigts, ja jā, jo arī šīs valdības vēlas noslēpt no saviem cilvēkiem, ka viņu universitātes šādi izmanto. Jūs varat domāt, ka man nepatīk šis projekts, taču tas nav nacionālā lepnuma par Lielbritānijas universitātēm dēļ. Nē. Tas ir tādēļ, ka kā skolotājs es augsti vērtēju izglītību un atzīstu, ka Eiropā ir universitātes, ar ko mēs pamatoti lepojamies - lieliski mācību centri, kuru absolventi gadsimtiem ilgi ir veicinājuši mākslas, literatūras un zinātnes attīstību, bagātinot cilvēku dzīves pasaulē. Es arī atzīstu, ka šīs civilizācijas attīstības stimuls radās, jo šie mācību centri attīstījās atsevišķi un neatkarīgi, katram attīstot savas iezīmes un identitāti. Vai nav dīvaini, ka laikmetā, kad cilvēka identitāte tiek greizsirdīgi sargāta un identitātes zādzību uzskata par kriminālnoziegumu, kas tas arī ir, daži cilvēki, nedomājot un liedzot citiem šajos izglītības centros iegūto izglītību, mēģina sagraut iestāžu unikālo identitāti, kura ļāva tām izveidoties tādām, kādas tās ir. Marie Panayotopoulos-Cassiotou (EL) Priekšsēdētāja kungs, mēs nevarētu šodien šajās debatēs iekļaut ieteikumu par Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūru (EQF), ja mūsu kolēģis deputāts Mantovani kungs nebūtu tik labi izmantojis to deputātu pieredzi, kas iepriekš strādāja ar šo jautājumu, vai nebūtu tik labi sadarbojies ar Komisiju un Padomi. Tā nu mēs šodien varam runāt par astoņu kvalifikāciju līmeņu noteikšanu, kuros ietverta vispārējā izglītība, pieaugušo izglītība un apmācība, kā arī trīs terciārās izglītības kvalifikācijas līmeņi. Atbildot manam kolēģim, kurš uzstājās pirms manis, Mēs uzsveram, ka EK līguma 149. un 150. pants ir pareizais juridiskais pamats ierosinātajam ieteikumam, jo tas pieļauj mūžizglītību. Nekādā ziņā mēs nepieņemam, ka izglītība būs ES atbildības jomā. Tā paliek valstu atbildības jomā. Kvalifikācijas salīdzināšanā saistībā ar EQF neņem vērā mācību metodes un izglītības iestāžu veidus. Rezultātā salīdzinājums atticas tikai uz zināšanā, spēju saprast, zināšanu un prasmju praktisko izmantošanu. Grieķija un daudzas citas valstis ir jo īpaši ieinteresētas EQF neobligātajā piemērošanā. Oficiāli ir pausts viedoklis, ka kvalifikāciju līgas tabulu veicināšanai nav nekā kopīga ar valstu izglītības sistēmu veidošanu vai mācību sertifikācijas atzīšanu. Turklāt attiecībā uz neoficiālo un neformālo izglītību tās dažādības un īpašo iegūšanas apstākļu dēļ automātiska sertifikācija nav iespējama, bet ir tikai atsauces punkts. Mums arī jāpatur prātā, ka vienai un tai pašai personai var būt vairākas kvalifikācijas dažādos līmeņos. Joel Hasse Ferreira (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūra mūžizglītībai ir izšķirošs dokuments, kas ļaus salīdzināt valstu un nozaru kvalifikāciju atsauces ietvarstruktūras Eiropas līmenī. Iegūto kvalifikāciju sertifikācija ir būtiska, lai nodrošinātu ārpus oficiālās izglītības panāktais progress, jo īpaši profesionālajā dzīvē, tiek integrēts attīstībā, kas gūta oficiālajā sistēmā. Tādējādi tas sekmē demokratizāciju ES attiecībā uz personas profesionālo karjeru pārvaldību. Šī direktīva, kā turklāt uzsver viens no EP ierosinātajiem un apstiprinātajiem grozījumiem, sekmē šo kvalifikāciju pārbaudi saskaņā ar Padomes secinājumiem par kopīgiem Eiropas principiem neformālās un neoficiālās izglītības noteikšanai un pārbaudei Priekšsēdētāja kungs, tas mums ļaus virzīties uz vienotu Eiropas ietvarstruktūru, kuras mērķis ir būt saskaņotam, nemazinot garantijas, kas dažos gadījumos jau pastāv. Dāmas un kungi, priekšlikums direktīvai, ko apspriežam, būs izšķirošs instruments lielākai elastībai darba tirgos, kas piedāvā labāku darba ņēmēju interešu aizsardzību un lielāku iespēju nodrošināt kvalitatīvus pakalpojumus. Šobrīd varu tikai apsveikt Portugāles prezidentūras centienus izglītības jomā, lai noteikti un samērā ātri virzītos uz Parlamenta apstiprinājumu pirmajā lasījumā. Nenoliedzami šajā saistībā arī jāuzsver Mantovani referenta Mantovani kunga un ēnu referentu, jo īpaši Castex kunga padarītais darbs. Lai panāktu lielāku efektivitāti, lai nodrošinātu lielākus ieguvumus un akadēmisko mobilitāti Eiropā, mums jāstrādā vēl efektīvāk, īstenojot EQF un savienojot to ar Eiropas kredītpunktu sistēmu, un šis ziņojums ir panākums šajā virzienā. Tādējādi direktīvas priekšlikums sekmē iespēju vienlīdzību zināšanu sabiedrībā, kurā dzīvojam, nolūkā labāk integrēt dažādu dalībvalstu darba tirgus, ņemot vērā dažādo valstu sistēmu lielās atšķirības. Tādēļ EQF ir pelnījusi mūsu atbalstu. Ewa Tomaszewska (PL) Priekšsēdētāja kungs, dažādos apstākļos, sistēmās un valstīs iegūtu kvalifikāciju pārredzamība un salīdzināmība atvieglo gan darba ņēmēju, gan darba devēju zināšanu līmeņa novērtējumu, tādējādi palielinot mobilitāti darba tirgū. Tas attiecas gan uz reglamentētām profesijām - ārstiem, medmāsām un citām profesijām medicīnā, kur kvalifikācijas ir savstarpēji atzītas ES valstīs - gan citām profesijām. Kvalifikāciju ietvarstruktūras ieviešana nodrošinās lielāko sociālo kohēziju. Tomēr citādāka metode ir jāpiemēro mākslas izglītības iestādēm un profesijām, kur talantu un apdāvinātību nevajadzētu ierobežot ar disciplīnām un kur nevajadzētu aprēķināt vidējo rādītāju, kā arī kur skolotājs netiek konkretizēts, bet turpina būt meistars. Apsveicu referentu. Peter Mandelson Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, domāju, ka šīs ir bijušas ļoti labas debates, kas atzīmē ļoti svarīga tāda projekta sākumu, kurš, manuprāt, ir sācies laikā, ir nepieciešams un, kā norādīja citi runātāji, ir platforma šīm un nākamajām paaudzēm. Tā ir būtiska, lai darbotos vienotais tirgus, būtiska, lai notiktu Eiropas sociālā attīstība, būtiska, lai Eiropas pilsoņu spētu izdzīvot strauji mainīgajā ekonomikā un mainīgajā darba tirgū. Tā ir pase uz personiskajiem panākumiem, kā arī uz sabiedrības integrāciju. Tas bija ļoti konstruktīvas un saskaņotas debates, izņemot viena deputāta runu, kurš ļāva, lai viņa pārmērīgais pārspīlējums kopā ar ideoloģiskiem aizspriedumiem pilnībā sagroza to, kas tiek paredzēts un ierosināts. Šis ir ieteikums, un tieši tāds tas ir - brīvprātīgs. EQF nepiešķirs kvalifikācijas. Tas paliek valstu, universitāšu un citu iestāžu ziņā, kuras saglabā savu autonomiju. Ieviesīs EQF atsauces kritēriju kvalifikācijām, piemēram, attiecībā uz 4. kritēriju, bet pastāvēs arī kvalifikāciju valstu kritērijs. Tādēļ esmu priecīgs sveikt šo konsensu, izņemot vienu deputātu, šajā Parlamentā un Padomē saistībā ar EQF leģislatīvo priekšlikumu, lai tas tiktu atspoguļotu valstu līmenī, kur redzam nopietnu virzītājspēku izveidot valstu kvalifikāciju ietvarstruktūru. Priekšsēdētājs Debates ir slēgtas. Debašu beigās vēlos pirmām kārtām pateikties tulkiem, kas izlēma palikt, lai gan tas nebija vajadzīgs. Balsojums notiks trešdien plkst. 12.00. Rakstiskas deklarācijas (Reglamenta 142. pants) Monica Maria Iacob-Ridzi Eiropas atsauces ietvarstruktūra samazinās sistēmas sarežģītību ar 27 abpusējām attiecībām, lai tiktu atzītas kvalifikācijas, kas iegūtas par akadēmisko un profesionālo izglītību. Boloņas process, kas paredz līdz 2010. gadam izveidot Eiropas Izglītības telpu, ir papildināts ar visās dalībvalstīs iegūstamo kvalifikāciju atzīšanas instrumentu. Lai gan 9 no 10 ES pilsoņiem uzskata mūžizglītību par svarīgu karjeras attīstības elementu, finansiālo resursu trūkums noved pie liela pašreizējai ekonomikai nepieciešamās apmācības trūkuma. Eirobarometra pētījumi rāda, ka tikai 58 % aptaujāto spēj lietot datoru, un tikai puse no viņiem ir interneta lietotāji. Turklāt vairāk nekā 60 % pilsoņu nespēj darbā izmantot svešvalodu. Valstu budžeti, kas paredzēti mūžizglītībai, ir robežās no 40 % no kopējās summas, kura izmantota izglītībai, Ziemeļvalstīs, līdz mazāk par 10 % jaunajās dalībvalstīs. Tādējādi tādas iniciatīvas kā Grundtvig vai Erasmus jauniem uzņēmējiem būtu jāpaplašina un tām jāpiešķir divreiz lielāki līdzekļi, lai papildinātu nepietiekamo valsts finansējumu. Turklāt Eiropas atsauces ietvarstruktūra būtu jāpapildina ar programmām, kuras izveidotu pārbaudāmas Eiropas kvalifikācijas, ko atzīst visā ES teritorijā. Rumiana Jeleva Ir nepieciešams norādīt, ka neformālās izglītības nozare ir nepietiekami attīstīta, samērā nezināma un nereti nošķirta no formālas izglītības. Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūra it galvenais instruments, lai pārvarētu nesakritības, kā arī instruments, lai atkārtoti novērtētu un reorganizētu profesionālās orientācijas un informācijas sistēmu. EQF ieviešana sekmēs darbaspēka mobilitāti 31 iesaistītajā valstī un veicinās jauno ES dalībvalstu nozaru un rūpniecības organizāciju iesaistīšanos Eiropas Sociālā fonda resursu izmantošanā, ko piešķir jaunu kvalifikāciju iegūšanai vai esošo kvalifikāciju celšanai. Visnesenāk pievienojušās ES dalībvalstis, piemēram, Bulgārija, uzskata, ka ir svarīgi gūt iespēju apmainīties ar labām praksēm un īstenot Kopienas izmēģinājuma programmas. Eiropas kredītpunktu sistēmas profesionālajai izglītībai un apmācībai (ECVET) izstrāde un īstenošana ar mērķi sekmēt izglītības rezultātu uzkrāšanu, nodošanu un atzīšanu, neatkarīgi no tā, kur un kā šie rezultāti iegūti, ir ļoti svarīga, ņemot vērā pārejas periodus, kas piemērotu Bulgārijai un Rumānijai. Kredītpunktu sistēma sekmēs brīvu pārvietošanos un piekļuves paplašināšanu darba tirgum lielākajai daļai cilvēkresursu Kopienā, vienlaikus nodrošinot uzticamu salīdzinājumu pamatu. Es uzskatu, ka EQF būs turpmāk stimuls šī procesa attīstībai. Katalin Lévai Pilsoņu zināšanu, prasmju un kompetences atzīšana ir obligāta ES konkurētspējai un sociālajai kohēzijai, kā arī pilsoņu mobilitātei. Jāsekmē un jāuzlabo dalība mūžizglītībā un piekļuve mūžizglītībai visiem, arī nelabvēlīgās situācijās esošajiem, gan valstu, gan Kopienas līmenī. Jauni cilvēki, pieaugušie, imigranti un roku darba strādnieki Eiropā, kam ir neformāli iegūtas prasmes, kuras nekad nav bijušas atzītas, ir jāmudina piedalīties mūžizglītības programmās, tādejādi izvairoties no šo grupu sociālās un darba tirgus nošķirtības. Lai to visu paveikti, liela nozīme var būt kopējai atsauces ietvarstruktūrai, kas ir kā "tulkošanas ierīce” starp dažādām kvalifikāciju sistēmām un to līmeņiem, neatkarīgi no tā, vai tā ir vispārējā vai augstākā izglītība, vai profesionālā izglītība un apmācība. Tas palielinās pilsoņu kvalifikāciju pārredzamību, salīdzināmību un mobilitāti dažādās dalībvalstīs. Atsauces ietvarstruktūras uzdevums ir integrēt un koordinēt valstu kvalifikāciju sistēmas, lai nodrošinātu nediskrimināciju, lai palielinātu kvalifikāciju pieejamību un attīstību saistībā ar pilsonisko sabiedrību un darba tirgu. Segregācijas apturēšanas nolūkos, kura pastāv izglītībā, es atbalstu tādu pasākumu ieviešanu, lai nodrošinātu informāciju un iesaistītos sociālajā dialogā. Es arī domāju, ka ir svarīgi atzīt neformālo izglītību, ko ieguvuši strādnieki, lai viņi varētu vieglāk nomainīt darbu. ES ir jākļūst par sabiedrību, kas balstīta uz zināšanām un ir labi sagatavota, lai risinātu globalizācijas radītās problēmas. Šādā sabiedrībā katras dalībvalsts pilsoņiem jāpielāgojas, lai atbilstu konkurētspējas vadītiem darba tirgiem. Tādēļ izglītība būs pamat nosacījums visu vecuma grupām. James Nicholson rakstiski. - Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūru (EQF) mūžizglītībai ir labs piemērs, ka ES dara to, kas tai būtu jādara saistībā ar mobilitātes sekmēšanu pāri valstu robežām. Gadu gaitā lielākā daļa no mums būs pārstāvējuši mūsu pašu dalībvalstu valstspiederīgos, kas tad, kad viņi izmanto sev pieejamo pārvietošanās brīvību ES un patiesi pārvietojas uz citu valsti, saskaras ar diskrimināciju, jo jaunajā mītnes valstī netiek atzītas viņu kvalifikācijas. EQF kā "tulkošanas ierīce” valstu iestādēm neapšaubāmi palīdzēs mūsu vēlētājiem pārvarēt šo bezjēdzīgo diskrimināciju. EQF būtu arī jānodrošina ieguvumi jebkurai dalībvalstij, kurā persona pārvietojas, jo tā nodrošinās, ka ver tikt precīzi novērtētas šīs personas kvalifikācijas.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
El Presidente.    – Nos han conmocionado profundamente las trágicas noticias del ataque con bomba a la base italiana de Nasiriya el 12 de noviembre de 2003 y el número de víctimas mortales que, hasta el momento, asciende a 27 personas: 19 italianos, 8 iraquíes y muchos heridos. Estos hombres y mujeres jóvenes, profesionales, estaban entusiasmados y comprometidos con su misión, que consistía en asegurar la paz y aliviar el sufrimiento de la población de esta región devastada por la guerra. Diecinueve de elloshan regresado a su país de origen en ataúdes envueltos con la bandera tricolor italiana. Ya he expresado, en su nombre, nuestras más sinceras condolencias a las familias de estas víctimas, al Presidente de la República Italiana, el Sr. Ciampi, al Primer Ministro, el Sr. Berlusconi, al Ministro de Defensa, el Sr. Martino, al cuerpo de policía y a las fuerzas armadas y, naturalmente, al pueblo italiano. También nos solidarizamos con los heridos de este ataque, por su sufrimiento personal y la trágica pérdida de sus amigos y compañeros. En nombre del Parlamento Europeo, expreso nuestra más profunda indignación y condena por este ataque. Rindamos homenaje en este día de luto nacional en Italia, a la valentía, coraje y dedicación de los italianos y soldados que dejaron sus vidas en el Iraq por la paz y la libertad. Ruego guardemos un minuto de silencio en su memoria. (1) El Presidente.    – De conformidad con el orden del día, el primer punto se refiere a la declaración de la Comisión sobre su programa legislativo y de trabajo para 2004 y la pregunta oral sobre Eurostat (PPE-DE: O-0067/2003 – B5-0415/2003). Prodi,    – Señor Presidente, Señorías, esta es la última vez en esta legislatura que me voy a dirigir al Parlamento sobre el estado de la Unión. Se trata de una ocasión solemne en el trabajo de nuestras instituciones cuando, tradicionalmente, hacemos balance de la situación y echamos un vistazo juntos al trabajo que la Comisión prevé hacer en el próximo año. Lamento decir que, este año, nuestros corazones y nuestras mentes están gravemente trastornadas por los trágicos eventos que han dominado las noticias recientemente. Me refiero a la serie de actos de violencia que han sembrado el terror y el dolor en el Iraq y Turquía. En este momento, mis pensamientos y los suyos están con las personas afligidas en Italia, a las que extendemos el apoyo de todas las personas de Europa por la muerte de los 19 jóvenes en misión de paz. Nuestros pensamientos también están con los que lloran las muertes en Turquía y las comunidades judías, y con todos los que sufren en todo el mundo a causa de los ataques terroristas. Sé que puedo hablar en nombre de toda la Comisión al expresar mi más profunda solidaridad con todas las mujeres, hombres y niños que se han visto afectados por estas tragedias. Señorías, los problemas que experimentamos todos los días nos muestran que, a pesar de estos momentos difíciles, la Unión goza de buena salud, a pesar de los euroescépticos y las críticas inesperadas. La situación no es fácil porque nos encontramos en un período de transición delicado y complejo, pero tenemos al alcance de la mano una Unión más grande y más fuerte. Hemos atravesado dos años difíciles para la economía, pero los últimos indicadores sugieren que estamos dejando atrás este período negativo. Hay expectativas amplias de que la actividad económica se recupere durante la segunda mitad de este año y después se acelere en 2004. Parece que lo peor ha pasado: los negocios y la confianza del consumidor están aumentando, y por fin el optimismo está empezando a crecer entre los operadores europeos. Las economías también se están recuperando en otras regiones del mundo fuera de la Unión. En los Estados Unidos, los estímulos fiscales y monetarios y un aumento de la productividad están manteniendo altas las tasas de crecimiento. Sin embargo, hay cierta preocupación sobre el déficit, que podría incrementarse el próximo año como resultado de los recortes fiscales y el coste del conflicto en el Iraq. En Japón, las perspectivas parecen, por fin, buenas y la tendencia del resto de economías asiáticas se mantiene al alza, con una previsión de crecimiento del 6,7% para el próximo año. También hay buenas señales procedentes de los países que están a punto de adherirse a la Unión. En respuesta a la recuperación general en Europa y las perspectivas de ampliación, se espera que el crecimiento en estos países alcance el 3,8% el próximo año. Esta es otra señal que demuestra que las decisiones políticas tomadas en apoyo de la unificación del continente eran correctas. Sin embargo, la recuperación todavía es frágil, y necesitamos acelerar la aplicación de la agenda de Lisboa y seguir con nuestras reformas estructurales. La Iniciativa de Crecimiento Europea, en la que la Comisión ha estado trabajando desde principios de año, ya ha tomado forma. Proporciona inversión pública y privada para promover el crecimiento y el empleo. Reforzada por el apoyo recibido en el Consejo Europeo de octubre, nuestra propuesta inicial se ha convertido en un plan de acción genuino con acciones y plazos límite claramente definidos para la eliminación de los obstáculos financieros, y sobre todo, los obstáculos reguladores y administrativos que desalientan la inversión. La Iniciativa también incluye la lista de comienzo rápido, que consiste en una serie de proyectos que están listos para ser lanzados o lo estarán pronto. Hemos trabajado estrechamente con el Banco Europeo de Inversiones y hemos identificado 56 proyectos en los sectores del transporte, redes, energía, telecomunicaciones e investigación. Al redactar la lista, aplicamos una serie de criterios muy claros. En primer lugar, se trata de proyectos en una fase avanzada de desarrollo que pueden ser lanzados inmediatamente. En segundo lugar, todos estos proyectos tienen un impacto transfronterizo significativo. Por último, hemos seleccionado proyectos que puedan tener un efecto multiplicador sobre la inversión, especialmente la inversión privada, pero que tendrán un impacto medioambiental reducido. También nos hemos comprometido a promover proyectos altamente innovadores en el sector de la investigación y el desarrollo. En cuanto a la financiación, la inversión total –pública y privada– alcanzará aproximadamente los 10.000 millones de euros al año entre ahora y el año 2010. La implicación del sector privado será distinta dependiendo del proyecto. Sin embargo, como directriz general, esperamos que el 60% del capital necesario para financiar los proyectos provenga del sector público y el 40% de inversores privados. Esto quiere decir que unos 6.000 millones de euros al año provendrán de la Unión y de los presupuestos nacionales. Ese es el equivalente a aproximadamente un 0,05% del PIB de la Unión, y estarán de acuerdo en que es un precio muy barato para dar a la economía europea un impulso beneficioso, un precio perfectamente compatible con el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. ¿Cuáles son las fases de esta Iniciativa nuestra? La primera fase es el Consejo Europeo de diciembre, que tendrá que aprobarla. Entonces los Estados miembros tendrán que reformar sus administraciones y reglamentos, que a menudo son el verdadero obstáculo que impide la ejecución de estos proyectos. En particular, eso favorecerá la implicación del sector privado. Por lo tanto, insto a los Estados miembros a que coordinen sus planes de gasto nacionales y regionales con la Iniciativa Europea para maximizar el impacto de las inversiones. Señorías, el programa legislativo y de trabajo del próximo año coincide con los importantes cambios que va a experimentar la Unión Europea. Les voy a recordar las fechas clave para las instituciones: el 1 de mayo, 10 nuevos Estados miembros se unirán oficialmente a la Unión, las elecciones se celebrarán en junio y el mandato de la Comisión actual terminará el 31 de octubre de 2004. El programa que les estoy presentando hoy tiene como objetivo completar el logro de los objetivos estratégicos que esta Comisión se planteó para su mandato. Dado que el próximo año será un año especial, tan solo consta de 73 propuestas nuevas; esto puede parecer mucho, pero es mucho menos de lo que ha habido en años anteriores. Las propuestas incluyen las prioridades políticas que se discutieron en profundidad durante nuestro diálogo estructurado con el Parlamento y el Consejo entre marzo y junio. La prioridad principal es dar forma al futuro de la Unión ampliada. Se basa en dos objetivos que son piedra angular: asegurar el éxito de la adhesión y preparar el terreno político para la nueva Perspectiva Financiera. En cuanto a la estabilidad, tendremos que desarrollar una política de vecindad para crear un círculo de amigos alrededor de las nuevas fronteras de Europa. También debemos completar la agenda de Tampere antes del 1 de mayo de 2004 para completar la zona de libertad, seguridad y justicia. En relación con la tercera prioridad –el crecimiento– tenemos que acelerar nuestro progreso hacia los objetivos de Lisboa. Desde un punto de vista operativo, el programa incorpora los objetivos contenidos en el nuevo acuerdo interinstitucional a fin de racionalizar la actividad legislativa. Por ejemplo, hemos adaptado nuestras propuestas a la programación anual y multianual de la Unión, y nos comprometemos a aplicar el proceso de evaluación del impacto integrado a las iniciativas más importantes. En cuanto a la estabilidad y la seguridad, en la Cumbre de Salónica presentamos una serie de propuestas sobre asuntos de justicia e internos y sentamos las bases de una nueva política de vecindad. Las propuestas presentadas relativas a asuntos económicos se concentraban en la estrategia de Lisboa, en la finalización del mercado único, en la investigación y en las redes transeuropeas. En este momento, no deberíamos olvidar el marco legislativo para el sector químico que se adoptó recientemente. Sin embargo, hay que decir que la carga de trabajo ha sido inmensa este año y que la Comisión no ha sido capaz de completar todas las tareas que se impuso. Por esta razón, el programa para 2004 incluye algunas iniciativas que no se han finalizado. Quisiera expresar el aprecio por parte de todo el Colegio de Comisarios por la excelente cooperación del Parlamento Europeo en el ejercicio de planificación. El diálogo estructurado ha demostrado ser un instrumento excelente, pero siempre se puede mejorar, y es necesario hacerlo. Teniendo en cuenta los plazos que afectarán a las dos instituciones el próximo año, la Comisión trabajará estrechamente con el Parlamento para mejorar nuestra relación. En particular, proponemos sustituir los métodos actuales de diálogo por un intercambio de opiniones entre la Conferencia de Presidentes y la Vicepresidenta de Palacio en abril; utilizar el procedimiento escrito para la evaluación intermedia del programa y, por último, retrasar la presentación del programa para 2005 –que será responsabilidad de la próxima Comisión– hasta el período de sesión parcial de diciembre de 2004, que nos permitirá coordinar nuestro trabajo. Por último, hemos realizado una evaluación inicial de las reformas internas que han modernizado nuestra gestión financiera y de personal. Las graves irregularidades de la pasada gestión de la oficina estadística de la Unión, Eurostat, nos han dado mucho que pensar y nos han llevado a volver a examinar la situación, lo cual ha tenido como resultado la propuesta de un plan de acción que quisiera exponer ahora. Lamento que este discurso sea tan largo, pero se trata de una sección importante. El 25 de septiembre de 2003 expresé mi opinión sobre el asunto Eurostat en una reunión de la Conferencia de Presidentes. Ofrecí mi evaluación de los hechos, tal y como revelaban las investigaciones realizadas por la OLAF y el exhaustivo trabajo realizado por los departamentos de la Comisión. Sin embargo, acepté que las interferencias en nuestro sistema de comunicaciones –entre la OLAF y el resto de la Comisión, y entre el Director General de Eurostat y su Comisario– habían supuesto la imposibilidad de la Comisión de tomar todas las medidas de precaución con antelación. Por ello prometí presentarles un plan de acción para remediarlas. Tras esa reunión, el auditor interno elaboró el informe final y lo presentó a Cotonú. No contiene nada nuevo que pudiera alterar mi análisis. En resumen, está bastante claro que los eventos más graves tuvieron lugar antes de 1999, que el ejercicio de reorganización empezó en 2000 y que Eurostat, Control Financiero y otras fuentes involucraron a la OLAF muy rápido en los aspectos principales de este asunto. En cualquier caso, la Comisión solo estuvo en situación de actuar en mayo de 2003 debido a una serie de interferencias en la comunicación a varios niveles, que he identificado. Tomamos medidas decisivas, podríamos habernos movido más rápido y ese es el motivo de que les estemos presentando un plan de acción. El plan se basa en los principios fundamentales de la reforma, y los puntos clave incluyen la independencia funcional de la OLAF, el nuevo Reglamento Financiero, que entró en vigor en enero de 2003, el Estatuto del Personal, las disposiciones relativas a derechos y obligaciones y los códigos de conducta. Todas estas reformas se han introducido de manera gradual. Como afirmé el 25 de septiembre, sería injusto juzgar la reforma, con sus éxitos y deficiencias, como si todo hubiera estado totalmente operativo tan pronto como el año 2000. En su lugar, el período 2000-2003 debe considerarse un período transitorio. Sin embargo, el propio caso Eurostat es ilustrativo de lo necesario que era, especialmente en cuanto a temas como la movilidad de puestos sensibles, la segregación de deberes operativos y las funciones de control y el establecimiento de un auditor interno. Por lo tanto, se trata de una cuestión de construir sobre lo que se ha alcanzado mediante las reformas, que ya están dando su fruto. Tenemos que consolidarlas, dotando a los interlocutores políticos de los medios para apoyar sus responsabilidades políticas. También les recuerdo que este verano tomamos medidas estrictas relativas a Eurostat: el Director General ha sido sustituido; los puestos de Director Operativo han sido anunciados tanto dentro como fuera de la institución; se ha transferido un nuevo Director de Recursos, el organigrama se ha revisado, etc.; se ha aplicado un alto grado de movilidad a los puestos de la Unidad Central. En línea con lo anterior, consideré necesario, como primer paso, modificar el código de conducta que regía las relaciones entre los Comisarios y sus departamentos, que data de 1999. Aunque los principios generales que formaban la base del código en 1999 deberían mantenerse, en particular el principio de no interferencia en la gestión, se debería poner más énfasis en la responsabilidad política de los Comisarios, que no solo incluye sus propias acciones sino también las de sus departamentos. Por tanto, el código de conducta revisado incluirá toda una serie de disposiciones para mejorar el flujo de información a los Comisarios para garantizar que estén en situación de ejercer su responsabilidad de modo adecuado, para que puedan supervisar el trabajo de sus departamentos y darles instrucciones generales, incluidas las instrucciones relativas a la gestión financiera. El código también establecerá un procedimiento específico para referir los asuntos de modo formal al Comisario, para que el Director General pueda llamar la atención del Comisario inmediatamente sobre cualquier hecho que pudiera implicar la responsabilidad política del Comisario o la del Colegio en su conjunto. En segundo lugar, también quisiera responder a otra pregunta planteada por el asunto Eurostat. En realidad parece que ciertas señales e información surgieron en varias partes de nuestra institución que tenían que ver con este asunto mucho antes de mayo de 2003. Consideradas aisladamente, estas señales no eran lo suficientemente fuertes para alertarnos de la gravedad de la situación. Si hubieran sido centralizadas y analizadas en su conjunto, no tendríamos que haber esperado a la primera información sustancial de la OLAF antes de tomar medidas de cautela. Por lo tanto, he decidido introducir un nuevo sistema para la recogida y los estudios comparativos de toda la información relativa a alegaciones de fraude, irregularidades o faltas graves, para analizar esta información y para informar a la Comisión o al Comisario responsable, según corresponda, para que puedan tomar las medidas administrativas, financieras o de otro tipo necesarias, especialmente para proteger los intereses financieros de la Unión. He decidido responsabilizarme de la supervisión política de este sistema, con la ayuda del Sr. Neil Kinnock y la Sra. Michaele Schreyer. El trabajo preparatorio se realizará a nivel administrativo por parte de un grupo de funcionarios del rango del Director General, coordinados por el Secretario General. Este sistema nos permitirá, en particular, proporcionar un mejor seguimiento de la información recibida de la OLAF, la IDOC y las IAS. Claramente, la idea no es realizar investigaciones adicionales o usurpar el papel de los políticos o administradores, que seguirán siendo responsables de vigilar la gestión y responder apropiadamente a la información y a los informes de investigación que reciban. Servirá principalmente de labores de vigilancia y sistema de aviso temprano. En tercer lugar, he decidido mejorar los canales de información entre los servicios centrales y los departamentos operativos, reforzando los enlaces, mejorando ciertas prácticas y haciendo un seguimiento de algunas de las sugerencias planteadas en el informe del auditor interno. Estas son principalmente medidas técnicas, pero creo que son muy importantes para la mejora del flujo de información y el refuerzo de los sistemas de controles y balances. Hoy he descrito estas medidas a Cotonú. Para concluir esta reflexión sobre el asunto Eurostat, hablaré ahora de la OLAF. Todos reconocen que la situación actual es, en muchos aspectos, poco satisfactoria. La OLAF es un departamento de la Comisión, pero dirige sus investigaciones con total independencia. Se responsabiliza totalmente de las decisiones que toma durante sus actividades operativas. Así es como lo programamos. No obstante, el marco legal actual es vago en cuanto a si debe pasar información a las instituciones o a las personas implicadas en una investigación o no. Esto ha demostrado tener un efecto perjudicial en el caso Eurostat. Quiero disipar todas las dudas mediante este análisis de la OLAF: su Director General, el Sr. Brunner, tiene toda mi confianza. Estoy analizando el modo en que la institución está organizada, no criticando el trabajo del Director General, que tomó las medidas necesarias en este caso. La Comisión se encuentra en la incómoda situación de tener que aceptar la responsabilidad política y jurídica del trabajo de la OLAF sin tener en realidad los medios para ejercer esa responsabilidad, y también es jurídicamente responsable de la OLAF en cualquier acción de un tribunal que la implique, por ejemplo, reclamaciones por daños a personas que piensan que sus derechos han sido vulnerados. Le había propuesto al Parlamento, en cuanto a los planes para un Fiscal Europeo, que se otorgara una independencia total a la OLAF dentro de un marco político claro. Ese es todavía mi objetivo. Debemos trabajar más para hacer de la OLAF un organismo totalmente externo. Sin embargo, a fin de resolver los problemas operativos actuales de forma rápida, quisiera proponer unos pasos inmediatos que conllevarán enmiendas al Reglamento de la OLAF, con el objetivo de que las adopte el Parlamento actual. Tenemos que hacer algo para proporcionar a nuestros sucesores un marco legal en el que puedan trabajar con tranquilidad. La necesidad de reforzar el marco regulatorio también ha sido expresada por el Comité Supervisor de la OLAF y el trabajo en progreso en Cotonú, en particular en el informe del Sr. Bösch. La Comisión está teniendo esto en cuenta. Ahora quisiera presentarles los aspectos principales de las mejoras que estamos planificando. En primer lugar, el refuerzo de la independencia operativa de la OLAF mediante un nuevo enfoque de sus actividades de modo apropiado, especialmente con vistas a la ampliación. Puede que esta sea la situación adecuada para volver a asignar a los departamentos de la Comisión ciertas tareas horizontales que no están relacionadas con las investigaciones. En segundo lugar, se va a permitir a la OLAF que se concentre en sus prioridades. Con este fin, debemos establecer y consagrar en el Reglamento un principio por el que se tomen las medidas apropiadas y se ejerza discreción. Eso permitirá a la OLAF pasar a las autoridades apropiadas la tarea de seguimiento de los casos de menor importancia o que se encuentran fuera de sus actividades prioritarias y también permitirá investigaciones más rápidas y efectivas. Quiero especificar que la decisión de abrir investigaciones o no hacerlo siempre debe pertenecer a la OLAF. En tercer lugar, unas reglas más claras sobre el flujo de información entre la OLAF y las instituciones y organismos implicados. También tendremos que considerar cómo se va a manejar esta información por parte de las instituciones implicadas. Tenemos que encontrar un equilibrio mejor entre la garantía de la efectividad de las investigaciones y la protección de los intereses financieros de la Unión con medidas cautelares. También habrá que aclarar el asunto de la responsabilidad última de las decisiones que se tomen. En cuarto lugar, las enmiendas realizadas al Reglamento también incluirán garantías para los derechos de la defensa, una cuestión de importancia fundamental. En quinto lugar, al mismo tiempo, tenemos que mirar con nuevos ojos el gobierno de la OLAF tanto en cuanto al refuerzo del papel y composición de su Comité Supervisor como al establecimiento de un Consejo Administrativo interinstitucional. En resumen, propongo incrementar la efectividad de la OLAF –puesto que se enfrenta a una carga de trabajo creciente en una Unión ampliada– aumentando sus recursos de personal, dando un nuevo enfoque a sus tareas de función investigadora y modificando el Reglamento, y hacer a la OLAF más responsable. Señor Presidente, estas son las líneas básicas del plan de acción que propongo para lanzar como respuesta a las cuestiones planteadas por el asunto Eurostat. Se adoptará una comunicación a finales de año. En cuanto a las medidas internas dentro de la Comisión, espero que se adopten en diciembre. Es más, espero que nuestros contactos con el Parlamento estén lo suficientemente avanzados para que presentemos una propuesta legislativa sobre la OLAF que tenga una oportunidad razonable de ser aprobada por el Parlamento y que nos haga avanzar hacia la idea del Fiscal Europeo, que todos seguimos apoyando. Señor Presidente, he empezado mi discurso haciendo hincapié en los importantes retos que se nos presentan en 2004. A ellos debería añadir, sin duda, la Conferencia Intergubernamental. De las muchas cuestiones que tenemos sobre la mesa, hoy me quiero centrar en una, la composición de la Comisión. En muchos sectores se afirma que una Comisión con 25 miembros o más sería inviable, pero quiero decirles que el próximo año pondremos a prueba esa idea, porque durante un período de seis meses daremos la bienvenida a colegas de los nuevos Estados miembros y la Comisión se compondrá de 30 miembros. Sin duda, esta será una situación transitoria en la que no se crearán nuevas carteras y que solo durará hasta el final del mandato de esta Comisión: a partir del 1 de noviembre de 2004 tendremos 25 Comisarios. Estoy convencido de que ya tenga 25 o 30 miembros, la Comisión podrá funcionar muy bien. En primer lugar, el Tratado de Niza ya garantiza la coherencia de una Comisión ampliada, y el Presidente de la próxima Comisión tendrá más poderes para organizar, dirigir y hacer un seguimiento de su trabajo. En segundo lugar, no estoy de acuerdo en que las tareas de la Comisión se dividan en unas doce carteras. No debemos olvidar que los Comisarios también sirven de cara de Europa en relación con la opinión pública en sus países de origen, y esto será todavía más importante para los ciudadanos de los nuevos Estados miembros. Por último, la efectividad de la Comisión no depende del número de sus miembros sino de la manera en que se haga uso de sus recursos. Las reformas que hemos introducido en los últimos años ya han dado resultados positivos aquí. Por lo tanto, la responsabilidad colectiva y la coherencia del trabajo de la Comisión siguen teniendo un lugar central entre mis preocupaciones. Una Comisión ampliada presenta, sin duda, una serie de retos, pero la idea de una Comisión de dos niveles, en la que la mitad de los Comisarios tengan un papel secundario no proporciona una respuesta. Señorías, he hablado acerca de los compromisos a corto plazo, pero mi Comisión ya está mirando más adelante. A principios de este año, lanzamos un amplio debate sobre la nueva Perspectiva Financiera. En 2007, la Unión podría tener 28 Estados miembros y unos 500 millones de ciudadanos, y dispondrá de un nuevo marco constitucional. Por lo tanto, claramente los debates deben empezar ya mismo si queremos que todos los instrumentos estén operativos para finales de 2006. La experiencia nos ha demostrado que no hay tiempo que perder. Al prepararse para el futuro, los políticos deberían tomar todas las decisiones porque, antes de que empecemos a definir las cuentas, tenemos que decidir cuál queremos que sea el marco general para las políticas de la Unión. Debemos mantener los ojos fijos en nuestros objetivos: paz, desarrollo sostenible, solidaridad y libertad. En la práctica, esto quiere decir que debemos trabajar conforme a lo siguiente: un plan de acción para la agenda de Lisboa y Gotemburgo; solidaridad entre países y regiones para ayudar a los que están rezagados; ciudadanía europea en una zona que ha pasado de ser un mercado a una zona política; la dimensión externa de nuestro modelo y nuestras oportunidades políticas, empezando por los países vecinos con los que debemos construir un círculo de amigos. Es importante que esta legislatura –la legislatura que ha producido la conclusión del proceso de ampliación– esté implicada en el establecimiento de las líneas políticas para la Unión ampliada. En conclusión, señor Presidente, 2004 será un año de retos, renovación y compromisos. Las elecciones europeas proporcionarán una oportunidad inestimable para calibrar el extremo hasta el que los ciudadanos están participando en nuestra empresa. Con este telón de fondo, la Comisión es consciente de que actúa como punto de referencia proporcionando al sistema continuidad, estabilidad y dinamismo. Nos hemos propuesto esforzarnos junto con el Parlamento, el Consejo y las demás instituciones de la Unión para asegurar el éxito de nuestra cita con la historia. Juntos podemos construir una Unión más grande, más independiente, más fuerte. Antonione,    – Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, Señorías, ayer, en el marco de los debates del Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores, escuchamos con gran interés la presentación por parte de la Comisión de su Programa de Trabajo y Legislativo para 2004, que ha sido presentado al Parlamento Europeo de modo formal hoy por parte del Presidente Prodi. Los eventos institucionales más importantes del calendario de la Unión en 2004 otorgan un significado especial a este programa. De hecho, 2004 será un año de grandes cambios. En primer lugar, tenemos la firma del nuevo Tratado Constitucional, que establecerá las bases del futuro desarrollo de la Unión. El próximo año también será testigo de las elecciones al Parlamento Europeo, que, por primera vez, también implicará a los ciudadanos y candidatos de los 10 nuevos Estados miembros. El 1 de noviembre de 2004, la nueva Comisión se hará cargo de todos los asuntos. Por último, el próximo año será testigo del comienzo de las negociaciones para la definición de la próxima Perspectiva Financiera, que será decisiva para orientar la política de la Unión Europea en los próximos años. Aunque el Consejo no ha establecido todavía su postura respecto al programa de la Comisión, sin duda está de acuerdo –y está dispuesto a suscribirse a ellas– con las tres prioridades principales identificadas por el ejecutivo comunitario: ampliación, estabilidad y crecimiento sostenible. El Consejo ha tomado nota de los objetivos establecidos por la Comisión, al igual que las iniciativas y propuestas que piensa presentar durante 2004 a fin de ejecutar estas prioridades. Teniendo en cuenta los eventos institucionales del próximo año, el trabajo legislativo tendrá que estar enfocado al máximo, y la Presidencia se complace en observar el compromiso de la Comisión de concentrarse primeramente en las iniciativas consideradas más esenciales. Quisiera subrayar que, todavía más que en el pasado, la cooperación entre el Consejo y el Parlamento será decisiva para garantizar que las propuestas legislativas de la Comisión se adoptan dentro del plazo esperado. El Consejo se complace en observar que la Comisión ha aplicado en todos sus aspectos el nuevo proceso de evaluación de impacto. De hecho, como el Consejo Europeo subrayó en octubre, este proceso es muy importante si pensamos evitar la situación en la que la legislación de la Unión Europea haga a la Unión menos competitiva que otras zonas económicas importantes del mundo. La Presidencia también se complace enormemente en observar que el ejercicio de programación anual de la Comisión se ha realizado dentro del marco del diálogo interinstitucional estructurado. El diálogo entre la Comisión, por una parte, y el Consejo y el Parlamento por otra, que se inició sobre la base de la Comunicación de la Comisión sobre Estrategia Política Anual, posibilita a estas dos instituciones garantizar que su punto de vista sobre las propuestas presentadas por el ejecutivo comunitario para el próximo año se tenga en cuenta, antes de redactar la versión final del programa legislativo y de trabajo. Por lo tanto, pienso que debo subrayar en este momento que cuanto antes se presente la Estrategia Política Anual, más fruto dará este ejercicio. En concreto, su oportuna presentación permitiría al debate de procedimientos presupuestarios desarrollarse sobre la base de los resultados del diálogo estructurado con el Parlamento y el Consejo. A pesar de que, como he dicho, el Consejo no ha definido todavía su postura en cuanto al programa de trabajo de la Comisión, sin duda, lo tendrá en cuenta al redactar su propio programa de trabajo. A este respecto, quiero recordarles que, de acuerdo con las reformas aprobadas por el Consejo Europeo de Sevilla, cuyo objetivo es garantizar una mayor continuidad y coherencia en el trabajo del Consejo, las seis delegaciones que ejercerán la Presidencia del Consejo durante los próximos tres años están redactando un programa estratégico multianual que será adoptado por el Consejo Europeo de diciembre. También quisiera mencionar que las futuras Presidencias –irlandesa y neerlandesa–, que tendrán el próximo año la tarea de dirigir el trabajo del Consejo sobre las iniciativas de la Comisión para 2004, ya están trabajando en la redacción del próximo programa anual para el Consejo, como recuerdo que hicieron las Presidencias griega e italiana para este año. Sin duda, el Parlamento será informado tan pronto como sea posible de los resultados de este trabajo para que pueda presentar sus propias observaciones, como se prevé en las disposiciones del acuerdo interinstitucional sobre mejor legislación. Señor Presidente, Señorías, por último, quisiera, si me lo permiten, aprovechar la oportunidad que me da este debate sobre el programa de la Comisión para decir unas breves palabras sobre los objetivos de la Presidencia italiana con vistas al Consejo Europeo de diciembre, un tema al que, sin duda, volveré en más detalle durante la próxima sesión plenaria en Bruselas. Las decisiones adoptadas en la Cumbre de diciembre reflejarán, hasta cierto punto, las prioridades establecidas por la Comisión y, por tanto, podrán ayudarnos a alcanzar los objetivos previstos para 2004. En cuanto a la ampliación, primeramente se exigirá al Consejo Europeo de diciembre que evalúe el progreso realizado en las negociaciones con Bulgaria y Rumania sobre la base de los informes y documentos de estrategia presentados recientemente por la Comisión, y por tanto, que establezca el plazo para la conclusión de las negociaciones de adhesión con estos dos países. De nuevo, sobre la base del informe de la Comisión, se solicitará al Consejo Europeo que evalúe el progreso realizado por los 10 países candidatos en la adopción y aplicación del acervo comunitario. En cuanto al objetivo de estabilidad, tal y como se define en el programa de la Comisión, en lo que se refiere a acciones internas, el Consejo tendrá que evaluar el progreso realizado en términos de asilo, migración y fronteras exteriores, especialmente a la luz de los plazos previstos en Salónica, Sevilla y Tampere. En cuanto a cuestiones externas, se exigirá al Consejo Europeo que adopte la Estrategia de Seguridad Europea redactada por el Secretario General/Alto Representante, para abordar la cuestión de las armas de destrucción masiva y para evaluar el progreso realizado en materia de PESD. Los Jefes de Estado o Gobierno también aprobarán un programa de trabajo detallado para la Comisión y el Secretario General/Alto Representante sobre las relaciones con el mundo árabe. Por último, en cuanto al tema del crecimiento sostenible, el Consejo tendrá que adoptar decisiones tangibles sobre la Iniciativa para el Crecimiento, especialmente en lo que se refiere al programa de comienzo rápido, y recibirá un informe de la Comisión con propuestas para el refuerzo del marco de producción, a fin de impedir la desindustrialización. Poettering (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, señor Presidente en ejercicio del Consejo, Señorías, en primer lugar, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y los Demócratas Europeos, quiero expresar nuestro dolor por los soldados y italianos asesinados y también los ciudadanos iraquíes que resultaron víctimas de este horrible crimen. También queremos expresar nuestra indignación por los criminales de Estambul y nuestros respetos y simpatía por las familias y los supervivientes en este lugar. Existen situaciones en la vida política en las que uno evitaría complacido realizar ciertas afirmaciones o adoptar un tipo de discurso particular. Sin embargo, lamentablemente, no me queda más remedio que expresar claramente mi opinión, y lo hago de forma calmada y objetiva, ya que no quiero crear más ondas expansivas en el debate público de Italia tras los eventos de la semana pasada. Señor Prodi, usted estimó apropiado lanzar un manifiesto político en Italia la semana pasada. Este manifiesto, señor Prodi, no es nuestro problema, aunque podría decirse que si presenta un programa político exhaustivo, no debería ser en respuesta a la situación política interna de un país; el lugar adecuado habría sido el Parlamento Europeo. Eso también hay que decirlo… ... pero ese no es mi argumento principal. Señor Cohn-Bendit, sin duda tendrá la oportunidad de expresar su opinión. Como demócrata, permítame expresar la mía. Mi punto principal de crítica, señor Prodi, es que usted se ha metido en política de partidos. Ha hecho un llamamiento a un movimiento político específico, a saber, la izquierda italiana, para que aúne fuerzas, creando así... ... la impresión de que hay gente por una parte que está a favor de la reforma y de Europa, mientras que por otra están los que no están a favor de Europa. Permítame decir, en nombre de mi grupo, que todos y cada uno de los miembros de mi grupo comparten la pasión por Europa, y no deberíamos crear una división entre los europeos, ni en Italia ni en Europa. Y tampoco puede afirmarse que esta fuera una declaración realizada a título personal, puesto que proviene del Presidente de la Comisión. Cualquiera que sea Presidente de la Comisión siempre actúa en nombre de todos los europeos. Comparto la opinión de nuestro colega eurodiputado el Sr. Barón Crespo: si el Presidente de la Comisión encabeza la lista de las elecciones europeas, debe dimitir de su mandato. De hecho, señor Presidente, mis comentarios en le llevaron... ... finalmente a aclarar que seguirá en su posición hasta el final de su mandato el 1 de noviembre de 2004. Acogemos con satisfacción esta aclaración, pero incluso miembros de su Comisión todavía decían la semana pasada que había rumores de que usted podría presentarse como candidato a las elecciones europeas. Afortunadamente, ahora ya ha aclarado su posición. No obstante, esta situación –este rumor– también ha perjudicado a la Comisión, y lo menciono aquí porque tiene que mencionarse. Cualquiera que tenga un puesto alto en la Unión Europea debería tener siempre en cuenta que cada vez que habla, lo hace en nombre de la Unión Europea en su conjunto. De hecho, si me hubiera llamado para preguntarme por las declaraciones realizadas por el Presidente del Consejo Europeo sobre Chechenia, de todos modos habría dicho que no estaba de acuerdo con el tipo de declaración que había sido emitida. Estamos intentando ser objetivos. Queremos servir a Europa, y por ese motivo no debemos dividir Europa. Señor Prodi, permítame recordarle que el 15 de septiembre de 1999 se le nombró con el apoyo y la confianza de nuestro grupo, a pesar de que no pertenece a nuestra familia política. Le dimos nuestra confianza a su Comisión, aunque la mayoría de sus Comisarios –contrariamente al resultado de las elecciones– no pertenecen a nuestra familia política. Acojo con satisfacción el hecho de que el proyecto constitucional afirma que en el futuro, el resultado de las elecciones europeas se tendrá en cuenta cuando se proponga un candidato para el cargo de Presidente de la Comisión. Comisario Solbes, espero oír algunas palabras sobre la estabilidad de la moneda europea. Creo que se trata de una cuestión que usted también abordará hoy, señor Prodi. Quisiera apoyar a su Comisión y agradecer al Comisario Solbes en particular –a quien consideramos garante de la estabilidad de la moneda europea– que mantenga esta línea de acción, no solo hacia los pequeños países sino también los grandes países de la Unión Europea. Señor Antonione, agradezco especialmente el hecho de que el representante del Consejo esté aquí hoy. Esto deberíamos darlo por sentado, pero no ha sido el caso en el pasado. Acojo con satisfacción el hecho de que esté usted hoy aquí, y quiero ofrecerle nuestro apoyo y pedirle, en la Conferencia Intergubernamental, que no apoye las ideas que flotan en las mentes de algunos Ministros de Hacienda, como son reducir los derechos de esta Cámara en cuanto a cuestiones presupuestarias, a lo que nos opondremos firmemente. Le pediría que aclarara su apoyo al Parlamento Europeo en esta cuestión y que queremos igualdad entre esta Cámara y el Consejo de Ministros en la cuestión del presupuesto de la Unión Europea. Permítanme concluir con unos comentarios que hago a título personal, como sabe el Presidente de la Comisión, aunque las afinidades personales y las cuestiones políticas deben mantenerse separadas; las críticas no deben esconderse debajo de la alfombra por cuestiones personales. Es esencial decir la verdad. Señor Prodi, usted es el Presidente de todos los europeos. Ostenta el cargo más alto de la Unión Europea. Concédanos al Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos la oportunidad de ofrecerle nuestra confianza hasta el fin de su mandato el 1 de noviembre de 2004. Si demuestra que puede ganársela, tendrá nuestro apoyo. Barón Crespo (PSE ).    Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Presidente de la Comisión, Señorías, permítanme ante todo expresar en nombre del Grupo Socialista nuestra solidaridad y nuestra condolencia a los familiares de los "carabinieri" italianos, a los familiares de los ciudadanos iraquíes y a los familiares de las víctimas del ataque a las sinagogas en Estambul, que representan la comunidad sefardí en Turquía. "Sefarad" en hebreo quiere decir "España", y hay que recordar que hace quinientos años esos judíos encontraron refugio y tolerancia en el Imperio otomano, una tolerancia que se les negaba en mi país en aquella época. Dicho esto, señor Presidente, quiero agradecer al Sr. Poettering que haya introducido la política en este debate, porque resulta curioso que aquí no podamos hablar de política. Es cierto que yo dije al Sr. Presidente de la Comisión que, en el supuesto de que se presentara a las elecciones al Parlamento Europeo, debería dimitir, pero dije también algunas cosas más. En primer lugar, que el Presidente de la Comisión cuenta con el apoyo de casi todo el arco parlamentario en este momento, y por ello tiene que ejercer sus responsabilidades. Pero como ciudadano tiene derecho a expresar su visión sobre el futuro de Europa. Por lo tanto, creo que es positivo que haya elaborado este documento sobre el sueño de Europa que, por otra parte, me parece mucho mejor que el discurso que ha pronunciado hoy. Pero dicho esto, he percibido en el colega Poettering, un tono de, en cierto modo, una crisis de celos, es decir, "éste parece que era de los nuestros y ahora se ha pasado al otro lado". Creo que en la vida uno tiene derecho a rectificar y a madurar personalmente y yo saludo que el Presidente Prodi se coloque en posiciones social y políticamente más avanzadas. En fin, tendremos tiempo de hablar de eso. En cualquier caso, lo que todos necesitamos en este momento es una Comisión fuerte y decidida hasta el último día de la legislatura. Y aplicaría también eso al Consejo, porque me parece que el escándalo mayor que hemos vivido estos días es el de un Presidente del Consejo que ha ignorado absolutamente la línea del Consejo de Ministros de la Comisión y del Parlamento, al pronunciar afirmaciones intolerables en relación con Chechenia y con Rusia. Tienen ustedes la posibilidad de rectificar, mañana podemos votar conjuntamente la propuesta de resolución sobre la Cumbre de Rusia. Y ahora, dicho esto, permítanme concentrarme en el discurso del Presidente Prodi. En primer lugar, yo no me quejo en nombre de mi Grupo de que haya menos propuestas. El único problema que tenemos es que no sabemos cuáles son. Nos ha anunciado que la Vicepresidenta, Sra. de Palacio, va a ir a hablar con los presidentes de comisión, nos enteraremos entonces. Y digo también de paso que a la hora de valorar la política de los comisarios, le voy a mandar al Sr. Poettering las declaraciones que hace la Sra. de Palacio, que no se pierde un acto del Partido Popular en España, sobre los socialistas. Todos hacemos política en casa, no solamente el Sr. Prodi. En cuanto al crecimiento, el Presidente nos ha dado una valoración meteorológica del crecimiento diciendo que "parece que va mejor". Creo que sería importante que, en nombre de la Comisión, expresara cómo entiende esta adaptar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento a la nueva situación. Esta es una demanda muy importante y muy decisiva que se complementa con la necesidad de reforzar la gobernanza económica. Y le digo, señor Presidente, que también me ha llamado la atención que haya dejado para el final, como si se hubieran añadido en el último momento, las perspectivas financieras. Es cierto que se ha recuperado el plan Delors de hace diez años, creo que hay que hablar no solamente de infraestructuras, sino también del sistema nervioso en la vertebración del territorio comunitario, es decir, investigación y desarrollo, pero me ha llamado la atención que, después del debate sobre el informe Sapir y las manifestaciones del Comisario Barnier, no haya sido más preciso con la reforma de la política de cohesión. Creo que debe ser mucho más explícito, porque este tema es absolutamente decisivo para los nuevos países miembros y también para el equilibrio de los socios actuales. En segundo lugar, ha dedicado a Eurostat prácticamente la mitad de su discurso, al que yo le haría algunas enmiendas. En primer lugar, que además de la cantidad de informes que se han elaborado en el seno de la Comisión y de la OLAF, quien ha sido decisivo en este tema de Eurostat ha sido el Parlamento Europeo a través del informe Casaca, y creo que hay que recordarlo, porque se están añadiendo nuevos dispositivos y, sin embargo, se ignora el papel fundamental que cumple el Parlamento Europeo. Lamento que los demás grupos de la Cámara no hayan apoyado que -en paralelo con la comparecencia del Presidente- se debata el informe Bösch sobre el fraude, que está disponible y que el Presidente ha mencionado. En relación con Eurostat, tomo buena nota de la propuesta de concretar los términos de la responsabilidad política y la reforma del Código de Conducta de la Comisión, pero me llama la atención que ahora se nos proponga un nuevo dispositivo que prácticamente duplica a la OLAF, y vamos a acabar como aquella viñeta de la época soviética, donde se veía que a un ciudadano le seguían dos agentes del KGB que a su vez eran vigilados por otros dos agentes y había una cola interminable de unos vigilando a otros. No se trata de multiplicar los dispositivos, sino de hacerlo de una manera clara y democrática, y aquí el Parlamento puede cumplir una gran función. No creo que creando un nuevo centro de poder en la Comisión se vayan a aclarar las cosas. En la condición humana hay algo que en español -y creo que en todos los idiomas existe algo similar- expresamos con el proverbio "hecha la ley, hecha la trampa"; es decir, no por hacer muchas regulaciones y reglamentaciones se va a mejorar, lo necesario es que haya una posibilidad de vigilancia concreta y, en este sentido, es interesante la idea de asociar la OLAF al Fiscal europeo. Y me gustaría saber, no la opinión de la Comisión, sino la del Consejo, porque la oposición fundamental al Fiscal europeo proviene de los gobiernos, no es una cuestión polémica entre nosotros. Por lo tanto, señor Presidente, es preciso que arbitremos un procedimiento de urgencia para poder debatir estos temas durante esta legislatura. Señor Presidente de la Comisión, cuando dice 25 o 30 Comisarios, ¿está pensando en una posible solución de compromiso de cara a la Cumbre de la Conferencia en diciembre? Porque sumando 25 y 30 sale que hay dos Comisarios por algunos países. Y un último punto -y concluyo ya- ¿mantiene usted su propuesta de repartir las carteras y organizar la Comisión con Comisarios y ? Clegg (ELDR ).    – Señor Presidente, en nombre del Grupo de los Liberales, Demócratas y Reformistas quisiera unirme a los demás para expresar nuestra solidaridad y condolencias por los italianos y otras víctimas del ataque en el Iraq la semana pasada y, naturalmente, por las víctimas de los terribles ataques a las sinagogas de Estambul. Quisiera apartarme de la retórica política de algunas de las intervenciones anteriores sobre el tema que se debate hoy: el programa legislativo anual. En primer lugar quiero destacar que el Grupo ELDR defiende el derecho del Presidente de la Comisión a manifestarse personalmente sobre cuestiones políticas relacionadas con el futuro de la Unión Europea. Sin embargo, he de decir que, como liberal que valora en gran manera la diversidad y el pluralismo de la opinión pública, tengo algunas dudas personales sobre la sensatez de defender dos bloques opuestos en el debate europeo, ya sea aquí o, de modo más general, en los Estados miembros. Volviendo al programa anual, otros colegas hablarán sobre la cuestión de Eurostat más tarde. El Grupo ELDR ha acogido con gran satisfacción los avances realizados durante los últimos años en la forma en que la Comisión ha presentado este importante documento. Hace tan solo unos años no era sino una mera lista de la compra arbitraria de propuestas legislativas y no legislativas. Se ha intentado, tanto este año como en años anteriores, incluir alguna reflexión estratégica y celebramos algunas de las últimas innovaciones, como el impulso de procedimientos de evaluación del impacto más rigurosos. Sin embargo, tal como el propio Presidente Prodi ha indicado acertadamente, todavía queda mucho por mejorar y queremos destacar tres ámbitos que consideramos que es muy grave que todavía sigan estando ausentes en el documento que se nos ha presentado hoy. En primer lugar, la selección de las tres prioridades estratégicas –a saber, la ampliación, la estabilidad y el crecimiento– está muy bien. Sin embargo, estas prioridades son tan generales que es casi imposible imaginar a alguien que esté en desacuerdo con ellas. Es igualmente imposible pensar en una propuesta legislativa o no legislativa que no entre dentro de estas tres prioridades estratégicas. Dicho de otro modo, parece que no haya una verdadera opción sobre lo que la Comisión Europea propone este año, y ninguna opción sobre cuáles deben ser las prioridades estratégicas de la Unión Europea. Por el contrario, existe el riesgo de un enfoque poco definido de los asuntos de la UE debido a la propia naturaleza difusa de las tres prioridades. En segundo lugar, no existe un vínculo discernible entre estas tres vagas prioridades y los anexos farragosos que reflejan las propuestas legislativas y no legislativas. Entendemos que uno de los anexos –entre los dos comprenden cerca de cincuenta propuestas legislativas– parece referirse a las prioridades, mientras que el otro no. Aquellos de ustedes que hayan examinado las listas habrán visto que son intercambiables. No están claramente organizados con arreglo a las prioridades, sino que parecen haber sido clasificados artificialmente en dos categorías. En otras palabras, las propias prioridades no parecen haber orientado la selección de propuestas legislativas y no legislativas que hoy tenemos ante nosotros, lo que nuevamente imprime un tenor algo superficial a la selección de propuestas que se nos han presentado. En tercer lugar, tal como han mencionado el Presidente de la Comisión y el Presidente en ejercicio del Consejo, este verano hemos suscrito todos un acuerdo interinstitucional explícitamente concebido para asegurar una mejor legislación en la Unión Europea. La Comisión se comprometió explícitamente, en este acuerdo interinstitucional, a explicar hoy, al presentar su programa legislativo anual, en primer lugar la elección del instrumento legislativo para cada propuesta, y en segundo lugar la elección del fundamento jurídico. Existen algunas indicaciones sobre estos fundamentos jurídicos en estos anexos farragosos y hasta cierto punto impenetrables, pero no se hace ninguna referencia a la elección del instrumento legislativo. No puede ser que, algunos meses después de la firma de un acuerdo interinstitucional sobre una mejor legislación, la Comisión incumpla, al primer obstáculo, las promesas hechas en este acuerdo. Esto no augura nada bueno para la mejora de la legislación si es así. Este es un momento sumamente importante en el ciclo político y legislativo de la Unión Europea. Es el momento en que la Comisión Europea ejerce su privilegio y prerrogativa suprema, a saber, el derecho exclusivo de iniciativa legislativa. Este derecho de iniciativa solo es defendible si se ejerce de modo transparente y responsable explicando los motivos plenamente y la asegurando plenamente la responsabilidad política. Sobre la base de lo que hemos visto hoy, no creemos que este sea el caso. Es evidente que todavía hay bastantes cosas que mejorar. Blak (GUE/NGL ).    – Señor Presidente, en nombre de mis colegas, especialmente de los italianos, en el Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, quisiera expresar nuestra más profunda solidaridad con las familias italianas e iraquíes gravemente afectadas. Condenamos enérgicamente los horribles actos realizados por los grupos terroristas, y a estos los condenamos todavía más enérgicamente. Quisiera utilizar el tiempo de uso de la palabra del Grupo GUE/NGL para hablar acerca de Eurostat, y quisiera dejar muy claro que mi grupo no pretende despedir a la Comisión Prodi debido a Eurostat. Al contrario, queremos concluir este asunto y conceder tranquilidad a la Comisión para que realice su trabajo en su último año. La Comisión posee un programa de trabajo muy ambicioso para 2004 con la ampliación y la creación de estabilidad y crecimiento, no solo en la UE sino también en el resto del mundo. Lamentablemente, el escándalo Eurostat cubrirá con una especie de nube a la Comisión hasta que se asigne la responsabilidad política del caso, así que queremos pedir al Sr. Prodi que despida al Comisario responsable de Eurostat para que la Comisión disponga de tranquilidad para realizar su trabajo. Acabamos de obtener el informe final sobre Eurostat del Servicio de Auditoría Interna. Lamentablemente confirma lo que sabemos desde hace tiempo, es decir, que la administración de Eurostat ha sido escandalosa. Sin embargo, ha sido muy difícil para el Servicio de Auditoría Interna establecer lo que realmente ocurrió en Eurostat. No existe ningún tipo de archivo, y la mayoría de los documentos están perdidos. Por lo tanto, es imposible decir mucho acerca de la práctica después de 1999, pero sabemos que la contabilidad ilegal estuvo abierta hasta el verano del año pasado y este año. Sabemos que existe una gran posibilidad de que una cantidad considerable de dinero haya acabado en los bolsillos equivocados. Sabemos que todavía no hay una base de datos de contratos. Sabemos que las auditorías no han sido objeto de seguimiento. Sabemos que no se ha hecho casi nada para arreglar los asuntos. En otras palabras, sabemos que la administración de Eurostat ha sido escandalosa, incluido el período después de 1999. Pero ¿se responsabiliza alguien de ello? No, parece que no. La Comisión Santer lo dejó hace cinco años. Lo hizo porque el Grupo de Sabios concluyó que era muy difícil encontrar a alguien dentro de la Comisión que quisiera asumir la responsabilidad. Tras una serie de reformas, esperábamos que este período se hubiera acabado, pero lamentablemente hemos vuelto a un territorio bastante familiar en los últimos días. Tras la caída de la Comisión Santer, hemos obtenido un nuevo artículo en el Tratado. Ahora el Presidente de la Comisión puede despedir a los Comisarios individuales. Esto es algo que el Sr. Prodi ha elegido no hacer, puesto que la persona responsable, el Sr. Solbes, no sabía nada. Sin embargo, el Sr. Prodi ha reconocido que el Sr. Solbes se convirtió en responsable por no haber hecho nada. Ese es motivo suficiente, en mi opinión y en la de mi grupo. La pasividad y la indiferencia también son un tipo de delito por el que debe asumirse la responsabilidad. El Sr. Prodi ha presentado hoy su plan de acción para Eurostat. Tengo que decir esto de forma muy clara: mi grupo está harto de planes de acción. Queremos resultados. Hemos visto multitud de planes de acción y planes de reforma en los cuatro últimos años. Sin duda, es estupendo tener planes de procedimientos nuevos y mejores, y naturalmente ofreceremos nuestro apoyo a estos procedimientos. Sin embargo, no es suficiente. Hay que cambiar la cultura. Solo ocurrirá si el Presidente envía una clara señal a sus empleados. Las irregularidades y el fraude tienen consecuencias. De hecho, recordamos algunas palabras sabias del Sr. Prodi: tolerancia cero para el fraude. Palabras bellas, pero sin consecuencia. Hace menos de una hora, proporcioné un consejo en la Comisión de Control Presupuestario. Era encontrar a otro Comisario para hacerse cargo de Eurostat en el último año, y que el Sr. Solbes retuviera sus ámbitos de responsabilidad. Sin embargo, se le concede una nota pésima por su administración de Eurostat. Con su pasividad, ha tenido que ver en la persistencia de una cultura de desorganización sistemática e irregularidades. En otras palabras, no puede seguir siendo responsable de Eurostat, y espero que la promesa de las consecuencias y la tolerancia cero para el fraude se cumpla y se encuentre a otra persona para que se ocupe de Eurostat. Frassoni (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, mi grupo también quiere expresar su dolor y su simpatía tras los trágicos eventos de los últimos días. No tenía sentido pensar que una guerra sin fundamento podría producir milagrosamente paz y democracia. Oriente Próximo es un recordatorio diario de que una de las razones por las que la paz y la democracia parecen ser posibilidades cada vez más distantes es la incapacidad de la comunidad internacional de alcanzar una cohesión genuina. El Presidente de la Comisión ha comenzado hoy su discurso con una referencia optimista a la economía, y nos ha dicho que el objetivo de una Europa más grande que sea capaz de responder a los retos de nuestro tiempo se encuentra a nuestro alcance. Estoy de acuerdo, pero me temo que, en algunos casos, los métodos propuestos reflejan un enfoque político y económico algo conformista que no se centra en las opciones más innovadoras y valientes que están abiertas hoy a la Unión. Señor Poettering, puedo asegurarle que el enfoque que sustenta el programa de trabajo es idéntico al del manifiesto del Presidente Prodi. Puesto que lo que nos ocupa es la política y nos consideramos una fuerza política europea genuina, nuestras consideraciones se aplican a ambos documentos. Como la propia Comisión admite, únicamente ha perseguido los aspectos económicos de la estrategia de Lisboa con cierta determinación. Presidente Prodi, eso es insuficiente. Tememos que detrás del concepto políticamente correcto del desarrollo sostenible se esconda el concepto de desarrollo continuo. La dimensión medioambiental sigue desapareciendo en los momentos cruciales en lo que respecta a la práctica existente y a los instrumentos. Como sabe, consideramos la Iniciativa para el Crecimiento muy importante, pero no podemos compartir el entusiasmo general por la lista de carreteras, aeropuertos y trenes de alta velocidad que cuestan millones de euros, la mayoría de los cuales todavía se encuentran en fase de planificación. Algo que consideramos crucial es la necesidad imperativa de una mayor transparencia en cuanto a los criterios de financiación del Banco Europeo de Inversiones y una mayor implicación del Parlamento Europeo en el establecimiento de estos criterios. No nos convence la continua reticencia de la Comisión a lanzar un plan de eficiencia energética que vuelva la espalda al sector nuclear por completo. Lo que no tenemos hoy es un marco convincente de inversión en tecnologías que pueda salvar los recursos y centrarse en la cohesión social, en la educación y la innovación. Además, considerando la presentación retrasada de las propuestas de la Comisión sobre la reforma de los Fondos Estructurales, solo podemos albergar dudas acerca de la capacidad de la Unión para responder a los retos de crecimiento y ampliación a su debido tiempo. El éxito de la Iniciativa para el Crecimiento depende de la percepción de la aplicación del Pacto de Estabilidad –y queremos oír su opinión acerca de este tema otra vez, Presidente Prodi– y de un programa adecuado para la observación del Protocolo de Kioto. Si la mayoría de los Estados miembros no cambia de rumbo, la Unión no podrá cumplir con sus obligaciones. Hace unos meses, Presidente Prodi, propusimos lanzar un Pacto de Estabilidad Climática, pero me temo que no hemos recibido respuesta alguna. Estamos a pocas semanas del comienzo de la COP9 en Milán y queremos plantear de nuevo esta propuesta. Al igual que en la cuestión del déficit, la Comisión es la responsable de llamar al orden a los Estados miembros –especialmente España, Italia y Portugal– que, tal y como están las cosas, nos impedirán alcanzar los objetivos de Kioto. Hay algunos puntos que faltan en su programa legislativo. No dispongo de tiempo para entrar en detalles, así que solo voy a mencionar dos. Comisaria Reding, el Parlamento Europeo ha pedido durante casi dos años, unido genuinamente en su deseo, una propuesta de directiva, o al menos un Libro Verde, sobre la concentración de los medios de comunicación y la libertad de información. De su manifiesto se deduce claramente que concede gran importancia a esta cuestión. Entonces, ¿por qué la Comisión no puede actuar respecto a esta cuestión? Por último, han pasado un par de meses desde el fracaso de Cancún, y todavía no tenemos ni idea de las conclusiones y de las líneas de actuación que la Comisión pretende seguir, y no existe conexión con los objetivos del milenio, Comisario Lamy. Por último, la cuestión de Eurostat. Presidente Prodi, ha dicho que ha aprendido una serie de lecciones del asunto Eurostat, pero su texto no menciona una que es genuinamente importante: la Comisión debe prestar más atención al Parlamento. Las recomendaciones de los informes de aprobación no son únicamente consejos amistosos, son disposiciones que necesitan que la Comisión actúe y que lo haga a su debido tiempo. Solíamos tener una Comisión insensible, y ahora tenemos una Comisión que puede dar respuestas, y lo reconocemos. Ahora dispone de un año para hacerla capaz de adoptar iniciativas decisivas. Acogemos con satisfacción la reforma del código de conducta y la mejora de los canales de información entre la OLAF, los Comisarios y las Direcciones Generales, y no le sorprenderá oír que también acogemos con satisfacción el reconocimiento del papel de los denunciantes. Además, muchas de estas medidas ya han sido solicitadas por el Parlamento. Sin embargo, le recordaría, Presidente Prodi, que la transparencia es un buen modo de combatir no solo el fraude sino también de prevenirlo, y espero sinceramente que, el año que viene, al dar la bienvenida a los nuevos Miembros con instituciones abiertas y transparentes, al igual que con los brazos abiertos, podamos dejar atrás los eventos de los últimos años. En cualquier caso, Presidente Prodi, quisiera decir a modo de conclusión, en nombre de mi grupo, que el informe sigue sin expresar la conciencia de un cierto sentido de la responsabilidad y sin reconocer los errores cometidos. Como usted mismo ha admitido, las señales iniciales se produjeron antes de mayo de 2003: se trataba de verlas, y pensamos que esto es algo que se nos puede perdonar esperar de la Comisión, especialmente después de los eventos que marcaron el mandato de la Comisión Santer. Camre (UEN ).    – Señor Presidente, en nombre del Grupo Unión por la Europa de las Naciones quiero expresar solidaridad y respeto por los oficiales de policía italianos que, junto con los soldados americanos y británicos, han sido asesinados por los terroristas en el Iraq desde la última reunión del Parlamento. Del mismo modo, quisiéramos expresar nuestra solidaridad y respeto por los que perdieron sus vidas en los ataques sobre las sinagogas de Turquía. El mundo occidental debe permanecer unido en el combate al terrorismo. Quisiera hablar de la declaración del Presidente de la Comisión, el Sr. Prodi, sobre el escándalo Eurostat. Escuchando sus declaraciones, como hemos hecho hoy en la Comisión de Control Presupuestario, uno se imagina que acabamos de salir del bosque primitivo y que la administración pública todavía está por inventar. El Sr. Prodi ha informado sobre todo lo que no funciona, refiriéndose a la falta de comunicación entre la Comisión y los organismos de control, la auditoría interna de la OLAF, el Parlamento, etc. El Sr. Prodi promete ahora que las cosas mejorarán, pero sin duda estos problemas son conocidos por todos los gobiernos con administraciones mucho mayores que la de la Comisión. En todas las democracias normales, los sistemas políticos y las administraciones se desarrollan de manera que se evite la malversación y el fraude o que se descubra con rapidez. La Comisión todavía tiene que diseñar todos estos dispositivos. Esto solo se puede interpretar como una expresión de incompetencia total por parte de la Comisión y como falta de voluntad en un sistema caracterizado por una cultura administrativa pobre. Ese es el motivo por el cual la Comisión de Control Presupuestario tiene tantas dificultades en obtener los informes de análisis y tiene impuesto el deber de la confidencialidad con respecto a todo lo que sabe. Alguien ha sabido de la existencia del escándalo durante mucho tiempo, y alguien ha querido ocultarlo. El Sr. Prodi dice que su reforma, que empezó en 1999, ya está funcionando. Entonces, ¿cómo explica el hecho de que la prensa y el Parlamento Europeo conocieran la existencia del escándalo Eurostat un año antes de que los eurodiputados obligaran a la Comisión a actuar? El Sr. Prodi dice que la OLAF había estado trabajando en el fraude de Eurostat durante varios años, sin proporcionar información alguna a la Comisión, y dice que tiene toda la confianza en el Sr. Brüner y la OLAF. Existen tres posibles explicaciones: o bien la Comisión le dio al director de la OLAF instrucciones totalmente fatuas, con el resultado de que no mantuvo informada a la Comisión, o la Comisión quería postergar los asuntos desagradables durante años en una OLAF de secretismo; o tal vez la gestión de la OLAF es increíblemente ingenua y no entiende la necesidad política de hacer sonar la alarma para que la Comisión esté avisada de un grave fraude. El Sr. Prodi dice que ahora ha tomado ciertas decisiones firmes. No, Sr. Prodi, no lo ha hecho. Simplemente ha suspendido a algunos jefes delincuentes de sus salarios completos, y lo ha hecho bajo presión por parte de la Comisión de Control Presupuestario y el Parlamento. Usted tiene toda la responsabilidad. Este Parlamento será ingenuo si aprueba su administración. Bonde (EDD ).    – Señor Presidente, hay diferencia entre culpa y responsabilidad. ¿Quién asume la responsabilidad política del escándalo Eurostat? El escándalo no es que alguien haya metido la mano en la caja registradora. El escándalo más grave es que tenemos un sistema de contabilidad que todavía posibilita la malversación. Cuarenta y siete auditores y otros expertos han trabajado con Eurostat desde junio de 2003. Han pedido 78 contratos y solo han recibido 60. De esos 60, el 28,5% se ejecutaron contraviniendo las reglas de la UE que rigen las invitaciones de concursos. ¿Dónde están los 18 contratos que faltan? ¿Quién es responsable de que no estén allí? ¿Quién los obtendrá? Sin duda, debe haber copias de los contratos en todas las empresas. ¿Por qué no se han obtenido inmediatamente, y dónde están las copias de los bancos de las cuentas secretas? ¿Quién es responsable de que los 47 auditores no las tengan? ¿Quién asume la responsabilidad de garantizar que todos los documentos de prueba salgan a la luz? Señor Prodi, acaba de celebrar una reunión con la Comisión de Control Presupuestario en las oficinas de mi grupo, en la que prometió apertura y tolerancia cero para el fraude, como también hizo al comienzo de su mandato en 1999. Sin embargo, hasta ahora, la tolerancia cero se ha demostrado principalmente con los que han revelado el fraude y avisado acerca del sistema de contabilidad que lo permite. La Comisión ha demostrado eficiencia en sus tratos con Paul van Buitenen, Marta Andreasen y Dorte Smidt-Brown. Se deshicieron de ellos de forma rápida y resuelta. ¿Quién es responsable de restaurar sus derechos civiles? ¿Cuándo le dirá al Sr. Solbes: «Pedro, quizás no seas culpable, pero Eurostat es tu responsabilidad. Retírate. Acepto la propuesta del Sr. Blak y yo mismo asumo la responsabilidad de ofrecer una explicación total del escándalo Eurostat»? Pannella (NI ).    – Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, Señorías, no puedo pensar en nadie que aprecie la simpatía expresada por el Parlamento por el asesinato de los soldados italianos y los civiles iraquíes. Los que han muerto saben que fueron asesinados por las mismas razones que sus colegas americanos y británicos, y los soldados están siendo asesinados, y por las mismas razones que nos encontramos en Estambul con una Europa con dos caras, con tres caras, que en general necesita la capacidad ofrecida por Estambul con el fin de garantizar que un israelí tenga los mismos derechos humanos que un palestino, los mismos derechos humanos que alguien que está a favor de esta Europa de Vichy, de esta Europa de tendencias pacíficas, de esta Europa de nuestro Parlamento, ni siquiera un décimo de la que está presente aquí esta mañana. simplemente cuente las cabezas –58– ni siquiera un décimo de los representantes elegidos. Sin embargo, eso sigue porque no es sino una máquina de votar, y es una máquina de votar de partidos políticos; esta es una Europa que no merece crédito alguno por expresar simpatía, puesto que es simpatía que es solidaridad impersonal, solidaridad en contra de George Bush y con Sadam Husein, siempre, constantemente, en todos los eventos. Señor Presidente de la Comisión, mientras leo su discurso del «Estado de la Unión» me acuerdo de algo: es como si el discurso del «Estado de la Unión» lo realizara ese Washington que su Europa odia, como odiaba en 1939 y 1940, como odiaba las democracias plutocráticas judeo-masónicas de la década de los 40, como odiaba la Francia de Jacques Doriot además de la Francia de Marshal Philippe Pétain, como odiaba a los que gritaban «¡Muere por Danzig, muere por Danzig!» – no, nunca, ! – cuando, en nombre del pacifismo, el Pacto homicida y vergonzoso de Munich hizo su aparición; el pacto vergonzoso estableció la escena para el Holocausto y estableció la alianza fascista, comunista, fundamentalista, Contrarreformista. ¿La Europa de la reforma, Presidente Prodi? Tenga paciencia: menos el bello arte barroco de Bernini, esta es la Europa de la Contrarreforma, de la era en la que la perversión completa de las políticas del Papa-Rey hicieron que Dante Alighieri llamara «una prostituta sin vergüenza» a la Sede que explotó la historia y misión de Cristo en interés de los asuntos mundiales más humillantes, en el Vaticano en aquella época pero yo diría que hoy también ocurre. Cito a Dante, y muy a mi pesar, pienso que la cita es apropiada. El estado de la Unión, señor Presidente: según las líneas que todos están tomando –Parlamento, Consejo y Comisión– deberíamos tener una Comisión compuesta por 30 miembros, que pronto se convertirán en 35, porque somos los Estados Unidos de Europa. Sin duda, el Presidente de los Estados Unidos debería tener 50 ministros o así para gobernar el país de modo efectivo, ¿no es así? No es de esta manera como unirá a una Europa que proporciona una alternativa, la Europa de Altiero Spinelli, de Alcide De Gasperi, de Konrad Adenauer en lugar de Erich Ollenhauer o su otro rival demócrata social nacionalista contemporáneo. Así está el estado de la Unión. Esta Unión, Presidente Prodi, es la que financia todas las dictaduras con las que mantiene relaciones, tras una política criminal. Las disposiciones del artículo 2, que normalmente son la base de los acuerdos con regímenes dictatoriales, no valen ni el papel en el que están escritas. En este momento, tenemos aquí en Estrasburgo a los representantes del Vietnam verdadero de mañana y de años venideros, tenemos representantes de la Iglesia Budista Unificada de Vietnam, que piden verle. Todos los días, antes los hechos en Vietnam, Camboya y en todo el mundo nosotros, y el Sr. Solana y otros, como en el caso de la antigua Yugoslavia, apoyamos esencialmente a Milosevic en contra de los que luchan por la democracia. El estado de la Unión es penoso, porque Europa es la Europa de la televisión, de Munich, del fascismo, del comunismo; es una desgracia democrática y civil. Grossetête (PPE-DE ).    Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, señor Presidente en ejercicio del Consejo, Señorías, el año 2004 va a ser un año muy importante, un año de desafíos, como acaba de decir el Sr. Prodi. El próximo mes de junio tendrán lugar las elecciones europeas en circunstancias muy especiales, cuando daremos acogida a diez nuevos países en la mayor ampliación que jamás haya vivido Europa. Se desarrollarán en una atmósfera de esperanza de una constitución para Europa, sobre la base del excelente proyecto presentado por la Convención, todo ello en un clima internacional inestable, con una guerra en el Iraq que se prolonga, un terrorismo internacional que va en aumento, elecciones presidenciales en los Estados Unidos y un clima económico en Europa todavía frágil. En este contexto, hemos de mantener el rumbo con una Comisión fuerte e independiente a la cabeza. Si, como esperamos todos, surgen signos de reactivación económica, es necesario que la Comisión tenga capacidad de reacción para aprovechar todas las oportunidades que puedan servir a su política económica y de empleo. El Parlamento Europeo no puede permitirse perder un año. Nuestros conciudadanos no lo entenderían. Por ello, hay que concentrarse en las propuestas que es absolutamente preciso adoptar antes de que finalice la legislatura, es decir, durante el primer trimestre del año 2004, y consagrarse a aquellas cuyo primer examen esperamos pacientemente. Por segundo año consecutivo se ha puesto en práctica el principio del diálogo estructurado entre comisiones parlamentarias y comisarios. Nos congratulamos de ello, pero este diálogo todavía necesita mejorar. Por ello, proponemos la elaboración de un calendario interinstitucional más fiable, sobre una base plurianual, lo que facilitaría el seguimiento y la evaluación concreta de los resultados obtenidos. Sería deseable asimismo garantizar un seguimiento más regular de las peticiones expresadas por el Parlamento en relación con las acciones complementarias al programa. En lo que se refiere a la adhesión de los diez nuevos Estados miembros, tenemos plena confianza en los amigos que se nos van a unir. Apreciamos los extraordinarios avances que han realizado, pero damos gran importancia a su respeto del acervo comunitario y a la aplicación de los textos relativos al control de las nuevas fronteras exteriores. Del mismo modo, el control del nivel de seguridad nuclear en la Unión ampliada nos parece muy importante. La ampliación no puede tener éxito sin una adecuación del marco institucional. Nuestro Grupo tiene interés en que se respeten los trabajos de la Convención. Por tanto, este proyecto debe preservarse, y debemos poder reconocerlo en el Tratado constitucional. La Comisión se ha comprometido a mejorar nuestra legislación, a hacerla más accesible, más legible, más transparente, a simplificar la labor legislativa. ¡Nos cuidaremos de ello! Es una de las principales expectativas de nuestros conciudadanos. Es y debe ser el valor añadido de la Unión Europea, a través de políticas que favorezcan la lucha contra la inmigración clandestina, una gestión común de nuestras fronteras y la lucha contra el terrorismo y contra la delincuencia organizada, y ello gracias a una mejor cooperación policial y judicial, desarrollando una política común de asilo con procedimientos claros. Estas acciones deben llevarse a cabo en relación con los países de la cuenca mediterránea y los nuevos vecinos de la Unión ampliada: Rusia, Ucrania, Moldova y Belarús. La estabilidad reside también en el concepto de desarrollo sostenible, que debe influir en todo nuestro trabajo legislativo. Conseguir el desarrollo sostenible es favorecer la iniciativa privada, educar e informar al ciudadano, mantenerse en la senda de unas políticas macroeconómicas sanas y generadoras de empleo, acelerar las reformas estructurales y promover las inversiones en infraestructuras y en recursos humanos. Estas iniciativas deben emprenderse dentro del respeto de la Agenda de Lisboa, cuyo objetivo es aumentar el rendimiento económico potencial mediante el incremento de la flexibilidad en los mercados de productos, de capitales y de trabajo. Ya se trate de la política de transportes, de la investigación, todavía insuficiente ante la fuga de cerebros, de las telecomunicaciones, con el desarrollo de Internet, de la política de los Fondos Estructurales, esencial para revitalizar las regiones –y no solo en los países de la ampliación–, nuestras acciones deben centrarse en el ciudadano. Por ello, esperamos de ustedes sólidos compromisos que tengan en cuenta la prolongación de la esperanza de vida. Todo esto tiene que ver con el desarrollo sostenible. Además, si bien acogemos favorablemente las estrategias temáticas para el medio ambiente, deploramos en cambio la ausencia de iniciativas para el entorno urbano, como deploramos la falta de seguimiento del Consejo de Salónica, que debía establecer una red diplomática europea en materia de medio ambiente y desarrollo sostenible. Por mucho que el año que viene por fuerza se verá un poco mutilado por las elecciones europeas, ni la Comisión ni el Parlamento estarán sin trabajo. Como he dicho al principio, deben mantener el rumbo en este año 2004. Por último, lamento la manifiesta falta de compromiso por parte de los Estados miembros con respecto a la aplicación de la legislación comunitaria, máxime cuando se trata del procedimiento de codecisión. Swoboda (PSE ).    – Señor Presidente, Señor Prodi, tienen razón al hacer de la cuestión de la ampliación la prioridad central de 2004 en sus propuestas. En realidad, la ampliación ha sido acordada de modo formal, pero en la mente de muchas personas –quizás en esta Cámara, pero especialmente en la población más amplia– no está completa del todo. Por esa razón, la Comisión tiene razón al centrarse en los próximos meses en asegurar que donde haya corrupción, donde haya cuestiones administrativas por resolver, y donde esté en juego la seguridad nuclear, todos los países que van a adherirse a la Unión Europea el 1 de mayo de 2004 estén preparándose realmente para hacerlo. Nuestras negociaciones con Bulgaria y Rumania también deben continuar. Debemos afirmar clara e inequívocamente que 2010 es la fecha prevista, pero ningún país puede asumir que la fecha prevista será la fecha real a menos que persistan con las reformas que han comenzado. Señor Prodi, tiene la tarea de preparar la decisión del Consejo sobre Turquía el próximo año. Sin embargo, le pediría que considerara lo siguiente: a menos que se adopte una decisión positiva a favor de la apertura de las negociaciones para la adhesión, tendrá que proporcionar ideas sobre cómo podemos intensificar nuestra cooperación con Turquía hasta –y, de hecho, durante– la apertura de las negociaciones. Los eventos de los últimos días en Estambul demuestran la importancia de la cooperación con Turquía, especialmente en cuestiones de seguridad. Esta cooperación más estrecha y coordinada con Turquía es esencial, independientemente de la cuestión de la adhesión. La ampliación también plantea la cuestión de fronteras exteriores efectivas y seguras. Estoy de acuerdo con que este es un aspecto importante de nuestro desarrollo, también en el contexto de una Europa más amplia. Sin embargo, la cooperación con nuestros vecinos también es esencial, por ejemplo, en la prevención del crimen transfronterizo y el combate de los males del tráfico humano. Los hechos en los Balcanes han demostrado que es bastante posible que la Unión Europea dé forma a esta cooperación de forma productiva. Sin embargo, también es crucial que cuando hablemos de migración, también lo hagamos de integración. Espero que la Comisión haga saber a algunos países que no solo se trata de restringir la migración. La tarea también es integrar a la gente que viene a la Unión Europea de forma más completa en nuestras sociedades. En cuanto a las políticas de crecimiento, que su programa también trata exhaustivamente, apoyamos las propuestas de la Comisión sobre inversión en redes y conocimiento. Necesitamos una decisión rápida a este respecto. Esta Cámara debe tomar algunas decisiones rápidas con el fin de aplicar la Iniciativa para el Crecimiento. Hacer énfasis en la inversión está muy bien, pero las redes y el conocimiento también necesitan inversiones. De hecho, la experiencia de los últimos meses ha demostrado que si simplemente liberalizamos sin crear incentivos para la inversión en redes –como la energía o el transporte– al mismo tiempo, puede que el resultado sea el desmoronamiento temporal o incluso a largo plazo de las redes. Si queremos modernizar Europa, debemos –y eso quiere decir la Unión Europea en su conjunto y, sin duda, todos y cada uno de los Estados miembros– aumentar la inversión no solo en conocimiento sino también en nuestra infraestructura. Sobre las cuestiones de liberalización y armonización, le pediría, señor Prodi, que considerara también que estamos intentando alcanzar un modelo social europeo. En mi opinión, esto no está expresado de modo adecuado en su documento. A veces tengo la impresión de que somos más liberales que los neoliberales en sus libros de teoría y más americanos que los americanos en algunos de nuestros pasos hacia la armonización y la liberalización. Debemos considerar las consecuencias sociales. Debemos hacer una prioridad de la lucha contra la exclusión social y la pobreza. En algunos países, la pobreza está aumentando de nuevo. ¿No es esto sino una catástrofe? Puede que también se deba al hecho de que los programas de austeridad no consideran de modo adecuado el modo en que los recortes de gasto y las medidas de liberalización impactan en los distintos grupos sociales. Eso no es un argumento en contra de la liberalización, sino simplemente un argumento para considerar los impactos sociales del desempleo, etc. En este contexto –y en mi opinión, el documento tampoco se centra de modo adecuado en esta cuestión– quisiera señalar la importancia de los servicios públicos, que debatiremos la próxima semana en esta Cámara. Muchos servicios públicos son una característica particular del modelo social europeo que queremos defender, claramente y de forma inequívoca, también ante el mundo de fuera. Por tanto, les ruego que tengan esto más en cuenta en su trabajo. Quisiera realizar dos comentarios más. El primero tiene que ver con la política exterior. Este Parlamento ha debatido con mucha frecuencia la postura de esta Cámara y de la Unión Europea respecto a Oriente Próximo. Debemos tener la fuerza y la determinación para perseguir el objetivo que nos hemos puesto y apoyar claramente todas las iniciativas de paz, la más reciente de las cuales es el Acuerdo de Ginebra. Sin embargo, ninguno de los hechos de Oriente Próximo y ninguna de las críticas que expresamos hacia Israel justifica remotamente declaraciones o acciones antisemitistas. Europa ha de tener claro que la crítica de la postura actual del gobierno israelí no puede ser motivo de palabras o acciones antisemitistas. Todos deberíamos haber aprendido la lección del desastre de la II Guerra Mundial en particular, y juntos deberíamos contrarrestar de forma resuelta todas las formas de discriminación y antisemitismo, no obstante nuestra clara postura respecto a Oriente Próximo. Señor Prodi, usted ha escuchado nuestras opiniones hoy. Queremos un Presidente de la Comisión fuerte y una Comisión fuerte. Por favor, no ayude a los antieuropeos planteando inseguridad o dudas respecto al hecho de que representará una Comisión fuerte como Presidente hasta las elecciones del próximo año. Esto es esencial para asegurar que cuando los votantes acudan a las urnas en junio, sepan lo que votan, que es una Europa fuerte y unida con una Comisión y un Presidente de la Comisión fuertes. Sørensen (ELDR ).    – Señor Presidente, para comenzar, quisiera decir que es alentador que el Presidente de la Comisión, el Sr. Prodi y la propia Comisión hayan aprendido aparentemente del caso Eurostat, que hay una serie de cosas que tienen que ser resueltas y que se van a ejecutar una serie de reformas para que en el futuro no se dé ningún caso similar. En el proceso que va a comenzar, es totalmente crucial asegurar que sigamos teniendo un servicio de auditoría interna fuerte que, a pesar de todo, es, sin duda, el primer eslabón de la cadena cuando se trata de descubrir el fraude, la malversación y las irregularidades. Es importante que tengamos una OLAF fuerte e independiente. Es especialmente importante que tengamos una definición clara de responsabilidad política. De hecho, creo que la responsabilidad política es de una importancia crucial y, lo que es más, responsabilidad política asumida por el Comisario individual. Si no tenemos esto, no creo que sea posible que las reformas se filtren en el sistema y lleguen al empleado individual, la pieza más baja de la jerarquía. Por tanto he escuchado, sin duda, con gran atención la observación del Sr. Prodi de que tenemos que tener una definición de responsabilidad política. Por ello, quisiera preguntarle al Presidente de la Comisión en qué difiere la responsabilidad política que vamos a definir de la definida por los expertos independientes y la indicada en el Código de Conducta firmado por los Comisarios en 1999. Ahora también vamos a tener una unidad de seguimiento para recoger señales si algo va mal. El Sr. Prodi afirma que la Comisión no tenía capacidad para intervenir antes de mayo de 2003. Sin embargo, mi pregunta es la siguiente: ¿qué tipo de señales va a recoger este grupo? Ahora que resulta que los informes críticos de 14 auditores no son suficiente, al igual que las quejas de varios empleados a los distintos Comisarios, cartas en la prensa, audiencias en la Comisión de Control Presupuestario y cartas de los auditores al Comisario responsable en el departamento responsable no son suficiente, ¿qué tipo de señales se necesitan para que la Comisión intervenga? Bouwman (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, señores Comisarios, en mi calidad de presidente de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, me gustaría comentar brevemente el estado social de Europa. He advertido que nos dirigimos, sin prisa pero sin pausa, hacia una situación en la que la competencia en materia de política social aumenta considerablemente. No sin razón, el ciudadano europeo podría llegar a la conclusión, llegado el momento, de que el dúmping social podría intervenir más que ahora y más de lo que se puede justificar ante los ciudadanos. Nos gustaría obtener una respuesta franca de la Comisión sobre si podemos esperar su postura sobre las directivas de empleo para antes de finales de marzo. Eso nos permitiría dar a conocer, durante la última reunión plenaria de abril, nuestra postura ante estas directivas con el clima económico actual como telón de fondo. Queremos que se acelere el proceso de adopción de las directivas sobre el comité de empresa europeo y la jornada laboral, que están relacionadas con el dúmping social. Después de todo, en algunos países como el Reino Unido, la semana laboral puede llegar a unas sesenta horas. Queremos que se agilice el paquete que pertenece a las directivas sobre desplazamiento de trabajadores. Queremos que se aceleren los procesos que implican a los fondos sociales europeos, y podría seguir en este plan durante al menos otros cinco minutos. Angelilli (UEN ).    Señor Presidente, en nombre de mi Grupo, me gustaría expresar una vez más nuestro pésame por las víctimas de la masacre de Nasiriya, tanto a sus familias como a todas las fuerzas armadas europeas que se encuentran destinadas en misiones de paz y contra el terrorismo por todo el mundo. Centraré ahora mi discurso en el caso Eurostat. Hay demasiadas cuestiones sin resolver en este asunto y las medidas que se han tomado para subsanar los errores son pocas. Me atrevería incluso a afirmar que, debido al retraso con que se han aplicado, son probablemente ineficaces. Esta opinión se ha visto confirmada en la audiencia que el Presidente Prodi ha mantenido esta mañana ante la Comisión de Control Presupuestario. El Presidente se ha mostrado, francamente, demasiado vago y, si se me permite decirlo, un tanto reservado. En cuanto a la forma en la que se ha tratado el asunto, no alcanzamos a entender por qué se han realizado tantos esfuerzos por mantener la documentación en secreto y evitar un debate público sobre el caso Eurostat, como si se tratara de un secreto de Estado, teniendo en cuenta que uno de los objetivos principales de nuestro Presidente es la transparencia. Como he dicho, hay demasiadas preguntas en el aire. ¿Se ha acabado con esta fuga en los fondos de la Unión? Si es así, ¿cuándo se hizo exactamente? Esta misma mañana se ha vuelto a hacer hincapié en que los incidentes más graves tuvieron lugar antes de 1999. ¿Qué hay de los incidentes menos graves? ¿Cuándo ocurrieron? ¿Siguen ocurriendo? Y lo que es aún más importante, ¿qué criterio se aplica para juzgar la gravedad de un incidente? ¿La cantidad de dinero que desaparece, quizás? Con todo el respeto, quisiera señalar que el fraude es una ofensa grave por naturaleza y que se vuelve mucho más grave e inaceptable cuando los implicados ostentan cargos públicos. Además, ¿cómo es posible que una organización fraudulenta haya conseguido mantenerse operativa en la Comisión durante años sin ninguna traba? ¿De verdad se espera que creamos que nadie notó nada a pesar de que entre los distintos departamentos de la Comisión circulaban rumores, faxes y mensajes de correo electrónico que hablaban de ganancias ilegales y contratos falsos? Es más, no comprendemos cómo funciona el sistema de vigilancia de la Comisión, dado el número de escándalos que se han descubierto a raíz del caso Eurostat, como el del precio de los cereales. A este respecto, lo más ridículo, que daría ganas de reír si no se tratara de un tema tan serio, es que en el documento que se ha presentado esta mañana se manifiesta que, presten atención, tenemos que sentar las bases gradualmente para una nueva cultura de responsabilidad y transparencia. ¿Qué podemos deducir de esto? ¿Que hasta ahora la Comisión se ha regido por la falta de responsabilidad y transparencia? Hay algo más que decir sobre el caso Eurostat y la gravedad del escándalo que rodea a la organización. No estamos hablando de un departamento más de los muchos centros de burocracia europea, sino de una institución que, a través del trabajo de registro y estadística, avala el Pacto de Estabilidad y verifica la aplicación de los criterios de Maastricht. Por lo tanto, tiene cierto peso en la definición de las políticas económica y financiera de los Estados miembros y, en la práctica, obliga a dichos países a adoptar políticas restrictivas que a menudo conllevan recortes presupuestarios y de asistencia social. Hablamos de una institución que desempeña un papel de vigilancia y que no puede permitirse que haya la menor sombra de duda sobre su imparcialidad o autoridad, como la que se cierne sobre ella en estos momentos. Entendemos que este asunto es vergonzoso porque se han utilizado fondos públicos con fines ilícitos. También comprendemos el problema que supone que se haya descubierto en un momento delicado, justo antes de las elecciones europeas, de la ampliación y de la Constitución. Entendemos el problema, pero no podemos hacer ninguna concesión en este asunto. No podemos ni aprobar ni, como se pretende que hagamos, subestimar la gravedad de los casos de corrupción, fraude y mala práctica. Son los ciudadanos quienes exigen que nos mostremos firmes, los mismos ciudadanos a los que se pide que se sacrifiquen en nombre del Pacto de Estabilidad. En lugar de buscar un funcionario público al que utilizar como cabeza de turco y cerrar el asunto de forma precipitada, nos habría gustado que la Comisión hubiera aceptado su responsabilidad en el asunto, como ya lo hiciera el Sr. Santer por mucho menos. No podemos dejar que pase todo esto sin expresar nuestra opinión, sobre todo cuando el Presidente de la Comisión se centra en difundir un manifiesto político, o quizás debiéramos llamarlo «programa electoral», en el que describe una Europa de ensueño y, mientras tanto, deja de lado la Europa que existe aquí y ahora. ¡Como si las cosas no estuvieran ya lo suficientemente mal! El Presidente Prodi tiene derecho a presentarse como candidato en las siguientes elecciones europeas pero, si esta es su intención, esperamos que haga las cosas como es debido y dimita. De otro modo, el daño que se podría causar a nivel institucional sería grande y, sinceramente, inaceptable. Titford (EDD ).    – Señor Presidente, quiero expresar mi disgusto por la auténtica farsa que se montó sobre la publicación del informe de la OLAF y los informes sobre Eurostat. Como miembro de la Comisión de Control Presupuestario, estaba perfectamente en mi derecho de ver estos informes sin estar sujeto a un ridículo follón estalinista. Demuestra claramente el desprecio de la Comisión por este Parlamento, la democracia y las personas que finalmente han de pagar por la corrupción de Eurostat, es decir, los contribuyentes de Europa. El informe destaca los procedimientos básicamente insuficientes para combatir el fraude y, lo que es más importante, cuán lenta fue la Comisión en reaccionar ante la evidencia manifiesta de la existencia de problemas importantes en Eurostat. También estoy profundamente preocupado por el ritmo de caracol con que procedió la OLAF para investigar todo este lamentable asunto. La fetidez que desprenden los chanchullos nos envuelve y es cada vez más fuerte. Speroni (NI ).    Señor Presidente, Señorías, tengo delante el manifiesto político del Presidente Prodi. En él hay buenas ideas, incluso si pueden parecer un tanto triviales y generales. Algunas de ellas sin duda merecen nuestro apoyo y otras menos. No obstante, a pesar de que yo no tengo ninguna objeción a que el Presidente elabore un documento político y de que tiene derecho a mantener su propia ideología, es totalmente inaceptable que solo se dirija a un país y a un partido político en este manifiesto. También me gustaría señalar que, dada su posición, debería poner las ideas en práctica en lugar de hablar sobre ellas. Él es el Presidente de la Comisión, él es quien está en condiciones de lograr cosas, de tomar las medidas necesarias para que se hagan leyes. Respecto de su afirmación sobre que el documento se dirige a toda Europa, permítanme expresar mi desacuerdo. De hecho, cito: ««En este marco y con la mirada puesta en Italia y las futuras elecciones al Parlamento Europeo en la primavera que viene, he propuesto a todos los reformistas que...», etcétera. También en este documento se hace una clara referencia al Olivo cuando dice: «Pero la inspiración sigue siendo la misma inspiración original que impulsó el Olivo». Por lo tanto, estamos ante un documento partidario, que no se puede aceptar del Presidente de la Comisión. Si el Sr. Prodi dice haberse dirigido a Europa en su conjunto, no dice más que tonterías. No recuerdo haber visto brotar y crecer ningún olivo en países como Suecia o Finlandia. Elles (PPE-DE ).    – Señor Presidente, yo, al igual que otros colegas, acogemos con satisfacción este debate, ya que tiene sentido celebrar un debate sobre el programa legislativo antes de tomar decisiones sobre el presupuesto 2004. La prioridad de la ampliación, junto con las otras dos prioridades, es verdaderamente razonable para la Unión Europea. Puesto que la mayoría de los miembros de la Comisión están aquí, sería conveniente convocar a todos los colegas para mantener un verdadero debate sobre lo que va a ser la Unión Europea. Esto sugiere que tendríamos que cancelar todas las reuniones fuera del salón de sesiones para que nuestros colegas puedan estar presentes. Quiero hacer una observación sobre las reformas de la Comisión que, tal como ha dicho usted, señor Presidente, fueron el motivo para que la Comisión asumiera su mandato. Mi Grupo ha presionado continuamente para que se hagan reformas basadas en el informe del Comité de Sabios. Se han realizado grandes progresos y, más recientemente, ayer por la noche en la Comisión de Presupuestos recibimos un documento muy positivo en el que se detallan cambios en el reglamento financiero y el Estatuto de los Funcionarios. Sin embargo, este documento sigue sin abordar los puntos débiles en la forma en que funciona la Comisión, tal como ha revelado el asunto Eurostat. A la vista de los tres pasos que ha señalado usted a la Comisión de Control Presupuestario esta mañana, mi Grupo está decepcionado por la forma en que se han puesto en marcha estas reformas. Uno o dos de nuestros diputados le han dicho que las reformas en relación con el flujo de información, las auditorías internas adecuadas y la responsabilidad de los Comisarios por los servicios que dirigen, concluyeron en septiembre de 1999. Si las instituciones han de reformarse satisfactoriamente, lo que es vital si nuestros ciudadanos han de confiar en la forma en que son gobernados, es un problema, tal como ha dicho el Sr. Blak, cuya responsabilidad nadie quiere asumir. Ha echado a un director general, pero los Comisarios siguen en sus puestos. Esta mañana, en la Comisión de Control Presupuestario nos ha tranquilizado diciendo que los Comisarios tendrán responsabilidad, pero sigue habiendo preguntas sin respuestas. La pregunta principal que formulo, y a la que quisiera que se diera una respuesta, señor Presidente de la Comisión, se refiere a los documentos internos relativos a Eurostat. Ha presentado usted propuestas para la reorganización de la OLAF. Sin embargo, este Parlamento sigue esperando el informe de la OLAF sobre Eurostat. ¿Acaso las sugerencias para la reorganización de todo el sistema proceden de la OLAF, al ser la OLAF un servicio de la Comisión, o podremos tener el informe de la OLAF de modo que, como Parlamento, podamos evaluar la situación y llegar a una conclusión? Otros oradores ya han dicho que necesitaremos una Comisión fuerte en 2004 para asegurar que podamos asumir efectivamente las responsabilidades de la Unión. El Presidente.    – Señor Elles, comparto su punto de vista sobre la presencia de diputados, pero lamentablemente el Presidente no puede dirigir el Parlamento como un regimiento de soldados. Kuhne (PSE ).    Señor Presidente, estuvo bien, señor Prodi, que asistiera usted a la Comisión de Control Presupuestario esta mañana y es importante decirlo. Por cuestión de principios, me gustaría llamar su atención sobre la preocupación del Grupo del PSE sobre el caso Eurostat, aunque también quisiera destacar otros asuntos. No es positivo que la Comisión necesite siempre un escándalo para dar un paso más en el proceso de reforma. Esto no hace más que dar cuerda al Sr. Bonde, si se me permite el atrevimiento de mencionar nombres, y él saca provecho político de la situación. La Comisión debería aprender esta lección. Ahora me gustaría tratar algunos asuntos específicos. Celebro que anunciara esta mañana que se revisarán los canales de información entre la OLAF y la Comisión, ya que esto es necesario. Sin embargo, permítanme expresarme sin rodeos y decir que hay que incluir una respuesta al problema de gestión interna de la Comisión en cuanto a la información que proviene de la OLAF, para que esta no quede enterrada entre papeles y pase inadvertida mientras todos se la tienen jurada a la Comisión. También me alegro de que, cuando se le preguntó, aclarara a la Comisión de Control Presupuestario que sus propuestas acerca de la reforma de la OLAF no pretendían dar a entender que ponía en duda o limitaba la responsabilidad de la OLAF para realizar investigaciones internas. Este aspecto es muy importante, puesto que habría supuesto un grave conflicto con esta Cámara. Nosotros queremos que la OLAF sea una agencia independiente, sobre todo en lo referente a las investigaciones internas, y por ello celebro que aclarara este punto ante la Comisión de Control Presupuestario y le animo a que continúe en esa línea. A continuación, me gustaría comentar el tema de la responsabilidad política. Siempre hemos sido partidarios de que los Comisarios también puedan ejercer esta responsabilidad. Teniendo en cuenta su afirmación de esta mañana y el hecho de que vuelve a hacer falta un suplemento al Código de Conducta, en el que se describa cómo los propios Comisarios deberían hacer preguntas y cómo los servicios y direcciones generales deberían estar obligados a informar a los Comisarios sobre los problemas, o minas terrestres, solo me queda suponer que esto no consta por escrito ni se ha constituido en práctica común. Ese era nuestro análisis de la situación en julio, pero ya es hora de que aprendamos algo de todo esto. Queremos que se lleve a cabo una reforma radical de las relaciones entre las Direcciones Generales y los Comisarios, y examinaremos sus propuestas para comprobar si responden a estos requisitos. Mulder (ELDR ).    Señor Presidente, siempre que hablamos en casi cualquier lugar de nuestros países de origen, sobre todo en los últimos cinco años, aparece un tema que es especialmente sensible. Se trata de la cuestión de cómo se gestionan los recursos financieros. A este respecto, la opinión general sobre Bruselas deja bastante que desear. Por ello, el hecho de que la Comisión Prodi declarara que en adelante no habría tolerancia alguna en ninguna parte, merecía un fuerte aplauso. Después de esto, quedamos muy sorprendidos ante las afirmaciones que se hicieron en relación con Eurostat hace unos meses. Hay que decir que la Comisión reaccionó de forma rápida cuando se conoció la noticia, pero la pregunta del millón es: ¿qué sabía la Comisión antes de ese momento? Desde mi punto de vista, hay claros indicios de que la Comisión, en los años anteriores a mayo de 2003, podría haber sido consciente de lo que ocurría en Eurostat y no inició ningún tipo de acción a la luz de dicha información. Aunque se hable de la necesidad de mejorar la información, a nosotros se nos dijo periódicamente que se había iniciado una investigación sobre Eurostat. Nos preguntamos por qué no saltó la alarma antes en la Comisión. Cuando escucho las declaraciones de la Comisión, veo que la idea principal que se quiere transmitir es la satisfacción que se siente por los resultados obtenidos. De hecho, el Tribunal de Cuentas declaró ayer que se notan las mejoras y que la Comisión puede sentirse orgullosa de ello y con razón. Sin embargo, respecto de los asuntos que han causado problemas, la Comisión se lava las manos. La culpa es de la OLAF, del director general o de cualquier otra persona, pero no de la Comisión. Esto no está bien. Me remito a un político británico, quizás un estadista, el Sr. Kinnock sin duda lo conocerá: Lord Carrington, No sabía nada de la guerra de las Malvinas y no se le había informado suficientemente. A pesar de esto, asumió la responsabilidad política de la guerra. En mi opinión, esta posición le honra. En la cultura política de la que provengo, los Ministros, secretarios de Estado o consejeros siempre asumen la responsabilidad. Esto debería aplicarse también a los Comisarios y a la Comisión. El Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas se centrará en este asunto. Maes (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, la Comisión no se creó a partir de la nada. Fue la sucesora de la Comisión Santer, que desapareció precisamente porque nadie asumió su responsabilidad. Cuando usted afirmó que iba a aplicar una tolerancia cero, nosotros nos tomamos sus palabras en serio. Sin embargo, en estos momentos nos sentimos francamente decepcionados. Al fin y al cabo, se han publicado miles de artículos de prensa sobre el fraude de Eurostat antes de que se informara al Parlamento, y hoy nos cuenta esta gran historia en la que vemos que está evaluando a la OLAF en lugar de evaluar a Eurostat y su propia responsabilidad. Usted declaró que la Comisión debería asumir la responsabilidad política por las acciones de la OLAF careciendo de los medios para ello. Encuentro que esto es increíble y, , añadiría que la Comisión también es políticamente responsable de Eurostat. En su defensa, la Comisión asegura que tampoco cuenta con los medios para esto. El Evangelio contiene agudo relato que dice así: «Buena es la sal, pero si la sal se hace sosa, ¿con qué se la salará? Tened sal en vosotros y vivid en paz unos con otros». Me gustaría que así fuera... Berthu (NI ).    – Señor Presidente, el programa de trabajo de la Comisión para 2004 está formalmente bien presentado, pero al leerlo no se tiene la impresión de que el año que viene vaya a ser un hito histórico para la Unión Europea. Sin duda hay que aprobar sus prioridades, en primer lugar la conclusión del proceso de adhesión de los diez nuevos miembros y la creación de una política de vecindad de la Unión ampliada que establezca un espacio de paz y prosperidad sobre la base de valores e intereses compartidos. Aparece la preocupación por una lucha más firme contra la inmigración ilegal, que adquiere mayor peso que en los programas anteriores. Es una ascensión realista en la escala de prioridades que por supuesto habrá de ir seguida de iniciativas tangibles. Deben aprobarse también los esfuerzos por conseguir un crecimiento sostenible, a través de toda una serie de iniciativas de las que forman parte, entre otros, los objetivos de Lisboa y los programas de grandes obras en proceso de definición. No obstante, estamos perplejos ante los llamamientos a favor de una mayor coordinación económica y presupuestaria, de acuerdo con el Pacto de Estabilidad, ya que esto, por el contrario, puede reducir la flexibilidad, que a su vez tendría efectos negativos en el crecimiento. Por último, este programa deja abiertos muchos interrogantes. Algunos son inevitables: el año 2004 está lleno de incertidumbres, con las elecciones europeas, la renovación de la Comisión y la Conferencia Intergubernamental, cuyo resultado nadie conoce por adelantado. Otros interrogantes dependen de la ampliación, que no es un mero un proceso de adhesión, como parece decir el documento presentado, sino que va a representar también un giro en los métodos de trabajo, incluso en la Comisión. ¿Podrán mantenerse los mismos métodos de trabajo, como parece suponer el documento, o habrá que modificarlos? Además, ¿tendremos que contar con una mayor diferenciación? El Presidente Prodi solo ha hecho una breve alusión a ello al final de su declaración, hace un momento, pero nos hubiera gustado que en el documento se abordase esta cuestión con más detalle. Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE ).    Señor Presidente, en el catálogo de medidas del programa de la Comisión para el año 2004, echo de menos una medida intangible, que es la de cómo restaurar ese tándem armónico, esa alianza estratégica entre Parlamento y Comisión, que está en el origen de tantos progresos del proyecto de Unión Europea. Hoy, señor Presidente de la Comisión, no nos definimos solamente como los consumidores de un gran mercado, sino como los ciudadanos de una Unión. La noción de consumidor implica la existencia de un mercado, pero la noción de ciudadano exige y predica necesariamente la existencia de un Parlamento. Pero de un Parlamento de verdad, que legitima el proyecto de integración, que audita a los Comisarios designados, que inviste a la Comisión, que la controla democráticamente, que debate, que rebate, que ratifica y que rectifica, pero que no lo hace desde la soberbia ni desde el "vedettismo" del mandarín, ni debe posicionarse en la plataforma arrogante de la soberbia. Un Parlamento que tiene que colaborar con la Comisión, porque es una institución clave en el proyecto de integración europea, que debe seguir jugando en el futuro un papel esencial y protagonista, siendo el motor político del proyecto y el difusor de sus avances. Pero esa cooperación necesaria entre el Parlamento y la Comisión, señor Presidente, no tiene que ser óbice para que la Comisión desarrolle sus actividades siguiendo criterios de transparencia, claridad, honestidad y eficacia. El Parlamento, por su parte, tiene también, señor Presidente, que distinguir entre lo accesorio y lo fundamental. No tiene que instalarse en la dinámica de acoso permanente a la Comisión y tiene que ejercer sus prerrogativas y sus derechos, que son obligaciones frente a los ciudadanos, con sentido de la mesura, de la proporcionalidad y de la responsabilidad, lo que, a mi juicio, no ha hecho, señor Presidente -y lamento que no esté en estos momentos en el hemiciclo-, el Presidente del Grupo socialista, Sr. Barón, al hacer planear dudas sobre la actividad de la Vicepresidenta de la Comisión, Sra. de Palacio, que tiene un catálogo de comportamientos en la causa de la defensa del interés europeo que la hacen acreedora de muchas gratitudes y tiene un compromiso indeclinable e irrenunciable con la causa de las víctimas del terrorismo, con la causa de la libertad y del derecho a la vida en el País Vasco. Y no deja de sorprender que el Sr. Barón dé "certificados de compatibilidad" cuando resulta que simultanea su escaño en este Parlamento con su Acta como Concejal del Ayuntamiento de Madrid. Quisiera, señor Presidente, para terminar, decir que las medidas que propone el Presidente de la Comisión se sitúan en la buena dirección, tomando nota de las circunstancias por las que ha atravesado el llamado "caso Eurostat", donde no puede ponerse en cuestión la honorabilidad del Comisario responsable de esta cartera, y lo digo desde la disparidad ideológica. Hoy, que no se puede poner la mano en el fuego por nadie, yo pongo la mano en el fuego por la honestidad del Comisario responsable de Eurostat, así como por las medidas que ha propuesto en relación con la modificación de los contenidos y capacidades de la Oficina de Lucha contra el Fraude, que se sitúan en la buena dirección y que tienen que tener el objetivo de restaurar esa alianza estratégica y ese tándem armónico entre el Parlamento y la Comisión, que están en el origen de tantos progresos en el proyecto de Unión Europea. Van den Berg (PSE ).    – Señor Presidente, muchos ciudadanos de la Unión Europea consideran la burocracia de Bruselas como algo que no les concierne. El reto al que se enfrentaban el Parlamento recién elegido y la Comisión en 1999 era cambiar esta actitud. En los últimos años, la Comisión ha publicado distintas propuestas de reforma administrativa en el marco de los tratados europeos.Las reformas del Sr. Kinnock se centraron en la política de recursos humanos y en un presupuesto orientado a los resultados. Por medio del Parlamento Europeo, se adoptó un reglamento de denuncia de irregularidades. Gracias al Libro Blanco sobre gobernanza se lanzaron programas de codificación y simplificación de la legislación vigente, que según dicen permitieron reducir los programas legislativos en 35 000 páginas. Siguiendo una propuesta del Parlamento, se adoptó un acuerdo interinstitucional sobre la mejora de la legislación que contenía propuestas de formas de regulación alternativas, con la posibilidad para el Parlamento y el Consejo de ejercer una función de control como legisladores. Posteriormente, la Convención decidió reducir el número de tipos de decisiones, que pasaron de veintisiete a tan solo seis. También estableció una distribución de tareas clara y apropiada entre Europa y los Estados miembros, y un refuerzo de las funciones de las autoridades locales y regionales. Nos gustaría devolver Europa a los ciudadanos, adoptar una política de abajo arriba. Asimismo, damos a los Parlamentos nacionales un papel más importante, para que nos ayuden en el Parlamento Europeo a controlar del respeto de la subsidiariedad. De esta forma, se mantiene en el plano nacional todo lo posible y se hace a nivel europeo lo que ha de realizarse en un contexto europeo. Por lo tanto, estamos llevando a cabo reformas tanto dentro como fuera del marco de los Tratados. Gracias a ellas, Europa funcionará mejor y de forma más democrática, por ejemplo en el ámbito de la delincuencia transfronteriza. Lo que resulta molesto es que estos logros se vean amenazados por sucesos como el caso Eurostat. Independientemente del hecho en sí, es fundamental que la responsabilidad política de los Comisarios respecto de sus funcionarios sea total y cristalina, y no pronto, sino ahora mismo. Tanto los ciudadanos como el Parlamento Europeo quieren democracia, no tecnocracia. Gracias a ese Libro Blanco y a las muchas acciones que han llevado a cabo tanto el Parlamento como la Comisión posteriormente, se ha establecido en gran medida una legislación y una administración mejores y más efectivas. Esto se ha realizado mediante la garantía del acceso de los ciudadanos a los documentos, manteniendo el compromiso a favor de una política moderna de recursos humanos y un presupuesto orientado a los resultados, trabajando sobre las anunciadas evaluaciones de impacto, por ejemplo en el terreno económico, social y medioambiental, y poniendo en práctica el acuerdo interinstitucional. El movimiento se demuestra andando. En resumen, estamos trabajando para conseguir una administración europea reconocible y accesible. En este aspecto, el nacimiento de la constitución será un factor crucial para los ciudadanos europeos. En el año 2004 necesitamos resultados. No hay necesidad echar el freno electoral, ya que no se trata de ganar la batalla de Italia, sino de conquistar los corazones y mentes del público europeo. Nos gustaría que los italianos se volcaran en un gran final y sé que los italianos son expertos en ciclismo y finales. Deseamos que el Señor Prodi y la Comisión tengan ese éxito en 2004. Procacci (ELDR ).    Señor Presidente, señor Presidente de la Comsión, representante del Consejo, Señorías, estoy totalmente de acuerdo con todo lo que ha dicho el Sr. Salafranca sobre Eurostat y, a este respecto, me gustaría señalar la legítima necesidad de una respuesta clara, que la Comisión ha satisfecho plenamente con sus actos y con el plan de acción presentado hoy. Resulta preocupante que sigamos explotando este asunto con fines políticos, exagerando desmesuradamente una cuestión que, sin duda alguna, no es crucial para la existencia de la Unión. Mientras tanto, la tragedia iraquí vuelve a golpear, recordándonos nuestra incapacidad para actuar y, peor aún, nuestra hipocresía ante una guerra que se inició para combatir el terrorismo y que al final no ha servido más que para avivarlo. No estamos implicados. No tenemos el dedo palpando el pulso del mundo. Los tiempos en que vivimos reclaman un gran aporte de medidas políticas, que den a Europa un alma y hagan de ella algo más que un mero gigante herido e impotente al que algunos siguen queriendo hoy ver atrapado en el vicio de la neutralidad burocrática. Necesitamos una política como la propuesta en el documento del Sr. Prodi, en el que este se ha dirigido como ciudadano europeo a su país principalmente, pero que se aplica a toda la Unión y a todas las agrupaciones políticas, entre las que se incluyen los miembros del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos, señor Poettering, los muchos demócrata-cristianos a los que usted debería representar también y que no pueden reclinarse en su asiento y aceptar ningún cambio hacia la derecha. Avilés Perea (PPE-DE ).    Señor Presidente, agradezco muy sinceramente al Sr. Prodi su comparecencia tanto en la Comisión de Control Presupuestario como hoy en el Pleno, en el que nos ha hablado con claridad de lo que le preocupa para el futuro. Nosotros estamos muy de acuerdo en que hay que trabajar para el futuro y en que hay que mejorar las cosas que, hasta ahora, no se han hecho bien. Por eso, nos alegra que nos hable de la "reforma de la reforma", es decir, que algunas cosas que ya se han modificado o se han intentado modificar, y no han funcionado bien habrá que pensar en reformarlas de nuevo, y que nos hable de una mayor transparencia de cara al futuro. Pero, señor Prodi, a nosotros en el Parlamento nos gusta también hablar de las cosas que han sucedido durante estos cuatro años y de aquello que no ha funcionado bien. Precisamente, porque con esta actitud crítica que tenemos en el Parlamento lo que buscamos es que mejore el futuro, que no se vuelvan a repetir algunos de los problemas a los que hoy nos estamos enfrentando. Es por eso por lo que en algunos asuntos nos habría gustado recibir por su parte, señor Prodi, respuestas más concretas, que nos hagan ver con optimismo que realmente no se van a volver a presentar los problemas que hoy nos preocupan profundamente. Y nos preocupan porque desde el Parlamento queremos trabajar junto con la Comisión con una actitud de colaboración para que las instituciones europeas mejoren, para que las instituciones europeas sean cada vez más fuertes. El Parlamento quiere ser fuerte con una Comisión fuerte, señor Prodi. Es por eso por lo que desde la Comisión de Control Presupuestario tenemos una actitud crítica, una actitud exigente, una actitud, sin duda, positiva. No dude, señor Prodi, que nuestra intención es que la Comisión se fortalezca y mejore de cara al futuro porque ese es el mensaje que nosotros tenemos que dar cuando vayamos a las elecciones europeas y cuando digamos al ciudadano que tiene que votar al Parlamento Europeo para fomentar unas instituciones cada vez más fuertes. Es ese mensaje positivo el que nosotros tenemos que dar y el que queremos, junto con la Comisión Europea, transmitir. Y por eso, señor Prodi, tiene que tener en cuenta que nuestras críticas son siempre positivas y son siempre para buscar soluciones que nos satisfagan a todos. Berès (PSE ).    – Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, Señorías, creo que, detrás de un programa legislativo se oculta siempre un proyecto político. Desde este punto de vista, el año 2004 debería ser el que nos permitiera reconciliar dos objetivos absolutamente esenciales de nuestra Unión: la paz y la prosperidad. En efecto, ninguno de los desafíos que nos esperan para 2004 tiene posibilidades de éxito si no volvemos a sentar en nuestro continente las bases de la prosperidad. Desde este punto de vista, el tercer objetivo fijado para el año 2004 por la Comisión, que es el desarrollo sostenible, es absolutamente crucial a la luz de la situación económica actual de la Unión. En este contexto, mi Grupo se atreve a esperar que la Comisión privilegie claramente la cuestión del empleo, ya que ni la ampliación, ni una nueva Constitución serán aceptables a los ojos de nuestros conciudadanos si no nos ocupamos antes de la cuestión del empleo. Para ello necesitamos también inversiones, tanto del sector público como del privado, en recursos humanos y necesitamos recuperar un nivel de crecimiento suficiente, que contribuya a incrementar la calidad de vida de nuestros conciudadanos. No confiemos únicamente en las variaciones de los tipos de interés o en el mundo exterior para crear espacios de crecimiento en la Unión. Por lo demás, quizás quepa lamentar que la Comisión no haya abordado claramente la cuestión de la gobernanza económica en su vasto programa para 2004, tanto más cuanto que las condiciones en que la Comisión piensa preparar la cumbre de primavera, por lo que se refiere concretamente a la aplicación de la estrategia de Lisboa, no parecen aún del todo claras. Necesitamos saber en qué condiciones tendrá que continuar la nueva Comisión esta estrategia y, en este orden de ideas, quizás fuera útil que la Comisión saliente hiciese un balance de la primera etapa de la estrategia. Por último, me parece que la cuestión del desarrollo sostenible debería ocupar un lugar más destacado en el programa de la Comisión. Observo también que a pesar de que el número de propuestas legislativas nuevas es totalmente irrealista, hay algunas omisiones. En primer lugar, no se dice ni una palabra de la segunda lectura de la Directiva relativa a los servicios de inversión, cuando es un texto sobre el cual hemos trabajado mucho. Me atrevo a esperar por tanto que lo podamos ultimar durante esta legislatura. Lo mismo ocurre con la revisión del plan de acción de servicios financieros y la ampliación del empleo del procedimiento Lamfalussy. En todos estos puntos, esta Comisión y este Parlamento deberían concluir sus trabajos en el curso del año 2004. Para terminar, le diré cuánto me extraña, señor Presidente de la Comisión, que su programa legislativo, tan extenso y tan cargado, ni siquiera mencione una directiva marco sobre los servicios de interés general, que mi Grupo y este Parlamento en su conjunto han reclamado repetidamente, y a favor de la cual también la Convención se ha manifestado firmemente. Daul (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, señoras y señores Comisarios, Señorías, me dirijo a usted, señor Presidente, en su calidad de presidente de la Conferencia de Presidentes. Como usted sabe, las comisiones parlamentarias han participado plenamente en la preparación del programa legislativo y de trabajo que el Sr. Prodi acaba de presentarnos. Gracias a este diálogo interinstitucional, disponemos hoy de un programa para el año 2004 que refleja ampliamente las prioridades comunes de nuestras instituciones. No obstante, sin duda todavía es mejorable. Aunque todas las peticiones formuladas por las comisiones parlamentarias no hayan sido tenidas en cuenta por la Comisión, la experiencia demuestra que la fiabilidad de los calendarios podría mejorarse. A título de ejemplo, 17 de las 22 propuestas de codecisión previstas en el programa de 2004 figuraban ya en programas anuales anteriores y habrían debido presentarse hace tiempo. Por consiguiente, es esencial que ambas partes hagan un seguimiento minucioso de este programa. Recuerdo a este respecto que el Parlamento lanzó el año pasado la idea de disponer de documentos políticos para cada ámbito legislativo. Estos servirían de base para una programación más detallada, responderían además plenamente a los objetivos del acuerdo interinstitucional sobre «Legislar mejor», que exige tanto una mejor coordinación como una mayor sincronización de los trabajos legislativos entre las tres instituciones. Hago hincapié en las tres instituciones, porque el Consejo aún está ausente del diálogo estructurado. En el próximo Consejo Europeo de Bruselas se presentará el primer programa plurianual del Consejo. Sería oportuno que el Parlamento Europeo pudiera tener conocimiento con tiempo del programa, para poder entablar un diálogo constructivo precisamente entre las tres instituciones afectadas. Me permito llamar también su atención sobre la necesidad de acordar con la Comisión un procedimiento de diálogo para el año 2004. Abordaremos esta cuestión esta tarde en la Conferencia de Presidentes, pero a mi entender es imperativo hacer todo lo necesario para que todos los afectados, incluidos los Parlamentos nacionales y los órganos consultivos y, en definitiva, los ciudadanos europeos, dispongan de un programa legislativo para el año 2005 a su debido tiempo. Si es cierto que la actual Comisión está en condiciones de presentar a la Unión las estrategias políticas y el presupuesto para el año 2005 antes del mes de octubre del año próximo, debe estar en condiciones también de presentar su programa legislativo durante ese mismo mes de octubre. El año pasado manifesté aquí mismo mi convencimiento de que, gracias al diálogo estructurado, se estaba estableciendo una auténtica cultura de la planificación y la programación interinstitucionales. Las experiencias de los últimos meses y las perspectivas responden al acuerdo interinstitucional sobre «Legislar mejor» y confirman plenamente este convencimiento. Nos corresponde a todos trabajar juntos en ello en interés de nuestros conciudadanos. Terrón i Cusí (PSE ).    Presidente, señor Presidente de la Comisión, señor Presidente en ejercicio del Consejo, estamos en el último año previsto para culminar la agenda establecida por el Consejo Europeo de Tampere. Debemos, además, en este corto período de tiempo, incorporar a los diez nuevos Estados a este objetivo, aún móvil, y hemos reiterado la preocupación de este Parlamento por la incorporación de los objetivos decididos en Tampere en los países de la adhesión. Respecto a la situación interna, me parece terriblemente preocupante que a estas alturas la lista 4, que es la lista a la espera de decisiones del legislador, sea aún tan larga. Ahí está la Directiva sobre las condiciones de entrada y estancia por razones de trabajo y estudio en la Unión Europea; ahí está la decisión a tomar sobre la concesión del estatuto de asilo y las condiciones mínimas en las que las personas pueden acceder al asilo en Europa. Debería estar ahí, también, el estatuto de los residentes de larga duración y la Directiva sobre la reagrupación familiar porque, aunque esté tomada una decisión en este sentido, está tan llena de excepciones que, sinceramente, entre tener esta directiva y tener quince legislaciones no hay ninguna diferencia. Este es un problema del Consejo, de acuerdo. Pero es un problema de la Comisión defender y defender con fuerza la agenda que ella misma ha propuesto, que es buena, coherente y global. Debe defenderla, como dijo el Sr. Prodi hace pocas semanas ante el Parlamento Europeo en su intervención después del drama de las víctimas de Italia que se repitió, desgraciadamente, en España. Cuente con nosotros, señor Presidente Prodi, para defenderla juntos ante el Consejo. El Consejo está en este momento presionando con mucha fuerza para establecer medidas fragmentarias en relación con lo que ellos llaman "lucha contra la inmigración ilegal" que no pueden funcionar, y no lo digo por razones ideológicas, lo digo porque es imposible tener solamente en cuenta el punto de vista de los ministros de Interior en una agenda tan compleja y tan global como la de la inmigración. Incorporen, pues, entre sus objetivos, la inclusión plena de la inmigración en la agenda de las relaciones con nuestros vecinos como factor de estabilidad y prosperidad; incorporen también esta cuestión en el ámbito del empleo, como lo han hecho, y cuenten con nosotros para defenderla. También es larguísima la lista de decisiones que hay que tomar en el ámbito de la cooperación en materia penal. Y ahí están incluidos, curiosamente, por ejemplo, la Directiva para la protección de los intereses financieros de la Comunidad y la de lucha contra el tráfico de seres humanos. Y digo que es curioso. Insistan en incorporar estas materias como prioridades y no duden en contar con este Parlamento para ello. Nassauer (PPE-DE ).    Señor Presidente, Señorías, el Presidente de la Comisión comenzó su discurso de esta mañana diciendo que la Unión Europea goza de buena salud. ¿En qué planeta vive? El Pacto de Estabilidad, uno de los fundamentos de nuestra moneda única, está en peligro y la moneda única es uno de los pilares de la Unión. Al calificar tan a la ligera el Pacto de «estupidez», el mismo Presidente de la Comisión ha contribuido a su descarrilamiento. Dos países importantes han dejado descaradamente de cumplir las disposiciones del Pacto de Estabilidad. Desafortunadamente, uno de ellos es mi propio país, que antaño había presionado a favor del Pacto. ¿Cómo y con qué autoridad va a llamar al orden a estos países el Presidente de la Comisión cuando él mismo ha ayudado a debilitar el Pacto? ¿Qué está haciendo el Presidente para contrarrestar la amenaza que supone el borrador de la Convención para el Pacto? ¿Quién ha autorizado a la Convención a eliminar del catálogo de objetivos de la Unión la estabilidad de precios? Dicha estabilidad es la base de la constitución monetaria de la Unión Europea. En Alemania presionamos para obtener la aprobación por el público de la moneda única y la desaparición del marco alemán, asegurando que la estabilidad de precios y la independencia del Banco Central estaban garantizadas. Nos sentiríamos estafados si el objetivo de la estabilidad de precios se suavizara y se dejara de lado. Por lo tanto, señor Prodi, esperamos que brinde su apoyo al Comisario Solbes en este asunto en lugar de apuñalarle por la espalda. En otro orden de cosas, usted ha mencionado la estrategia de Lisboa. Se supone que en el plazo de diez años constituiremos la zona económica más dinámica y competitiva del mundo. ¿Hay algo de contenido tras estas palabras? Con toda sinceridad, señor Presidente, hará falta cambiar más aspectos de su cultura legislativa si queremos conseguir este objetivo. Medina Ortega (PSE ).    Señor Presidente, con una presidencia italiana del Consejo y con la presidencia en la Comisión de un italiano tan distinguido como el Sr. Prodi, mis primeras palabras tienen que ser de condolencia con el pueblo italiano por los acontecimientos trágicos de los últimos días. En primer lugar, querría referirme a un tema al que ha dedicado mucha atención el presidente Prodi, que es el problema de los controles. En las organizaciones modernas los controles recaen en la administración del poder político o del poder jurisdiccional. Antes el presidente del Grupo socialista, el Sr. Barón, se refirió al informe Casaca sobre la importancia del Parlamento como fuente de control político y por otra parte están los controles jurisdiccionales. Lo que no puede ser -como decía antes el Sr. Barón-, es que reproduzcamos controles administrativos. Los controles administrativos están bien dentro de la administración, pero sin un sistema ordenado de control político y de control jurisdiccional, creo que nunca resolveremos las cuestiones que hoy tenemos pendientes. En segundo lugar, el programa legislativo de la Comisión pone el acento en la ampliación. Y al hacerlo yo diría que, desde este Parlamento, el último informe de la Comisión, presentado por el Sr. Verheugen, en el Pleno del Parlamento Europeo, ha despertado la máxima inquietud. ¿Cuántos países candidatos están realmente en condiciones de incorporar el acervo comunitario de aquí al primero de mayo? ¿Qué medidas piensa proponer la Comisión y adoptar el Consejo para que, en el caso de que uno o varios de esos países no cumplan los requisitos, pueda bloquearse su entrada? A este Parlamento, francamente, le ha sorprendido la decisión del Parlamento de Letonia, de privar a uno de sus miembros de la condición de observador en este Parlamento por haber expresado opiniones disidentes con respecto a su Gobierno. Se plantea aquí la cuestión, unida al tema de las minorías en estos Países Bálticos, de si esos países cumplen el criterio fundamental de Copenhague de contar con un sistema democrático claro. Hay también una referencia en el programa legislativo a los nuevos vecinos. Concretamente para Rusia y Ucrania se habla de la creación de unos espacios comunes en cuestiones de justicia e interior. Los últimos acontecimientos en Rusia, con la detención, prisión y procesamiento de dirigentes industriales, probablemente no por razones estrictamente jurídicas, sino por razones políticas, nos plantean la cuestión de qué elementos comunes podemos tener con este tipo de gobiernos. Y, por último, señor Presidente, hay un tema que abordaron tanto el Sr. Clegg como el Sr. van den Berg, entre otros, que es la aprobación del acuerdo interinstitucional. No he notado en la exposición del Presidente ninguna referencia a ese acuerdo, si bien es reciente, es cierto, creo que tiene la mayor importancia. Sería conveniente que la Comisión nos informara de las consecuencias del acuerdo sobre el programa legislativo de la Comisión. Evans, Jonathan (PPE-DE ).    – Señor Presidente, empezaré destacando algunas observaciones que se han hecho hoy en esta Cámara acerca de nuestra preocupación por la contabilidad de la UE. Esta preocupación es más amplia que lo que puedo recordar de anteriores ocasiones. Si miramos el anexo 3 de la Comunicación de la Comisión, me preocupa en particular que la Comisión Prodi reivindique un gran éxito en este ámbito. Su compromiso de lograr un programa amplio de reforma interna incluye llegar a un acuerdo sobre un nuevo reglamento financiero para la gestión de los fondos comunitarios. Sin embargo, no hay nada nuevo sobre la crisis del Eurostat o sus antecedentes, mientras el Tribunal de Cuentas no ha sido capaz de aprobar las cuentas durante nueve años consecutivos. No digamos que el Parlamento está de repente libre de toda sospecha al respecto. El Parlamento, a pesar del enfoque adoptado por el Tribunal de Cuentas, ha aprobado estas cuentas año tras año, por lo que sin lugar a dudas se ha dado a entender a la Comisión que se trataba de asuntos que no preocupaban demasiado al Parlamento. Si esto ha cambiado, lo acojo con satisfacción. ¿Por qué lo acojo con satisfacción? Porque en este momento los ciudadanos de la UE consideran que la Comisión es sinónimo de calificaciones negativas en materia de fraude, mala administración y contabilidad desastrosa. Lamento mucho que esto sea así y pienso que la imagen de la Unión Europea ha de mejorar. Queremos que la Comisión aborde esta cuestión. ¿Cómo puede hacerlo? De forma muy sencilla: abordando las preocupaciones planteadas, no dándoles la espalda, y emprendiendo acciones en relación con la posición de las personas que denuncian la existencia de prácticas ilegales y que han llamado la atención pública sobre ello. Actualmente hay tres de estas personas a quienes se les ha separado de sus funciones. Apelo al Comisario a que tome medidas que aseguren que a estas personas que han llamado la atención pública sobre los escándalos relacionados con la contabilidad de la UE, y cuya suspensión actual es totalmente incomprensible para los ciudadanos de Europa, se les restituya en su función de aclarar las cuentas de la UE. Prets (PSE ).    Señor Presidente, quisiera centrarme en la cuestión de la cultura y agradezco los esfuerzos realizados por la Comisión en el campo de la educación, la juventud y la cultura durante el año 2003. Para 2004 nos expone un programa de trabajo que contiene siete propuestas relevantes para la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte. He de comenzar denunciando el hecho de que estos programas de trabajo y acción siempre se presenten a una hora del día relativamente avanzada. Debido a ello, en estos momentos estamos negociando los programas de juventud, cultura, organizaciones y formación profesional. La premura de tiempo es enorme y nos vemos obligados a encontrar soluciones en estas circunstancias. De lo contrario, los programas para el próximo año fracasarán y no se podrán poner en marcha. Nadie quiere exponerse a estas críticas y, sobre todo, asumir esta responsabilidad. Las prioridades del programa de acción de la Comisión para 2004 no se centran necesariamente en educación, juventud y cultura. Por determinados motivos, se concede la prioridad a asuntos como la ampliación, las elecciones parlamentarias o la seguridad económica. Sin embargo, pediría a la Comisión que no dejara de lado el área de educación, juventud y cultura. En el calendario de planificación de este año, los objetivos fueron mucho más ambiciosos de lo que se pudo conseguir. Me refiero, por ejemplo, a las propuestas legislativas que deberían haberse aprobado en septiembre u octubre pero que se retrasaron, como el europasaporte de formación o el europeo, y que puede que se adopten a finales de año o incluso en 2004. Un buen ejemplo son los programas de formación a partir de 2006, que son un aspecto clave de la política cultural. En consecuencia, apelo a la Comisión para que adopte las propuestas prometidas de modo que puedan pasar al menos la primera lectura del Parlamento durante esta legislatura. Quisiera llamar la atención en especial sobre las propuestas legislativas del sector audiovisual, que deberían haberse presentado en diciembre. Aún no se ha presentado ningún texto sobre la tan anunciada revisión de la Directiva de televisión sin fronteras, sino que sufrimos lo que parece ser un interminable proceso de consulta por parte de la Comisión. No cabe duda alguna de que la adhesión de diez Estados miembros nuevos, la estabilidad y el crecimiento sostenible son asuntos importantes, pero eso no quiere decir que se deba pasar por alto la cultura y la educación. La educación debe ser una prioridad en la ampliación, estos asuntos deberían estar interconectados. No deberíamos centrarnos siempre en la vinculación económica y política solamente. La cultura y la educación deben integrarse en mayor grado, de forma que la educación constituya la base del progreso y el desarrollo en la Unión Europea y que la cultura sea un requisito previo para las relaciones comunitarias, el diálogo y el respeto de la diversidad cultural. Oostlander (PPE-DE ).    – Señor Presidente, quisiera expresar mi acuerdo con lo que acaba de decir el Sr. Nassauer, para mi gran satisfacción, acerca de que la puesta en marcha del programa de trabajo de 2004 comienza rodeada de circunstancias nada favorables. Esto se debe sobre todo a que dos países clave, Francia y Alemania, que en el marco de la UEM inventaron el Pacto de Estabilidad, hayan olvidado prácticamente sus promesas después de cinco años. Además, los arquitectos de este pacto han pasado de la fuerza a la debilidad, de la estabilidad a la inestabilidad, de la fiabilidad a la falta de confianza y de tener sentido de responsabilidad a carecer de él. Estos terribles hechos se vieron reafirmados por el director del Banco neerlandés en la televisión de su país cuando subrayó que sin un Pacto de Estabilidad no habría habido moneda única y que son los que redactaron este Pacto los que nos han embarcado en el viaje. Este es el marco en el que se está debatiendo la ampliación de la Unión Europea, dado que hay algunos países más que desean formar parte de ella. Desde mi punto de vista, es muy importante que perseveremos con ahínco en una política honrada y coherente, y que nos mantengamos rigurosos en cuanto a los criterios aplicables a esos países, sobre todo en lo que concierne al Estado de derecho, la democracia y la buena vecindad. Es poco prudente tratar a los países balcánicos como si el asunto ya estuviera zanjado. Estos países serán los primeros que tengan que demostrar que su lugar se encuentra dentro de la Unión Europea. Además, habría rechazar la introducción de criterios distintos de los pactados anteriormente, como la diferencia de religión, el tamaño del país o su volumen de población, la situación estratégica, las ventajas políticas, la fecha de la solicitud de adhesión, las relaciones históricas o los beneficios económicos. Todos estos son elementos que, por supuesto, se le ocurren a cualquiera, tarde o temprano, pero sería nefasto que excluyeran o relativizaran con los criterios acordados. El Sr. Verheugen ha mencionado la necesidad de una política exterior y de seguridad común a la luz de la ampliación. ¿Cuál es la posición del Consejo al respecto? ¿Comparte la opinión del Comisario Verheugen de que, a tenor de la ampliación, deberíamos esforzarnos aún más por conseguir una política exterior y de seguridad común? Bösch (PSE ).    Señor Presidente, Señorías, el caso Eurostat es de dominio público. Es un escándalo y no podemos borrarlo del mapa, pero lo que sí podemos hacer es aprender de él. En primer lugar, significa que en el futuro la Comisión debe atender al Parlamento, la asamblea elegida directamente por los ciudadanos europeos y que los representa, en lugar de hacer caso omiso de los informes que este presenta, en una extraña mezcla de ignorancia y arrogancia. Si la Comisión hubiera escuchado, el asunto no habría alcanzado tal proporción. En segundo lugar, tenemos la obligación para con nuestros ciudadanos de rectificar lo acontecido en este período, es decir, durante nuestro mandato y el suyo. A este respecto, hemos presentado varias propuestas. El informe se hará público ante esta Asamblea en breve, dado que ya ha sido aprobado por la Comisión de Control Presupuestario. Entre otras cosas, el informe plantea la cuestión del reglamento financiero, que hasta ahora no se ha tocado en absoluto. Por ejemplo, trata el hecho de que aparentemente las empresas pueden establecer contratos con la Comisión Europea sin necesidad de presentar datos sobre su situación financiera. Hay empresas que tienen su sede en las Bahamas y se rumorea que detrás de ellas se esconden funcionarios de la Comisión Europea. Esto debe cambiar. Además, pueden existir Direcciones Generales que queden al margen del escrutinio de los auditores. Esto también debe cambiar. Eurostat es buen ejemplo de que esta situación no es correcta y de que debemos actuar en consecuencia. Por último, proponemos que se modifique el reglamento financiero o el reglamento interno para que los recursos de auditoría interna se subordinen al jefe de auditoría interna. Si esto hubiera sido así, el caso Eurostat no habría alcanzado semejantes proporciones. Queremos una solución, Sr. Prodi, y la queremos ahora, no dentro de uno o dos años. Hay que actuar ahora. Hay que rectificar lo ocurrido y, después, podremos recuperar la confianza de los votantes. Theato (PPE-DE ).    – Señor Presidente, me gustaría comenzar expresando mi más sincero agradecimiento al Presidente Prodi por acudir a la Comisión de Control Presupuestario esta mañana. Es necesario comentar el plan de acción que nos ha presentado y quisiera empezar, en primer lugar, por tratar la permanente incapacidad para resolver el problema de comunicación entre la administración y la Comisión, y con esto me refiero a los Comisarios, a pesar de que ya existen muchas medidas sobre el papel: el código de conducta de septiembre de 1999, la Carta de los ordenadores delegados de diciembre de 2000, etcétera. Estoy convencida de que lo que necesitamos no son nuevas reglas, sino aplicar las que ya existen, y eso es lo que quiero recalcar. En segundo lugar, está claro que hace falta crear nuevos mecanismos para este proceso. Presidente Prodi, permítame aconsejarle que, en lugar de crear aún más organismos, refuerce los que tenemos y realice las reformas que sean necesarias. No creo que tenga mucho sentido contar con nueva maquinaria para recoger información sobre posibles casos de fraude y considero innecesario disponer de un organismo que se dedique a descubrir irregularidades financieras. Asimismo, considero que no hay necesidad alguna de establecer un comité de gestión que sustituya al Comité de Supervisión de la OLAF. Ha mencionado usted muchas cosas y eso está bien, pero la cuestión de la «denuncia» aún está por resolver. Ya se ha mencionado que este ha dejado de ser un asunto de actualidad. Hay tantas cosas que debemos hacer juntos y, por ello, antes de emitir la comunicación, le insto a que tome al Parlamento en serio, a que dialogue con nosotros y a que estudie el informe Bösch para que no vayamos por el camino equivocado. De lo contrario, el presupuesto europeo se vería afectado y, por consiguiente, también el contribuyente. Casaca (PSE ).    Señor Presidente, quisiera comenzar como lo ha hecho el presidente de la Comisión de Control Presupuestario, anunciando mi satisfacción por la presencia del Presidente Romano Prodi en dicha comisión esta mañana. Esto representa el primer indicio positivo de que la Comisión está dispuesta a escucharnos con más atención de la prestada anteriormente y no podemos ignorar este hecho. También me gustaría mencionar otra cosa que debemos tener presente: las audiencias internas han funcionado bien y de forma independiente, tanto en el nivel central como en el de Eurostat. Este es un resultado sumamente positivo de la reforma en curso. En segundo lugar, quiero decir que, en lo referente a Eurostat, es preciso definir responsabilidades y, a pesar de que algunos mecanismos están funcionando con una lentitud mucho mayor de la deseable, por fin vemos movimiento. Además, no alcanzo a comprender por qué el Servicio de Publicaciones, organismo responsable de asignar fondos a Planistat, está a día de hoy de brazos cruzados, sin abrir ninguna investigación ni buscar responsables. Me pregunto por qué no se han pedido responsabilidades al organismo que proporcionó la mayoría de los créditos malversados por la empresa CSD, siendo un organismo que depende de ayudas externas, ni se ha adoptado ninguna medida con respecto a él, como si nada hubiera sucedido fuera de Eurostat. Si la Comisión quiere que nos creamos que va a tomarse en serio el principio de responsabilidad, es imprescindible que tome medidas respecto de estos dos departamentos de la Comisión. De lo contrario, no podremos tomarnos en serio a la Comisión. Pirker (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, Señorías, usted, señor Presidente de la Comisión, ha propuesto un aumento de la estabilidad y la seguridad como prioridad en su programa, y esto hay que acogerlo con satisfacción. Entre otras cosas relacionadas con esto, propone avanzar hacia el establecimiento de un control de fronteras conjunto. En este punto cuenta usted con todo nuestro apoyo. En última instancia, está usted accediendo a nuestras peticiones, dado que siempre hemos querido que se apliquen los mismos criterios estrictos en todas nuestras fronteras exteriores tras la ampliación y es preciso tomar las precauciones necesarias para que así se haga. En una conferencia de prensa que tuvo lugar la semana pasada, volvió a sugerir la formación, desde el principio, de una agencia que se ocupe del control y la coordinación. Sería esta la decimosexta agencia, y lo que hemos aprendido hasta ahora de las agencias se puede resumir así: hemos olvidado cómo se llaman muchas de ellas, hemos olvidado de qué se ocupan y nos acordamos de ellas sobre todo a la hora de los presupuestos, cuando nos damos cuenta, pasados escasos años desde su creación, de que los gastos se multiplican. Lo único que se me ocurre es que deberíamos proponer la creación de una agencia cuyo cometido sea evaluar la eficiencia de las otras agencias y decidir si las necesitamos. Lo que queremos es que las medidas de control y coordinación se establezcan dentro de la Comisión o en estrecha colaboración con ella, a fin de tener un control eficaz de las fronteras exteriores. Necesitamos que haya un control, necesitamos coordinación y necesitamos que los recursos se utilicen de manera eficiente, pero no tenemos ninguna necesidad de otra agencia. Por otro lado, quisiera comentar su afirmación de que debemos ir con mano dura contra los inmigrantes ilegales y hacer algo por la integración de aquellos que están aquí de forma legal. En esto también cuenta con todo nuestro apoyo, pero queremos hechos de una vez por todas. Asegúrese de que haya acuerdos de repatriación con todos los países de los que provienen los inmigrantes, no solo con Macao y Hong Kong. Lo que no debe hacer es ofrecer la abolición de los visados como moneda de cambio. En lugar de eso, ofrezca algo que sea más útil, como facilidades comerciales y ayudas económicas, para que deje de ser necesario emigrar. De Rossa (PSE ).    – Señor Presidente, ante todo quiero llamar la atención por la ausencia de una serie de cuestiones en el ámbito de la política social. En segundo lugar, quiero destacar la necesidad de tener cuidado de no perjudicar a las instituciones europeas si se arma un gran escándalo en torno a asuntos que son importantes en relación con Eurostat pero que, considerando las futuras elecciones, podrían causar daños indecibles a nuestras instituciones si se persiguen demasiado estrictamente. Es sumamente lamentable que la Comisión todavía no haya presentado las iniciativas prometidas que el Parlamento Europeo ha destacado una y otra vez: los derechos colectivos de los empleados, la seguridad social de los trabajadores atípicos, la protección contra el despido individual, la revisión de la Directiva sobre el tiempo de trabajo y la Directiva sobre el comité de empresa europeo. La Comisión también parece haber llegado a un punto muerto en otros ámbitos importantes, como la renta mínima. Ha elaborado un estudio detallado sobre los costes de una Europa no social que llegó a la conclusión que, mientras los llamados costes de la política social suelen ser visibles de inmediato, los beneficios son más difíciles de identificar y cuantificar. Sin embargo, esta política social contribuye a la calidad del mercado laboral y la formación de capital social. En vistas de la reciente asunción, por ejemplo, de los costes para sillas de ruedas en el aeropuerto de Dublín por parte de Ryanair, es importante que la Comisión presente el reglamento prometido sobre el contrato entre pasajeros y compañías aéreas, en particular para los pasajeros discapacitados. De las intervenciones de apertura del debate de esta mañana se desprende que la campaña electoral ya está en marcha. Quisiera pedir a sus Señorías que sean muy cuidadosos para no minar la confianza del electorado europeo exagerando el tema de los escándalos. Es importante erradicar la corrupción, pero hemos de ser extremadamente cautelosos en la forma de presentar esto a nuestro electorado. Karas (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, Señorías, me gustaría comenzar haciendo hincapié en dos lemas, tanto para la Comisión como para nuestro propio trabajo. El primero dice: «La recompensa no está en el comienzo, sino en la perseverancia, en la fijación de objetivos y la consecución de los mimos». El segundo reza: «Quien no se toma en serio a sí mismo, no será tomado en serio por los demás». A pesar de que entramos en la Convención con el propósito de conseguir una Europa más transparente, de acercarla a los ciudadanos y de hacerla más democrática, esto aún no lo hemos hecho realidad. Estos objetivos son ahora más importantes que nunca. Señor Presidente de la Comisión, aquel que quiera una Europa más transparente, debe estar dispuesto a conocer sus propias tareas y perseguir los objetivos de modo sistemático. Lo que pido con esto es mayor seriedad, una relación más franca con el Parlamento, con nuestras resoluciones, con nuestras metas, con nuestros temores y nuestras críticas, y pido que hagamos que nuestra imagen de organismo colectivo sea una realidad. Cada vez recibimos más propuestas que en realidad nunca deberían haber salido de la Comisión, sobre: líneas de crédito para los consumidores; la directiva sobre sustancias químicas; la prohibición de la discriminación, que hace caso omiso de la realidad económica; y la armonización de los impuestos del gasóleo, que se ha estudiado por sectores en lugar de globalmente. Le insto a que asuma la responsabilidad que le han otorgado sus colegas y, centrándome en el caso Eurostat y en las afirmaciones que ha realizado hoy, exijo que se tome sus responsabilidades políticas más en serio. Teniendo en cuenta el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, le pido que insista en que se cumpla la ley. En su programa vemos que solicita una mayor coordinación de las políticas económica y presupuestaria de los Estados miembros, pero puedo afirmar que no necesitamos más coordinación, sino que se cumpla este Pacto. Si se hiciera, no habría necesidad más coordinación. Le llamo a que lance iniciativas que fortalezcan el mercado interior, la política de competencia y la cohesión social. Además, si se pusiera al frente de los proyectos para crear un cierto sentimiento de identidad europea, eso tendría un efecto a la hora de hacer que la política europea fuera una política interior. De este modo, la política interior del Consejo no podría bloquear los proyectos europeos, cosa que los ciudadanos echarán en cara a la Comisión y al Parlamento. Hatzidakis (PPE-DE ).    Señor Presidente, es cierto que, con las elecciones europeas y el final del mandato de esta Comisión tan cerca, no podemos cambiar el curso de la historia en los meses que quedan. No obstante, resulta evidente que la Comisión debe continuar trabajando hasta el final. En el sector de transportes, quiero mencionar la importancia del trabajo que se ha realizado en estos años: el espacio aéreo único europeo, los dos paquetes ferroviarios, la liberalización de los servicios portuarios y la nueva propuesta sobre las redes transeuropeas, donde hay que señalar que el principal problema no es la propuesta legislativa, sino la financiación, sobre la que personalmente tengo ciertas dudas. De cualquier modo, creo que el asunto más importante del sector de transportes a partir de ahora es que tenemos que unir fuerzas con la Comisión para convencer al Consejo de determinados temas que llevan pendientes unos dos años, a fin de que se puedan cerrar con la mayor rapidez posible. El informe Meijer sobre transporte urbano es el clásico ejemplo y lo que tenemos que hacer desde ahora hasta las elecciones es avanzar en una serie de cuestiones, como la armonización de ciertas dimensiones sociales del sector del transporte por carretera, la propuesta modificada de reglamento sobre medidas de los Estados miembros en lo referente a las condiciones en las que se prestan servicios en los sectores de transporte por tren, carretera y vías de navegación interiores, así como la prohibición del tráfico pesado durante los fines de semana, que es un asunto que lleva alargándose mucho tiempo. Asimismo, en lo concerniente a la política regional y a pesar de que no se trata de una cuestión estrictamente legislativa, quisiera señalar que la Comisión tiene que presentar el tercer informe de cohesión lo antes posible, para que el Parlamento Europeo tenga la posibilidad de tomar partido en este tema tan importante antes de las elecciones europeas. Stauner (PPE-DE ).    – Señor Presidente, Señorías, consideremos el caso Eurostat. Estoy muy decepcionado con las medidas que el Presidente Prodi ha anunciado, ya que indican que no existe ningún deseo de resolver realmente estos problemas. Sobre todo, me consta la ausencia de cambios estructurales y de personal, como por ejemplo cambios de responsabilidades de los tres Comisarios afectados. Permítanme recordarles cómo esta Cámara insistió en la separación del presupuesto y el control presupuestario al principio del mandato de esta Comisión, precisamente con el fin de evitar los conflictos de intereses a que no enfrentamos ahora. No veo ningún signo de reprimenda seria a los tres Comisarios responsables, poniendo de manifiesto que no cumplían con sus responsabilidades de supervisión y su obligación de atender a estos asuntos. Esto, señor Presidente, es algo que todo trabajador ordinario en circunstancias parecidas debe garantizar en su trabajo. En tercer lugar, los controles deben ser mucho más eficaces, ya que Eurostat es, desde mi punto de vista, un claro ejemplo de cómo pueden fallar las comprobaciones y saldos de la Comisión. Habría sido fácil para ustedes tomar al menos una o dos de estas tres medidas posibles, pero no han adoptado ninguna. Esto significa, señor Prodi, que por segunda vez desde el 25 de septiembre, ha sido usted incapaz de poner fin al asunto y recuperar la confianza del Parlamento y del público. Hay algo más sobre lo que no puedo permitirle salir impune y es su afirmación de que la reforma de la Comisión se completará en 2004 y que casos como el de Eurostat dejarán de ser posibles. Permita que le diga que sucederá justo lo contrario, dado que las reformas que plantea y el nuevo Reglamento Financiero debilitarán aún más el control. A causa de la eliminación de los auditores independientes, los directores generales disponen de un poder sin precedentes. Quisiera preguntarle si de verdad es eso lo que quiere. La democracia requiere control y una entidad que carece tanto de democracia como la Comisión sin duda también lo necesita. Heaton-Harris (PPE-DE ).    – Señor Presidente, quiero dar las gracias al Presidente Prodi por venir hoy a esta Asamblea. Es la cuarta vez consecutiva que estoy aquí para oír su presentación. De hecho, es el cuarto año consecutivo que su Comisión no ha logrado obtener del Tribunal de Cuentas Europeo una declaración positiva de fiabilidad de sus cuentas, y la novena vez consecutiva que la Comisión, como entidad, ha sido incapaz de conseguirla. Soy consciente de que ningún miembro de la Comisión del Sr. Prodi acepta responsabilidad política por nada, pero estoy seguro de que hay diputados de la Comisión que tienen antenas políticas y pueden intuir el clima del Parlamento en lo que se refiere a los problemas que se han encontrado en Eurostat y en el sistema contable. Personalmente, considero que el Sr. Prodi ha debilitado su posición y la de la Comisión interviniendo en intrigas internas italianas, que es algo que estoy seguro que no debería hacer. Creo que hace que la Comisión sea un poco más impotente al admitir que actualmente los Comisarios no tienen responsabilidad política. Con Eurostat ha cerrado la puerta del establo demasiado tarde, mucho tiempo después de que los caballos se desbocaran, y mira de culpar a los mensajeros en lugar de resolver el problema. Sin embargo, quisiera hablar brevemente sobre los estatutos de los denunciantes, algo que sé que el Sr. Prodi ha mencionado en la reunión de la Comisión de Control Presupuestario de hoy, ya que el mayor fracaso de su Comisión ha sido la forma en que ha tratado a algunos denunciantes. La Comisión ha actuado como un tribunal irregular y arbitrario. Ha suspendido a aquellas personas que formulan preguntas y plantean problemas y lo que ha hecho realmente es recompensar a las que han participado a encubrir los hechos. También quiero ser positivo, ya que sé que diez nuevos Comisarios se sumarán a este órgano a partir de mayo de 2004. Además de querer ver una OLAF independiente, quisiera que la Comisión considerara la posibilidad de que uno de estos Comisarios asumiera la responsabilidad del control presupuestario y el servicio de auditoría interna de la Comisión, ya que cuanto antes se separe de la propia función presupuestaria, más pronto podremos empezar a avanzar con respecto a estos problemas. Andria (PPE-DE ).    Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, todas las estrategias políticas que se han presentado son muy atractivas pero, en muchas ocasiones, se encontrarían con obstáculos de diversa magnitud si no contaran con el apoyo de un sistema administrativo y organizativo completamente fiable. La adhesión de nuevos países, que hemos planeado, impulsado y conseguido todos juntos, debe acaecer en un marco sólido y transparente para evitar la aparición de problemas importantes para el personal comunitario, a quienes ya se pide que trabajen más, o evitar daños a la imagen y la credibilidad del Parlamento Europeo. Por lo tanto, las prioridades y las decisiones clave deben contar con el respaldo de una Europa que funciona, que es transparente y, lo que es más importante, que puede explicar cómo se gastan y se utilizan los fondos comunitarios. El caso Eurostat no favorece en nada esta causa. Me hiere escuchar las declaraciones del Sr. Procacci, quien sin haber leído los informes de la OLAF ni la auditoría, lo describe como un asunto de poca importancia. Si leyéramos los informes, se daría cuenta de que los hechos son muy alarmantes. Es responsabilidad de la Comisión reforzar los controles que hasta ahora han demostrado ser tan impermeables como un colador, con el fin de mejorar el sistema para que se distinga entre seguimiento y control por un lado y gestión operativa, es decir, funcionarios que conceden autorizaciones, por otro. Además, se ha suprimido el Comité Consultivo sobre operaciones de mercado, amparado en el antiguo Reglamento Financiero, y a pesar de eso está claro que muchas transacciones se realizaron sin someterse a los requisitos de beneficio económico, transparencia y legitimidad contractual. Así, se creó una especie de zona libre en la que después de 1999, o quizás sobre todo después de este año, se podían asignar pedidos con la participación de una sola empresa, a menudo donde había un conflicto de intereses y contratos sin firmar, provocando daños a la economía comunitaria de una magnitud difícil de calcular. Bayona de Perogordo (PPE-DE ).    Señor Presidente, quiero agradecer al Sr. Prodi su presencia aquí, así como en la Comisión de Control Presupuestario, y procuraré ser breve. Señor Prodi, al hablar de lo que usted pomposamente titula "Plan de Acción Eurostat", nos presenta lo que, en definitiva, es el capítulo tercero de una obra a la que le falta un capítulo primero con el título de "Los hechos", un capítulo segundo con el título de "Las responsabilidades" y un tercer capítulo, que sería este, en relación con las medidas que deben adoptarse. Como he tenido ocasión de señalar en la Comisión de Control Presupuestario, creo que estas medidas son absurdas, artificiosas y antiguas. Absurdas, en la medida en que al potencial controlado, le encarga de la misión de comunicar al controlador la posible vulneración de las actuaciones. Artificiosas, porque la aceptación de denuncias y la búsqueda de la verdad no precisan de comités de coordinación, sino del cumplimiento y la búsqueda de la verdad inmediata o la puesta en conocimiento de las autoridades judiciales. Y antiguas, porque las auditorías ya han expresado en repetidas ocasiones la conveniencia de separarse de las directrices de los directores generales, que están por encima de ellas. Pero además este no es un plan que se refiera a Eurostat, sino que se refiere en general al funcionamiento de la Comisión. Creo, señor Presidente, que hay una inversión de términos en este sentido: no es que la información genere la responsabilidad, sino que esta exige la información para poder hacer frente a las responsabilidades. Y en cuanto a la OLAF, señor Presidente Prodi, le sugeriría que introdujera una especie de pronunciamiento de admisibilidad, para rechazar aquellos procesos largos, costosos e inútiles que deterioran alguna institución u organismo, como hemos visto recientemente, sin conseguir logros espectaculares. Prodi,    – Señor Presidente, Señorías, quisiera darles las gracias por este debate y agradecerles las opiniones que han formulado sobre los programas, que, como ustedes bien saben, son limitados debido a que el próximo año será de una actividad limitada, por tratarse del último año del mandato de la Comisión y del Parlamento. Debemos tener en cuenta que el Parlamento tendrá que suspender su labor durante buena parte del año y que la Comisión cambiará en dos ocasiones: una en mayo, aunque se trate más bien de una ampliación, y otra en otoño, al término del mandato actual. Estos son los motivos por los que el programa que hemos presentado es muy limitado y contiene las propuestas que se pueden poner en marcha de forma realista, teniendo en cuenta la experiencia obtenida gracias a los puntos positivos y negativos del proceso de realización del programa de trabajo para 2003. Disponemos de 126 prioridades, tanto nuevas como antiguas, sobre las que podemos garantizar una labor efectiva y medidas. Se trata de prioridades de vital importancia, pero es evidente que no podemos garantizar nada más. También estamos trabajando, como ya se ha explicado, en las perspectivas financieras. Este trabajo está muy adelantado, en gran medida porque éramos conscientes de que las interrupciones del año que viene provocarán retrasos considerables. Lo que ustedes preguntan es si la Comisión va a presentar propuestas legislativas específicas. Pues sí, lo haremos. Para empezar, las presentaremos como líneas de un proyecto político y, a continuación, proporcionaremos los datos y las cifras, una vez que el proyecto se haya aprobado. Además, me gustaría hacer hincapié en que esta Comisión ha hecho de la ampliación su principal objetivo y presentará un proyecto para la Unión ampliada. El Colegio ampliado se encargará de realizar todas las propuestas legislativas tras el 1 de mayo de 2004 y, después, tendremos que debatir el calendario de trabajo posterior. Durante este debate han surgido algunos asuntos importantes, entre los que se encuentra el del Pacto de Estabilidad, que han mencionado muchos de los oradores. Quisiera dejar claro que la Comisión hará cumplir este Pacto como es debido y en las condiciones adecuadas. Nosotros somos los guardianes de una norma que nos han entregado los Gobiernos. Aún recuerdo cómo fruncía el ceño el Ministro de Economía alemán para que aceptara el Pacto de Estabilidad cuando yo era el Primer Ministro de Italia. Ahora lo hemos hecho más flexible y más viable, desde mi punto de vista, y la Comisión hará que se cumpla en este marco, teniendo en cuenta los problemas reales, pero también que el Pacto es la base de la defensa del euro. Como tal debemos establecerlo. Quisiera dirigirles otro pequeño epílogo a ustedes en calidad de diputados. Hablamos del Pacto de Estabilidad, pero mientras nosotros discutimos sobre números, decimales y comas, en el campo político se producen hechos que considero preocupantes. Les daré un solo ejemplo: Ecofin ha intentado básicamente poner fin al Pacto de Estabilidad por medio de acuerdos intergubernamentales y extrainstitucionales. Este hecho es mucho más grave que cualquier otro. Si el intento tiene éxito, supondrá el fin de esa poca gobernanza económica que tiene la Unión, que es demasiado escasa, como ya he repetido en numerosas ocasiones ante ustedes. No es un asunto que afecte a un solo país, sino que todo el sistema del Ecofin apunta actualmente en esa dirección. Me gustaría que, al igual que la Comisión, el Parlamento también se pronunciara alto y claro sobre este asunto. De hecho, carezco de mala intención al decir que en este complot no faltan los intentos, que hemos presenciado estos últimos días, de despojar al Parlamento de sus competencias presupuestarias anuales y multianuales, que ya son escasas. En estos momentos, creo que a ambos nos interesa estar presentes en uno de los mayores procesos políticos, de una de las decisiones más importantes que afectan al trabajo de nuestra Comisión. Se me ha preguntado algo más sobre la política de cohesión. Nuestras ideas se describirán a grandes rasgos en un documento político que se presentará antes que las propuestas concretas de las perspectivas financieras. Quisiera insistir en las dos áreas en las que estamos trabajando: en primer lugar, la cohesión seguirá en efecto para evitar que las regiones que están a la cola acaben marginadas y, en segundo lugar, la cohesión estará ligada de una forma más explícita al programa de crecimiento que estamos desarrollado según la experiencia que hemos obtenido de la gestión de los procesos de Lisboa y Gotemburgo. En respuesta a la Sra. Frassoni, diré que lo mismo se aplica a la cuestión de la sostenibilidad de Kioto y a ese proceso. En lo que respecta a la OLAF, debo mencionar una idea clave: no hay intención ninguna de convertir la crisis de Eurostat en la crisis de la OLAF. Cualquier observador con buen juicio ha visto que el canal de información entre la OLAF y la Comisión no funcionó y sigue sin hacerlo, por lo que sería una falta de responsabilidad si no hiciéramos algo para remediar este problema. Nadie pretende eliminar la responsabilidad de la OLAF sobre las investigaciones internas, sino más bien al contrario: todas las investigaciones deben seguir realizándose por parte de una OLAF todavía más eficaz. No tenemos planes de crear más organismos burocráticos, haciendo referencia a los comentarios del Sr. Barón Crespo y del Presidente de la Comisión de Presupuestos. Desde mi punto de vista, hemos elaborado un plan bastante simple, pero a la luz de la inquietud existente, creo que lo correcto y oportuno sería debatir el asunto en mayor profundidad, hablarlo otra vez, puesto que no pretendemos complicar las instituciones aún más si cabe mediante la creación de más estructuras. Tan solo queremos estar en condiciones de reunir todos los fragmentos de información, algunos de los cuales desconocíamos en este caso, de las distintas secciones de la Comisión con el fin de tomar una decisión clara y rápida sobre las medidas que se han de adoptar para que la OLAF pueda funcionar y nosotros podamos decidir con conocimiento de causa. La decisión de abrir o no una investigación permanecerá por completo en manos de la OLAF. Como en cualquier organismo de investigación, será la OLAF quien determine si el caso es suficientemente importante como para abrir una investigación, si su relevancia es meramente administrativa o si, simplemente, no se requiere ninguna medida. Esto lo decidirá la OLAF. En respuesta al Sr. Blak, quisiera decir que, si continuamos levantando polvaredas, nadie saldrá beneficiado, y mucho menos los ciudadanos europeos. Hemos elaborado informes independientes, precisos y objetivos que han arrojado luz sobre todos los aspectos y que no han revelado indicios de que se produjera ninguna irregularidad después de 1999. Estamos estudiando otras propuestas específicas que debatiremos con el Parlamento. No acepto juicios arbitrarios ni sentencias sumarias: todo es correcto en lo que se refiere al pasado y estamos trabajando para conseguir medidas más efectivas para el futuro también. Concluiré mi discurso con dos puntos: respecto de los servicios de interés general, que constituyen nuestro centro de atención, el programa menciona una secuela del Libro Blanco porque, tal como están las cosas, la idea de presentar una propuesta de directiva ni se ha descartado ni se ha confirmado aún. Estamos trabajando en ello y la decisión se tomará a la luz del debate que acaba de comenzar. Está claro que la inclusión de la base jurídica en el texto final de la constitución supone un factor sumamente importante, ya que nos permitirá trabajar sobre esto. Por último, quiero dar una respuesta personal al Sr. Poettering: me gustaría recordarle, en primer lugar, la plena legitimidad del documento que refleja mis opiniones, experiencias y sueños también sobre el futuro de Europa. Debo decir que forma parte legítima de mis obligaciones que exprese mi opinión política, una obligación que mis predecesores cumplieron con generosidad, en muchos casos en mayor medida que yo al participar activamente en actividades de partido, como creo que es justo y correcto y cada vez más importante para el desarrollo de la Comisión. El propio Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos ya ha señalado con razón que se tendrán en cuenta los resultados de las elecciones legislativas a la hora de nombrar al próximo Presidente de la Comisión. Esto se ha decidido, a mi juicio acertadamente, porque la Comisión se está convirtiendo cada vez más en un órgano político que en su trabajo toma en cuenta el interés general, pero que no puede dejar de tener una opinión pública. De lo contrario, Señorías, no habrían tenido ningún motivo para darme su voto de confianza. ¡Ustedes me dieron su voto de confianza partiendo de una línea política! También me gustaría decir unas cuantas palabras sobre el contenido. Me complace mucho, señor Poettering, que criticara el periódico italiano que le llamó antes de leer el documento, ya que si lo hubieran leído, habrían encontrado en él el espíritu de los padres fundadores y el de sus propias palabras, las palabras que pronuncia usted cuando los euroescépticos que rodean a su Grupo no las acallan, palabras con las que estamos de acuerdo y con las que hemos mostrado nuestro acuerdo muchas veces en el pasado. Quiero decirle que soy el Presidente de todos los europeos y que tengo que expresar mis opiniones políticas ante todos los ciudadanos. Por lo tanto, me pregunto cómo las palabras de un programa tan profundamente europeo y que tanto significan para usted, señor Poettering, y para nosotros pueden provocar tanta preocupación. ¿Les asustan los valores y los proyectos en los que usted ha creído tan firmemente todo el tiempo? Poettering (PPE-DE ).    – Presidente Prodi, lo que voy a decirle lo digo como su aliado personal, como persona que comparte muchos de sus ideales europeos, y lo hago lamentando que no haya cruzado usted el puente que construí para usted. El manifiesto no es el tema que discutimos y resulta tendencioso reiterar que, cuando concedí la entrevista a «Corriere della Sera» el pasado lunes por la tarde, aún no había leído dicho documento. Mis críticas se basaban en un informe, según el cual usted había recomendado una lista de partido italiana y eso no es compatible con su función de Presidente de la Comisión Europea. Permítame dejarle muy claro, y la afirmación del Sr. Barón Crespo demuestra que no me equivoco, que el cargo de Presidente de la Comisión Europea no es compatible con su presencia en una lista de candidatos para las elecciones europeas y que debe dimitir. No obstante, este comentario quedó en el aire. En su propio colegio le preguntaron si se quedaría en su puesto hasta el 1 de noviembre de 2004. Afortunadamente, aclaró ese punto, aunque el hecho de que esos rumores salgan a la luz es algo por lo que no podemos felicitarle. Señor Presidente, le digo esto como amigo, pero también con la mayor seriedad y de forma comedida: necesita el apoyo de ambos lados de esta Asamblea. Si sigue como hasta ahora, no podremos seguir apoyándole en el futuro. Necesitamos una Comisión, y esto no es polémica partidaria, sino mi profunda convicción... ... necesitamos una Comisión en tiempos difíciles en los que nos enfrentamos a la ampliación, tiempos difíciles en los que tenemos una Constitución. No nos hace falta ni una Comisión ni un Presidente de la misma que se entrometa constantemente en los debates políticos de su propio país, y permítanme añadir que se trata del país que aún ejerce la Presidencia de la Unión Europea. Presidente Prodi, está en sus manos decidir si la confianza del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos... ... ¿y ustedes dicen ser demócratas, cuando ni siquiera escuchan lo que se está diciendo? Nosotros siempre escuchamos cuando habla el presidente de su Grupo y esa es una buena costumbre democrática. Permítanme concluir diciendo lo siguiente: Presidente Prodi, está en sus manos decidir si quiere que nosotros, el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos, estemos de su parte. Deseamos que tenga éxito porque todos lo compartimos, pero usted debe estar dispuesto a cruzar este puente. Si no está dispuesto a hacerlo, deberá responsabilizarse de las consecuencias. Barón Crespo (PSE ).    Señor Presidente, en primer lugar, quiero agradecer que por fin haya un debate político en esta Cámara. Lo hemos empezado esta mañana, pero éramos cuatro. Y, ya que ha hecho referencia a una afirmación mía mi estimado colega, el presidente del Grupo popular y también de los Demócratas Europeos -porque ustedes tienen dos almas-, Sr. Poettering, quiero precisar lo que dije la semana pasada. En primer lugar, que el Presidente de esta Comisión, el Sr. Prodi, fue investido y apoyado por la mayoría de los grupos de esta Cámara y he reiterado esta mañana que su deber -entiendo yo y entiende mi Grupo- es dirigir la Comisión, en un período político muy importante, hasta el último día de su mandato. En segundo lugar, el ciudadano europeo Romano Prodi tiene derecho a opinar políticamente sobre el futuro de Europa. ¡Faltaría más! No vamos a establecer la censura previa. Es como si se prohibiera a los cardenales de la iglesia católica hablar de Dios. Esto no tiene sentido. Y, en tercer lugar, que, si el ciudadano europeo Romano Prodi, que además se da la circunstancia de que es ciudadano italiano, quiere presentarse a las próximas elecciones al Parlamento Europeo, mi criterio personal es que, en ese momento, debería dimitir. Y me parece que eso es elemental y eso es lo que he dicho. El Presidente.    – ¡Por fin tendremos noticias del «cardenal» Cohn-Bendit! Cohn-Bendit (Verts/ALE ).    – Estoy muy preocupado por usted, señor Poettering, ya que en julio del año pasado el Sr. Prodi propuso que este año se elaborase una lista. Usted ha reaccionado cinco meses después. Su partido ha cometido un grave error al tomarse cinco meses para darse cuenta de que el Sr. Prodi sigue en la carrera política en Italia. En segundo lugar, digo esto porque es absurdo que usted se presente como predicador de la moral en este asunto con la intención de proteger al Sr. Berlusconi, quien, políticamente hablando, está dando actualmente una mala imagen como Presidente de la UE. Considero intolerable que usted se ponga en pie en esta Cámara y diga: «he construido puentes y usted no ha pasado por ellos». El Sr. Prodi tiene derecho a pasar por los puentes que quiera y no por los que usted construye. Caballero, tiene que entender esto de una vez por todas. Es absurdo que usted se ponga en pie en esta Cámara y diga: «de hecho, lo que usted dice es perfectamente correcto y lamento que el Sr. Berlusconi no lo mencionara. Por este motivo, señor Prodi, usted no puede decirlo, ya que yo preferiría que lo hubiera hecho el Sr. Berlusconi». Ese es su problema. Resuélvalo en su Grupo y déjenos a los demás en paz, y deje al Sr. Prodi que haga política en la forma que él estime oportuna y sin continuos ataques moralistas por su parte. Watson (ELDR ).    – Señor Presidente, seré breve, ya que he perdido la voz, no en sentido político, sino físicamente. Es evidente que se está desarrollando una batalla campal en uno de nuestros Estados miembros más grandes. Los principales protagonistas de esta campaña campal son el actual Presidente de la Comisión y el actual Presidente del Consejo. Sería poco realista sugerir que las personas que ocupan este tipo de cargos no tuvieran un pasado político, o no tengan un futuro político en perspectiva. Hay un punto de interrogación sobre si los titulares de estos cargos debieran entablar hasta tal punto un combate político de este tipo mientras asumen estas funciones. Pero sería ingenuo que asumiéramos que este tipo de batallas no continuarán, y, de hecho, sería ingenuo por parte de este Parlamento no imaginar que este tipo de personas asumirán estos cargos. Wurtz (GUE/NGL ).    – Señor Presidente, este incidente preelectoral no concierne en absoluto a mi Grupo. Por ello había pensado callarme. No obstante, considero que este incidente es revelador de algo que para mí está claro desde hace tiempo, a saber, que la pretensión de la Comisión de representar el interés general europeo es una pretensión que es incapaz de cumplir. Por mi parte, preferiría que la derecha y la izquierda del Parlamento se enfrentaran con la misma pasión en torno a las políticas de la Unión Europea, en vez de enfrentarse sobre planes de promoción y asuntos de Estado. Muscardini (UEN ).    – Me gustaría que todos los presentes recordáramos la función que deberían tener las instituciones y pedirles que no confundan sus respectivas funciones. Digo esto porque alguien ha hablado acerca del Presidente Berlusconi, quien, hasta que se demuestre lo contrario, es presidente de un Gobierno y como tal tiene derecho a tomar decisiones políticas en su país. El Presidente Prodi fue propuesto por el Consejo y votado por el Parlamento. Le respetamos como Presidente de la Comisión y le hemos pedido que sea el Presidente de la Comisión. Estoy de acuerdo con lo que han dicho el Sr. Poettering y el Sr. Barón Crespo, ya que la esencia de sus discursos ha sido la misma: que el Presidente Prodi tiene derecho a volver a la política activa cómo y cuándo lo desee, pero no como Presidente de la Comisión Europea. Con vistas a la ampliación, la lucha contra el terrorismo y las dificultades con las que nos enfrentamos a diario intentando hacer nuestras instituciones más trasparentes para los ciudadanos, ninguno de nosotros puede aprovecharse de Europa para cuestiones de política interna. Espero que lo que se ha dicho aquí hoy se haya debido en parte a una tensión excepcional y emocional y que, en las próximas horas, cada uno vuelva a sus cosas. Si algunos quieren renunciar a su función actual, dejémosles que lo manifiesten de forma clara. Ellos pueden desempeñar otra función, pero no dos funciones institucionales al mismo tiempo. Con respecto a lo manifestado por el Sr. Cohn-Bendit, quizás el Sr. Poettering tenga dos almas, pero más vale tener dos que no tener ninguna. El Presidente.    – Los oradores que han abordado esta cuestión esta mañana tienen puntos de vista muy claros. Es evidente que estos puntos de vista son divergentes. Quisiera hacer una petición: cualesquiera que sean los puntos de vista divergentes, en este momento la Unión Europea pasa por una importante fase de redefinición. El reto singular más grande e inmediato en las próximas semanas es encontrar juntos la serenidad y la sensatez, tanto en las instituciones como en los Estados miembros, para elaborar para Europa un tratado constitucional que refleje la lógica del trabajo de la Convención Europea. Asegurémonos, por diferentes que sean nuestras opiniones en los años venideros, de que durante las próximas semanas trabajemos juntos, en interés de los ciudadanos, para afrontar el reto primero y necesario de una Europa constitucional. Este punto del orden del día queda cerrado. El Presidente.    – De conformidad con el orden del día, se procede a la votación. Kauppi (PPE-DE ),    . – Señor Presidente, la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios ha propuesto por amplia mayoría rechazar esta propuesta de la Comisión y esta es por tanto la propuesta de resolución legislativa de la comisión parlamentaria. Me gustaría que antes de comenzar con las enmiendas propuestas para la sesión plenaria pudiéramos votar sobre esta propuesta de rechazo. Preferiría que se procediera de esta forma ya que, o al menos así lo entiendo yo, tanto mi Grupo como una clara mayoría del Parlamento está a favor de rechazar esta propuesta, por lo que no tiene sentido votar primero sobre las enmiendas y luego, al final, sobre el rechazo, ya que es muy probable que esta propuesta de la Comisión sea rechazada. Goebbels (PSE ).    – Señor Presidente, permítame apoyar el procedimiento propuesto por la Sra. Kauppi. Es evidente que el rechazo va más allá de las enmiendas a un texto que la mayoría de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios propone rechazar. Por tanto, votemos primero sobre el rechazo de la propuesta, ya que ello nos ahorrará todo un procedimiento de votación inútil. El Presidente.    – Al preparar la votación me he asesorado sobre el tema. La Asamblea es libre de aceptar o rechazar una propuesta en su versión modificada. Sin embargo, se da el caso de que ninguna comisión ni grupo ha presentado una enmienda para rechazar la propuesta. Acepto que el ponente acaba de formular una sugerencia en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, pero puesto que no existe ninguna enmienda de rechazo, y de que hay enmiendas que es necesario que se sometan a votación, se me ha informado de que con arreglo al Reglamento he de invitar a la Asamblea a que vote sobre las enmiendas. En última instancia, la Cámara es soberana para decidir si sigue la recomendación del ponente y del Sr. Goebbels. Sin embargo, he sido informado de que, puesto que nadie ha propuesto una enmienda de rechazo, estoy obligado a plantear las enmiendas tal como se han propuesto. Goebbels (PSE ).    – Señor Presidente, no entiendo nada. La votación en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios estaba clara: por una mayoría aplastante, rechazamos la propuesta y la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios propone, por tanto, rechazar la propuesta de la Comisión. El Presidente.    – Una recomendación de una comisión es algo que la Asamblea debe abordar seriamente, pero no se trata de una enmienda a una propuesta. ¿Quiere presentar una enmienda oral de rechazo de la propuesta? Kauppi (PPE-DE ),    . – Señor Presidente, por supuesto que quiero hacer una enmienda oral si es necesario. Quiero asegurarme de que entienden que la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios ha sido casi unánime en su opinión de que hay que rechazar esta propuesta. Por este motivo no tenemos que votar primero las enmiendas: podemos votar sobre ellas si la propuesta de rechazarla no obtiene mayoría. El Presidente.    – Señora Kauppi, entiendo perfectamente esta cuestión. No pretendo en modo alguno rebatir la opinión de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. Sin embargo, me veo obligado a actuar con arreglo al Reglamento. Habiendo escuchado la explicación de la Sra. Kauppi, ¿hay objeciones a la enmienda oral? Blokland (EDD ).    – Señor Presidente, la Sra. de Villiers, la Sra. Lulling y yo hemos propuesto una enmienda en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. Esa enmienda se aprobó por 22 votos a favor, 2 en contra y 2 abstenciones. Esta enmienda ha desaparecido ahora. Quiero saber dónde está. Esa enmienda fue aprobada y ahora tenemos que votar primero sobre ella. El Presidente.    – Señor Blokland, no tengo ningún problema con la Cámara, pero tengo la obligación de cumplir el Reglamento. El Reglamento es claro: si se presentan enmiendas, las someto a votación. Hoy no hay ninguna enmienda en el pleno de rechazo de la propuesta de la Comisión. Lo siento mucho, pero no es mi problema. Es el problema de otros. Ahora voy a cumplir con mi deber y continuar con la votación. De Palacio, Loyola,    . Señor Presidente, lamento el resultado de la votación que se acaba de producir y tomamos buena nota de lo expresado por la mayoría de esta Cámara. Por lo tanto, la Comisión, conforme al acuerdo marco y a los acuerdos alcanzados con el Parlamento, tomará las medidas pertinentes y transmitiré al colegio de Comisarios lo que ha sucedido aquí. – Con esto concluye la votación. Queiró (UEN ),    – Según los datos de que disponemos, el número de fuentes radiactivas actualmente en circulación es superior a 100 000 en la Unión Europea. Esta cifra demuestra las limitaciones de los sistemas establecidos por los Estados miembros para detectar y eliminar estas fuentes, las cuales, por varias razones, escapan a las medidas de control existentes. Estas fuentes «huérfanas» también podrían ser halladas por cualquier persona que ignore los riesgos que conllevan. Por tanto, la propuesta de la Comisión constituye una iniciativa comunitaria justificada, ya que la creación de un sistema de trazabilidad responde a dos objetivos primordiales: – prevenir la exposición a radiaciones ionizantes derivadas de un control insuficiente de las fuentes radiactivas selladas de alta actividad. – garantizar el control de la seguridad de las fuentes para evitar, en la medida de lo posible, un uso malintencionado. Por lo tanto, he votado a favor de un texto en el que se plasma un acuerdo político en el Consejo. Este acuerdo nos permitirá garantizar la seguridad y el control eficaz de las fuentes radiactivas selladas de alta actividad en la Unión Europea. Ribeiro e Castro (UEN ),    – He votado a favor de este informe porque creo que el número de fuentes radiactivas actualmente en circulación exige especial precaución y cuidado en su gestión, envasado y manipulación, y es crucial que aquellas fuentes, que por cualquier razón escapen al control de los Estados miembros, se detecten y se eliminen. La creación del sistema de trazabilidad propuesto por la Comisión contribuiría a prevenir las exposiciones a radiaciones ionizantes derivadas de un control insuficiente de las fuentes y garantizar que se controle la seguridad. Con esto se intenta prevenir un uso malintencionado de estas fuentes y permitir que se controlen en la Unión Europea, ya que se facilita una gestión armoniosa a nivel europeo, un control continuo de su ciclo vital y un intercambio seguro entre los países de la Unión. Comparto la opinión de la ponente en cuanto a la necesidad de resaltar la responsabilidad del proveedor, como técnico experto, en el ciclo de vida de las diversas fuentes que facilita. También estoy de acuerdo con la obligatoriedad de controlar los movimientos transfronterizos potenciales de estas fuentes, tanto en países de la Unión Europea como en terceros países, y establecer, respetando las tradiciones penales y judiciales de los Estados miembros, un sistema armonizado de sanciones que podrían aplicarse en caso de que se infringiera la normativa. Coelho (PPE-DE ),    . – La decisión de fijar las indicaciones que deben aparecen en las señales colocadas en los puntos fronterizos existe desde 1994, al amparo del sistema de Schengen. Esta iniciativa pretende actualizar esa señalización, así como fijar un mínimo de indicaciones uniformes que deben aparecer en los letreros de señalización. El excelente informe del Sr. Deprez merece todo nuestro apoyo e incide en el tema de las fronteras exteriores, que ha sido el eslabón más débil del sistema. Quisiera destacar cuatro puntos primordiales: – la elección del sistema de controles independientes es bastante acertada, teniendo en cuenta que en los controles, los requisitos son diferentes para ciudadanos comunitarios, ciudadanos del Espacio Económico Europeo o Suiza, y nacionales de un tercer país. –no debe haber diferencias entre los letreros para los ciudadanos de la Unión y para los ciudadanos de otros países que tienen los mismos derechos a cruzar las fronteras (estos letreros deben ser lo más claros y simples posible); – que las autoridades del Estado miembro deberían colocar señales escritas en otros idiomas o con otros caracteres, particularmente en los países en los que se habla más de un idioma, se utiliza un alfabeto con caracteres especiales o se recibe a un gran número de visitantes que utilizan dichos idiomas. – esto no debe aplicarse solamente en los aeropuertos, sino también en las fronteras terrestres y marítimas. Queiró (UEN ),    – Se trata de una serie de medidas relativas al paso de fronteras exteriores de los Estados miembros y que afectan a los controles que se realizan a personas en esas fronteras, lo cual me parece estar plenamente justificado. El sistema de controles independientes para ciudadanos amparados por la legislación comunitaria está plenamente justificado en puntos autorizados para cruzar fronteras exteriores de la Unión. Las señales deben ser claras y fáciles de entender () Además, las autoridades de aquellos países cuyos ciudadanos gozan de los mismos derechos que los de la UE, como Islandia, Noruega y Suiza, deben identificar a sus ciudadanos cuando crucen las fronteras. También debemos evitar el uso palabras en las señales si los símbolos son suficientemente explícitos. Por último, las autoridades de los Estados miembros deberían estar explícitamente autorizadas a colocar señales escritas en otros idiomas o con otros caracteres, particularmente en los países en los que se habla más de un idioma, se utiliza un alfabeto con caracteres especiales o se recibe a un gran número de visitantes que utilizan dichos idiomas. Estas medidas son adecuadas para la finalidad que persiguen, por lo que he votado a favor de ellas. Bordes, Cauquil y Laguiller (GUE/NGL ),    .– Hemos votado a favor de este informe, que propone iniciar un procedimiento de contratación de funcionarios en los países que van a integrarse en la Unión Europea en el marco de la ampliación, programada para el 1 de mayo de 2004. No obstante, queremos destacar nuestro desacuerdo con la decisión de la institución europea de contratar a esos nuevos funcionarios con un nivel de remuneración que será inferior al de los actuales funcionarios de la Unión Europea, ya que se integrarán en un momento en que se adoptará una escala salarial más desfavorable a los nuevos contratados, independientemente de su país de origen. Detrás de esta decisión, hay, evidentemente, decisiones presupuestarias, siempre alegadas cuando se trata de cuestiones sociales, pero que nunca se tienen en cuenta cuando se trata de subvencionar a las grandes empresas europeas o de dotar a la defensa europea de equipos militares. Ribeiro e Castro (UEN ),    – Como ya he dicho en numerosas ocasiones, la sociedad basada en el conocimiento es más que una mera aspiración; ya es una realidad tangible. En este sentido, estoy de acuerdo, apoyo y fomento cualquier acción que busque poner en práctica las declaraciones políticas como la Estrategia de Lisboa (2000) y el plan Europe adoptado en Sevilla (2002). He votado, por tanto, a favor del informe, a pesar de estar convencido de que esas cantidades en concreto deberían aumentarse paulatinamente. Si como ha propuesto la Comisión los fondos comunitarios para los proyectos puestos en marcha al amparo del programa Ten se aumentaran de un 10% a un 30%, con la consiguiente reducción del número de proyectos aprobados, debería haber un aumento real de los créditos disponibles, ya que se mantiene el valor global de los créditos asignados. Es en estos terrenos, y no en fantasiosos textos jurídicos orientados el futuro, donde debe basarse la solidaridad europea y donde podremos construir una verdadera UE, cada vez más sólida y enraizada. Como ha señalado la ponente, varios proyectos «cuyo potencial ha sido reconocido» no acabarán nunca de ver la luz debido a la falta de fondos en la fase de ejecución. Eso es lo más lamentable, porque sabemos que algunos de estos proyectos, como los de Salud electrónica, Enseñanza electrónica o Seguridad electrónica, pueden aportar enormes beneficios a los ciudadanos. Figueiredo (GUE/NGL ),    – Esta propuesta de decisión pretende responder al capítulo dedicado a la administración del plan de acción Europe 2005, concretamente a través del programa de intercambio de datos entre administraciones (IDA), para ayudar a crear servicios paneuropeos de administración y apoyar así las actividades transfronterizas. El objetivo de los programas IDA es el de promover la cooperación entre las administraciones públicas nacionales y entre estas y la Comisión, para así «ayudar» en la aplicación de la legislación, los programas comunitarios, los procedimientos de control y el «método abierto de coordinación». Alrededor de lo que parece ser un programa técnico y sus instrumentos, pueden surgir dudas con respecto a la tentativa de abrir el camino al federalismo, de promover la integración Europea y crear la idea de una «administración pública europea» como complemento de los objetivos subyacentes. De todas formas, la comunicación no aborda el tema del Gobierno electrónico. Ya que gracias a Internet se puede garantizar un contacto fácil con las administraciones y prestar servicios directos a los ciudadanos, deberíamos asegurar el acceso universal y mejorar la calidad de los servicios. Sin duda no debe entenderse que Internet se va a convertir en el sustituto de las ventanillas de atención al público ni que vamos a aceptar que se utilice para centralizar servicios, lo cual repercutiría directamente en la prestación de servicios y en la cohesión territorial. Ribeiro e Castro (UEN ),    – Acojo con satisfacción la propuesta de la Comisión y celebro el excelente trabajo de la Sra. Read. Como ya he dicho en ocasiones anteriores, una sociedad basada en el conocimiento, que es uno de los objetivos de la Unión Europea, requiere acciones prácticas para promover infraestructuras de comunicaciones telemáticas –concretamente Internet–, la promoción de sistemas interoperables y el acceso generalizado a las nuevas tecnologías para todos los ciudadanos de la UE. También me complace ver los impresionantes resultados alcanzados con el programa IDA de cooperación transfronteriza y coordinación entre administraciones públicas. Además, acojo con satisfacción el nuevo programa que sucederá a este: la prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración para las administraciones públicas, las empresas y los ciudadanos (IDABC) para el periodo 2005-2009. En realidad, los intercambios entre autoridades nacionales e instituciones comunitarias tienen una importancia crucial, en términos operativos –constituyen una valiosa fuente de información y de cooperación para el personal de las administraciones públicas nacionales, comportando una mayor eficacia– y en términos de garantía de los derechos de los ciudadanos, haciendo que la relación entre las autoridades públicas nacionales y comunitarias sea más transparente y directa. Por tanto, he votado a favor de este informe. Bordes, Cauquil y Laguiller (GUE/NGL ),    .– La Comisión esgrime o bien el argumento de una armonización necesaria a escala de Europa, o bien falsas razones relacionadas con la defensa del medio ambiente, para aumentar el impuesto sobre el gasóleo allí donde sea inferior al de la gasolina. Hemos rechazado esta propuesta votando en contra de todas las enmiendas conducentes a aumentar el impuesto sobre el gasóleo. No veríamos inconveniente en que las grandes empresas de transporte por carretera, grandes consumidoras de gasóleo, fueran más gravadas. Sería lógico que participasen en la amortización de la red vial que los Estados les suministran graciosamente, lo que les concede ventaja sobre el transporte ferroviario. Pero si ese fuera el objetivo, son los beneficios de esas empresas los que habría que gravar para no penalizar a los particulares, incluidos los que tienen las rentas más bajas y que a menudo se ven obligados a desplazarse en coche particular por falta de un transporte colectivo adecuado. Santos (PSE ),    . – A pesar de haber votado en contra del informe en cuestión, siendo así coherente con la posición del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, creo que la iniciativa de esta Comisión es muy válida y constituye un paso extremamente positivo para un mejor funcionamiento del mercado interior. Como ya tuve ocasión de comentar en el debate sobre el informe, la propuesta de rechazar la directiva, formulada por la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, debe entenderse como un estímulo para que la Comisión corrija los aspectos complementarios de dicha propuesta sin descartar las motivos fundamentales que la respaldan. Figueiredo (GUE/NGL ),    – La propuesta de la Comisión pretende una armonización gradual, a un precio más elevado, de los impuestos del combustible comercial, y separar los regímenes fiscales, diferenciando entre los de uso comercial y los de uso privado. La Comisión afirma querer resolver las distorsiones de la competencia en los mercados interiores y proteger el medio ambiente siguiendo el principio de «quien contamina paga». Esta propuesta de Directiva debería entenderse en el contexto de la estrategia presentada en el Libro Blanco titulada «La política europea de transportes de cara al 2010: la hora de la verdad», en el que se expone el deseo de redistribuir la carga fiscal entre «usuarios» y «contribuyentes» y transmitir a los «usuarios» los costes «reales» del transporte. Para lograrlo, según la Comisión, es necesaria una tarificación graduada del uso de las infraestructuras de transporte y hay que mejorar la coherencia del sistema fiscal. En un contexto más amplio, la Comisión quiere establecer en el plazo de diez años un sistema fiscal europeo que incluya los impuestos de matriculación y circulación de vehículos, un sistema inteligente de tarificación de las infraestructuras y una armonización de los impuestos sobre los combustibles. La propuesta de Directiva también establece unos impuestos mínimos para la gasolina sin plomo y un impuesto central para el combustible comercial. Teniendo en cuenta nuestras discrepancias con la mayoría de estas propuestas, apoyamos la posición del ponente rechazando la propuesta de la Comisión, que el Parlamento ha aceptado. Ribeiro e Castro (UEN ),    – He votado a favor de la opinión de la ponente, que refleja la de la comisión parlamentaria competente, asegurando así que la propuesta de la Comisión fuera rechazada. Creo que esta propuesta, justificada por la Comisión diciendo que hay que respetar el medio ambiente y que es preciso combatir la competencia desleal en el mercado interior, deja mucho que desear en términos de eficacia y podría repercutir negativamente en los actuales Estados miembros, particularmente en los nuevos. Tenemos que considerar más la idea de establecer dos categorías de impuestos para la gasolina y la de garantizar que el impuesto aplicable a los vehículos de uso particular –combustible para fines no comerciales– también se aplique rápidamente al impuesto sobre la gasolina sin plomo, para así tener en cuenta las repercusiones que estas medidas pueden provocar en los sectores industriales en cuestión. A la vez que soy consciente de que existen casos de «turismo de gasolina», también creo que la envergadura de este problema no justifica una plena armonización. La competencia fiscal podría ser incluso beneficiosa, ya que la normalización, en la mayoría de los casos, conducirá a mayores impuestos. Vengo de uno de los Estados miembros más alejados, y por tanto espero que también se tome en consideración la geografía en futuras propuestas. Es poco probable que los camioneros portugueses se dediquen al «turismo de gasolina» en la misma medida en que supuestamente lo hacen camioneros alemanes o belgas. Bordes, Cauquil y Laguiller (GUE/NGL ),    .– Estamos a favor del desarrollo de la investigación y, por tanto, a favor de su financiación. En los gastos de las instituciones europeas, no son ciertamente los gastos en investigación y desarrollo los que nos molestan, con tal que no sirvan solo de pretexto para dar subvenciones a empresas privadas. Observamos sin embargo que los gastos de investigación son, junto con los gastos sociales, los que se recortan más gustosamente, al menos en Francia, para aumentar las ayudas y las subvenciones a la gran patronal. Queda que todo el ejercicio expuesto en este informe consiste en ver la investigación solo como un elemento de la competencia entre Europa y los Estados Unidos o entre las distintas empresas. Ahora bien, el propio informe nos obliga a constatar que las empresas privadas, esencialmente preocupadas por su beneficio, incluso por su beneficio a corto plazo, descuidan las inversiones en investigación. En realidad, existe una contradicción entre el afán de lucro y la investigación científica al servicio de los intereses de toda la sociedad. No hemos votado en contra de este informe porque estamos a favor de que la investigación pública cuente con muchos más medios que actualmente, pero tampoco hemos querido avalar esta supeditación de la investigación a la carrera por el beneficio. Caudron (GUE/NGL ),    . – La votación de este informe me brinda la ocasión de rendir homenaje a ese gran parlamentario que es Rolf Linkhor y de celebrar el extraordinario trabajo realizado por el Comisario Busquin durante el mandato que concluye por dotar a la investigación de una verdadera dimensión europea. Ahora hay que pasar a una velocidad superior desde el punto de vista cuantitativo, empezar a preparar el Séptimo Programa Marco de Investigación y Desarrollo, que tiene una dotación de 30 millones de euros, y presionar a los Estados que no aumentan, o incluso reducen de hecho, sus gastos en investigación. El futuro de Europa, de su independencia, de su crecimiento y del empleo dependen de ello. Figueiredo (GUE/NGL ),    – Las cifras indicativas de la situación actual en Portugal con respecto a investigación y desarrollo (I+D) son muy preocupantes, ya que el gasto total se sitúa aproximadamente a un 0,8% del PIB. El 65% de la financiación total proviene del Estado, el 30% de empresas y el 5% del extranjero (principalmente de los fondos europeos). Tampoco debemos olvidar que el futuro de las inversiones empresariales en I+D depende en gran medida de los cambios que ocurren en muchos otros aspectos de la sociedad, de la evolución de la mano de obra y, en general, del desarrollo del país. Son aspectos que van más allá de las políticas de ciencia y tecnología. El informe del Parlamento Europeo es relevante porque muestra preocupaciones actuales en cuanto al desarrollo de las actividades de I+D en Europa, así como las necesidades y características específicas del sector. Un aspecto que merece especial atención es el énfasis que pone el informe a la necesidad de aumentar la inversión en el sector público, observando que es indispensable para el progreso de la I+D en el sector privado. A pesar de que el informe es poco preciso en algunos puntos, por lo general apoya las propuestas de la Comisión e incluye otras, concretamente el aumento de los fondos del Séptimo Programa Marco de I+D a 30 000 millones de euros y la creación de «comunidades tecnológicas» y de un Consejo Europeo de Investigación. Ribeiro e Castro (UEN ),    Una inversión creciente y sostenida en investigación es la mejor garantía de éxito para alcanzar las metas que la Unión Europea se ha propuesto, como son la creación de un espacio económicamente más dinámico, cohesionado y basado en el conocimiento. Será, pues, una de las mejores inversiones para el futuro de nuestros ciudadanos. Esta Comunicación de la Comisión presenta metas más ambiciosas que las que hemos visto hasta ahora, proponiendo medidas que intentan que el gasto en investigación en la UE corresponda a un 3% del PIB, proviniendo un tercio de fondos públicos y dos tercios de fondos privados. Hoy en día, esta cifra apenas alcanza el 1,9%, muy por debajo de los porcentajes registrados en Estados Unidos (2,7%) y Japón (3%), y revela serias discrepancias dentro de la propia Unión. Para alcanzar este objetivo habría que aumentar un 8% la inversión anual en investigación. Además, hay que tener en cuenta el aumento necesario de la dotación presupuestaria con vistas a la próxima adhesión de diez nuevos países. Comparto esta misma opinión y por eso he votado a favor del informe. Vachetta (GUE/NGL ),    . – El informe Linkohr denuncia que los gastos asignados a la investigación son demasiado bajos en Europa. Evidentemente, estamos a favor del aumento de la financiación de la investigación. Pero este informe justifica dicho aumento con argumentos inaceptables. No habla nunca de la utilidad de la investigación para mejorar las condiciones de vida y de trabajo, o para salvaguardar el medio ambiente. El único criterio expuesto para la financiación de la investigación es la competitividad y la afirmación de Europa. El método propuesto para ello es la investigación realizada sobre una base competitiva, que satisfaga mejor los intereses comerciales de las empresas privadas. El informe destaca que no todas las actividades de investigación producen el efecto positivo esperado sobre la economía europea y, en consecuencia, preconiza la creación de un sistema europeo para elaborar criterios de eficacia y éxito y evaluar la investigación en función de dichos criterios. Ahora bien, precisamente la comunidad de investigadores y científicos se moviliza, en Francia y en otros países europeos, contra la drástica disminución de la financiación pública y contra la orientación impuesta a la investigación para dirigirla hacia los ámbitos más inmediatamente rentables. Con ellos, defendemos la libertad de investigación en nombre del interés general. He votado, pues, en contra de este informe y la peligrosa premisa subyacente al mismo. Zrihen (PSE ),    – La investigación es un elemento indispensable para que Europa se sitúe de forma duradera en la senda del crecimiento. Digo duradera, porque no se trata simplemente de relanzar a corto plazo la actividad económica, sino de garantizar, a largo plazo, la existencia de una industria europea innovadora y vital, conforme a los objetivos de Lisboa y de Gotemburgo. Esta es la razón por la cual he votado a favor del informe del Sr. Linkohr, y espero que ello sirva para incrementar las inversiones en investigación, tanto en los presupuestos de los Estados miembros como en el de la Unión. No obstante, debemos permanecer atentos y evitar que, al amparo del apoyo a la innovación, se tomen medidas tendentes a satisfacer a determinados grupos de presión industriales, a menudo de fuera de la Unión, en detrimento de los intereses de nuestros investigadores y nuestros empresarios. Así pues, he votado en contra del apartado 28, cuya ambigua formulación podría hacer pensar que el Parlamento ha reconsiderado la posición que había adoptado durante el examen del proyecto de Directiva sobre la patentabilidad del software, en detrimento de las PYME innovadoras del sector y en beneficio de las multinacionales norteamericanas, que quieren perpetuar su posición dominante. Alyssandrakis (GUE/NGL ),    . – Desde hace ya varios años, la UE intenta de forma sistemática promover la penetración de grandes empresas en una serie de sectores de dominio y control público (energía, telecomunicaciones, ferrocarriles y servicios postales, entre otros). En 2002 se decidió un marco normativo de telecomunicaciones que imponía una liberalización total, con reglamentación uniforme, para evitar contrastes importantes, facilitar a las nuevas empresas la competencia con las anteriores empresas públicas que ahora ejercen un fuerte monopolio y asegurar que los monopolios en telecomunicaciones penetren de forma eficaz en los mercados de los nuevos Estados miembros. Las decisiones de la Comunidad no se han aplicado aϊn en siete Estados miembros, incluida Grecia, contra la cual la Comisiσn ha incoado un proceso judicial. Este retraso muestra la incapacidad de la UE para imponer soluciones inequívocas entre intereses en conflicto y las reacciones ante los resultados, claramente negativos, de la liberalización. El informe de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía lamenta el retraso y advierte de las consecuencias catastróficas que conllevaría el incumplimiento. Va incluso más lejos, ya que pide que se prohíba bajar las tarifas a las empresas titulares. Los diputados europeos del Partido Comunista de Grecia no solo no lo lamentamos, sino que volvemos a condenar la venta de bienes públicos y expresar nuestra posición. Creemos que en sectores de importancia crucial para la economía, como las telecomunicaciones, solamente tendría que haber servicios públicos. Bordes, Cauquil y Laguiller (GUE/NGL ),    . –Hemos votado, por supuesto, en contra de este informe, cuya única razón de ser es amonestar a los Gobiernos que no aplican con suficiente rapidez sus propias decisiones de liquidar los servicios públicos de telecomunicaciones para abrir cada vez más este sector a la competencia y a la carrera por el beneficio. El ponente se extasía ante las ventajas de la competencia en este sector. Esas supuestas ventajas son las supresiones de puestos de trabajo que ya han tenido lugar o que están por venir, la amenaza sobre los salarios y las condiciones de trabajo, la generalización de la precarización en las empresas en proceso de privatización –como France Télécom en Francia–, y el riesgo de despidos masivos en las empresas privadas que se entregan a una guerra comercial sin cuartel. A los usuarios quizás se ofrezca una elección más diversificada, pero solo a una clientela capaz de pagar. Se suprimen cabinas telefónicas en muchos lugares en que no son rentables, aunque sean más necesarias que en otras partes. El teléfono se hace menos accesible o bien más caro, lo que penaliza a los que, en las categorías sociales de rentas más modestas, tienen más necesidad de este servicio, en particular las personas de edad avanzada. Por oponernos a la privatización de los servicios públicos de telecomunicaciones, rechazamos este informe y el declive social a que contribuye. Crowley (UEN ),    . – Todos estamos entusiasmados por la forma en que se utilizan las comunicaciones y la tecnología electrónicas y por sus efectos en nuestras economías colectivas. La cuestión clave que se plantea estos días no se refiere tanto a la propia tecnología sino a cómo se usa para que contribuya al crecimiento a través de una productividad mejorada. Si hemos de cosechar los beneficios reales y tangibles de las nuevas tecnologías de la información emergentes, es necesario que invirtamos en la reorganización de las empresas y en nuestras estructuras administrativas. Uno de los elementos centrales de esta inversión se refiere a asegurar que estén disponibles nuevas instalaciones de banda ancha en cada ocasión. Me alegra oír decir al Comisario de Tecnología de la Información, el Sr. Liikanen, que se ha multiplicado por dos el número de conexiones de banda ancha, pasando de 9 millones en julio de 2002 a 17,5 millones en julio de 2003. Apoyo plenamente la meta de la Comisión Europea de que la mitad de todas las conexiones a Internet sean de banda ancha en 2005 en la Unión Europea. También se exige a los Gobiernos de los Estados miembros europeos que conecten todas las administraciones públicas a través de banda ancha en 2005. Respaldo enérgicamente la iniciativa eEurope, que se centra en el fomento del uso de la banda ancha y se refiere a los ámbitos en que el sector público puede marcar diferencias. Figueiredo (GUE/NGL ),    – El ponente opina que «Bélgica, Francia, Alemania, Grecia, Luxemburgo, los Países Bajos, Portugal y España» están «retrasando el proceso de liberalización» al no introducir el «nuevo paquete regulador dentro del plazo previsto» y, por tanto, poniendo en peligro la «competitividad europea». Así pues, damos la enhorabuena a la Comisión Europea por incoar procesos contra aquellos Estados miembros que no han transpuesto el nuevo paquete regulador a la legislación nacional y pedir que los procedimientos concluyan lo más rápidamente posible. Incluso pedimos a la Comisión que haga uso de los numerosos instrumentos de los que dispone para enfatizar la naturaleza punitiva del reglamento. Esta postura es inaceptable. En cuanto al servicio universal, el ponente considera que su financiación no es coherente ya que esta debería estar abierta a todos los operadores, incluidos los de la red móvil, mediante «concurso público». En cuanto al servicio público, o incluso los servicios de interés general, apenas hay una palabra, tan solo algo de preocupación por los ciudadanos con discapacidad. This is, therefore, a report that fails to value public and universal service, a report that calls for liberalisation which deregulates further in the name of the primacy of competition and of the supposed economic advantages for businesses of ‘a fully competitive, open market’ in order to realise the ‘Lisbon Strategy’. Vachetta (GUE/NGL ),    . – La liberalización del sector de las telecomunicaciones ha conducido a la crisis más grave de su historia. La política de privatización generalizada, consecuencia directa de la apuesta por la desregulación y la competencia, ha conducido a un endeudamiento monstruoso de los operadores, que persiguen a toda costa –y a cualquier precio– nuevas cuotas de mercado, construyendo redes paralelas y competidoras, como las de los móviles, en un dudoso derroche de recursos. Esta situación ha estado acompañada, recordémoslo, de supresiones masivas de puestos de trabajo y de la puesta en peligro de cualquier idea de servicio público. Ahora bien, el informe presentado por el Sr. Clegg se pronuncia a favor de dar un paso más en esa dirección: no puedo sino votar en contra. Es necesaria otra política, que se base en la satisfacción de las necesidades sociales. Las telecomunicaciones deben defenderse como servicio público, lo que exige el control estatal de la política aplicada y de la selección de los operadores. Defendemos los principios siguientes: tarifas poco elevadas para las prestaciones más utilizadas por la mayoría de la población; servicio gratuito para los más pobres; cobertura de todo el territorio por las redes de móviles e Internet de alta velocidad en un marco del servicio público; y, por último, equipamiento de los países del tercer mundo sobre la base de unas relaciones de justicia e igualdad entre las naciones. El Presidente.    – Con esto concluyen las explicaciones de voto. El Presidente.    – Se han distribuido las actas de la sesión de ayer. ¿Hay alguna observación? Patakis (GUE/NGL ).    Señor Presidente, me gustaría mencionar, con respecto a las actas, que mi declaración que hice ayer antes del orden del día sobre los soldados italianos y los policías asesinados en Irak, también se aplica a la declaración realizada por el Presidente Cox al abrir la sesión de hoy con el mismo tema y al minuto de silencio guardado por el Parlamento Europeo. El Presidente.    – Gracias, señor Patakis. Tomamos nota de su comentario y haremos lo que proceda. Korakas (GUE/NGL ).    Señor Presidente, he leido en las actas de la sesión de ayer que la declaración que hice sobre los Estados bálticos y las violaciones flagrantes de los derechos humanos, se realizó en respuesta a la intervención del Sr. Tannock. Esto no es cierto. Ayer empecé mi declaración antes del orden del día con unas palabras acerca de lo que había dicho el Sr. Tannock, las cuales califiqué e, inmediatamente después comencé con el punto principal de mi intervención: la situación de los Estados bálticos. Por consiguiente, rogaría que se corrigieran las actas. Mi intervención no fue en respuesta a la del Sr. Tannock. El Presidente.    – Se harán las correcciones necesarias, señor Korakas. El Presidente.    – De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0385/2003) de la Sra. Miguélez Ramos, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la mejora de la protección de los buques y las instalaciones portuarias. De Palacio,    . Señor Presidente, Señorías, la reciente oleada de atentados terroristas, que ha llegado incluso a las puertas de la Unión Europea y por la cual esta mañana hemos guardado un minuto de silencio; las terribles muertes de una serie de jóvenes carabineros y también de civiles iraquíes, demuestra que no hay, en ningún caso, país ni sector libre de riesgo. Cualquiera que sea su motivación, estos actos -nos guste o no- pueden ocurrir en cualquier momento y en cualquier lugar. El sector marítimo no se libra de ellos, tal como demostró el secuestro del crucero -es verdad que fue en 1985, pero ya ha sucedido- y, después, el caso del petrolero , que fue también objeto de un acto terrorista. La propuesta de la Comisión tiene como objetivo hacer posible la aplicación efectiva y armonizada de las disposiciones sobre protección de buques y de instalaciones portuarias que los propios Estados de la Unión han respaldado en el ámbito de la Organización Marítima Internacional. Es una propuesta destinada a crear un espacio común de seguridad marítima que garantice el mismo nivel de protección en los intercambios marítimos efectuados en la Unión Europea. Es semejante al texto que este Parlamento y el Consejo adoptaron en materia de protección en el ámbito de la aviación civil. Al igual que en este sector, una actuación decidida de la Unión Europea en el campo de la protección marítima no puede sino demostrar a nuestros socios internacionales la seriedad con la que abordamos las cuestiones de protección en su conjunto. Los instrumentos adoptados en la Organización Marítima Internacional solo son aplicables a los buques destinados al comercio internacional y a las instalaciones portuarias en las que hacen escala. Es deseable ampliar algunas disposiciones de tales instrumentos al tráfico marítimo nacional interno europeo, a fin de lograr el objetivo global de protección en el sector del transporte marítimo. Para ello, es preciso garantizar la proporcionalidad de las medidas que han de aplicarse con respecto a los posibles riesgos, concediéndose prioridad al transporte de pasajeros. La propuesta va más allá de algunas de las disposiciones adoptadas por la Organización Marítima Internacional, ya que establece el cumplimiento obligatorio de determinadas disposiciones -que tenían, en el caso del acuerdo la Organización Marítima Internacional, el carácter de recomendaciones-, para garantizar el máximo nivel de protección previsto y evitar interpretaciones divergentes de un Estado miembro a otro. Establece un interlocutor nacional único para la supervisión de las medidas de protección de los buques e instalaciones portuarias y prevé un proceso de inspección, supervisado por la Comisión, a fin de verificar la aplicación de los planes nacionales adoptados en el marco de este Reglamento. La propuesta adapta determinadas disposiciones acordadas en el marco de la Organización Marítima Internacional en beneficio del tráfico marítimo nacional de los Estados, al ampliar el ámbito de aplicación de las medidas de protección de la OMI a buques de pasaje que efectúen viajes nacionales en los que se alejen más de 20 millas náuticas de la costa, ampliando el ámbito de aplicación a los demás buques de pasaje y a los buques de carga destinados al transporte nacional, en cierta medida, y previendo procedimientos de adaptación para los buques que presten servicios regulares. Quiero recordarles, una vez más, que la Organización Marítima Internacional ha insistido en que estas medidas de protección sean aplicables al tráfico marítimo a partir del 1 de julio de 2004. La presente propuesta de Reglamento tiene como principal objetivo permitir que los Estados de la Unión adopten las medidas necesarias en el plazo establecido y puedan cumplir, de ese modo, el compromiso internacional garantizando, a la vez, la homogeneidad de su aplicación en toda la Unión Europea. Habida cuenta del carácter imperativo de esa fecha límite, no puedo sino apoyar toda actuación que haga posible una adopción lo más rápida posible sin desvirtuar su contenido. Sé que el Parlamento y su ponente son totalmente conscientes de ello y que han estado trabajando todos estos meses con el Consejo para conseguir la adopción más rápida posible del texto -incluso en primera lectura, si fuera posible- y, en ese sentido, quiero agradecer el magnífico trabajo realizado por la Sra. Miguélez Ramos y por el esfuerzo mostrado por esta Cámara para dar una solución rápida, ágil y eficaz en interés de los ciudadanos de la Unión Europea. Miguélez Ramos (PSE ),    . Señor Presidente, la Comisión Europea abordó en su día, en el Libro Blanco sobre el transporte, la protección de los pasajeros a bordo de buques de crucero en Europa. El Parlamento también se había pronunciado sobre la seguridad y las causas de los accidentes en la pesca y había solicitado un nivel elevado de seguridad, tanto para los pasajeros como para las tripulaciones. Pero fue -como ha dicho la Sra. Comisaria- a raíz de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre, cuando la OMI acordó por unanimidad, en su asamblea celebrada en el mes de noviembre, que debían elaborarse nuevas medidas en relación con la protección de buques e instalaciones portuarias, dado que uno de los sectores más vulnerables hoy en día es el del transporte marítimo, ya sea de mercancías o de pasajeros. Estos nuevos instrumentos internacionales se aplicarán -y esto es muy importante- automáticamente a todos los Estados miembros, a partir del 1 de julio de 2004. Deberán ser, por tanto, incorporados al Derecho comunitario antes de esa fecha, a fin de sentar las bases, tanto para su interpretación y aplicación armonizadas, como para su control comunitario. Quiero agradecer a mis colegas de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo su comprensión a la hora de aceptar la urgencia y flexibilidad en la tramitación de esta propuesta de Reglamento, así como el apoyo prestado a este informe, que se aprobó por unanimidad, con una sola abstención. Quiero agradecer también, muy especialmente, el trabajo de los colegas que han elaborado los informes de opinión, concretamente me refiero al Sr. Oreja Arburúa y también al Sr. Folias, que se han portado conmigo de una forma magnífica y me han ayudado mucho. Ello indica, a mi modo de ver, que el Parlamento Europeo aprueba este enfoque global y considera que el tratamiento de problemas que afectan a todo el planeta será más efectivo si se realiza a través de medidas propuestas por las organizaciones internacionales más que a través de la adopción de medidas de carácter unilateral. Aunque las medidas adoptadas por la OMI se limitan al transporte marítimo internacional, los peligros que nos acechan no se deben únicamente al hecho transfronterizo. La Comisión RETT ha acogido favorablemente la extensión de estas medidas, a escala europea, a la navegación nacional y a las instalaciones portuarias correspondientes, lo que nos permitirá disponer, a nivel comunitario, de un régimen de protección más amplio que el establecido a nivel internacional. Pero la protección marítima debe entenderse incluyendo, no solo la amenaza terrorista, sino también las medidas preventivas necesarias para hacer frente a riesgos de todo tipo. De ahí que la propuesta de Reglamento extienda la totalidad de las disposiciones obligatorias no solo a los buques de pasaje, sino a otros buques de carga, como son los que transportan contenedores, productos químicos, gases, petróleo, así como a las instalaciones portuarias que los acogen. Los graves accidentes marítimos ocurridos en aguas europeas en los últimos años -y pienso en el y, sobre todo, en el , porque justamente conmemoramos el aniversario de esta tragedia- han colocado el debate sobre la seguridad en el transporte marítimo en el centro de las preocupaciones ciudadanas. Justamente en este momento, en una sala de este Parlamento, el Presidente de Asturias presenta las conclusiones de un informe sobre este terrible accidente para que nos ayuden en nuestro trabajo. La modificación del Convenio SOLAS y de la Parte A del Código PBIP implican disposiciones de carácter obligatorio. La Parte B del mismo Código está constituida por recomendaciones, pero la Comisión propone convertir alguna de ellas en obligatoria, cuestión en la que es apoyada por la Comisión de Transportes. Las disposiciones obligatorias se refieren al equipamiento de los buques y prescriben un conjunto de medidas de seguridad. Otras medidas se refieren a la formación y a las prácticas del personal implicado, definiendo claramente las responsabilidades y las obligaciones de los distintos participantes. La propuesta de Reglamento convierte en obligatorias también algunas de las recomendaciones de la Parte B del Código PBIP, con el fin de incrementar el nivel de protección y con el fin de evitar divergencias de interpretación. La Comisión Europea será la encargada de la verificación de la eficacia de los planes nacionales de los Estados miembros y de las actuaciones de las autoridades nacionales y la Agencia Europea de Seguridad Marítima tendrá un papel de asistencia en la ejecución de estas tareas. En la Comisión de Transportes hemos trabajado con un ritmo marcado por la urgencia en el trámite parlamentario -como decía la Vicepresidenta de la Comisión-, para que este catálogo de medidas pueda entrar en vigor en julio de 2004 y, de manera paralela, hemos trabajado, en comunicación permanente con el Consejo y con la Comisión, para que este Reglamento pueda aprobarse en primera lectura, como lo impone la urgencia de las medidas que deben adoptarse. La Comisión RETT ha considerado necesario formular importantes observaciones para mejorar la propuesta, como la ya mencionada de no aplicar estas medidas solamente a los buques de pasaje, sino también a los buques de carga, o como la relativa a la creación, antes del año 2010, de un servicio o cuerpo de guardacostas europeo. Los miembros de la comisión hemos instado a la Comisión Europea a presentar, antes de finales de 2003, una Directiva sobre la protección del conjunto de la zona portuaria, que debería incluir medidas complementarias de protección aplicables en puertos comunitarios y cubrir a todo el personal afectado, y estoy pensando en la gente de mar, en los trabajadores portuarios y en todos los profesionales que trabajan ocasionalmente en zona portuaria. Consideramos esencial que se garantice a la gente de mar la formación, los ejercicios y las prácticas destinados al personal responsable. Compartimos también la preocupación de la Comisión por los contenedores y confiamos en que este trabajo que hemos realizado favorezca un acuerdo entre las instituciones, de forma que este Reglamento pueda aplicarse a partir del 1 de julio de 2004. El Parlamento Europeo ha hecho un buen trabajo y este trabajo puede contribuir a mejorar los diferentes aspectos de la seguridad en el transporte marítimo y responder así a las preocupaciones de nuestros ciudadanos. Señor Presidente, quiero hacer una precisión técnica que concierne a la enmienda 16: el texto votado por la Comisión RETT e indicado como nuevo artículo 3, apartado 2 a), es, en efecto, una sustitución del párrafo 2 del apartado 2 del artículo 3. Oreja Arburúa (PPE-DE ),    . Señor Presidente, en primer lugar quisiera agradecer también, a la ponente su trabajo. No es un mero formalismo, porque ha permitido que la opinión de la Comisión de Libertades se incorporara, en gran parte, a los trabajos de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo y que nuestro trabajo, en la Comisión de Libertades tuviera algún sentido. Como ya se ha dicho aquí, y lo ha dicho también la Vicepresidenta, Sra. de Palacio, creo que en estos momentos en los que el terrorismo nos rodea y nos amenaza, las medidas que tienden a luchar contra esta lacra del siglo XXI son de especial importancia. Y digo también como vasco, que el terrorismo nos afecta diariamente. Hay que felicitar también a la Conferencia Diplomática de los Gobiernos Contratantes del Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar, que pusieron de manifiesto que cualquier ciudadano y, también, cualquier medio de transporte puede ser presa fácil de un atentado. También hay que tener en cuenta que la ampliación de la Unión con diez nuevos países el año que viene nos obliga a reforzar toda medida de lucha contra el terrorismo y de protección de nuestros barcos y de nuestros puertos. En este sentido, las enmiendas de la comisión han querido aportar una pequeña precisión a la propuesta de la Comisión, pidiendo que se incorporen también los actos ilícitos, tales como el terrorismo, los actos de piratería y análogos por ser de especial incidencia amenazadora contra la seguridad de los buques, su carga, su pasaje o su tripulación. Y teniendo en cuenta los últimos desastres medioambientales, hemos querido reforzar las medidas de seguridad en el transporte de mercancías que contienen sustancias peligrosas. La manipulación ilegal de dichas sustancias constituye un riesgo especial, tanto para el medio ambiente como para las personas y, por tanto, deben introducirse en el campo de aplicación de este reglamento. Estoy de acuerdo con la ponente en que debe crearse un centro de control para la protección marítima, como punto de contacto entre la Comisión y los Estados miembros para supervisar las medidas establecidas en este reglamento, y también en cuanto a la ampliación de las competencias de la Agencia Europea de Seguridad Marítima, para que pueda cumplir con su labor de inspección y seguimiento del presente reglamento. Esto, probablemente, a través de un nuevo instrumento legislativo. Es importante que este reglamento así como la comunicación de la Comisión entren en vigor lo antes posible y que este reglamento pueda ser una realidad el 1 de julio de 2004. Folias (PPE-DE ),    . – Señor Presidente, quisiera felicitar a la Comisión y a la ponente, porque se ha demostrado que cada día urge más la necesidad de mejorar la seguridad en los puertos y en el transporte marítimo. Y, por supuesto, entiendo la prisa por esta cuestión. Sin embargo, debo formular una queja por el hecho de que se rechazara la propuesta de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía para cofinanciar el coste de estas medidas. Un estudio de la OCDE realizado en julio de 2003 cifraba el coste inicial de las medidas necesarias en 1 279 millones de USD como primeras inversiones, seguidas de 730 millones de USD al año para mantenerlas. Como entenderán, este coste excesivo, que se dividirá entre los puertos europeos, tendrá que ser pagado –al no existir cofinanciación, como había propuesto la Comisión de Industria– por los puertos, compañías navieras y pequeñas y medianas empresas que desempeñan actividades asociadas. Entendemos, por tanto, que la competitividad de la economía europea tendrá que soportar una carga pesada desproporcional en comparación con otras economías competidoras. Lo cierto es que se perderán puestos de trabajo y que cerrarán pequeñas y medianas empresas. Me preocupa que ninguno de estos aspectos se haya considerado lo más mínimo y que los estemos sacrificando debido a la prisa que tenemos por aprobar el reglamento. Espero que el tiempo me diga que me he equivocado, pero me preocupa que estos temas tan serios puedan costarle muy caro a la economía europea. Jarzembowski (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señora Vicepresidenta, el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos apoya sin reservas el excelente informe de la Sra. Miguélez Ramos. Es importante que las normas establecidas por la Organización Marítima Internacional sean efectivamente obligatorias. Hemos tenido largos debates sobre si esto era incluso admisible, ya que el transporte marítimo es un negocio mundial. Tenemos que transponer al menos los aspectos más importantes al derecho comunitario, ya que es la única forma en que podemos asegurar que las normas de la OMI se implanten rápidamente en todas las aguas de la UE y en los puertos europeos, protegiendo así a la población de peligros potenciales derivados del terrorismo, la piratería u otras actividades ilegales. Por supuesto que también lamentamos tener que debatir estas cuestiones con relativa celeridad. Junto con el problema de la sostenibilidad financiera, que acaba de tratar el Sr. Folias, la gente de los puertos pregunta constantemente si lo recomendando es viable y si se puede llevar a la práctica. Espero que el Consejo trabaje cuidadosamente a partir de los resultados obtenidos en la práctica cuando se transpongan estas normas, pero como las normas de la OMI tienen que aplicarse a partir del 1 de julio del año que viene, creemos que ahora es importante crear certidumbre jurídica y, por tanto, apoyamos la petición de la ponente de que se llegue a un acuerdo en primera lectura. Esperamos, no obstante, que las normas elaboradas conjuntamente por la ponente y el Consejo, den lugar a regulaciones viables y prácticas en los puertos, ya que estos son puntos cruciales que queremos hacer más seguros sin dificultar su funcionamiento. Deben funcionar y espero que podamos lograrlo. Poignant (PSE ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, habremos vivido una legislatura bajo el signo de la seguridad y la protección. Se ha producido, por supuesto, el naufragio del , el 12 de noviembre de 1999, e incluso el atentado del World Trade Center, el 11 de septiembre de 2001, con implicaciones en el riesgo marítimo. También hubo el naufragio del , cuyo aniversario se cumple mañana, 19 de noviembre de 2002. No hay duda de que estos acontecimientos nos llevan a dotarnos de una reglamentación que abarque desde la prevención hasta la sanción. El informe de nuestra colega, al cual me sumo, me lleva a resaltar tres puntos. El primero es que hay que controlar la libertad de los mares. El mar no puede seguir siendo un lugar para la aventura individual, porque también supone un riesgo para los demás. Precisamos un seguimiento más minucioso y una mayor disciplina, desde alta mar hasta el puerto. En segundo lugar, la Unión Europea debe desempeñar un papel más importante en la Organización Marítima Internacional (OMI), que es un poco el Ministerio del Mar del mundo entero, del mismo modo que el Fondo Monetario Internacional ejerce, por ejemplo, las funciones de un Ministerio de Hacienda. De la cuarentena de miembros que componen, creo, el consejo de administración, unos doce son miembros de la Unión actual o futura. Sería interesante, por tanto, que se coordinaran mejor, pues de lo contrario será mucho más fácil recurrir a los pabellones de conveniencia. En tercer lugar, por último, toda ley debe dar lugar a sanciones, sin las cuales es estéril e ineficaz. Ahora bien, los convenios de la OMI no son en absoluto vinculantes. Creo que hay que actuar para que lo sean un día u otro y, por otro lado, hay que esforzarse también por conseguir que el país de origen del barco se responsabilice de él. Mientras no se haga esto, nuestro dispositivo seguirá teniendo lagunas. Resumo: libertad controlada en los mares, unidad organizada en la OMI, legalidad respetada por todos, estos son los tres principios sobre los que hay que volver a trabajar. Son los que jalonan el camino de la seguridad y la protección marítimas, pero este camino todavía es largo. Vermeer (ELDR ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, señora ponente, gracias por el dinamismo que ha inyectado en su trabajo. La tarea de los políticos en el campo de las medidas de seguridad, en este caso en puertos y en buques, es aspirar a conseguir un equilibrio entre la viabilidad y el efecto deseado de las medidas adoptadas. Es una tarea ingrata desde el principio, para las autoridades portuarias y las compañías navieras, a las que se exige que apliquen nuevas normas que siempre experimentarán como una molestia. Para el legislador, la cuestión se queda en si la seguridad en el sector marítimo mejorará gracias a estas medidas. Hasta la fecha, este sector ha disfrutado de una gran reputación en materia de seguridad. Si esto se va a seguir así gracias a este paquete legislativo, la cuestión es si en Europa ganaremos credibilidad por ello. La solución no es esperar a ver qué pasa. Por eso es tan importante que se aplique pronto este paquete, pero no a expensas de todo lo demás. Ma parece extraño que en Europa vayamos más allá de lo acordado en el marco de la OMI, especialmente cuando también queremos aplicar estas medidas a nuestro transporte marítimo local. Es importante observar que los Estados Unidos, que forzaron la aprobación de este paquete en el marco de la OMI, no lo aplican. ¿Por qué Europa se ha puesto el listón tan alto? Una carga administrativa en nuestro transporte marítimo local dificultará el transporte de mercancías a través de Europa. Esto afecta sobre todo a los puertos pequeños, con tan solo unos cientos de miles de euros de volumen de negocio. Más obstáculos al transporte de mercancías significa que el sector del transporte, por lo general, incurrirá en costes adicionales. Los costes adicionales son ineficientes, y la ineficiencia significa que ciertamente no nos estamos acercando a los objetivos de Lisboa. A ese ritmo nunca seremos competitivos a escala internacional. Mientras tanto, los buques navegan a lo largo de las costas este y oeste de los Estados Unidos, transportando mercancías, sin encontrarse con autoridades portuarias ni oficiales de aduanas. En Europa, esto sería una historia diferente de todas formas, ya que, desgraciadamente, nuestro mercado interior no es aplicable a nuestra zona costera. No existe el transporte local entre Bélgica y los Países Bajos. Este se considera todavía internacional, pero a partir de ahora pertenecerá también al mercado interior. Por tanto, deberían eliminarse las fronteras interiores marítimas. Por último, me gustaría decir que, en general, apoyaré las enmiendas presentadas por el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos. Retiraré mi enmienda 42, porque es preferible la enmienda 65, presentada por el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos. Ortuondo Larrea (Verts/ALE ).    Señor Presidente, señora Comisaria, además de felicitar a la Sra. Miguélez Ramos por su magnífico informe, reitero mi opinión favorable a que el concepto de protección marítima se entienda en su más amplio sentido y, por tanto, que el Reglamento que debatimos contemple también las medidas preventivas necesarias para hacer frente a posibles riesgos de todo tipo, y no solo respecto a los buques de pasaje, sino, además, a los que transporten contenedores, productos químicos, gases, petróleos o cualquier otra suerte de mercancías peligrosas. Precisamente en estas fechas se cumple el aniversario del trágico asunto del petrolero , que acabó hundido en el fondo del mar, provocando la mayor contaminación marítima y agresión medioambiental que conocemos. Y, en opinión de miles de personas que se manifestaban una vez más este pasado domingo en Galicia, ello se debió a la desastrosa gestión, por parte de los responsables gubernamentales españoles, de la crisis desencadenada en el buque aquel 13 de noviembre. Todo ello confirma la necesidad urgente de establecer planes de seguridad, para poder abordar futuras crisis con un mínimo de garantía de éxito, de controlar la aplicación de las medidas de seguridad, así como de formar a las plantillas, mediante prácticas y simulacros donde participe el personal implicado en la seguridad de los buques, puertos y navegación marítima, tanto internacional como interior. Nosotros vamos a apoyar el informe de la Sra. Miguélez Ramos, porque creemos que es una necesidad urgente la adopción de todas las medidas posibles para evitar que catástrofes como la del se vuelvan a repetir. Souchet (NI ).    – Señor Presidente, quisiera hacer tres observaciones. La primera es que me parece que esta tarde nos espera un auténtico ejercicio de esquizofrenia. En el informe Miguélez Ramos se nos invita a transponer dos instrumentos adoptados a escala mundial por la OMI, que pretenden muy oportunamente reforzar la seguridad de las instalaciones portuarias en el marco de la lucha contra el terrorismo internacional. Pero en el informe Jarzembowski se nos pide que adoptemos, a escala europea, una directiva sobre el acceso al mercado de los servicios portuarios, que, al aplicar de forma muy dogmática el excelente principio de la libre competencia, puede perjudicar la seguridad de nuestros puertos y convertir a aquellos que todavía no lo son en auténticos puertos de conveniencia. ¿Es para disimular esta contradicción que los dos textos no se sometan a un debate conjunto? En segundo lugar, tenemos la prueba de que la OMI –que, cuando se ve espoleada por Estados decididos, es sin duda el nivel pertinente en materia de seguridad marítima internacional– no está condenada a la debilidad. Las modificaciones introducidas en el Convenio SOLAS y el Código ISPS por iniciativa de los Estados Unidos lo demuestran, así como la elevación del límite máximo del FIPOL por iniciativa de varios Estados europeos. No debemos aflojar, pues, la presión a favor del transporte marítimo responsable, y en particular a favor de la creación de una zona marítima especialmente vulnerable en el Atlántico y el Cana de la Mancha, propuesta por seis Estados europeos. En tercer lugar, por último, la Comisión se aprovecha de lo que solo habría debido ser la transposición a la legislación comunitaria de disposiciones relativas exclusivamente a la navegación internacional para ampliar el ámbito de aplicación de determinadas disposiciones al tráfico marítimo nacional. No es seguro que esta deriva, que aumenta claramente los poderes de control de la Comisión, aporte una contribución eficaz al fortalecimiento de la seguridad pública marítima. Korakas (GUE/NGL ).    Señor Presidente, la quintaesencia de la Unión Europea no son los ideales de democracia y libertad proclamados en el informe; es servir a las grandes empresas, en este caso las grandes compañías navieras. Eso requiere leyes y medidas como escudo de protección para sus intereses. El objetivo es aumentar sus beneficios excesivos aboliendo los derechos fundamentales de los marinos. Una vez más, con el terrorismo como pretexto, se hace un esfuerzo por imponer un régimen de espionaje y vigilancia policial en puertos y buques, con una extensa red de control y represión, con el objetivo de reprimir la actividad política y sindical y pisotear el movimiento de base, frente a las reacciones provocadas por la promoción de la privatización. Por eso no se dice nada acerca de los problemas reales y las verdaderas amenazas para la seguridad marítima, en otras palabras, de la salud y la seguridad de aquellos que trabajan en buques y puertos, la edad de la flota y los puertos «despiadados» o puertos de conveniencia preconizados por la directiva de privatización. Ni una palabra sobre las responsabilidades de los grandes armadores, que son accesorios de los trágicos crímenes marítimos que los convierten en terroristas pioneros. Ni una referencia al hecho de que las decisiones regionales sobre seguridad de los buques esencialmente debilita el papel de la OMI y socava el reglamento de seguridad dentro del marco de una guerra económica y una carrera por el beneficio. Esta es una transacción horrible entre capitalistas a expensas de la seguridad de la vida en el mar y el medio marino y cuyo objetivo es aumentar sus excesivos beneficios. La irresponsabilidad de las empresas navieras se refuerza mediante banderas de conveniencia, la privatización de sociedades de clasificación y la falta de inspecciones y controles sustanciales por parte de las autoridades estatales. Estas son las verdaderas y principales amenazas terroristas al transporte marítimo, no los piratas fantasmas que busca la Unión Europea. Es necesario que se desarrolle un movimiento de base, dinámico y masivo contra estas políticas que se aprovechan de activos públicos e imponen un régimen de trabajo medieval y salarios de esclavos. Hatzidakis (PPE-DE ).    – Señor Presidente, felicito a la Sra. Miguélez Ramos por el trabajo realizado. Desearía aclarar de qué estamos hablando, porque quizás hayan surgido algunos malentendidos. Lo que estamos haciendo, a nivel comunitario, es adoptar un acuerdo por el que votaron todos los Estados miembros de la Unión Europea en la Organización Marítima Internacional. La Comisión está hoy aquí y el Parlamento está de acuerdo, para que podamos adoptar estas medidas a nivel comunitario, darles forma y ponerlas en práctica. Lo que diferencia esta Directiva de otras iniciativas europeas similares es que aquí estamos siendo activos, estamos actuando anticipándonos a una catástrofe, mientras que –como todos saben– en el pasado hemos actuado a nivel comunitario después de los naufragios, las catástrofes naturales u otros desastres. En este sentido, creo que esta iniciativa es absolutamente positiva. No obstante, ¿no hay inquietudes? ¿No hay preguntas? Las hay. Han sido formuladas por el Sr. Folias y el Sr. Jarzembowski. En efecto, la industria a nivel europeo está preocupada por la carga que conllevarán estas medidas; medidas que son necesarias y que –nadie lo duda –tienen que tomarse. Puede que sea una carga excesiva o, en algunos casos, que distorsione la competencia, porque en algunos Estados miembros se necesitarán más medidas y en otros menos, por lo que la industria tendrá que soportar una carga desigual. Por eso, dado que el Consejo no estaba dispuesto a aceptar algunas enmiendas que abordaban directamente la cuestión de la financiación por parte de los propios Estados miembros, pedimos a la Comisión Europea –tanto porque las medidas son urgentes como porque el Parlamento Europeo no podía persuadir al Consejo para asumir un procedimiento de conciliación (y me alegra que el Consejo al menos acepte esto último)– que adopte una enmienda que insta a la Comisión Europea a que presente un estudio precisamente sobre la competencia y los costes adicionales. Por lo tanto, pido a la Comisaria, porque la industria está verdaderamente preocupada, que nos asegure hoy que la Comisión llevará a cabo este estudio lo más rápidamente posible y que dará respuesta a las preocupaciones de la industria sobre el funcionamiento de la competencia en puertos a partir de ahora. Pohjamo (ELDR ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, antes que nada también me gustaría dar las gracias a la Sra. Miguélez Ramos por su excelente informe. La seguridad es un tema importante en el transporte marítimo. Mi preocupación es que buques pequeños que operan en servicios nacionales, como transbordadores y embarcaciones costeras, no deberían incluirse en unas medidas de seguridad que administrativamente son muy engorrosas. La comisión parlamentaria ya ha examinado este asunto, que debería remediarse con las enmiendas propuestas. Mi otra preocupación tiene que ver con el aumento de los costes de las instalaciones de los puertos pequeños y medianos. Si los equipos de seguridad, cercado y otras inversiones deben estar pronto en su sitio, los servicios de transporte tendrán que aumentar sus tarifas y, debido a ello, los puertos perderán su ventaja competitiva. Espero que se remedien estos dos temas en la votación y también espero que se tengan en cuenta cuando la Comisión interprete la aplicación de la Directiva. Grossetête (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, es muy importante, en efecto, para nuestros conciudadanos, que podamos proponerles las mejores medidas de seguridad posibles en todos los modos de transporte por tierra, mar y aire. Hoy, nuestros debates se refieren al transporte marítimo, y me permito felicitar calurosamente a la ponente. Por lo que se refiere a la seguridad del transporte marítimo, la seguridad de los pasajeros es esencial para nosotros, pero es igualmente importante tener en cuenta el transporte de mercancías. En efecto, algunos buques transportan mercancías peligrosas y constituyen por ello blancos perfectos para el terrorismo. Se ha visto también, incluso al margen de todo el problema del terrorismo, que pueden provocar catástrofes naturales de gravísimas consecuencias. Por tanto, todo lo que contribuya a una mayor protección debe acogerse favorablemente, y, una vez más, se nos proponen disposiciones muy importantes, que yo apoyo: un centro de control nacional para la protección marítima y mayor formación del personal, sin olvidar el adecuado equipamiento de los puertos, son otras tantas medidas que hemos reclamado muchas veces en esta Cámara. Esto es lo que me parece importante, incluso si estoy de acuerdo con mis colegas en pedir que estas disposiciones se apliquen de forma equilibrada y armoniosa, sin comprometer la actividad efectiva de los puertos. Es indispensable también una definición clara de las responsabilidades de cada cual, y aquí es donde tengo que abordar la cuestión de la responsabilidad de los Estados miembros. ¿Están dispuestos a hacer de la seguridad marítima un eje fundamental? ¿Qué países han transpuesto, hasta ahora, las directivas aquí votadas? ¿Qué países supervisan realmente la aplicación de los reglamentos europeos? ¿En qué punto nos hallamos en la elaboración del mapa europeo de los puertos de refugio? ¿Qué países han avanzado, cuáles están rezagados? Sé, por lo que a Francia se refiere, que se han adoptado al fin disposiciones en este sentido. ¿Cuál es la posición, o incluso la decisión, del Consejo sobre la creación de un cuerpo europeo de guardacostas, que yo reclamo desde hace mucho tiempo? Si sucede otra catástrofe o accidente ¿volverá a incriminarse a Europa, por haber contribuido a que fuera posible, o acaso los Estados miembros afrontarán por fin sus responsabilidades? Señora Comisaria, usted ha llevado a cabo una labor –una tarea tremenda, por cierto– en estrecha cooperación con el Parlamento Europeo. Es hora de hacer que esto se reconozca y de decir abierta y públicamente la verdad sobre los bloqueos nacionales, sobre los retrasos en lo que se aplica y lo que no se aplica, así como sobre la voluntad real del Consejo de Ministros. Ripoll y Martínez de Bedoya (PPE-DE ).    Señor Presidente, en primer lugar quisiera dar la enhorabuena a la ponente, Sra. Miguélez Ramos, por su trabajo y por su voluntad de llegar a acuerdos rápidos para que una medida de estas características pueda adoptarse rápidamente y ser, por lo tanto, de inmediata aplicación. Nos encontramos, como muy bien han expuesto algunos compañeros diputados en el debate sobre este reglamento, ante la existencia del terrorismo, de una serie de peligros. Hemos adoptado medidas en este Parlamento. Hemos adoptado medidas por iniciativa de la Comisión que, de forma activa, durante esta legislatura nos ha estado planteando propuestas para la mejora de la seguridad en el tráfico en todos los ámbitos del transporte. Las hemos adoptado y estamos a punto de adoptarlas el ámbito del transporte marítimo. En el ámbito del transporte marítimo nos acucia un terrorismo internacional, organizado, pero también hay un terrorismo que asola, internamente, en casos como el de España. Eso merece un combate y la adopción de unas medidas, y a eso nos enfrentamos. Es evidente que nos encontramos con problemas y que habrá que efectuar ajustes, pero mejorar nuestra seguridad, mejorar la seguridad en el tráfico, mejorar la seguridad en los puertos, esa es una necesidad y una obligación que debemos cumplir. Por lo tanto, quiero dar la enhorabuena a la Comisaria por sus propuestas y a la ponente por su interés y su voluntad de que estas medidas tengan una rápida aplicación. Marques (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, Señorías, para combatir el terrorismo se necesita una acción global que tenga en cuenta las diversas amenazas que el mundo afronta hoy en día y que, desgraciadamente, son miles. Por tanto, comparto la preocupación por el transporte marítimo, expresada por la Comisión y la ponente, claramente implicados en la propuesta de reglamento que estamos analizando, cuyo objetivo es mejorar la seguridad de los barcos e instalaciones portuarias en el marco de la lucha antiterrorista. Dicha acción implicaría necesariamente la aplicación, en toda la Comunidad Europea, de las medidas de seguridad internacionales aprobadas por la Organización Marítima Internacional, además de definir una política común europea en este ámbito. Esto conllevaría una mejora de los niveles de protección y aseguraría que no haya diferencias de interpretación entre los diversos Estados miembros. En este contexto, debo referirme a tres aspectos que considero cruciales. En primer lugar, con respecto a la ampliación de las medidas adpotadas por la OMI en materia de transporte nacional y las instalaciones portuarias pertinentes, me gustaría destacar la necesidad de determinar un calendario suficientemente largo para permitir que los países implicados cumplan las normas establecidas. La inclusión del tráfico marítimo nacional también debería contemplar la evaluación del riesgo en relación con el nivel de peligrosidad que supone para el buque o la mercancía, además de determinar un análisis de coste-beneficio con respecto a la vulnerabilidad del buque o de la instalación portuaria. Además, con respecto a la aplicación y la supervisión del cumplimiento, recogido en el artículo 10 de esta propuesta de reglamento, opino que estas tareas deberían desempeñarlas las autoridades competentes de cada Estado miembro. Debido a que las inspecciones comunitarias son necesarias, esto debería llevarse a cabo únicamente al amparo del fundamento jurídico del reglamento y siempre con la cooperación de las autoridades de cada Estado miembro. Finalmente, me gustaría señalar que, de acuerdo con el Reglamento por el que se establece la Agencia Europea de Seguridad Marítima, este organismo no tiene potestad para actuar en el campo de la seguridad como tal. Este aspecto debería considerarse en una revisión muy necesaria de este Reglamento. Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE ).    Señor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, queridos colegas, los ciudadanos europeos estamos preocupados por la seguridad marítima y los gallegos lo estamos especialmente, pues sufrimos directamente en nuestras propias carnes gravísimos accidentes que están en la mente de todos. Las consecuencias de estos accidentes nos obligan a acelerar la adopción de medidas de seguridad marítima de todo tipo y a buscar consenso entre los distintos grupos políticos y entre las instituciones -Comisión, Parlamento y Consejo. Debemos evitar, por tanto, los largos procedimientos legislativos para dar respuesta a las demandas de los ciudadanos, llegando a acuerdos ya en primera lectura y evitar tener que recurrir al procedimiento de conciliación. Felicito a la Comisión, por la propuesta que nos ha presentado, y a nuestra ponente por su informe, que ha logrado la unanimidad, lo cual es bien significativo como lo es el apoyo que prestamos a las enmiendas que se introducen relativas a la extensión a otro tipo de buques, como son los de mercancías especialmente peligrosas, a aquellas medidas preventivas de todo tipo y a los acuerdos globales en el marco mundial de la OMI, incluso con los Estados Unidos. Este debate es, por tanto, oportuno, pero -insisto- tenemos que recordar que, si estamos de acuerdo en cuanto al fondo, como lo estamos en líneas generales, debemos estarlo también en cuanto a la forma y los procedimientos, y actuar con la máxima diligencia, como aquí se ha reiterado. No podemos perder ni un solo segundo en discusiones políticas que alarguen procedimientos legislativos en unas materias tan sensibles. Bienvenidas sean, por tanto, las medidas de la OMI en el marco del Convenio SOLAS, como lo serán también aquellas de MARPOL, que no solamente refuerzan la seguridad de los buques y los puertos sino que contemplan la imposición de sanciones penales y que tendremos que esperar a que se debatan y se aprueben en esta Cámara. El Parlamento Europeo debe estar en la primera línea de esta lucha y espero y deseo que la recientemente constituida Comisión temporal sirva para seguir en estos consensos y para dotarlos de los mejores medios e instrumentos en esta lucha y para liderarla desde la Unión Europea a nivel mundial. Kauppi (PPE-DE ).    – Sr. Presidente, acojo con satisfacción la propuesta de la Comisión y quisiera agradecer a la Sra. Miguélez Ramos por su elaborado informe. La propuesta de la Comisión es especialmente necesaria para determinar los nuevos instrumentos internacionales que la Organización Marítima Internacional adoptó el año pasado. Los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre mostraron que cualquier sector de la producción, medio de transporte o edificio pueden ser fácilmente blancos de un ataque terrorista. Asimismo, urgen acciones para prevenir y protegerse frente a otras amenazas a la seguridad marítima, como son la piratería y el sabotaje. Sin embargo, es importante que la UE no se precipite a adoptar medidas innecesariamente, sino que se tome tiempo y se adapte a las fechas establecidas por la OMI, que, como tal, es muy rigurosa y exigente. En el mundo cambiante de hoy, considero la cooperación internacional un tema prioritario para mejorar la seguridad de los buques e instalaciones portuarias, así como una alternativa mucho mejor a las medidas unilaterales que se han ido adoptando en el pasado. Operar en sistemas multilaterales redunda en interés propio de la UE, a la vez que los refuerza. Además, la cooperación con Rusia tiene especial importancia. Comparto la preocupación del Comisario Bolkestein acerca de los posibles efectos negativos para el comercio que tendrían las medidas de seguridad unilaterales. Existe el riesgo de que los acuerdos unilaterales en el sector de los contenedores, suscritos conjuntamente por puertos norteamericanos y algunos puertos europeos, distorsionen la competencia. Por este motivo, apoyo las actuales negociaciones entre la Comisión y los Estados Unidos de América en torno a los acuerdos de la Iniciativa para la Seguridad de los Contenedores. El contenido de la propuesta de la Comisión no difiere del de los instrumentos de la OMI que se han establecido exclusivamente para la navegación marítima internacional. Por este motivo, creo que no está claro si los mismos instrumentos deberían interpretarse en la UE para aplicarlos igualmente a los servicios de transporte interior en los Estados miembros. Teniendo en cuenta los costes y otras dificultades derivadas del cumplimiento de las medidas de seguridad, no veo la necesidad de ir más allá de las convenciones de la OMI. El poder de decisión para aplicar medidas a los sistemas de transporte interior de cada país debe recaer, en cualquier caso, en los Estados miembros, ya que se encuentran en óptimas condiciones para evaluar la situación. Sería absurdo, por ejemplo, que los buques que operasen en aguas internas de Finlandia, con su gran cantidad de lagos, tuvieran que pasar por estrictas inspecciones de seguridad si no suponen un riesgo para la seguridad. De Palacio,    . Señor Presidente, quiero agradecer, una vez más, a la ponente, Sra. Miguélez Ramos, el trabajo que ha hecho, así como a la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo por la forma en que han desarrollado los trabajos y las mejoras que han aportado al texto, ya que la mayor parte de las enmiendas se pueden aceptar, aunque sea, en algún caso, con una redacción un poco distinta. También quiero agradecer a los ponentes, Sr. Oreja Arburúa y Sr. Folias, de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores y de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, respectivamente, por las opiniones que han aportado y que han servido también para mejorar el texto propuesto por la Comisión. El trabajo en estrecha relación de los distintos ponentes con la Comisión y el Consejo permite -y eso es lo que yo espero- que se apruebe en primera lectura este texto. Hay muchas enmiendas, que son enormemente técnicas, con las que se pretende -si entiendo bien- aproximar la propuesta de la Comisión al texto derivado de las actividades del Consejo, que, por su parte, ha celebrado numerosas reuniones sobre este proyecto, en presencia de expertos. Me alegro de que, gracias a esa interacción -una especie de trílogo casi permanente en toda la tramitación-, hayamos podido encontrar respuesta positiva a casi todo. Quiero señalar, en respuesta a lo que han planteado algunas de sus Señorías, concretamente los Sres. Folias y Hatzidakis, que aceptamos la enmienda en la que se solicita un estudio centrado en el reparto de la financiación entre autoridades públicas y operadores sin perjuicio del reparto de competencias entre Estados miembros y Comunidad Europea, un estudio donde se analicen los costes que va a tener la aplicación de estas medidas, así como su repercusión en la competitividad del sector marítimo respecto a los sistemas de transporte alternativos y en la economía europea en general. Evidentemente, este estudio lo presentaremos al Parlamento y al Consejo y, eventualmente, formularemos en función de ello las propuestas pertinentes. Hay cinco enmiendas, sin embargo, que plantean algún problema a la Comisión y que quiero comentar brevemente. Dos de ellas no las podemos aceptar porque ponen en duda el delicado equilibrio que hemos alcanzado con el Consejo respecto a la extensión de estas medidas al tráfico nacional. Prefiero aquellas de sus enmiendas que reflejan precisamente el equilibrio que se ha podido alcanzar. Hay tres nuevas enmiendas, relativas a la comitología que, en la medida en que no hagan peligrar el papel del Comité de Seguridad Marítima, que prevé el Reglamento (CE) nº 2099/2002, sí podremos aceptar. Por último, dada la complejidad de las tareas pendientes, la Comisión acepta suprimir la puesta en marcha anticipada de estas medidas, aunque considero indispensable que cada Estado adopte un programa nacional de aplicación de la normativa que proponemos con este Reglamento. En definitiva, la Comisión puede aceptar íntegramente 62 enmiendas, parcialmente 5, y rechazar -como he dicho- nada más que 2. Estas cifras hablan claramente de la cooperación que ha habido, de la cual me felicito y por la cual quiero, una vez más, mostrar mi agradecimiento a todas sus Señorías por su trabajo realizado a lo largo de estos meses. El Presidente.    – El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas. El Presidente.    – De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0364/2003) del Sr. Jarzembowski sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre el acceso al mercado de los servicios portuarios. Jarzembowski (PPE-DE ),    . – Señor Presidente, señora Vicepresidenta, en el transcurso de difíciles negociaciones, la delegación del Parlamento ha sido capaz de convencer al Consejo para que aceptara un gran número de reglas a favor de los intereses no solo de los sistemas portuarios existentes y de los trabajadores portuarios, sino también de unas condiciones de competencia leal entre los puertos y dentro de estos. A pesar de que hubo algunas peticiones que no conseguimos que el Consejo aceptara, yo recomiendo a todos los diputados de esta Cámara que acepten el resultado del procedimiento de conciliación y expresen su satisfacción con lo que se ha logrado. Por motivos de seguridad jurídica para los puertos, operadores y trabajadores portuarios, es necesario que la Unión Europea establezca su primera Directiva básica sobre los puertos. El rechazo de este compromiso dejaría sin regular durante años asuntos de vital importancia para la política europea de transportes, como el acceso al mercado en los puertos y las condiciones en las que los puertos compiten entre sí. Además, daría lugar a distorsiones de la competencia entre puertos y duplicaciones incontrolables de sus servicios. Permítanme advertir de algo a los diputados de esta Cámara que están a favor del rechazo: si esto ocurriera, la Comisión estaría autorizada a inspeccionar la situación en cada uno de los puertos. Sería mejor si estableciéramos unas reglas básicas, de forma que cada cual supiera de antemano qué normas tiene que acatar. Concretamente, el Parlamento puede sentirse afortunado tras la aceptación por parte del Consejo de su propuesta relativa a la definición de la autoasistencia, que incluye solamente el recurso a los marinos de las propias compañías navieras y no al personal de tierra. A este respecto, el Parlamento ha sido capaz de dar una expresión práctica a las principales preocupaciones tanto de los operadores portuarios como del personal que trabaja en ellos. Sin embargo, para alcanzar un compromiso, la delegación del Parlamento tuvo que desistir de su petición de establecer un requisito general de autorización previa para los servicios portuarios. El Consejo se propone seguir el principio de subsidiariedad y dejar esta competencia en manos de los Estados miembros. No obstante, logramos que se aceptara la idea de que los Estados miembros puedan asegurar que la autoridad competente requiera una autorización previa para la prestación de servicios portuarios, por lo que esta cuestión también queda a la discreción de los Estados miembros. Finalmente, el Consejo aceptó las modificaciones propuestas por el Parlamento en cuanto a periodos y condiciones relativas a autorizaciones y medidas transitorias, en las que el Parlamento ha asegurado un trato igual de los intereses por la propiedad y los sistemas de alquiler. La delegación del Parlamento también ha logrado la aceptación de la propuesta relativa a modificar o derogar las autorizaciones cuyos criterios de autorización o de la normativa de seguridad social no sean respetados en sustancia. Por tanto, hay que tener presente que hemos adoptado una posición carente de ambigüedad en cuanto a las condiciones sociales de los trabajadores portuarios y hemos hecho de ello un magnífico trabajo. El Consejo también aceptó que los Estados miembros aprueben normativas mediante las cuales los proveedores de servicios recién autorizados estén obligados a pagar las compensaciones pertinentes a antiguos proveedores. Sin embargo –y con esto no estamos muy satisfechos–, el Consejo pretende restringir esta medida a los casos en que el periodo de validez de las autorizaciones se vea reducido a causa de la nueva Directiva. Se puede ver cierta lógica en todo esto. En todos los demás casos, se aplicará la legislación vigente de cada Estado. El hecho de que los servicios de practicaje se mantengan dentro del ámbito de aplicación de la Directiva es un aspecto de este compromiso que el Parlamento se vio obligado a aceptar, no sin lamentarlo. Sin embargo, esto resulta aceptable por la insistencia del Consejo y del Parlamento en la importancia de los servicios de practicaje desde el punto de vista de la seguridad y de la protección del medio ambiente, y por el hecho de que las autoridades competentes pueden, por razones de seguridad pública, seguir restringiendo el practicaje a un único proveedor de servicios. El Parlamento consiguió finalmente que se eliminara la duración de las autorizaciones de los servicios de practicaje, introducida por el Consejo. Opino que el Parlamento hizo algo sin precedentes al lograr la ampliación de los objetivos de la Directiva al incorporar el establecimiento de condiciones de competencia leal entre los puertos y dentro de los mismos. Por ello, tanto los puertos como los proveedores de servicios portuarios están obligados a comunicar a la Comisión y a los Estados miembros la relación financiera existente entre ellos y empresas públicas. A su vez, la Comisión deberá sacar las conclusiones necesarias en relación con la eliminación de las distorsiones de la competencia, y ya ha expresado su disposición a adoptar Directivas explícitas relativas al grado admisible de fianciación pública de los puertos. Me gustaría señalar, a modo de conclusión, que este resultado del procedimiento de conciliación supone un gran éxito para todos nosotros en vista de la postura tan negativa que adoptó el Consejo en un principio. Concretamente, me gustaría agradecer a la presidencia italiana del Consejo y a la Vicepresidenta por darnos la oportunidad de llevar un asunto tan problemático como este a lo que yo considero una buena solución. Permítanme que añada la siguiente observación final. No estamos tratando solamente cuestiones aisladas relativas a los puertos. Lo que está en juego aquí es la capacidad de los puertos de la UE para competir, teniendo como tienen una importancia crucial como puntos nodales de las redes transeuropeas. Todos nosotros participamos en la tarea de hacer que estos puertos sean más eficaces, por lo que les pido que acepten y refrenden el resultado del procedimiento de conciliación. De Palacio,    . Señor Presidente, Señorías, quiero agradecer a la Cámara y al Comité de Conciliación sus trabajos en torno a la propuesta de Directiva sobre el acceso al mercado de los servicios portuarios. Permítanme dar especialmente las gracias al presidente del Comité de Conciliación, Sr. Imbeni, y al ponente, Sr. Jarzembowski, por la ardua labor realizada en una cuestión tan compleja. La Cámara está llamada a votar un compromiso aprobado por el Comité de Conciliación. Quiero decir muy claramente que la Comisión respalda este compromiso; aunque sé que hay algunas de sus Señorías que se oponen a él, quiero pedirles a sus Señorías que reflexionen antes de rechazar este compromiso. Considero que es un compromiso esencial para la política de transportes europea. Este compromiso no plantea, ni mucho menos, una liberalización sin más de los servicios portuarios, como he oído a lo largo del debate anterior. Ni mucho menos. Lo único que representa es una pequeña apertura para que cierto tipo de servicios puedan prestarse recurriendo a la autoasistencia, el , es decir, contando únicamente con el personal embarcado. Señorías, estamos hablando todos los días de que queremos un transporte respetuoso con el medio ambiente y duradero, de que queremos importar el , el transporte marítimo de corta distancia, entonces no podemos votar al día siguiente en contra de una medida que va a facilitar que este tipo de transportes se desarrolle. Lo que les quiero decir a sus Señorías es que tenemos que ser coherentes con los planteamientos que hacemos. La propuesta que estamos votando, sobre todo tal y como ha quedado después de las discusiones en el Parlamento, de las enmiendas del Parlamento, de las negociaciones con el Consejo, es una propuesta muy equilibrada, muy moderada, pero que puede servir claramente para impulsar el cabotaje marítimo, cuestión esencial para garantizar un sistema de transporte duradero en Europa. Han sido tres años de negociaciones y sencillamente creo que rechazar esta iniciativa plantearía muy serios problemas a la política de transportes en los próximos años. Quiero recordarles algunos de los aspectos del texto que se va a someter a votación el jueves. La propuesta inicial se limitaba a unas normas aplicables dentro de un puerto dado. Pues bien, el Parlamento insistió con fuerza en la necesidad de abordar la cuestión de la competencia entre puertos y este punto, que la Comisión hizo suyo, ha sido corregido en el texto final, con el acuerdo del Consejo. La propuesta inicial de la Comisión se refería a la autoasistencia con personal embarcado y personal de tierra. Es verdad, abríamos la cuestión de la autoasistencia de las compañías con personal de tierra. El Parlamento planteó dos tipos de cuestiones: una, las garantías sociales para evitar que hubiera social, cuestión que aceptó la Comisión, y dos: limitar todavía más el margen de esa autoasistencia y dejarlo reducido al personal embarcado. En este momento, estamos hablando solamente del personal embarcado. Es obvio que esa autoasistencia del personal embarcado va a funcionar con el transporte de corta distancia. No va a funcionar con los grandes transportes transoceánicos por el tipo de mercancías que se transporta y por el tipo de barco que se utiliza. Por lo tanto, estamos hablando de algo clave para el desarrollo del transporte de corta distancia. Por lo tanto, se ha mantenido la posición del Parlamento y se ha limitado la autoasistencia al personal embarcado. Y, además, con unas de reglas sociales a las que me he referido antes. En la propuesta inicial el practicaje se consideraba un servicio comercial sujeto a todas las normas. El Parlamento planteó la exclusión del practicaje y al final hemos llegado a un acuerdo que supone una cierta apertura en lo que concierne al practicaje. Pero, digámoslo muy claramente, no se liberaliza el servicio de practicaje. De lo que estamos hablando es de que, por ejemplo -y una vez más estamos hablando de cabotaje y -, un capitán que hace una ruta a diario, o dos o tres veces por semana, que conoce perfectamente la ruta, pueda, eventualmente, obtener una licencia para no necesitar el practicaje. Estamos hablando de una medida que es clave para el Esto no va a afectar al tráfico transoceánico donde el barco arriba al mismo puerto una, dos o cinco veces al año. Esta cuestión afecta únicamente a aquellos barcos que tienen líneas regulares, es decir, una vez más a la cuestión del ,del cabotaje marítimo. Quiero decir, Señorías, que la Comisión ha sido enormemente flexible a lo largo de toda esta discusión. Porque entendemos que algunas de las medidas que planteaban sus Señorías han mejorado los textos -no me he referido a ellas, porque no eran polémicas-. Otras, que planteaban o reflejaban problemas, incluso de carácter político, las hemos intentado equilibrar al máximo. Lo que queda, al final, es el mínimo, pero es un mínimo vital, y quiero insistir sobre este punto, vital para poder impulsar el cabotaje, fundamentalmente el cabotaje en el ámbito de la Unión Europea. Por eso, Señorías, pediría el respaldo, su voto, a esta propuesta de compromiso que se alcanzó el otro día en el Comité de Conciliación. Quiero agradecer, una vez más, al Sr. Imbeni y, desde luego, al Sr. Jarzembowski su trabajo a lo largo de todo este tiempo. Hatzidakis (PPE-DE ).    Señor Presidente, hoy, con el informe del Sr. Jarzembowski, a quien me gustaría felicitar por sus constantes esfuerzos para llevarnos a este punto, básicamente no estamos haciendo más que lo que hicimos cuando el Parlamento propuso que los servicios postales se abrieran a la competencia, que los servicios ferroviarios se abrieran a la competencia y que el transporte aéreo se abriera a la competencia. Sería de extrañar que este Parlamento, que ha estado a la vanguardia en la apertura de estos servicios, se presentara mañana y dijera, por razones incomprensibles –al menos para mí– que se debe hacer una excepción a esta larga línea de acción de apertura de todos estos servicios a la competencia y que los servicios portuarios sean esa excepción. A fin de cuentas, como ha dicho la Sra. De Palacio, en las discusiones con el Consejo se aceptó un gran número de puntos de vista expresados por el Parlamento. Los servicios de practicaje, que son una excepción; la autoasistencia, que ha quedado restringida al personal de a bordo; la competencia entre puertos, donde básicamente se aceptó la postura del Parlamento, mientras la Comisión –al menos al principio del procedimiento– estaba en contra. Referente a la protección de los derechos laborales, hay una disposición expresa en la Directiva que establece que no podemos tener un nivel de protección inferior al que existe en cada Estado miembro. Por consiguiente, al menos yo sinceramente no entiendo por qué algunas personas se siguen oponiendo a lo que hemos conseguido, que, conviene señalar, no satisface completamente a la industria, especialmente a los armadores, que quería algo más contundente. Yo, por mi parte, opino que este compromiso que tenemos ante nosotros sirve a los intereses de la industria en la medida en que hay otros proveedores de servicios –rompe el monopolio y ofrece mayor variedad de opciones– y esto beneficia a los trabajadores, ya que de esta manera se crean nuevas empresas y nuevas empresas implican nuevos puestos de trabajo. Por tanto, esto supone un paso adelante, y por esta razón debemos apoyar el resultado de la conciliación y votar sí. Piecyk (PSE ).    Señor Presidente, Señorías, se pueden tener los mismos objetivos, señora Comisaria, y sin embargo perseguirlos por diferentes medios. Los puertos alemanes, en cualquier caso, disfrutan actualmente de un crecimiento impresionante y lo hacen sin esta Directiva. Es evidente que las cosas pueden funcionar de otro modo. Esta semana, esta Cámara ha tenido la gran oportunidad de dejar claro que, lejos de ser un agente del Consejo, nuestra obligación primordial reside en la gente, los ciudadanos y los trabajadores. Permítanme recordárselo: en la segunda lectura, todos nosotros en esta Cámara, por una muy amplia mayoría estuvimos de acuerdo en reclamar tres cosas importantes: queríamos que las relaciones financieras de los puertos fueran transparentes y estuvieran reguladas, lo que, en parte, se ha conseguido. Queríamos que los servicios de practicaje en el transporte marítimo no fueran un mero servicio portuario como son los remolcadores o amarraderos, sujetos a la gran presión económica que prevalece en los puertos, y que no estuvieran sujetos a la competencia sino comprometidos con la seguridad. Al tratarse de un servicio público especial, los servicios de practicaje no pertenecen a esta Directiva, aunque no hemos conseguido mantenerlos al margen de ella. Un aspecto muy importante es nuestra pretensión de que la autoasistencia quedara restringida a la embarcación y su tripulación, pero con aprobación discrecional y unas condiciones decentes en términos de seguridad social y legislación laboral. Permítanme citar de nuevo: «Aquellos que opten por la autoasistencia recibirán el mismo trato que los proveedores de servicios portuarios. A tal efecto, se les exigirá que cumplan las mismas normas sociales y estén en posesión de las mismas cualificaciones profesionales que otros proveedores de los mismos o similares servicios portuarios.» Esto es lo que rechazó el Consejo; esto es lo que no hemos podido conseguir. Por ello, no podemos considerarlo un compromiso justo; es más una actitud servil hacia el Consejo. Si ustedes quieren que los prácticos, que guían a las embarcaciones de forma segura hacia nuestros puertos, sigan teniendo obligaciones con respecto a la seguridad y el medio ambiente, entonces deberán rechazar lo que ha salido de este procedimiento de conciliación. Si ustedes pretenden negar que el dúmping social penetre en nuestros puertos y, por el contrario, quieren permitir que trabajadores cualificados operen en buenas condiciones sociales; si ustedes quieren que se mantenga la paz social en nuestros puertos, entonces deberán rechazar esta Directiva. Estoy completamente a favor de analizar estos compromisos para ver si el vaso está medio lleno o medio vacío, pero, en este caso, el vaso no está medio lleno de agua, sino que contiene tan solo unas gotas para el Parlamento y puedo asegurar al Consejo que el Parlamento no puede estar interesado en adoptar al principio una postura firme y después darse por satisfecho con poca cosa. No se trata solo de este asunto, sino también de la concepción de nuestra función parlamentaria. Por esta razón recomiendo encarecidamente, al igual que mi Grupo, que rechacemos el conjunto. Vermeer (ELDR ).    – Señor Presidente, tras dos años y medio de debates, modificaciones, manifestaciones y votaciones hasta bien entrada la noche, tenemos ahora ante nosotros una propuesta de compromiso. No todos están satisfechos con ella. El resultado es un paso adelante para el sector marítimo europeo. Quisiera agradecer al Sr. Jarzembowski por haber logrado cierto resultado. No habrá escapado a la atención de nadie que este asunto ha desatado fuertes emociones; que está bastante claro por las manifestaciones de trabajadores portuarios aquí en Bruselas e incluso en Rotterdam. Me gustaría hablar de esas manifestaciones. Los manifestantes han hecho buen uso de su derecho democrático a informarnos plena y eficazmente a nosotros como diputados al Parlamento Europeo. Celebro la idea de manifestarse como medio para transmitir un mensaje. Sin embargo, es lamentable que esto degenere en destrucción, disturbios, amenazas a las personas y supresión de otros puntos de vista. Tengo experiencia de primera mano con el incómodo sentimiento con el que se queda uno si adopta una postura que difiere a la de ellos. Esto es muy lamentable. Debido a ello, la gente se ve impelida a una acción desmedida y a los insultos. A pesar de ello, se ha conseguido algo: un marco legal que posibilita relaciones claras y transparentes entre puertos, autoridades y proveedores de servicios, así como un uso legítimo de los fondos públicos para financiar los puertos, además del acuerdo de establecer directrices claras relativas a la conciliación de la ayuda estatal con la legislación europea. Los servicios de practicaje, después de todo, han quedado incluidos, junto con la opción de autoasistencia, que, a mi juicio, está demasiado restringida. Las compañías navieras han adquirido más espacio empresarial, necesario para asegurarse una buena rentabilidad de sus inversiones. Más espacio significa crecimiento y empleo. Más puestos de trabajo, esa es la mejor política social, en general. En el Parlamento tenemos poco que decir acerca de la calidad del trabajo. Por tanto, no deberíamos hacer de ello nuestra ambición. En los Países Bajos, donde hay una gran actividad portuaria, se realizan progresos y se ha limitado razonablemente la paz laboral. Con el fin de eliminar las preocupaciones en torno al aumento de posibilidades de autoasistencia para las compañías navieras, proveedores de servicios en el muelle y sindicatos, he recibido compromisos escritos por parte del Ministro de Asuntos Sociales y la Ministra de Transporte, nuestra ex colega diputada, la Sra. Peijs, expresando su deseo de promover una nueva política para establecer garantías estrictas que aseguren que la legislación laboral neerlandesa se cumpla en los puertos. Compromisos de ese tipo también deberían ser posibles en otros lugares. En breve, iremos progresando y la mayoría de los liberales votarán a favor. Meijer (GUE/NGL ).    – Señor Presidente, la navegación marítima y los puertos son el ámbito más propicio para el abuso que muchos otros sectores. Implican la gestión de flujos transfronterizos de mercancías entre distintos Estados, no solo dentro de la Unión Europea, sino también del resto del mundo. Se trata de países que no difieren solamente en términos legislativos, sino que, por encima de todo, en términos de remuneración de la mano de obra, condiciones de trabajo, seguridad y grado de protección del medio ambiente. Tales diferencias son ávidamente aprovechadas por aquellos que ven en el dúmping social y la contaminación medioambiental medios para ganar una batalla competitiva. Durante muchos años de navegación marítima, hemos conocido el fenómeno de los pabellones de conveniencia, que consiste en registrar buques de armadores europeos en países en desarrollo. De este modo, pagan menos impuestos, no tienen que cumplir demasiadas normas y pueden contratar tripulaciones con salarios de esos países. Así, las empresas en propiedad de ciudadanos de la UE compiten unas con otras en la jungla internacional. El hecho de que hasta la fecha esa jungla se haya mantenido fuera de los puertos europeos en la medida de lo posible no es una coincidencia. Sin las intensas luchas llevadas a cabo por los sindicatos y sin empresas portuarias locales, los puertos de conveniencia se habrían consolidado hace mucho tiempo. Son puertos con un nivel cada vez más bajo de retribución salarial, seguridad y protección medioambiental. Solo pueden ofrecer trabajos temporales, que son sucios e inseguros y, sobre todo, atraen a trabajadores no cualificados; puertos donde gran parte del trabajo se realiza por personas de países en desarrollo a las que no se les permite desempeñar otros trabajos en tierra dentro de Europa. En una batalla competitiva de este tipo, aquellos puertos que abastecen a un mismo mercado interior se destruirán mutuamente. El ganador siempre será el más antisocial, el que más destruya el medio ambiente, el más inseguro y, por tanto, el puerto de mayor conveniencia. Si la Unión Europea desea armonizar las normas relativas al trabajo portuario, estas deben orientarse a eliminar la competencia desleal y peligrosa por grupo de puertos que abastecen a un mercado interior común. Este problema es especialmente grave para los puertos del Mar del Norte, desde Dunquerque, en Francia, pasando por puertos belgas y neerlandeses hasta Hamburgo, en Alemania. Ferrocarriles, ríos y canales conectan a estos puertos con casi las mismas zonas industriales y con ciudades rebosantes de consumidores. Durante muchos años, esos puertos trataron de robarse clientes mutuamente mediante grandes inversiones estatales, precios bajos y gran número de prácticas furtivas. En el anterior periodo parcial de sesiones, este Parlamento estableció que, de hecho, había que hacer algo al respecto mediante una Directiva portuaria que ofreciera el más alto nivel de protección para el trabajo portuario europeo registrado y cualificado, además de prevenir accidentes a causa de errores durante la carga, como sucedió con el carguero danés en febrero. Una Directiva portuaria de este tipo velaría por mantener una serie de medidas medioambientales recientemente aprobadas por la Unión Europea, hechas para dificultar el vertido de residuos de los buques y mercancías al mar y, con el tiempo, mantener a los petroleros monocasco fuera de los puertos europeos. En lugar de esto, la Comisión ha propuesto una Directiva que lleva a todo lo contrario. Al impedir o reducir la protección existente de trabajos portuarios registrados, en contra de la competencia desleal en los Estados miembros, lo único que se consigue es aumentar esta competencia. A raíz de ello, tal vez se reduzcan los costes de estiba de los productos en el puerto, pero de todos modos estos solo suponen una pequeña parte de los costes de producción en la mayoría de los casos. El Parlamento corrigió estos planes tanto en la primera lectura, hace dos años, como en la segunda lectura, en marzo. Es cierto que esta corrección no llegó hasta donde se proponían los sindicatos y continuó habiendo una puerta abierta al abuso, pero las partes con distintos intereses parecían capaces de vivir con ello hasta cierto punto. Este ya no es el caso desde que el pasado verano el Consejo de Ministros de Transporte rechazó sistemáticamente la adopción de esas correcciones. Durante la conciliación, la delegación parlamentaria en un principio pareció decidida a persistir en el punto de vista adoptado previamente por el Parlamento. Esto se aplica no solo a los Grupos de izquierdas, sino que esto también lo dijeron demócrata-cristianos y liberales. El 29 de septiembre, muchas de estas objeciones se habían evaporado de repente. A cambio de seguir estudiando la competencia y un texto que hace malabarismos con los términos «puede» y «debe», ocho de los quince diputados sacrificaron lo que había logrado el Parlamento . El hecho de que la Directiva iba a ser una realidad se convirtió de repente en algo más importante que su propio contenido. La propuesta definitiva recuerda mucho a leyes españolas e italianas relativas a puertos monopolistas con un pequeño alrededor del Mediterráneo. Su aplicación a otras partes de Europa llevará a disputas laborales y abusos, particularmente en los puertos del Mar del Norte. En varias ocasiones, trabajadores portuarios de los presentes y futuros Estados miembros han expresado numerosas veces que esto lo encuentran inaceptable. En estas condiciones, la Directiva es contraproducente y por ello no debería aprobarse. Esta propuesta debería ser rechazada el jueves. Bouwman (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, aunque agradezco al ponente, a la Comisaria y a los demás el trabajo que han realizado, sin embargo este no ha producido el resultado deseado. El Libro Verde relativo a los puertos era claro, ya que se proponía afrontar la competencia entre puertos, concretamente la competencia desleal y sus implicaciones en el medio ambiente en la construcción de nuevas terminales. En definitiva, hemos acabado con una Directiva sobre la competencia en los puertos y la apertura de los mercados a nuevos proveedores de servicios. Al analizar el resultado del procedimiento de conciliación, tenemos que decir que el balance no es favorable. No incluye las autorizaciones obligatorias que solicitaron los proveedores de servicios en lo que se refiere a las normas sociales, medioambientales y otras, como la seguridad. Carece de una definición de la autoasistencia, ya que hace referencia a las tripulaciones propias, pero se deja mucha cancha en lo referente a las relaciones laborales vigentes en la mayoría de puertos. Acerca del practicaje ya se ha dicho lo suficiente. La transparencia, tan valorada por el Sr. Jarzembowski, también es, a nuestro juicio, un paso adelante a pesar de no acercarse a lo que habíamos solicitado previamente. Así y todo, la propuesta es inaceptable, sobre todo teniendo en cuenta los tratados de la OIT con respecto a las malas condiciones laborales y la seguridad. Existe un riesgo considerable de que esos puertos se conviertan en puertos de conveniencia. Considerando todos los puntos de vista, nosotros, el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, rechazamos este compromiso al ser una propuesta que no consigue un equilibrio justo. La liberalización no es una panacea y, como ha sugerido la Sra. De Palacio, rechazar esta propuesta no plantea ningún problema a otras. Esclopé (EDD ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, el compromiso logrado en el Comité de Conciliación en el mes de septiembre no nos satisface más que las lecturas precedentes. A la vista de la apretadísima votación –8 votos a favor y 7 en contra–, no somos los únicos. Sin embargo, el Sr. Jarzembowski ha hecho uso de toda su notable capacidad de persuasión. Si estábamos de acuerdo inicialmente con la idea de aumentar la eficacia para hacer frente al desafío de la competitividad en una economía globalizada, no deseábamos que se hiciera de cualquier modo, con un único objetivo final: la liberalización total de los servicios portuarios. En efecto, la seguridad técnica, social y medioambiental debe seguir siendo el objetivo a preservar, cualquiera que sea la reforma emprendida. Ahora bien, si el practicaje se ha preservado superficialmente de una competencia salvaje, la libertad reservada a cada Estado nos parece demasiado grande y contradictoria con el concepto de servicio público, una característica reconocida de los servicios de que tratamos aquí tanto por los propios Estados como por el Tribunal de Justicia de la Unión Europea. Del mismo modo, en materia de autoasistencia, la seguridad social y medioambiental podría resultar menoscabada por el empleo directo, por parte de los armadores, de sus propios equipos y su propio personal, que será inexperimentado, no formado, ocasional. Es poco probable que la protección social de los trabajadores y unas garantías de seguridad óptimas importen mucho frente a la búsqueda de una rentabilidad económica asegurada por una mano de obra barata. Mientras que toda la cadena de prestaciones –practicaje, amarre y descarga– requiere profesionales curtidos en este tipo de ejercicios para evitar cualquier riesgo de accidente, la autoasistencia nivelará a la baja las prestaciones, las cualificaciones profesionales y la seguridad medioambiental, añadiendo a ello el coste social derivado de las pérdidas de puestos de trabajo. En conclusión, decimos no a la creación de puertos de conveniencia y a la autoasistencia en las terminales. Dillen (NI ).    – Señor Presidente, Señorías, en Flandes miles de familias de trabajadores portuarios flamencos esperan ansiosas durante esta semana que finalice la votación del próximo jueves sobre la liberalización de los servicios portuarios. En Flandes, miles de personas esperan ansiosas esta semana para ver si tendrán un puesto de trabajo dentro de pocos meses. Esto y nada más es la cuestión fundamental del informe que hoy estamos volviendo a debatir. El hecho es que, para miles de trabajadores portuarios flamencos, la liberalización en este contexto no significa más que desempleo y miseria social. Al creer ciegamente su propia ideología e ignorar toda consulta seria con las partes implicadas, la Comisión demuestra una vez más que no le importa lo más mínimo el principio de subsidiariedad con el que los profetas de la «Europa de la leche y miel» nos han bombardeado desde Maastricht. Desde luego, en este contexto, la Comisión se está entrometiendo en las tradiciones que, durante décadas, han contribuido a dar nombre y fama a los puertos flamencos a nivel mundial. Con la votación del jueves sobre este informe, Europa corre el riesgo de que desaparezcan décadas de paz social en los puertos flamencos en nombre de una ideología ultraliberal, que corre el riesgo de crear lo contrario de lo que pretende. Concretamente, la liberalización de la energía y el transporte ferroviario ha mostrado, en Flandes, por ejemplo, pero también en Gran Bretaña, que también puede afectar negativamente a la competencia, la calidad del trabajo y la prestación de servicios. Una liberalización de este tipo podría tener consecuencias perniciosas para nuestros puertos, su competitividad, sus puestos de trabajo y su prestación de servicios. Pero aún no es demasiado tarde. Espero que este jueves, todos los diputados al Parlamento Europeo, independientemente del Grupo o convicción a que pertenezcan en el espectro político, consideren la situación precaria de los trabajadores portuarios de Amberes, Zeebrugge y Gante y también de otros puertos europeos. Por tanto, espero que haya un voto masivo en contra de este informe. Savary (PSE ).    –Señora Comisaria, ha abierto usted el debate sobre el explicándonos que el espacio marítimo es un espacio de libertad incontrolado, una especie de jungla que hay que someter a unas reglas. Lo que es cierto en materia de seguridad es, por desgracia, aún más cierto en el ámbito social. Todos sabemos hoy que las tripulaciones están especialmente mezcladas, tanto por nacionalidades como por orígenes sociales o geográficos. En estas condiciones, la autoasistencia equivale a introducir la jungla social del espacio marítimo en nuestros puertos. Naturalmente, el problema que se plantea en esencia es el control de la conformidad tanto con las normas sociales del país de acogida como con las normas sociales del puerto. ¿Quién va a creer que dos filipinos, tres malayos, dos argentinos y un africano que se ocupan de la autoasistencia van a respetar de repente, porque pongan los pies en un puerto en donde acaba de atracar su barco, las mismas normas sociales que el país de dicho puerto? Naturalmente, los estibadores –y no simplemente los estibadores, sino también las empresas de trabajos portuarios de toda Europa– han comprendido que actualmente se quiere hacer competencia a través del dúmping social, es decir, recurriendo al desmantelamiento social de toda una profesión, ya sea pública o privada. Por ello, no podemos aceptar introducir el lobo en la majada. Más bien haría falta, señora Comisaria, acometer realmente –y todas las poblaciones lo comprenderían– la anarquía que reina en materia de pabellones y de tripulaciones reducidas a la esclavitud y velar por la aplicación de todas las normas, que la mayoría de países de la Organización Marítima Internacional eluden por completo, cuando todo el mundo sabe que son países piratas, al igual que los armadores nacionales de los mismos. Si fuéramos capaces de poner orden, si fuéramos capaces también de armonizar las condiciones fiscales y sociales entre nuestros propios países –y esto es válido tanto en el ámbito de los camiones como en el marítimo–, entonces, ciertamente, una Directiva como esta ganaría en credibilidad, y podríamos hablar de libre competencia. Por desgracia, lo que nos propone es más bien un desmantelamiento social y, en esas condiciones, no podemos correr el riesgo. Sterckx (ELDR ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, señor Jarzembowski, gracias por el trabajo realizado, pero yo no apoyaré el compromiso, ya que lo encuentro carente de un vínculo esencial como es el deber de utilizar autorizaciones en los puertos de la UE. Esto ya fue aprobado por este Parlamento en segunda lectura, pero no está incluido en el compromiso. Una autoridad competente tiene poder para solicitar una autorización, pero no está obligada a hacerlo y creo que esto es un aspecto importante. Tanto en la primera como en la segunda lectura, me esforcé para mejorar el artículo sobre autorizaciones, incluso con la ayuda de la Comisaria en algunos aspectos. Tanto en la primera como en la segunda lectura conseguimos mejorar este sistema de licencias. A pesar de ello, señor Jarzembowski, tengo la impresión de que podríamos haber llegado más lejos durante la conciliación y, tal vez, debimos haber empleado todo nuestro tiempo en elaborar un texto mejor también en este sentido. En cualquier caso, estoy a favor de la liberalización de los servicios portuarios. En mi opinión, cualquiera debería ser capaz de ofrecer sus servicios, pero esos servicios libres deberían contrarrestarse con un sistema de licencias regulado de modo que podamos plantear nuestras propias exigencias en materia de medio ambiente, servicios públicos y, no lo olvidemos, legislación social. En los puertos flamencos, las relaciones entre trabajadores portuarios, empresarios e instalaciones portuarias se han deteriorado bastante en los últimos dieciocho meses. Cualquiera que sea el resultado del próximo jueves, este deterioro de la situación deberá ser abordado con o sin una Directiva. Por tanto, pediría a todos los implicados que se reunieran en torno a la mesa de negociación para discutir el futuro de nuestros puertos y asegurar que no se ponga en peligro, con o sin Directiva. Ainardi (GUE/NGL ).    Señor Presidente, señora Comisaria, no es la primera vez, en efecto, que debatimos esta Directiva. Sigo pensando que es una directiva liberal, que tiene una sola prioridad: reducir los costes en detrimento de la seguridad, del empleo y de la calidad de los servicios. El principal problema reside en la autoasistencia. Incluso si la autoasistencia se reserva al personal embarcado, como usted ha recordado, estimando que ello no afectará para nada a la legislación social de los Estados miembros –lo que está por ver–, en la práctica tripulaciones o trabajadores especialmente contratados podrán efectuar operaciones de carga y descarga en lugar del personal cualificado actual. La autoasistencia equivale, se quiera o no, a permitir el dúmping social, aun cuando la acompañemos hoy de referencias a la seguridad y a la cualificación del personal. Este sistema es peligroso para las personas, porque permitirá prácticas perjudiciales para la seguridad: cualificaciones insuficientes, desconocimiento de los lugares y las consignas, incomprensión de la lengua, encuadramiento insuficiente. Todo armador podrá recurrir así a una mano de obra barata, lo que es peligroso para los puertos y su entorno. Y este problema afecta además a otras profesiones aparte de los estibadores, en particular el practicaje y el pilotaje, excluidas en la primera versión, y las asociadas al remolcado, que tienen obligaciones con las autoridades portuarias. Añadiré que, como el Consejo no ha aceptado las autorizaciones que debían pedir los propietarios para recurrir a la autoasistencia, el resultado será, como ha dicho el diputado Sr. Savary, la instauración de la ley de la jungla en todo el sector. Se pone en peligro a todo el personal cualificado que participaba hasta ahora en la seguridad de los puertos: los estibadores, que desempeñan en unas condiciones difíciles una misión económica muy importante de preservación de la seguridad; los servicios náuticos, como el practicaje y el pilotaje, universalmente reconocidos como servicios de interés general. Todos estos sectores deberían considerarse socios esenciales para alcanzar el objetivo de la seguridad marítima y del desarrollo sostenible. La propuesta que se nos presenta no puede sino tener consecuencias sociales graves, y también para el empleo en los puertos. No se ha llevado a cabo una verdadera consulta de los interesados. Se nos propone hoy votar un texto que rechazan todos los profesionales portuarios. Desde luego es una curiosa concepción de la democracia. Ayer por la tarde, aquí mismo en Estrasburgo, representantes de los trabajadores se reunían con los Grupos para exponer sus puntos de vista y alertarnos. Creo que no debemos hacer oídos sordos a esta alerta. Estas personas tienen argumentos que debemos escuchar. Para terminar, quisiera decir que me parece imposible reflexionar sobre esta Directiva sacándola del contexto de nuestros debates sobre la seguridad marítima. Nuestro Parlamento se ha pronunciado a favor de una Comisión de investigación temporal sobre el . Hemos discutido mucho aquí sobre las distintas medidas de seguridad marítima y, señora Comisaria, ha presentado usted propuestas consecuentes. Personalmente, no olvidaré nunca que, en las distintas reuniones que tuve ocasión de mantener en la costa francesa a raíz de los daños causados por el , todos los profesionales del mar insistieron siempre en que la seguridad comienza en los puertos. Habla usted de coherencia, señora Comisaria. Me parece que hay una increíble incoherencia en adoptar, por un lado, medidas positivas que conciernen a la seguridad marítima, y por otro destruirlas efectivamente con la decisión de la autoasistencia. Por ello, por la seguridad, por el empleo, por un desarrollo sostenible de los puertos europeos, tenemos que rechazar este texto. Maes (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, nuestros puertos tienen una importancia crucial para nuestra prosperidad, y constituyen el eje del comercio mundial. Por tanto, debería evitarse la competencia desleal entre puertos y podemos imaginarnos una Directiva en este sentido, solo que aún no se ha redactado. Sin embargo, la lucha no debería conducir a una carencia de seguridad, dúmping social y contaminación medioambiental en los puertos. La autoasistencia que se ha propuesto en este foro, incluso en su versión más suave, constituye una grave infracción al respecto. Visto así, al Parlamento Europeo le hubiera gustado hacer que la autoasistencia dependiera de una autorización obligatoria real y excluyera los servicios de practicaje de la batalla competitiva. Por ello, es una lástima que ni el Consejo ni la Comisión pusieran en práctica el compromiso alcanzado en el Parlamento. A pesar de los dos años y medio de debate, los campos están diametralmente opuestos. Nosotros estamos a favor de una ruptura en la tradición social de nuestros puertos. Tras los buques de conveniencia, ahora nos enfrentamos a los puertos de conveniencia.Este temor no solo está presente entre los trabajadores portuarios, sino también entre aquellos que están preocupados por la paz social en nuestros puertos, que se está poniendo en peligro por su Directiva, Sra. Miguélez Ramos. Actualmente, este impulso a la liberalización presenta más riesgos que beneficios para nuestros puertos. Por ello, votaremos en contra y lo haremos encarecidamente. Van Dam (EDD ).    Señor Presidente, me sentí muy identificado con la postura del Parlamento en la segunda lectura. Si comparo esto con el resultado final del procedimiento de conciliación, es evidente que el acuerdo con el Consejo se centra en elementos que no son considerados como los más importantes por el Parlamento. Al aceptar compromisos relativos a estudios sobre la competencia, realmente hemos alcanzado la competencia entre puertos. Este intercambio no es para nada justo. Este acuerdo supone un reparto injusto de ventajas y desventajas para empresarios y trabajadores. Otros sectores del transporte han demostrado la necesidad de minimizar los riesgos en el ámbito de la mala administración social. Esto no ha sucedido aquí, aunque existe la necesidad. Considero que la obligación de una autorización general contribuiría a este propósito de una forma mucho más eficaz. Dada nuestra aspiración a adoptar una política y sistemas de transporte sostenibles y para las empresas, los trabajadores y la sociedad en general, no puedo apoyar el resultado que la comisión presenta hoy aquí. Ripoll y Martínez de Bedoya (PPE-DE ).    Señor Presidente, la verdad es que llevamos, como muy bien se dice, dos años y medio de trabajos en un tema crítico, importante y que, como se ve, levanta absolutas pasiones. Me quedo realmente sorprendido del debate de hoy, porque parece que estamos confrontando la Europa social del siglo XIX con el capitalismo y con las actuaciones mafiosas del Chicago de los años veinte, en los puertos. Y lo que queremos es, precisamente, todo lo contrario. Estamos en el siglo XXI. Queremos una Europa moderna, eficaz, social. Queremos unos puertos sostenibles, que sean competitivos y capaces de ser alternativa a otro tipo de transporte. Lo que se nos presenta, desde luego, no conduce a ello, pero es un pequeño primer paso, mucho menor de lo que esperábamos muchos. Esa es la Europa en la que yo creo. La Europa del siglo XIX, la Europa que refleja el Chicago de los años veinte, no es mi Europa. Quizás sea la de algunos, la que algunos quieran mantener. Desde luego, nosotros no la vamos a apoyar y vamos a votar a favor de una conciliación. Quiero dar la enhorabuena a la Comisaria por haber mantenido el objetivo de modernizar nuestros puertos, a la voluntad de un ponente y a la voluntad de unos grupos parlamentarios que han defendido, pese a las presiones - absolutamente inaceptables- que han recibido por parte de algunos trabajadores de los puertos europeos, la modernización y la competitividad de nuestros puertos. Wiersma (PSE ).    – Señor Presidente, hay una diferencia enorme entre las palabras «debe» y «puede». La Directiva que nos ocupa, fruto de la conciliación, estipula que los puertos pueden introducir un sistema de autorizaciones y luego se refiere, en particular, a los puertos que se encargan ellos mismos de los trabajos de carga y descarga. El informe Jarzembowski, que anteriormente habíamos aprobado en segunda lectura, sigue afirmando que los puertos introducir un sistema de autorizaciones. Una parte importante del texto de compromiso difiere del texto aprobado en segunda lectura. La diferencia entre «puede» y «debe» tiene implicaciones importantes para los puertos y los estibadores europeos. Un sistema de autorización no obligatorio promueve la competencia desleal, que puede menoscabar la calidad del empleo en los puertos que sí cuentan con un buen sistema de autorización. Seguramente no era esta la intención de la liberalización. Los puertos de segunda clase seguirían existiendo, y la competencia desleal resultante podría menoscabar la calidad del empleo en los puertos bien organizados. En mi partido, el Partido Laborista neerlandés, siempre ha habido un aspecto prioritario, y eso es lo mínimo que esperamos. Que los puertos se encarguen ellos mismos de la carga y descarga debe estar perfectamente regulado por medio de un buen sistema de autorización que se aplique de forma general. Esto se consiguió en el procedimiento de conciliación. Ahora no habrá ningún sistema de autorización obligatorio para la autoasistencia. En resumen, la verdadera armonización de un aspecto clave como el de los puertos que se encargan ellos mismos de la carga y descarga queda totalmente descartada, a resultas de lo cual pueden existir distintos regímenes en puertos diferentes. Así que este aspecto se ha convertido en un mal ejemplo de liberalización. Sin embargo, conviene destacar que la UE es capaz de establecer normas para todo el mundo en muchas situaciones, pero se ha mostrado incapaz de hacerlo en este caso, en que se ve afectada la calidad del empleo. Tenemos que explicárselo de nuevo a las personas cuyos intereses están en juego. Por lo tanto, a nadie que haya escuchado mi discurso le sorprenderá que mi Grupo no tenga otra opción que la de votar en contra de la Directiva. Pohjamo (ELDR ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, para empezar me gustaría agradecer al señor Jarzembowski la ardua labor llevada a cabo en relación con este tema. El compromiso propuesto representa un paso adelante hacia la apertura del mercado de los servicios portuarios y hacia el incremento de la transparencia en los puertos. Este compromiso no es el mejor posible, pero es sin embargo una solución aceptable. Incluir el practicaje en el ámbito de aplicación de la Directiva es problemático, sobre todo en zonas que son sensibles en términos de seguridad marítima y medio ambiente. A pesar de ello, el compromiso al que se llegó en el procedimiento de conciliación es aceptable en este aspecto. Es importante incrementar la eficiencia y la competitividad de los puertos como centros neurálgicos del desarrollo del sistema de transporte de un extremo a otro de la Unión. La apertura de los puertos a una competencia controlada y sana, así como el aumento de su transparencia, mejorarán su competitividad y sus niveles de eficiencia, lo que a su vez incrementará el uso del transporte combinado y marítimo. El transporte marítimo es vital para las regiones de ultramar y ofrece una alternativa más ecológica en las zonas congestionadas. Este compromiso es un paso adelante en la buena dirección. Markov (GUE/NGL ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, estoy un poco sorprendido. Señora Comisaria, usted ha expuesto que, por medio de esta Directiva, conseguiremos orientar la política de transporte hacia la sostenibilidad. Me gustaría recordarle qué significa sostenibilidad. En Gotemburgo se especificó que la sostenibilidad es un triángulo equilátero de lo económico, lo ecológico y lo social. Permítame hacerle solo una pregunta muy simple: ¿de qué manera está usted promoviendo la sostenibilidad cuando, por medio de esta Directiva, está poniendo en peligro la seguridad en los puertos? Puede perjudicar todavía más el medio ambiente y no hace nada para mejorar su protección. ¿De qué manera está usted reforzando el elemento social si permite la autoasistencia, lo que significa que la tripulación del navío, que ha estado navegando durante un largo periodo de tiempo, ahora además tiene que cargarlo y descargarlo? Tampoco se tienen en cuenta las cualificaciones profesionales ni la reducción del tiempo de trabajo. El argumento del señor Hatzidakis de que se crearán nuevos puestos de trabajo no tiene sentido. Por favor: cuando personas que ya tienen trabajo realizan además otras tareas, suele producirse una reducción de los puestos de trabajo y no una creación de nuevos puestos. Querer obtener el pleno empleo para el año 2012, pero seguir en la dirección contraria también va en contra de la agenda de Lisboa. Con toda sinceridad tengo que decirle, señora Comisaria, que en realidad yo esperaba que usted hubiera considerado todos estos aspectos desde el ángulo correcto. Lo que usted dice es completamente tendencioso y, como ha manifestado, indica que lo que usted desea es el avance de la liberalización. Si ese es su objetivo, entonces basta con que lo diga directamente. Ya que entonces estará claro que nunca podremos encontrar un denominador común porque, para usted, la liberalización no significa más que un recorte de los gastos en la esfera económica. Usted puede afirmar que se trata de eso, pero no es así en mi caso ni para mi Grupo. Volviendo a los trabajadores portuarios y a los prácticos, en el transcurso del debate que hemos mantenido, y el señor Jarzembowski también lo sabe, usted ha cumplido algunas de nuestras expectativas, pero no así otras. Al final, tras el procedimiento de conciliación, ninguna de las personas afectadas está de su parte, ¡absolutamente ninguna! Ayer nos volvieron a visitar los trabajadores portuarios, cuyas 21 000 firmas representan un número extraordinario para los parámetros de esta profesión, ¡y usted ni se digna tomar nota de ello! A mi juicio esto significa que esta Directiva, más que promover normas sociales y de seguridad y de ese modo asentar la competencia sobre una base común, lo que en realidad está logrando es precisamente lo contrario. Por esta razón no nos queda otra opción que rechazarla. Dhaene (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, sí, queremos un aumento del transporte marítimo, pero no si ha de ser inseguro. Como muchos ponentes ya han manifestado, la Directiva representa una mala noticia para los estibadores, porque no existen normas sociales mínimas que puedan hacerse cumplir de un extremo al otro de la UE. De hecho, este es un mal ejemplo para el mundo. Nosotros, como europeos, siempre estamos intentando superar a los demás con nuestras normas sociales. Sin embargo, si aprobamos esta Directiva estaremos promoviendo una globalización negativa y la desintegración social. Todo aquel que crea que el presente texto todavía ofrece una oportunidad de frenar la espiral descendente está equivocado. Esto quedará claro pronto, porque la competencia entre los puertos es despiadada. Sin controles estrictos, la autoasistencia será el golpe de gracia para los estibadores normales y corrientes. Este texto también es una mala noticia para los prácticos de puerto. Queremos todo lo contrario, es decir, practicajes obligatorios. Los riesgos crecen constantemente debido a que las rutas marítimas están cada vez más concurridas y a que el personal marítimo está cada vez menos formado. El caso del carguero delante de las costas belgas fue un ejemplo espeluznante de ello. Se han llegado a producir también más de 60 situaciones de navíos a punto de chocar. Por lo tanto, deben haber más prácticos de puerto competentes a bordo. Ahorrar en este aspecto significa ahorrar en seguridad y jugar con vidas y con el medio ambiente. Andersen (EDD ).    – Señor Presidente, si el Parlamento Europeo quiere ser tomado en serio, debe ser fiel a su decisión anterior y votar en contra del resultado de la conciliación. En el documento de conciliación no se encuentra ninguno de los cambios importantes aprobados por el Parlamento en segunda lectura de la propuesta de la Comisión. Por ejemplo, se ha ignorado por completo el derecho a exigir, a escala nacional, que se respeten los convenios colectivos. Es más, ahora la liberalización también incluirá a los prácticos. Si el Parlamento vota a favor de la propuesta, los armadores la interpretarán a su manera y serán libres de decidir a su antojo si emplean a marinos o trabajadores portuarios; de la misma forma, empresarios y armadores podrán pasar por alto los derechos y los convenios salariales ganados con tanto esfuerzo. Ambos serán libres de decidir quién quieren que trabaje para ellos, y podrán servirse de mano de obra desorganizada y mal pagada para cargar y descargar navíos, antes que utilizar trabajadores portuarios bien formados quienes, por medio de convenios, han asegurado su derecho a realizar este trabajo y a unas condiciones adecuadas. La consecuencia será el desempleo de los trabajadores portuarios y la existencia de puertos de conveniencia, en consonancia con los navíos que navegan bajo pabellones de conveniencia a los que ya estamos habituados. La liberalización también es responsable en parte del menoscabo de la seguridad en los puertos en unos momentos en los que, por el contrario, se están realizando grandes inversiones para proteger los puertos contra el terrorismo. En Dinamarca no solo está sobre el tapete el caso de los 1 500 o más trabajadores portuarios. Allí, lo que está en peligro es el modelo danés de convenios. Este es el principio implícito de cuáles deberían ser los límites de la UE en su afán de armonizar las condiciones salariales y laborales e intervenir en ellas. Cabe la posibilidad de que se plantee hacerlo extensivo a otros grupos de trabajadores. Por consiguiente, es importante trazar una línea en la arena. Langenhagen (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, se ha hecho referencia a las olas, y estas todavía azotan mi costa del norte de Alemania, incluso llegan a gran altura, y me resulta difícil hablar en tan solo 120 segundos de un tema que afectará a la estructura de los puertos y las costas europeas en su conjunto. Estoy profundamente convencida de las ventajas de crear un marco legal común claro, abierto y transparente. Estoy convencida de que la competencia entre los puertos exige el mantenimiento de un marco especial y de ciertas normas, sobre todo por el bien de los trabajadores y de nuestro medio ambiente. Así que este es el gran objetivo hacia el que nos encaminamos juntos. El Parlamento, y sobre todo el ponente, el Sr. Jarzembowski, han trabajado sin descanso en las lecturas y han formulado un gran número de enmiendas para que el objetivo resultara más claro y más justo. Un procedimiento de conciliación no es ningún paseo, y sé por experiencia que no se sale de uno con la solución mágica. Sin embargo, debemos examinar rigurosamente el resultado de la conciliación, y cada uno de nosotros debe considerar cuidadosamente si podemos darnos por satisfechos, y si podemos presentar dicho resultado de vuelta a casa. Tal como yo lo veo, el Consejo se ha movido demasiado poco. Es el Consejo quien debe asumir la responsabilidad, y tengo que reconocer que estoy pensando en el Gobierno alemán en particular cuando digo esto. Así que el jueves tendremos que decidir. Cada uno de nosotros tendrá que enfrentarse a cuestiones como las siguientes: ¿Cuál es ahora la situación con respecto al equilibrio? ¿Qué sucede con las indemnizaciones y los pagos compensatorios? Permítanme que les recuerde el artículo 12. Tengo que admitir que no puedo dejar de admirar las habilidades negociadoras del Sr. Jarzembowski, pero aún así no puedo olvidar en este caso los intereses de muchos pequeños puertos, ya que yo también provengo de uno de ellos, de Cuxhaven. Puede que algunas empresas mundiales estén satisfechas, pero yo no lo estoy. No me gustaría dejar en manos de los Estados nacionales la cuestión de las indemnizaciones de una manera que todavía no está clara, sobre todo porque todavía no se ha estipulado nada. Puede que únicamente se trate de un aspecto criticable, pero es un aspecto decisivo. Tengo que admitir que todavía me estoy peleando con la Directiva y conmigo misma, pero ¿lo entenderá nuestra gente en casa? Izquierdo Collado (PSE ).    Señor Presidente, estamos debatiendo una propuesta de Directiva, cuyo contenido es ambicioso. Y me pregunto si todos coincidimos en la importancia que tienen los puertos de cara a la ordenación del transporte europeo. Yo creo que no, que cada uno tiene un criterio diferente. El mío es que los puertos son fundamentales para el ordenamiento del transporte europeo, y no me refiero al transporte marítimo, sino al transporte global y, fundamentalmente, al transporte por carretera. Una de las consecuencias de ese ordenamiento del transporte marítimo es -se ha hecho una pregunta aquí- si es sostenible o no el intentar regular los puertos, ordenarlos y liberalizarlos. Cuando hablamos de si es posible mantener un transporte sostenible, es evidente que, si no tenemos claro que una de las condiciones para la sostenibilidad del transporte es el aumento exponencial de la capacidad de los puertos, estamos dirigiéndonos en la dirección contraria. Yo, por tanto, mantengo que es absolutamente vital que los puertos asuman un protagonismo infinitamente superior al que tienen ahora, y que la aportación medioambiental de esa transformación sería tan extraordinaria que nos permitiría resolver, en gran medida, el gran colapso, la enorme inseguridad, muchísimo mayor que la que se pueda solventar en materia portuaria, y la gran contaminación que, en estos momentos, se genera a través de los otros medios del transporte. Pero hemos llegado divididos a una Directiva que teóricamente aspira a un fin razonable, decidido por el Parlamento, que es liberalizar los distintos sectores del transporte. Yo he defendido muchísimas veces al Sr. Jarzembowski, por ser un parlamentario constante, tenaz, eficaz e inteligente, pero, en esta ocasión, he de decir que su planteamiento como ponente ha sido un planteamiento errático y -fruto de ese cambio permanente de posición- hemos logrado llegar a una situación realmente confrontada en una Directiva en la que el Parlamento debería estar unido. Por eso, yo pido que, si mañana se aprueba esta Directiva, sigamos mejorándola, y que, si no se aprueba, empecemos a trabajar en la próxima con todos los datos y con mayor realismo que hasta ahora. Blak (GUE/NGL ).    – Señor Presidente, me gustaría explicar por qué mañana votaré en contra de la propuesta de compromiso del Comité de Conciliación. Las enmiendas aprobadas por el Parlamento durante la lectura del informe representan un compromiso práctico entre aquellos que desean una plena liberalización de los servicios portuarios y aquellos que piensan que deberíamos tener en cuenta a los trabajadores. Lamentablemente, poco queda de las enmiendas del Parlamento, lo que significa que los trabajadores portuarios europeos van a tener que enfrentarse a un futuro incierto si se llega a aprobar el compromiso. Si aceptamos el compromiso, los trabajadores portuarios perderán sus puestos de trabajo, sencillamente porque los marinos de los navíos que hagan escala en los puertos de la UE tendrán permiso para manipular la carga. De esta forma, la UE perderá un gran número de puestos de trabajo. No queremos puertos de conveniencia, de la misma manera que no queremos navíos que naveguen bajo banderas de conveniencia. En Escandinavia hemos visto ejemplos de trabajadores portuarios que se han negado a manipular cargas de navíos en los que las condiciones laborales y salariales no eran correctas. Ahora estamos tratando de deshacernos de esta solidaridad por medio de un desafortunado instrumento legislativo europeo. Quienes abogan por la liberalización afirman que en cualquier caso no hay tanta gente empleada en los navíos modernos y que, por tanto, la Directiva portuaria no significará una disminución del número de trabajadores en los puertos. Sin embargo, precisamente porque no existen muchas personas empleadas en los navíos modernos, deberíamos dejar que fueran los trabajadores portuarios competentes los que garanticen la manipulación adecuada de las cargas. Además, la exigencia de certificación del Parlamento ha sido extraída de la redacción de la Directiva en el transcurso del trabajo del Comité de Conciliación. Así que ahora nos encontramos abriendo la puerta a una mano de obra apenas formada que puede poner en peligro la seguridad de los puertos. Cuando hablamos de seguridad en los puertos de la UE, hay dos aspectos a tener en cuenta, a saber, la seguridad de las personas que trabajan en los puertos y la seguridad de los bienes que se manipulan. Yo mismo provengo de una ciudad portuaria en Dinamarca y estoy plenamente familiarizado con estos problemas. Los hemos solucionado cooperando con los puertos cercanos más grandes. Dividimos la cantidad de bienes y, de este modo, aseguramos un uso óptimo de los distintos puertos, a la vez que mantenemos la libre competencia. Apelo a todo el mundo a que vote en contra del compromiso, ya que ¿adónde irían los trabajadores portuarios desempleados? ¿De qué oportunidades de formación disponen? A la Sra. Langenhagen, que estaba dudando sobre cuál debería ser su voto, le diría que tendría que hacerlo de acuerdo con sus convicciones y no seguir la disciplina de Grupo. Es cosa mala que la disciplina de Grupo pueda decidir cuestiones de este tipo. Por consiguiente, solo existe una vía, que consiste en votar de acuerdo con las convicciones de cada uno. Además, si queremos ayudar a los trabajadores portuarios, podemos hacerlo votando en contra de este pésimo documento del Comité de Conciliación. Ortuondo Larrea (Verts/ALE ).    Señor Presidente, señora Comisaria, no puedo estar de acuerdo con los aspectos aprobados en la reunión de conciliación entre el Parlamento y el Consejo en relación con la Directiva de liberalización del mercado de servicios portuarios. No se me ocurre pensar que alguien pudiera estar dispuesto a arriesgar la seguridad de un aeropuerto implantando la libre competencia privada y más de un prestador de servicios en los controladores aéreos. Del mismo modo, creo que por razones de seguridad del tráfico portuario, el practicaje, el remolque o el amarre o, incluso, la estiba deben prestarse por una sola entidad, prestadora de cada servicio, que garantice una adecuada coordinación de todo su personal. A este respecto, me llama la atención que el Partido Popular ya haya aprobado en el Parlamento español una ley que permite la autoasistencia en este tipo de servicios por parte de cualquier empresa naviera o consignataria y da por supuesto que esta liberalización salvaje va a ser aprobada por este Parlamento Europeo. Yo espero que no sea así y que el legislativo español sea más prudente en el futuro y no se adelante "como los de Pozas", que decimos en Bilbao. Pex (PPE-DE ).    – Señor Presidente, la Directiva de servicios portuarios es, en su forma actual, difícil de valorar. El objetivo de la Comisión Europea era la liberalización de los servicios portuarios, pero poca cosa queda de ello. Un inconveniente de la propuesta era el riesgo de que originara dúmping social. El Parlamento, y el ponente en particular, han estado trabajando de forma activa para erradicar los problemas de la propuesta. Aunque caben mejoras, la legislación de la que disponemos a día de hoy es evidentemente lo máximo que podemos conseguir. Por esta razón me he planteado si debería apoyar o no este resultado. Si comparo el resultado de la Directiva con la situación actual de la legislación sobre los puertos europeos, llego a la conclusión de que es mejor aprobar la propuesta que rechazarla. En resumidas cuentas: tiene sus ventajas, y el riesgo de dúmping social es escaso. Además, los Estados miembros pueden tomar medidas efectivas para prevenir los problemas, allí donde sea necesario, mediante leyes. En los Países Bajos se presentará una ley de puertos que mejorará la situación de los estibadores neerlandeses. La principal ventaja para los puertos europeos es la existencia de un marco legal que proporcione claridad y transparencia en las relaciones entre las autoridades portuarias y los prestadores de servicios. También acojo con agrado el reconocimiento de los servicios de practicaje como servicios especializados. Atribuyo gran importancia a la transparencia en la financiación de los puertos, que desempeña un papel necesario en la creación de unas condiciones equitativas en relación con las ayudas otorgadas por los Estados. Para mí esta Directiva es el principio de una legislación europea en este terreno y pienso que, si se da un diálogo productivo entre todas las partes interesadas –las autoridades portuarias, los prestadores de servicios y las organizaciones de trabajadores–, podremos continuar trabajando para mejorar la legislación. Van Lancker (PSE ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, me gustaría dar mi apoyo expreso a aquellos diputados que anteriormente en este debate han manifestado que una de las razones importantes por las que esta Directiva, este compromiso, es inaceptable es todo el tema de la autoasistencia. El hecho de que el compromiso dé a los Estados miembros la libertad de elegir si introducen o no autorizaciones para la autoasistencia –esta forma de subsidiariedad– convierte el sistema entero de autorizaciones en una concha hueca, al menos esto le ha quedado claro ya a todo el mundo. Después de todo, si un Estado miembro no está obligado a introducir un sistema de autorizaciones, la competencia perniciosa aparecerá inevitablemente, lo que tendrá un impacto negativo en las condiciones laborales, en la protección social de los estibadores y en la seguridad en los puertos. Los armadores se pondrán a buscar rápidamente aquellos puertos que no cuenten con un sistema de autorizaciones. Con ello no me estoy refiriendo a los puertos italianos, porque ellos sí cuentan con un sistema de autorizaciones, ni a los españoles, porque ellos también tienen uno, sino a los puertos que tienen un enfoque más bien superficial de la protección y la seguridad laborales. Pienso que si queremos abrir los servicios portuarios a la competencia en el mercado interior, en primer lugar y de forma prioritaria debemos elaborar normas para un etiquetado social y ecológico aplicable a todos los países sin excepción. En segundo lugar, está el hecho de que esta Directiva da carta blanca a los Estados miembros para lanzar al mercado también servicios de practicaje. En mi opinión, eso es ir demasiado lejos. Los servicios de practicaje desempeñan una función de seguridad esencial. Este compromiso será el responsable de una competencia perniciosa a través del dúmping social, así como de entornos de trabajo inseguros en nuestros puertos. Es más, es una bofetada para todos aquellos estibadores que se manifestaron en contra de la Directiva varias veces y quienes, además, precisamente esta mañana han entregado a nuestro Presidente del Parlamento Europeo más de 20 000 firmas para dejar claro que están en completo desacuerdo con esta Directiva. Por consiguiente, llamo a todos aquellos diputados que todavía están indecisos –quizás de los Países Bajos o de Italia– a que rechacen esta Directiva, este compromiso insatisfactorio, y que se pongan a trabajar en pro de un plan satisfactorio que no solo beneficie a los puertos, sino que beneficie en especial a los estibadores. Figueiredo (GUE/NGL ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, aunque el resultado de este procedimiento de conciliación difiere de la propuesta inicial de la Comisión, sigue siendo bastante negativo. Así que no podemos apoyar el texto que ha sido propuesto porque, aparte del énfasis que pone en la liberalización, su posición sobre los aspectos de la autoasistencia y del practicaje se aleja de la que propugna el Parlamento. De hecho, sobre la base de esta posición, por medio de la llamada «autoasistencia», la compañía naviera podría prestar uno o más servicios portuarios por sí misma, siempre y cuando use sus propios marineros y equipos. Es más, la propuesta no estipula que las autorizaciones deban ser obligatorias, y los Estados miembros encontrarían dificultades al intentar restringir estas actividades, excepto en casos especiales. Esta situación causará graves problemas para la estabilidad del empleo de los trabajadores de servicios portuarios, dificultará la coordinación de operaciones a bordo y en tierra, y contribuirá a crear conflictos y a destruir los lazos de solidaridad entre la mano de obra permanente de los puertos y las tripulaciones. También podrían surgir problemas de seguridad para instalaciones y trabajadores, ya que sería probable que los marineros no estuvieran familiarizados con las características específicas del puerto. El Parlamento propuso que los servicios de practicaje quedaran excluidos del ámbito de aplicación de la Directiva, pero el texto de conciliación mantiene que las autoridades competentes pueden, por motivos de seguridad pública, reconocer la naturaleza obligatoria del practicaje y asegurar ellas mismas la prestación del servicio, o adjudicarlo a un único prestador. Esto significa que el practicaje también podría realizarse sobre la base de la autoasistencia, con las potenciales consecuencias para la seguridad marítima y medioambiental que esto comporta, y esto no podemos aceptarlo. Con la variedad de opciones que tienen los Estados miembros para imponer normas más restrictivas si así lo desean, existe la posibilidad de que, en el futuro, tengamos puertos de conveniencia en los que todo, o casi todo, esté permitido, con las inevitables consecuencias que esto conlleva para la competencia entre puertos y para la propia seguridad marítima. De ahí nuestro voto en contra de esta propuesta. Staes (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea rechazará la presente Directiva, pues ya va siendo hora de que, además de una Europa económica y financiera, creemos también una Europa social. Debemos poner coto a todas las prácticas que provoquen la subordinación de los derechos sociales, de la seguridad, de la salud y del bienestar de los trabajadores a las leyes de una liberalización mal planteada. Por esta razón, el Grupo Verts/ALE pronuncia un «no» sin reservas a esta Directiva sobre los puertos. Hay que garantizar a los estibadores de Amberes, Rotterdam y también de Hamburgo o Génova que los navíos se cargarán de forma segura y profesional en toda la UE, en condiciones salariales que no se vean arrastradas a la baja por el dúmping social. Como no va a haber ningún sistema obligatorio de autorizaciones, el resultado está perfectamente claro. No se han cumplido las exigencias del Parlamento en la segunda lectura. Por todo ello, el Parlamento Europeo debe rechazar también ahora la totalidad de la Directiva. Thyssen (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, las opiniones en este expediente son bien conocidas. Esta semana, la nave europea debe decidir a qué puerto se dirige. En lo que a mí respecta, la cuestión no es liberalizar o no. Lo importante es cómo liberalizamos y si lo hacemos de manera humana. El Comité de Conciliación llegó a un acuerdo en este aspecto, y tengo que admitir que algunas de las asperezas por las cuales algunas personas pueden verse perjudicadas por el proceso de liberalización han sido limadas, incluida la limitación de la autoasistencia al personal de a bordo. Es verdaderamente una pena que no se llegara a algo más, pues entonces yo misma también podría haber llegado a reconciliarme con el texto. Como muchos de mis colegas diputados ya han dicho repetidamente, había una mayoría en el Parlamento a favor de la imposición de autorizaciones obligatorias para los prestadores de servicios y la autoasistencia. La palabra era «debe». Lamentablemente, la propuesta del Parlamento no fue aceptada, y el acuerdo no se movió de la palabra «puede». Si los Estados miembros divergen en la forma de usar las posibilidades que se les ofrecen, por supuesto existe el riesgo de distorsión de la competencia. El miedo a la distorsión de la competencia puede en sí mismo también llevar a una regulación laxa. No nos gusta esa idea, y por eso yo no estoy de acuerdo con este proyecto de texto. Sabemos que San Nicolás no llegará hasta diciembre, pero sinceramente espero que esta semana podamos ya evitar que los estibadores tengan que cargar con el muerto. Siento simpatía por aquellos que se ganan la vida en los puertos. Por ello votaré en contra de este proyecto. Sea cual sea el resultado de la votación, me gustaría dirigirme a los estibadores belgas con la siguiente petición: pase lo que pase, no se duerman en los laureles, porque ni siquiera el rechazo del texto significará que sus problemas se han terminado. Ustedes saben que durante algún tiempo se ha discutido sobre si la ley portuaria belga –la llamada «wet-Major»– está en conformidad con las normas del Tratado sobre la libre circulación de servicios. Les recomiendo encarecidamente que ustedes, gente de bien, tomen el control en esta esfera con la suficiente antelación, antes de que otros se pongan a trabajar en ella. Watts (PSE ).    – Señor Presidente, ante todo quisiera agradecer tanto al ponente como al Comisario el debate que ambos han facilitado. Creo que este Parlamento Europeo tiene que estar orgulloso de que se hayan escuchado y considerado todas las opiniones. Con razón, hubo una gran oposición al texto original en el que, en efecto, se han introducido numerosas enmiendas. Miraba los puertos por el extremo equivocado del telescopio. En lugar de centrarse en la competencia entre los puertos, lo hacía en la competencia dentro de los puertos: algo así como una legislación de mercado único para incrementar la competencia dentro de un supermercado en vez de entre supermercados. No abordaba las ayudas estatales desleales o la falta de transparencia de las cuentas. En particular, amenazó el acertado modelo portuario del Reino Unido, algunos de cuyos puertos, en mi región, están entre los que registran una mayor actividad y los que tienen más éxito de todo el mundo. Para ser justos, algunas de estas deficiencias se han subsanado, pero la conciliación no ha resuelto satisfactoriamente numerosas cuestiones clave. No excluye la autoasistencia ni asegura las autorizaciones obligatorias –la cuestión del «debe o puede»– y, en concreto, no excluye a los prácticos del ámbito de aplicación de la Directiva. Sin embargo, de lo que aquí se trata no es de lo que hay, sino de lo que no hay. No preveía ninguna medida efectiva, desde mi punto de vista, para abordar la transparencia o las ayudas estatales desleales. Este Parlamento también debería estar preocupado por el hecho de que no haya consenso ni en el Parlamento ni en la sociedad. Soy consciente de que existe un amplio abanico de opiniones, tanto a favor como en contra. Sin embargo, en especial me preocupa que no tengamos el apoyo de los propios trabajadores portuarios. A los diputados laboristas británicos del Parlamento Europeo también les preocupa mucho que grupos británicos importantes se opongan a esta propuesta, y a todos nos debería preocupar que los prácticos británicos y, en particular, los oficiales de buques británicos recomienden que esta propuesta se rechace solo por razones de seguridad. Dije al comienzo del proceso en 2001 que esta propuesta tenía que ser rechazada y devolverse a la Comisión. Dado que nuestras principales preocupaciones siguen en pie, los diputados laboristas británicos al Parlamento Europeo serán coherentes. En bien de los puestos de trabajo británicos, del futuro de la inversión en nuestros puertos y, por encima de todo, de la seguridad, debemos rechazar esta propuesta. Laguiller (GUE/NGL ).    – Señor Presidente, con el rechazo del texto que se nos propone sobre los servicios portuarios, expreso mi opinión, pero me hago también intérprete de las protestas expresadas por gran número de organizaciones sindicales. Este proyecto, denominado de autoasistencia, ofrece a los armadores la posibilidad de llevar a cabo cualquier actividad portuaria utilizando su propio personal y material. Abre así la puerta a todos los abusos de los mercachifles del transporte marítimo. En efecto, la Directiva no exige evidentemente a los armadores que paguen a su personal los salarios vigentes entre los estibadores, ni siquiera que respeten la legislación laboral. Los armadores pueden hacer trabajar a bajo precio a trabajadores contratados sin garantías e imponerles las condiciones de trabajo que quieran. Las consecuencias de ello serán la pérdida de puestos de trabajo estables en las zonas portuarias y el aumento del número de trabajadores en precario, mal pagados, sobreexplotados, inexperimentados, con todas las amenazas que ello conlleva para el medio ambiente y la seguridad. Rechazamos esta Directiva. Su aplicación supondría una amenaza para todos aquellos que viven de la actividad portuaria; agravaría los riesgos de accidente y de contaminación. La rechazamos también porque pone a competir entre ellos a trabajadores de distintas profesiones –marinos y estibadores– para agravar las condiciones de ambos grupos, en beneficio exclusivo de los armadores. La apertura de los servicios portuarios a la competencia procede del mismo espíritu retrógrado que la apertura a la competencia del transporte ferroviario, del control aéreo, de los servicios postales o de las telecomunicaciones. Nos oponemos a ello. Las actividades portuarias, como todas las actividades directa o indirectamente útiles a toda la población, deben ser servicios públicos y protegerse de los perjuicios de la competencia y del afán de lucro. Schörling (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, solo tengo un minuto, y pretendo usarlo para decir que no deseo bajo ninguna circunstancia contribuir a una Europa de los llamados puertos de conveniencia. Por lo tanto, me veo obligada a votar en contra del texto conjunto del Comité de Conciliación para una Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre el acceso al mercado de los servicios portuarios. No me opongo ni a la liberalización económica, ni a la liberalización de la normativa, pero considero que la intención de la Directiva no está presente en la propuesta que se ha presentado. La intención ya ha quedado eliminada. Por otro lado, creo que lo que queda puede conducir al dúmping social. En los países nórdicos hemos trabajado durante mucho tiempo para lograr normas y condiciones de trabajo satisfactorias en el transporte marítimo, así como para hacer frente al dúmping social. El registro de navíos en países distintos del propio o emplear a gente en condiciones desfavorables no debería ser rentable. Debe garantizarse la competencia en los puertos y la seguridad de las personas que trabajan en ellos. Al rechazar la presente propuesta, el Parlamento Europeo defiende a los trabajadores, así como las normas sociales y laborales que regulan la mano de obra en los puertos. Cocilovo (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señora Comisaria De Palacio, se han dicho muchas cosas y, francamente, me gustaría plantear una pregunta a todos los diputados. Estamos discutiendo como si al aprobar el texto de transacción que tenemos delante de nosotros, estuviéramos corriendo el riesgo de caer en picado del paraíso al purgatorio, por no decir directamente al infierno, por lo que se refiere a los servicios portuarios. Francamente, sin la Directiva que estamos a punto de votar, no habrá nada que pueda detener a los Estados miembros, como ha sido el caso hasta ahora, de adoptar medidas legislativas nacionales para abrir el mercado de los servicios portuarios sin marco legal alguno. Soy uno de los que han luchado arduamente y sigo estando convencido de que la autorización tendría que haber sido declarada obligatoria. No lo logramos, pero contamos con una Directiva que alude a la subsidiariedad, a lo que los Estados miembros podrían haber hecho, sin embargo, y que establece criterios de referencia para una autorización que cumple en su totalidad las normas sociales, de seguridad y medioambientales. Por supuesto, esto será cierto en el caso de que un Estado quiera convertir la autorización en obligatoria. Sin embargo, sin la Directiva, el salvaje oeste sería mucho más salvaje. Todos sabemos cuál era la propuesta inicial y cómo se ha trabajado en ella. Todos conocemos los límites que se fijaron para la autoasistencia, las disposiciones que suprimimos, aquellas que preveían una especie de salvaje oeste sin ninguna regulación para los puertos, para nuevas secciones de los puertos o para las secciones cerradas a los servicios comerciales. Estas son las razones por las que, por ejemplo, todos los sindicatos de mi país, Italia –CGL, CISL, UIL– nos piden que aprobemos el texto de transacción. No pasaremos del paraíso al purgatorio. Por lo que respecta a lo que podrían haber hecho los Estados, tengo la sensación de que todavía no hemos alcanzado el paraíso, sino que probablemente hemos subido del infierno al purgatorio. De Rossa (PSE ).    – Señor Presidente, el purgatorio es tan desagradable como el infierno, pero uno no se queda allí indefinidamente, según me han dicho. La cuestión clave aquí es la autoasistencia en los puertos de la UE. Como persona que procede de un Estado miembro insular que exporta el 90% de su producción, me preocupa mucho la ausencia de autorización obligatoria en esta Directiva. Debe ser penoso para el Comisario y el Sr. Jarzembowski ver la oposición tan amplia que existe hoy aquí a esta propuesta. Sin embargo, es preciso que retiren esta propuesta, que la reformulen y se aseguren de que incluya la autoasistencia obligatoria que preverá la previa autorización e incluirá criterios relacionados con el empleo, los aspectos sociales, las cualificaciones profesionales y consideraciones medioambientales. No hay vuelta de hoja. Por lo tanto, les pido que muestren algo de sentido común y la reformulen. Smet (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, el sistema belga de servicios portuarios funciona a satisfacción de todo el mundo. Ninguna de las autoridades portuarias, ni los empresarios, ni los estibadores quieren que el sistema cambie. Esto se consiguió por medio del diálogo social y, cuando es necesario, se adapta por medio del diálogo social a la situación de los distintos puertos belgas. Dicho diálogo social ofrece a los empresarios una garantía de que también sus exigencias, por lo que respecta al trabajo, a los servicios sociales, la seguridad y la calidad, quedarán recogidas en un acuerdo social. Uno de los resultados de este sistema es que el puerto de Amberes se ha convertido en el número uno en carga convencional, que es la actividad de carga más intensiva en mano de obra. Amberes se ha ganado este puesto a pesar del hecho de que su trabajo portuario es quizás un poco más caro que el de otros puertos, pero, por otro lado, es muy productivo, muy seguro y de calidad excelente. Los armadores no reclaman un sistema distinto. ¿Cómo perciben las autoridades portuarias belgas, los estibadores y los políticos belgas la implicación de la UE? En primer lugar, no ven ninguna mejora para ellos. Más bien todo lo contrario. En la Directiva buscan posibilidades para preservar el presente sistema tanto como sea posible por medio de la legislación belga. En segundo lugar, tienen la sensación de que todo esto está siendo planeado muy lejos de su territorio. Están habituados a actuar por medio del diálogo social. En tercer lugar, creen que la Directiva estaba basada en los puertos en que el régimen es menos estricto, donde se lleva a cabo un trabajo portuario de mala calidad y mal organizado. Señora Comisaria, el procedimiento correcto habría sido el de subordinar las actividades portuarias europeas a autorizaciones obligatorias que regularan los elementos más importantes en el campo social, de la seguridad, la formación, la organización del trabajo y el medio ambiente. Un sistema obligatorio como este no solo habría hecho posible la autoasistencia, sino que también habría ofrecido garantías de un procedimiento operativo más estricto en todos los puertos europeos. De hecho, los puertos que ya cuentan con una normativa efectiva y con un sistema seguro están siendo penalizados, con lo que se favorece la actitud mucho más laxa de otros puertos. Tendríamos que haber tomado el rumbo contrario. Por todas estas razones, votaré en contra de la Directiva: por convicción. Soy una europea convencida pero, en este expediente, la intervención europea apunta en la dirección equivocada. De Palacio,    . Señor Presidente, Señorías, se ha hecho reiteradamente un paralelismo entre el problema de los puertos y los servicios portuarios y el problema de los aeropuertos y los servicios aeroportuarios, y se ha planteado el tema de la seguridad como punto crucial para rechazar el texto actual, fundamentalmente la seguridad relacionada con el tema del practicaje y, también, respecto al tema de la autoasistencia en general. Quiero decir que cuando se compara el tráfico aéreo con la autoasistencia se está cometiendo, en mi opinión, un error. Creo que sí vale la comparación entre la apertura a la competencia de los servicios portuarios y la de los aeroportuarios. En su momento, también esto provocó todo tipo de discusiones y se decía que se iba a poner en peligro la seguridad en los aeropuertos. No se ha visto ese riesgo. Lo que se ha visto, sin embargo, en los aeropuertos es mayor actividad y más posibilidades para todos. Se ha planteado la liberalización y hoy en día están liberalizados los servicios aeroportuarios de mantenimiento de los aviones. En su momento se dijo que eso iba a plantear terribles riesgos para la seguridad de los aviones. Actualmente, hay compañías que resuelven por sí mismas determinadas cuestiones. Otras compañías, por el contrario, recurren a terceros prestatarios de servicios. Hay diferentes posibilidades, y eso permite abaratar los costes desde el punto de vista de la aviación -y sus Señorías son los primeros en beneficiarse, como lo somos todos los ciudadanos en la Unión Europea- y nada de eso ha supuesto una merma de la seguridad en la aviación. Lo que ha habido es más actividad, más empleo y más posibilidades. Y eso es lo que estamos planteando. El tráfico aéreo es el equivalente al tráfico marítimo. A la entrada de la mayor parte de los grandes puertos, hay tráfico marítimo, que se controla mediante unos sistemas totalmente modernos. No estamos hablando de liberalizar y de poner varios controles de tráfico marítimo en los puertos, nadie ha planteado eso. No mezclemos cosas que no se pueden mezclar. Hagamos las comparaciones donde tienen sentido. La liberalización del servicio de mantenimiento de los aviones no ha producido, en absoluto, una merma en la seguridad de los aviones. ¿Acaso alguna autoridad portuaria, algún gobierno de nuestros países va a tomar una decisión que supondrá que, de repente, un barco arremeta contra un pantalán o que se llenen sus puertos de vertidos inadecuados o que haya un accidente? Señorías, estamos funcionando en unos marcos que garantizan la viabilidad de una liberalización de estas características, que permita una mayor competencia y actividad portuaria, una mayor posibilidad y capacidad de los puertos, un mayor desarrollo del cabotaje y, por lo tanto, un mayor desarrollo del tráfico marítimo, para descongestionar otros tipos de transportes que, en estos momentos, están completamente congestionados. ¿Qué preocupa tanto en Bélgica? Tienen una legislación que dejó la anterior Ministra belga respecto a los puertos. No van a tener que cambiarla. Quizás tengan que hacer alguna modificación. Y tendrán que justificar por qué se hace el practicaje, la autoasistencia. Los motivos por los cuales se puede limitar la autoasistencia son "consideraciones de seguridad o de requisitos derivados de normas medioambientales" (artículo 10), entre otros. Es más, dice el artículo 16 que "lo dispuesto en la presente Directiva no afectará en modo alguno a las normas nacionales en materia de requisitos de formación y cualificaciones profesionales, empleo y cuestiones sociales siempre que sean compatibles con la legislación comunitaria". Señorías, me pregunto si hemos leído el mismo texto. Si vemos la cuestión del practicaje, también se dice -ya se sabe que el practicaje tiene un componente muy importante y que, por lo tanto, reclama cierto tipo de garantías suplementarias-: "las autoridades competentes podrán reconocer el carácter obligatorio ...". Es verdad: podrán. Si de verdad hay un riesgo de seguridad, ¿piensan que alguna autoridad nacional no va a reconocer el carácter obligatorio del practicaje? Señorías, creo que estamos contemplando unos riesgos que en mi opinión no existen. Otra cosa es la presión de los sindicatos de los . Se trata de otro asunto que políticamente tiene mucha relevancia y es muy respetable, no lo dudo, pero sepamos que estamos hablando de la presión de un grupo concreto, es uno de los ejemplos utilizados siempre en ciertos libros de economía y de sociología, porque están perfectamente organizados desde hace muchísimo tiempo. Lo que existe es un problema de presión o de relación con esos sindicatos. Eso es otra historia, Señorías. Pero no lo mezclen con los problemas de seguridad. No digamos lo que no es. Yo acepto que ustedes me digan: "hay un problema político, hay que contar con el sector sindical, lo tenemos en contra y no podemos votar esto". No tengo nada que objetar. Ya digo que, políticamente, eso es totalmente comprensible, pero no me digan que es un problema de seguridad. No es verdad. Por lo menos yo entiendo que no existe, Señorías. No es un problema de seguridad, sino político. Llamemos a las cosas por su nombre y asumamos entonces todos y cada uno de nosotros nuestra responsabilidad. Porque, si afrontamos el problema político de los -que, en mi opinión, está injustificado porque va a haber más trabajo para ellos y más posibilidades en nuestros puertos si aprobamos esta Directiva-, a cambio podemos conseguir una mayor eficiencia de nuestros puertos y eso es crucial para impulsar el cabotaje. ¿Cómo vamos de verdad a desarrollar más cabotaje en la Unión Europea si no mejoramos el rendimiento y la eficiencia de nuestros servicios portuarios actuales? Señorías, tenemos ahí un bloqueo que no nos permite ir más allá y necesitamos ese cabotaje. En los próximos diez años necesitamos que el cabotaje europeo incremente sus capacidades al menos en un 40% porque lo que no vaya a través del mar se irá a la carretera. Necesitamos también que el ferrocarril se incremente en un 40%, pero el cabotaje tiene que ocupar al menos un 40%, incluso un poco más, para descargar las carreteras. Señorías, los son muy respetables, estoy de acuerdo. Pero -y les pido una vez más que reconsideren la cuestión- no es un problema de seguridad lo que está aquí en discusión, sino un problema de fuerzas sindicales. En este momento nos enfrentamos al problema de un transporte de verdad sostenible en el tiempo, un transporte eficaz que necesitamos en la Unión Europea para nuestra competitividad y también para nuestros ciudadanos y para el desarrollo de todos nuestros países y para la mejora del medio ambiente. Muchas gracias, señor Presidente, muchas gracias, Señorías. Sea cual sea el resultado, seguiremos trabajando una vez más y seguiré contando con su apoyo, como cuento en general en todas las iniciativas que presento. El debate queda cerrado.La votación tendrá lugar el jueves a las 11.30 horas. El Presidente.    De conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0414/2003). Examinaremos las preguntas dirigidas a la Comisión. El Presidente. ¿Confía la Comisión en que el Código PBIP (Código Internacional para la Protección de los Buques y las Instalaciones Portuarias) de 2002 se aplique en la UE con arreglo al calendario previsto (1 de julio de 2004) y en que todas las jurisdicciones no comunitarias, en particular los principales pabellones de conveniencia, puedan velar por su cumplimiento? Nielson,    – Señor Presidente, el 12 de diciembre de 2002 la conferencia diplomática de la Organización Marítima Internacional (OMI) aprobó un nuevo Capítulo XI-2 sobre medidas especiales para incrementar la seguridad marítima, en el marco de la Convención Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar (SOLAS) de la OMI, junto con un nuevo código llamado Código Internacional para la Protección de los Buques y las Instalaciones Portuarias (Código PBIP), que parece ser de importancia fundamental para el establecimiento de un sistema global de seguridad marítima. El 2 de mayo de 2003, la Comisión presentó al Parlamento Europeo y al Consejo un proyecto de reglamento para mejorar la seguridad de los buques y de las instalaciones portuarias. La finalidad de este proyecto es la introducción de estos nuevos instrumentos en el derecho comunitario, junto con las disposiciones interpretativas necesarias. El 9 de octubre de 2003, el Consejo (Transportes) aprobó por unanimidad un enfoque general de este proyecto. El Parlamento Europeo se abstendrá de votarlo en primera lectura el 19 de noviembre de 2003. A la luz del evidente progreso realizado gracias al trabajo de estas dos instituciones, la Comisión espera que este documento se aprobará lo antes posible, de forma que los Estados miembros tengan, a más tardar el 1 de julio de 2004, la oportunidad de cumplir las obligaciones internacionales que han contraído con la OMI. El 1 de julio de 2004 también es la fecha límite para las embarcaciones con bandera que no sea la de los Estados miembros de la UE. La OMI no tiene intención alguna de conceder más tiempo para la implementación de estas medidas. Al igual que las autoridades de los Estados Unidos, la Comisión está de acuerdo con este análisis. Por lo tanto, de conformidad con los reglamentos aplicables del Código PBIP, cabrá la posibilidad de que a aquellas embarcaciones que a partir del 1 de julio de 2004 no cumplan las medidas de seguridad establecidas en estos instrumentos internacionales se les deniegue el acceso a los puertos de los Estados que son miembros de la OMI. Purvis (PPE-DE ).    – Señor Nielson, hubo un largo debate sobre este asunto a primeras horas de esta mañana y ha de aceptar que queda muy poco tiempo entre hoy y el 1 de julio de 2004 para que todos los buques y puertos cumplan los requisitos del Código PBIP, en particular con la falta de claridad absoluta que existe en este momento. El riesgo financiero para las empresas que no pueden cumplir los requisitos que establece el Código es enorme. ¿Qué pasa con los pabellones distintos de los europeos? Incluso si nuestros propios Estados miembros lo cumplen, ¿acaso no puede existir un riesgo considerable de que muchos otros buques no lo cumplan en ese momento y, por consiguiente, no se les autorice su entrada en los puertos europeos? ¿Ha intentado la Comisión evaluar el impacto que esto tendría en el comercio europeo e incluso en el comercio mundial si no hay pleno cumplimiento el 1 de julio de 2004? Nielson,    – Habiendo tenido la oportunidad de oír las anteriores deliberaciones, confío en que se puedan cumplir los cambios necesarios dentro de este plazo. Finalmente nos enfrentaremos al problema de que una cosa es tener derecho a denegar el acceso a nuestros puertos a los buques que no cumplan los requisitos, pero que, al mismo tiempo, la difusión a nivel mundial de esta idea será un gran desincentivo para los buques que navegan con otros pabellones a que sigan desobedeciendo las normas abiertamente. Por lo tanto, esto es algo muy coherente y necesario que hay que hacer. El Presidente. En su Estrategia para el mercado interior hasta 2006 y en su Libro Verde sobre los servicios de interés general, la Comisión planea una amplia liberalización de los servicios públicos. Según parece, esta liberalización afectará también al abastecimiento de agua. ¿Entra realmente en las intenciones de la Comisión una liberalización de un sector tan importante de los servicios de interés general como es el abastecimiento de agua? ¿Cómo piensa la Comisión justificar ante los ciudadanos afectados una injerencia de tal alcance en la soberanía en cuanto a la utilización de las reservas nacionales de agua? Nielson,    – Tal como se anunció en la Estrategia para el mercado interior: Prioridades del período 2003-2006, actualmente la Comisión está analizando si se puede mejorar la eficiencia y el rendimiento del sector del agua. Este análisis se centra, en particular, en el modo en que la competencia y las normas del mercado interior actuales deben aplicarse a este sector. En esta fase, la Comisión no quiere descartar ninguna opción, incluida la posibilidad de más medidas legislativas. En el marco de su trabajo de investigación, la Comisión ha enviado cuestionarios detallados a los Estados miembros actuales y futuros con el fin de recopilar información sobre normas legales y administrativas y requisitos en los que opera el sector del agua. La Comisión también ha mantenido conversaciones informales con autoridades regionales y locales, organizaciones empresariales y ciudadanas y empresas del sector. El análisis todavía continúa, por lo que es demasiado pronto para sacar conclusiones. Por supuesto, una vez concluido, la Comisión presentará sus resultados y expondrá su opinión sobre todas las posibles medidas adicionales que se pueden tomar, respetando plenamente las garantías del Tratado relativas a servicios de interés económico general y disposiciones medioambientales. Flemming (PPE-DE ).    – Señor Comisario, tal vez se le haya escapado que, en Austria, este problema ha sido durante hace algunos años la causa de una inmensa conmoción, que en las últimas semanas ha vuelto a salir a la superficie. Todas las provincias, todos los partidos y también los principales periódicos están de acuerdo en que se está fraguando una rebelión. El agua, como usted bien sabe, es vida. Austria todavía es un país muy agrícola, y si alguien se atreve a insinuar a un agricultor que se le va a cortar el agua, la guerra está servida. No puedo imaginarme que Austria llegue algún día a estar de acuerdo en liberalizar el suministro de agua, y llegan a mis oídos similares afirmaciones por ejemplo de Alemania o de los países nórdicos. Frente a esta feroz resistencia, ¿se replanteará la Comisión seriamente la liberalización en este ámbito? Nielson,    – La línea es que las opciones están abiertas. Lo estamos analizando en este momento y creo que, en esta fase, es inútil especular sobre las conclusiones. El Presidente. Entrar en la UE no resulta fácil para los solicitantes de asilo procedentes de terceros países. Recientemente hemos sido testigos de una serie de catástrofes horrorosas en las que personas en busca de una vida más segura encontraron la muerte en las fronteras de la UE. Debemos poner fin al tráfico de seres humanos y hacer lo posible para que las personas que ganan enormes sumas de dinero a costa de la desgracia ajena cesen sus actividades. Se ha remitido a la Comisión una iniciativa interesante destinada a reducir el mercado del que disponen los traficantes de seres humanos y facilitar el acceso a la UE a las personas procedentes de terceros países. ¿Qué opinión merece a la Comisión la idea basada en un sistema en el que los refugiados tendrían la posibilidad de solicitar en las embajadas y consulados de los Estados miembros de la UE de todo el mundo un tipo especial de visado para pedir asilo? Vitorino,    Durante mucho tiempo, la Comisión ha compartido la opinión de que existía una necesidad urgente de explorar formas de ofrecer un acceso rápido a la protección sin que los refugiados estuvieran a merced de la inmigración ilegal o de bandas de traficantes. Por esta razón encargamos un estudio sobre la viabilidad de procesar peticiones de asilo fuera de la Unión Europea en el contexto del sistema europeo de asilo común, publicado en diciembre de 2002. El estudio analizaba las posibilidades del uso en toda Europa de procedimientos de entrada protegida en las regiones de origen y examinaba el modo en que este tipo de procedimientos podían permitir a un no nacional dirigirse a un país de acogida potencial fuera de su territorio con una petición de asilo y que le fuera concedido un permiso de entrada en ese país. Desde entonces, la Comisión ha advertido, en sus Comunicaciones de marzo y junio de 2003, que es necesario consolidar las capacidades de protección en la región de origen y tratar las solicitudes de protección de la forma más acorde posible con las necesidades. Esto podría conllevar la regulación del acceso a la Unión Europea estableciendo planes de entrada protectores y programas de reasentamiento. Este tipo de medidas también podrían facilitar una llegada más ordenada a la Unión Europea. El Consejo Europeo de Salónica solicitó a la Comisión que explorara todos los parámetros para asegurar una entrada más ordenada y gestionada de personas que necesitan protección internacional en la Unión Europea y examinar formas y medios de mejorar la capacidad de protección en las regiones de origen. Antes de junio de 2004 presentaremos un informe completo con propuestas de medidas que se deberían tomar. Ente tanto, la Presidencia actual ha organizado un seminario de expertos en Roma los días 13 y 14 de octubre que exploró un poco más el mandato del Consejo Europeo, centrándose en particular en el reasentamiento y los procedimientos de entrada protegida. Las ventajas y desventajas de los métodos para tratar la protección que se debatieron allí se examinarán más profundamente en el informe que ha solicitado el Consejo de Salónica, que acabo de mencionar. La Presidencia italiana tiene la intención de que el Consejo de Justicia y Asuntos Internos adopte las directrices del Consejo basándose en las conclusiones del seminario de Roma, para proporcionar a la Comisión la orientación política necesaria para preparar el informe que vamos a publicar el próximo mes de junio. Tras la publicación del informe, se pedirá al Parlamento que emita su dictamen. Hedkvist Petersen (PSE ).    – Muchas gracias por su respuesta. El problema con los actuales reglamentos que rigen las solicitudes de asilo no radica en la normativa misma ni en que dejemos entrar a demasiados refugiados, porque, en Europa, tenemos tanto los recursos como la responsabilidad moral de recibir a personas que necesitan protección. El problema en realidad son las personas que se cuelan gracias a traficantes sin escrúpulos que animan a la gente a entrar en los países usando rutas ilegales. Nuestros reglamentos, que dificultan la solicitud y obtención de visados, también contribuyen a que cada vez existan más y más traficantes de seres humanos. Esta no es la forma en que deberíamos proceder. El Consejo también ha elaborado algunas propuestas inhumanas referentes a la policía de fronteras y a zonas francas en terceros países donde podríamos cobijar a los refugiados que buscan asilo. Esto yo no lo apruebo. Creo que deberíamos contar con un plan que refuerce el procedimiento de asilo. Encontramos un método en la propuesta presentada por el investigador Gregor Noll, precisamente acerca de la cual yo he formulado mi pregunta. Creo que se trata de una propuesta que vale la pena examinar. Me gustaría preguntarle al señor Comisario cuáles son las ventajas y las desventajas que él ve en la propuesta del investigador Gregor Noll, según la cual el asilo debería solicitarse en las embajadas de los países de la UE en el mundo. Sería interesante escuchar la respuesta a esta pregunta. Vitorino,    Comparto su opinión de que está claro que es necesario desarrollar un sistema de asilo que impida que las personas que necesitan protección internacional sean víctimas de bandas criminales. Una de las formas de abordar este objetivo es mejorar la protección en la región y permitir que las personas pidan asilo en la embajada de uno de los Estados miembros. Como su Señoría sabe muy bien, algunos Estados miembros ya lo hacen. Ya están en curso los planes de reasentamiento en al menos cinco Estados miembros. En estos momentos estamos estudiamos la experiencia adquirida en este campo para identificar las ventajas y desventajas que hay en juego y presentar una propuesta que permita a todos los Estados miembros utilizar el mismo plan. Espero que en el informe de junio de 2004 podré formular propuestas concretas en este sentido. El Presidente. ¿Es consciente la Comisión de la profunda preocupación suscitada en la industria de los diamantes por el nuevo sistema de distribución de De Beers, llamado "Supplier of Choice"? ¿Está de acuerdo con que este sistema esté completamente a merced de De Beers y se base en unos criterios de selección que son tanto opacos como subjetivos? ¿Es consciente de que un tercio de los clientes principales de De Beers han sido excluidos hasta el momento con arreglo al sistema "SoC", dejando los diamantes en manos de menos personas y reduciéndose en términos generales la competencia y el suministro? ¿Mantiene la Comisión su declaración del 16 de enero de 2003, por la que se permitía provisionalmente la operación del nuevo sistema, y en la que indicaba de manera categórica que "… al no haberse despejado la preocupación que suscitaba el hecho de que el sistema pudiera utilizarse para reducir artificialmente el suministro, sobre todo de diamantes de gran calidad, y teniendo en cuenta que aún no ha empezado a aplicarse el sistema, la Comisión vigilará de cerca el mercado [para] asegurarse especialmente de que el sistema no restringirá el suministro de cantidades adecuadas de diamantes en bruto a los comerciantes" y que "se reserva el derecho a reabrir el caso si se producen cambios en algún aspecto esencial de los acuerdos, de hecho o de derecho, que modifiquen su posición actual"? ¿Piensa ahora la Comisión reabrir sus investigaciones en el ámbito del sistema "SoC", antes de que éste sea plenamente operativo a finales de año? Monti,    – El 16 de enero de 2003, la Comisión dio a conocer su autorización del sistema de distribución de llamado «Supplier of Choice». Esta autorización se concedió después de que modificara la versión original del sistema «Supplier of Choice» presentada a la Comisión. En noviembre de 2002 se publicó en el Diario Oficial un resumen del sistema «Supplier of Choice» modificado y se invitó a terceras partes interesadas a presentar sus comentarios. Tal y como ha subrayado el Sr. Corbett, cuando la Comisión autorizó «Supplier of Choice», se comprometió a hacer un seguimiento del mercado y se reservó el derecho a reabrir el caso si cualquier cambio de la situación de hecho o de derecho de cualquier aspecto esencial del acuerdo la inducían a modificar su opinión actual. La Comisión tiene la intención de cumplir su compromiso plenamente. Por lo tanto, seguirá supervisando el uso que hace de «Supplier of Choice» con el fin de asegurar que se respetan las reglas de competencia comunitarias. A tal fin, la Comisión prestará atención a toda empresa que afirme que se han violado las disposiciones y que su negocio está sufriendo las consecuencias. A pesar del hecho de que ya ha recibido algunas informaciones relacionadas con el uso específico de «Supplier of Choice», la Comisión todavía no cuenta con todos los detalles al respecto. Por esta razón, la Comisión tiene la intención de hacer uso de los poderes que ostenta en virtud del reglamento de aplicación de los artículos 81 y 82 del Tratado, con la finalidad de recoger información que le permitirá adoptar una posición sobre este aspecto con pleno conocimiento de los hechos. Así que en las semanas venideras se mandarán peticiones de información. Cuando la Comisión haya examinado la información que reciba de esta forma, decidirá qué acciones emprende de acuerdo con el caso en cuestión. Corbett (PSE ).    – Aunque agradezco al Comisario su respuesta, quizás nos dirá cuántas quejas formales ha recibido en las últimas semanas del sector del diamante acerca del proveedor de Trisystem. Me alegra que lo vaya a investigar en detalle y recoja toda la información pertinente. ¿Puedo invitar al Comisario a que tenga también en cuenta las observaciones efectuadas por el presidente de la propia compañía De Beers, el Sr. Oppenheimer, en un discurso reciente en la conferencia de alumnos de la Harvard Business School celebrada en Ciudad del Cabo? El Sr. Oppenheimer declaró, y cito: «no vamos a disimular que no intentamos dirigir el mercado del diamante, a controlar el suministro, determinar los precios y actuar en connivencia con nuestros socios en el negocio». Permítame el Comisario decir que esto es una confesión notable. Se hizo en marzo de 1999, solo unos pocos meses antes del lanzamiento del proveedor de Trisystem. ¿Puedo invitar al Comisario a que tenga en cuenta esta confesión cuando investigue el monopolio mejor conocido del mundo que todavía sigue existiendo y que la Comisión todavía no ha investigado utilizando sus poderes en materia de competencia? Monti,    – Respecto al último comentario del Sr. Corbett, me tomaré la libertad de llamarle la atención sobre el hecho de que la Comisión, y en particular esta Comisión Europea, ha empezado a prestar una atención especial a estas cuestiones. Por lo que concierne a la pregunta relacionada con las quejas, puedo afirmar que la Comisión ha recibido quejas en relación con «Supplier of Choice», que van a ser investigadas de acuerdo con los procedimientos estándar que la Comisión lleva a cabo en virtud de los artículos 81 y 82 del Tratado. Respecto al número de quejas, señor Corbett, así como su origen, por supuesto, la Comisión considera que los principios de buena gestión administrativa imponen la obligación de confidencialidad que precisamente se refiere a su número y origen. Está claro que si una empresa que presenta una queja a la Comisión considera apropiado hacerla pública, tiene pleno derecho para hacerlo. Dado que su autor no está presente, la pregunta nº 37 decae. Pregunta nº 38 formulada por Claude Moraes (H-0660/03): Asunto: Reconstrucción del Iraq ¿Podría informar la Comisión con detalle acerca del estado actual de su asistencia a la reconstrucción del Iraq? Nielson,    Como bien sabe el Parlamento, la Comunicación de la Comisión aprobada el 1 de octubre de 2003 proponía que se destinaran 200 millones de euros del presupuesto de la Unión Europea a ayuda para la reconstrucción del Iraq en 2003 y 2004. Me complace decir que, con la ayuda del Parlamento, este compromiso se anunció en la Conferencia de Donantes de Madrid el 24 de octubre de 2003. Una conferencia que fue un éxito, que obtuvo más de 33 000 millones de dólares de más de 70 países y que solo representa el primer paso hacia la reconstrucción. Les recuerdo que la Comunicación de la Comisión expuso cuatro elementos que son esenciales para el éxito del proceso de reconstrucción: mayor seguridad, medidas a favor de una transición política hacia un gobierno iraquí, el establecimiento de un paraguas multilateral para la reconstrucción, y cooperación por parte de los países vecinos del Iraq. Hemos visto que se han realizado progresos en tres de estos factores, pero se necesita avanzar muchísimo más en materia de seguridad para una rápida aplicación de la ayuda de la Comisión a fin de que la reconstrucción siga adelante. Para 2003 tenemos dos metas: ayudar a tender un puente para la transición de la fase humanitaria a la reconstrucción, y para ayudar a las Naciones Unidas a cumplir su mandato con arreglo a las Resoluciones 1483 y 1511 del Consejo de Seguridad. La propuesta de 40 millones de euros que hemos hecho para 2003 pretende, por lo tanto, que la ayuda fluya lo más rápidamente posible para dar apoyo al Iraq a través de las Naciones Unidas y sus agencias especializadas. Puedo informar de que, sobre la base del trabajo desarrollado hasta la fecha por ECHO, se ha dedicado un primer paquete de 29 millones de euros para el trabajo de las Naciones Unidas en el suministro de agua y el saneamiento, la sanidad, la educación, el empleo y mecanismos de generación de rentas: todos los ámbitos en los que las Naciones Unidas han actuado y en los que todavía trabajan 4 000 agentes locales de las Naciones Unidas. Deberá estar listo para su desembolso a las Naciones Unidas a principios de diciembre de 2003. Se asignarán otros 11 millones de euros a finales de 2003 para dar apoyo al trabajo de las Naciones Unidas en la gobernanza local y regional, la administración civil, la reforma legal y judicial, los medios de comunicación y los derechos humanos. Asimismo, hemos reservado 2 millones de euros –en la línea presupuestaria horizontal de desminado– para contribuir a abordar el enorme problema planteado por las minas terrestres y bombas sin explotar en el Iraq. En 2004 es preciso que se establezca el Fondo Internacional para la Reconstrucción, tal como propusieron el Banco Mundial y las Naciones Unidas en Madrid. Por lo tanto, esperamos canalizar la mayor parte de los 160 millones de euros propuestos a través de este Fondo para dar apoyo a ámbitos como redes de seguridad sociales, la institución y creación de capacidades, la gestión macroeconómica, el fortalecimiento de la sociedad civil iraquí y la protección y fomento de los derechos humanos y la democracia. La manera en que la Comisión decida dividir las asignaciones entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial se basará en la experiencia sectorial y las ventajas comparativas de las dos organizaciones. Sin embargo, también dependerá de si las condiciones en el Iraq han mejorado realmente y de las perspectivas de ejecución por parte de organismos de las Naciones Unidas, las ONG y los Ministerios iraquíes. La realidad es que todavía existen muchos interrogantes de difícil resolución. Moraes (PSE ).    – Agradezco al Comisario su respuesta tan exhaustiva y felicito a todas aquellas personas de la Unión Europea que han contribuido a la ayuda al pueblo iraquí en tiempos tan difíciles. Tengo dos breves preguntas complementarias. Una es pedir la opinión del Comisario sobre cómo ve que se ajusta la ayuda que emana de la Conferencia de Madrid con nuestros otros compromisos de ayuda, en particular en las zonas de África y de otras partes del mundo donde existen conflictos que no tienen tanto eco en los medios de comunicación pero en los que las personas siguen sufriendo. ¿Cómo cree que estos conflictos se pueden resolver? En segundo lugar, ¿qué opina sobre la aplicación de la ayuda humanitaria existente durante la fase humanitaria? ¿Está satisfecho con este aspecto, dadas las presiones políticas por parte de determinados Estados miembros sobre el conjunto del enfoque del Iraq? Nielson,    En primer lugar, en un tono positivo, la manera rígida en que asignamos fondos a diferentes zonas geográficas implica que este dinero no se traslada desde otro lugar al Iraq. Los 200 millones de euros es un dinero que, por decirlo así, no ha sido «aspirado» del vecindario. Así que no estamos retirando dinero de lo que podemos y tenemos que hacer en África debido a lo que estamos haciendo en el Iraq. La cuestión de lo que hacemos en otros conflictos es una cuestión compleja en la que hoy no tenemos tiempo de entrar. En cuanto a la segunda pregunta complementaria, puedo informar de que del total de 100 millones de euros de ayuda humanitaria movilizados este año para el Iraq, hemos contraído un compromiso detallado de unos 70 millones de euros, y se prevé que la mayoría del dinero restante se asignará hacia finales de año. En cuanto a los gastos y la ejecución efectivos, a pesar de todas las dificultades nos hemos podido ceñir muy estrechamente al programa y las previsiones. Hay que señalar que el trabajo efectivo que realizamos allí se lleva a cabo por personas locales que trabajan para nosotros o para organizaciones que utilizamos como agencias ejecutivas. Todavía podemos hacer cosas que tengan sentido, pero tratamos de pasar desapercibidos por evidentes razones de seguridad. Sin embargo, si miramos las cosas con unos criterios del día a día y de semana a semana, el esfuerzo humanitario hasta la fecha ha sido un logro maravilloso. Nogueira Román (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, señor Comisario, me gustaría aprovechar esta oportunidad que ofrece el Reglamento interno para formular en detalle las preguntas que he presentado previamente. ¿Cuál es la posición de la Comisión respecto de las peticiones formuladas por las fuerzas de ocupación en el Iraq y de la grave situación que vive la sociedad iraquí en estos momentos? ¿Qué medidas considera que debe adoptar para apoyar la acción de la ONU en el Iraq? Nielson,    – De la respuesta anterior se desprende claramente que consideramos que las Naciones Unidas y el Banco Mundial son nuestros principales socios en el suministro de ayuda al Iraq así como para su reconstrucción. No estamos trabajando codo con codo con la potencia ocupante. La autoridad transitoria está allí y también tiene responsabilidades en materia de seguridad, orden público, etc. Por lo tanto, esta autoridad forma parte del contexto en el que todos en el Iraq han de trabajar. Sin embargo, tal como he dicho, los socios a través de los que canalizamos el dinero son, principalmente, las Naciones Unidas y el Banco Mundial. El Presidente.    Por tratarse de asuntos semejantes, las preguntas nº 39 a 45 recibirán una respuesta conjunta. Según informaciones aparecidas recientemente en la prensa, los Estados miembros se han visto confrontados con acciones legales iniciadas por una serie de importadores que se resisten a pagar derechos arancelarios por la importación de productos, presuntamente procedentes de asentamientos en territorios ocupados por Israel, que, a juicio de las autoridades aduaneras de Israel, deben gozar de un trato preferencial. Habida cuenta de que la legislación comunitaria obliga a las autoridades del país de importación a aceptar las declaraciones de las autoridades del Estado expedidor, ¿cree la Comisión que los Estados miembros podrán mantener frente a las objeciones de los importadores su derecho a percibir los referidos derechos arancelarios basándose en el alegato de que el sistema de autentificación israelí no satisface las exigencias de las autoridades aduaneras de los Estados miembros, que exigen la indicación de los lugares en que los productos en cuestión son fabricados? ¿Defiende el Gobierno israelí que el sistema de autentificación de sus servicios aduaneros es correcto y que sus certificaciones son válidas de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo? En el Pleno del 4 de septiembre de 2003 sobre la aplicación del Acuerdo de asociación UE-Israel, se preguntó a la Comisión por qué no había notificado a los Estados miembros que el concepto de territorialidad aplicado por Israel en la determinación del origen de las exportaciones que efectúa al amparo de este acuerdo no es conforme a Derecho. El Comisario Nielson replicó que la Comisión ya había advertido de ello cuando publicó en noviembre de 2001 una nota a la atención de los importadores. En esta nota, la Comisión confirmaba que Israel expide certificados de origen para productos que proceden de lugares que han pasado a administración israelí a partir de 1967. ¿Confirma la Comisión también la existencia de algunos defectos sustanciales en la aplicación de los Acuerdos, que ponen en entredicho la validez de todos los certificados preferenciales expedidos por Israel? ¿Considera la Comisión que ha proporcionado a los Estados miembros informaciones susceptibles de despertar dudas acerca de la veracidad de las indicaciones de origen, en general, de los productos exportados por Israel? ¿Considera la Comisión que, con su nota a los importadores de noviembre de 2001, su información a la atención de los Estados miembros sobre productos y empresas de los asentamientos en territorios ocupados, y las disposiciones del artículo 32 del Acuerdo de asociación pone en manos de los Estados miembros los medios legales y técnicos suficientes para denegar válidamente la importación preferente de productos procedentes de los asentamientos en los territorios ocupados, así como de productos con un número importante de componentes o materiales esenciales elaborados en estos lugares, incluidos productos que vienen en remesas mixtas, surtidas de productos en principio idénticos elaborados en Israel? ¿Piensa recomendar la Comisión que se incluyan nuevas disposiciones sobre acumulación en el Acuerdo de Asociación con Israel en relación con la puesta en práctica de la acumulación paneuropea mientras Israel continúa considerando los asentamientos que ha establecido en los territorios ocupados como incluidos en el ámbito territorial de aplicabilidad de sus acuerdos con la CE? ¿Piensa recomendar la Comisión que se incluyan nuevas disposiciones sobre acumulación en los acuerdos relacionados con el comercio de la CE con Israel y Jordania por lo que respecta a las denominadas "zonas industriales cualificadas" mientras esto continúe sucediendo? ¿Está informada la Comisión de que, con anterioridad al aviso a los importadores de noviembre de 2001, diversos Estados miembros dejaron de recuperar derechos de aduana tras haber recibido respuestas de verificación de las autoridades aduaneras israelíes por las que se confirmaba que los productos en cuestión procedían de los asentamientos y se reiteraba la apreciación de Israel de que dichos productos tenían derecho a un trato preferente? ¿Ha eliminado el aviso a los importadores la posibilidad de que pueda repetirse esta falta de cobro de derechos de aduana? Al determinar el origen de todos los productos que exporta a la Comunidad Europea, al emitir certificados de origen y verificando la validez de los mismos, ¿hace Israel una distinción entre la producción llevada a cabo en los Territorios Ocupados y la llevada a cabo en el Estado de Israel? De acuerdo con las condiciones actuales de aplicación del Acuerdo de Asociación CE-Israel, ¿se puede determinar el origen verdadero de cualquier producto exportado por Israel? En el debate de la sesión plenaria del 4 de septiembre sobre la "Aplicación del Acuerdo de Asociación CE-Israel", se preguntó a la Comisión por qué no había notificado a los Estados miembros que la definición de territorialidad aplicada por Israel es ilegal. El Comisario Nielsen respondió que la Comisión ya lo había hecho en una notificación a los importadores difundida en noviembre de 2001. ¿Ha confirmado realmente la Comisión a los Estados miembros que las autoridades aduaneras de Israel aplican una definición ilegal de territorialidad para determinar el origen de todos los productos exportados en el marco del mencionado Acuerdo? ¿Ha confirmado la Comisión a los Estados miembros que las autoridades aduaneras israelíes, al expedir certificados de origen, no distinguen en ningún caso entre la producción realizada en los asentamientos y la procedente del territorio del Estado de Israel? ¿Espera la Comisión que los Estados miembros comprueben el origen de todas las importaciones que provienen de Israel? Nielson,    – Señor Presidente, la Comisión recuerda que el Acuerdo de Asociación UE-Israel, como se establece en sus cláusulas, únicamente se aplica al territorio del Estado de Israel. Por lo tanto, los productos obtenidos en los asentamientos israelíes de la Franja de Gaza y Cisjordania, Jerusalén Oriental y los Altos del Golán no tienen derecho a que se les dé un trato arancelario preferente al entrar en la UE y las autoridades aduaneras comunitarias no pueden aceptar la justificación del origen preferencial expedido por Israel para estos productos. En un Aviso publicado en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas en noviembre de 2001, la Comisión informaba a las autoridades aduaneras de los Estados miembros y a los importadores europeos de que Israel expide justificaciones del origen preferencial para los productos que proceden de lugares sometidos a la administración israelí desde 1967. A raíz de este Aviso, las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la UE están inspeccionando todas las importaciones procedentes de Israel para identificar los certificados de origen expedidos irregularmente y devolver los certificados de origen correspondientes a Israel de conformidad con el procedimiento de verificación contemplado en el artículo 32 del Protocolo 4 del Acuerdo. Las respuestas israelíes, en el contexto de estos procedimientos de verificación, no distinguen entre producción en los asentamientos y producción en el territorio del Estado de Israel. De conformidad con el artículo 32 del Protocolo 4 del Acuerdo, se niega el derecho preferencial si no hay respuesta a la petición de verificación en un plazo de diez meses, o si la respuesta no contiene suficiente información para determinar la autenticidad del certificado de origen en cuestión o el verdadero origen de los productos. Entra dentro de la competencia de las autoridades aduaneras nacionales determinar, para todas y cada una de las consignaciones, si, con arreglo a estas disposiciones, los elementos o permiten la denegación del trato arancelario preferencial. La denegación del derecho preferencial da lugar a una deuda aduanera que las autoridades aduaneras de los Estados miembros han de recuperar, puesto que, con arreglo al Derecho comunitario, son responsables del cobro de los aranceles aduaneros que constituyen los recursos propios tradicionales de las Comunidades. La UE aprovecha cualquier oportunidad que se le brinda para hallar una solución al problema de las importaciones de productos de los asentamientos israelíes y considera que esta cuestión deberá resolverse antes de modificar el protocolo UE-Israel sobre las normas de origen para la extensión del sistema paneuropeo de acumulación de origen a los países mediterráneos. En cuanto a la creación de zonas industriales cualificadas en las relaciones comerciales de la CE con Jordania e Israel, en esta fase la Comisión está llevando a cabo un análisis técnico y no se han sacado conclusiones. Si se formula una nueva pregunta sobre este tema, preguntando por qué la Comisión no ha propuesto formalmente el procedimiento de arbitraje que forma parte de todo esto, responderé que el arbitraje es, de hecho, una medida posible prevista en nuestro Acuerdo de Asociación en caso de existir diferencias de interpretación. Sin embargo, la Comisión ha tomado hasta este momento las medidas necesarias para proteger los intereses financieros y jurídicos de la Comunidad. En este sentido, cabe señalar que el puesta en marcha de este procedimiento exige el consentimiento unánime de los Estados miembros. Cushnahan (PPE-DE ).    – No estoy convencido de que el Comisario haya respondido plenamente a todas las preguntas. Es evidente que es la Comisión –y lo reconoce él mismo– quien asume la responsabilidad de garantizar la aplicación plena y correcta del Derecho comunitario, incluidos los acuerdos internacionales celebrados por la Comunidad y, por lo tanto, la ejecución del Acuerdo de Asociación UE-Israel. Lo que ha dicho el Comisario es que deja en manos de los Estados miembros perseguir aquellos ámbitos donde se ha concedido ilegalmente el acceso preferencial. Teniendo en cuenta que la Comisión es, en última instancia, la guardiana de los Tratados, ¿qué hace la Comisión para asegurar que los Estados miembros apliquen plenamente todos estos criterios? Tal como han indicado algunos oradores anteriormente, los Estados miembros como tales no ha aplicado los criterios como es debido. ¿Qué hace la Comisión para asegurar que los Estados miembros apliquen como es debido las leyes al respecto? Si no lo hacen, ¿qué hace para penalizarlos? Nielson,    – Me he anticipado a la pregunta ampliando mi respuesta inicial para que quede claro que es necesario que exista unanimidad para que la Comisión utilice el próximo instrumento disponible como seguimiento jurídico. Esta es la respuesta a la que he de atenerme. Esto es lo que describe la situación. Sandbæk (EDD ).    – Existe otra solución. La Comisión puede notificar a las autoridades aduaneras que, en vez de utilizar una lista muy incompleta para identificar cuáles son las mercancías que proceden de asentamientos y cuáles las que proceden de Israel, lo que han de hacer es devolver todas las mercancías israelíes y pedir a Israel que verifique todas las mercancías que lleven la etiqueta «hecho en Israel». ¿Está dispuesto el Comisario a hacer esto? Nielson,    – Una forma sería tratar este problema de una manera que fuera jurídicamente correcta y eficaz. Otra forma sería decidirse por una escalada total, que es lo que parecería ser definitivamente la medida que se ha mencionado aquí. No veo que esto vaya a suceder en un futuro previsible. Morgantini (GUE/NGL ).    – De hecho, me remito a las preguntas del Sr. Cushnahan y también del Sr. Sandbæk. Entre otras cosas, pregunté a la Comisión sobre si realmente proporciona a los Estados miembros los medios legales y técnicos suficientes para identificar las mercancías que entran de forma ilegal. Me gustaría dar las gracias al Comisario por su respuesta a la pregunta siguiente, porque sería interesante descubrir qué países, por ejemplo, en lugar de exigir el cumplimiento de los acuerdos, se empeñan en asegurar que no se respeten dichos acuerdos ni los intereses de los ciudadanos europeos. Nielson,    – No tengo una lista de esos países. Hay que hacer el seguimiento de modo cuidadoso. Poos (PSE ).    – Señor Presidente, señor Comisario Nielson, las normas de origen están bien claras, pero el problema es que Israel no las respeta. Desde hace años, Israel sigue tratando los asentamientos ilegales establecidos en los territorios ocupados como si se encontraran dentro de sus propios límites territoriales. Ya cuando el ex Comisario Sr. Marín se encargaba de estas cuestiones, se discutía sobre esto con las autoridades israelíes. Hace seis años, y nada ha cambiado. Por esta razón, somos varios los que le pedimos que actúe y nos diga qué piensa hacer. ¿Acaso va a prohibir, por ejemplo, o no proponer en absoluto nuevas disposiciones relativas a la acumulación de orígenes en los acuerdos comerciales con Israel? ¿Acaso va a citar a algún Estado miembro ante el Tribunal de Justicia? Son preguntas a las cuales desearíamos que diera usted respuestas claras. Nielson,    – Sin duda comparto la preocupación sobre cómo se está desarrollando este asunto. También quisiera añadir que creo que es bastante irónico y una gran contradicción levantar un muro a través de lo que se pretende que todavía es una entidad en cuanto al origen. No creo que en este asunto sea posible pasar a un debate detallado de los pasos que se hubieran tenido que prever, pero este intercambio de preguntas y respuestas aclara la cuestión. Dhaene (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, el abuso de las reglas de origen debe comportar la devolución de los derechos. Si esto no ocurre, no solo tendremos un problema fiscal, sino también un problema ético. Mi pregunta es la siguiente: ¿ha tenido la llamada de atención a los importadores algún efecto en los Estados miembros que más bien aplican de forma relajada las reglas de origen? Al fin y al cabo estamos configurando un mercado común, y el acceso a ese mercado tiene que estar regulado de manera adecuada. Nielson,    – No dispongo de ninguna estadística para mostrar qué aspecto tenía antes de que se enviara el mensaje a los Estados miembros o qué aspecto tenía después. Sabemos que el problema continúa, y esto es suficiente en mi opinión. Boogerd-Quaak (ELDR ).    – Señor Presidente, yo también suscribo el análisis de los diputados que han intervenido con anterioridad. A mi entender existen dos cuestiones. La primera es que estamos hablando de un análisis técnico. ¿Debo entonces concluir que el análisis técnico proporcionará una mejor comprensión sobre el origen de los productos? ¿Es posible saber cuándo va a estar listo dicho análisis? También me gustaría repetir la pregunta de por qué la Comisión no somete al Tribunal de Justicia al Estado miembro que claramente ha cometido una infracción. Al fin y al cabo no puede decirse que no contamos con las medidas necesarias. Siempre hay medidas vigentes para declarar a un Estado miembro infractor. Nielson,    – Las observaciones que he hecho sobre el análisis técnico se refieren a la creación de zonas industrializadas cualificadas en las relaciones comerciales de la Comunidad Europea con Jordania e Israel. Concluía estas observaciones diciendo que la Comisión se encuentra, en estos momentos, en la fase de realización del análisis técnico. Todavía no se han sacado conclusiones sobre este tema. El trabajo que estamos realizando en este sentido alimentará posiblemente nuestra determinación mientras avanzamos. Pronk (PPE-DE ).    – ¿Cuándo prevé la Comisión que se redacten las conclusiones finales? Nielson,    – La respuesta exacta es simplemente que no lo sé. El Presidente. ¿Qué medidas ha previsto adoptar la Comisión para resolver el problema de la cancelación de la deuda de los países de renta baja? Al aprobar la anulación del 100% de las deudas de los países más pobres, el Gobierno irlandés ha reconocido la necesidad de ayudar a los países que sufren una fuerte prevalencia del SIDA/HIV y ha pedido que se tenga más en cuenta el desarrollo humano cuando se evalúe el importe de la deuda que un país puede pagar. ¿Qué juicio le merece a la Comisión esta política de la deuda? ¿Se puede pensar que la Comisión adoptará medidas formales con vistas a establecer una política europea de cancelación de la deuda de los países de renta baja y cuándo se puede esperar que se adopten estas medidas? Nielson,    – La Comisión considera que abordar los problemas de la deuda de los países en vías de desarrollo es un medio importante de lograr alcanzar los objetivos políticos comunitarios de cooperación al desarrollo. La Comunidad participa activamente en la actual iniciativa para la reducción de la deuda de los países más pobres muy endeudados (PPME) con más de 1.600 millones de euros prometidos hasta este momento: 680 millones de euros que corresponden a sus propias reclamaciones como acreedor y 934 millones de euros como donante al Fondo Fiduciario para los PPME. La Comisión también quiere recordar que esta participación representa mucho más que el mínimo requerido por la iniciativa PPME. De hecho, la Comunidad es uno de los principales donantes del Fondo Fiduciario para los PPME, cuya contribución representa casi un 25% de los recursos totales. Más allá de su participación prevista como acreedor, la Comisión también ha destinado 60 millones de euros para la liquidación de todos los préstamos especiales que adeuden los países ACP menos desarrollados, tras beneficiarse de la plena aplicación de los términos de la iniciativa PPME. También merece la pena destacar que la mayoría de los Estados miembros de la UE han anunciado su intención de cancelar el 100% de la deuda bilateral, más allá de los términos de la iniciativa PPME. Esto significa que toda otra condonación de la deuda en los países PPME se referirá ampliamente a instituciones multilaterales, a acreedores oficiales que no pertenezcan al Club de París y al sector privado. Llegados a este punto, también está claro que la iniciativa PPME ha de ser considerada como un primer paso importante hacia la sostenibilidad de la deuda a largo plazo y que no será suficiente para asegurar a los países beneficiarios cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial en países afectados gravemente por el VIH/sida. Asimismo, actualmente los efectos económicos adversos del VIH/sida se reconocen mucho más claramente que cuando se lanzó la iniciativa PPME, y la Comisión está de acuerdo en que debe considerar el VIH/sida cuando también discuta sobre la sostenibilidad de la deuda a largo plazo En el marco del diálogo UE-África, la cuestión de la deuda externa de África ha formado parte del orden del día desde la reunión de El Cairo. La Comisión ha seguido activamente las conversaciones mantenidas entre los jefes de fila (Francia y Alemania) y los representantes de la Unión Africana. En la última reunión ministerial de la troika del Diálogo UE-África, celebrada en Roma el 10 de noviembre, a la que asistí junto con el Ministro irlandés de Asuntos Extranjeros, se acordó que había que preparar con carácter prioritario las conversaciones y el informe correspondiente sobre la cuestión de la Deuda Externa de África y que la reunión de expertos en la troika ampliada tenía que celebrarse en el primer trimestre del año que viene. Por último, recientemente, la Comisión ha puesto en marcha, como un elemento del diálogo UE-África, un estudio sobre la reducción de la deuda más allá de la iniciativa PPME, con el objetivo principal de facilitar una base sólida para evaluar la situación tras la plena aplicación de la iniciativa PPME. Este estudio proporcionará elementos clave para dar forma, en coordinación con los Estados miembros, la futura política de la Unión sobre la deuda. La Comisión espera poder compartir con el Parlamento los resultados de este estudio el año que viene. Añadiré que la complejidad de hacer algo con la deuda multilateral es mucho más amplia y hace que todo lo que tiene que ver con ella sea mucho más difícil desde el punto de vista político con respecto al reparto internacional de la carga, comparado la cuestión de la deuda bilateral. De hecho, la mayoría de países donantes que toman en serio su responsabilidad como socios donantes han cancelado, más o menos, toda la deuda bilateral pendiente. Para la Comisión es importante destacar que nuestra participación en todo esto como acreedor es muy limitada, básicamente debido a que somos un donante de subvenciones y no prestamos dinero a nuestros socios. McKenna (Verts/ALE ).    – El Gobierno irlandés es actualmente el único Gobierno de la UE que está 100% a favor de la condonación de las deudas de los países más pobres. Lamentablemente, este Gobierno no parece destacarse mucho en el fomento de esta política, aunque se aprobó en julio de 2002. Muchas personas y organizaciones quieren que se fomente esta política durante la Presidencia irlandesa. También nos gustaría que la Comisión la apoyara. En el Reino Unido, la campaña «Jubilee Debt» británica está intentando movilizar a los políticos para darle apoyo. Cuando hablamos en el Parlamento y en la Comisión de Desarrollo y Cooperación sobre el propósito de ayudar a los países en vías de desarrollo, se reconoce que condonar la deuda sería una de las formas más razonables de asegurar que podemos ayudar realmente a estos países. La deuda es escandalosamente injusta. Se está explotando a estos países con falsos pretextos. La única manera de avanzar hacia una sociedad justa en estos días y en esta era tiene que ser la de fomentar la política que ha aprobado el Gobierno irlandés. Queremos que esto suceda durante la Presidencia irlandesa y queremos que la Comisión también se suba al tren. Señor Comisario, no ha dado usted ninguna garantía de que vaya a respaldar esta política. Si, por ejemplo, logramos que la mayoría de los Estados miembros apoyen esta política y adoptarla, entonces, naturalmente, nos gustaría que la Comisión la apoyara también. Nielson,    – He intentado explicarlo. La deuda bilateral es relativamente fácil de gestionar por los donantes; es su propia decisión. La Comisión no está en condiciones de decir qué es lo que tiene que hacer cada Estado miembro. Hemos desempeñado un papel crucial en el ámbito más difícil, concretamente tomando medidas sobre la deuda multilateral, y al hacerlo así hemos sobrepasado de lejos nuestro papel de acreedor. Lo que Irlanda está haciendo está bien. Sin embargo, he de decir que en 1995, cuando ocupaba el cargo de Ministro danés de Cooperación al Desarrollo, anunciamos algo similar para los países pobres menos desarrollados. Mi vacilación sobre la ampliación del alcance de la condonación de la deuda, por ejemplo, a países de renta media, se basa en la consideración de que si lo hacemos vamos a tomar dinero de los países menos desarrollados y de los países más pobres y darlo a países que están relativamente mucho mejor. Esto no es tan fácil de poner en práctica. Lo que Irlanda está haciendo es digno de admirar y puede inspirar a otros países a hacer algo similar. Sin embargo, la Comisión no puede pedir a los Estados miembros que hagan esto. El Presidente. ¿Está de acuerdo la Comisión en que el respaldo al aumento de las capacidades de los Parlamentos ACP para participar en las deliberaciones, en particular, de las negociaciones del FED y de los AAE, debería constituir una prioridad? ¿Cuál es la propuesta de la Comisión para financiar los esfuerzos para aumentar las capacidades parlamentarias? Nielson,    – Tal como está previsto en el Acuerdo de Cotonú, se reconoce que la gobernanza es un elemento fundamental de la asociación ACP-UE y un elemento de apoyo en el marco de nuestra estrategia de cooperación al desarrollo. El importe total destinado en los Programas Indicativos Nacionales del 9º FED en concepto de ayuda a los proyectos y programas en el campo de la gobernanza representa alrededor de 640 millones de euros, que representan aproximadamente el 10% de todas las asignaciones globales a programas indicativos nacionales. Una parte de estas asignaciones pueden movilizarse para proyectos cuyo objetivo es reforzar la capacidad de los parlamentos de los países ACP. Ya se ha asignado un importe total de 38,5 millones de euros, en programas de gobernanza existentes, para acciones específicas de ayuda a los parlamentos de países ACP. Asimismo, se han programado dos nuevas propuestas de financiación, centradas en prestar apoyo a los parlamentos de países ACP para su aprobación este año: uno para Madagascar (1,9 millones de euros) y otro para Sudáfrica (10 millones de euros). Se dará a conocer a las delegaciones la posibilidad de respaldar actividades específicas concebidas para incrementar la concienciación y la información de parlamentos nacionales sobre la ejecución del Acuerdo de Cotonú, si se solicita por parte de nuestros países socios. Además, los diversos programas encaminados a reforzar las capacidades de negociación comercial de los países ACP, incluidos los programas de todos los países ACP de 10 y 20 millones de euros en curso para la OMC y las negociaciones en torno a un acuerdo de asociación económica, también son significativos respecto a la promoción de formación y concienciación en relación con el papel de los parlamentos en estos asuntos. Estimulamos a los diputados a los parlamentos nacionales y regionales a que participen en diferentes talleres, seminarios, etc. relacionados con el comercio que se organizan en este contexto. La Comisión ya se ha puesto en contacto con el Parlamento Europeo en el pasado con vistas a ayudarles a crear una red de corresponsales parlamentarios de los países ACP para mejorar su participación en estos asuntos. Estamos interesados en hacer todo cuanto sea posible en este terreno. El protocolo financiero del 9º FED aporta 4 millones de euros para permitir la participación de parlamentarios de los países ACP en las actividades de la Asamblea Parlamentaria Paritaria, que es una institución clave de la Asociación de Cotonú. En estos momentos está en estudio un nuevo acuerdo de financiación, utilizando la asignación completa con arreglo al Protocolo Financiero actual. Proporcionará esta ayuda durante un período de dos años y medio. El refuerzo de la estructura de la Asamblea Parlamentaria Paritaria, que ahora incluye tres comités permanentes temáticos, necesita recursos financieros adicionales para que sea posible una participación efectiva de los países ACP. Para tener en cuenta estas necesidades adicionales, la Comisión Europea tiene la intención de proponer una decisión del Consejo de Ministros ACP-UE para aumentar los fondos para la Asamblea Parlamentaria Paritaria a 6 millones de euros, de conformidad con el artículo 8 del Protocolo Financiero. Todas estas iniciativas permitirán que parlamentos nacionales y regionales puedan acceder a algunos de los recursos necesarios para asegurar su participación efectiva en cooperación. Kinnock (PSE ).    – Gracias, señor Comisario, por su respuesta completa y amplia. Siempre es bueno oír que la Asamblea Parlamentaria Paritaria recibe una financiación adicional tan necesaria considerando el nuevo trabajo –en concreto, con las comisiones– en que participamos. Seguramente estará usted de acuerdo conmigo, señor Comisario, en que la ayuda a los parlamentos es un ámbito de nuestras actividades de gobernanza y democracia que ha estado algo desatendida en el pasado. Por ejemplo, respecto a los documentos estratégicos nacionales, no puedo encontrar ninguna prueba de que se consultara a los parlamentos de algún modo significativo, aunque participaron la sociedad civil y varias ONG. Los parlamentarios de la Asamblea Parlamentaria Paritaria están francamente sedientos de información, en particular sobre el FED y el seguimiento de las negociaciones de la AAE. Me interesa que algunos países ya estén introduciendo en sus programas indicativos nacionales una prioridad para la formación y desarrollo de capacidades parlamentarias, pero de un total de 78 países, si hemos de ser honestos, únicamente un puñado han expuesto claramente este tipo de prioridad. Quisiera saber exactamente cómo podemos estimular a los ordenadores nacionales y otros para que expliquen claramente esta prioridad para que podamos asegurar que la responsabilidad de los parlamentarios forma parte del proceso en el que nos hallamos implicados. A mí me parece que cuestionan muy poco al ejecutivo en términos de preguntas, financiación, etc. También quisiera preguntar qué es lo que propone exactamente que nosotros, como parlamentarios, podemos hacer en cooperación con la Comisión para asegurar que los Gobiernos den prioridad a la actividad parlamentaria. Nielson,    – Sería difícil encontrar un grupo de presión mejor organizado que la propia Asamblea Parlamentaria Paritaria para promover exactamente esto. Si no pueden hacerlo con la ayuda de esos amigos, es posible que yo tampoco sea capaz de ayudarles. Mi preocupación tiene más que ver con el débil carácter de la inclusión, consulta o participación real de los parlamentos en el debate en el ámbito nacional, y en el proceso de toma de decisiones en relación con las estrategias nacionales. Ya es un gran avance que estemos invirtiendo tanto en comprometer a la sociedad civil, pero para crear una sociedad civilizada hacen falta los parlamentos; de lo contrario, las ONG tienden a considerarse a sí mismas como organizaciones neogubernamentales, porque se han visto perjudicadas y los parlamentos –sobre todo las oposiciones– quedan relegados a la sombra. Cada vez repito esto en mis discusiones. Siempre digo lo mismo cuando informo a nuestros socios, los países ACP, de que ahora tenemos esta capacidad para financiar a las ONG, a la sociedad civil y a los agentes no estatales. Pero no hay que olvidar el papel de los parlamentos. Tenemos puntos de vista similares sobre esto y deberíamos seguir ayudándonos mutuamente en este trabajo. Newton Dunn (ELDR ).    El Reglamento dispone que en la segunda parte del turno de preguntas cada Comisario responderá durante media hora. Hace más de media hora que el pobre Comisario está en este apartado, y sugiero que pasemos a la tercera parte del turno de preguntas. El Presidente.    Estoy de acuerdo con usted. No se puede pasar a la tercera parte. Sabe usted que la costumbre es que la tercera parte no recibe nunca contestación oral y, de hecho, la Comisión no trae las contestaciones. Por ello, hay que repartir los minutos disponibles entre los comisarios presentes. Como el Sr. Monti ha hablado menos tiempo, el Sr. Nielson, muy amable, habla más tiempo. Esta es la costumbre de la casa, es derecho consuetudinario. Es el precedente que siempre se aplica. Y, además, el señor comisario está sustituyendo al Sr. Patten. Por eso está hablando tanto tiempo. ¿Puede excluir la Comisión que con fondos de la UE también se subvencionen organizaciones de los países en desarrollo que participan, en otro ámbito de su actividad, en programas que incluyen el aborto como medio de planificación demográfica o incluso el aborto forzoso? Nielson,    – Pido disculpas si resulta aburrido, pero de acuerdo con la noción de órgano colegiado puedo hablar en nombre de todos mis colegas Comisarios si es necesario. En respuesta al Sr. Posselt, la formulación específica de la pregunta significa que una respuesta categórica podría ser ambigua. Sin embargo, puedo decir que al seleccionar a los beneficiarios de los fondos de la Comunidad, la Comisión considera y valora la actividad principal por la que se piden los fondos. En general, la Comisión financia proyectos y programas descritos con claridad. Quiero añadir que los abortos forzosos –a los que se refiere la pregunta– como método de planificación familiar no se consideran una característica del trabajo de ninguna de las organizaciones que la Comisión está financiando. Posselt (PPE-DE ).    – Señor Presidente, tengo una pregunta suplementaria bastante específica para el señor Comisario. En esta Cámara se producen debates recurrentes sobre el significado exacto de la expresión «salud reproductiva», y esto se refleja también en la elección de las organizaciones. Solo quería preguntarle, señor Comisario, si la expresión «salud reproductiva» incluye o excluye el aborto. Nielson,    – No podemos ni queremos añadir o quitar nada del consenso internacional conseguido en El Cairo. Y esto incluye también el debate que el Sr. Posselt está intentando iniciar. En el marco del consenso de El Cairo, queda claro y fuera de toda duda que se rechaza explícitamente el aborto obligatorio como instrumento de planificación familiar. Podemos divagar sobre el tema y decir que el aborto tiene varias causas: puede ser voluntario, y tener lugar después de recibir asesoramiento. Quizás el Sr. Posselt considerará esta posibilidad como algo a lo que debe oponerse y censurar políticamente. Sin embargo, la Comisión sigue al pie de la letra el consenso de El Cairo: que es la base sobre la que trabajamos. Vamos con mucho cuidado y nos aseguramos de no caminar sobre tierras movedizas, precisamente a causa de lo delicado de este tema. Tendrá que creer en mi palabra, señor Posselt, de que vamos con mucho cuidado y nos ceñimos al equilibrio y al contenido del consenso de El Cairo. Kauppi (PPE-DE ).    – Señor Presidente, el señor Comisario ha afirmado que la Comisión es muy cautelosa en sus relaciones con los programas de salud reproductiva. Ahora bien, ¿cómo asegurará la Comisión que las mujeres en los países menos desarrollados también puedan disfrutar de un derecho humano esencial, el derecho a tomar decisiones sobre sus propios cuerpos y a tomar también decisiones respecto al aborto? En otras palabras, ¿cómo apoyará la Comisión a las ONG que protegen alternativas como estas y sus proyectos en los países en desarrollo? Pienso que es muy importante que las mujeres de los países menos desarrollados también tengan el derecho al aborto y el derecho a considerarlo una opción. Nielson,    – Precisamente este es el meollo de todo el problema. El consenso de El Cairo define, a raíz de un amplio debate internacional, el equilibrio en la política. Por este motivo hablamos de salud reproductiva y derechos sexuales, y es un tema bastante amplio. Apoyamos a los Gobiernos y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras que en realidad ayudan a las mujeres a proteger sus derechos y salvaguardar sus vidas en cualquier aspecto relacionado con su salud reproductiva. No me gustaría tener que elegir en este asunto. Es necesario conservar un equilibrio y me siento orgulloso del trabajo que estamos realizando en este campo. El Presidente.    Varios señores diputados han pedido la palabra, pero solamente pueden formularse dos preguntas complementarias y las estoy concediendo por orden cronológico de petición. Rübig (PPE-DE ).    – Señor Presidente, quisiera plantear otra pregunta a la Comisión. ¿Existen programas de apoyo a las mujeres que no desean abortar? Nielson,    – Hay un enorme malentendido aquí. Ninguna de las organizaciones a las que respaldamos considera el aborto como un instrumento de planificación familiar. El aborto tiene que ver con la situación de una mujer. El factor derechos humanos tiene su peso en esta elección. Las mujeres deben recibir ayuda sea cual sea la opción que elijan, pero por este motivo es una tarea difícil y exige muchos recursos. El Presidente. Transcurrida una semana desde la terminación de las elecciones municipales en Albania, la Comisión Electoral Central ha decidido repetir las elecciones el 16.11.2003 en cuatro circunscripciones electorales (las localidades de Pilur, Dhërmi, Qeparo y Himarë), alegando irregularidades durante el proceso electoral del 12 de octubre de 2003, a pesar de que las irregularidades alegadas ocurrieron en dos de los cuatro casos, tras la validación de los resultados definitivos. Como consecuencia, se provoca una inquietud razonable porque dicha actuación pueda perseguir la inversión de los resultados de las elecciones municipales, que fueron favorables en un 65% al candidato del Partido de la Unión por los Derechos Humanos frente al candidato oponente del Partido Socialista. Dicha inquietud se agrava ante el procesamiento penal de cinco ciudadanos albaneses de origen griego que participaron en las elecciones, bajo la acusación de realizar propaganda antialbanesa y exaltar símbolos extranjeros. ¿Qué acciones se propone emprender la Comisión, en particular en el marco del Proceso de Estabilización y Asociación de la Europa suroriental con la Unión Europea, de modo que se garantice el respeto del proceso democrático durante la repetición de las elecciones municipales en Himarë el 16 de noviembre de 2003? Nielson,    – Según los informes preliminares durante la repetición de las elecciones locales en la región de Himara el 16 de noviembre tuvieron lugar varios incidentes y se observaron irregularidades. Parece ser que estos acontecimientos no han permitido la conducta normal en unas elecciones democráticas en la zona, y por supuesto la Comisión lo lamenta. En la actualidad la Comisión está a la espera de recibir más información sobre estos acontecimientos y sigue con atención cómo van a resolver la situación las autoridades albanesas. La Comisión tomará las medidas que considere oportunas después de analizar detalladamente la situación. Zacharakis (PPE-DE ).    – Gracias, señor Comisario, por su respuesta. Como usted ha dicho, lamentablemente las irregularidades –que provocaron mi pregunta en la primera ronda– se repitieron el otro día durante las elecciones en Himara, con una verdadera orgía de violencia, heridos, bombardeos contra los candidatos, etc. Estoy satisfecho de que, como ha dicho usted, la Comisión siga atentamente la situación con el fin de tomar los pasos necesarios dentro del marco de la cooperación entre Albania y la Unión Europea, especialmente porque el Ministro de Asuntos Exteriores griego, el Sr. Papandreu, presentó la cuestión ayer al Consejo, si bien es cierto que con un poco de retraso y después de los sucesos, y el Comisario Patten compartió plenamente sus preocupaciones. El Presidente.    No es una pregunta, señor comisario. Supongo que toma nota usted de esta declaración. Le agradezco mucho los casi 60 minutos que nos ha dedicado esta tarde. Doyle (PPE-DE ).    Señor Presidente, sobre la observancia del reglamento y a modo de seguimiento de la cuestión planteada por el Sr. Newton Dunn, he estado aquí sentada escuchando con gran interés lo que ha dicho el Sr. Nielson, pero tenía una pregunta específica que formular en la tercera parte. Dado que usted invita a que se realicen preguntas orales a los Comisarios en la primera parte, en la segunda y en la tercera, ¿por qué después de la media hora de la segunda parte no se ha pasado a la primera pregunta de la tercera parte? ¿Por qué quienes teníamos las preguntas una, dos y tres de la tercera parte no vamos a recibir una respuesta oral? Considero que es una descortesía hacia los colegas. Si nuestro turno no llega nunca, se nos debería indicar que formulemos una pregunta escrita a los Comisarios. Si solo podemos recibir respuestas de los Comisarios que están disponibles durante este día, como el Sr. Monti y el Sr. Nielson en este caso, ¿por qué pedir que se hagan preguntas a los demás Comisarios? Entre otras preguntas, ¿por qué tenemos un apartado –la tercera parte– que debería durar media hora, si después lo ignoramos? No consigo entenderlo, y con todos mis respetos, considero que es una descortesía hacia los colegas. El Presidente.    Señores diputados, no es una descortesía. Como ustedes comprenderán yo me he tenido que leer el Reglamento, el artículo 43, los anexos, las orientaciones, los precedentes, la historia del turno de preguntas, la casuística y les puedo asegurar que la segunda parte se dedica a preguntas específicas a los comisarios y agotan una hora, que se puede repartir entre tres o entre dos. Cuando la Comisión clasifica las preguntas en la tercera parte, ello quiere decir que no van a ser contestadas oralmente. Si ustedes lo consideran conveniente, y probablemente lo consideran, podemos enviar una circular explicándolo. Hay preguntas de la segunda parte que tampoco se contestan porque no da tiempo y no es una descortesía. Insisto, no está previsto que la tercera parte se conteste oralmente. Se lo digo claramente y ha sido siempre así. Yo lo he tenido que estudiar con todo detenimiento y a favor de los colegas, por decirlo de esta manera, lo hemos discutido en la Mesa y si hace falta les haré una glosa por escrito al Reglamento y se la enviaré. Pero no es una descortesía. De todas formas, agradezco mucho al señor Newton Dunn y a la señora diputada que lo planteen para que tomemos conciencia de que hay que aclarar este tema. De hecho en la Comisión no hay comisarios específicos que vengan a contestar las preguntas de la tercera parte, son comisarios que vienen a contestar las preguntas que se les han hecho a ellos y por eso vienen a esta sesión. En cuanto a las preguntas de especial importancia están en la primera parte, clasificadas de forma diferente. En fin, explicado esto, quedo a su disposición por si hay alguna otra explicación que dar por escrito. Al haberse agotado el tiempo asignado al turno de preguntas a la Comisión, las preguntas nºs 50 a 91 recibirán respuesta por escrito(1). El turno de preguntas a la Comisión queda cerrado. El Presidente.    – De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0381/2003) del Sr. Mussa, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la propuesta de Recomendación del Consejo sobre el cribado del cáncer. [COM(2003) 230 – C5-0322/2003 -2003/0093(CNS)]. Byrne,    . – Señor Presidente, la Comisión agradece en gran manera el trabajo del ponente, el Sr. Mussa, y de los miembros de las dos comisiones implicadas, que han conseguido llegar a la unanimidad en la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor en torno a un informe exhaustivo y de gran calidad. La lucha contra el cáncer ha sido una de las principales prioridades de la Comisión en materia de salud pública. Cada año se diagnostica el cáncer a unos 1,6 millones de europeos, y unas 950 000 personas mueren a causa de esta enfermedad. Sin embargo, las estimaciones sugieren que cada año se podría salvar la vida de unos 75 000 europeos si las mejores prácticas de cribado del cáncer se aplicaran a todos los ciudadanos de la Unión Europea. Y aún se podrían salvar más vidas si estas recomendaciones se extendieran a los países en vías de adhesión. La propuesta de la Comisión de una recomendación relativa al cribado del cáncer y el informe del Sr. Mussa son un claro indicio del compromiso que compartimos con este fin. El objetivo de esta propuesta es realizar recomendaciones para los programas de cribado en serie con una base científica sólida. Con ella se pretende conseguir nuevas reducciones de la mortalidad relativa al cáncer en todos los Estados miembros estableciendo unos principios generales de buenas prácticas, como recomiendan los oncólogos. Sin embargo, cuando abordamos estas cuestiones debemos recordar que la organización y la prestación de servicios sanitarios y de atención médica es competencia de los Estados miembros. Por este motivo la propuesta de la Comisión aborda este tema mediante una recomendación del Consejo. Pero quiero dejar claro que estos aspectos son condiciones esenciales para el éxito de cualquier programa de cribado. La propuesta prevé la elaboración de un informe sobre la aplicación de los programas de cribado del cáncer, basándose en la información suministrada por los Estados miembros, antes de que finalice el tercer año a partir de la fecha de su adopción. Este informe se utilizará para estudiar la necesidad de nuevas acciones. En el seguimiento, la Comisión se interesará especialmente en dos áreas principales del progreso científico. En primer lugar, las nuevas pruebas que podrían mejorar o incluso sustituir los métodos recomendados, como combinar la citología con las pruebas de infección por el virus del papiloma humano de alto riesgo para las personas, en otras palabras, la prueba del VPH, y, en segundo lugar, las nuevas pruebas del cáncer en otros órganos, como la prueba PSA para el cáncer de próstata. Gracias de nuevo por su apoyo sostenido en este importante tema de salud pública. Mussa (UEN ),    . – Señor Presidente, señor Comisario Byrne, Señorías, para empezar me gustaría dar las gracias a todos los miembros de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, quienes han contribuido de forma tan valiosa a la redacción de este informe, que es importante tanto en términos científicos como sociales. Como ya he tenido la oportunidad de reiterar en otras ocasiones, creo que cada vez más debería tratarse la salud pública como una cuestión de primordial importancia en las políticas europeas, y más con vistas a la próxima ampliación. Esta recomendación representa el primer paso hacia la armonización y coordinación de políticas que tienen en cuenta la prevención, el diagnóstico y el tratamiento del cáncer. Tristemente, el cáncer es la principal causa de muerte en los países industrializados, afectando a pacientes, familias e incluso a los propios médicos. El impacto socioeconómico es, por tanto, enorme, no solo por el coste del tratamiento y el apoyo prestado a los pacientes, sino también por el esfuerzo emocional que comporta. Además de la tragedia humana, la situación comporta una reducción continua de la cuota de población que goza de buena salud y que constituye la espina dorsal productiva y cognitiva de Europa. Podemos deducir a partir de las estadísticas más recientes que la edad media de aparición de tales enfermedades está bajando cada vez más: cuanto más joven es el paciente, más agresiva es la enfermedad. Por todo ello, las posibilidades terapéuticas de esta enfermedad dependen indiscutiblemente de la precocidad de su diagnóstico; además, un diagnóstico tardío de un cáncer requiere formas de tratamiento agresivas e invasivas, que son caras y que comportan un impacto social y psicológico alto. Aunque los Estados miembros son responsables, a través de sus sistemas sanitarios, de las políticas sanitarias, es impensable dejar que una actividad de prevención tan importante, tanto en el ámbito social como en el sanitario, solo siga siendo posible a escala nacional o regional según las posibilidades económicas y culturales de cada país. El impacto de esta enfermedad en la sociedad debería encajarse y coordinarse a escala europea a fin de garantizar el derecho a disfrutar de las mismas oportunidades de tratamiento y, por tanto, de buenos resultados generales. Las actuales capacidades de tratamiento definitivo en oncología parecen estar más vinculadas a las posibilidades de prevención primaria, basada en los conocimientos epidemiológicos y etiopatogenéticos, y a un diagnóstico precoz, que a las técnicas quirúrgicas, de radioterapia o quimioterapia. Por ejemplo, basta citar el caso del cáncer gástrico, en el que la supervivencia durante un período de 5 años varía del 95% de los pacientes en los que se detecta un carcinoma intramucoso a menos del 10% de los pacientes con carcinoma invasivo avanzado, a pesar de la terapia. Por una parte, un cribado correcto y adecuado requiere una capacidad máxima para poner de manifiesto incluso las más pequeñas anomalías (sensibilidad) y una capacidad razonable para diferenciarlas de las benignas (especificidad); por otra, la detección diagnóstica no debe resultar invasiva para el sujeto que se somete a ella y, en cualquier caso, debería entrañar un riesgo casi nulo de efectos secundarios derivados del propio procedimiento, teniendo en cuenta que, por definición, tales procedimientos interesan a personas asintomáticas, solo potencialmente enfermas. Por supuesto, antes de que los nuevos instrumentos para el diagnóstico precoz se ofrezcan a escala europea, deberán ser examinados y validados cuidadosamente por medio de ensayos. Además, es preciso controlar la excelencia de las «buenas prácticas» en el cribado a través del análisis de los datos de mortalidad recabados a todos los Estados miembros, que deberían recopilarse en un banco europeo de datos. Resulta indispensable movilizar recursos económicos adecuados para incrementar el número de centros de diagnóstico a fin de que la carga de trabajo impuesta por los cribados no vaya en detrimento de la calidad del examen o aumente los tiempos de espera, lo cual empeoraría la calidad del tratamiento de los pacientes que ya están aquejados de cáncer. Por lo tanto, resulta fundamental articular la acción de Europa en cuatro frentes: en primer lugar, información y formación sanitaria del ciudadano europeo; en segundo lugar, puesta en práctica de los cribados cuya validez ya se ha verificado; en tercer lugar, controles periódicos de calidad de los cribados; y en cuarto lugar, estudio de la aplicabilidad de nuevas metodologías para los cribados. Esta recomendación permite a Europa actuar de forma unitaria contra una patología frecuente, cruel y socialmente destructiva como es la enfermedad neoplástica. La urgencia de una acción estratégica a escala europea contra el cáncer se hace patente por el dato epidemiológico alarmante según el cual uno de cada cuatro europeos tiene o tendrá un tumor maligno a lo largo de su vida. En fin, resulta aconsejable que, en el ámbito europeo, los cribados vayan acompañados de directrices para el tratamiento de enfermedades. Jöns (PSE ),    . – Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, cerca de uno de cada cuatro europeos mueren de cáncer, pero miles de personas podrían haberse salvado cada año si estuvieran en vigor programas de detección precoz de alta calidad en cada Estado miembro. Todos lo sabemos. Por esta razón acojo con gran satisfacción la iniciativa de la Comisión de recomendar a los Estados miembros la introducción del cribado, cuya necesidad ha quedado confirmada mediante pruebas científicas. Pienso que es absolutamente escandaloso que, por ejemplo, hasta la fecha tan solo ocho Estados miembros hayan empezado a ofrecer programas nacionales para el cribado mamográfico de toda la población femenina, a pesar de que, según la OMS, esta medida haría disminuir la tasa de mortalidad hasta un 36% y a pesar de que las directrices de calidad para ello ya fueron presentadas en 1992. Señor Comisario, lamento no poder evitar expresar lo que es tanto una súplica como un aviso. Si realmente queremos tomar en serio esta recomendación del Consejo, no puede permitirse que al mismo tiempo todas las redes de cribado se vean obligadas a cancelar sus operaciones. Al fin y al cabo, fue la labor de las redes europeas contra el cáncer la que originó esta recomendación del Consejo. Si ustedes, la Comisión, quieren ganarse una credibilidad real en la lucha contra el cáncer, tienen que reservarle al cribado un lugar permanente en el nuevo programa de acción en materia de salud. No debemos permitir que se repita lo que ha ocurrido este año, en el que la palabra «cáncer» ya ni apareció en el plan de trabajo del programa de acción que, como todos ustedes bien saben, finalmente y de forma inevitable acabó apoyando la suspensión de todas las redes de cribado. Señor Comisario, en el futuro seguiremos necesitando redes europeas que elaboren nuevas directrices y mejoren las ya existentes, ya que solo de esta forma alcanzaremos niveles parecidos de gran calidad en el cribado en toda la UE. Sin embargo, me gustaría añadir que es necesario que las redes apoyen a los nuevos Estados miembros, que, como ya es conocido, necesitan esta ayuda incluso más urgentemente. Oomen-Ruijten (PPE-DE ).    – Señor Presidente, permítame empezar mi intervención agradeciendo sinceramente al Sr. Mussa su impecable cooperación con todos nosotros. Las cifras hablan por sí mismas. Uno de cada cuatro europeos muere de cáncer. El sufrimiento que se deriva de ello es enorme, no solo para los enfermos, sino también para sus familiares y amigos. Sin embargo, por muy terrible que sea el cáncer, es posible superarlo. Pero esto comporta que la enfermedad se detecte muy pronto, ya que gracias a ello puede reducirse de forma considerable el número de muertes. Se ha demostrado que existe un vínculo con los programas de cribado, y esta es la razón por la que es tan importante que nosotros, los diputados, mantengamos discusiones detalladas sobre informes como este, que se basa en datos fiables suministrados por la Comisión. Permítame también felicitar a la Comisión por el informe que ha presentado. De hecho, me gustaría recomendar que la Comisión lo hiciera circular ampliamente. Debería ser de lectura obligatoria para todos los responsables de la elaboración de políticas, porque pone de manifiesto que la acción preventiva puede salvar vidas. A la Unión Europea le espera una tarea enorme. Debemos asegurar que no se desperdicien los conocimientos disponibles. Por lo tanto, estoy de acuerdo con las palabras de hace un momento de la Sra. Jöns sobre las redes contra el cáncer. También debemos seguir innovando. Esto significa que no debemos limitarnos en persistir con las pruebas clásicas de siempre. La combinación de varios exámenes que, según el informe, han sido probados o lo están siendo en la actualidad, nos permitirá hacer un trabajo mucho mejor. No solo estoy pensando en la prueba VPH, sino también en la prueba para el cáncer de próstata en Luxemburgo y en la prueba para el cáncer de colon. Dado que ya contamos con un programa de investigación a escala europea, donde la salud representa uno de los pilares, podemos incluso hacer mucho más por los ciudadanos europeos, sobre todo si la Comisión y todos nosotros situamos esta cuestión en el centro de nuestras políticas. Stihler (PSE ).    Señor Presidente, me gustaría empezar dando las gracias a la Sra. Jöns por su trabajo en este ámbito. Hace poco Karin visitó Escocia y habló con el grupo de atención a los pacientes de cáncer del partido Laborista de la circunscripción de Eastwood. Empezaron a interesarse por los temas de la atención a pacientes de cáncer cuando uno de sus miembros murió víctima de esta enfermedad. Vivieron de primera mano lo que el cáncer puede hacer a alguien que conocen y que quieren, pero lo más importante es que decidieron tomar medidas par mejorar la atención que los pacientes de cáncer reciben en su comunidad local. Todos conocemos a alguien, directa o indirectamente, que ha estado o está afectado por el cáncer. Uno de cada cuatro europeos morirá de cáncer. Entre los hombres, los más comunes en todo el mundo son el cáncer de pulmón y el de estómago, y entre las mujeres los más comunes son el de mama y el de cuello del útero. Si queremos resolver una de las principales causas de mortalidad de la UE y del mundo, el cribado del cáncer es una herramienta esencial en nuestra lucha contra esta enfermedad. Según la Organización Mundial de la Salud, sabemos lo suficiente sobre las causas del cáncer para prevenir al menos una tercera parte de los mismos, cánceres que en general se podrían evitar con una alimentación sana, dejando de fumar y evitando la exposición a productos cancerígenos. Para los afectados, la detección es crucial y el cribado es esencial. Cuanto antes se detecta el cáncer, mayor es el índice de supervivencia. La propuesta de que se realice un cribado mamográfico para el cáncer de mama en mujeres de 50 a 69 años de edad, un cribado de sangre oculta en heces para el cáncer colorrectal en hombres y mujeres de 50 a 74 años y las citologías para las anomalías del cuello del útero entre los 20 y los 30 es un paso en la dirección correcta para asegurar la salud de los europeos, y debe ser bien acogida. Como sugiere la enmienda 33, debemos tener en cuenta las nuevas y prometedoras pruebas de cribado que se están evaluando en la actualidad, sobre todo la prueba del VPH y una prueba para el cáncer de próstata, y considerar el cribado mamográfico para las mujeres de 40 a 49 años. Debemos confiar en la evaluación y las pruebas clínicas para apoyar recomendaciones para la aceptación de nuevas pruebas. Lamentablemente, aunque estoy de acuerdo con las pruebas del VPH, no puedo respaldar la enmienda 34. Cuando se hayan completado las pruebas, espero que recomendemos la inclusión total de este proceso en las pruebas de cribado. Sin embargo, el cribado no se puede considerar de forma aislada. Las redes del cáncer y los registros también son vitales para el seguimiento del impacto del cribado de la población y los cambios en la incidencia, la supervivencia y la mortalidad. La educación y la información de la población son esenciales. Si entramos en Internet y escribimos la palabra cáncer, obtendremos 18.600.000 respuestas. La comunicación y la salud electrónicas son esenciales en el mundo en que vivimos. En resumen, la recomendación que tenemos hoy ante nosotros nos ayudará en la lucha contra el cáncer. En Escocia, Gran Bretaña, la UE y el mundo mueren demasiadas personas a causa de esta enfermedad. Debemos hacer todo lo que podamos por detectar, tratar y atender a las personas con cáncer. Ries (ELDR ).    – Señor Presidente, señor Comisario, la Sra. Oomen-Ruijten ha recordado antes que yo que un europeo de cada cuatro muere cada año de cáncer, es decir, casi un millón de personas: son cifras alarmantes que nos exigen ser ambiciosos en materia de prevención. Lo que tenemos entre manos es una Recomendación. Conocemos sus limitaciones, sin duda, pero no deben impedirnos ser ambiciosos, como he dicho, y precisos. Creo que es lo que hemos tratado de hacer en comisión y quisiera destacar brevemente los principales puntos que se han mejorado con respecto al texto inicial. En primer lugar, la reducción de 50 a 40 años de la edad recomendada para el cribado mamográfico del cáncer de mama, una evidencia, diría, a la vista de las estadísticas de incidencia y de las prácticas actuales en muchos Estados miembros. Después, la combinación de la prueba de Papanicolau y la prueba VPH para detectar el cáncer de cuello de útero. Es una adición crucial: el virus del papiloma humano mata a 12 800 mujeres al año en Europa. Las cifras publicadas por los expertos ponen de manifiesto que la introducción de esta prueba VPH contribuiría a reducir al menos en un tercio el número de fallecimientos. Permítanme, de pasada, aplaudir aquí a la República Checa, porque este Estado en vías de adhesión es el único en Europa que reembolsa la prueba en la actualidad. En tercer lugar, y pasamos aquí a la población masculina, la introducción de la detección del cáncer de próstata con la prueba del PSA. También esto es urgente: el cáncer de próstata es la primera forma de cáncer en el hombre y la segunda causa de mortandad, después del cáncer de pulmón. Puede curarse definitivamente si permanece localizado en la próstata. Esta prueba sanguínea es muy simple, rutinaria, y debería recomendarse a partir de los 50 años en nuestro texto. Una palabra más para decir hasta qué punto es importante que todas las poblaciones, incluidas las menos informadas, tengan acceso al cribado, razón por la cual he querido recomendar aquí las campañas móviles. Y con el mismo espíritu general de información a los ciudadanos, desearía concluir, señor Presidente, recordando, más allá de esta Recomendación concreta y con anterioridad al cribado, la importancia de la prevención primaria cuando se habla de cáncer. La educación en la salud, la alimentación, la lucha contra el tabaquismo, el deporte, una exposición moderada al sol, son otras tantas medidas a escala nacional y comportamientos en el plano individual que permiten prevenir el desarrollo de cánceres evitables. Rod (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, si hay una certeza frente al cáncer, es que el cribado precoz aumenta las posibilidades de curación. El cribado es pues primordial, en particular en las personas expuestas a sustancias mutágenas o cancerígenas. Pero todavía hay que garantizar la igualdad de acceso a los programas de cribado para todos. Para ello, son imperativas las campañas de sensibilización destinadas a informar al público. En el informe Mussa se recuerdan estos principios elementales, y votaremos sin dudar a favor de este texto. En él se propone asimismo la creación de registros de cáncer para apuntar en primer lugar a los grupos de población que presentan una gran incidencia por razones medioambientales o asociadas a los hábitos alimentarios. Este paso es fundamental, porque debemos ir más lejos. El cribado, ciertamente indispensable, solo es, de hecho, una medida de prevención secundaria. Hay que actuar antes, identificar la influencia de factores como la nutrición, el medio ambiente, el modo de vida e intentar reducir su importancia. Esta es la verdadera prevención: eliminar las causas o circunstancias propicias para la enfermedad, mejor que tratar de curarla cuando es demasiado tarde. Estoy vivamente preocupado por las últimas estadísticas, que muestran una extensión de los cánceres de pulmón asociados al tabaquismo, en especial en las mujeres, pero también de los cánceres de mama, de útero o de próstata, directamente atribuidos a la influencia de las hormonas. Debemos poner de manifiesto los factores decisivos en el desarrollo de los cánceres: perturbadores endocrinos, hormonas alimentarias o de otro tipo. Así, el aumento de los cánceres de próstata en algunos grupos de agricultores está directamente relacionado con el empleo de pesticidas. Del mismo modo, se ha demostrado que la contaminación, las ondas electromagnéticas u otros factores químicos incrementan el riesgo de contraer determinados cánceres. Recordemos el problema asociado al amianto y los 70 años que han sido necesarios para conseguir su prohibición; hoy medimos sus consecuencias en los hospitales. Hay que atacar estos problemas de fondo y extender a otros ámbitos las políticas de salud pública si se quiere luchar realmente contra el cáncer en Europa. Bowis (PPE-DE ).    – Señor Presidente, todavía se están buscando remedios para el cáncer, pero año tras año vamos progresando. La enfermedad que antes no se podía ni nombrar, ha superado el estigma, en cierta medida, sobre todo gracias a los avances de la ciencia médica, que ofrecen esperanza a los pacientes y a sus familias. Y dependen sobre todo del diagnóstico precoz, gracias al cribado. La expansión del cribado, como ha dicho el Sr. Mussa, debe basarse en la ciencia. Mis colegas y yo estamos plenamente de acuerdo con su informe. Hay muchos aspectos relacionados con el cáncer. En relación con el cáncer de mama, el cribado ha avanzado mucho. Debemos estudiar cómo podemos ampliarlo a otros grupos de edad. Debemos investigar cómo podemos persuadir a más hombres para que se convenzan de que el cáncer de mama también es un asunto de hombres y no solo de mujeres, y que también ellos deberían someterse a un cribado. El cáncer de colon es una nuevo ámbito de aplicación del cribado, y ya se dispone de nuevas pruebas. De nuevo, el problema será cómo educar a la gente, sobre todo a los hombres, para que se sometan a un cribado. En cuanto al cáncer de cuello uterino, se ha demostrado que la citología vale la pena. Ahora necesitamos además el VPH. Estoy plenamente de acuerdo con las enmiendas del Sr. Mussa en este sentido. El cáncer de pulmón es el más mortal. En todo el mundo, 1,3 millones de personas tienen cáncer de pulmón; y un 80% de estas personas mueren un año después del diagnóstico. Necesitamos más escáners PET. Solo tenemos cinco en el Reino Unido. Entiendo que hay 60 en Alemania, y 150 en los Estados Unidos. Debemos remarcar estas diferencias. En cuanto al cáncer de próstata, tenemos el cribado y la prueba del PSA. Existe una demanda de estas pruebas, como hemos oído. Deberíamos realizar estas pruebas siempre y cuando la evaluación demuestre que valen la pena. Necesitamos las redes del cáncer. Necesitamos las campañas de información que se indican en las enmiendas que la Sra. Oomen-Rujiten y yo hemos presentado. Cribado significa diagnóstico. Diagnóstico significa salvar vidas. Malliori (PSE ).    – Señor Presidente, señor Comisario, usted ya ha mencionado que uno de cada cuatro ciudadanos europeos, aproximadamente un millón al año, morirán de cáncer, una de las principales causas de mortandad en la Unión Europea. Su propuesta al Consejo sobre el cribado del cáncer ha recibido el apoyo de los representantes de todos los Grupos políticos del Parlamento Europeo. El ponente ha afirmado que personas cada vez más jóvenes están sufriendo las distintas y nuevas formas de tumores. La información y la educación sobre la salud de los ciudadanos en la cuestión de la prevención y de la detección precoz de los síntomas que dan la señal de alarma, junto con un cribado de confianza, han dado resultados positivos como, por ejemplo, en el cáncer de mama, que afecta a un gran porcentaje de mujeres en edad reproductiva. En estos momentos, a pesar de esas nuevas formas de tumores que no pueden curarse por completo, pueden garantizarse mayores posibilidades de supervivencia y una mejor calidad de vida. Creo que sería recomendable reforzar la propuesta de la Comisión con enmiendas que ofrezcan a los ciudadanos un acceso igualitario a los servicios de cribado, tratamiento y seguimiento basados siempre en las mejores prácticas. De forma similar, la necesidad de orientación psicológica para aquellos que a la larga enferman de cáncer está demostrando ser un parámetro básico en el resultado final de la enfermedad. En muchos países incluso se evita pronunciar la palabra «cáncer». Los ciudadanos reaccionan con miedo y pánico ante cualquier cosa que tenga que ver con el cáncer. Podemos convertir el miedo en concienciación y cuidados productivos. Solo de esta forma pondremos coto a las muertes y a la enfermedad mientras que, al mismo tiempo, conseguiremos un efecto positivo en todas las demás repercusiones sociales. Para terminar, permítanme felicitar al ponente por sus intervenciones fundamentales en la propuesta original. De Rossa (PSE ).    Señor Presidente, aunque entiendo que las propuestas de la Comisión son un intento de encontrar las mejores prácticas y establecer unas mejores prácticas comunes en toda Europa, esto tendrá que llevarse a cabo con el acuerdo de los Estados miembros de cooperar en este campo. Será necesario que en muchos países el compromiso político vaya más allá del compromiso actual en términos de voluntad política e inversión financiera en el diagnóstico y el tratamiento del cáncer. Los informes demuestran que un 90% de las personas diagnosticadas de cáncer de mama se pueden curar si se diagnostican con suficiente antelación. Se ha demostrado que hasta un 100% de los casos de cáncer de cuello de útero se pueden curar y evitar si se realizan las pruebas adecuadas en el grupo de edad correcto junto con una prueba VPH. Es evidente que en este campo se puede progresar mucho en la prevención de la mortalidad y también se puede evitar mucho dolor a las personas afectadas y sus familias. Es importante que exista este debate. Solo quiero aportar algunas estadísticas sobre la situación en Irlanda en concreto, no porque quiera criticar al Gobierno irlandés, sino porque, si debemos recibir cooperación en general en este ámbito, es necesario demostrar lo mala que es la situación en algunos países. Por ejemplo, de los 12 000 pacientes que cada año necesitan radioterapia en la República de Irlanda, solo la reciben menos de 4 000. Los pacientes de la sanidad pública deben esperar más de tres meses para recibir el tratamiento de radiación que les han dicho que es necesario y urgente. El primer análisis de cinco años de las tendencias del cáncer en el Registro Nacional Irlandés para el Cáncer, publicado en febrero de 2002, indicaba que un 50% de los pacientes con cáncer de pulmón no recibieron ningún tratamiento específico; un 7% de los que tenía leucemia no recibieron quimioterapia; dos tercios de los pacientes de la República con cáncer de estómago en fase terminal no recibieron ningún tratamiento específico para el cáncer. Las diferencias regionales y la disponibilidad de la radioterapia afectan en particular a los pacientes más pobres, dado que muchos pacientes de cáncer tienen que viajar largas distancias y estar fuera de casa durante largos períodos. Las dos unidades de radioterapia de la República están en Dublín y en Cork y, por lo tanto, mientras que a escala nacional reciben radioterapia para el cáncer de mama un 39% de los pacientes, entre los pacientes de la zona oeste de Irlanda solo la reciben un 24%. Lamentablemente las cosas no mejoran, porque se ha cortado la financiación de estos servicios. Esta es la situación a que nos enfrentamos. Insto a esta Cámara a que apoye el informe presentado y a que el Comisario deje claro a todos los Estados miembros que tengan las mimas estadísticas espantosas, que deben ponerse manos a la obra y salvar vidas. Byrne,    – En primer lugar, quiero dar las gracias al ponente y a sus Señorías por los comentarios sobre este informe. Puedo asegurarles que la prevención del cáncer sigue ocupando uno de los primeros puestos de mi agenda. Como muy bien me han indicado algunos eurodiputados por escrito, después de 15 años de implicación y esfuerzo continuados de la Comunidad Europea, esto representa un éxito considerable y evidente para la Comunidad en un ámbito importante de la prevención de enfermedades y la promoción de la salud de los ciudadanos europeos. La Comisión seguirá trabajando sobre el cáncer, incluyendo el cribado y la vigilancia. La recomendación relativa al cribado del cáncer será asumida por las autoridades de los Estados miembros y de la Comisión tan pronto como sea adoptada por el Consejo. La financiación se realizará a través de los proyectos en curso en el antiguo programa «Europa contra el Cáncer» y a través del nuevo programa de salud pública. Para 2003 se han seleccionado varios proyectos relacionados con el cáncer para su financiación. Con los contratos actuales, en 2004 finalizará la cuarta edición de las directrices europeas para el aseguramiento de la calidad en el cribado mamográfico y la primera edición general de las directrices europeas sobre mejores prácticas en el cribado del cáncer de cuello de útero. La Comisión ya ha mejorado la prevención de enfermedades, incluido el cáncer, en el nuevo proyecto de programa de trabajo de los programas de salud para 2004. El proyecto establece específicamente una referencia al cáncer en los objetivos del primer y del tercer tema. De este modo se podrán considerar en su totalidad las solicitudes de vigilancia del cáncer. Se incluirán también las propuestas de proyectos sobre la situación de las mejores prácticas en los Estados miembros, así como en los países candidatos. A la luz de las opiniones expresadas hoy, la Comisión tiene intención de revisar la situación de la prevención del cáncer aún más en relación con el programa de trabajo de los programas de salud pública para 2004. Después deberemos decidir cómo sustentar mejor el papel de la Comisión en la prevención del cáncer, y aplicar a la vez la recomendación del Consejo relativa al cribado del cáncer. Como el tema tiene especial importancia también para los países candidatos, nos planteamos convocar una reunión de expertos de estos países y los expertos de cribado de cáncer para asegurar que el progreso de las redes del cáncer beneficie también a los nuevos Estados miembros. Los puntos planteados en el informe y durante el debate de hoy han demostrado claramente la importancia del tema. En el informe de la Comisión de Medio Ambiente, Salud y Protección del Consumidor se proponen 33 enmiendas. Para la sesión plenaria se ha presentado una enmienda más. La Comisión puede aceptar en principio once enmiendas, a saber, las enmiendas 2, 3, 4, 6, 7, 10, 11, 14, 15, 19 y 22. Además, apoyamos en parte cuatro enmiendas, las enmiendas 1, 29, 30 y 32. Además de las mejoras generales de la redacción del texto, las enmiendas aceptables se refieren, por ejemplo, a la mejora de la conformidad y la igualdad de acceso para los ciudadanos, así como a la mejora del papel de la Comisión en el seguimiento de la aplicación de la recomendación del Consejo. Pero la Comisión no puede aceptar las 19 enmiendas restantes. La enmienda 25 no se puede aceptar, porque todas las normas y los reglamentos sobre protección de datos de los Estados miembros deben cumplir la Directiva 95/46/CE. Las excepciones para los registros médicos, por ejemplo, deben ser conformes con el artículo 8 de la Directiva. Así, la enmienda no haría más que reiterar el acervo comunitario. Las enmiendas 5, 13 y 34 tampoco se pueden mantener. Se refieren a pruebas que no se han evaluado satisfactoriamente en estudios controlados aleatorios. Finalmente, tampoco se puede aceptar la enmienda 33. Aunque hace la distinción necesaria entre las pruebas de eficacia demostrada y las nuevas pruebas que se están evaluando en la actualidad o nuevas variantes de las pruebas recomendadas, estas nuevas pruebas ya están suficientemente contempladas en los apartados c) y d) del artículo 6. Si mencionáramos algunas en concreto inmediatamente se plantearía la cuestión de por qué solo se han señalado dichas pruebas. El Presidente.    – Gracias, señora Comisaria. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas. El Presidente.    – De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0353/2003) del Sr. Paasilinna, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se crea la Agencia Europea de Seguridad de las Redes y de la Información [COM(2003) 63 – C5-0058/2003 -2003/0032(COD)]. Liikanen    , . – Señor Presidente, la seguridad de las redes y de la información es cada vez más importante, dado el incremento del uso de Internet y las demás tecnologías de la información y la comunicación. En la sociedad actual, muchas cosas dependen de las redes y los sistemas de información. Pero para que sean totalmente conscientes de las ventajas de la sociedad de la información, las personas deben poder confiar en el sistema. Ha quedado claro que tenemos que realizar un esfuerzo común para reforzar la seguridad de las redes y la información en Europa. En 2001 la Comisión presentó una comunicación sobre un marco político y en febrero de 2003 una propuesta para crear una Agencia Europea de Seguridad de las Redes y la Información. Ahora, nueve meses más tarde, estamos a punto de presenciar un acuerdo en primera lectura sobre la AESRI. Permítanme aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al ponente, el Sr. Paasilinna, por este minucioso trabajo, así como a los Grupos políticos que han ayudado a conseguir un compromiso satisfactorio con el Consejo. Es muy positivo que haya habido esta fuerte voluntad de negociar y llegar a un acuerdo. El Parlamento Europeo ha contribuido mucho a este proceso, al igual que ha contribuido a la importante legislación sobre telecomunicaciones en los últimos tres años. Me complace que este Parlamento haya podido superar diversos puntos difíciles y llegar a este compromiso. El compromiso deberá confirmarse hoy y mañana en esta Cámara para que el Consejo de Telecomunicaciones del 20 de noviembre de 2003 adopte un acuerdo político que permita a la Agencia empezar a principios de 2004. Esto es lo que pidió el Consejo Europeo la primavera pasada. Quiero dar las gracias al Parlamento por el apoyo que ha dado a la Comisión. Este apoyo ha permitido al Consejo hacer concesiones en torno a la implicación del sector introduciendo un grupo permanente de interesados. Aunque no coincide del todo con lo que la Comisión quería en cuanto a la composición y las normas de votación para el Consejo de Administración, con la propuesta de compromiso la gestión de la Agencia será bastante más ligera y se otorga al Director Ejecutivo las principales tareas de gestión. La Comisión ha estudiado detalladamente las enmiendas de compromiso del Parlamento y puede aceptarlas. El texto actual del Parlamento ha clarificado los objetivos y las tareas de la Agencia. Será un proceso de aprendizaje convertir las tareas en un paquete de medidas más operativo, pero me complace ver que existe un amplio acuerdo sobre las líneas generales de lo que la Agencia debería hacer. En cuanto a la composición del Consejo de Administración y sus normas de votación, la Comisión habría preferido una composición más reducida, y una ampliación de las normas de votación por mayoría simple. Consideramos que el Consejo de Administración ampliado con unas normas de votación por mayoría de dos tercios puede ser un obstáculo para el buen funcionamiento de las agencias. En este caso concreto, sin embargo, la Comisión ha decidido aceptar una desviación del marco propuesto para las agencias reguladoras de diciembre de 2002, aunque no debe considerarse un precedente para futuras agencias. Esta Agencia trabajará en el campo delicado de la seguridad y urge que entre en funcionamiento. Espero que los Estados miembros hagan todo lo que esté en su mano para participar en el Consejo de Administración con el fin de que la Agencia funcione satisfactoriamente. Esta Agencia es un gran paso adelante para Europa, o al menos para eEurope. Los Estados miembros han mostrado voluntad de cooperar activamente en este tema para reforzar el mercado interior y ayudar a los ciudadanos, a las empresas y a las administraciones de Europa a utilizar todo el potencial de las redes y los sistemas de información. Será una señal tanto para las partes interesadas en Europa como para los países de fuera de la Unión de que nos tomamos en serio los problemas de la seguridad de las redes y de la información, y de que los Estados miembros y la Comisión, con el apoyo de esta Cámara, estamos dispuestos a actuar. Baldini,    – Señor Presidente, la Presidencia es consciente de que las redes de comunicación deberían considerarse infraestructuras clave y vitales en las economías modernas y, como tales, deberían protegerse: su protección y su seguridad son una cuestión de interés público. En representación del Sr. Gasparri –que, siento decirlo, se ha visto retenido hoy en Italia a causa de la grave tragedia que ha sumido a nuestro país en la desolación y está ocupado presentando sus últimos respectos a los soldados asesinados en el Iraq–, personalmente me gustaría confirmar el compromiso pasado y presente de la Presidencia con la cuestión de la seguridad de las redes y de la información. Además, las instituciones europeas han mostrado que son conscientes de la necesidad urgente de una acción conjunta que permita que la Agencia entre en funcionamiento a partir de primeros del año 2004, tal como recomendaron los Jefes de Estado o de Gobierno en el Consejo Europeo de la primavera de 2003. Internet y las tecnologías de la información son realmente innovaciones que han caracterizado principalmente a nuestra sociedad en los últimos años y que han influido en la forma de llevar a cabo la inmensa mayoría de actividades humanas. Sin embargo, además de las ventajas obvias, estas tecnologías han introducido una serie de problemas en nuestra sociedad que están vinculados a la escasa fiabilidad de los instrumentos empleados. Las exigencias de seguridad han cambiado rápidamente durante los últimos 20 años, a la par con el desarrollo de las redes y los ordenadores, que se han hecho cada vez más omnipresentes tanto en la vida pública como en la privada. Las conexiones de banda ancha ofrecen al usuario la posibilidad de contar con una conexión permanente a Internet; las nuevas aplicaciones sin cables permiten un acceso prácticamente en cualquier lugar y la posibilidad de conectar cualquier aparato a la red –desde un PC hasta aparatos electrodomésticos– continúa y continuará desarrollando el uso que hacen las personas de Internet. Controlar la seguridad se ha convertido en una tarea difícil y compleja, y el usuario tiene que enfrentarse diariamente a problemas de disponibilidad, integridad, autenticidad y confidencialidad de datos y servicios. La complejidad de la tecnología conlleva que varios componentes y elementos tengan que interactuar y convierte el comportamiento humano en un factor crucial. Además de ser una fuente de fallos, los ordenadores y las redes también pueden ser objeto de ataques a los sistemas de información. Hoy día, un ataque al sistema de información puede poner a naciones enteras en serias dificultades. Con el fin de reducir la probabilidad de un suceso de este tipo, cada país necesita tomar medidas efectivas para mejorar la seguridad de su infraestructura de tecnologías de la información y de la comunicación, pero dada la dimensión transfronteriza del problema, deben definirse estructuras en las que poder reunir experiencias nacionales y convertirlas en patrimonio común. La experiencia de los últimos años nos ha enseñado que compartir las experiencias y la información y, de forma más general, la cooperación internacional, son las armas más eficientes para crear una conciencia de seguridad en la sociedad de la información. De esta forma, durante su mandato, la Presidencia ha hecho todos los esfuerzos posibles por intentar resolver esta cuestión. La propuesta de reglamento que aborda hoy el Parlamento es fruto de un acuerdo más amplio entre las instituciones sobre la necesidad de un enfoque conjunto a escala europea de la seguridad de la información. Se llegó a una convergencia de posiciones a causa del aumento de la preocupación tanto del sector público como privado con respecto al crimen, e incluso a fenómenos solo potencialmente peligrosos vinculados a las nuevas tecnologías. Cuantas más redes de comunicación se conviertan en características esenciales y centrales del funcionamiento de nuestros mercados modernos, tanto mayores serán los esfuerzos que tendremos que hacer para garantizar y crear un entorno seguro y protegido para aquellos que operan en los distintos ámbitos. Uno de los objetivos de la Agencia es crear un comité conjunto en Europa para las cuestiones relacionadas con la seguridad de la información, que es necesaria para garantizar la disponibilidad y seguridad de los sistemas de redes y de información de la Unión. Desde este punto de vista, la Presidencia mantiene que es importante crear una nueva cultura de seguridad, en la que tal concepto no solo comporte un coste para los operadores, sino que más bien sea una oportunidad real y genuina para el desarrollo del mercado, que también puede obtenerse por medio del estímulo de la confianza de los consumidores. La Agencia debería ser capaz de asegurar el cumplimiento de las medidas comunitarias de seguridad de las redes y la información. La ayuda prestada por la Agencia contribuirá a aplicar la legislación comunitaria en este terreno, contribuyendo de este modo al funcionamiento sin trabas del mercado interior. Esto reforzará la capacidad de la Comunidad y de los Estados miembros para responder a los problemas de seguridad de las redes y de los sistemas de información, así como al desarrollo de la sociedad de la información en general. El modelo actual que propone la Agencia es innovador. De hecho, se basa en el conocimiento de que solo en estrecha cooperación con todos los agentes del mundo de las comunicaciones es posible abordar medidas en el ámbito de la seguridad de las redes: es decir, con los operadores del mercado y con los usuarios de los servicios de comunicación. Nuestras instituciones tienen la oportunidad de prestar un servicio esencial al público y a las agencias europeas con la creación de esta Agencia, pues tenemos la esperanza de que llegar al consenso en primera lectura es posible, y ello es un indicador de que existe un gran sentido de la responsabilidad y una profunda comprensión de la delicada naturaleza de esta cuestión. Las negociaciones fueron arduas y complejas, pero las posiciones del Consejo y del Parlamento se fueron reconciliando gradualmente, cosa que, repito, es una prueba de un gran sentido de la responsabilidad. Por lo tanto, espero que en unos pocos días podremos celebrar la adopción de este Reglamento. Para concluir, me gustaría dar las gracias al Comisario Liikanen, al ponente Paasilinna, al Sr. van Velzen y a las Sras. Mann y Plooij-van Gorsel, así como, por supuesto, a todos los demás miembros de la comisión parlamentaria. Paasilinna (PSE ),    – Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, Señorías, los sistemas de seguridad de la información son hoy en día motivo de gran preocupación y objeto de discusión en las sociedades modernas y vulnerables. Las redes de suministro de energía, el suministro de agua y el tratamiento de aguas residuales, el control del tráfico, los hospitales, todo esto puede convertirse en un caos en cualquier momento y en cualquier lugar. El caso del virus Bastel, este otoño, fue tal vez el primero en que tras la destrucción que causó había un negocio. Los piratas o intrusos informáticos lo usaron para ayudar a un negocio sospechoso, principalmente pornografía, se supone. Cuando uno se pone a pensar sobre ello, robar información confidencial de gente normal y corriente también constituye, obviamente, un crimen. Pueden producirse distintos tipos de violación de la privacidad de las personas a una escala totalmente masiva. Esta cuestión debe ser abordada. La falta de seguridad se está convirtiendo cada vez más en una barrera al desarrollo de la sociedad de la información. El año pasado, el 75% de las empresas europeas no tenían ninguna estrategia de seguridad de la información. Menos del 2% de la inversión en tecnología de la información está dirigida al aspecto de la seguridad. En dos de cada tres empresas, la seguridad de la información todavía no se considera una cuestión estratégica. La Ley de protección de datos tendría que haber entrado en vigor en los Estados miembros en octubre. De acuerdo con esta ley, el correo electrónico no solicitado no podrá ser enviado sin el consentimiento expreso del receptor. Los correos indeseados constituyen más de la mitad de todos los mensajes recibidos y, para muchos, incluso más del 90%, como es el caso de muchos de los aquí presentes. En estos momentos se está echando por tierra la credibilidad y fiabilidad del correo electrónico. El año pasado votamos aquí sobre este tema. En aquel entonces, casi la mitad de nosotros no consideraba que la proliferación del correo indeseado fuera un problema. Se oponían a la idea de que alguien tuviera que dar su consentimiento previo para recibir un mensaje. Ni esto será ahora bastante. Ahora, los operadores tendrán además que limpiar el contenido. Esto va a traer problemas para la libertad de comunicación personal. La acreditación de seguridad tiende a incrementarse mucho a medida que nuestras vidas dependen cada vez más de las redes y de la comunicación. Con la banda ancha estamos conectados todo el tiempo. Internet sin cables se convertirá evidentemente en el coto de caza de los alborotadores. Será un fastidio para todos: para los individuos, las empresas y la sociedad. El problema de la seguridad se agravará debido al hecho de que en un entorno complejo, muchos componentes y sistemas parciales deben funcionar juntos. El factor humano también constituye un riesgo. Así que la seguridad de la información es un tema que afecta a todo el mundo en todas partes. La seguridad de la información es una cuestión política, y por esta razón debemos resolverla. Por eso, además, tenemos una prisa excepcional por crear esta Agencia para Europa, la Agencia Europea de Seguridad de las Redes y de la Información. Sin seguridad no podremos implementar los objetivos de Lisboa. La inseguridad de la información nos llevaría a una era de piratería. Existen tres tipos de medidas en curso. Hemos promulgado leyes relacionadas con las comunicaciones electrónicas y la protección de datos. La Comisión está redactando principios para juzgar y condenar los ciberdelitos y buscando vías para mejorar la seguridad de la información, y una de estas vías es ENISA (Agencia Europea de Seguridad de las Redes y de la Información). Quiero dar las gracias a mis colegas, al Consejo y a la Comisión por sus excelentes niveles de cooperación. Ello es una muestra de que hemos comprendido lo que esta situación significa. ENISA será un centro de prestigio que coordinará, analizará y dará consejo. Trabajará muy estrechamente con el sector público y el privado. La Agencia promoverá el desarrollo de evaluaciones de riesgos y de métodos de gestión de riesgos. La cooperación internacional será indispensable. La Agencia debe estar situada en algún lugar donde ya existan sistemas viables de comunicaciones de tecnología de la información de última generación, incluidos los sistemas sin cables. Allí se encontrarán los centros de operaciones más desarrollados del mundo, y debemos poder encontrar allí fácilmente a las personas con la mejor formación de Europa. En mi calidad de ponente he trabajado a favor de un compromiso, que es el siguiente: el Consejo de Administración debería contar con la representación de todos los Estados miembros. Este Consejo no desempeñará las tareas cotidianas, que serán responsabilidad del Director Ejecutivo, del personal, del comité consultivo y de los grupos de trabajo. No cabe duda de que un Consejo de Administración amplio será un foro necesario de cooperación y un factor a la hora de ejercer la dirección. Las normas de votación son un aspecto un tanto problemático. Podríamos volver sobre sobre ellas dentro de unos años. La Agencia trabajará en beneficio de los Estados miembros, donde los niveles de seguridad de la información varían notablemente. Las empresas desempeñan un papel principal en nuestro compromiso, gracias al Sr. van Velzen, porque está claro que son ellas las que poseen la mayoría de las redes y de la experiencia. Asimismo quisiera dar las gracias a la Sra. Mann, quien también se ha dedicado con entusiasmo a promover esta iniciativa. La solución de transacción ha sido aprobada por nuestra comisión, por el Consejo y por la Comisión Europea. Espero que sabremos reconocer nuestras responsabilidades y votaremos mañana a favor. Mejorará nuestra seguridad y el empleo y favorecerá un mayor desarrollo. Cederschiöld (PPE-DE ),    . – Señor Presidente, parece que a partir del 1 de enero de 2004 vamos a contar con una Agencia Europea de Seguridad de las Redes y de la Información. Me parece muy bien. La Agencia es un factor importante para lograr que las redes y la sociedad de la información sean más seguras. Tenemos que esperar que, en esta ocasión, el fin justifique los medios porque, lamentablemente, existen varios aspectos en el resultado de los que hay que quejarse. El hecho de que el Parlamento y el Consejo hayan llegado a un acuerdo en el transcurso de la primera lectura comporta, en este caso, sacrificios tanto para el Parlamento como para la industria. El Consejo de Administración de la Agencia es demasiado amplio, con un representante por cada Estado miembro, y la industria, junto con otros sectores de la sociedad civil, ha tenido que ceder. Mi enmienda, que tiene por objeto aportar transparencia en el procedimiento de solicitud y nombramiento, sin duda adquirirá más importancia a largo plazo. La Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores se mostró unida en su apoyo a la enmienda, pero este apoyo desapareció en el transcurso de la discusión a causa de un error administrativo cometido por la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. En otras palabras, los tejemanejes del Consejo con autoridades que infringen la legislación, y viceversa, continúan sin escrutinio democrático alguno. Tengo un par de mensajes para la Comisión y el Consejo, antes de que se proceda a la redacción de la declaración común. Garanticen una transparencia a largo plazo en el procedimiento de solicitud. Aprovechen y desarrollen la cooperación de la UE con los Estados Unidos y otros terceros países. Aseguren que se logre la seguridad de las redes de acuerdo con las directrices comunes que ya han sido aprobadas en una Resolución del Consejo y que han sido ratificadas por diez de los Estados miembros, además de otros seis países. Desarrollen las directrices europeas de acuerdo con las cuales algunos Estados miembros ya están presentando solicitudes de forma individual. La semana pasada, una delegación del Parlamento visitó Washington y se dio cuenta en el acto de cuál debería ser nuestro estilo en el futuro. Una UE cantando el himno al unísono facilitaría nuestras relaciones exteriores, en especial con los Estados Unidos. Por medio de esta Agencia podemos desarrollar ahora de forma conjunta una protección de datos en todas sus distintas dimensiones, y esto es positivo. Van Velzen (PPE-DE ).    – Señor Presidente, señor Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo, Señorías, en primer lugar me gustaría dar las gracias a mi colega diputado, el Sr. Paasilinna, por su excelente cooperación tan constructiva. De hecho, no es nada extraño, pues esto ya ha ocurrido en muchos otros expedientes. También me gustaría comunicar a la Presidencia italiana que ha tenido lugar un procedimiento muy peculiar. Nunca había visto que el Consejo estuviera listo antes de que el Parlamento no hubiera ni empezado. Hemos tenido que realizar una gran cantidad de trabajo juntos para poder tener éxito y, gracias a los tremendos esfuerzos de la Presidencia italiana, hemos podido lograr ese compromiso. La situación no debería repetirse bajo ninguna circunstancia, pero todos debemos aprender de ella. La importancia de la Agencia está clara. El señor Comisario lo ha señalado antes. El señor Paasilinna ha citado algunos datos, y no voy a repetirlos. Sin embargo, me gustaría llamar la atención sobre el artículo aparecido la semana pasada en el con el título siguiente: «Blackmail by internet as gangs target sites». ¿De qué trataba? Se producen extorsiones ordinarias, y si pagas la cantidad estipulada te dejan tranquilo. Así que este es el punto en que tenemos que centrarnos. Estamos hablando de daños millonarios para la industria. Muy a menudo, la infraestructura física también resulta ser un objetivo. Siempre pensamos que son las instituciones financieras las que están implicadas, pero los primeros de la lista en ser atacados son las redes eléctricas. Los italianos saben lo que significa sufrir un apagón. Un gran número de ataques han sido cometidos contra la infraestructura física. Así que estoy muy satisfecho de que ahora haya claridad por lo que respecta a la ubicación de la Agencia. Ahora se trata en última instancia de ayudar a la Comisión y a los Estados miembros con una movilización colosal de la industria. Por fortuna, también se le ha dado a la Agencia un papel ejecutivo. También es obvio que la industria debe participar lo más ampliamente posible. Cuando todo está ya dicho y hecho, los Estados miembros no controlan la seguridad. Se han dicho muchas cosas acerca del Consejo de Administración, así como de los derechos de voto. Entre nosotros, todavía no puedo explicar por qué serían necesarios dos tercios de los votos. Todavía no hemos solucionado este misterio que rodea al Consejo. Estoy muy satisfecho de que la prevención se haya convertido en una de las tareas. Al fin y al cabo, ¿cómo podemos hablar de la seguridad sin mencionar la prevención? En cuanto al tema de la transparencia, me gustaría preguntar a la Presidencia italiana –y espero que me responda– sobre si ahora están dispuestos a permitir que los Estados miembros que se propongan ellos mismos para la Agencia lo hagan de forma abierta, de forma que todo el mundo sepa qué país quiere la Agencia. ¿No dejarán ustedes que eso ocurra a puerta cerrada en el Consejo? Les reto a que se muestren transparentes en esta cuestión. Mi conclusión es que este es un primer paso: ni más ni menos. En la práctica, resultará insuficiente y necesitará una revisión urgente. Sin embargo, es muy importante que la Agencia se ponga en funcionamiento, y por ello mi Grupo da su apoyo incondicional a esta Agencia y a las enmiendas. Mann, Erika (PSE ).    – Señor Presidente, Señorías, señor Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo, a mí también me gustaría empezar felicitando al Sr. Paasilinna. Creo que hemos llegado a un buen compromiso. En los muchos discursos que ya hemos oído, se ha descrito como un compromiso que nos va a traer el año próximo una Agencia Europea para resolver cuestiones de seguridad a través de Internet y de su infraestructura. Estoy convencida de que fue, en base a esto, por lo que todos nosotros nos decidimos sencillamente a intentarlo y alcanzar un compromiso que nos acompañaría durante los primeros cinco años, aunque siempre fuimos conscientes de que, tras esos cinco años, tendríamos que realizar un intento real de creación de unas estructuras europeas genuinas y eliminar los problemas que ahora serán inherentes a la Agencia. Estos tienen que ver no solo con los derechos de voto, sino también con la cuestión planteada por los Estados miembros, que ahora, de hecho, van a verse cada uno representado por una persona. A pesar de todo, creo que una vez tengamos que enfrentarnos a los desafíos de este campo, cada uno de nosotros intentará determinar realmente cuáles son las tareas de la Agencia. Tengo absoluta confianza en las promesas hechas por la Presidencia italiana del Consejo, y pienso que las mantendrá incluso pasados cinco años. Tengo la esperanza de que entonces trabajaremos todos juntos para poder comenzar a tiempo con la auditoría que hemos planeado –tan pronto como hayan pasado tres años, si la memoria no me falla–, de forma que podamos empezar a replantearnos las estructuras y definir las tareas de manera más precisa. En referencia a este aspecto me gustaría formularles una pregunta, señor Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo. ¿Volverán a la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía para discutir estas tareas con sus miembros tan pronto como sepan cómo deben catalogarse en colaboración con los Estados miembros? El hecho es que tengo la sospecha de que no se trata solamente de cuestiones de seguridad de las infraestructuras –hay diputados que ya han mencionado la protección de datos–, sino también de muchos otros aspectos que también quedan afectados, e iniciar otra discusión amplia sobre todas estas cuestiones podría ser sumamente interesante. Plooij-van Gorsel (ELDR ).    – Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, y también señor ponente, que por cierto ha realizado un trabajo excelente, me complace que se haya alcanzado un compromiso, aunque me sorprendió la posición del Consejo. El Consejo redujo la propuesta de la Comisión a su mínima expresión e inicialmente hizo todo lo posible por impedir el funcionamiento eficiente de la Agencia. No obstante, se ha dado el primer paso. Ahora nada se opone a la creación de la Agencia Europea, y espero que el Consejo no imponga otro bloqueo en la cuestión de encontrar la sede adecuada para la Agencia. Es importante que las iniciativas emprendidas por los Estados miembros y las empresas en relación con la seguridad de las redes, estén bien coordinadas a escala europea. Al fin y al cabo lo que está en juego son sus problemas transfronterizos, y la jurisdicción de los Estados miembros se detiene en la frontera. Además me complace que se reserve un papel, aunque solo sea de carácter consultivo, a la industria en la composición y el funcionamiento de la Agencia. Después de todo, la industria es el agente más importante por lo que respecta a la propiedad y el funcionamiento de las redes, y nosotros establecemos las normas que determinan que la industria debe garantizar el funcionamiento de la red. Por ello debemos aportar también los detalles específicos. También es importante el hecho de que, con esta Agencia, se establece un órgano que tiene capacidad de negociar con otros agentes internacionales. De esta forma, la Agencia puede contribuir al mantenimiento de relaciones transatlánticas saludables, cosa que es esencial en la esfera de la seguridad en general y de la seguridad de las redes en particular. Al Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas le resulta incomprensible que el Consejo siga empeñado en una mayoría de voto de dos tercios para la toma de decisiones en el Consejo de Administración sobre, entre otros aspectos, el programa de trabajo y el nombramiento del Director. Esto dificulta la toma eficiente de decisiones adecuadas. Eficiencia, ¿qué eficiencia? En cualquier caso, es positivo que finalmente se haya alcanzado un compromiso, así que el Grupo ELDR dará su apoyo al informe del Sr. Paasilinna. Harbour (PPE-DE ).    Señor Presidente, es un placer hablar aquí esta noche con muchos de los colegas que han trabajado en este informe. Estoy aquí en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, que ha mostrado un gran apoyo al Sr. Paasilinna en su dictamen, y me gustaría darle las gracias como ponente, así como a mi colega, la Sra. McCarthy, que ha sido la ponente de la opinión en la que también he colaborado. Desde la perspectiva de aquellos de nosotros que trabajamos en el ámbito del mercado interior, es importante resaltar que esta es una de las razones citadas en concreto para el establecimiento de la Agencia de Seguridad de la Información. Cada vez es más evidente que las cuestiones de seguridad de las redes informáticas y la confianza en ellas están en la mente de todas las personas a quienes queremos animar a utilizar el comercio electrónico y a disfrutar de todos los beneficios de la infraestructura de banda ancha, tanto si se accede a servicios comerciales como a servicios públicos. Por lo tanto, este nuevo centro de excelencia para promover de forma considerable la cooperación entre Estados miembros en este ámbito es de vital importancia. Es esencial para la competitividad de la economía europea y para el desarrollo de la sociedad de la información –cosa que sé muy bien, señor Comisario, que es muy de su agrado– que empecemos ha agrupar nuestros recursos y a abordar estos temas esenciales. Es un homenaje a mis colegas que han trabajado con la Presidencia Italiana y con la Comisión que hayamos conseguido este acuerdo. La velocidad es esencial. Pero no debemos permitir que las prisas comprometan la búsqueda de la excelencia. Sé que usted, señor Comisario, buscará a las mejores personas posibles y las mejores estructuras operativas posibles para que realmente esta agencia pueda aportar su pericia lo antes posible. Como es una agencia de mejores prácticas –cosa que resaltamos de manera especial en nuestro informe–, tiene que adoptar las mejores prácticas posibles en su propia seguridad y en la forma de manejar sus propios sistemas, para que sirvan de ejemplo a los demás. Estoy seguro de que todos estamos ansiosos por trabajar con la nueva agencia y ver cómo contribuye al indudable éxito de las medidas a favor de la sociedad de la información que con tanta firmeza hemos apoyado en esta Cámara. Gill (PSE ).    Señor Presidente, yo también quiero felicitar a mi colega, el Sr. Paasilinna, por su excelente informe. Como hemos oído, Internet ha dejado de ser un fenómeno nuevo. En la actualidad, más del 90% de las empresas y un 44% de las familias de la UE tienen conexión a Internet, y más de dos tercios de los europeos utilizan un teléfono móvil. Nuestros sistemas cotidianos están controlados por redes de comunicación e informáticas, desde los sistemas de transporte público hasta el agua que llega a los grifos de nuestras casas. No es de extrañar, pues, que la seguridad en este campo sea motivo de gran preocupación para nuestros ciudadanos y nuestras empresas. Debo admitir que tengo mis reservas respecto a la creación de nuevas agencias porque sí. Sin embargo, debo decir que apoyo plenamente la creación de esta en concreto. Pero quiero resaltar tres puntos, que son también tres preguntas a la Comisión. En primer lugar, el tema de las diversas normas de seguridad. Dado que en la actualidad los 15 Estados miembros se encuentran en diversas fases de la lucha contra el ciberdelito, ¿cómo tiene previsto la Comisión resolver este obstáculo y asegurar una implementación efectiva, sobre todo cuando la Unión tenga 25 miembros, momento en que la principal dificultad será armonizar las normas de seguridad en toda Europa? ¿Tendrá la Agencia influencia suficiente para asegurar que los Estados miembros se tomen en serio sus recomendaciones y su asesoramiento? En segundo lugar, sobre el tema de la cooperación transfronteriza, es un hecho que no existe una cooperación transfronteriza sistemática entre los actuales Estados miembros. Sabemos que la seguridad es un tema difícil y complejo, que abarca todo tipo de aspectos como la disponibilidad, la integridad, la autenticidad y la confidencialidad de los datos y los servicios. ¿Qué va a hacer la Comisión para conseguir que el sector público y el sector privado, las empresas y los consumidores trabajen juntos? ¿Cómo va a promover la seguridad en estos ámbitos? Y en tercer lugar, los requisitos de seguridad evolucionan constantemente a medida que las redes comunitarias e informáticas evolucionan, las comunicaciones electrónicas se extienden y a los piratas informáticos les encanta cada vez más desbaratar sistemas de seguridad. Debemos asegurarnos de que en Europa tengamos el máximo nivel de seguridad posible. ¿Cómo garantizará la Comisión que esta Agencia no se quede atrás en materia de nuevas tecnologías y que no deje piedra sobre piedra en la lucha contra el ciberdelito? Finalmente, espero que la creación de esta Agencia implicará una cierta racionalización en el seno de la Comisión, porque a menudo el hecho de crear una agencia comporta una cierta racionalización dentro de la Comisión. Liikanen    , . – En primer lugar, en respuesta a la observación de la Sra. Gill en cuanto a las normas de seguridad, hemos propuesto la creación de la agencia de seguridad de las redes con el fin de encontrar estas normas comunes. En segundo lugar, se tendrá en cuenta la participación de las empresas y otros elementos del sector privado. Es algo que este Parlamento pide desde hace mucho tiempo. El Sr. Paasilinna, el Sr. van Velzen, la Sra. Plooij-van Gorsel y la Sra. Mann han hablado con gran convicción sobre este tema esta noche en presencia de la Presidencia italiana, y nos sentimos orgullosos de ello. Parece que existe un sólido cuerpo de opinión a favor de lo que la Comisión había propuesto antes. Seguir el ritmo de los cambios en la tecnología siempre será un reto para nosotros. Pero el programa de tecnologías de la sociedad de la información es un ámbito en el que podemos ayudar: los programas de investigación siguen su curso en este campo, y existe también el grupo de interesados. Espero que la Agencia Europea de Seguridad de las Redes y de la Información sea una especie de «plataforma de plataformas», donde se puedan intercambiar los mejores conocimientos. De nuevo, quiero dar las gracias al Sr. Paasilinna, a la Sra. Cederschiöld, al Sr. van Velzen, a la Sra. Mann, a la Sra. Plooij-van Gorsel, al Sr. Harbour y a la Sra. Gill. Y quisiera que usted, señor Presidente, transmitiera a la Mesa el mensaje de que estas personas merecen la oportunidad de celebrar un debate sobre la sociedad de la información durante las horas del día. Desde que estoy en esta Cámara esto no ha ocurrido nunca antes de las 21:30 horas como más pronto. Da la impresión de que los temas «de futuro» se debaten de noche y los temas «de pasado» se debaten de día. ¿Podría esto cambiar, ni que fuera una vez, antes de las elecciones europeas? Confío en que transmitirá este modesto deseo. Con este equipo podría gestionar cualquier expediente en Europa, y merecen hacerlo durante el día de vez en cuando. Esto ha quedado un poco sentimental, pero ahora debo comentar las enmiendas. La Comisión puede aceptar todas las enmiendas de compromiso tal como se votaron el 17 de noviembre de 2003 en la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. No puede aceptar ninguna de las otras enmiendas. El Presidente.    – Su modesta petición, señor Comisario, no es tan peligrosa como la que planteó un famoso autor. Por lo tanto, la trasladaré sin duda a la Conferencia de Presidentes. Algunos diputados aplauden aquí cuando escuchan algunas propuestas que consideran apropiadas. Sin embargo, no deberían dirigirse a aquellos que presiden las reuniones, sino a los presidentes de sus Grupos, porque es el presidente del Grupo quien decide, en la Conferencia de Presidentes, qué temas se van a debatir. Van Velzen (PPE-DE ).    Señor Presidente, he planteado una pregunta muy pertinente a la Presidencia italiana. ¿Podría dejar que la Presidencia italiana la respondiera? El Presidente.    – Soy plenamente consciente de que usted le ha formulado una pregunta al Presidente en ejercicio del Consejo. Estaba a punto de preguntar si tiene la intención o no de responderle. Baldini,    – En lo que respecta a la petición formulada, responderé afirmativamente. Y es que se trata de una necesidad real, de modo que debemos asumir sin lugar a dudas esta petición de transparencia. El Presidente.    – Los diputados exigirán que se atenga a esta afirmación, que es sumamente importante. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas. El Presidente.    – De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0391/2003) del Sr. Blokland, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a los traslados de residuos. [COM(2003) 379 – C5-0365/2003 -2003/0139(COD)] Wallström,    . – Señor Presidente, quiero empezar dando las gracias al Parlamento Europeo, a la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, y, en concreto, al ponente, el Sr. Blokland, por el trabajo que han realizado en torno al informe de primera lectura. Nuestra propuesta pretende asegurar la coherencia en la gestión de los transportes de residuos. Debemos garantizar una gestión ambientalmente correcta en relación tanto con los traslados dentro de la Comunidad como con las exportaciones de la Comunidad a terceros países. Consiste en poner en práctica la decisión de la OCDE de 2001, que pretende la armonización internacional, lo que significa respetar las obligaciones acordadas en la Convención de Basilea sobre los problemas que ha planteado la aplicación del Reglamento desde su adopción hace diez años, y mejorar la estructura del mismo. En relación con los traslados dentro de la Comunidad, comparto las preocupaciones expresadas con respecto al dúmping en materia de normas sobre los residuos de recuperación. La propuesta de la Comisión y la Comunicación sobre una estrategia temática relativa a la prevención y el reciclado de residuos reconocen claramente este problema. Sin embargo, nuestra respuesta es una solución a largo plazo en el ámbito de la UE, cuyos principales elementos son, en primer lugar, el establecimiento de una normativa a escala de la UE mediante la extensión de la Directiva IPPC y, en segundo lugar, la elaboración de directrices sobre la recuperación fraudulenta o fingida y unas distinciones más claras entre las diversas operaciones de recuperación y vertido. En relación con las exportaciones de la Comunidad a terceros países, apoyo las enmiendas aprobadas por la Comisión de Medio Ambiente para afinar aún más el Reglamento haciendo referencia tanto a la legislación de la UE como a determinadas directrices acordadas internacionalmente, en concreto sobre el reciclaje de barcos. Permítanme que acabe esta introducción diciendo que es importante que no consintamos el dúmping en materia de normas, ni en el traslado de residuos dentro de la Comunidad ni en la exportación de la Comunidad a terceros países. Blokland (EDD ),    . – (NL) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, el 15% de los vehículos de transporte pesado en las carreteras europeas transportan residuos. La razón es la existencia de distintas condiciones de mercado. No todos los Estados miembros cuentan con prohibiciones o impuestos sobre el vertido de residuos. Debido a ello se transfieren grandes cantidades de residuos a otros países. Esto va contra los principios de proximidad y de autoabastecimiento que se aplican a la eliminación de residuos en virtud de la Directiva marco relativa a los residuos. Los traslados de residuos solo pueden rehusarse en el caso de que los residuos no puedan ser recuperados en el país importador. Ha habido un prolongado debate en torno al tema de cuándo puede considerarse que algo es recuperación. El problema en todo este debate es que la recuperación de residuos no es necesariamente la solución más sensata en términos medioambientales. Por lo tanto, deben desarrollarse criterios claros para la recuperación. La Comisión Europea reconoce que este problema existe al señalar que, entre otras cosas, hay pocos requisitos medioambientales comunitarios para las operaciones de recuperación de residuos. Sin embargo, no habrá perspectivas de solución de este problema si la Comisión no presenta propuestas dentro del programa de estrategia temática sobre el reciclaje. Actualmente, es el Tribunal de Justicia quien determina qué constituye recuperación de residuos, y esto es inaceptable. Además, la modificación de la Directiva marco relativa a los residuos ha tardado demasiado. No nos comportamos de forma responsable con el sector de los residuos si nos mantenemos a la espera de que el prolongado proceso de modificación de la Directiva marco relativa a los residuos llegue a su fin. Necesitamos claridad a corto plazo. Como los problemas surgen en principio en conexión con el traslado de residuos, una medida lógica sería formular con todo lujo de detalles estas condiciones adicionales en el Reglamento que nos ocupa. La Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor opina que, hasta que la Comisión Europea no formule estas condiciones, los Estados miembros deberían tener la posibilidad de fijar sus propias condiciones respecto a la recuperación de residuos. Yo opino además que debería ser posible rechazar traslados de residuos en el caso de que no se observe un porcentaje mínimo de recuperación ni un mínimo valor calorífico. Persiste un malentendido por lo que respecta a estas razones de rechazo. Cuando existe la posibilidad de rechazar un traslado de residuos por motivos ecológicos, esto no implica que el rechazo sea obligatorio. Algunos documentos de posición afirman incorrectamente que los traslados de residuos están prohibidos. Los artículos 12 y 13 del presente Reglamento no hablan de prohibición, sino del hecho que los traslados de residuos pueden realizarse de mutuo acuerdo. Así que la reutilización de la plata, incluso si no llega a una décima de un uno por ciento, debería seguir siendo posible. La exportación de residuos solo debería permitirse en el caso de que ello conduzca a la recuperación o a la eliminación definitiva a corto plazo; y no, por lo tanto, en el caso de que dicha exportación se destine a lo que llamamos «recuperación provisional» o «eliminación provisional», al menos por lo que respecta a la Comisión de Medio Ambiente. En la práctica, hay muchas cosas que funcionan mal en los procesos implicados de mezcla, clasificación y almacenaje. Entonces ya no puede determinarse adónde han ido a parar los residuos, ni qué ha sucedido con ellos. Los residuos que son cuantificables y clasificados correctamente, y que son realmente recuperados o eliminados de forma ecológica, pueden, por tanto, ser exportados. De acuerdo con esto, la Comisión de Medio Ambiente propone la prohibición de la exportación de residuos domésticos que no hayan sido clasificados. Al fin y al cabo tampoco exportamos el agua usada a otros países. El último aspecto que deseo destacar se refiere a la implementación del presente Reglamento. No debemos ceder ante aquellos Estados miembros que no invierten suficientemente. Por esta razón, no apoyo las enmiendas 95 ni 98 presentadas por el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócratas-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, que introducen un permiso implícito para el país de importación. Si se desea transparencia, es necesario un acuerdo mutuo previo por escrito. Hay Estados miembros que en estos momentos no tienen sus asuntos en orden. Ellos mismos admiten que no son capaces de controlar los traslados de residuos. A este respecto, los Estados miembros afectados deben introducir cambios en lugar de quejarse de la carga administrativa. En resumen, la competencia de precios en el mercado de los residuos europeos es aceptable, pero la competencia ecológica no lo es. Lo que la Comisión de Medio Ambiente no desea son exportaciones de residuos que desemboquen en una alternativa ecológica más nociva. Al fin y al cabo, el presente Reglamento no pretende facilitar el comercio de residuos, sino posibilitar una correcta gestión de los mismos desde el punto de vista ecológico. Ayuso González (PPE-DE ).    Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quiero empezar diciendo que esta es una buena propuesta de la Comisión y además es coherente, en líneas generales. También quiero felicitar al ponente por su gran trabajo, aunque no comparta alguno de sus puntos de vista, porque muchas de las enmiendas que ha presentado tienden a restringir la libre circulación de los residuos. Y los residuos, queramos o no, son una mercancía y, como tal, hay que tratarlos, aunque regulemos los aspectos que puedan afectar al medio ambiente. El transporte de residuos, en sí, no es un problema medioambiental, el problema es más bien la gestión que se pueda hacer de estos residuos, pero este es un tema que no pertenece al ámbito del presente Reglamento. La Comisión de Medio Ambiente ha aprobado la supresión del artículo 133, como base legal de la propuesta, y la Comisión de Asuntos Jurídicos es favorable a este cambio de base legal. No obstante, el Grupo PPE-DE es contrario a que se elimine la base legal referente a la política comercial. Por ello, pido expresamente a la Comisaria que se pronuncie claramente sobre esta cuestión. Es particularmente importante establecer normas claras para el transporte de residuos por barco y, en este sentido, el Sr. Blokland ha presentado la enmienda 92, que apoyamos, porque resuelve el problema de los barcos que son exportados para ser desguazados. Sin embargo, las enmiendas 37 y 44 eliminan el principio de autosuficiencia comunitaria establecido en la Directiva marco sobre residuos y establecen un único principio de autosuficiencia nacional. No las vamos a apoyar porque van en contra de las disposiciones de la propia Directiva marco de residuos. En cuanto a las enmiendas que prohíben las operaciones de valorizacion provisional, pensamos que no tienen ningún sentido, especialmente en regiones transfronterizas dentro de la Unión Europea. Idéntica postura tenemos respecto a las enmiendas que establecen criterios para definir lo que debe considerarse valorización. La definición de estos parámetros no es objeto de este Reglamento y, si se aprobase alguna de las enmiendas en este sentido, el Grupo PPE-DE votará en contra del informe. Pero, sin embargo, solicitamos a la Comisión que modifique los anexos de la Directiva marco sobre residuos para dejar claro, de una vez por todas, qué es la valorización, ya que no puede seguir escudándose en la sentencia del Tribunal de Justicia según la cual la Comisión interpreta sus propias Directivas. Las sentencias no son ley, son casos concretos y, por el momento, lo único que están haciendo es contribuir a que los agentes implicados en la gestión de residuos realicen sus actividades en condiciones de inseguridad jurídica. De Rossa (PSE ).    Señor Presidente, agradezco la propuesta de la Comisión y las enmiendas presentadas por la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor a dicha propuesta, que pretende mejorar los Reglamentos vigentes en materia de transporte de residuos, en concreto el transporte transnacional de residuos. Hace poco hemos tenido el problema de los barcos que habían zarpado de los Estados Unidos hacia el Reino Unido para ser desguazados y reciclados, y cuando algunos llegaron se descubrió, como ya habíamos dicho aquí en el Parlamento Europeo, que en el Reino Unido no había instalaciones para trabajar de conformidad con la legislación de la Unión Europea. Ahora están pasando el invierno allí, esperando a ser devueltos a los Estados Unidos, creando así nuevos riesgos para el medio ambiente. Agradezco las propuestas de este informe de delimitar mejor la definición de recuperación de residuos, de animar a los Estados miembros a resolver el tema de los residuos domésticos de forma autosuficiente. Quisiera llamar la atención sobre el hecho de que en la República de Irlanda se ha establecido un recargo de 15 céntimos por las bolsas de plástico de los supermercados, lo que ha tenido un gran éxito y ha reducido la cantidad de bolsas de plástico que se gastan en los supermercados. Ha tenido un gran impacto en el volumen de residuos. En Irlanda seguimos teniendo un grave problema de residuos. Hay una gran resistencia a la incineración por motivos de salud, temores infundados en mi opinión, pero que existen. Debemos centrarnos en la reducción y espero que esta nueva propuesta nos ayudará a avanzar en esta dirección. De Roo (Verts/ALE ).    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, me gustaría dar las gracias al Sr. Blokland por el informe tan claro y contundente que ha presentado. Al cabo de 28 años, el dúmping medioambiental sigue siendo un problema importante. Una de las razones es que las normas medioambientales no son las mismas en todas partes, siendo el motivo principal de esta situación el gran desacuerdo que existe sobre lo que de hecho supone la recuperación. Faltan criterios claros. La Comisión Europea ha metido la pata. Tendría que haber tomado hace muchos años la iniciativa de aportar claridad. Sin embargo, lamentablemente, la Comisión cedió a las presiones de la industria de los residuos, que prefiere seguir practicando el dúmping. El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas en Luxemburgo acaba de dictar un par de sentencias sobre este vacío legal, pero estas tampoco proporcionan una respuesta definitiva a la cuestión de qué es lo que exactamente constituye recuperación y qué no. Mi Grupo opina que incinerarlo todo no es recuperación. Lamentablemente, este es ahora el caso, por definición. La recuperación implica una utilidad que no está presente en la incineración de periódicos; el reciclaje del papel es mucho más útil. Por supuesto, una vez que el papel ha sido reciclado de cinco a siete veces, ya no puede ser reciclado de nuevo, y en ese caso la incineración podría ser efectivamente útil. Incluso la incineración de lodos de aguas residuales se considera, por definición, útil. Sin embargo, es muy dudoso que esto sea aconsejable. Si el lodo se filtrara, entonces sí sería tal vez útil, pero no lo es de ninguna forma cuando se encuentra mezclado con el agua. Ha llegado el momento de mantener este debate político. La Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor así lo ha hecho. Mañana deberemos votar también las enmiendas. Como la Comisión no nos ha proporcionado claridad de ningún tipo, seremos nosotros quienes tendremos que hacerlo. No tiene sentido esperar a una estrategia temática si no se ha pensado en introducir antes ningún tipo de legislación. Entonces nos encontraríamos con cinco años de retraso. Deberíamos intentar llenar este vacío ahora, para bien o para mal. Doyle (PPE-DE ).    Señor Presidente, yo también quiero dar las gracias al Sr. Blokland por su informe sobre la propuesta que tenemos ante nosotros, que trata de los envíos de residuos y los diversos procedimientos y regímenes de control que deben seguir, cuyos requisitos vienen determinados por el tipo de residuos que se trasladan y el tipo de tratamiento que se aplicará al residuo en su destino. Trata de los diferentes niveles de control, según los riesgos planteados por los residuos y su tratamiento en términos de recuperación o vertido. Según la propuesta, el traslado de todos los residuos destinados al vertido y el traslado de residuos peligrosos y semipeligrosos destinados a recuperación deberán ser objeto de notificación y autorización previa por escrito. Se abolirá el consentimiento tácito que permite el reglamento actual. Los no peligrosos o los que figuran en la denominada «lista verde de residuos para recuperación» no requerirán ni notificación ni consentimiento. En otras palabras, para los residuos de la lista verde seguirán vigentes los requisitos actuales. No hay duda de que las empresas de residuos que exportan residuos entre los diversos países de la UE y las autoridades competentes de los envíos deberán soportar una mayor carga administrativa. La Comisión asegura que no habrá un mayor coste económico. Quisiera que la Comisión me explicara específicamente si se ha hecho o no un análisis del impacto económico en relación con esta propuesta en concreto, en el que se pueda basar su afirmación en cuanto a los costes económicos implicados. No obstante, la armonización y delimitación de los procedimientos en general cuenta con gran aceptación desde una perspectiva de la protección del medio ambiente. También se propone dejar claros el importe y el alcance de la cobertura de la garantía financiera o del seguro que deberá aprobar la autoridad competente para el envío; todas las autoridades competentes deben tener acceso a los mismos y deberá cubrir también los posibles gastos de almacenamiento. Este último punto es especialmente bienvenido. El importe de la fianza o seguro todavía es objeto de debate. Quizás la Comisión podría decir algo al respecto. En general estoy de acuerdo en que habría que crear un método coherente para calcularlo. La Comisión ha presentado un proyecto sobre el modo de conseguirlo. Irlanda es una pequeña isla nación, efectivamente carente de instalaciones de recuperación o incineración. Durante un futuro previsible dependeremos de los traslados regulares de residuos. En términos generales acojo con agrado esta propuesta, pero por muy bien regulado que esté el sistema, siempre habrá riesgos, que acabarán en accidentes, como el del mes de abril de este año, cuando un barco de bandera alemana, el , encalló en la punta de Cornwall. Llevaba 2 200 toneladas de restos de coches desguazados de Cork, en el sudoeste de Irlanda, a Lübeck en Alemania. La Sra. Jackson me ha dado una bolsa de plástico con estos restos, recuperados por las ONG ecologistas cuando limpiaban la playa de Cornwall. Es uno de los riesgos con los que siempre deberemos convivir. McKenna (Verts/ALE ).    Señor Presidente, quiero felicitar al Sr. Blokland por su informe. Y quiero centrarme en el tema concreto de la recuperación. Varias personas han mencionado la sentencia del Tribunal Europeo. Ya hace mucho tiempo que la Comisión tiene que aclarar qué es la «recuperación» exactamente, porque es un tema que incide en las Directivas de embalajes y también en otras Directivas de la UE. No hace falta ser un genio para deducir que recuperación no significa incineración de residuos. Es un espantoso despilfarro de recursos. No deberíamos permitir que los Estados miembros avancen en esta dirección, especialmente los que todavía no incineran en la actualidad. Estoy hablando concretamente de mi propio país, que quiere tener la oportunidad de construir incineradoras. Si estudiamos las presiones que ha recibido el informe Blokland, veremos que una gran parte son de personas que gestionan incineradoras y quieren asegurarse de que seguirán siendo económicamente viables. Queda bastante claro que si consentimos que la incineración se clasifique como recuperación, será un incentivo para quemar y desechar de esta forma, lo que desincentivara a los Gobiernos de actuar conjuntamente. Estamos dando un mal ejemplo a otros Estados miembros que se adherirán a la Unión Europea. En mi país, en concreto, el Gobierno irlandés está buscando excepciones a troche y moche, a pesar de que no ha hecho ningún esfuerzo por ofrecer a los ciudadanos de Irlanda la posibilidad de tener unas instalaciones de reciclado eficaces o crear industrias de reciclado. Estamos tirando por la ventana gran cantidad de puestos de trabajo al permitir que los residuos se quemen. No es una forma económica de gestionar los residuos a largo plazo, y esto no es bueno para el medio ambiente ni para la salud pública. Kauppi (PPE-DE ).    – Señor Presidente, Señorías, el problema de los residuos es uno de los temas que más interesan a las personas, ya que les afecta de forma palpable. La gestión de residuos y la promoción del reciclaje y la recuperación de los mismos pueden tener un impacto directo en la vida y el bienestar diarios de las personas, así como en el disfrute de su entorno. El explosivo crecimiento del volumen de residuos en el futuro representará un problema tanto medioambiental como sanitario para una Unión Europea ampliada y sus ciudadanos. Sin embargo, en muchos Estados miembros todavía no se han implementado de forma seria los Reglamentos sobre gestión de residuos, ni la prevención de su acumulación, ni su recuperación ni reciclaje, y las leyes nacionales son a menudo insatisfactorias. Yo misma formo parte de un grupo de ciudadanos satisfechos que viven en un país donde la estrategia nacional con respecto a los residuos es bastante ambiciosa y se aplica de forma excelente. Sin embargo, los problemas de residuos que Finlandia tiene a escala nacional no pueden ignorarse porque, como ocurre con los desastres ecológicos, los residuos tampoco conocen límites. La propuesta de la Comisión de aclarar los Reglamentos sobre el traslado de residuos y cerrar un trato sobre normas comunes para los mercados de residuos es urgentemente necesaria. Las autoridades necesitan una legislación clara para mejorar la recuperación de residuos y orientar la gestión de residuos en un sentido más ecológico que antes. También es especialmente importante que los requisitos mínimos de las normas medioambientales aplicadas a terceros países se ajusten a la lógica legislativa interna de la Comunidad y que no estén basados directrices definidas de forma imprecisa. También siento una gran preocupación por el bienestar de las zonas marítimas vulnerables y los riesgos medioambientales a los que están expuestas. La protección del único mar interior europeo, el Mar Báltico, ha sido durante largo tiempo una prioridad para el Estado finlandés. Considero importante que la propuesta en cuestión incluya las aguas regionales de la UE, que necesitan protección de las amenazas que conlleva el tráfico de residuos. Es importante observar que los buques y demás medios de transporte acuático puedan clasificarse como residuos. El Convenio de Basilea no lo ha tenido en cuenta de forma separada, y por ello es importante que esta cuestión se plantee aquí y ahora, de forma que se pueda cerrar toda laguna jurídica. Wallström    , . – Señor Presidente, me complace decir que la Comisión puede aceptar 26 enmiendas en su totalidad y otras 23 en principio o en parte. Algunas enmiendas al artículo 13 sobre las objeciones a los residuos para recuperación pretenden buscar soluciones nacionales en vez de soluciones comunitarias, y con ellas se quiere abordar especialmente los temas del denominado dúmping en materia de normativa medioambiental en relación con los residuos destinados a la recuperación, permitiendo varias justificaciones para oponerse a los traslados con fines de recuperación. Como todos sabemos, el problema se refiere al hecho de que los residuos para recuperación viajan casi libremente dentro del mercado único y, a la vez, un tratamiento de residuos que respete las normas más estrictas suele ser más costoso que el tratamiento convencional. Estoy de acuerdo con el ponente en que podemos permitir la competencia en los costes pero no en las normas medioambientales. Sin embargo, estamos legalmente obligados por el Tratado a salvaguardar el medio ambiente y a la vez respetar las normas del mercado interior. Por lo tanto, la mejor solución será a nivel comunitario y debería basarse en tres elementos principales. En primer lugar, el establecimiento de unas normas a escala comunitaria mediante la ampliación de la Directiva IPPC, la elaboración de unas directrices sobre la recuperación fraudulenta y, en tercer lugar, una distinción más clara entre las diversas operaciones de recuperación y vertido. Estoy de acuerdo con quienes dicen que no será fácil hallar una solución hasta que no se encuentre o se establezca esta solución a largo plazo, pero en la Comisión reconocemos definitivamente el problema y la necesidad de discutir una posible solución transitoria, y esto formará parte del proceso a partir de ahora. Otro motivo de preocupación para la Comisión es la propuesta de que se prohíban las operaciones de tratamiento provisional. Las enmiendas 13, 14, 34 y 41 proponen la prohibición de los transportes de residuos para operaciones de tratamiento provisional y definen las operaciones de recuperación y vertido únicamente como operaciones de tratamiento final y no de tratamiento provisional. La Comisión cree que una prohibición absoluta no tendría justificación ambiental y entraría en conflicto con el Tratado. Además, la Comisión cree que es esencial que este Reglamento se ajuste a las definiciones horizontales de las operaciones de recuperación y vertido según se establecen en la Directiva Marco de Residuos. Establecer una definiciones distintas sería incoherente e innecesariamente complicado. El tema de la coherencia con la legislación vigente aparece también en otras enmiendas. Algunas enmiendas al artículo 13 pretenden establecer criterios para calificar un tratamiento de recuperación y abordar el tema de la recuperación fraudulenta. De hecho, estos criterios podrían encontrarse entre varios de los considerados relevantes para la distinción entre recuperación y vertido en general, que es un tema horizontal que debería resolverse en el contexto de la Directiva Marco de Residuos en vez del contexto específico de este Reglamento. Aunque la Comisión podría no estar totalmente en desacuerdo con el contenido de las aclaraciones propuestas, hay que defender la coherencia de las listas de los anexos, y si hay que hacer cambios, estos deberían introducirse en primer lugar en el origen. También podemos apoyar otro elemento relativo al Anexo V, en concreto el de dar prioridad a la lista de productos peligrosos elaborada por la UE respecto de la lista de productos no peligrosos de Basilea en relación con la denominada prohibición de Basilea sobre la exportación de residuos peligrosos de países de la OCDE a países que no son de la OCDE: enmiendas 69 y 70. Permítanme que haga un breve comentario sobre la cuestión del doble fundamento jurídico. Como se establece en la exposición de motivos, el objetivo principal del reglamento es la protección del medio ambiente. Este objetivo debe mantenerse en la nueva propuesta y el fundamento jurídico se encuentra en el artículo 175 del Tratado: el medio ambiente. De todas formas, en relación con lo dispuesto en los títulos IV, V y VI sobre las exportaciones, las importaciones y el tránsito por la Comunidad con origen y destino en terceros países, se puede argumentar que son normas que persiguen un objetivo medioambiental global y general, además de normas sobre comercio internacional. Por lo tanto, las normas medioambientales se aplican también al régimen comercial y están relacionadas con el mismo. De modo que el fundamento jurídico en lo que se refiere a las disposiciones específicas de estos tres títulos es el artículo 133 del Tratado de la CE. La enmienda 95 propone permitir el consentimiento tácito en relación con los envíos de residuos peligrosos para su recuperación. Como se indica también en la exposición de motivos, esto no es aceptable para la Comisión. En primer lugar, debemos aplicar el enfoque cautelar para los transportes de residuos peligrosos dentro de la Comunidad y, en segundo lugar, debemos respetar los requisitos de la Convención de Basilea sobre este tema. La Convención de Basilea es muy clara y no deja margen para la interpretación. Hay que aplicar el consentimiento escrito a los transportes de residuos peligrosos. La Comisión respalda las enmiendas que persiguen el mismo objetivo que la propuesta de la Comisión, es decir, la promoción de las normas de la UE y determinadas directrices acordadas internacionalmente en el país de destino fuera de la Comunidad. También se pueden aceptar las directrices añadidas a la lista: las directrices de la OIT sobre el desguace de barcos y las directrices de la OCDE sobre ordenadores personales. Finalmente, en relación con la evaluación del impacto, no hay ninguna. Pero el sistema de notificación e información es un sistema arraigado. No hay ninguna evaluación de impacto específica. El Presidente.    – Gracias, señora Comisaria. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas. El Presidente.    – De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0354/2003) de la Sra. Gutiérrez-Cortines, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la Comunicación de la Comisión «Hacia una estrategia temática para la protección del suelo» [COM(2002) 179 – C5-0328/2002 – 2002/2172(COS)]. Gutiérrez-Cortines (PPE-DE ),    . Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, tras muchas iniciativas legislativas, recomendaciones y estudios, la Comisión Europea ha promovido una estrategia temática para la protección del suelo. El primer punto de referencia -yo creo, básico- es que el suelo es una riqueza limitada, base de la agricultura y de la producción, de la alimentación y soporte del paisaje. Pero, quizás porque el horizonte siempre parece infinito, a la sociedad le cuesta creer y asimilar que se trata de un recurso limitado y, por tanto, tenemos que protegerlo como cualquier otro recurso. Este documento no solo trata de la protección del suelo, sino también de la conservación de la tierra y del paisaje, desea garantizar la seguridad y salud de los ciudadanos y evitar toda clase de riesgos. Por tanto, yo felicito a la Comisión por su trabajo. Es un documento bien hecho, el punto de partida es coherente, supone muchísimos años de trabajo y me consta que se sigue trabajando en esa misma línea. Aunque el texto no tenga rango normativo -y esto lo quiero destacar-, es un documento de fondo que generará numerosas actuaciones, directivas y recomendaciones y marca los ejes esenciales que afectan al futuro de la conservación de los suelos y del paisaje. Es lo que podríamos llamar una palanca invisible de las que a veces se sirve la Comisión para crear pensamiento y actitud ante los problemas. Como estrategia temática pretende desarrollar una política científica y hacer unos trabajos mucho más firmes, consistentes y coherentes que los que se han hecho hasta ahora. Pretende detectar la relación causa-efecto, los impactos. Nosotros también en esta línea, recomendamos un reconocimiento del carácter diferente de cada suelo, de su distinta tipología, de la diversidad de los suelos y de la aplicación de medidas, soluciones y métodos adaptables al sitio y características del lugar. Como hemos dicho muchas veces, el desarrollo sostenible supone un traje a medida y todo trabajo científico ha de adaptarse a la realidad. Esto significa que entramos en el ámbito de la complejidad y que la Comisión acepta el difícil reto de desarrollar una política de suelos que reconozca la diversidad de cada sitio, cada zona, cada clima. ¿Qué es lo que aporta el Parlamento? El Parlamento insiste en la necesidad de catálogos referenciados y homologables y le da varios mandatos a la Comisión para que, en fecha lo más breve posible, aporte ya un modelo de catálogos que pueda realizarse en todas las regiones y en todos los países, accesible, geodiferenciado, siempre en soporte informático y compatible. Estos catálogos deben incluir una biografía de los suelos, tipologías, estructuras y otras variables además de los usos, riesgos posibles y valores históricos, paisajísticos o culturales, destacando los riegos de cualquier tipo. Insto a la Comisión a que desarrolle el proyecto de Directiva INSPIRE para el establecimiento de una infraestructura espacial de información europea, que es absolutamente necesaria como instrumento para desarrollar esta materia y que, en su día, fue aprobado por tres direcciones generales. Recomiendo una investigación mucho más precisa en algunos campos. Insistimos en la necesidad de intercambiar la información y la investigación sobre el uso de la agricultura. Hay muchas agriculturas, y la mayor parte de ellas son beneficiosas para el suelo, para su conservación, para evitar la erosión, para el mantenimiento de la materia orgánica. Creo que es hora de que se acabe, de manera científica, con ese tópico de que la agricultura es un mal para el suelo. Hay muchas agriculturas buenas y debemos indentificarlas y apoyarlas, sobre todo si queremos introducir ese tema en la PAC. Se recomiendan programas de investigación que ofrezcan soluciones y no solo diagnósticos y clasificaciones como se ha hecho hasta ahora. Quiero insistir en dos temas, que son los que suponen una novedad: el empeño en estudiar la desertificación y la relación con las variables que lo provocan como el cambio climático. Creo que el Parlamento debe mantener su insistencia en relacionar el agua con la desertificación, los problemas de los acuíferos, la necesidad de redotarlos, la necesidad de cuidar esos espacios climáticos y el avance del desierto. Respecto al sellado relacionado con los planes territoriales, diré que aunque el sellado del suelo y el avance de la urbanización -en muchos casos excesiva e incontrolada- y la pérdida de suelo que estamos viviendo -a veces dramática en determinados lugares-, sea un tema subsidiario, la Comisión debe, en este caso, ejercer el liderazgo de nuevo, utilizar esas palancas invisibles que ejerce en determinados terrenos, poniendo sobre la mesa propuestas de buenas prácticas. Debe insistir en que no existe una posible conservación del suelo si no lo incluimos en la ordenación del territorio. Todo buen plan y todo plan de ordenación debe incluir un catálogo de suelos y una valoración de los mismos, porque esa es la única manera de evitar inundaciones, que se construya en ramblas, que se construya en zonas Hábitat o Natura. Y ahí apoyaremos a la Comisión. Es preciso desarrollar una política de suelos que pueda cubrir la raíz auténtica del apoyo regional y del apoyo de los Estados. Wallström    , . – Señor Presidente, doy las gracias al Parlamento Europeo, en particular a la Sra. Gutiérrez-Cortines, por la elaboración de este informe. Con esto terminará el proceso de consulta sobre la primera fase de la estrategia temática del suelo. La Comisión agradece el amplio apoyo del Parlamento al planteamiento general, los objetivos principales y los resultados presentados en la comunicación. Esto incluye el desarrollo de una comunicación sobre los principales temas de degradación del suelo, como la erosión, la contaminación y la materia orgánica, así como una propuesta de directiva de control edafológico. El Parlamento Europeo reconoce la dimensión comunitaria de muchos de los procesos de degradación del suelo a que se enfrenta Europa. El Parlamento subraya que los procesos de degradación del suelo son progresivos y a menudo pasan desapercibidos, a veces durante muchas décadas. Y esto es lo que distingue el suelo de otros componentes medioambientales y de alguna manera explica por qué las políticas relativas al aire y al agua se han desarrollado antes. La Comisión comparte la opinión de que todo enfoque de la protección del suelo debe tener en cuenta la considerable diversidad de las condiciones regionales y locales que existen en Europa. Una estrategia europea de protección del suelo no implica un planteamiento estandarizado, de talla única. La Comisión está totalmente de acuerdo en que es vital aplicar un planteamiento integrado, basado en el desarrollo sostenible. Es sumamente importante aplicar un enfoque multifuncional e intersectorial del suelo. Las implicaciones económicas y sociales de la degradación del suelo son, pues, parte integrante de la estrategia temática del suelo. Los numerosos comentarios, peticiones y propuestas adicionales que contiene la resolución del Parlamento se tendrán en cuenta en su totalidad en el futuro desarrollo de la estrategia temática para la protección del suelo. En este contexto, la Comisión agradece el apoyo del Parlamento a un planteamiento basado en el conocimiento. La Comisión examinará las propuestas detalladas para elaborar un catálogo del suelo, el cartografiado y la ordenación del suelo, con lo que se debería intentar resolver los problemas específicos de la degradación del suelo. También reconocemos que es necesario comprender mejor la biodiversidad del suelo, los ciclos de nutrientes y del agua y los temas relacionados con el uso de abonos. La Comisión agradece el importante papel atribuido a la agricultura y la silvicultura en la revitalización del suelo –en concreto, la denominada ecocondicionalidad obligatoria de todos los pagos realizados al amparo de la Política Agrícola Común, la integración de medidas específicas para la protección del suelo y del agua en la PAC, el diagnóstico localizado de los impactos de la reforma de la PAC en la salud del suelo, y la definición de los modelos de agricultura y silvicultura en línea con las características del suelo. La Comisión acepta la petición del Parlamento de hacer que el uso de la tierra esté en línea con las características del suelo, integrar los objetivos de protección del suelo en las estrategias de planificación espacial, impedir el sellado indiscriminado de suelo y evitar la bisección de ecosistemas, flujos de agua y paisajes por parte de las infraestructuras viarias y urbanas. La Comisión reconoce la necesidad de ejercer un mayor liderazgo en Europa en el ámbito de la planificación espacial. La Comisión suscribe plenamente el papel atribuido a la protección del suelo en el contexto de los principales procesos, como el declive de la biodiversidad, el cambio climático, la desertización, la erosión de las costas y los incendios forestales. La Comisión reconoce, en concreto, la necesidad de tomar medidas adicionales para combatir la desertización de Europa, y tendrá en cuenta la petición urgente del Parlamento de que se elabore una comunicación inmediata y un programa de acción de la Comunidad sobre la desertización. En resumen, quiero subrayar que considero que la resolución del Parlamento es una aportación importante a nuestro trabajo. Ahora podemos dirigir directamente nuestro trabajo hacia el desarrollo de la fase siguiente sobre la estrategia del suelo. Van Dam (EDD ),    – Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, nosotros, los seres humanos, dependemos hasta el extremo del agua y del aire, pero también del suelo. Vivimos sobre él y vivimos de él, viajamos por él y nos maravillamos ante su belleza: bastantes razones por las que tratarlo con atención. Como miembro de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, me gustaría discutir varios aspectos relacionados con dicha atención. En primer lugar, es bueno establecer que el suelo tiene una naturaleza menos internacional que el aire o el agua, que están en continuo movimiento. Aunque hasta cierto punto los Estados miembros tienen problemas similares con sus suelos respectivos, las causas varían. Teniendo esto en mente, hay razones para temer que una visión centralizada no tendrá el resultado deseado para todos los Estados miembros. Por consiguiente, un punto de vista europeo debe hacer hincapié en el intercambio de información, conocimientos y buenas prácticas. Del texto de la comunicación no me ha quedado claro si la Comisión ya ha tomado realmente este rumbo. En segundo lugar, la señora Gutiérrez-Cortines destaca correctamente las consecuencias adversas del transporte para el suelo. La compactación y el sellado del suelo son importantes efectos adversos de la infraestructura que se asienta en él, con consecuencias para la viabilidad y la condición de ese suelo. Por consiguiente, estos efectos deben minimizarse y así se reducirá la presión ejercida sobre el suelo . El fomento de medios de transporte que tienen un impacto menor o nulo sobre el suelo, como el transporte por vías navegables interiores o de cabotaje, ofrece una oportunidad para ponerlo en práctica, así como también el uso de materiales menos dañinos en la construcción de infraestructuras. Por último, la Comunidad también debería influir directamente en la construcción de infraestructuras por medio de la incorporación de los intereses del suelo en los proyectos en los que la invierte. Estamos satisfechos con el presente texto por lo que se refiere a los aspectos específicos del transporte. Lamentablemente, todavía existe una falta de claridad respecto al nivel de protección general del suelo y la forma que debería tomar. McKenna (Verts/ALE ).    Señor Presidente, quiero dar las gracias a la ponente, la Sra. Gutiérrez-Cortines, por su informe. Ya se ha dicho que se trata de un tema muy importante: el suelo es un componente vital para nuestra existencia. En cuanto a la erosión de las costas, hace algún tiempo fui ponente en este Parlamento sobre la gestión de las zonas costeras. El tema del uso de la tierra quedaba fuera de dicho informe. Sin embargo, en relación con la erosión de las costas, hay que tener en cuenta varios elementos, especialmente en cuanto a las urbanizaciones que se están construyendo a lo largo de nuestras costas. Una parte de la erosión costera está relacionada con la naturaleza y por lo tanto queda fuera de nuestro control, pero una gran parte de la erosión es resultado de una planificación y un desarrollo irresponsables. La desertización y la erosión interior también son consecuencia del uso de nuestros suelos. El tema del exceso de pastoreo en Irlanda ha causado un problema importante en relación con la erosión del suelo en el oeste del país y también en algunos otros lugares. La silvicultura es un tema que ha causado graves problemas en relación con la erosión del suelo en toda la Unión Europea, especialmente en la parte sur de Europa. Son cosas que se pueden resolver fácilmente estudiando la forma en que usamos la tierra. En relación con la agricultura, debemos estudiar las consecuencias a largo plazo de los tipos de productos químicos, como pesticidas y herbicidas, que se utilizan en el suelo. Como ha dicho el anterior orador, el suelo es vital no solo en términos de belleza y valor estético, sino también en términos de nuestra supervivencia, la supervivencia de las comunidades agrícolas, e incluso la supervivencia de aquellos que hasta cierto punto han contribuido a crear el problema más grave en relación con el suelo. Quiero felicitar a la Comisión por centrarse en este tema, porque igual que el agua y otras cuestiones, es un tema de gran importancia. Bernié (EDD ).    – Señor Presidente, este proyecto de Directiva plantea muchos problemas. En efecto, numerosas políticas europeas y varias directivas, como la IV Directiva sobre el agua o el Sexto Programa en Materia de Medio Ambiente, abordan la protección del suelo. Una problemática similar se plantea en el programa Forest-Focus. Toda una gama de proyectos y directivas sobre la responsabilidad medioambiental tratan también este tema. Por una parte, ¿cuál es el interés de definir el suelo a escala europea, de elaborar un catálogo científico de suelos para 2007 con una armonización de los datos pedológicos, sino constatar su diversidad, que ya era conocida? Y por otra, ¿cuál es el interés de elaborar un diagnóstico sobre el impacto de la reforma de la PAC una vez adoptada esta? En nuestra opinión, una simple recomendación bastaría, y evitaría penalizar una vez más a los agricultores, ya gravemente desfavorecidos por la reforma de la PAC. Simplifiquemos y racionalicemos los textos vigentes, y adaptemos por fin las subvenciones europeas al objetivo perseguido, alentando las técnicas favorables a la protección de los suelos y a la conservación de la fauna salvaje, como el no laboreo y la siembra directa. El Presidente.    – El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas. El Presidente.    – De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0365/2003) del Sr. Lisi sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, con vistas a la adopción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 96/82/CE relativa al control de los riesgos inherentes a los accidentes graves en los que intervengan sustancias peligrosas [PE-CONS 3665/2003 – C5-0435/2003 – 2001/0257(COD)]. Lisi (PPE-DE ),    – Señor Presidente, señora Comisaria Wallström, para empezar me gustaría recordar brevemente la historia legislativa de esta medida. Los trágicos accidentes que han afectado a la industria química en los últimos años y, sobre todo, a las personas que viven cerca de estos lugares y al hábitat de la zona tenían que atraer la atención de la Unión Europea. Lugares como Baia Mare, Aznalcóllar y, sobre todo, Toulouse y Enschede, se han convertido en sinónimos de tragedias humanas ecológicas a las que debemos responder de forma clara. Es en este delicado contexto donde la Comisión presentó al Parlamento y al Consejo su propuesta de modificación de la Directiva 96/82 de diciembre de 1996, relativa al control de los riesgos inherentes a los accidentes graves en los que intervengan sustancias peligrosas. Esta propuesta fue el fruto de un trabajo científico exhaustivo y nos complace reconocer el deseo de la Comisión de abordar las deficiencias de la Directiva anterior con mentalidad constructiva, que nos ha permitido mandar un mensaje claro tanto a la industria química como a los ciudadanos. Haremos todos los esfuerzos necesarios para garantizar que, en el futuro, se aprueben y se respeten medidas de control adecuadas. En primera lectura, yo expliqué, junto a otros diputados, por qué se necesita esta contundente llamada de atención del Parlamento Europeo, y todos juntos adoptamos un punto de vista, que hoy confirmamos, según el cual estamos de acuerdo en garantizar que los accidentes que han ocurrido hasta la fecha no vuelvan a ocurrir de nuevo, en garantizar la protección de los ciudadanos y de los trabajadores en esas plantas, y en proporcionar protección sustancial para las zonas colindantes. Como ya saben, el Consejo alcanzó una posición común que incorporaba en esencia muchas de las preocupaciones del Parlamento. Es cierto que, tras la segunda lectura, todavía existen algunas zonas grises, aunque creo que han sido clarificadas por la conciliación que realizamos y que ahora está a la espera de la aprobación del Parlamento. Mencionaré brevemente las cuestiones principales en las que el Comité de Conciliación alcanzó un compromiso: la primera se refiere a las actividades mineras. El compromiso al que llegamos pretende garantizar la complementariedad entre la Directiva en cuestión y la Directiva sobre la gestión de los residuos de las industrias extractivas, que se encuentra en fase de primera lectura en el Parlamento. De este modo, el ámbito de aplicación de la denominada «Directiva Seveso» se extiende a las instalaciones activas de evacuación de residuos mineros que se utilicen en relación con el tratamiento de minerales. Por lo que respecta a la formación del personal, desde el principio insistimos en la importancia en este sector de una formación adecuada de dicho personal en la prevención y gestión en caso de accidentes. Esta idea quedó confirmada en el Comité de Conciliación, y el Parlamento consiguió que se dispusiera que no solo se impartirá una formación suficiente al personal de las instalaciones potencialmente peligrosas, sino también al personal subcontratado en las mismas. Por lo que respecta al tercer aspecto, el de los mapas de zonas de riesgo, el Parlamento ha propuesto varias veces el uso de mapas ilustrados para informar al público de las zonas de riesgo respectivas, así como del alcance de dicho riesgo, ya que opina que este es un medio simple y claro de informar a todos aquellos que puedan verse afectados por el riesgo potencial en caso de accidente. En el Comité de Conciliación se alcanzó un acuerdo que propone que estos mapas o imágenes –representaciones equivalentes– se incluyan en informes de seguridad y que estos estén a disposición del público. Mi penúltimo punto se centra en el nitrato de potasio. El Consejo aprobó en el Comité de Conciliación especificaciones y nuevos umbrales de nitrato de potasio, propuestos por el Parlamento. Esta enmienda impedirá que los agricultores que usan un tipo de nitrato de potasio que no está clasificado como combustible sean incluidos indebidamente en la lista de agentes sujetos a las medidas de seguridad previstas en esta Directiva. La última cuestión está relacionada con la base de datos para la planificación en materia de usos del suelo. El compromiso alcanzado en el Comité de Conciliación respecto a una base de datos que incluirá datos sobre riesgos e hipótesis de riesgo –una base de datos que permita evaluar la compatibilidad entre las plantas industriales y las zonas sensibles– insta a la Comisión a elaborar las directrices necesarias para crear dicha base de datos en un plazo de tres años y, al mismo tiempo, preservar la subsidiariedad necesaria frente a la diversidad de situaciones. Finalizo, señor Presidente, dando las gracias a la Comisión y a los diputados. Tengo la impresión de que hemos alcanzado juntos un acuerdo satisfactorio que toma en consideración todas las demandas que han sido expresadas, en especial el objetivo principal que mencioné al principio, la necesidad de enviar a nuestros conciudadanos un mensaje claro. Por último, un apunte técnico: señor Presidente, en el anexo I (I), en particular en los puntos 5 y 6, hay algunas definiciones que podrían dar pie a ambigüedades. Ruego tengan en cuenta que la versión que prevalece es la versión inglesa. El Presidente.    – La situación es bastante complicada, de forma que tendrá que repetir su declaración mañana, antes de la votación. Wallström,    . – Señor Presidente, la Comisión agradece el resultado del proceso de conciliación y está encantada con el hecho de que los colegisladores hayan decidido no solo ampliar el ámbito de la Directiva Seveso II a la luz de los accidentes de Baia Mare, Enschede y Toulouse, sino también reforzar las disposiciones. La nueva Directiva incluye ahora las operaciones de procesado térmico y químico en la minería así como todas las instalaciones operativas de vertido de escorias que contengan residuos de minería peligrosos. Además, su ámbito se ha delimitado de forma más estricta en relación con las sustancias explosivas y pirotécnicas, y el nitrato de amonio. Teniendo en cuenta los resultados de dos estudios llevados a cabo por la Comisión, la Directiva incluye también más sustancias cancerígenas, y se han rebajado los límites a partir de los cuales las substancias se consideran tóxicas para el entorno acuático. Además, y sobre todo debido a las peticiones del Parlamento Europeo, ahora la directiva se ha reforzado en algunos otros aspectos como la información al público, la formación para casos de emergencia y la implicación del personal subcontratado. Sus disposiciones sobre la planificación del uso de la tierra se han reforzado y ahora incluyen un mandato para que la Comisión elabore una base de datos que se utilizará para valorar la compatibilidad entre los establecimientos de Seveso y las zonas delicadas. La nueva Directiva obliga también a los operadores industriales a elaborar mapas de riesgo que muestren las zonas que podrían verse afectadas por accidentes graves. Y, finalmente, la importante disposición de que los Estados miembros deberán facilitar a la Comisión informaciones mínimas sobre todos los emplazamientos de Seveso de su territorio. Me gustaría felicitar al Sr. Lisi, el ponente, por su trabajo, así como a todos los diputados que han contribuido a asegurar un resultado satisfactorio en este proceso legislativo. De Veyrac (PPE-DE ).    Señor Presidente, en primer lugar, quisiera felicitar a nuestro colega el Sr. Lisi por el excelente trabajo que ha realizado sobre este tema tan delicado. Como diputado de Toulouse, puedo decirles hasta qué punto, dos años después de los hechos, el drama de la explosión de la fábrica de AZF sigue estando extraordinariamente presente en la ciudad, en las mentes, y a menudo incluso en la carne de las víctimas de la catástrofe. Junto con el Alcalde de Toulouse, Sr. Philippe Douste-Blazy, tuvimos que hacer frente a la emergencia y dar soluciones locales a este drama. Pero si queríamos que no se repitiese en el futuro, había que ir más lejos y legislar. Y es lo que hizo nuestra institución haciéndose cargo de esta cuestión desde el 3 de octubre de 2001. A este respecto, celebro especialmente que la constructiva colaboración establecida entre la Comisión, el Consejo y el Parlamento permitiera obtener en segunda lectura un consenso sobre la cuestión de los nitratos de amonio y que, a partir de ahora, en las fábricas de riesgo, los umbrales de los nitratos autorizados se fijen en un nivel tal que quizás se hubiera podido evitar la explosión de Toulouse. En muchos ámbitos, el trabajo efectuado en tercera lectura y en el proceso de conciliación aporta nuevos avances, nuevas medidas cautelares, y en nuestra acción legislativa tenemos presente desde luego la seguridad de los asalariados que trabajan en las fábricas de riesgo. Son pues necesarias e incluso indispensables medidas de formación destinadas al personal, pero como ha dicho el Sr. Lisi, no deben limitarse al personal asalariado de las fábricas de riesgo, hay que hacerlas extensivas a los trabajadores de las empresas subcontratistas. Ampliar en su beneficio el esfuerzo de formación no me parece en absoluto una medida puntillosa y de inspiración burocrática; al contrario, se trata de una medida de protección. Celebro el resultado obtenido en el Comité de Conciliación sobre este punto. Tenemos también el deber de responder al legítimo deseo de las poblaciones de recibir una información mejor sobre estas cuestiones. Los industriales afectados deberán avanzar, por propia iniciativa, hacia una mayor transparencia de sus actividades. Con mesura, el Parlamento Europeo ha querido aportar su grano de arena a la mejora de la información al público mediante la realización de una cartografía del riesgo. Es un avance, pero ahora es necesario que las poblaciones sean informadas, sobre el terreno, de la existencia y la accesibilidad de estos documentos de seguridad. Señor Presidente, soy consciente, por supuesto, y los tolosanos también, de que este informe no constituye una protección absoluta contra los accidentes industriales. La protección absoluta, por definición, no existe, pero estoy igualmente segura de que nuestra Asamblea, haciéndose cargo del problema rápidamente y previendo unas normas de protección reforzadas, habrá demostrado que Europa también sabe responder cuando hace falta a las preocupaciones inmediatas de nuestros conciudadanos, y por ello, le doy las gracias. El Presidente.    – El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas. El Presidente.    – De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0386/2003) del Sr. Adam, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establece un sistema de identificación y registro de los animales de las especies ovina y caprina y se modifica el Reglamento (CEE) nº 3508/92 [COM(2002) 729 – C5-0027/2003 – 2002/0297(CNS)]. Byrne,    . – Señor Presidente, la propuesta de la Comisión aborda la necesidad reconocida de reforzar urgentemente las normas actuales para la identificación y el registro del ganado ovino y caprino, en concreto a la luz de la experiencia adquirida con la crisis de la fiebre aftosa de 2001. En su resolución sobre la fiebre aftosa de diciembre de 2002, el Parlamento Europeo declaró que la Comisión debería presentar lo antes posible una propuesta para modificar la Directiva 92/102/CEE con el fin de mejorar la identificación de cerdos, ovejas y cabras. Según la legislación actual, las ovejas y cabras deben identificarse con un marca auricular o un tatuaje relacionado con la explotación. Los poseedores deben llevar un registro actualizado sobre la explotación, y la autoridad competente debe llevar un registro central de explotaciones. Los principales elementos nuevos del sistema propuesto son la identificación individual, la doble marca auricular para asegurar que se conserve la identidad cuando se pierde una marca, y la introducción de un documento de traslado. La identificación individual es esencial para el seguimiento eficaz de los animales con fines veterinarios, cosa que es crucial para el control de las enfermedades contagiosas. La introducción de un sistema reforzado tendrá un efecto positivo en caso de brotes de las principales enfermedades animales, como la fiebre aftosa, lo que permitirá una identificación rápida de la fuente de infección y limitará el contagio de la enfermedad. Además, facilitará una trazabilidad precisa de los animales en el marco de los programas de erradicación de enfermedades animales financiados por la Comunidad. La tecnología de la identificación electrónica de ovejas y cabras ha progresado de tal manera que ya puede aplicarse en la práctica. Y esta afirmación viene respaldada por los resultados del proyecto piloto a gran escala de la Comisión, el proyecto IDEA. Pero todavía hay que desarrollar las medidas de aplicación necesarias para que el sistema de identificación electrónica funcione al completo en el ámbito de la Comunidad. La propuesta, pues, ofrece directrices y procedimientos nuevos que se adoptarán a través del Comité permanente sobre la Cadena Alimenticia y la Salud Animal, que prevé la entrada en vigor de la obligación de marcación electrónica para el 1 de julio de 2006. Soy muy consciente de la diversidad existente entre la población ovina y entre los sistemas de producción en los diversos Estados miembros. Por este motivo la propuesta incluye opciones que permitirán a los Estados miembros diferir la identificación de corderos hasta la edad de 6 meses, que es cuando las ovejas se crían en condiciones de ganadería extensiva y al aire libre, y aplicar la identificación simplificada para los corderos jóvenes, hasta los 6 meses, que van directamente al matadero. La opción que se elija influirá en los costes probables de introducción del nuevo sistema para los ganaderos. Al calcular los costes de introducción del sistema reforzado en el ámbito comunitario hay que tener en cuenta la diversidad de la población ovina y de los sistemas de producción de ovejas en los Estados miembros. En ausencia de información precisa sobre traslados y otros parámetros, las estimaciones deben basarse en la estructura general de los diversos sistemas de producción. En este sentido, se calcula que los costes globales del sistema reforzado varían entre 1 euro (para las marcas de oreja tradicionales) y 3,7 euros (identificación electrónica) por oveja y año. La propuesta prevé que, si es necesario, la Comisión presentará al Consejo un informe sobre la experiencia obtenida con la identificación electrónica. Este informe podría ir acompañado de propuestas que modificaran, si procede, la fecha en que la identificación electrónica pasaría a ser obligatoria. Reconozco que esta propuesta exigirá un esfuerzo considerable tanto a los ganaderos como a las autoridades, pero estos esfuerzos valen la pena y son necesarios. Adam (PSE ),    . – Señor Presidente, el Consejo, la Comisión y el Parlamento están plenamente de acuerdo en que debemos mejorar la trazabilidad del ganado ovino y caprino. Esta fue la conclusión clara de la experiencia derivada del brote de fiebre aftosa. También estamos de acuerdo en que el objetivo final debe ser un sistema de identificación electrónica de bajo coste. Las propuestas de la Comisión, que constituyen el objeto de este informe, llenan el vacío entre la práctica actual y el acuerdo de introducir métodos electrónicos. Las propuestas prevén un sistema de control complicado basado en números de identificación individual y el registro de todos estos números cuando las ovejas y las cabras se trasladen. Seguramente con estas propuestas se conseguiría el objetivo. Lamentablemente, no tienen en cuenta los diversos métodos de cría de ovejas y cabras en los Estados miembros: las diferentes condiciones de cría existentes en las regiones montañosas y en los pastos de llanura, o los diversos tamaños de los rebaños de ovejas y cabras, que pueden variar entre un puñado y miles. No tienen en cuenta las diversas cifras en cada uno de los Estados miembros, que oscilan entre unos centenares de miles y millones. Y lo que es más grave, las propuestas impondrían un sistema de registro imposible en términos de costes e intensidad de mano de obra cuando se trata de grandes cantidades de ovejas. Las propuestas se basan en el método actual de pasaporte que se utiliza para seguir el rastro del ganado vacuno en sus traslados, pero ignoran las diferencias existentes entre las vacas y las ovejas. Las propuesta no tienen en cuenta las diferencias culturales que, en otras circunstancias, querríamos fomentar. Si se aplicaran estas propuestas, serían una amenaza para el futuro de la cría de ovejas en Europa tal como la conocemos. Supongo que deshacerse de las ovejas es una forma segura de deshacerse de la enfermedad. La Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural simplemente pide, en este informe, que se tengan en cuenta los diversos factores. En primer lugar, la comisión quiere, por unanimidad, que se permitan los sistemas de control por lotes de la misma forma que el control individual, y que los Estados miembros puedan aplicar los dos sistemas según las circunstancias. Los sistemas por lotes pueden funcionar. Funcionan con los cerdos, aunque no digo que no haya diferencias entre las ovejas y los cerdos. Las enmiendas de la comisión –que el Comisario ha conseguido eludir– establecen unas normas detalladas y eficaces para ambos sistemas de trazabilidad. La decisión sobre cuál debe usarse se basaría en el sentido común y la economía. Por desgracia, parece que el Comisario Byrne no se ha enterado de lo que ha ocurrido en la Comisión de Agricultura. Me gustaría acabar citando al Comisario Fischler, el Comisario responsable de agricultura, que hace poco ha dicho: «Queremos que los agricultores pasen la mayor parte de sus días laborables en el campo y no rellenando formularios.» Parish (PPE-DE ).    Señor Presidente, quiero dar las gracias al ponente, el Sr. Adam, por el gran trabajo que ha hecho con este informe, y a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural por aportar un informe tan práctico. Es la clave de todo porque, como ha dicho el Sr. Adam, todos queremos hacer posible la trazabilidad en los traslados de ovejas. Pero debemos darnos cuenta de que ya solo en el Reino Unido hay 35 millones de ovejas, y que probablemente se realizan hasta 100 millones de traslados individuales de ovejas. La idea de que cada oveja se registre con un número de 14 dígitos cada vez que se traslade es completamente ridícula. Permítanme que les describa la escena. Se llevan a la montaña unas mil ovejas con 1.200 corderos. Seis meses después las ovejas regresan y algunas han pedido sus marcas. La Comisión sigue insistiendo en que deberían tener el mismo número individual. Le digo al Comisario Byrne con toda claridad –y estoy seguro de que se da cuenta de ello porque es un hombre inteligente– que la idea de que el cordero llevará la misma marca es absolutamente ridícula. Debemos comprender que si hacemos una ley ridícula, será considerada ridícula, y debemos esmerarnos en introducir leyes que sean prácticas. Nuestra comisión ha votado a favor de los traslados de ovejas por lotes y es evidente que si estos lotes se trasladan se podrá efectuar un seguimiento de dónde han estado. Si hay un problema de tembladera de las ovejas, de todas formas se sacrificará todo el rebaño, de modo que no es necesario que haya números individuales. Siempre que el número de explotación figure en la etiqueta, es todo lo que hace falta. Si avanzamos hacia los sistemas electrónicos, debemos estar absolutamente seguros del coste que su introducción va a suponer para el sector. También necesitamos un sistema que sea práctico. He visto demostraciones de sistemas en habitaciones de hotel, pero hay que demostrar en la montaña, en un día de lluvia, a los ganaderos y a los pastores, quien puede manejar este sistema con facilidad. Todas estas cosas tienen que ser prácticas porque necesitamos al sector ovino y caprino. Hace poco he estado en Nueva Zelanda, donde hay muchas ovejas. Las ovejas son necesarias en la Unión Europea, y debemos ir con cuidado de que nuestros propios precios no nos dejen fuera del sector. Quiero instar a la Comisión a que estudie nuestro informe de forma práctica y se dé cuenta de que lo hemos hecho bien. Rodríguez Ramos (PSE ).    Señor Presidente, en primer lugar quiero agradecer el trabajo del ponente, Sr. Adam, que ha elaborado un estupendo informe y, a lo largo de la realización del mismo, ha mostrado una gran habilidad para introducir en él todos aquellos aspectos que podían mejorarlo y darle flexibilidad. Como ya se ha dicho en este debate, la identificación y la trazabilidad del ganado ovino es un elemento fundamental para el control de la sanidad animal y, también -por qué no- de la seguridad alimentaria. Los problemas de identificación en este tipo de ganadería son muy importantes; el movimiento de ganado que se puede realizar a lo largo de un año, que influye muchísimo en los problemas de trazabilidad, o el modo en el que se desarrolla la vida de este tipo de ganadería que dificulta un registro y una identificación adecuados mediante los sistemas actuales. Por todo ello, creemos que es muy importante establecer un plazo lo suficientemente amplio, transitorio, en el que podamos adoptar medidas flexibles para llegar, eso sí, a una fecha en la que la identificación electrónica sea obligatoria para todos los países de la Unión Europea. Es muy importante que comprendamos que el coste añadido de un sistema electrónico de identificación, debe asumirse no como un coste añadido que única y exclusivamente repercuta en los ganaderos, sino que debe ser asumido por la sociedad en su conjunto, que es la que va a resultar beneficiada de la puesta en marcha de un sistema tan ambicioso de trazabilidad e identificación como el que se nos propone. Attwooll (ELDR ).    Señor Presidente, la propuesta original de la Comisión solo sería posible en el contexto de rebaños pequeños de ovejas y cabras en un campo cerrado, aunque entonces surgiría el problema del bienestar de los animales. En cambio, el informe Adam reconoce los aspectos prácticos del pastoreo y de la gestión de rebaños a gran escala. También reconoce, cosa que no hacía el reglamento sobre etiquetado de ganado vacuno, que los requisitos de trazabilidad a efectos de controlar las enfermedades son distintos de los que se requieren para la información a los consumidores. Acogemos con satisfacción la posibilidad de utilizar la identificación individual o por lotes, la simplificación de la codificación y las alternativas a la doble marca auricular, como propone la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Aunque hubiéramos preferido no tener ninguna fecha específica para la introducción de la identificación electrónica, me complace que la comisión parlamentaria haya recomendado el aplazamiento de un año y un análisis de la rentabilidad real, además de pedir a la UE –no a los ganaderos– que asuman la carga financiera que ello implica. También las pruebas de los equipos necesarios serán de vital importancia. ¿El identificador elegido puede colocarse con garantías y sin riesgos para el animal? ¿Tanto la colocación del identificador como el uso del lector electrónico serán viables en un terreno difícil y con mal tiempo? ¿El lector será suficientemente sólido para soportar estas condiciones? Son temas de los que los ganaderos quieren asegurarse y con razón. Espero que esto se les conceda. Acabo felicitando al ponente por su informe y por el hecho de que haya recibido un apoyo unánime de la Comisión de Agricultura. Espero que obtenga un resultado similar en la votación de mañana. Me uno a mis colegas e insto a la Comisión a acceder a nuestros puntos de vista. Wyn (Verts/ALE ).    Señor Presidente, quiero felicitar al Sr. Adam, que ha tenido que dedicar muchos esfuerzos a este informe. Ya desde nuestro debate inicial en la comisión nos dimos cuenta de que estas propuestas se habían elaborado con escasa apreciación, por no decir ninguna, o comprensión de lo que es el sector de la ganadería ovina. Muchos diputados que han visitado explotaciones de ovejas, o que son ganaderos, se han exasperado con este planteamiento ciego de la Comisión al respecto. Esta semana me ha visitado en Estrasburgo un grupo de ganaderos de Gales que se sentirían felices, si se les permitiera hacerlo, de traer a esta Cámara ovejas con marcas auriculares para que los funcionarios se hagan una idea de lo poco práctico que es lo que se propone. Como yo, ellos quieren mejorar la trazabilidad en este sector para evitar futuros contagios de enfermedades, pero esto debe conseguirse de forma realista. En Gales, donde se encuentra la máxima concentración de ovejas de la UE, en la actualidad no tendríamos ninguna expectativa de convencer al ganadero tradicional, con una media de 58 años de edad y unos ingresos medios anuales de 10 000 euros, sobre las ventajas de invertir en una tecnología nueva y complicada, cuyos costes de implantación se han cifrado en unos 15 000 euros. Insto a la Comisión a que tenga en cuenta las principales recomendaciones del informe, a que vuelva con un análisis global del coste de estas propuestas y a que reconozca la eficacia de registrar los traslados de ovejas por lotes hasta que la identificación electrónica sea viable y práctica. El Presidente.    – Alguien ha aplaudido en la tribuna del público. Les recuerdo de nuevo que los visitantes en la tribuna siempre son bienvenidos, pero que no pueden intervenir de ninguna forma, ni para expresar su acuerdo ni su desacuerdo. Redondo Jiménez (PPE-DE ).    Señor Presidente, con una cabaña de ovino y caprino tan numerosa como la europea es necesario introducir un sistema eficaz de identificación de los animales, que, al mismo tiempo, no suponga una carga administrativa para los productores. El proyecto IDEA, emprendido hace unos años por la Comisión Europea, demostró que es posible poner en marcha en la Unión Europea un sistema de identificación electrónica individual. La prueba de que este sistema es viable es que en España, país que, junto con el Reino Unido, cuenta con una de las cabañas más importantes de la Unión Europea, se acaba de proceder a la compra de un millón de bolos, que son los dispositivos que se sitúan en el aparato digestivo de los rumiantes, para la diferenciación de distintos genotipos de ovino y de caprino. Después de la crisis de la fiebre aftosa, que diezmó la cabaña ganadera del Reino Unido, es urgente poner en marcha un sistema de identificación individual como el que se está barajando, para tratar de evitar que se reproduzcan este tipo de epidemias veterinarias. Como presidenta que fui de la Comisión Temporal sobre la Fiebre Aftosa, constato y felicito a la Comisión de Agricultura y al Parlamento Europeo por que hemos sido capaces de lograr posiciones de compromiso en el informe aprobado en la Comisión de Agricultura. Quisiera precisamente recordar que, al término de los trabajos realizados por la Comisión Temporal sobre la Fiebre Aftosa, el Parlamento Europeo se pronunció a favor de una identificación individual, consideración que fue recogida por la Comisión Europea. El informe que será sometido mañana a votación contiene dos enmiendas de transacción adoptadas por la Comisión que respetan los intereses de los productores de la Unión Europea. Una de ellas se refiere a la edad a partir de la cual deberá realizarse la identificación de los animales. Según el compromiso alcanzado, son seis meses para la ganadería intensiva y nueve en el caso de la ganadería extensiva. La segunda enmienda de transacción, presentada por el ponente, fija una fecha, julio de 2007, para la introducción de la identificación electrónica, lo que permite dar una señal clara, tanto a los ganaderos como a la industria fabricante de los dispositivos necesarios para el sistema electrónico. Espero, por lo tanto, que los resultados alcanzados en la Comisión de Agricultura sean adoptados íntegramente en el Pleno. Quisiera, no obstante, manifestar mi respaldo a las modificaciones técnicas introducidas por nuestro ponente alternativo, el Sr. Parish, en la única enmienda que ha sido presentada al Pleno, relativa al documento de traslado de los animales. También quiero, para terminar, felicitar al ponente, que ha hecho el esfuerzo de alcanzar compromisos y de trabajar en pro de la identificación y, por lo tanto, en pro de la ganadería bovina. Felicidades, señor Adam. Evans, Jonathan (PPE-DE ).    Señor Presidente, ayer tuve el gran honor de compartir con el Presidente del Parlamento, el Sr. Cox, una tribuna desde la que ambos nos dirigimos a la conferencia nacional de la CBI en el Reino Unido. El Sr. Cox se refirió a las preocupaciones reales que existen en el Reino Unido, y dijo que el Parlamento, la Comisión y el Consejo han asumido el concepto de desarrollar la subsidiariedad y no imponer una reglamentación desproporcionada. Si así fuera, tendríamos que estudiar estas propuestas dentro de este contexto. Nadie pone en duda la necesidad de una mejor identificación, pero la realidad es que el propio Gobierno británico ha calculado que el coste de introducir este sistema en el Reino Unido sería de nada menos que 100 millones de libras, lo que supone un coste de 13 000 a 16 000 libras por ganadero. Hemos oído al Comisario Byrne decir que la UE ha realizado sus propias estimaciones. Tengo más fe en el cálculo del Gobierno británico que en el cálculo de las autoridades europeas. Y la realidad es que en la comisión parlamentaria ha habido unanimidad al respecto. Los discursos que oiremos esta tarde serán unánimes al respecto. Estarán a favor de una mejor identificación, pero también de proceder con sentido práctico y flexibilidad, respetando los diversos métodos que funcionan actualmente en los Estados miembros, y de mantener la identificación –por lo menos en el Reino Unido– basada en números de control de lotes. Yo le digo al Comisario que existe unanimidad en este Parlamento, desde el Sr. Wyn, mi oponente político en Gales, hasta la Sra. Attwooll, que es de otro partido en el Reino Unido, y el Sr. Adam, del Partido Laborista. Todos opinamos lo mismo al respecto. Es una opinión que la Comisión debería aceptar. Hasta ahora no me ha animado mucho la postura adoptada por la Comisión. El Sr. Adam ha realizado un gran esfuerzo por conseguir la unanimidad, y le felicito por ello, como han hecho otros oradores. Tenemos la posibilidad de intentar persuadir al Sr. Adam. si no hay cambios por parte de la Comisión, para que considere la posibilidad de devolver el informe a comisión. Espero que el Comisario estará en condiciones de responder positivamente a las enmiendas que ha propuesto la comisión parlamentaria. Sin embargo, si la Comisión se limita a cerrarnos las puertas, yo estaré entre quienes mañana intenten convencer al Sr. Adam de que pida que este informe sea devuelto a comisión, para que podamos hacer fuerza ante la Comisión de que debe ser una Comisión que escuche, no solo cuando comparece ante la CBI del Reino Unido, sino también en el trabajo cotidiano que hacemos en el Parlamento. Nicholson (PPE-DE ).    Señor Presidente, quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitar al ponente por el trabajo excepcionalmente bueno que ha realizado. Hace más de catorce años que conozco al Sr. Adam, y no se merecía esto, sino que se merecía más. Ha realizado una tremenda labor sobre lo que de entrada era una propuesta terrible. Lo cierto es que esto no funcionará sobre el terreno. Estoy totalmente a favor de lo que se ha dicho sobre la identificación por lotes o rebaños. Funcionará; puede funcionar y es controlable. Cualquier otra cosa está totalmente fuera de lugar en estos momentos. Yo estaré plenamente a favor del marcado electrónico cuando tengamos la tecnología y cuando sea suficientemente barato. Pero tiene que quedar muy claro que se trata de algo para el futuro. El Comisario tiene que asumir además otro tema muy importante: la cuestión de quién paga, porque los ganaderos de ovejas no pueden permitírselo. Ya hace demasiado tiempo que reciben golpes. Están sobreviviendo en unas condiciones atroces para suministrar corderos para el consumo en la Unión Europea. Decirles que deben asumir esta carga es totalmente inaceptable, y para el productor es irrealizable. Siento muchísimo respeto por el Comisario, pero tengo que decirle que sería de gran utilidad que sus funcionarios presentaran las propuestas después de salir de sus torres de marfil en Bruselas y ver en qué condiciones viven y trabajan realmente las personas. ¿Alguien tiene idea de lo que es cuidar un rebaño de ovejas día y noche? Muchos ganaderos ni siquiera duermen durante días. Y esto no aporta nada al sector. Estamos regulando en exceso el sector; estamos estrangulando la agricultura con nuestros reglamentos. Y encima me dicen que en el Reino Unido, si compras un bocadillo de pollo, un 85% del pollo viene de Brasil o de Tailandia. ¿Dónde está la trazabilidad? ¿Cómo puede haber trazabilidad en estos casos? El sector agrícola no puede seguir así por más tiempo. Insto al Comisario a que reflexione sobre lo que se ha dicho aquí esta noche. Se lo digo sinceramente y de todo corazón. Es lo que dice la gente. Le insto a reflexionar y a aceptar el punto de vista de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, y a darnos más tiempo para conseguir un sistema de identificación adecuado que funcione. Doyle (PPE-DE ).    Señor Presidente, la crisis de la fiebre aftosa de 2001 puso de manifiesto de forma gráfica y horrible la insuficiencia de la Directiva del Consejo 92/102/CEE sobre la identificación y el registro de animales, incluyendo ovejas y cabras. Por lo tanto, acojo con sumo agrado las propuestas de un reglamento que refuerce las disposiciones de dicha Directiva. Quiero dar las gracias sinceramente al ponente y al ponente alternativo, el Sr. Parish, por el excelente trabajo conjunto que han realizado para presentarnos este tema. Apoyo sin reservas la posición adoptada por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural sobre la propuesta que tenemos ante nosotros. En teoría todos los Estados miembros están a favor de un sistema de identificación individual, pero hay dos campos de juego. En primer lugar, el de aquellos países que en general están a favor de las propuestas y que, aparte de Francia, suelen ser los Estados con menor número de ovejas, como Irlanda; y en segundo lugar, los que dicen que sería completamente inoperante y demasiado costoso aplicar un sistema individual antes de la identificación electrónica. Este segundo grupo incluye España, Portugal, Grecia y radicalmente el Reino Unido, donde hay una gran cantidad de ovejas y los factores geográficos amplifican las considerables preocupaciones del sector del ganado ovino. Ahora la Presidencia del Consejo ha presentado un compromiso sobre las propuestas originales, que aplazaría el registro de un número para cada oveja hasta que se pueda aplicar un sistema de registro electrónico y, en segundo lugar, introduciría la identificación electrónica obligatoria de ovejas y cabras a partir del 1 de enero de 2008, sujeto a un informe de la Comisión sobre la aplicación antes de junio de 2006. En tercer lugar, permitiría una derogación de la identificación electrónica obligatoria en aquellos Estados miembros con rebaños de menos de quinientos mil. Irónicamente, la posición irlandesa oficial es que estamos a favor de la identificación individual manual porque ya introdujimos este sistema en junio de 2001. Normalmente somos los que presentamos quejas justificadas, y ahora apoyo plenamente a mis colegas británico y español y los argumentos que exponen sobre sus circunstancias especiales. Sin embargo, en Irlanda no estamos a favor de la doble marcación que se propone porque comportaría una carga de trabajo muy elevada para los propietarios de rebaños y un aumento considerable de los costes asociados, como la substitución de marcas, sin añadir ningún valor a nuestro sistema actual. En estos momentos en Irlanda una marca permanente cuesta 30 céntimos. Dos marcas serían 60 céntimos, sin tener en cuenta el coste de la mano de obra, más el índice de sustitución, que por definición es muy alto en las ovejas debido a sus hábitos de pastoreo. Nosotros ya hemos superado la barrera del dolor y en la actualidad tenemos en marcha un sistema de identificación individual. Esto nos permite una trazabilidad completa de las ovejas de forma individual desde la granja de origen hasta el matadero. Este sistema se introdujo para demostrar que Irlanda funciona con los estándares más elevados de control y seguimiento de enfermedades y es pionera en términos de protección del consumidor y seguridad alimentaria. Y, lo que más nos importa en Irlanda, nos proporciona una considerable ventaja en relación con el mercado de la exportación. No queremos retroceder y sustituir nuestro sistema actual –que es la línea oficial, hablen con los ganaderos si quieren oír lo que tienen que decir– con lo que no es más que un sistema de identificación de rebaños que no supondrá una trazabilidad completa. El sistema de compromiso no permitiría seguir el rastro de los traslados de cada oveja. No proporcionaría ninguna base para el control de la tembladera o los genotipos, que tiene que basarse en la identificación individual. En estos momentos Irlanda está intentando adaptar la propuesta para que pueda conservar determinados aspectos de su sistema actual de identificación individual antes de la introducción de un sistema electrónico obligatorio. Como los colegas han dicho, armonicemos el objetivo pero no necesariamente la metodología. El objetivo a largo plazo debe ser un sistema de identificación electrónica de bajo coste. Mientras, tiene que haber números de lote para aquellos países que así lo deseen y números individuales para otros países, como Irlanda, según el volumen de los rebaños y los factores geográficos implicados. El Presidente.    – Este ha sido el debate más apasionado de la tarde. Comisario, ¿no ha cerrado usted la puerta ante las narices de alguien? Creo que todo el mundo está esperando su respuesta. Byrne,    . Señor Presidente, he tomado buena nota de los diversos argumentos presentados y aprecio los esfuerzos que suponen, especialmente por parte del Sr. Adam, por contribuir al objetivo global de reforzar el sistema de identificación y registro de las especies ovina y caprina en la Comunidad. Entiendo la situación de los ganaderos, pero quisiera recordar a esta Cámara –como ha hecho la Sra. Doyle– el brote de fiebre aftosa de 2001, que demostró que la identificación individual es necesaria. Se han mencionado los costes que ello implica. Me he asesorado en relación con los cálculos facilitados por un Estado miembro y resulta que esos costes no son exactos. Los costes que hemos presentado nosotros se acercan mucho más a la probable realidad de la situación. La Comisión puede aceptar la enmienda 3 en cuanto a la fase de desarrollo de la identificación electrónica, pero no puede aceptar la enmienda 3 en cuanto a la introducción de la identificación electrónica de forma voluntaria. La Comisión puede aceptar las enmiendas 17, 18 y 23 en relación con el aplazamiento de la entrada en vigor del sistema consolidado hasta el 1 de julio de 2005. De cara a la evolución del debate en el Consejo, la Comisión podría aceptar la enmienda 17 en relación con el aplazamiento de la edad de identificación en general hasta los 6 meses. La Comisión puede aceptar las enmiendas 6 y 27 sobre la presentación de un informe relativo a la experiencia obtenida en relación con la aplicación de la identificación electrónica. Sin embargo, la Comisión no puede aceptar presentar una nueva propuesta legislativa de cara a la introducción general de la identificación electrónica para el 1 de julio de 2007. Tampoco puede asumir las pruebas de campo que se prevén en la enmienda 21. La Comisión puede aceptar las enmiendas 4 y 7 referentes al papel del Centro Común de Investigación. Pero no puede aceptar las enmiendas 1 ó 2, porque no se puede conseguir un registro fiable solo con la identificación electrónica. La Comisión puede aceptar la enmienda lingüística 12. Pero no puede aceptar la enmienda 28, porque este tema ya queda cubierto por las normas generales. La Comisión puede aceptar la enmienda 14, porque las responsabilidades del transportista deben incluir la garantía de que los animales se identifiquen y registren de forma adecuada. También puede aceptar las enmiendas 20 y 32 en relación con las disposiciones de la marca, pero no puede aceptar las enmiendas 19, 31, 32 ó 33 porque los animales deben conservar el mismo código de identificación cuando el medio de identificación se sustituya para asegurar la trazabilidad. La Comisión no puede aceptar las enmiendas 30 y 32, según las cuales los animales deberían identificarse con una marca o un tatuaje solamente en una oreja. El doble marcado es esencial para asegurar que se conserve la identidad cuando se pierda una marca auricular. La segunda marca auricular puede ser sustituida por un identificador electrónico. La Comisión puede aceptar la enmienda 34 y admitir que las marcas auriculares puedan ser de metal o de plástico y consistir en una o dos piezas, teniendo en cuenta la autorización de la autoridad competente. La Comisión puede aceptar las enmiendas 8, 9, 10, 11, 15, 16, 25, 26, 39 y 40. Pero no puede aceptar las enmiendas 22 ó 24, porque la autoridad competente debe crear la base de datos incluyendo los procedimientos para la presentación de datos. La Comisión no puede aceptar las enmiendas 35, 36, 38 ó 41 en relación con el registro por lotes como sistema general. La identificación individual es esencial para el seguimiento eficaz de los animales con fines veterinarios, cosa que es crucial para el control de las enfermedades contagiosas. Por lo tanto, un sistema general basado en el registro por lotes no es aceptable. El registro por lotes no aporta los resultados que se pretenden con esta propuesta, teniendo en cuenta que un lote se puede repartir una y otra vez, en cuyo caso la trazabilidad es prácticamente imposible. Muchas personas de esta Cámara recordarán las dificultades que tuvieron las autoridades de varios Estados miembros, sobre todo del Reino Unido, para conseguir una buena trazabilidad durante la crisis de la fiebre aftosa, cuando en algunos casos transcurrieron tres semanas antes de que se pudiera conseguir una identificación eficaz. Y, por lo que yo sé, esto ocurrió en un contexto en el que 19 granjas se vieron infectadas por la enfermedad entre el momento en que se anunció la restricción de la circulación y la ejecución de dicha restricción de la circulación: fue una cuestión de horas, no de semanas. La Comisión no puede aceptar las enmiendas 5, 13 ó 29 porque no se prevé ninguna financiación por parte de la Comunidad. Reconozco que esta propuesta exigirá un esfuerzo considerable tanto de los explotadores como de las autoridades, pero quiero resaltar que estos esfuerzos valen la pena y son necesarios. Para mayor claridad y transparencia haré circular una tabla sucinta que refleje la postura de la Comisión en relación con estas enmiendas para facilitarles las cosas en la votación de mañana(1). Adam (PSE ),    . Señor Presidente, es inaceptable que la Comisión tenga dos oportunidades para intervenir y el ponente solo una. Sin embargo, hay que decir que a pesar de lo complicado que pueda ser entender lo que la Comisión acepta o no acepta, el hecho es que la Comisión no está dispuesta a ceder ni un ápice en cuanto al control por lotes. Considero que esta es la postura de la Comisión. En lo que se refiere a la base de este informe, la Comisión no se ha movido ni un centímetro. Esto es lo que debemos considerar en la votación de mañana. El Presidente.    – Por supuesto, cada Grupo y cada diputado considerarán cuidadosamente qué posición tomar en la votación. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas.(2) DECLARACIÓN POR ESCRITO (ARTÍCULO 120 DEL REGLAMENTO) Folias (PPE-DE ),    . – La marcación electrónica general para ovejas y cabras es un sistema moderno que consistirá, básicamente, en la identificación permanente de cada pequeño animal, de forma que pueda ser reconocido, esté donde esté el animal, y además se podrá hacer sin duda un seguimiento de su salud. Sin embargo, este tipo de marcación, sin la ayuda de fondos comunitarios, representará una gran carga económica para los ganaderos de ovejas y cabras. Sobre todo en Grecia, donde la ganadería ovina y caprina da trabajo a la familia entera del ganadero, noche y día, los 365 días del año, sin descanso para Navidad ni para Pascua, y con resultados económicos inaceptablemente bajos en relación con el esfuerzo realizado y el capital invertido, y una carga económica tan irrazonable e injusta forzaría a muchos ganaderos a abandonar su trabajo y el campo, y reduciría de forma trágica la cabaña ganadera. Asimismo, los artesanos que solo producen queso de leche de oveja y de cabra cerrarían, con el resultado de que los queseros desempleados se unirían a los ganaderos en paro, lo que reduciría la producción de quesos griegos únicos a base de leche de oveja y de cabra, como el feta. Se necesitan generosos fondos comunitarios para evitar esta situación. Al mismo tiempo, sin embargo, la introducción general de la marcación electrónica de ovejas y cabras para el 1 de julio de 2006 se considera demasiado precipitada para Grecia, donde hay más ovejas y cabras que en los otros catorce Estados miembros todos juntos, y esta es la razón por la que este plazo debería alargarse por lo menos un año. La Comisión puede aceptar las siguientes enmiendas: 4, 7, 8, 10, 12, 20, 25, 26, 34 y 40. La Comisión puede aceptar las siguientes enmiendas como parte del paquete de compromiso: 3(1), 6, 9, 11, 15, 16, 17, 18, 23, 32(2), 37 y 39. La Comisión no puede aceptar las siguientes enmiendas: 1, 2, 3(2), 5, 13, 14, 19, 21, 22, 24, 27, 28, 29, 30, 31, 32(1), 33, 35, 36, 38 ó 41.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Evropski mikrofinančni instrument za zaposlovanje in socialno vključenost (Progress) (razprava) Predsednica Naslednja točka je poročilo o predlogu Sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o Evropskem mikrofinančnem instrumentu za zaposlovanje in socialno vključenost (mikrofinančni instrument Progress), ki ga je v imenu Odbora za zaposlovanje in finančne zadeve predložila gospa Göncz - C7-0053/2009 -. Pervenche Berès (FR) Gospa predsednica, opažam, da ste v teku prejšnje razprave, o tej razpravi, ki je na vrsti zdaj, govorili kot o razpravi o programu Progress. Vendar pa je Parlament sprejel odločitev, kar je potrdila tudi konferenca predsednikov, da bomo glasovali samo o "mikrofinančnem" instrumentu. Zato mislim, da je to pojasnilo pomembno. To je razprava o mikrofinanciranju in ne o programu Progress. Kinga Göncz poročevalka. - (HU) Zahvaljujem se za besedo, gospa predsednica, in obenem sem tudi zelo hvaležna za tole pojasnilo, saj je to, da bomo zdaj govorili o mikrofinančnem instrumentu, zelo pomembno. Želela bi pozdraviti tudi gospoda komisarja Špidla na tej razpravi. Dovolite mi, da na začetku povem, da sem, ko sem prevzela nalogo poročevalke tega programa, mislila, da je pred mano zelo lahka naloga glede na široko soglasje in podporo pri tem vprašanju, kar se je pokazalo tudi na razpravi. Ta podpora je bila široka v mnogih vidikih. Na eni strani bo kot instrument za obvladovanje tveganja program pomagal prav tistim, ki so se znašli v najtežjem položaju, ki so zaradi finančne krize izgubili službo in ki tudi ne morejo pridobiti kredita ali pomoči. Na drugi strani pa je za ta instrument značilno prav to, da ljudem ne daje rib, temveč jih uči, kako jih uloviti. Sproža natanko tisto vrsto kreativnosti, ki jo najbolj potrebujemo pri zagotavljanju, da se bo ta kriza končala s pozitivnim izidom. Tretji vidik, ki je prejel in še vedno prejema široko podporo, je dejstvo, da se sredstva Evropske unije večajo, kar so po mojem mnenju sanje finančnih ministrov. Nekaj teh sredstev prispeva Evropska investicijska banka, druga pa prihajajo iz drugih komercialnih bank, saj bo Evropska unija predvsem krila tveganje, kar drugim udeležencem omogoča, da ga lažje sprejemajo. Kot sem že povedala, je široka podpora namenjena vsebini programa. Mislim, da je zaradi teh vidikov pri tem vprašanju, ki je sprožilo polemiko na razpravah s Svetom in Komisijo, šlo za to, katera sredstva bo Evropska unija uporabila za financiranje tega posebnega temeljnega tveganja, ki je bilo sprejeto. Druga sporna točka je bil obseg sredstev, ki bi lahko pomagala pri začetku izvajanja instrumenta in od katerih se lahko pričakuje, da bodo dejansko pritegnila druga pomembna sredstva. Svet in Komisija sta sprva predlagala, da naj 100 milijonov EUR zagotovi program Progress, ki se v prvi vrsti uporablja za oblikovanje politik za boj proti socialni izključenosti in podporo enakim možnostim. Že na samem začetku smo povedali, da se programa Progress nikakor ne sme ogroziti, saj ga v času sedanje krize potrebujemo bolj kot kdaj koli prej. Prav tako je nesprejemljivo, da bi se s programom Progress poigravali do te mere, da bi ga s tem dejansko ogrozili. Parlament je med razpravo pokazal izredno pripravljenost za kompromis. Imeli smo tudi tri neformalne trialoge, izmed katerih je eden trajal do zgodnjih jutranjih ur, kjer smo predlagali, da se lahko s programom Progress poigravamo le toliko, kolikor to ne ogroža njegove funkcije. Ob upoštevanju prvotnega predloga smo rekli, da si začetek izvajanja programa lahko zamislimo tudi s 100 milijoni EUR namesto s 150 milijoni EUR. Parlament je v svojem predlogu proračuna za leto 2010 našel sredstva v višini 25 milijonov EUR, ki mu bodo omogočila, da začne izvajati program v samem začetku leta 2010, hkrati pa je uspel najti ta sredstva, ne da bi se v letu 2010 dotaknil programa Progress. Prosili smo tudi, da se ta točka umakne z današnjega dnevnega reda, ker o tem nismo uspeli skleniti dogovora. Druga zadeva, ki je po našem mnenju problematična, je, da je Parlament v vseh treh primerih prišel na trialog brez kakršnega koli mandata, kar ga je močno oviralo pri tem, da bi naše predloge ustrezno preučil. Da bi lahko ta projekt pričeli izvajati v začetku leta 2010 s sredstvi v višini 100 milijonov EUR, se mi zdi pomembno, da Parlament o tem čim prej glasuje, najbolje že ta teden, saj bo s tem poslal sporočilo, da je to instrument za obvladovanje tveganja, kjer je hitrost še posebej pomemben element. Iskreno upam, da nam bo komisar Špidla lahko pomagal prepričati Komisijo, naj umakne svoj prvotni predlog o prerazporeditvi 100 milijonov EUR iz programa Progress, da bi ga lahko začeli čim prej izvajati. Vladimír Špidla Gospe in gospodje, na začetku bi želel poudariti pomen te pobude na področju mikrofinanciranja. Sedanja kriza povzroča velik porast brezposelnosti v vseh državah članicah, posledice tega pa bodo najbolj trpeli najranljivejši člani naše družbe. Mikrofinančni instrument je predvsem usmerjen v pomoč tem skupinam državljanov, da poiščejo drugo obliko zaposlitve in tudi sami postanejo mikro podjetniki. Odboru za zaposlovanje bi želel čestitati za izjemno delo, ki ga je opravil na tem področju, predvsem pa bi čestital gospe Göncz za prispevek k tej pobudi. Dobro vem, koliko truda je bilo vloženo v pogajanja med Parlamentom in Svetom, da bi se dosegel dogovor že na prvi obravnavi. Glede na to, da obe telesi podpirata mikrofinančni instrument, je bilo mogoče pri temeljnem besedilu predloga doseči precejšen napredek. Ta napredek se v veliki meri kaže v predlogih sprememb, ki so bili vloženi danes. Najtežje vprašanje je seveda proračun. Čeprav bosta obe telesi verjetno potrdili skupni proračun v višini 100 milijonov EUR za ta instrument, je opredelitev virov financiranja še vedno glavna ovira. Kot veste, je predlog o mikrofinančnem instrumentu del svežnja, ki vključuje tudi predlog o prenosu 100 milijonov EUR iz programa Progress. Odločili ste se, da ta teden o tem drugem predlogu ne boste glasovali. Prenos sredstev iz programa Progress je Svet podprl, za mnoge države članice pa ta program predstavlja temeljni element celotnega svežnja. Če se ne bomo dogovorili o viru financiranja na tem področju, ne bomo dosegli našega cilja, to pa je hiter začetek izvajanja novega instrumenta. Vendar pa danes razpravljamo o besedilu sklepa, na podlagi katerega naj bi bil instrument vzpostavljen. Na koncu bi želel še enkrat čestitati poročevalki za delo, ki ga je opravila pri predložitvi poročila in predlogov sprememb, ki bodo obema zakonodajnima telesoma omogočili, da se osredotočita na glavni problem, ki ga je treba še rešiti, in sicer na financiranje. Olle Schmidt poročevalec mnenja Odbora za ekonomske in monetarne zadeve (ECON). - (SV) Gospa predsednica, če želimo zmanjšati brezposelnost, potem morajo tako EU kot države članice prevzeti večjo odgovornost. Predlog o mikrofinanciranju je pobuda, ki jo je zahteval Parlament. Gre za to, da se brezposelnim omogoči nov začetek in da se odprejo vrata v podjetništvo nekaterim najranljivejšim skupinam v EU, vključno z mladimi. Namen predloga je spodbuditi male naložbe in dati priložnost mikro podjetjem za rast. Po nekaterih manjših predlogih sprememb in pojasnilih je predlog dobil široko podporo Odbora za ekonomske in monetarne zadeve. Razprava je potekala o vprašanju financiranja, kar je bilo omenjeno tudi tukaj. Komisija je predlagala, da se namesto omogočanja dodatnih sredstev, slednja vzamejo iz programa Progress. Trditev, da se temu mnenju pridružuje tudi vodilni odbor, ne drži. Takšno je stanje. Reči moram, da se mi zdi nenavadno, da Svet tako trmasto zavrača naše predloge za 150 milijonov EUR v teku obdobja - kar je v teh težkih časih zares stiskaško! Csaba Őry v imenu skupine PPE. - (HU) Gospod komisar, gospe in gospodje, tudi na prejšnjih razpravah smo lahko občutili, da sta gospodarska kriza in vprašanje, kako se iz nje izvleči, glavna skrb vsakega izmed nas in da jima posvečamo ogromno pozornost. Kot koordinator iz Skupine Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) v Odboru za zaposlovanje in socialne zadeve bi samo želel potrditi, da v vseh danes predloženih dokumentih podpiramo tisto točko, ki je za nas najpomembnejša, in sicer zaščito delovnih mest in ustvarjanje novih delovnih mest. Naj vas spomnim, da skupina PPE že dolgo časa podpira vprašanje o mikro kreditih. Prav moj nekdanji kolega Zsolt Becsey je leta 2009 to temo prvi predstavil v tem Parlamentu v okviru svojega samoiniciativnega poročila. To je izhajalo iz prejšnjih in obstoječih izkušenj Madžarske pri tem instrumentu, ki se je imenoval Széchenyi plan in katerega namen je bil enak kot v tem primeru: mikro podjetjem zagotoviti male, kratkoročne kredite. Pomislimo samo na mesarje, peke, prodajalce zelenjave ali celo lekarnarje. Kriza je prizadela tudi njih. To so ljudje, ki zaposlujejo ogromno število ljudi. V nekaterih državah ta sektor obsega več kot 90 % zaposlenih. To na primer na Madžarskem velja za več kot 90 % podjetij in družb. Ne potrebujejo velikih zneskov denarja in prav tako ne želijo plačevati visokih obresti. V nekaterih primerih potrebujejo samo začasen ustrezen kredit in začasno pomoč. Predlog Komisije se loteva prav tega problema in, kot je dejala poročevalka, ima zares široko podporo in soglasje. Zato mislim, da je tudi pomembno, da se čim prej dogovorimo o vprašanju financiranja. Podpiramo tudi 35 predlogov, ki so jih skupaj vložili Skupina PPE ter socialisti, liberalci in konzervativci, saj menimo, da nam to nudi zagotovilo, da bomo lahko ta instrument potrdili že na prvi obravnavi in da ga bomo začeli čim prej izvajati. Pervenche Berès Gospa predsednica, zelo sem presenečena. Sprejemamo instrument, ki predstavlja inovativno orodje, pomembno orodje, ki bo vsem tistim, ki so v tej krizi najranljivejši, omogočila, da se z njo soočijo in si v prihodnosti priskrbijo delo. Ta instrument bi morali sprejeti s postopkom soodločanja, vendar Sveta ni tukaj. To je gotovo zato, ker nam Svet nima ničesar povedati o tem vprašanju in ker meni, da ga stališče Evropskega parlamenta ne zavezuje. To je v vsakem primeru vtis, ki smo ga včasih dobili tudi v teku pogajanj. Evropski parlament bo prevzel odgovornost. Zahvaljujoč sodelovanju in konstruktivnemu razumevanju med vsemi skupinami, bo sprejel mikrofinančni instrument, kar je skladno z vsemi njegovimi ukrepi številnih preteklih let, kot nas je spomnil gospod Őry. Vendar pa bi želela opozoriti tudi na pilotne projekte, ki smo jih sprožili. Vemo, da lahko v teh kriznih okoliščinah najranljivejši ljudje - tisti, ki nimajo dostopa do velikih bank, da bi dobili kredite za financiranje svojih pobud - s pomočjo tega orodja začnejo izvajati svoje lastne strategije in si na nek način sami ustvarijo službo. Ne bom se vračala k vsebini, razvoju in obsegu pogajanj, ki smo jih imeli. Pogajanja so potekala v ustreznih pogojih. Vprašanje financiranja je bolj resno. Če si ogledate pobudo za organiziranje oživitve evropskega gospodarstva, ki jo je gospod Barroso dal jeseni 2008, boste videli, da je bilo to orodje opredeljeno kot pomembno orodje, ki ga je treba uporabiti za izpolnitev strategije Evropske unije. Komisija pa nam predlaga, naj nove projekte preprosto financiramo tako, da oropamo drug koristen projekt, ki je bil že sprejet. Imeli smo projekt, ki naj bi prinesel ugodnosti podpornim mrežam za najranljivejše - projekt Progress - in ki mu je bil Evropski parlament zelo predan; Komisija pa nam zdaj predlaga, da sredstva za mikrofinanciranje pridobimo tako, da jih preprosto izčrpamo iz sredstev, ki so bila dodeljena za program Progress. Ta Parlament tega trika ne sprejema, zato tudi nismo zaključili pogajanj. Zaradi tega z odgovornostjo sporočamo, da smo pripravljeni preučiti naš predlog s španskim predsedstvom v začetku januarja. 40 milijonov EUR iz proračunskih rezerv, 60 milijonov EUR iz programa Progress, s prerazporejenimi 20 milijoni EUR, kar omogoča pravično porazdelitev bremena. Nato bomo v okviru Odbora za zaposlovanje in socialne zadeve prevzeli našo dolžnost in preverili, kako se program izvaja v vsaki posamezni državi članici, da bi ustvarili sinergijo med različnimi poskusi, ki jih bo treba v državah članicah opraviti - v to smo prepričani - ko bo januarja sprejet celoten sveženj. Marian Harkin v imenu skupine ALDE. - Gospa predsednica, vesela sem, da imam priložnost povedati nekaj besed o predlaganem mikrofinančnem instrumentu. Prej smo govorili o Evropskem skladu za prilagoditev globalizaciji in o tem, kako lahko pomaga presežnim delavcem v nekaterih sektorjih. Mikrofinančni instrument je še en košček sestavljanke, s katerim EU v tem primeru poskuša zagotoviti dostop do mikro kredita vsem tistim, ki ga ne bi mogli dobiti pri, kot bi mi temu rekli, normalnih ali običajnih finančnih institucijah. To jim bo omogočilo, da odprejo svoje lastno podjetje in spodbujajo podjetništvo. Zato sem vesela, ko vidim, da lahko sklad upravljajo kreditne zadruge, kooperativne banke in druge vzajemne finančne institucije, saj so te pogosto bližje tistim, ki bodo mogoče želeli dobiti dostop prav do tega instrumenta. Sicer res ne vem, kako je drugje, a na Irskem je edina finančna institucija, ki je obstala in za svojo ohranitev ni zahtevala denarja davkoplačevalcev prav kreditna zadruga, neprofitna institucija, ki jo vodijo njeni člani. Ko govorimo o socialni vključenosti kot o delu socialne politike EU, moramo z našimi dejanji zagotoviti, da bo socialna vključenost sestavni del odločitev, ki jih sprejemamo, v tem programu pa je socialna vključenost več kot očitna. Zato želim izraziti svoje skrajno razočaranje, da se po treh trialogih nismo mogli dogovoriti o viru financiranja tega instrumenta. Po mojem mnenju švedsko predsedstvo ni bilo sposobno za kakršna koli plodna pogajanja o tej zadevi. Ne vem, kako na to gledate vi, a kot sem rekla, zelo sem razočarana, da je do razdora med nami prišlo zaradi največ 40 milijonov EUR, ki bi jih 27 držav članic skupaj porabilo v obdobju treh let. Kaže, da mnogi finančni ministri niso dali podpore pravemu pogajanju. Ne morem si kaj, da ne bi mislila, da so mnogi od teh istih ministrov dodelili na milijarde za podporo bankam, niso pa mogli podpreti drugih finančnih institucij, ki bi lahko zagotovile mikro kredite tistim, ki so izgubili službo in ki bodo imeli težave pri pridobivanju kreditov pri istih bankah, ki so bile rešene. Elisabeth Schroedter v imenu skupine Verts/ALE. - (DE) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, mikro krediti ali mali krediti lahko pomagajo ljudem, ki ne morajo dobiti kreditov v okviru običajnih tržnih mehanizmov. Kot je bilo že povedano, tem ljudem lahko pomagajo tudi pri odpiranju podjetij in ustvarjanju delovnih mest z njihovimi zamislimi. Takšni krediti lahko pomagajo ljudem, da se rešijo iz krize, če so to zmožni storiti. Mikro krediti so tudi pomemben instrument za podpiranje socialne ekonomije. S svojimi raznolikimi vidiki in običaji vse od leta 2009 predstavljajo instrument lokalne politike zaposlovanja v EU. Zaradi tega je ta Parlament leta 2006 po treznem preudarku ugotovil, da se sredstva iz Evropskega socialnega sklada lahko izplačajo tudi v obliki mikro kreditov ali subvencioniranih kreditov, kot je določeno v členu 11 Uredbe o Evropskem socialnem skladu. Vendar pa ima Evropski socialni sklad na voljo 76 milijard EUR, s sofinanciranjem pa je to 118 milijard EUR! Samo ena desetina tega bi pomenila, da lahko države članice uporabijo 11 milijard EUR. Vendar pa tega denarja ne uporabljajo za mikro kredite. Zato je Komisija pripravila preizkusno fazo za mikro kredite, in sicer z instrumentom JASMINE - ki se tudi financira iz evropskih strukturnih skladov; in ker je bilo to tako uspešno, bo temu sledil nov instrument. Slednji pa ne bo več črpal iz strukturnih skladov, v okviru katerih imamo na voljo več milijard evrov, temveč iz najmanjšega od vseh programov Evropske unije, programa Progress za revščino, ki ima za obdobje sedmih let na voljo zgolj 743 milijonov EUR. Namenjen je za NVO, ki v državah članicah vzpostavljajo mreže, ki naj bi imele funkcijo lobijev za najrevnejše izmed revnih. 50 % svojih sredstev iz programa Progress dobi samo evropski romski informativni center. Ta ustanavlja nacionalne in regionalne informativne in svetovalne centre in daje glas romski manjšini, predvsem v državah vzhodne Evrope. Če bo ta Parlament sledil Svetu in ta instrument imenoval Progress, kot je predlagano v kompromisih, ki so jih predložile Skupina Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov), Skupina naprednega zavezništva socialistov in demokratov v Evropskem parlamentu in Skupina zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo, potem Skupina Zelenih/Evropske svobodne zveze tega instrumenta ne bo podprla. Ne moremo dopustiti takšnih čarovniških trikov, ki na eni strani jemljejo denar revnim in ga na drugi izplačujejo... (Predsednica je prekinila govornico) Milan Cabrnoch Gospe in gospodje, v času trajajoče finančne in gospodarske krize je treba podpreti ne samo banke in velike družbe, temveč tudi mala podjetja in samozaposlene. Vsi vemo, da prav ta mala podjetja, vključno s podjetji v družinski lasti, ustvarjajo in ohranjajo veliko število delovnih mest. Podpiramo oblikovanje novega finančnega instrumenta mikrofinančnega programa za zaposlovanje in socialno vključenost, ki bo v sodelovanju z Evropsko investicijsko banko omogočil, da bodo posojila v večji meri na voljo prav samozaposlenim ljudem in malim podjetjem v zagonu ter družinskim podjetjem. Strinjamo se, da je za zagotavljanje teh malih posojil treba sprostiti sredstva v višini 100 milijonov EUR. Menimo, da je ta program dober in učinkovit instrument aktivne politike zaposlovanja in da predstavlja dober način porabe tako imenovanega evropskega denarja, z drugimi besedami, našega denarja. V celoti podpiramo predlog, da se potrebna sredstva za ta finančni instrument, sprostijo iz sredstev, ki so bila prvotno namenjena za program Progress. Ne strinjamo se s tem, da bi se sredstva za mikrofinančni instrument pridobila iz rezerv ali drugih proračunskih poglavij. Sredstva programa Progress, ki znašajo, če sem prav obveščen, 700 milijonov EUR, se uporabljajo za vzpostavitev mrež za izvajanje študij in analiz. Niti en del teh sredstev ni namenjen za neposredno podporo ljudi, ki iščejo delo ali ustvarjajo delovna mesta. Ne dvomim, da je treba vzpostaviti mreže in izvajati analize in študije. Vendar pa v tem obdobju, ki za podjetnike in zaposlene ni lahko, dajem prednost uporabi sredstev iz proračuna EU za programe, ki so neposredno namenjena delodajalcem in zaposlenim. Thomas Händel v imenu skupine GUE/NGL. - (DE) Gospa predsednica, gospe in gospodje, mikrofinančni instrument za brezposelne, tiste, ki jim grozi, da bodo ostali brez dela, in predvsem za ljudi, ki nimajo dostopa do običajnih kreditnih trgov, je dokaz dobrih namer in je načeloma nekaj, kar naša skupina podpira. Vendar pa je to, kar sta Komisija in Svet do zdaj dosegla v tem procesu, preprosto neustrezno in v nekaterih ozirih napačno, zato ga naša skupina ne more podpreti. Naša prva kritika se nanaša na vprašanje o skupnih proračunskih sredstvih. Kar se tukaj predlaga v smislu skupnih proračunskih sredstev, ne ustreza programu za boj proti brezposelnosti, in se še zdaleč ne more imenovati mikrofinančni program - v najboljšem primeru je to nanofinančni program! Drugič, načelno nasprotujemo tem vrstam čarovniških trikov, ki nimajo niti najmanjšega učinka in ki se financirajo na račun drugih programov ter se zato preprosto sfižijo. Tretjič, menimo, da sta za uspeh in trajnost takšnega programa izredno pomembna mentorstvo in trening. Mnoga nova podjetja v zagonu propadejo predvsem v mikrofinančnem sektorju, zato je to treba v programu upoštevati. Četrtič, zagotoviti je treba, da se prispevki za socialno varstvo v državah članicah ne bodo ukinili, če bo nekdo izkoristil ta program, sicer ne bo imel nobenega učinka. Brezposelnosti se na tak način ne da za vedno premagati. Program bomo v tej obliki zavrnili. Jaroslav Paška Gospa predsednica, gospe in gospodje, osnutek sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o Evropskem mikrofinančnem instrumentu za zaposlovanje in socialno vključenost je v osnovi osnutek, ki izvirni program Progress prilagaja sedanji gospodarski resničnosti Evrope, za katerega je značilna finančna in gospodarska kriza. Komisija predlaga podporo v obliki mikro kreditov za mala podjetja, s čimer ustvarja spodbudo za ohranjanje in razvoj zaposlovanja v regijah, ki jih je prizadela kriza. A če želimo doseči ta cilj, moramo poskrbeti, da se zagotovljena finančna sredstva ne bodo porabila za socialne dodatke ali potrošnjo. Prejeti jih morajo samo preudarne, trajnostne poslovne dejavnosti z uporabo objektivno merljivih meril in preglednih postopkov. Zato je zelo pomembno, da od končnih posojilodajalcev zahtevamo, da temeljito preučijo poslovne načrte prosilcev, tveganja predloženih poslovnih projektov in tudi dobiček od vloženih sredstev. Menim, da je izredno pomembno, da se podprejo in dokončajo predlogi sprememb Odbora za ekonomske in monetarne zadeve, ki zagotavljajo ustrezen okvir za predlog Komisije. Sari Essayah (FI) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, zdi se nenavadno, da je v tem Parlamentu toliko nasprotovanja temu odličnemu in pomembnemu programu glede na čedalje slabši položaj na področju zaposlovanja. Po napovedih bomo naslednje leto v Evropi imeli naslednjih 10 milijonov brezposelnih, tiste, ki imajo slabši položaj pri delu, pa čakajo še težji časi. Ti podatki poudarjajo pomen vlaganja v podjetništvo. Največje težave pri pridobivanju bančnih posojil imajo vedno prav podjetja, ki so šele v zagonu. Na primer, 93 % podjetij na Finskem tvorijo mikro podjetja z manj kot 10 zaposlenimi, in prav mala podjetja so tista, ki nudijo zaposlitev 46 % delovnega prebivalstva. Zato je edino pravilno, da EU oblikuje mikrofinančni instrument, da bi se odzvala na to krizo zaposlovanja in na ta način podprla tudi tiste programe v posameznih državah članicah, ki si prizadevajo doseči isti cilj. Vendar bi želela poudariti, da bo za ta program potreben celovit pristop. V malih podjetjih je treba v skladu z drugimi sektorji razviti tudi sistem socialnih dodatkov, sistem dopustov in pokojninski sistem. Evropi predvsem primanjkuje visoko tveganih financ in tistih posameznikov, poslovnih angelov, ki so pripravljeni vložiti v podjetje v začetnih fazah. Na vseh stopnjah izobraževanja je treba podpreti tudi izobraževanje o podjetništvu in povezave do dela in zaposlovanja, v delavnicah in podjetniških inkubatorjih pa bi moralo biti več mladih ljudi in zanje bi moralo biti na voljo več sredstev. Mikrofinance imajo lahko učinek samo kot takšen sestavni del celovitega pristopa, v katerem bodo razmere novih malih podjetnikov in celotnega okolja, v katerem poslujejo, zagotavljale prave priložnosti za uspešno in donosno nadaljevanje poslovanja. Proinsias De Rossa Gospa predsednica, to pobudo zelo pozdravljam. Brezposelnost je največji socialni problem, s katerim smo zdaj soočeni, in za blaginjo naših družb je pomembno vse, kar lahko storimo, da bi ublažili njen vpliv. Vendar pa glede na rast brezposelnosti predlogu za 100 milijonov EUR za triletno obdobje po mojem mnenju primanjkuje ambicij. Prav tako sem presenečen, da predlagan denar ni nov denar in da ga bomo v resnici vzeli tam, kjer je potreben, kot je bilo že povedano, ko bi vendar ves denar, ki ga lahko pridobimo, morali uporabiti za program Progress, za obstoječe programe. Storiti moramo vse, kar je v naši moči, da bi s španskim predsedstvom hitro sklenili dogovor in da bi se program lahko začel čim prej izvajati. Enako pomembno je, da se Svet vzame v roke in se sooči s Parlamentom v zvezi z našimi pomisleki. Zdaj ni čas, da bi Svet barantal okrog tako majhnega denarnega zneska. (Govornik se je strinjal, da sprejme vprašanje na podlagi modrega kartončka v skladu s členom 149(8).) William Gospod De Rossa, ali ste kdaj pomislili, da ima brezposelnost na Irskem ogromno opraviti s trajajočim članstvom Irske v evrskem območju, kar pomeni, da Irska ne more devalvirati, ne more znižati obrestnih meri niti izpeljati nikakršnega kvantitativnega lajšanja? Ali ste kdaj pomislili, da bi mogoče bilo bolje, če bi Irska izstopila iz evrskega območja, namesto da izteguje svojo beraško roko k država Evropske unije, ki prispevajo sredstva? Proinsias De Rossa Gospa predsednica, brez vsakih težav lahko odgovorim na te stalne nesmisle s skrajne desnice tega Parlamenta. Brez evra bi Irska v tem trenutku bila v peklu. Kot sem rekel, zdaj ni čas, da bi Svet barantal okrog tako majhnega denarnega zneska, če pomislimo na razsežnost krize pri zaposlovanju, na obseg skupnega proračuna in seveda tudi na podporo, ki so jo države članice in tudi Evropska centralna banka, zagotovile bančnemu sektorju - bančnemu sektorju, ki, mimogrede, ne bo posodil denarja ljudem, ki jim mi želimo pomagati. Če bo Svet pokazal dobro voljo, potem sem prepričan, da lahko dosežemo dogovor, ki bo temeljil na pragmatičnem pristopu naše poročevalke. Iskreno upam, da bodo to hitro storili. Marek Józef Gróbarczyk (PL) Gospa predsednica, gospod komisar, v luči te razprave je treba opozoriti na dejstvo, da se strategija, ki jo izvaja Evropska komisija, prav nič ne meni za zaposlovanje v pomorskem gospodarstvu. Pomanjkanje celovite pomorske politike je že veliko let vzrok sistematičnega razpadanja tega sektorja v Evropski uniji, zavedati pa se moramo, da je to ogromen trg dela. Poleg tega na rob potisnjen ladjedelniški sektor, ki ga je iz Evrope učinkovito odpravila dumpinška politika držav Daljnega vzhoda, ni dobil niti podpore Evropske komisije. Samo v moji državi, na Poljskem, so ukrepi Evropske komisije povzročili propad ladjedelniškega sektorja, zaradi česar je službo izgubilo neposredno več tisoč ljudi, medtem ko ocene kažejo, da je skoraj 80 000 ljudi izgubilo službo posredno. Vendar pa ta sektor ne bo izginil iz svetovnega gospodarstva. Glede na vzorec iz zadnjih let, se bo preselil v države na Daljnem vzhodu, in sicer na račun trga dela v Evropi. To, da nimamo strategije, da bi ladjam vrnili nacionalne barve, je izredno nevarno. Zaradi takšne politike Evropa ustvarja nenadomestljivo izgubo ogromnih dohodkov, ki bodo zdaj odtekali v davčne oaze. Drug zelo pomemben element politike Evropske komisije je ribolov, ki je, prav nič neobičajno, edini sektor, ki spodbuja neindustrializirana območja Evropske unije. Komisija se predvsem osredotoča na zmanjšanje flot, obenem pa ne uspe zajeziti množičnega uvoza na evropski trg, ki prihaja z Daljnega vzhoda, na primer uvoza izredno škodljive pange. V času krize mora Evropska komisija ustvariti temelj za razvoj gospodarstva in ne prenagljeno popravljati učinke napačne strategije. Regina Bastos (PT) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, čestitam poročevalki za delo, ki ga je opravila pri tem poročilo in za njen govor tukaj. Ta nov mikrofinančni instrument bo omogočil, da bodo mikro krediti odobreni malim podjetjem in ljudem, ki so izgubili službo in ki želijo ustanoviti lastno podjetje in si sami ustvariti službo. To je zelo pomembno v času, ko kaže, da bo zaradi gospodarske krize samo v Evropski uniji izgubljenih 3,5 milijona delovnih mest. Zaradi gospodarskega upada so banke ustavile posojila za zagon podjetij in ustvarjanje delovnih mest, dostop do kreditov pa je še težji, čeprav bi morali v teh časih krediti biti dostopnejši. Ta nov mikrofinančni program pa se bo temu trendu omejevanja dostopa do kreditov zoperstavil tako, da bo omogočil lažje pridobivanje sredstev za zagon novih podjetij in ustvarjanje delovnih mest. Komisija predlaga, da se 100 milijonov EUR za ta finančni instrument prerazporedi iz proračuna za program Progress. S tem predlogom se ne moremo strinjati. Finančna in gospodarska kriza je tudi socialna kriza. Preusmeritev sredstev iz programa Progress, ki je namenjen najranljivejšim skupinam, zagotovo ni najprimernejša rešitev. Zaradi tega podpiramo oblikovanje ločene proračunske vrstice za financiranje tega instrumenta, kakor tudi povečanje teh proračunskih sredstev na 150 milijonov EUR. Strinjamo se tudi s tem, da je treba s samo zakonodajo pojasniti, da ciljno skupino predstavljajo vse ranljive skupine, ki imajo težave pri vstopanju ali ponovnem vstopanju na trg delovne sile in ki jim grozi socialna izključenost. Zato je treba sklicevanje na posebne skupine črtati. Na koncu bi želela poudariti, da je pomembno, da se ljudem, ki prejmejo finančno podporo, ponudi tudi ustrezno usposabljanje. Sergio Gaetano Cofferati (IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, v razmerah resne gospodarske krize, za katero so značilni močno negativni učinki na zaposlovanje in v kateri mnogi delavci izgubljajo službo, nešteto mladih ljudi pa obenem ne more prvič vstopiti na trg dela, je zelo pomembno, da Evropska unija in države članice začnejo ukrepati tako s svetovnimi strategijami kot z usmerjenimi instrumenti. Mikrofinančni instrument je prav tisti instrument, ki je usmerjen v ljudi in katerega cilj je podati roko vsem tistim posameznikom, ki kljub temu, da so izključeni iz trga bančnih kreditov in da s težavo vstopajo na trg dela, nameravajo začeti projekt, gospodarsko dejavnost, ki lahko kljub vsemu ustvari posamezen prihodek in tako prispeva k skupni rasti. Če želimo, da bi instrument mikro kreditov bil učinkovit in da bi ustvaril rezultate, se morajo države članice predvsem dovolj dobro pripraviti, med drugim tudi z vzpostavljanjem povezav na lokalni upravni ravni, ki ima bolj neposreden stik z okoliščinami socialne krize, ter s sprejemanjem aktivne vloge pri zagotavljanju neoviranega dostopa do tega novega sredstva. Treba je poudariti, da sta dolgoročna učinkovitost dejavnosti, ki se financirajo z instrumenti mikro kreditov, ter možnosti doseganja polne socialne vključenosti v veliki meri odvisni od sočasnih programov svetovanja, mentorstva in usposabljanja, ki morajo spremljati mikrofinanciranje. Glede na cilje, ki naj bi jih instrument mikro kreditov dosegel, je obenem tudi pomembno, da poudarimo en ključen ukrep, tj. aktivno spodbujanje enakih možnosti za moške in ženske pri dostopu do programov mikrofinanciranja. Ženske so namreč tiste, ki so v smislu dostopa do trga dela in konvencionalnega kreditnega trga še posebej diskriminirane in prikrajšane. Na splošno je pomirjujoče, ko vidimo, da je Evropski parlament enoten in da se strinja o vprašanju mikro kreditov ter da nasprotuje takšnim socialno-ekonomskim okvirom. Svet in države članice pa morajo pokazati, da so resne in predane in da bodo utirale pot, da bi se finančne razmere lahko popravile. Siiri Oviir (ET) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, Komisija je podala predlog za oblikovanje novega načina financiranja - financiranja mikro kreditov. Pobuda je dobra in pomembna, a dejstvo, da naj bi se sredstva, ki so za to potrebna, vzela iz že delujočega programa Progress, je nesprejemljivo. Svet in Komisijo bi želela spomniti, da nas ljudje niso izvolili v to dvorano, da bi samo kimali. Konec leta 2006, ko smo tukaj sprejeli program Progress, so države članice opredelila vsaka svoje cilje in se lotile dela. Rezultati programa so bili uspešno uresničeni in nobenega razloga nimamo, da bi mislili, da se to ne bo nadaljevalo do leta 2013, ko se bo program zaključil. Program je bil in je usmerjen v vse tiste skupine ljudi, ki so se znašli v neugodnem položaju, in s tem programom jim je bila zagotovljena pomoč. Gospodarska kriza danes prerašča v socialno krizo. Brezposelnost je iz meseca v mesec večja, ukrepi programa Progress pa so še naprej pomembni. Komisija pa obenem sili naprej s svojo željo, da zmanjša sredstva za te ukrepe, ki se še vedno izvajajo. Takšen pristop je neodgovoren in nesprejemljiv. Prepričana sem, da tukaj prisotni ne moremo odobriti financiranja mikro kreditov, dokler ne bo jasno, od kod bo prišel denar za te ukrepe - torej dokler ne bo jasno, da se bodo sredstva vzela nekje drugje in ne iz načrtov, ki so namenjeni vsem tistim ljudem, ki trpijo. Arturs Krišjānis Kariņš (LV) Gospa predsednica, gospodarstva v država EU še vedno čutijo učinke svetovne gospodarske krize, vendar pa je kriza najbolj udarila mlade podjetnike in vodje malih podjetij, ki za svoje podjetniške zamisli trenutno ne dobijo podpore pri posojilodajalcih. Gospodarska rast se dogaja, ko se ustvarjajo nova delovna mesta. Nova delovna mesta se ustvarjajo, ko podjetja lahko pridobijo denarna sredstva, da bi uresničili svoje zamisli. Na žalost v teh kriznih časih banke ne želijo posojati denarja podjetjem, ker se bojijo tveganja. Izsušil se je tudi zasebni kapital. V teh okoliščinah so prav mikro podjetja in mladi podjetniki tisti, ki najbolj trpijo. So polni zamisli o razvoju, vendar nimajo denarnih sredstev, jasno pa je, da ne bo novih delovnih mest, če se ta podjetja ne bodo mogla razviti; ustvarjanje delovnih mest pa je predpogoj za reševanje iz gospodarske krize. Ena rešitev tega problema je Evropski mikrofinančni instrument, ki namerava 100 milijonov EUR nameniti za razvoj mikro podjetij in novih podjetij, pri čemer bo ta sredstva prerazporedil iz obstoječih virov denarja. V nasprotju z velikimi svežnji spodbud, ki so bili lansko leto oblikovani predvsem za reševanje finančnega sistema kot takšnega, je ta program namenjen neposredno podjetnikom, ne bankam. To pomeni, da bo ta denar na najbolj neposreden način pomagal pri ustvarjanju novih delovnih mest in bo spodbujal realno ekonomijo. Kolege poslance pozivam, naj odločno sprejmejo odločitev o vzpostavitvi tega mikrofinančnega programa. Države Evropske unije prav zdaj prestajajo krizo; Evropa prav zdaj potrebuje nova delovna mesta; podporo novim podjetniškim pobudam je treba dati takoj. Sylvana Rapti (EL) Gospa predsednica, golo dejstvo, da je Evropski mikrofinančni instrument za zaposlovanje in socialno vključenost dobil soglasje in privolitev vseh političnih skupin, dokazuje, kako potreben je ta mehanizem. Zelo pomembno je, da nekdo, ki izgubi službo ali mu grozi, da jo bo izgubil, in ki ne more najti rešitve za svoj problem na konvencionalnih bančnih trgih, pridobi mikro posojilo ali mikro kredit. Da pa bi zamisel o mikrofinancah delovala v praksi, mora ustrezno delovati in mora začeti delovati takoj, kar pomeni, da moramo v četrtek, ko bomo glasovali o proračunu za leto 2010, reči "da" prvim 25 milijonom EUR, ki bodo prišli iz proračuna. Vendar to ni dovolj. Ostaja še 75 milijonov EUR, ki jih je po mojem mnenju treba najti v proračunu, kajti če ta denar vzamemo iz programa Progress, potem bi to preprosto pomenilo, kot da jemljemo od manj revnih in ranljivih, da bi dali revnejšim in ranljivejšim. Če bi se to zgodilo, bi pomenilo, da je mehanizem mikrofinanciranja kot koncept dejansko ukinjen. Če upoštevamo, da "Progress" v osnovi pomeni napredek pri vodenju socialne družbe Evrope naprej, in če se to ne zgodi in denar vzamemo iz programa Progress, smo nazadovali. Prav zato meni, da bi Svet moral potrditi stališče Evropskega parlamenta. Filiz Hakaeva Hjusmenova (BG) Gospa predsednica, gospe in gospodje, Evropska unija že več kot eno leto sprejema, niz ukrepov za boj proti gospodarski krizi. Za razliko od drugih ukrepov je mikrofinančni instrument dejansko namenjen kot pomoč za najranljivejše skupine v družbi, ki imajo težave pri vstopanju in ponovnem vstopanju na trg delovne sile. Solidarnost, ki je eno izmed temeljnih načel Evropske unije, narekuje, da je tem skupinam treba nameniti posebno pozornost. Za ta instrument je zdaj veliko zanimanja, zlasti v Bolgariji, in mislim, da je tako tudi v drugih državah. O tem vprašanju sem vse od samega začetka razprav informirala prek številnih medijev, ki spremljajo njegov razvoj. V interesu evropskih institucij je, da državljanom EU pokažejo, da je naša glavna naloga skrbeti za tiste, ki jih je prizadela kriza, in za najrevnejše člane družbe. To bo ljudi prepričalo, da so institucije učinkovite in blizu ljudem. Obstaja nekaj dvoma, ali bo ta instrument lahko dosegel vse potencialne stranke in jim tudi koristil. Pomanjkanje kreditov je ogromno in je prispevalo k rasti brezposelnosti. 100 milijonov EUR ne bo dovolj, da pomagamo vsem brezposelnim, ki jim grozi socialna izključenosti. Navsezadnje nimajo vsi ustreznih veščin, da bi razširili poslovanje; in tudi vseh ni mogoče uspešno usposobiti. Zato je pomembno, da se odločitev sprejme hitreje in da mikrofinančni instrument začne delovati v čim večji meri, da bi tisti, ki imajo zamisli in podjetniško žilico, lahko začeli že zdaj, ko je kriza še huda. Naslednje leto je razglašeno za evropsko leto boja proti revščini in socialni izključenosti, zato sprejmimo ustrezne ukrepe in ne odlašajmo z začetkom procesa obnove. Horst Schnellhardt (DE) Gospa predsednica, gospe in gospodje, jasno lahko vidimo obetajoče znake stabilizacije gospodarstva in finančnih trgov v letu 2010, zato bi vas želel tudi spomniti, da je to bilo mogoče samo, ker je bilo usklajevano na evropski ravni. Seveda pa vidimo tudi porast v stopnji brezposelnosti in pričakovati je treba, da se bo ta v naslednjem letu še večala. Zato pozdravljam ta nov finančni instrument, ki je namenjen ljudem, ki se želijo samozaposliti. Splošno znano je, seveda, da mala in srednje velika podjetja ustvarjajo delovna mesta. O finančni podpori za ta podjetja razpravljamo že mnoga leta. Vsako leto pa ugotovimo, da sredstva niso odšla tja, kamor bi morala iti. Prejšnji teden sem lahko spremljala konec pilotnega projekta, vendar ni bilo časa, da bi izkušnje tega projekta vključili v to poročilo. Zato želim to omeniti tukaj. V pilotni projekt so se vključili udeleženci, ki so samozaposleni ali ki se želijo samozaposliti, na tej poti k samozaposlitvi pa so imeli celoletno podporo. To je bilo tako uspešno, da želim pozvati, da se to vključi v ta projekt, z drugimi besedami, da projekt ne bi zagotovil finančnih sredstev samo ljudem, ki se nameravajo samozaposliti, temveč tudi vsem tistim, ki jih pri tem podpirajo. To je potrebno zato, ker banke, ki jim seveda ne bodo dale kredita, pri tem vidijo določeno tveganje. Mislim, da lahko s tem financiranjem to tveganje nevtraliziramo. Druga točka, ki se je v zvezi s tem nenehno pojavljala v razpravah, je, da ne smemo zniževati spodnje meje teh kreditov. Do zdaj je bilo mogoče pridobiti samo kredite v višini 5 000 EUR ali več. Včasih ljudje ne potrebujejo tolikšnega zneska. V teh primerih zadostujejo precej manjši zneski in to je nekaj, kar moramo pri tem programu upoštevati. Vilija Blinkevičiūt (LT) Želela bi poudariti, da je trenutno ena od najpomembnejših nalog Evropske unije, da zajezi množično brezposelnost, ki jo povzročata dolgotrajna neaktivnost in socialna kriza. Žalostno je, da v okviru trialoga ni bilo mogoče skleniti dogovora o virih finančnih sredstev za mikrofinanciranje. V tem težkem socialnem in gospodarskem obdobju bi predlog Komisije o prerazporeditvi 100 milijonov EUR iz programa Progress bil neustrezna rešitev, saj ne bi mogel zmanjšati socialne osamitve najranljivejših skupin. Prepričana sem, da bo mikrofinančni instrument učinkovitejši in da bo dosegel svoj cilj, če bo usklajevan ob upoštevanju nacionalnih, regionalnih in lokalnih programov in če bo prejel zadostna sredstva. Upoštevati je treba tudi dejstvo, da je evropska družbena blaginja neposredno povezana z zaposlovanjem in priložnostmi, ki so na voljo za iskanje zaposlitve. Zato Komisiji predlagam, naj ne upošteva samo tistih ljudi, ki jim grozi nevarnost, da bodo ostali brez službe, temveč tudi tiste, ki imajo težave pri vstopanju ali ponovnem vstopanju na trg delovne sile. Še pred začetkom gospodarske recesije veliko izobraženih in marljivih državljanov ni imelo pravih priložnosti, da bi našli zaposlitev, zato so mnogi odšli iz Evropske unije Kar zadeva socialno prikrajšane ljudi, Komisijo in Svet pozivam, naj upoštevata, da so poleg mladih ljudi tudi druge socialno prikrajšane skupine, ki potrebujejo dodatna zagotovila glede zaposlovanja, in sicer ženske, invalidi in starejši. Zato ni drugega načina, kot da poiščemo dodatna sredstva za mikrofinančne instrumente. (Govornica se je strinjala, da sprejme vprašanje na podlagi modrega kartončka v skladu s členom 149(8).) Elisabeth Schroedter (DE) Gospa predsednica, slišali smo že tri ali štiri govornike iz Skupine naprednega zavezništva socialistov in demokratov v Evropskem parlamentu, ki so rekli, da se ne strinjajo z jemanjem denarja iz programa Progress. Vendar pa je v predlogih sprememb navedeno, da se bo instrument imenoval Progress in tudi gospa Berès je dejala, da bo 60 milijonov EUR prišlo iz programa Progress. To sta dve tretjini! Rada bi slišala, kakšno je dejansko stališče socialistov. Ali naj se instrument financira iz programa Progress - da ali ne? Vilija Blinkevičiūt (LT) Naj odgovorim, da bi najboljša rešitev za nas bila, če bi našli dodatna sredstva, saj je program Progress v osnovi namenjen istim skupinam in to bi pomenilo, da brez dodatnih sredstev rezultat gotovo ne bi bil dosežen. Zato vas pozivam, da se usedemo skupaj in poiščemo rešitev, kajti brezposelnost zaskrbljujoče hitro narašča, to pa dejansko slabo vpliva na mnoge ljudi, ki se že zdaj komaj prebijajo. Seán Kelly Gospa predsednica, v preteklem letu je v Evropski uniji službo izgubilo tri in pol milijona ljudi. 100 milijonov EUR tega ne bo spremenilo. Če pomislite, da MSP zaposlujejo sto milijonov ljudi, je to en evro na zaposlenega. Kljub temu je to začetek in treba ga je pozdraviti, saj je financiranje, kot je poudaril gospod komisar Špidla, trenutno največje vprašanje. Naj ilustriram: Ta konec tedna sem slišal zgodbo o podjetju, ki se je zaradi trimesečnega odloga velikega naročila obrnilo na banko - s katero posluje že 15 let - za premostitvena sredstva. Bilo je zavrnjeno. Direktorju podjetja so rekli, da bodo prošnji ugodili, če bo vzel hipoteko na lastno hišo. To je tudi storil, en teden kasneje pa je prejel obvestilo o preklicu prekoračitve pozitivnega stanja zaradi njihovega visoko tveganega položaja. Podjetje se je na koncu moralo zapreti, 10 ljudi pa je bilo odpuščenih. To me pripelje do tega, kar je omenila moja kolegica Marian Harkin, in sicer da bi ta sredstva morala biti, kolikor je to mogoče, namenjena nekomercialnim bankam, kot so kreditne zadruge, ki jih vsaj v moji državi najdete v vsakem mestu in ki opravljajo ogromno delo, medtem ko vsi nepreverjeni dokazi govorijo, da komercialne banke kljub finančnim sredstvom, ki jih dobijo od Evropske investicijske banke, teh sredstev ne dajejo, temveč jih raje zadržujejo, da bi stabilizirale svoj lasten finančni položaj. Zaradi teh dveh razlogov menim, da bi morali bolj paziti, kam ta denar gre, in ne toliko, od kod prihaja. Če bo šel v roke pravih ljudi, potem bo to najboljši denar, ki ga bomo po dolgem času porabili tukaj na evropski ravni. Nazadnje bi se želel odzvati še na precej nepremišljene pripombe gospoda (the Earl of) Darthmoutha, ki je omenjal beraško roko. Tu ne gre za beraško roko. Gre za pomoč ljudem, ki pomagajo drugim, da ustvarijo delovno mesto in ostanejo zaposleni. Zelo smo ponosni in veseli, da smo se pridružili evrskemu območju, in tu bomo tudi ostali. Ilijana Malinova Jotova (FR) Gospa predsednica, klavzula o socialnih politikah v Lizbonski pogodbi od Evropske unije zahteva, da upošteva zaposlovanje, socialno varstvo in boj proti socialni izključenosti. Gospodarska in finančna kriza, ki je preplavila Evropo, je povzročila zelo resno človeško in socialno krizo, to pa bo imelo posledice, ki jih je v tem trenutku nemogoče oceniti. Do zdaj je bilo največ truda vloženega v stabilizacijo bank in preprečevanje stečajev. Poleg ukrepov za preprečevanje brezposelnosti moramo ustvariti mehanizme, ki bodo dali novo spodbudo gospodarski rasti Evropske unije. Mehanizem, ki ga uporablja Komisija, je oblikovan za namen ustvarjanja infrastrukture, ki bo državljanom omogočila delo. Na praktični ravni se je mogoče z začasne strategije usmeriti na dolgoročno strategijo. Ta mehanizem je treba začeti hitro izvajati, torej januarja 2010. Našo današnjo razpravo in naše odločitve sliši veliko ljudi, ki trpijo zaradi neenakosti, in veliko mladih ljudi, ki želijo vstopiti v svet dela in ki jim moramo samo ponuditi roko pomoči. Še enkrat bi želela omeniti že podan predlog za oblikovanje ločene proračunske postavke v višini 50 milijonov EUR, namenjenih temu mehanizmu. To bo približno 6 000 evropskim podjetnikom omogočilo, da odprejo svoja podjetja, da jih razvijejo in s tem ustvarijo nova delovna mesta. Poleg tega, kar je tudi najpomembnejše, je zelo pomembno, da povečamo dostop do sredstev in predvsem zagotovimo boljše informacije državljanom zlasti o projektih, na katere se lahko prijavijo. Małgorzata Handzlik (PL) Gospa predsednica, več sto tisoč Evropejcev občuti učinke gospodarske krize, ki jih je najhuje prizadela, saj so izgubili svojo službo. Stopnja brezposelnosti je narasla v vsaki državi Evropske unije, to pa je prihodnost te krize, ki najbolj vznemirja naše državljane. Glavna pomoč je dostop do finančnih institucij. Na žalost pomoč ne prihaja do ljudi, ki jim grozi nevarnost, da bodo sčasoma izgubili službo, prav oni pa so tisti, ki bodo najdlje trpeli zaradi učinkov te krize. Zato tudi jaz pozdravljam ustanovitev Evropskega mikrofinančnega instrumenta za zaposlovanje in socialno vključenost. Vredno omembe je predvsem združevanje tega instrumenta s splošnim ciljem podpore podjetništvu. Sredstva, ki bodo zagotovljena s pomočjo tega instrumenta, bodo spodbudila ustanovitev novih podjetij. To je dobra novica za naše gospodarstvo, saj so mala in srednje velika podjetja njegov temelj in tista, ki ustvarjajo delovna mesta. Instrument se odlično ujema z okvirom podpore za podjetništvo, ki je predstavljen v Listini za mala podjetja. Pomembno je, da podjetja dobijo podporo tudi v kasnejši fazi in samo v fazi zagona, saj bodo finančna sredstva iz tega instrumenta ljudem, ki jih bodo uporabili, ter gospodarstvom, prinesla ugodnosti samo, če bodo ustanovljena podjetja lahko preživela na trgu. Upam tudi, da podjetništvo, predvsem v zvezi z MSP, ne bo predmet naših razprav samo v času krize. Sprejeti moramo celovit pristop za podjetništvo, saj ta podjetja ne ustvarjajo delovnih mest za naše državljane samo v teh kriznih časih. Silvia Costa (IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, za leto 2010, evropsko leto boja proti revščini in socialni izključenosti, bi bilo zelo pomembno, če bi ga obeležili z rojstvom finančnega instrumenta Skupnosti, ki bi bil namenjen mikrofinanciranju in usmerjen v tiste, ki so prikrajšani za dostop do bančnega sistema, ki pa imajo načrte na področju mikro podjetništva. Kot vsi vemo, so se mikro krediti izkazali kot izjemno orodje za ustvarjanje priložnosti samostojnega podjetništva in široko razširjene socialne vrednosti v državah v razvoju, predvsem za ženske. To je nova strategija Združenih narodov in Svetovne banke, pozitivne rezultate pa je pokazala tudi v preizkusih v mnogih državah, v mnogih evropskih državah članicah, vključno z Italijo, predvsem za priseljence, ženske in mlade ljudi. S sprejetjem tega poročila Parlament sredi resne gospodarske in finančne krize ne zagotavlja samo strateške priložnosti za socialno vključenost, temveč tudi pozitiven izziv bančnemu sistemu, saj se s tem razvijajo nov pristop in nove moči v sodelovanju z neprofitnimi telesi ter lokalnimi in nacionalnimi institucijami. Pozdravljam sprejetje številnih predlogov sprememb, ki jih ne bom še enkrat omenjala, a želela bi povedati, da danes ne prosimo samo za sredstva za mikro kredite, temveč tudi, da bi mikro krediti... (Predsednica je prekinila govornico) Christa Klaß (DE) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, prejšnji mesec je Komisija predstavila novo strategijo EU 2020, ki predstavlja nadaljevanje lizbonskih ciljev in med drugim poziva k bolj socialni Evropi. Če si prizadevamo, da bi državljanom Evrope zagotovili trajno zaposlitev, potem moramo prav zdaj, v tem težkem gospodarskem položaju, poskrbeti, da bodo ljudje lahko sami uresničili svoje dobre zamisli in si tako sami ustvarili prihodek. Namen mikrofinančnega instrumenta EU za zaposlovanje je zagotoviti priložnost za nov začetek in olajšati pot do podjetništva. Ta pot k samozaposlitvi pogosto poteka v več fazah. Z začetnimi malimi naložbami se je lažje kosati, kot kopičiti velike dolgove. Bolj obvladljivo tveganje za začetek samozaposlovanja je nekaj, kar predvsem potrebujejo ženske, zato pogosto prosijo za začetni kapital, da bi poskrbele za zagon in se kasneje, ko bi poslovanje dobro potekalo, razširile. Ženske želijo rasti s svojimi podjetji. Zato je treba državljanom nuditi kredite, ki so čim manjši. S tem mislim na zneske, ki so precej manjši od 25 000 EUR, kolikor se na splošno ponuja v obliki mikro kreditov. Potrebno likvidnost je treba prebivalstvu na splošno zagotoviti prav v času gospodarske krize. Če je to način, da obdržimo pogosto visoke obrestne mere in stroške vodenja mikro kreditov na nizki ravni, potem nam to daje priložnost za zagotovitev nove spodbude gospodarstvu. Zamisel, predstavljeno v predlogu Komisije, pozdravljam. Odbori Evropskega parlamenta se ne strinjajo glede financiranja. Izražanje dvomov o pristojnosti evropske politike je na tem področju zagotovo dopustno. Države članice imajo glavno odgovornost. Vendar pa bodo po mojem mnenju sredstva iz Programa Skupnosti za zaposlovanje in družbeno solidarnost (Progress), predvsem kot se predlaga tukaj, ljudem omogočila, da se samozaposlijo. Antonio Cancian (IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, nocoj razpravljamo o vprašanjih, ki zares sodijo v socialno osrčje naše današnje družbe - prej smo govorili o uporabi sredstev iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji in upajmo, da bomo v prihodnjih dneh govorili tudi o sredstvih iz programa Progress -, ta evropski sklad za mikrofinanciranje pa je popoln in temeljen instrument. Mislim, da nima smisla ponavljati, da je to tisto, kar rešuje ali poskuša rešiti probleme državljanov z največjimi potrebami, ki jim vliva več samozavesti in daje več upanja glede podjetništva in prihodnosti, zato menim, da pri tem ne razmišljamo o škodi, ki jo je povzročila ta krizna nevihta, temveč preveč govorimo o izhodni strategiji, torej o tem, kako se izvleči iz krize. Iz nje se bomo izvlekli samo, če bomo rešili problem zaposlovanja, ki je naša tragedija, zato bi morali poskušati zagotoviti, da se bodo stvari odvijale čim hitreje in da bodo sprejeta trdna zagotovila v zvezi s sredstvi za ta instrument, saj bi morali uporabiti veliko več sredstev, kot so ta, o katerih razpravljamo nocoj, denarja pa zagotovo ne bi smeli preusmerjati iz enega instrumenta v drugega, saj vsi trije ta denar potrebujejo. Mislim, da 100 milijonov EUR nikakor ne bi smeli vzeti iz programa Progress, saj ima slednji enake cilje; ta sredstva bi morala predstavljati popolnoma ločeno in posebno proračunsko vrstico, ki bi morala zagotavljati uporabo veliko večjih sredstev. Pascale Gruny (FR) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, najprej bi se želel zahvaliti poročevalki za delo, ki ga je opravila, ter našim kolegom poslancem za njihovo prizadevanje pri oblikovanju tega novega mikrofinančnega instrumenta. Ta evropski instrument bo omogočil mikro kredite za mala podjetja in ljudi, ki so izgubili službo in želijo ustanoviti lastno malo podjetje. V teh časih finančne krize so najbolj prizadeti prav najranljivejši ljudje, predvsem brezposelni in mladi. Letos je bilo v Evropski uniji dejansko zabeleženih 3,5 milijona odpuščanj. Sprejetje tega novega orodja bo tem ljudem olajšalo dostop do kapitala, ki ga potrebujejo za zagon ali razvoj podjetja in uresničitev njihovih podjetniških sanj. Ne smemo pozabiti, da več kot tretjino mikro podjetij ustanovijo brezposelni. V moji regiji k meni pogosto prihajajo državljani, ki želijo dobiti pomoč za ustanovitev svojega podjetja. Prepričan sem, da bo ta nova pobuda obrodila sadove pri ohranjanju delovnih mest in da bo tudi ustvarila nova delovna mesta. Predlog bo olajšal naložbe nizkih zneskov, mikro podjetjem pa bo dal priložnost za rast. Gospa predsednica, želel bi pozdraviti pravo dodano vrednost mikro kreditov, ki bo šla v korak z novimi ukrepi podpore, kot sta usposabljanje in mentorstvo, ki bosta najmlajšim ljudem in brezposelnim omogočila, da pridobijo jamstva in pomoč za svoje naložbene načrte. Upam, da bo ta nov instrument za spodbujanje zaposlovanja sprejet čim prej in da se bosta Parlament in Svet dogovorila o oblikovanju tega orodja, ki je ključnega pomena za naše sodržavljane in ki je v teh kriznih časih predvsem trajen. Gospe in gospodje, ne pozabimo, da so mala in srednje velika podjetja tista, ki ustvarjajo delovna mesta. Raffaele Baldassarre (IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, mikrofinančni instrument za zaposlovanje je del sklopa pobud, ki so bile sprejete na evropski ravni; brezposelnim daje priložnost za nov začetek, nekaterim najbolj prikrajšanim ljudem Evrope, vključno seveda z mladimi, pa odpira vrata v podjetništvo. Nov instrument bi moral povečati razpon usmerjene finančne podpore za nove podjetnike v sedanjem okviru zmanjšanega zagotavljanja kreditov. Posamezni podjetniki in ustanovitelji mikro podjetij bodo prejeli tudi pomoč v obliki mentorstva, usposabljanj, treningov in izgradnje zmogljivosti, ki bodo dopolnjevali podporo pri obrestnih merah iz Evropskega socialnega sklada. Jasno je, da je treba glede na današnje zmanjšanje bančnega kreditiranja in današnje težave pri dostopanju do kreditov, vse to močno podpreti, če želimo, da bi najšibkejši sektorji naše družbe, brezposelni in prikrajšani začeli delovati, torej da bi se lotili podjetniške dejavnosti; to je namreč eden izmed instrumentov, ki nam lahko pomaga v boju proti neskončni krizi zaposlovanja, ki je naravni epilog finančne krize. Čeprav že vidimo znake gospodarske obnove, so ti še vedno negativni v zvezi z zaposlovanjem. Vendar pa je potrebno, da prenos sredstev programa Progress ne spremeni, kar pomeni, da ne moremo dati zelene luči za preusmeritev sredstev iz programa Progress. Ta sredstva je treba iskati pri drugih virih in jih je treba predvsem povezati z drugimi evropskimi pobudami, da bi pokazali dobro sliko in si trdno prizadevali v korist brezposelnih Evrope. Elisabeth Morin-Chartier Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, želela bi vas opozoriti na temeljni pomen mikro kreditov v teh časih krize zaposlovanja. Mikro krediti z instrumenti delitve tveganja in financiranja omogočajo brezposelnim nov začetek, s tem pa dostop do podjetništva. Zaradi finančne krize in velikega padca v številu odobrenih posojil podpiram predlog Evropske komisije o mikrofinančnem instrumentu, ki bo namenjen najranljivejšim skupinam, predvsem ženskam, mladim in brezposelnim. Želela bi podpreti moje kolege iz Skupine Evropske ljudske stranke, ki so skupaj z drugimi skupinami - socialisti, liberalci in konservativci - vložili kompromisne predloge sprememb, da bi čim prej, z začetkom leta 2010, ustanovili ta mikrofinančni instrument. Pozivam tudi Svet ministrov, naj v sedanjih kriznih časih prevzame odgovornost za iskanje hitre rešitve za premagovanje brezposelnosti in zagotovi trajno rešitev za financiranje teh mikro kreditov. Artur Zasada (PL) Gospa predsednica, program Progress je pomembna pobuda, ki naj bi državam članicam pomagala pri učinkovitem izvajanju ciljev na področju zaposlovanja in socialnih zadev. Prejšnji teden sem imel s člani programskega odbora sestanek o izvajanju programa Progress. Moji zaključki so naslednji: prvič, oglaševalska kampanja, ki bi morala potencialne upravičence programa seznaniti s področjem njegovega delovanja, ne poteka na dovolj opazen način. Drugi, večina informacij o razpisih in natečajih, je na voljo v treh jezikih: angleščini, nemščini in francoščini. To je ovira za ljudi, ki ne govorijo nobenega izmed teh jezikov. Mislim, da je treba spremeniti načela promocijske kampanje. Čim prej moramo povečati prepoznavnost programa Progress in širiti informacije o njem po vsej Uniji. Silvia-Adriana Ţicău (RO) Mikrofinančni instrument za zaposlovanje in socialno vključenost podpira in mora podpirati uporabo preprostih postopkov, da bi si tisti, ki so prizadeti, lahko z njim učinkovito pomagali. Vendar pa menim, da bi se moral mikrofinančni instrument bolj osredotočiti na ljudi, ki so izgubili službo in so v neugodnem položaju glede dostopa na tradicionalni kreditni trg, ki pa obenem želijo ustanoviti ali naprej razvijati svoja lastna mikro podjetja, vključno z dejavnostjo samozaposlitve. Mislim, da je posebno pozornost treba nameniti mladim, ki se na žalost, na podlagi nedavnih evropskih statističnih podatkov, soočajo s čedalje daljšimi obdobji brezposelnosti ali se zaposlujejo za določen čas. Poleg tega bo letno poročilo o uporabi dodeljenih sredstev zagotovilo, da se bo v bližnji prihodnosti opravila resna analiza in da se bodo za ta proračun po potrebi priskrbela tudi dodatna sredstva. Če bomo sredstva prenašali iz enega programa v drugega, bomo tvegali, da spodkopljemo oba. Karin Kadenbach (DE) Gospa predsednica, danes smo govorili o Evropskem skladu za prilagoditev globalizaciji, zdaj pa govorimo o mikro kreditih. Oba instrumenta sta izredno pomembna za premagovanje učinkov finančne in gospodarske krize v EU in za spodbujanje evropskega trga dela. Potrebujemo oba instrumenta, saj ni vsem namenjeno, da postanejo podjetniki. Cilj politike zaposlovanja prav tako ne bi smel biti ta, da nove samozaposlene podjetnike iz čisto poslovnih razlogov ustvarja iz nekdanjih zaposlenih ali tistih, ki niso samozaposleni. Boljši izraz za te ljudi bi bil "domnevni samozaposleni". Države članice morajo v tem pogledu sprejeti tudi ustrezne previdnostne ukrepe. Vsem tistim, ki želijo sprejeti izziv samozaposlovanja, pa je treba omogočiti, da ustanovijo ali razširijo svoje podjetje. Toda ob tem je treba zagotoviti - in to je naloga Evropskega parlamenta in držav članic - nadaljevanje normalne socialne varnosti. Potrebujemo nov denar za nove zamisli. Zigmantas Balčytis (LT) Mislim, da so poslanci Evropskega parlamenta danes popolnoma soglasni, da je ta mikrofinančni instrument podpore v tem trenutku zelo pomemben. Življenjski in delovni pogoji so se bistveno spremenili, nadloga brezposelnosti, ki je prizadela skoraj vsako državo, pa nas sili, da predložimo nekatere predloge o spremembi nekaterih instrumentov podpore. Do zdaj je bil večji del finančne podpore namenjen velikim podjetjem in organizacijam in velikokrat je bilo poudarjeno, da so navadni državljani Evropske unije do zdaj imeli bolj malo ali sploh nobenega upanja, da bodo dobili finančno podporo. Mislim, da je rešitev Komisije, da v prihodnosti išče dogovor skupaj z Evropskim parlamentom, temeljnega pomena. 100 milijonov je začetek. To je prvi poskus in prepričan sem, da je lahko uspešen. Vladimír Špidla Gospe in gospodje, razprava je jasno pokazala, da Parlament podpira mikrofinančni instrument, in mislim, da bi nobenih bistvenih spornih točk glede same vsebine vprašanja. Mislim tudi, da smo v zvezi z vsebino vprašanja tudi precej blizu stališču Sveta. Odprto ostaja samo še vprašanje financiranja. Seveda je tudi to vprašanje del procesa soodločanja, kar pomeni, da bo zelo pomembno in zaželeno, da poiščemo kompromis; zato sem vesel, da je razprava pokazal veliko pripravljenost za takojšnje nadaljevanje pogajanj s Svetom. Obenem se je pokazalo tudi, da na nekaterih področjih obstaja možnost za kompromis. Pogosto se je omenjalo in kritiziralo Komisijo glede programa Progress in njegove uporabe v okviru tega novega instrumenta. Moram reči, da Komisija pri tem ni imela lahke naloge, saj je morala iskati samo v okviru obstoječega proračuna ali v okviru medinstitucionalnega sporazuma. Uporabila je lahko samo denar, ki je bil na voljo. Pri tehtanju naše odločitve o uporabi sredstev programa Progress smo zelo natančno preučili tudi posledice in prišli do zaključka, da je to verjetno ena izmed možnih rešitev, čeprav ni najbolj idealna. V razpravi ste večkrat omenili, da gre pri tem za nekakšen trik oziroma pretresanje denarja iz enega lonca v drugega. To ne drži, saj vse analize jasno kažejo, da bodo sredstva, ki se uporabljajo v okviru načela mikro kreditov, imela predvidoma petkratni multiplikativni učinek. V drugih programih bi ta sredstva dosegla indeks 1, medtem ko lahko v programu mikro kreditov teoretično dosežejo tudi indeks 5. S tega vidika ne gre zgolj za pretresanje iz enega lonca v drugega, temveč za novo uporabo sredstev. Želim ponoviti, da to gotovo ni bila lahka odločitev in tudi ne mislim, da je bila edina; v razpravi o kompromisu bomo zagotovo našli ustrezno podlago oziroma vsaj upam, da bo tako. Zamisel o mikro kreditih temelji na jasni izjavi, da sedanji finančni sistem ne zagotavlja dovolj sredstev za mala in predvsem zelo majhna podjetja oziroma da sistem ne izkorišča človeškega kapitala, ki ga predstavljajo ljudje, ki pripadajo tako imenovanim ranljivim skupinam. Mislim, da bi s tem zapravili veliko priložnost, zato sem vesel, da je Komisija predlagala ta instrument in da ga tudi Parlament tako zelo ceni. Kot sem že dejal, gre za to, da bi izkoristili človeški kapital, ki ga predstavljajo ljudje, ki sicer ne bi mogli izkoristiti svojega kapitala na tako podjetniški način. Vendar pa je zelo pomembno, da izkoristimo tudi čas. Mislim, da bi neupravičeno dolge razprave škodile samemu bistvu tega instrumenta, ki je še posebej potreben v časih krize. Prav tako mislim, da ga bomo potrebovali tudi v časih, ko ne bo nobene krize, in da bo postal stalni sestavni del evropskega trga dela in gospodarske politike. Kinga Göncz poročevalka. - (HU) Hvala za vaše besede podpore in za vaše pripombe. Dovolite mi, da se strinjam s tistimi, ki so izrazili razočaranje zaradi pomanjkanja pripravljenosti Komisije na kompromis. Gospodu komisarju moram tudi povedati, da bomo s preusmeritvijo sredstev, ki so izključno namenjena za program Progress, poslali sporočilo, da lahko, ko gre za sredstva za socialno vključenost, podporo za najranljivejše zagotovimo samo, če bomo sredstva jemali iz tistih okvirov, ki služijo istemu namenu. Drugih sredstev nismo sposobni najti. Mislim, da je to nesprejemljivo. Postopek soodločanja pomeni tudi, da moramo ukrepati vsi, vsaka stranka. Parlament je predstavil številne predloge v zvezi s tem vprašanjem, medtem ko Svet in Komisija nista dala nobenega podobnega predloga, ki bi lahko pripomogel k doseganju dogovora. Gospe Elisabeth Schroeder moram reči, da s tem, ko zagovarjamo program Progress, sporočamo naše prepričanje - skupno prepričanje, da smo pri tem še vedno pripravljeni na kompromis -, da je ta program treba začeti čim prej izvajati. Zagotovljena pomoč bo učinkovita samo, če bomo lahko instrument začeli izvajati na začetku leta 2010. Če bo Parlament o tem dejansko glasoval naslednji teden, potem bo s svoje strani naredil vse, kar je mogoče, da bi zagotovil, da se ta program začne izvajati na začetku leta 2010. Ker bo Parlament predvidoma potrdil 25 milijonov EUR iz lastnih sredstev za naslednje leto in če bo dejansko glasoval za celoten znesek, bo to dovolj, da bo Komisija lahko podpisala sporazume, ki bodo omogočili začetek izvajanja programa. Mislim, da se s tem kaže konstruktiven pristop Parlamenta. V vsakem primeru meni, da je ta program izredno pomemben z vidika socialne vključenosti. Kolege poslance, ki so to podrli, bi tudi prosila, da se strinjajo s tem, da iz programa Progress ne vzamemo celotnega zneska, in da tudi pri svojih vladah lobirajo za sredstva glede na to, da so vlade teh držav članice Komisije. Predsednica Razprava je zaključena. Glasovanje bo potekalo jutri. Pisne izjave (člen 149) Corina Creţu v pisni obliki. - (RO) Gospodarska kriza se je spremenila v bolečo socialno krizo, za katero še nismo našli rešitve. Na žalost je eden izmed kazalnikov, ki bi lahko sprožili obnovo, tj. raven posojil, dosegel rekordno nizko raven v evrskem območju po letu 1991 in doživlja brezprimeren propad v novih državah članicah, kot je Romunija. To je eden od elementov, ki meče senco dvoma na obete za premagovanje recesije. Zato pozdravljam predlog Evropske komisije o mikrofinančnem instrumentu. Da pa bi zagotovili, da bodo ukrepi socialne vključenosti dejansko učinkoviti, je treba ta instrument vključiti v ločeno proračunsko vrstico. Prerazporeditev sredstev iz programa Progress bi škodil njegovim posebnim smernicam za ukrepanje na ravni Skupnosti ter sprožil alarm v zvezi s socialno odprtostjo evropskega izvršilnega organa, ki je do zdaj na žalost kazal izredno nepripravljenost pri kazanju zadostne vključenosti v družbo. Kriza je prizadela vse kategorije ranljivih ljudi, pri tem pa ne smemo zanemariti resnosti brezposelnosti mladih. Dejstvo da eden od petih mladih ljudi v Evropi nima zaposlitve, ima lahko številne posledice na gospodarski in socialni ravni, pa tudi z vidika demografije in kaznivih dejanj. Zato mislim, da je prav, da se bolj osredotočimo na povečanje možnosti mladih ljudi pri vstopanju na trg dela. Vasilica Viorica Dăncilă v pisni obliki. - (RO) Od lanske jeseni je izgubilo službo več kot 5 milijonov evropskih državljanov, kar danes skupaj znaša 22,5 milijona brezposelnih v Evropi. Zato ne moremo zanemarjati resne ravni brezposelnosti med mladimi. To, da eden od petih mladih ljudi v Evropi nima zaposlitve, je zelo zaskrbljujoče in ima lahko številne posledice na gospodarski in socialni ravni, pa tudi z vidika demografije in kaznivih dejanj. V nekaterih državah je odstotek brezposelnih mladih ljudi še višji v razmerju do nacionalne stopnje brezposelnosti. Na primer, eden od treh mladih Latvijcev je brezposeln, medtem ko ta problem pesti 43 % španskih državljanov, mlajših od 25 let. Mislim, da je treba več pozornosti nameniti mladim. Zato bo pobuda Evropske komisije o mikrofinančnih programih, ki se bodo vnesli v ločeno proračunsko vrstico, pomagala spodbuditi in motivirati mlade ljudi, da vstopijo na trg dela, s čimer se bo zmanjšala stopnja brezposelnosti, ki v tej skupini sicer narašča. Iosif Matula Trenutna prizadevanja tako na ravni EU kot nacionalni ravni je treba pospešiti, da bi se spodbudila ponudba mikro kreditov. Evropski mikrofinančni instrument mora zagotoviti koristno pomoč brezposelnim in ranljivim ljudem, ki želijo ustanoviti in voditi mikro podjetje. Mislim, da mora Evropski mikrofinančni instrument dobiti ločeno proračunsko vrstico, saj upravičenci tega programa niso isti kot upravičenci programa Progress. Sredstev programa Progress se v času te krize nikakor ne sme zmanjševati, saj so namenjena najranljivejšim ljudem. Mislim tudi, da bi moral Evropski mikrofinančni instrument imeti na voljo dovolj velik proračun, da bi bil zares uspešen pri doseganju svojih ciljev pri zaposlovanju in socialni vključenosti. Države članice in EU v celoti morajo v času svetovne gospodarske krize še naprej uspešno izvajati program Progress.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
11. Immunité et privilèges de Gian Paolo Gobbo (vote) - Rapport Diana Wallis - Avant le vote: Bruno Gollnisch au nom du groupe ITS. - Monsieur le Président, je crois que le rapport suivant est le rapport de Mme Wallis sur lequel, au nom de mon groupe, Identité, Tradition, Souveraineté, j'aurai l'honneur, en vertu de l'article 168, de défendre une motion de renvoi en commission, si vous le voulez bien. Monsieur le Président, cette motion de renvoi est fondée sur l'article 168 de notre règlement. Monsieur le Président, il apparaît très clairement à la lecture du rapport de Mme Wallis qu'il existe, je pense dans l'esprit du rapporteur et peut-être de la Commission, une confusion entre l'article 9 et l'article 10 du protocole sur les immunités. Le rapport nous dit que le comportement de M. Gobbo n'était pas conforme à l'article 9 mais l'article 9 vise les propos, les actes du parlementaire dans l'exercice de ses fonctions, et en particulier dans l'hémicycle. Par conséquent, ce n'était pas l'article 9 du protocole qu'il convenait d'examiner, c'était l'article 10, qui vise les autres actes du parlementaire et le point qu'il convenait d'examiner, c'était de savoir si oui ou non, les actes de M. Gobbo, dont je dis tout de suite que je ne les partage pas sur le plan politique, relevaient ou non du domaine politique. À l'évidence, ses actes relèvent du domaine politique. M. Gobbo a fait un certain nombre d'actes en faveur de ce qu'il appelle "la Padanie". Ce sont des actes naturellement politiques et il ne fait aucun doute qu'un député d'une autre couleur politique, au vu de la jurisprudence traditionnelle en matière d'immunité, aurait vu son immunité confirmée, comme ont vu leur immunité confirmée, au parlement italien, les parlementaires nationaux qui ont commis les mêmes actions que M. Gobbo. Par conséquent, le rapport de Mme Wallis, s'il est voté dans ces termes, risque d'introduire une différence, une discrimination entre l'immunité nationale et l'immunité européenne, contrairement au protocole qui renvoie précisément aux immunités nationales. C'est la raison pour laquelle je pense que ce rapport devrait être renvoyé en commission. Francesco Enrico Speroni (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je suis moi aussi en faveur d'un renvoi de la question en commission, bien que mes raisons soient légèrement différentes. En fait, à en juger par les articles 5, 6 et 7 du règlement et les articles 9 et 10 du protocole, le Parlement n'est manifestement pas compétent pour exprimer un avis sur les faits reprochés à M. Gobbo, simplement parce que, au moment de ces faits, M. Gobbo n'était pas député européen. L'article 9 du protocole, qui garantit la liberté d'expression des députés européens, concerne les personnes qui étaient députés au sein de cette Assemblée lorsqu'elles ont utilisés certains termes ou commis des actes auxquels elles peuvent être identifiées. Étant donné que M. Gobbo n'était pas député européen au moment des faits, je crois que la meilleure solution est que le Parlement s'abstienne d'adopter une position, parce qu'il n'était pas notre collègue à l'époque. Diana Wallis rapporteur. - (EN) Monsieur le Président, en tant qu'auteur de ce rapport dressé au nom de la commission des affaires juridiques, je peux confirmer à l'Assemblée qu'un débat complet a eu lieu en commission avant la présentation de ce rapport en plénière. La commission, qui a également entendu M. Gobbo, s'est exprimée à une majorité claire en faveur de ce rapport. Il est dommage que M. Gollnisch n'ait pas soulevé les questions qu'il avait mentionnées auparavant, mais je suis tout à fait convaincue que la commission a adopté sa position en pleine connaissance de tous les faits et réglementations concernés. Je ne vois aucune raison pour laquelle il faudrait à présent renvoyer le rapport à cette commission. (Le Parlement rejette la demande de renvoi en commission)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Обяснение на вот Председател Уважаеми колеги, предвидени са много обяснения на вот, така че се налага да бъдем изключително стриктни по отношение на времето. Аз ще прекъсвам всички, които превишат времето, след една минута. Извинявам се за това, но такъв е редът. Устни обяснения на вот Ashley Fox (EN) Г-н председател, искам да обясня защо гласувах против бюджета за 2011 г. Гласувах против, тъй като във времена на строги икономии Европейският съюз следва да прояви умереност. Ние трябва да свиваме разходите, а не да ги увеличаваме. По мое мнение срамен е фактът, че първоначално Комисията предложи увеличение от 6%, а Парламентът го подкрепи. Считам, че нашият министър-председател, Дейвид Камерън, свърши добра работа, като въздейства за намаляване до 2,9%, но ние знаем, че това беше компромис. Не е компромис това, че британските консерватори са особено доволни от този факт и за мен беше чест да гласувам против разточителството на Европейския съюз. Sirpa Pietikäinen (FI) Г-н председател, показателен е фактът, че Парламентът за първи път има възможност да одобрява бюджета. По мое мнение в бъдещата бюджетна политика Парламентът трябва да гарантира, че приоритетите се състоят в това Европейският съюз да може да гарантира увеличаването на собственото си участие, че бюджетът подпомага ефективното използване на ресурсите и политиката в областта на изменението на климата чрез свой подбор на политики, като по този начин стратегията "Европа 2020" и по-екологосъобразната икономика ще постигнат успех. Syed Kamall (EN) Г-н председател, подобно на моя колега, г-н Fox, аз имам същите опасения, каквито имаха и много други британски консерватори. Във времена на строги икономии, когато правителствата в Европейския съюз - а всъщност и правителствата в целия свят - се стремят да затягат коланите и да обуздават разходите, как смеем ние да искаме увеличаване на парите на данъкоплатците? Несъмнено сега е време да затегнем коланите и да дадем пример. Не трябваше да искаме увеличаване, нито дори замразяване, трябваше да искаме орязване на бюджета на Европейския съюз, така че данъкоплатците в целия Европейски съюз да могат да възприемат сериозно политиците си и да знаят, че ние разбираме болката, която изпитват в днешно време, и че споделяме тази болка с тях, вместо да изглеждаме като избран елит, който не обръща внимание на хората, които са ни пратили тук. Peter Jahr (DE) Г-н председател, правото да се съставя бюджет е основно право на парламентите. Това се отнася и за Европейския парламент. Отговорността, доверието и партньорството са трите ключови аспекта на сътрудничеството между Парламента, Комисията и Съвета. Процесът на провеждане на консултации по бюджет 2011 не беше мярка, изграждаща доверие, в този смисъл. Аз призовавам Комисията и особено Съвета да зачита правата на Европейския парламент, тъй като, както вече казах, правото на съставяне на бюджет е основно право на Европейския парламент. Daniel Hannan (EN) Г-н председател, вчера се питах дали по чудодеен начин не съм попаднал в пространствено-времеви континуум и не се намирам в седемдесетте години на миналия век. Днес се чудя дали не сме в 70-те години на XVIII век. Нека цитирам изказване на Томас Джеферсън по повод на отдалечаването на правителството от хората. Той казва, че от разстояние и от гледна точка на избирателите управляващите неизбежно са склонни към корупция, разхищения и прахосничество. Какво перфектно описание на бюджета на Европейския съюз с неговите неполучили одобрение сметки, неправилно разпределение на ресурсите и постоянно увеличаващи се числа независимо от опитите на 27-те държави-членки да намалят разходите си. Ето какво се случва, когато няма връзка между данъчното облагане, представянето и разходите, когато Европейският съюз очаква похвала за харченето, а не оскърбления за вдигането на разходите. Единственият начин, по който можем да приведем числата в бюджета в съответствие с очакванията на обществото, е да върнем отговорността за съставяне на бюджета на националните парламенти и националните парламентаристи, които да докажат правотата си пред избирателите, явяващи се и данъкоплатци. Cristiana Muscardini (IT) Г-н председател, госпожи и господа, подкрепяме мярката и благодарим на докладчика за неговата прецизност. При все това считаме, че тази дейност трябва да подтикне европейските институции да продължават да следят бъдещото развитие на новата дисциплина, тъй като в миналото за съжаление прекалено често възникваха неясни ситуации, които оказваха негативно влияние върху финансовата система и нанасяха щети на стопанските субекти и вложителите. Считаме за изключително важно да имаме нова европейска система за агенциите и да упражняваме контрол върху всички централни банкови органи, за да гарантираме, че рейтингите действително отговарят на съвременната финансова система и са полезни за обществото. Затова благодаря на докладчика. Peter Jahr (DE) Г-н председател, въпросът е следният: Кой контролира контролиращите органи? Дори футболните съдии преминават през процес на контролиране и одобрение. След като това е приложимо за футбола, то със сигурност трябва да се прилага и към финансовите пазари. Процесът на оценяване на кредитоспособността и надеждността на финансовите продукти, на банките и дори на държавите като цяло, е оставен на агенциите за кредитен рейтинг. Но когато тези агенции станат монополист и успяват да избегнат каквато и да било форма на контрол върху тях, те получават богоподобен статут и се оказват обожествявани. Не трябва да позволяваме това да се случва. В Библията е казано: "Да нямаш други богове, освен Мене". Докладът се опитва да подобри ситуацията чрез въвеждане на надзор върху агенциите за кредитен рейтинг. В подходящото време Парламентът трябва да се запита дали тези мерки наистина са се оказали успешни. Barbara Matera (IT) Г-н председател, госпожи и господа, с днешното гласуване на бюджета за 2011 г. приключва една нова процедура, която, колкото и болезнена да беше, разкри отговорната и непоколебима позиция на бюджетните органи. Въпреки че това е компромисно решение, свързано с жертви както от страна на Парламента, така и на Съвета, то попречи на въвеждането на системата за "една дванадесета от бюджета", която би имала сериозни последици за финансирането на програмите на Европейския съюз. Парламентът е доволен от постигнатото. Той обаче обвинява тези, които станаха причина за неизпълнението на споразумението по програмата за Международния термоядрен експериментален реактор и по въпроса за гъвкавостта. Така Съюзът губи доверието на международните партньори и рискува да не може да финансира ангажиментите си и да не може да покрие новите сфери на действие, произтичащи от Договора от Лисабон. Ето защо от януари 2011 г. следва да определим приоритетите и да ги направим финансово устойчиви за години напред. Mario Pirillo (IT) Г-н председател, госпожи и господа, необходимостта от модернизиране на измервателните системи и същевременно подобряване на регулирането ни накара да отменим европейските директиви в областта на метрологията. Аз също съм убеден, че това е първата стъпка към започване на радикална и по-прецизна реформа в тази област. Също така няма съмнение, че трябва да се споразумеем за достатъчен период от време, който да позволи на държавите-членки да оценят последиците от отмяната на тези регламенти върху собствените им закони и да направят всички необходими корекции. В заключение, решението за отмяна на различните директиви отговаря напълно на необходимостта от по-голямо опростяване, което се усеща особено силно във всички сектори. Надяваме се само, че лечението няма да се окаже по-лошо от болестта. Clemente Mastella (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, Договорът от Лисабон въведе ключова новост в демократичното функциониране на Европейския съюз чрез предоставянето на този практически инструмент за гражданско участие в европейския дебат и интеграция. Всъщност европейската гражданска инициатива въвежда нова концепция за международна демокрация и предоставя на Европейския съюз нова форма на демокрация на участието. Всички наши граждани могат да се обърнат директно към Европейската комисия да представи законодателно предложение. Ние приветстваме предложението на Комисията, тъй като включването на гражданското общество и формулирането на политиките при вземането на решения укрепват демократичната легитимност на нашите институции и приближават Европейския съюз до неговите граждани. Oriol Junqueras Vies (IT) Г-н председател, госпожи и господа, най-напред бих искал да изразя удовлетворението си от одобрението на европейската гражданска инициатива, за която аз бях докладчик в сянка към комисията по култура и образование, макар че съм недоволен от факта, че Парламентът не успя да гласува по два въпроса, които аз считам за основни: правата на младите хора на възраст 16 години да подписват тази инициатива и гласовете на пребиваващите лица. Ние сме наясно, че тези инициативи не са обхванати от Договора от Лисабон и това са някои от причините, поради които сме против този договор. Jens Rohde (DA) Г-н председател, Датската либерална партия днес гласува в подкрепа на гражданската инициатива, тъй като тя насърчава участието на гражданите и ще направи ЕС много по-достъпен. Парламентът успешно изброи няколко стандартизирани условия, които правят гражданската инициатива достъпна, независимо от въпросната държава-членка, и гарантират, че инструментът остава лесен за употреба. Въпреки това гражданите трябва да бъдат от поне една четвърт от държавите-членки - броят на гражданите от всяка държава-членка трябва да бъде най-малко равен на броя на членовете на Европейския парламент от тази държава-членка, умножен по коефициент 750, а гражданите трябва да бъдат на възраст, която им дава право да гласуват на парламентарните избори. Ние считаме, че тези условия са важни, за да се гарантира, че гражданската инициатива също постига валидността, която се изисква, за да бъде инициативата възприета като сериозен принос за развитието на демокрацията. Hannu Takkula (FI) Г-н председател, бих искал да кажа няколко думи относно гражданската инициатива. Вярно е, че Договорът от Лисабон означаваше, че ние се възползвахме от нова инициатива, която насърчава гражданите ни да участват в демокрацията. Когато един милион граждани подпишат петиция, Комисията се съгласява да я разгледа, но това ли е всичко? По мое мнение, това е отлична инициатива, но ние трябва да разгледаме по какъв начин тя може да бъде доразвита. Предпоставката е, че нашите граждани биха участвали в демократичния процес главно чрез гласуване на изборите. Това би било начин за нас да напреднем по въпроси, които са от значение за хората. Следователно тази нова инициатива очевидно, може би, ще насърчи гражданското ангажиране, докато, от друга страна, аз виждам как може да се достигне до положение, в което Комисията само отговаря на инициативи, без да възникне нищо конкретно. При това положение ние трябва да преосмислим как можем да насърчим действително хората да участват във вземането на политически решения. Morten Løkkegaard (DA) Г-н председател, само за да добавя към това, което беше казано преди по отношение на подкрепата от страна на Датската либерална партия, бих искал да кажа, както вече споменах, че тази инициатива е изключително важна. Тя също е експеримент, който, и точно за това призовавам аз, ние трябва да контролираме много отблизо и да гарантираме, че тригодишният период, определен за инициативата, се следва действително и ние всъщност трябва да разгледаме дали тази гражданска инициатива е подходяща или, ако мога да се изразя по този начин, дали се използва за други интереси. Съвсем просто, за успеха на инициативата, успехът, който всички ние се надяваме, че тя ще постигне, е важно гражданите да са тези, които поемат инициативата. В това отношение, бих искал да кажа също така, че лично аз се надявам да са налице някои напредничави, конструктивни и положителни въпроси, които гражданите искат да повдигнат по отношение на проекта ЕС, за да не се оказва постоянно, че това е страната "не", която винаги монополизира употребата на този вид инициатива. Sonia Alfano (IT) Г-н председател, госпожи и господа, аз следвам доста отблизо процедурата за европейска гражданска инициатива и съм доволна, отчасти въз основа на изявленията от страна на Съвета и Комисията, че първите петиции ще бъдат лансирани след една година. Също така съм горда, че мога да съобщя на Европейския парламент, че в Италия е възникнало широко движение на обикновените хора от граждани, сдружения и комитети след одобрението на възмутителната директива относно изследванията върху животни. Това движение няма да бездейства тази година, а ще работи, за да изготви предложение за Комисията: предложение, което ще предостави на Европейския съюз съвременни и цивилизовани закони и което казва "не" на изпитванията върху животни, жестока и научно неефективна практика, като същевременно решително насърчава алтернативните методи. Да се каже "не" на вивисекцията трябва да бъде цел на Европейския съюз, тъй като това е желание на неговите граждани. Ashley Fox (EN) Г-н председател, считам, че гражданската инициатива би могла да бъде полезна, тъй като ще позволи на гражданите да говорят пряко с Комисията, но остава въпросът доколко Комисията ще реагира на предложения, които не харесва. Считам, че ние можем да очакваме множество инициативи с искане към Комисията да направи повече, с искане да има повече правомощия за Европа и несъмнено Комисията ще отговори ентусиазирано на това искане. Как ще реагира обаче на предложенията за по-малко правомощия за Европа или може би за Европа, която следва да прави нещата по-добре, или да харчи по-малко пари, или може би за декларация, че никога няма да има европейско данъчно облагане? С интерес очаквам да видя как Комисията реагира на тези предложения. Ще зачете ли Комисията тези предложения? Ако тя отговаря само на предложенията, които харесва, тогава тази инициатива ще бъде излишна. Seán Kelly (GA) Г-н председател, с удоволствие гласувах в подкрепа на тези предложения и считам, че двамата докладчици са извършили много добра работа, не само за Европейския съюз, но и за нашите граждани като цяло. (EN) Гражданската инициатива беше много важна част от Договора от Лисабон, която беше въведена в Ирландия преди малко повече от година, но за малко изглеждаше, че целият процес ще бъде възпрепятстван от усложнения и правила. Благодарение на работата на докладчиците процедурата беше опростена, и по-специално се приветства идеята, че седемчленна група от експерти от седем различни държави ще започне процедурата. Считам, че тази и други мерки ще гарантират, че истинските загрижености на гражданите могат да бъдат придвижени напред, докато, да се надяваме, ще бъдат спрени тези на запазените интереси. (GA) Ето защо бих искал да приключа с поговорка на моя език, която гласи, че доброто начало е наполовина свършена работа. Тук беше отбелязано добро начало. Nicole Sinclaire (EN) Г-н председател, това действително е имитация на демокрация, нали? Безобразие е, че всъщност вие не искахте да чуете хората от Европа, преди да приложите Договора от Лисабон, който въведе тази гражданска инициатива. Да отговоря на г-н Fox преди малко: след първия етап Комисията може да реши, че това е безсмислено упражнение. Това е проблемът, тъй като тя няма обвързващ мандат. Комисията просто може да пренебрегне въпроса. Още веднъж, ние виждаме как Европейския съюз не взема под внимание желанията на хората в Европа. За Бога, моля, чуйте хората, тъй като те не искат това. Jim Higgins (EN) Г-н председател, приветствам работната програма на Комисията за 2011 г. и гласувах за нея. Финансовата криза е голямо предизвикателство, което трябва да посрещнем смело. Пожелавам на Комисията успех във връзка с целите, които си е поставила. Що се отнася до еврото, от решаващо значение е както за целостта и сближаването на Съюза, така и за солидарността в рамките на Европейския съюз, да имаме обща валута и да направим всичко възможно, за да я защитим. По отношение на работните места и икономиката, приветствам факта, че през януари 2011 г. Комисията ще приеме първото си годишно изследване на растежа. Годишното изследване на растежа ще анализира икономическата ситуация в Съюза, включително потенциалните дисбаланси и системния риск. Това е от съществено значение за превръщането на Европа в интелигентна и устойчива икономика. На последно място, но в никакъв случай не по значение, ние сме общност от 500 милиона души. Длъжни сме да придадем по-голяма тежест на Съюза както на европейската, така и на световната сцена. Пожелавам успех на Комисията през следващата година. Philip Claeys (NL) Гласувах против предложението по много причини, но най-вече заради странния параграф, в който се твърди, че според Парламента, държавите-членки следва да изразходват 0.7% от брутния си национален продукт за официална помощ за развитие и че Комисията следва да гарантира спазването на този ангажимент. Въпросът не е само дали изобщо има смисъл от помощта за развитие, но и че тя представлява сериозно нарушение на принципа на субсидиарност. Друг странен момент е параграф 52, в който Комисията се призовава да поддържа импулса на присъединителния процес. Може ли някой да ми обясни за какъв точно импулс говорите? Да не би да имате предвид непрекъснатите провокации от страна на Турция или безбройните нарушения на правата на човека там, да не говорим за непрестанно нарастващата ислямизация? Philip Claeys (NL) В тази резолюция определено има няколко добри неща като осъждането на участието на президента Мугабе, който е престъпник, в срещата на високо равнище в Лисабон и споменаването на вредните последствия от изтичането на мозъци от африканския континент. Резолюцията също така с право подчертава решаващата роля на развитието на селското стопанство. От друга страна, наистина трябва да премахнем този абсурден стандарт от 0,7%. Помощта за развитие от 1 милиард щатски долара, която отлетя за Африка в продължение на 60 години, послужи само за да затъне континентът още повече в мизерията. Вместо да предоставяме още повече помощи, ние трябва да вложим енергията си в борбата срещу незаконното изтичане на капитали, наред с други неща, което е нещо, което тази резолюция подчерта. Не бях впечатлен по никакъв начин и от параграфа за миграцията и затова в крайна сметка гласувах "против". Syed Kamall (EN) Г-н председател, когато виждаме лошото състояние на много африкански държави, разбира се, че всички ние в ЕС и в различните държави-членки на ЕС искаме да им помогнем да се измъкнат от бедността, но считам, че следва да сме по-чувствителни по отношение на това, как използваме помощта. Когато има бедствие съвършено правилно е, че помощта играе жизненоважна роля в краткосрочен план, но когато разглеждаме развитието в дългосрочен план, понякога нашата помощ е разпределена неправилно. Определено не е правилно нашите данъкоплатци от различните държави-членки да изпращат пари на правителства в Африка, които не управляват почтено своите страни, и че парите не достигат до онези, които действително се нуждаят от тях. Най-добрият начин да се помогне на развитието е да се помогне на предприемачите в по-бедните държави, които могат да създадат богатство в своите общности и да измъкнат приятелите и съседите си от бедността. Нека отворим пазарите си, нека насочим помощта си към насърчаване на търговията и развитието, вместо просто да помагаме с пари. Daniel Hannan (EN) Г-н председател, заедно с редица членове на Парламента неотдавна участвах в срещата на високо равнище на АКТБ в Киншаса, в държавата, която официално е на предпоследно място в света с оглед на лошото й положение. ООН води индекс на щастието и поставя Демократична република Конго единствено над Зимбабве. Разбира се, конгоанците, за разлика от зимбабвийците, не могат да си кажат, че нещата ще се подобрят само ако има смяна на правителството: те имаха многопартийни избори, международно одобрена конституция и т.н. Демократична република Конго е олицетворение и средоточие на трагедията на Африка. Считам, че можете да обвините колониалния период там в по-голяма степен отколкото в съседните държави, без да искате да се повтаря цялата трагедия на Свободната държава Конго. Съществува, разбира се, и проклятието на природните ресурси, което прекъсва връзката между данъчното облагане и разходите и кара политиците да се боричкат за почести и богатство. Преди всичко, съществува хетерогенност, липсата на национално чувство, липсата на езиково или етническо единство на намеренията. "Ако обичате страната си, плащайте данъците си" гласи един печален надпис в Киншаса. Разбира се, никой не го прави. Сигурен съм, че можете да се сетите защо споменавам това. Председателят на Европейския съвет каза, че патриотизмът води до война. Аз бих се радвал да го отведа на едно място, където няма никакъв патриотизъм, и да види до какво води това. József Szájer (HU) Г-н председател, всички знаем, че в резултат на финансовата криза държавният стълб на пенсионната система, който предлага по-висока степен на сигурност, става все по-привлекателен в някои европейски държави. Много държави преразглеждат собствените си системи и се опитват да укрепят държавната пенсионна система. Въпреки че пенсионната система е въпрос, който по същество е от компетентността на държавите-членки, насоката на разискванията по този проблем в Европа е също важна. Ето защо приветствам факта, че в точка 30 от резолюцията относно работната програма на Европейската комисията, приета с подкрепата на трите най-големи групи (християндемократите, социалистите и либералите) в Европейския парламент, се подчертава, че първият т.е., държавният стълб на пенсионната система, трябва да се укрепи. Моята родина, Унгария, направи важна крачка в тази необходима посока с приетия вчера законодателен акт. Разискването за пенсионната система в рамките на ЕС по отношение на бялата, а впоследствие и на зелената книга, трябва да продължи в същия дух и това е същността на призива, който Европейският парламент отправя към Комисията. Ето защо аз съм изключително доволен от предложението. Clemente Mastella (IT) Г-н председател, госпожи и господа, новата институционална рамка, въведена с Договора от Лисабон, подчертава, че ефективната защита и насърчаване на правата на човека и основните свободи съставляват ядрото на демокрацията и правовата държава в ЕС. Подкрепих доклада, защото съм сигурен, че е необходима нова вътрешна политика за правата на човека на ЕС, която да е ефективна и всеобхватна и която да осигурява ефективни механизми за отчетност на национално равнище и на равнище ЕС за справяне с многобройните нарушения, на които ставаме свидетели всеки ден. Искаме да подчертаем, че влизането в сила на Договора от Лисабон коренно промени облика на законодателството на Европейския съюз. Хартата на основните права вече има същата юридическа сила като Договорите и представлява най-модерната кодификация на основните права, като предлага добър баланс между права и солидарност и обхваща граждански, политически, икономически, социални и културни права, както и права от трето поколение. Antonello Antinoro (IT) Г-н председател, госпожи и господа, реших да гласувам в полза на доклада, не само защото такова беше решението на моята политическа група, но и защото съм напълно убеден, че докладът е от голямо значение в институционален план и е необходим в момент, когато правомощията на Парламента са определени, но е нужно време да се организират. Ясно е, че искахме да направим първото одобряване на бюджета съгласно условията на Договора от Лисабон значимо събитие. Поради това беше необходимо всички ние да установим обща позиция, оттук и усилията на докладчика за намиране на компромисни изменения, за да се предотвратят решенията, които само означават, че е необходимо повече време да се стигне до окончателно прилагане на Договора от Лисабон. Затова благодаря на г-жа Gál за нейната работа и се надявам, че докладът ще доведе до колективно подобряване на дейността на европейските институции. Hannu Takkula (FI) Г-н председател, първо, искам да поздравя г-жа Gál за отличния доклад относно състоянието на основните права в Европейския съюз. Това обаче е само доклад. Не трябва да забравяме, че ни предстои още много работа в ЕС. За съжаление основните права не на всеки се прилагат на практика, дори ако на теория казват, че се прилагат. Имаме пример с огромното ромско малцинство, чиито основни права не се прилагат във всички отношения. Имаме проблеми и със свободата на мнение. В името на свободата на мнение присъдихме наградата "Сахаров" на кубински дисидент, но все още имаме проблеми и в Европа. Не навсякъде може да се говори свободно или да се изказва мнение. Имаме конкретен пример с един от колегите тук, в Европейския парламент, който се движи с охрана, тъй като се страхува за собствената си безопасност. Трябва да се застъпим за основните права в Европа и да се борим да гарантираме, че всеки има свобода на мнение в Европейския съюз. Sonia Alfano (IT) Г-н председател, госпожи и господа, добре известно е, че с действията си италианското правителство постоянно нарушава Хартата на основните права. Достатъчно е да погледнем споразумението между Италия и Либия, което успя да наруши десетки членове от Хартата, или предложения закон "bavaglio", който цели да запуши устата на пресата и на правната система. Говорим за правителство, подкрепено от парламент, избран по недемократичен начин, без да се даде възможност на гражданите да изразят своето предпочитание, правителство, което вчера спечели вот на доверие с гласове от опозицията, които публично признаха, че са им обещани кандидатури за следващите избори и пари. (Ораторът е прекъснат от реплика) Фактите доказват, че е налице корупция. Това е обичайната практика за корумпирания г-н Берлускони, както става ясно от окончателните решения по делата Mondadori и Mills. (Не ми казвайте, че Европейският парламент вече пуска продавачки на риба?) На 9 декември Европейският парламент отбеляза Международния ден за борба с корупцията. Вчера италианският парламент започна да легализира корупцията сред народните представители. Председател Г-жо Ronzulli, моля, седнете и спрете да говорите. Това не е уместно в Европейския парламент. Нямате думата и не можете да прекъсвате ораторите по този начин. Имайте го предвид. Г-жо Alfano, моля, продължете. Давам Ви още 30 секунди. Sonia Alfano (IT) Г-н председател, на 9 декември Европейският парламент отбеляза Международния ден за борба с корупцията. Вчера италианският парламент започна да легализира корупцията сред народните представители. Председател Г-жо Ronzulli, ще Ви го кажа за последен път. Ако отново се изправите и прекъснете заседанието, ще Ви приканя да напуснете залата. Ясно ли е? Не го правете отново. Sirpa Pietikäinen (FI) Г-н председател, с приемането на Договора от Лисабон една от най-важните нови области за благоденствието на нашите граждани е Хартата на основните права, вече задължителна за всички нас. Следващата стъпка е различните институции на ЕС да се съсредоточат върху наблюдението и насърчаването на основните права във всички политики на Съюза и във всички държави-членки по начин, който е задължителен и възможно най-ефективен. За да се постигне това, е важно хората, както и различните институции да гарантират, че директивата относно равното третиране, която към настоящия момент е задържана в Съвета, ще се придвижи и че в резултат на това ще се сдобием с правно обвързващо средство за намеса при прояви на дискриминация в държавите-членки. Позволете ми да кажа също така, че е особено важно да се намесим в случаите на негласна, както и на явна дискриминация. Негласната дискриминация засяга възрастните хора например. Philip Claeys (NL) Г-н председател, очевидно гласувах против този политически коректен доклад. Като фламандски националист считам за напълно недопустимо Парламентът автоматично да поставя под общ знаменател национализма с ксенофобията и дискриминацията. Предложението за допълване на процедурите за нарушение срещу държавите-членки с процедура, която ще преустанови определени политически мерки, докато Комисията вземе решение дали да започне официална процедура за нарушение, е направо опасно. Това не е нищо друго освен следене на държавите-членки, което е недопустимо. В бъдеще Европейската комисия ще може да блокира ефективна политика на депортиране, с което ще прекрачи сериозно правомощията си. Изпълнението на тези задачи трябва да се остави на отделните държави-членки, а не на Европейската комисия. Daniel Hannan (EN) Г-н председател, в приложение към "1984" Джордж Оруел пише глава за "новговор" и говори за това как езикът може да бъде опорочен и променен, при което да промени начина ни на мислене. За пример той дава думата "свободен". Тя може да се употребява в новговор само в твърдения като "кучето е свободно от въшки" или "полето е свободно от плевели", така че идеята за интелектуална или политическа свобода изчезва, защото няма свое наименование. Примерът е странно далновиден, защото повече или по-малко точно това се случи с думата "свободен" в наше време. Преди означаваше свобода от държавна принуда: свобода на словото, свобода на събранията, свобода на вероизповеданието; в днешно време означава право. Аз имам свобода да работя, имам свобода да използвам националната система на здравеопазването и пр. Настоящият доклад относно правата на човека е преминал от разбирането за правата като гаранция за личната свобода към правото като претенция към всички останали. Вместо да гарантира равното третиране на правата ни, той подкрепя третирането им по различен начин. Няма криза с правата на човека в Европа - има криза с демокрацията и няма да се справим с нея, като прехвърлим правомощията от избраните представители към неизбрани юристи. Licia Ronzulli (IT) Г-н председател, госпожи и господа, извинявам се за случилото се по-рано, но като италианка не мога да понасям определен тип поведение. Омръзна ми г-жа Alfano да продължава да използва времето за обяснения на вот да лъже и преиначава това, което наистина се случва в Италия. Вчера в италианския парламент беше получен вот на доверие на униноминална основа и при абсолютно демократични условия. Отказвам се от обяснението на вот, като заявявам, че гласувах в полза на доклада на г-н Juvin. Mario Pirillo (IT) Г-н председател, госпожи и господа, аз също съм убеден във важната роля, която рекламата може да изиграе за насърчаване на конкуренцията и конкурентоспособността между предприятията за повишаване на избора, предлаган на потребителите. Въпреки всичко Европа трябва да успее в прилагането на по-строги правила в сектор, който в противен случай рискува да се превърне във все по-агресивен, особено в резултат от използването на нови технологии. В действителност потребителите все по-често предоставят чувствителни данни, без да са наясно с резултатите, които могат да се извлекат от тях. По тази причина приветствам доклада на г-н Juvin, най-вече поради неговата насоченост към най-уязвимите лица, а именно децата, които не са в състояние да направят самостоятелна оценка на търговските предложения, представени чрез все по-агресивна реклама. Sirpa Pietikäinen (FI) Г-н председател, рекламата често е полезен източник на информация за потребителите и им помага да направят разумен избор. Промишлеността също се ангажира в отлични процедури за самонаблюдение по отношение на етичните кодекси, които определят кой вид реклама се счита за допустим и уместен. През последните години обаче активността на тази практика намаля, което се вижда например от начина, по който се използват децата, както и от рекламата, насочена към деца. Поради тази причина считам, че Парламентът трябва да се намеси в тази област и на по-късен етап да използва този отличен доклад като основа за определяне на това дали е необходимо преразглеждане и повишаване на строгостта на директивата. Anna Maria Corazza Bildt (EN) Г-н председател, рекламата е съществен елемент от добре функциониращия вътрешен пазар за насърчаване на конкуренцията и предоставяне на избор на потребителите. Аз гласувах в подкрепа на доклада относно рекламата. Той не предлага ново законодателство или регулиране на рекламата, нито контролира или ограничава използването на интернет. Докладът спомага за повишаване на осведомеността относно нуждата от отговорно рекламиране за борба срещу нелоялните търговски практики в рекламата и за зачитане на личните данни и личната неприкосновеност на потребителите. Призовавам бизнес общността да поеме своя дял от отговорността чрез саморегулиране и доброволни действия с цел да се избегне заблуждаващата, скритата и натрапчивата реклама. Аз лично апелирам за освобождаване на децата от рекламата. Спрете да използвате Батман, Спайдърмен и Бамсе срещу децата ни. Jim Higgins (GA) Г-н председател, приветствам доклада Bendtsen и гласувах за него. Трябва да подчертаем енергоспестяването като начин за намаляване на търсенето на енергия, а оттам и за постигането на енергийна ефективност в целия Европейски съюз. Често обсъждаме възобновяемите източници на енергия, но е много лесно да забравим потреблението си на електроенергия. Гласувах в подкрепа на доклада, защото той е изключително важен. Искам да поздравя докладчика. Jens Rohde (EN) Г-н председател, наблюдаваме доста интересна агресия от страна на италианския ни колега. Миналата седмица много хора пътуваха чак до Канкун, но не стигнаха далеч в борбата срещу изменението на климата. С днешното гласуване относно енергийната ефективност ние в действителност направихме крачка напред. Както с право се посочва в доклада, енергийната ефективност е най-рентабилният и бърз начин за намаляване на емисиите на въглероден диоксид. Въпреки това мерките, които се предприемат в държавите-членки, изобщо не са достатъчни. Въз основа на настоящите ни усилия ще постигнем едва половината от 20% до 2020 г. Ето защо са необходими задължителни цели за енергийната ефективност. Този доклад съдържа много от решенията. Сега те трябва да бъдат приложени. Бих искал да благодаря на г-н Bendtsen и да го поздравя за отличната му работа по този доклад. RadvilMorkūnaitė-Mikulėnien (LT) Г-н председател, бих искал да поздравя докладчика г-н Bendtsen за този много важен доклад за преразглеждане на плана за действие относно енергийната ефективност. Гласувах в подкрепа на доклада, защото считам, че той е важен не само от икономически съображения, но и с оглед на конференцията в Канкун. Успяхме да постигнем съгласие в известна степен, така че е най-важно да се продължи работата на Европейския съюз за намаляване на емисиите на въглероден диоксид. Енергийната ефективност е един от най-подходящите начини. Държавите-членки трябва да разполагат с ефективни национални планове за действие в тази област, включително финансови механизми. Трябва да има споразумение между държавите-членки и Европейската комисия относно конкретните помощи. Всички европейци трябва да се възползват от решения като днешното, защото става дума за множество независими области - транспорт, нови технологии и ефективността на сградите, производството и преносната инфраструктура. Настоящият документ е набор от мерки, насочени не само към защита на околната среда, но и в помощ на националните икономики. Hannu Takkula (FI) Г-н председател, аз също гласувах в подкрепа на доклада на г-н Bendtsen относно енергийната ефективност. В Европейския съюз чрез програмата "Европа 2000" поехме ангажимент за енергийна ефективност, енергоспестяване и използване на възобновяеми енергийни източници. Не трябва да забравяме обаче, че когато сами си определяме този вид цели, всеки трябва да се ангажира с тях. Това е проблем в цяла Европа: налице са добри цели, но държавите-членки не се ангажират с тях. Разбира се, трябва да се надяваме, че когато става дума за ефективно използване на енергията, това няма да се ограничава само в Европа, а ще се прилага по-широко. Очевидно няма случай, в който може да се позволи енергийната ефективност и енергоспестяването да попречат на конкуренцията: също така трябва да се гарантира, че сме в състояние да се конкурираме на глобалните пазари, като по този начин се гарантира просперитета и конкурентоспособността в Европа. Както казах, важно е да се придържаме към поетите от нас ангажименти. Sonia Alfano (IT) Г-н председател, госпожи и господа, считам, че Европейският съюз не може да отстъпи от енергийното предизвикателство, което ще реши съдбата на планетата. Трябва да разсеем мита, че икономическото развитие на дадена държава е тясно свързано с увеличение на потреблението на енергия. Европа трябва да постави началото на нов устойчив икономически модел въз основа на по-ниска употреба на ресурси, включително енергия, с по-голяма производителност. Ето защо трябва да прекъснем връзката между икономическия растеж и увеличението на количеството енергия, продавано на промишлеността и обществеността, и вместо това да го свържем с увеличение на енергийните услуги, които създават заетост и енергийна ефективност. Поради тези причини аз считам, че енергийната ефективност представлява приоритет за бъдещето на Европейския съюз, в икономически и екологичен план, и се надявам, че Комисията незабавно ще предприеме необходимите мерки за прилагане на задължителни цели, определени от Парламента днес. Sirpa Pietikäinen (FI) Г-н председател, аз гласувах за една по-обвързваща и амбициозна политика в този план за действие относно енергийната ефективност и съм много доволна от окончателната позиция на Парламента по този въпрос. Изменението на климата няма преди всичко да бъде предотвратено само чрез наличието на международни ангажименти или декларации: необходимо е практическо решение за постигане на целите за намаление на емисиите. По-добрата енергийна ефективност е много важен голям проект в това начинание. За да можем да я постигнем, е необходима много широка и всеобхватна политика за подобряване на енергийната ефективност и, ако е необходимо, с финансови стимули, която да включва и санкции. Този план за действие е стъпка в тази посока. Председател Г-н Silvestris, ръкопляскате ли ми, или искате думата за процедурен въпрос по време на обясненията на вота? Това е удивително, но продължете. Sergio Paolo Francesco Silvestris (IT) Г-н председател, госпожи и господа, можете да видите, че ръкопляскам, като същевременно използвам възможността да взема думата. Г-н председател, възнамерявате ли също така да предприемете стъпка срещу членовете на Парламента, които имат късмета да използват наличното им време, за да обидят правителствата на своите държави? Във Ваше присъствие, наш колега току-що обиди италианското правителство, което вчера получи вот на доверие от италианския парламент и също така се радва на доверието на италианската общественост. Въпросният член на Парламента може да не харесва това, но това си е неин проблем, който може да обсъди с приятелките си. Този член на Парламента използва времето си тук, за да обиди правителството на своята държава, която е и моя държава, вместо да обясни вота си. Г-н председател, бих искал да Ви попитам дали възнамерявате да толерирате тези неща въпреки Правилника за дейността, защото ако това е така ще присъствам на всички обяснения на вота в бъдеще, за да говоря в подкрепа на правителството, което законно ръководи Италия, с консенсус на държавата и парламента й. Председател Надявам се, че оценявате факта, че Ви позволих да се изкажете, въпреки че не повдигнахте наистина процедурен въпрос. Моята работа не е да следя какво решават членовете на Парламента да говорят. Моята работа е да гарантирам, че те говорят в рамките на отделеното им време и не се прекъсват един другиго, бих казал, по един доста груб и шумен начин. Така че, благодаря Ви за забележката. Настоявам, поне когато сесията е под мое председателство, членовете на Парламента да се държат цивилизовано помежду си и ще се опитам да следя времето възможно най-добре. Казаното от членовете на Парламента в залата, в демократичен форум като този, си е тяхна работа, не моя. Seán Kelly (GA) Г-н председател, бих искал да направя няколко забележки по темата. (EN) Смятам, че в борбата срещу изменението на климата досега почти изцяло се обръщаше внимание на възобновяемите енергийни източници, които очевидно са много важни. Може обаче да се направи още много в областта на енергийната ефективност и ето защо приветствам този доклад. В областта на сградите може да се направи още много, особено във връзка с тази сграда, сградите в Брюксел и още много обществени сгради. Много е важно да ги направим по-енергийно ефективни. Същото се отнася до толкова много превозни средства. Толкова много дизелов мотори с огромен разход на гориво. Производителите трябва да бъдат принудени да ги направят по-енергийно ефективни. Искам обаче да похваля една група. В моята държава учебните заведения вършат фантастична работа в областта на схемата "Зелен флаг". Това трябва да бъде признато и насърчено, защото чрез тях те достигат до децата и до техните родители и създават положителна нагласа. Писмени обяснения на вот Sophie Auconie Бюджетната практика на Европейския съюз отговаря на определени принципи, включително този на специализацията. Това означава, че сума, разпределена за определена политика, може да бъде използвана само за тази политика. Този принцип, заедно с други принципи, гарантира доброто финансово управление на Съюза. Той обаче води също така до определена липса на гъвкавост в бюджета. Годишният бюджет, а дори в още по-голяма степен и многогодишната финансова рамка не могат да предвидят всички разходи, които Съюзът ще се наложи да направи. Поради тази причина вече няколко години съществува инструмент за осигуряване на гъвкавост. Той се състои от финансов резерв, чиито размер е включен в бюджета за всяка година. Той дава възможност за финансиране на политики и проекти, разходите по които е било невъзможно да бъдат предвидени. Докладът на моя колега г-н Böge препоръчва този инструмент да бъде използван за финансирането на програмата "Обучение през целия живот", програмата "Конкурентоспособност и иновации" и за финансовата помощ за Палестина. Тъй като това са три области, в които считам, че Съюзът ще допринесе за положителен резултат, не се поколебах да подкрепя този текст. Zigmantas Balčytis в писмена форма. - (LT) Съгласен съм с решението на Европейския парламент да разпредели допълнителна финансова помощ за изпълнение на програмите "Обучение през целия живот", и "Конкурентоспособност и иновации" през 2011 г. Целта, предвидена в Лисабонската стратегия, за превръщането на Европейския съюз в икономика, която е конкурентоспособна в световен мащаб, и в икономика на знанието, основана на устойчиво икономическо развитие и нови работни места, стремяща се към по-добро социално приобщаване, може да бъде постигната чрез изпълнение на тези програми. За да се повиши глобалната конкурентоспособност на Европейския съюз, специално внимание следва да се обърне на малките и средните предприятия и да им се осигурят необходимата помощ и финансова подкрепа. Също така инвестиции в "зелени" иновации и развитие на научноизследователската дейност ще насърчи използването на възобновяеми енергийни източници, което ще улесни създаването на нови устойчиви работни места в различни сектори, включително енергетика, производство и транспорт. Bastiaan Belder Докладът Böge относно използването на инструмента за осигуряване на гъвкавост не може да разчита на моята подкрепа. Предложението на Европейската комисия не е подходящо обосновано що се отнася до въпроса защо е необходимо това допълнително финансиране. Освен това като цяло се отнасям доста критично към използването на инструмента за осигуряване на гъвкавост. Препоръчително е да бъдат намалени други бюджетни редове, за да се осигури възможност за финансиране на бюджетни редове, за които се представят обосновани допълнителни нужди от финансиране. Diogo Feio Инструментът за осигуряване на гъвкавост предвижда възможността за финансиране на ясно определени разходи, които не могат да бъдат финансирани в границите на максималните налични тавани съгласно една или повече функции от многогодишната финансова рамка. Поради тази причина използването на инструмента в рамките на бюджета за 2011 г. се обвързва с необходимостта от финансиране на програмите "Обучение през целия живот" и "Конкурентоспособност и иновации" - включени в рамката на стратегията "ЕС 2020" - както и осигуряването на средства за финансова помощ на Палестина, мирния процес и Агенцията на ООН за подпомагане на палестинските бежанци в Близкия изток (UNRWA). Предвид важността на тези програми, възнамерявам да гласувам в подкрепа на предложението. Mario Mauro Парламентът безспорно трябва да одобри доклада на г-н Böge относно мобилизирането на инструмента за осигуряване на гъвкавост за програмата "Обучение през целия живот" и програмата "Конкурентоспособност и иновации", и за Палестина. Съгласен съм, че съществува необходимост и съответно разпределяне на допълнителни разходи, превишаващи таваните за функции 1 и 4. Предвид текущото икономическо положение тези разходи за жизненоважни поради множество причини - за борба с кризата, а също и за международния ни авторитет. Jean-Luc Mélenchon Неприемливо е в един текст да бъде включено финансирането на помощ за Палестина, европейски програми за образование и обучение и програми, насочени към повишаване на конкурентоспособността и свободната конкуренция. Очевидно това се прави злонамерено. Подобно съчетание ме принуждава да се въздържа. Отново подчертавам пълната си подкрепа за каузата на палестинския народ. Willy Meyer в писмена форма. - (ES) Гласувах в подкрепа на доклада, за да се гарантира мобилизирането на средства на Европейския съюз в размер на около 70 млн. евро под формата на бюджетни кредити за поети задължения и за плащания от фонд "Солидарност" на Европейския съюз за природните бедствия в Португалия, която кандидатства за финансиране във връзка с бедствие, причинено от свлачища и наводнения на остров Мадейра, а също и за Франция, която подаде заявление след бедствие, причинено от урагана "Ксинтия". Смятам, че трябва да демонстрираме подкрепата си за тези държави-членки, за да могат да предприемат мерки и да сведат до минимум последиците от тези природни явления. Фондът "Солидарност" на Европейския съюз беше създаден, за да покаже на практика солидарността на Европейския съюз с населението на регионите, засегнати от бедствия. Подкрепих този доклад, тъй като считам, че се стреми към мобилизирането на средства именно в тази насока и следователно целта му е да използва целесъобразно наличния механизъм. Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) Сумите, посочени в този доклад, са напълно нереални. Освен факта, че текущата финансова рамка ще трябва да бъде достатъчна за осигуряването на средства за тези цели, за да бъде възможно увеличение, планираните суми са далеч по-малки. Приспособяването на финансовата рамка към предложенията в доклада няма да увеличи гъвкавостта на Съюза, а ще я ограничи. Именно поради тази причина гласувах против доклада. Wojciech Michał Olejniczak Преди всичко искам да изразя задоволството си от факта, че Европейският парламент и Съветът постигнаха споразумение относно финансирането на програмите "Обучение през целия живот" и "Конкурентоспособност и иновации". Искам да насоча вниманието ви по-специално към програмата "Обучение през целия живот". Тя се състои от четири секторни програми. Считам, че от особено значение е програмата "Еразъм", която улеснява мащабния обмен на студенти. Това е изключително важно както в областта на придобиването на нови знания и умения, така и при осъществяването на нови контакти и опознаването на културите на държавите-членки. По отношение на младите хора в училищна възраст, сходна роля има и програмата "Комениус". Тези програми не само носят ползи за европейската икономика, но също така гарантират формирането на европейско съзнание, основано на наднационална мрежа от контакти. На тези програми следва да бъде отдадено приоритетно значение, независимо от състоянието на бюджета, защото те представляват инвестиция, която ще донесе ползи за Европейския съюз в множество области - не само в икономиката, но и в културата и политиката. Решението за оказване на помощ на Палестина е съществено поради други причини, но него също считам за обосновано. Alfredo Pallone Европейската комисия внесе предложение за мобилизиране на инструмента за осигуряване на гъвкавост като част от нова бюджетна "маневра" за 2011 г. след провала на помирителната процедура. Подкрепих доклада преди всичко защото увеличаването обхваща две програми, а именно "Обучение през целия живот" и "Конкурентоспособност и иновации" (CIP), които заслужават най-мащабна подкрепа и най-много ресурси от Европейския съюз. Инструментът за осигуряване на гъвкавост е предвиден в междуинституционалното споразумение за бюджетната дисциплина. След споразумение между двата клона на бюджетния орган (Европейският парламент и Съветът), той позволява финансиране, превишаващо таваните, определени във финансовите перспективи, за нужди, които не могат да се предвидят към момента на изготвяне на многогодишната финансова рамка, в максимален размер на 200 млн. евро. Това е важен резултат за Европейския парламент, тъй като бележи успех в диалога със Съвета по въпросите на бюджета. Paulo Rangel в писмена форма. - (PT) Искам да одобря споразумението, постигнато по време на помирителната процедура, свързано с използването на инструмента за осигуряване на гъвкавост за финансиране по-специално на програмата "Обучение през целия живот". Считам, че е от жизненоважно значение за Европейския съюз да инвестира в развитието на качествено образование и обучение и в насърчаването за постигане на високи резултати. Само стриктност и качествено обучение могат да направят Европа по-конкурентоспособна. Raül Romeva i Rueda в писмена форма. - (EN) Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. позволява мобилизирането на инструмента за осигуряване на гъвкавост с цел финансиране на ясно определени разходи, които не могат да се финансират в границите на наличните тавани за една или повече функции от многогодишната финансова рамка. За бюджета за 2011 г. са необходими допълнителни разходи, превишаващи таваните за функции 1а и 4. Затова се предлага мобилизиране на инструмента за осигуряване на гъвкавост в съответствие с точка 27 от Междуинституционалното споразумение. Сумите, които трябва да се мобилизират, са следните: 18 млн. евро за програмата "Обучение през целия живот" по функция 1a; 16 млн. евро за програмата "Конкурентоспособност и иновации" по функция 1a; 71 млн. евро за Палестина по функция 4. На двата клона на бюджетния орган се напомня, че решението по горепосочения въпрос не може да бъде публикувано в Официалния вестник на Европейския съюз по-късно от датата на публикуването на бюджета за 2011 г. José Manuel Fernandes в писмена форма. - (PT) Бюджетът на Общността за 2011 г. предвижда 141,8 млрд. евро в общите задължения и 126,5 млрд. евро в реални плащания. Към приоритетите на Парламента в настоящия бюджет се отнасят утвърждаването и засилването на финансирането на образованието и иновациите. Така по функция 1а - Конкурентоспособност за растеж и заетост, има увеличение с 18 млн. евро за програмата "Учене през целия живот", а по функция 3б - Гражданство, има 3 млн. евро повече за програмата "Младежта в действие". Доволен съм от ангажимента, поет от следващите четири председателства на ЕС (правителствата на Унгария, Полша, Дания и Кипър) за участие на Европейския парламент в бъдещи разговори и преговори, отнасящи се до следващата многогодишна финансова рамка (МФР). Приветствам ангажимента на Европейската комисия в края на юни 2011 г. да представи официално предложение, гарантиращо, че въпросите, свързани със собствените ресурси, ще се обсъждат по едно и също време с МФР. Участието на Европейския парламент в обсъждането на тези въпроси е предвидено и в Договора от Лисабон (член 312, № 5, 324 и 311). Надявам се, че необходимостта от единодушие в Съвета относно приемането на следващата многогодишна финансова рамка и новите собствени ресурси не означава блокиране. Bogusław Liberadzki Между Съвета и Европейския парламент беше постигнато споразумение относно бюджета за 2011 г. Гласувах за приемането на бюджета, като имам предвид политическите и институционалните принципи, които той предлага, например засилване на ролята на Европейския парламент в преговорите за новата финансова рамка след 2013 г. и участие в разискванията относно новите източници на приходи, в това число и относно европейския данък. Допълнително предимство на бюджета е по-голямата му гъвкавост при непредвидени обстоятелства. Избегнахме опасността да се действа на основата на временен бюджет, което до голяма степен би парализирало работата на Съюза. Подобно положение щеше да е особено вредно в момент, когато е необходимо активно да се борим с икономическата гриза и да приведем Договора от Лисабон в изпълнение. За това допринесе и позицията на групата на Прогресивния алианс на социалистите и демократите в Европейския парламент. Bogusław Sonik Приемането на бюджета за 2011 г. свидетелства, че постигането на съгласие в рамките на Европейския съюз е възможно. Проектът на финансов план за 2011 г. беше приет и гласуван благодарение на добрата воля на всички институции, участващи в създаването му. Това споразумение следва да бъде особено приветствано, защото процедурите по вземане на решения, произтичащи от влизането в сила на Договора от Лисабон, са нови и за пръв път в историята при вземането на съвместно решение относно разходите Европейският парламент беше равен със Съвета и Европейската комисия. Бюджетът не е идеален и не мисля, че разходите бяха разпределени по разумен начин и че покриват всички приоритети на Европейския съюз. При гласуването за приемането на бюджета за 2011 г. изразих подкрепата си за по-нататъшното развитие на идеята за европейската интеграция. Luís Paulo Alves Аз гласувах в подкрепа на настоящия доклад, тъй като в бюджета на Общността за 2011 г., представен от парламентарната комисия по бюджети по време на месечната сесия, е предвидено увеличение на финансирането за определените от Европейския парламент приоритети, като образование, нововъведения, мирния процес в Близкия изток и Палестина, програмата за учене през целия живот, научноизследователската програма "Хора" и програмата за конкурентоспособност и нововъведения. Аз поздравявам Парламента, Съвета и Комисията и за постигнатата договореност, че ако са необходими допълнителни средства за изпълнение на правните задължения на Европейския съюз, през 2011 г. ще има коригиращи бюджети предвид факта, че съгласно закона бюджетът на Съюза не може да има дефицит. Освен бюджета Парламентът има определени политически изисквания, свързани с прилагането на правилата, залегнали в Договора от Лисабон, а именно по отношение на новата система на собствените ресурси, като във връзка с това е добре да се знае, че Европейският съвет обяви вече, че към края на юни 2011 г. ще представи формална инициатива, която да гарантира, че предложенията, отнасящи се до собствените ресурси, ще се обсъждат едновременно с бъдещата финансова перспектива. Laima Liucija Andrikien в писмена форма. - (EN) Аз гласувах за резолюцията и подкрепих бюджета на Европейския съюз за 2011 г. Приветствам споразумението, постигнато между Съвета, Комисията и Европейския парламент и се надявам, че ще имаме устойчив бюджет, който ще се прилага в пълна степен и по предвидим начин от началото на финансовата година. С приемането на това решение Европейският парламент осигурява финансиране и приемственост на бюджета, одобрен от Съвета и комисията по бюджети. Убедена съм, че трябваше да се отпуснат повече средства за образование, научни изследвания и иновации, тъй като Европейският съюз трябва да увеличи своята ефективност и конкурентоспособност, за да може да излезе от финансовата и икономическата криза. За да постигне тази цел, Европейският съюз трябва да изработи дългосрочна стратегия и бюджетът трябва да бъде част от нея. Charalampos Angourakis Одобрението на бюджета на Общността за 2011 г. от страна на Европейския парламент само няколко дни, след като той го отхвърли, доказва, че цялата процедура е жалка игра за отклоняване на вниманието от същността на бюджета, което служи по-добре на крупния бизнес в усилията му да прехвърли тежестта на икономическата криза и нарастващите империалистически интервенции върху работниците. В същото време тази добре замислена игра извади наяве сериозната конкуренция между империалистите, както и факта, че органите на Общността се борят за позиция, която да им позволи най-добре да обслужват интересите на плутокрацията след приемането на Договора от Лисабон. Решението беше взето преди известно време, за да се намалят минималните бюджетни кредити, които можеха да се използват от бедни фермери, работници и самонаети лица, и за да се увеличат бюджетните кредити, които се насочват директно към монополни групи, към сектора на услугите, към инфраструктури на граждански и военни интервенции и към преследване и репресиране на работническата класа и народното движение. Политическите представители на капитала няма да успеят да се спасят от обвинения с подобни трикове. Тяхната роля става все по-ясна с всеки изминал ден. Работническата класа и обикновените хора засилват борбата си срещу политиките на Европейския съюз и буржоазните правителства, като по този начин създават нови перспективи за икономиката, насочена към обикновените хора, която да служи на техните потребности, а не на тези на капитала. Sophie Auconie Изготвянето на годишния бюджет за 2011 г. отново стана причина за истински политически преговори между членовете на Европейския парламент и правителствата на държавите-членки. В настоящия контекст на бюджетни съкращения Съветът на Европейския съюз, който представлява правителствата на държавите-членки, искаше да накара Европейския съюз да вземе участие в строгите мерки за икономии, които европейските държави си налагат. Независимо от факта, че Европейският парламент, подобно на Комисията, искаше кризата да се атакува с доброволни политики, той застана на позицията на Съвета, демонстрирайки явна солидарност с държавите-членки. В замяна на тази отстъпка Парламентът поиска да се състои разискване относно ресурсите на Съюза, и по-специално по въпроса за възможността той да разполага със собствени средства независимо от вноските на държавите-членки. Първоначално Съветът прояви непреклонност, но в крайна сметка отстъпи пред нашите законни искания. Това е причината, която даде възможност на мен и други членове на Парламента да дадем своето одобрение на бюджета, чиято цел е ограничена в краткосрочен план, но все пак позволява да бъдат разкрити бъдещи перспективи за политиките на Европейския съюз. Zigmantas Balčytis в писмена форма. - (LT) Аз гласувах в подкрепа на приемането на бюджета за 2011 г. Той получи стимул от новите процедури, предвидени в Договора от Лисабон. Дългите и трудни преговори за постигане на споразумение по бюджета за 2011 г. показват, че с влизането в сила на новите бюджетни принципи ние ще бъдем принудени да търсим разумни институционални компромиси в най-важните области от политиката на Европейския съюз. За първи път, откакто новият договор влезе в сила, Европейският парламент използва дадените му правомощия, за да участва пълноценно в съставянето на бюджета на Европейския съюз. Първият неуспешен опит да се постигне споразумение и да се включат основателните искания на Европейския парламент извади наяве конфликт, който все още съществува между институциите, а не би следвало да е така, тъй като се възпрепятства ефективното междуинституционално сътрудничество. Целта на всички институции на Съюза е да се гарантира, че споразуменията, които са от особено значение за целия Европейски съюз и неговите граждани, се приемат колкото може по-гладко. Ето защо аз смятам, че в бъдеще трябва да има фундаментални промени в принципите на работа на самите институции, а включването на Европейския парламент във всички етапи на преговорите, по-специално в преговорите по бюджета, трябва да се разглежда като изключително важно за прилагането на принципа на представителната демокрация. Dominique Baudis Европейският съюз трябва да си осигури бюджет, който отговаря на неговите цели. Той не бива да позволява да бъде завладян от кризата, а да се справи с предизвикателствата, пред които е изправен. С Договора от Лисабон Парламентът си осигурява равнопоставено третиране със Съвета и постига успехи като активна сила. Аз гласувах за бюджет 2011, защото ние имаме задължение като членове на Европейския парламент да дадем на Европа ясна политическа посока. През 2011 г. Европа ще запази своите приоритети. Тя ще може да преразглежда в посока нагоре своите финансови потребности с цел упражняване на новите си правомощия. Въпреки трудните икономически условия Парламентът успя да си завоюва от държавите-членки твърд ангажимент относно бюджета. По предложение на Парламента през 2011 г. Комисията ще започне обсъждане на различните видове собствени ресурси - ресурси, от които Европа се нуждае, за да гарантира финансовата си независимост за в бъдеще. Въпреки това съм сериозно загрижен, че Парламентът не е постигнал консенсус относно допълнителното финансиране, от което ще се нуждае проектът "ITER" от 2012 г. Експерименталният термоядрен реактор, водещ проект в международните изследвания и европейския научен динамизъм, би могъл да се облагодетелства от неизползваните средства от излишъка в бюджета за 2011 г. Jean-Luc Bennahmias Парламентът, след като се справи добре със задачите си по време на преговорите със Съвета относно бюджета за 2011 г., относно условията за изготвянето на следващата многогодишна финансова рамка и въпроса за собствените ресурси на Съюза, загуби битката. С приемането на бюджета за 2011 г. по време на декемврийската сесия ние показахме, че Съветът е бил прав. Нашите опасения не бяха свързани с числата в бюджета, а по-скоро с политическите искания. Ние не сме забравили нашите седем искания, приети по време на предишната месечна сесия. Положителен е фактът, че Комисията ще представи и предложение по въпроса за собствените ресурси през пролетта на 2011 г. Парламентът ще участва в тези обсъждания, както и в разискванията по изработването на финансовите перспективи. Условията обаче тепърва ще бъдат уточнявани, поради което борбата за налагането на съвместно вземане на решения в тази област е в самото начало. Sebastian Valentin Bodu Приемането на бюджета на Европейския съюз за 2011 г. от страна на Парламента показва, че когато има диалог между Комисията и законодателния орган, решаването на въпросите може да бъде от взаимна полза. Комисията осъзна, че Европейският парламент вече играе по-голяма роля за финансите на Съюза, и реши, макар и късно, да се съобразява с това положение. От практическа гледна точка бюджетът остава в границите, определени от Съвета, но в същото време той включва и някои от законодателните приоритети. Преди постигането на това споразумение ние бяхме в странна ситуация - имахме всякакви стратегии и програми, но те не се вписваха в бюджетните прогнози за следващата година. Тези стратегии и програми не могат да останат само на хартия, защото те биха служили само за да се види непоследователността и липсата на доверие в актовете, приети от самия Европейски съюз. Очевидно е, че не можеш да развиваш програми в подкрепа на младите хора, иновациите и изследователската дейност и да претендираш, че си активен участник в световната външна политика без средствата, предназначени за финансиране на всички тези планове. Парламентът успя да убеди Съвета за необходимостта от извършване на редовни оценки на предимствата на новото законодателство и неговото финансиране. Като представители, избрани пряко от гражданите на Европейския съюз, за нас е много важно данъкоплатците да виждат, че техните пари се изразходват разумно. Maria Da Graça Carvalho Аз съм доволна от одобрения днес бюджет, тъй като той запазва приоритетните позиции, приети от Парламента през октомври, което стимулира ключови области, като образованието, младежта, научните изследвания и иновациите. Важно е да се осигури на Европейския съюз устойчив бюджет, който да може да се прилага последователно и предвидимо от началото на финансовата година за разлика от системата от временни суми от една дванадесета, която би поставила на риск изпълнението на политиките му. Също толкова важно е да се стремим към бюджет, който е далновиден в криза и подкрепя области, които допринасят за икономическия растеж и за повече и по-добри работни места, като например наука и иновации. Икономическото възстановяване в Европа ще бъде възможно само с амбициозен бюджет. Frédéric Daerden в писмена форма. - (FR) Бюджетът за 2011 г. беше гласуван с отговорност, огорчение и убеденост. Отговорност: групата на Прогресивния алианс на социалистите и демократите и Парламентът поеха своята отговорност, като гласуваха в подкрепа на бюджета, за да се избегне институционална криза и използването на системата от временни суми от една дванадесета. Огорчение: съвместното вземане на решения по бюджетни въпроси е изгубена битка. Независимо от направените от Парламента отстъпки някои държави-членки, които за разлика от мен не вярват в допълнителните предимства на европейския бюджет, остават непреклонни. Убеденост: бъдещето на Съюза зависи от новите собствени ресурси и данъка върху финансовите трансакции. Ние имаме нужда от Комисията и от нейната ангажираност по този въпрос, ако искаме да превърнем тази основна цел в реалност. Ние имаме нужда от проекта "Улесняване на търговията и транспорта", както и от бюджета за 2011 г., и поради това аз се въздържах при гласуването на изменението, предложено повторно от Зелените и касаещо този въпрос, който беше важен, но пренебрегнат. Проектът "Улесняване на търговията и транспорта" е твърде важна тема, за да се отнасяме несериозно към нея, разработвайки политически стратегии за внасяне на изменения, чиито истински автори не сме ние, и да предвиждаме бюджетни редове, равни на нула. Първоначално предложеното от социалистите изменение имаше за цел да придвижи напред разискването по време на бюджетната процедура, но ако го бяхме приели днес, това щеше да означава, че гласуваме за Съюз без бюджет. Christine De Veyrac Аз гласувах за бюджет с почти нулево увеличение спрямо 2010 г., за да покажем, че Парламентът може да прояви зрялост и отговорност в условията на икономическа криза, която парализира дейността на националните правителства. Не е редно да започнем да увеличаваме бюджета за 2011 г. във време, когато повечето държави-членки навлизат в период на затягане на бюджетния контрол. Аз изразявам задоволството си, че трудните преговори по този въпрос между различните институции доведоха до компромис и ние успяхме да избегнем криза с бюджета за 2011 г. Edite Estrela Аз гласувах в подкрепа на доклада относно новия проектобюджет за 2011 г., защото той стабилизира финансирането в области, които бяха дефинирани като приоритетни от Европейския парламент, като например образование, иновации, конкурентоспособност и солидарност за растеж и заетост, както и опазване и управление на природните ресурси. Göran Färm в писмена форма. - (SV) Ние, шведските социалдемократи, днес гласувахме в подкрепа на проекта на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2011 година. Това е бюджет на ограничения, но той съдържа и важни инвестиции в научни изследвания, инициативи за младите хора и помощ, необходима за Палестина, както и създаване на нова служба за външна дейност на Европейския съюз и нови органи за финансов надзор. Ние обаче се въздържахме от гласуване както по текста, така и по предложените бюджетни редове, свързани с новите собствени ресурси на Съюза. Одобряваме прегледа на системата на собствените ресурси на ЕС и оценката на данъка върху финансовите трансакции, но считаме, че понастоящем имаме твърде малко информация, за да можем да си изработим последователна позиция по този въпрос. Независимо от формата, която може да приеме новата система за приходите на Европейския съюз, ние бихме желали да подчертаем, че тя трябва да е неутрална в бюджетно отношение и да зачита правомощията на държавите-членки в областта на данъчното облагане. Diogo Feio Бюджетът за 2011 г. ще бъде първият бюджет на Европейския съюз, който ще бъде приет след влизането в сила на Договора от Лисабон. Въпреки че споразумението по него, до което стигнахме в рамките на новата процедура на съвместно вземане на решения, не дава отговор на всички опасения на Европейския парламент, то е основата за общото разбиране на бюджетните приоритети за Европейския съюз. В светлината на новите предизвикателства, пред които е изправен Съюзът, от съществено значение става намирането на възможности, позволяващи на Комисията да направи промени в бюджета, когато заделеното финансиране е недостатъчно за постигане на стратегическите цели, а именно тези в рамката на приоритетите, заложени в стратегията "ЕС 2020". По същия начин задачата на Европейския парламент и на Съвета ще бъде да намерят обща основа за бърз и ефективен отговор, което ще създаде условия за по-равноправен и конкурентоспособен Европейски съюз, способен да се справи с новите предизвикателства. João Ferreira Резултатът от разискването по бюджета за 2011 г. беше предвидим, имайки предвид отговорностите на Съвета и основните политически групи в Парламента, както по отношение на дефинирането и приемането на настоящата многогодишна финансова рамка, така и по отношение на одобряването на следващите бюджети, които настоящият трябва да покрие. Но това, което споразумението за бюджета не отстранява, а всъщност засилва, са многото причини, които са опасни за бюджета и не са отчетени от нас. Предвид влошаването на икономическата и социалната криза, безработицата и условията на живот на милиони хора, за което в голяма степен допринасят плановете за истински социален тероризъм, който Европейският съюз възнамерява да наложи на държавите-членки, всички ние ще открием още веднъж какво е истинското значение на прехвалената европейска солидарност: бюджет, който не излиза от рамките на 1% от БНД (брутния национален доход) на Общността, неспособен да изпълнява функцията си за преразпределяне на богатството, неспособен да гарантира икономическа и социална кохезия, като това без съмнение ще задълбочи вредните последици от политиките, следвани от Европейския съюз. Още веднъж повтаряме, че съществува алтернатива на този бюджет и тя е не само възможна, но действително необходима. Алтернатива, която ще предполага значително стабилизиране на бюджета на Общността на основата на справедливи вноски на държавите-членки в съответствие с техния БНД. Pat the Cope Gallagher Аз приветствам споразумението между Европейския парламент и правителствата на 27-те държави-членки най-вече поради факта, че ако нямаме такова споразумение, плащанията, предвидени за ирландските земеделски стопани през следващата година, ще бъдат забавени. Lidia Joanna Geringer de Oedenberg Опасността от приемането на временен бюджет за 2011 г. мобилизира Европейския парламент и Съвета на Европейския съюз да активизират обсъжданията, резултатът от които - проектобюджетът, който гласувахме днес - може да се смята за прагматичен компромис. Преговорите между институциите доведоха до включването на по-голямата част от предложенията, които препоръча Парламентът. Ние имаме уверенията на Съвета, че той желае да си сътрудничим по време на установяването на финансовата рамка за 2014-2020 г., което се явява практическо приложение на разпоредбите на Договора от Лисабон. Парламентът постигна споразумение по този въпрос и с министър-председателите на Унгария, Полша, Дания и Кипър, с други думи, с онези държави-членки, които в следващите две години ще поемат председателството на Съвета на Европейския съюз. Ние сме доволни също така, че Съветът взе решение да поддържа механизма за гъвкавост на бюджета на Европейския съюз на равнище от 0,03% от БВП на Съюза. Тези средства ще позволят финансирането на жизненоважни разходи, които не са предвидени по време на преговорите по предходната финансова рамка, като например Европейската служба за външна дейност и системата "Галилео". Отстъпка от страна на Парламента е отлагането на разискването относно бъдещите източници на финансиране за Европейския съюз - нещо, за което Европейската комисия също призовава. Идеята за облекчаване на националните вноски в бюджета на Съюза беше провалена в резултат на непоколебимата опозиция в лицето на група държави-членки, които се бояха от реакцията на общественото мнение. Ние несъмнено ще се върнем към това разискване през лятото на 2011 г., когато Комисията ще представи няколко нови възможности за финансиране на Европейския съюз. Julie Girling в писмена форма. - (от името на делегацията на Консервативната партия от Обединеното кралство) (EN) Консерваторите от Обединеното кралство гласуваха днес против увеличението на бюджета от 2,9%, защото според нас не е редно членовете на Парламента да искат увеличаване на разходите в европейския бюджет поради факта, че националните капитали търсят начини за съкращаване на дефицитите си или подобряване на фискалното си положение. Бюджетът на Европейския съюз не може да се използва, както твърдят някои колеги, като допълнение към националните бюджети във времена на строги мерки за икономии; той трябва по-скоро да отразява трудната ситуация, в която се намират държавите-членки на Европейския съюз. Поради тези причини консерваторите първоначално предложиха изменение, изискващо дългосрочно замразяване на плащанията на равнището от 2010 г. - мярка, която ще даде в голяма степен увереност на гражданите, че Европейският съюз дава своя принос за налагането на контрол върху дългосрочните публични разходи и полагането им на по-устойчива основа. Estelle Grelier Днешното приемане на бюджета за 2011 г. разкри двойния провал на Европейския парламент. Приетият бюджет е твърде малък: увеличението от 2,91% е много по-малко от приетото на първо четене (+6%) и от първоначалното предложение на Комисията (+5,8%). Приетите суми са абсолютно същите като предложените без реална възможност Съветът да води преговори, което едва ли е успокоително по отношение на договарянето на бъдещи бюджети. След влизането на Договора от Лисабон в действие Парламентът и Съветът вземат решения по бюджетни въпроси съвместно; тъй като до този момент нямаме никакъв точен ангажимент за ролята, която ние като членове на ЕП ще имаме при подготовката на следващата финансова рамка и за осигуряването на необходимото обмисляне на новите собствени ресурси, рискуваме да позволим на Съвета да стане господар на бъдещето на европейския проект. Така че, като се има предвид позицията на някои държави-членки, съществува реална опасност проектът да бъде провален. Това, което ме тревожи най-много, е отношението, демонстрирано от десните в ЕП, тъй като в началото на преговорите те бяха решени да се откажат от участие до момента, в който започнаха да звънят телефони от държавните и правителствените ръководители. Всеки ще си направи изводи за политическата последователност на такъв обрат. Małgorzata Handzlik Приветствам приемането с ясно мнозинство на бюджета на ЕС за 2011 г. Споразумението, постигнато между Европейския парламент и Европейския съвет, позволи да се избегне прилагането на временен бюджет - нещо, което можеше да се отрази отрицателно на европейското сближаване и на селскостопанската политика. Това е особено добра новина за полските местни органи на властта, за селскостопанските производители и предприемачите, които все повече използват фондовете на Съюза, тъй като въпреки икономическата криза плащанията ще нараснат с 2,91% в сравнение с 2010 г. Доволна съм и от приетото от Парламента увеличаване на средствата в приоритетни области, свързани с младежта, образованието, научните изследвания и иновациите. Constance Le Grip в писмена форма. - (FR) Гласувах за новия бюджет и съм доволна, че европейските институции най-сетне намериха общ език. С настоящото гласуване Европейският парламент цели да даде на Европейския съюз стабилен бюджет, който може да бъде въведен още от началото на 2011 г., като по този начин се избегне прилагането на системата за "една дванадесета от бюджета", което би застрашило изпълнението на много европейски политики. Съжалявам обаче за липсата на гъвкавост в този бюджет, както и за избора на определени политически групи, по-специално на социалистите, да застанат на пътя на ITER, единствения фундаментален дългосрочен изследователски проект, в който Европейският съюз има водеща роля, отлагайки гласуването на неговото финансиране. Отказвайки се от 600 милиона евро от кредити, полезни за финансирането на ITER, на фона на кризата, когато европейските държавни средства са ограничени, социалистите показаха своята безотговорност и непоследователност и излагат на риск един стратегически проект, създаващ работни места. Elżbieta Katarzyna Łukacijewska Доволна съм, че независимо от многото усложнения успяхме да достигнем до съгласие и да приемем бюджета на ЕС за 2011 г. във вида, в който е изменен от Съвета. Това е важно не само поради факта, че така беше избегнат временен бюджет, но главно с оглед на факта, че можем да сме сигурни за планирането на разходите, свързани с политиката на сближаване, което е изключително важно за гражданите на ЕС и преди всичко за бенефициерите на европейски фондове. Освен това искам да подчертая, че средствата за политиката на сближаване са увеличени с 10%. Важно е, че достигнахме до политическо споразумение. Така показахме европейска солидарност, което ни осигурява финансова стабилност през 2011 г. Véronique Mathieu Днес гласувах в подкрепа на бюджета за 2011 г. След продължителни преговори успяхме да постигнем споразумение, което удовлетворява Парламента. Разбира се, Парламентът очаква разпоредбите на Договора от Лисабон да бъдат изпълнени. Договорът предвижда нашата институция да участва в преговорите по следващия дългосрочен бюджет и въпросното изменение следва да бъде прието на всяко ниво. Освен това Парламентът искаше в бюджета за 2011 г. да има известни резерви. Имам предвид сумата от 425 000 евро, заделена в бюджета за 2011 г. за Европейския полицейски колеж (СЕПОЛ), която можеше да бъде освободена само при определени условия. След отказа на Парламента да одобри осигуряването на бюджета на агенцията, тя ще трябва да изпълнява препоръките на членовете на ЕП, така че да бъде взето решение за пълно разпределение на бюджета на СЕПОЛ през 2011 г. Jean-Luc Mélenchon Бюджетът за 2011 г., първият, над който Парламентът имаше право да упражнява контрол, само показа какви малки права има нашето събрание. Неудовлетворено от утвърждаването на неолибералните контрареформи и от това, че работи за финансовите пазари вместо за гражданите, които са го избрали, то дори отива толкова далече, че подписва споразумение само защото е спешно. Няма да съдействам на този недостоен акт с гласа си. Nuno Melo в писмена форма. - (PT) След напрегнати преговори най-накрая беше постигнато споразумение по бюджета за 2011 г.; бюджетът не е идеален, но въпреки това ще позволи поставените от ЕС цели да бъдат изпълнени. Бюджетът на Общността за 2011 г., приет днес на месечната сесия, укрепва финансирането на приоритетите, определени от Европейския парламент, като образование, иновации, както и мирния процес в Близкия Изток и Палестина. Alexander Mirsky в писмена форма. - (EN) Като имам предвид многото бюрократи в Европейския парламент, както и в Европейската комисия, настоящата резолюция приближава Европейската общност към добре обмислено и ефективно разпределение на средствата на ЕО с течение на времето. Внимателно прегледах други изявления по доклада и със задоволство установих, че определени лица в Парламента разбират, че парите трябва да се използват навреме, а не със закъснение. Гласувах в подкрепа на доклада. Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) Както и при последното предложение за увеличаване на бюджета за 2011 г., аз съм против в интерес на гражданите на Европа. Не мога да разбера как може ЕС да си позволява да повишава бюджета си, когато в цяла Европа се въвеждат програми за строги икономии. Последното увеличение се оправдава с влизането в сила на Договора от Лисабон и с новите институции, които той създаде, например Европейската служба за външна дейност. С голяма прозорливост Австрийската партия на свободата гласува против Договора от Лисабон, който, макар че донесе известни ползи, главно доведе до увеличаване на бюрокрацията и на разходите за сметка на гражданите. Затова гласувах против бюджета за 2011 г. Elisabeth Morin-Chartier Подкрепям вота на Европейския парламент в сряда, 15 декември 2010 г., който на заседанието си в Страсбург прие бюджета за 2011 г. след разискване, проведено във вторник. Приетият бюджет предвижда увеличаване на финансирането за най-важните приоритети, посочени от Парламента, като се съобразява с общите граници, определени от Съвета. По време на преговорите по бюджета колегите ми от Европейския парламент сключиха и споразумения със Съвета и Комисията по редица политически искания по отношение на бюджета. Alfredo Pallone в писмена форма. - (IT) Проектобюджетът във вида, в който е изменен от Европейския съвет, не отразява напълно нуждите и изискванията, посочени от Парламента, но през първите няколко месеца на 2011 г. Европейският съюз не може да бъде оставен без одобрен бюджет. Ето защо по време на тристранната среща, проведена на 6 декември, Комисията, Съветът и Парламентът достигнаха до споразумение относно бюджета, който може да бъде изпълнен в пълен размер от самото начало на финансовата 2011 г. Гласувах "за", защото отговорната позиция съответства на усилията на Парламента да даде на гражданите на Съюза достатъчно финансови средства, както беше потвърдено с одобряването на съвместното изявление относно бюджетните кредити за плащания. Maria do Céu Patrão Neves Гласувах в подкрепа на резолюцията на Парламента, защото смятам, че въпреки че проектобюджетът във вида, в който е изменен от Съвета, не отговаря изцяло на действителната необходимост от устойчив, съгласуван и ефективен бюджет на ЕС, целта на Парламента да осигури на Съюза бюджет, който може да бъде изцяло и предсказуемо изпълнен от началото на финансовата година, беше постигната. Paulo Rangel в писмена форма. - (PT) Гласувах в подкрепа на резолюцията на Парламента, защото съм съгласен, че въпреки че проектобюджетът във вида, в който е изменен от Съвета, не отговаря изцяло на действителната необходимост от устойчив, съгласуван и ефективен бюджет на ЕС, целта на Парламента е да осигури на Съюза бюджет, който може да бъде изцяло и предсказуемо изпълнен от началото на финансовата година. Raül Romeva i Rueda Миналият месец беше много знаменателен, тъй като всички политически групи се изправиха срещу предизвикателството да постигнат политическо споразумение не само по бюджета за 2011 г., но и за бъдещото финансиране на ЕС. След целия шум, който вдигнаха по време на преговорите, в последната битка трите основни политически групи отстъпиха. Европейският парламент, въпреки получените нови правомощия, просто пропусна възможността да се наложи като субект, който взема решения по бюджетни въпроси. Писмото на министър-председателя на Белгия, показано ни от белгийското председателство, в което се гарантира, че Договорът ще бъде съблюдаван (sic) и че Парламентът ще участва в бъдещи обсъждания, не дава никакви гаранции за добър политически резултат. Гласуването ни против отразява тази пропусната възможност и клаузата за преразглеждане, която ще последва. Най-добрият инструмент за постигане на това е да се използва същият метод, както при Конвенцията, да се обединят усилията на европейския и националните парламенти, на националните правителства и на Европейската комисия. Що се отнася до мегапроекта ITER, който изисква и ще продължи да изисква грабителски нива на финансиране, не съжаляваме, че беше отложен. Веднага след като бъде представен за преговори от комисията по бюджети на ЕП, отново ще се опитаме да покажем, че той е само едно пилеене на средства. Nuno Teixeira На път сме да одобрим бюджета на ЕС за 2011 г., като за пръв път това става в съответствие с новите разпоредби на Договора от Лисабон. Доволен съм от ролята, която има Европейският парламент по този въпрос и подкрепям основните приоритети на документа, по който гласуваме днес. През 2011 г. трябва да бъде обърнато специално внимание на въпросите на младежта, образованието и мобилността, приоритет, който е взет под внимание във всички части на бюджета. Трябва да инвестираме в младите хора и в обучението на всички европейски граждани чрез програмите "Учене през целия живот", "Еразъм Мундус" и мрежата EURES. Също така е важно да насърчаваме инвестирането в научноизследователската дейност и иновациите, както и ролята на малките и средните предприятия като двигател на икономиката ни. Като се има предвид важността на политиката на сближаване като обединяващ елемент на всички европейски политики, приветствам идеята да бъде включена в документа, който е от основно значение при прилагането на въпросната политика. По тези причини, а и защото смятам, че Европейският съюз преминава през период, изискващ повече усилия, за да стане Европа по-силна и по-конкурентоспособна, като в същото време се запазва необходимостта от засилване на междуинституционалния диалог, гласувам в подкрепа на настоящия проект, представен от Парламента. Thomas Ulmer в писмена форма. - (DE) Гласувах в подкрепа на доклада. По време на преговорите със Съвета Парламентът прояви упорство. Миналата година, в контекста на Договора от Лисабон, Съветът направи значителни отстъпки пред Парламента. С настоящото решение по бюджета Парламентът се приближи към позицията на Съвета. Изглежда компромисът е конструктивен. Derek Vaughan в писмена форма. - (EN) Бюджетът за 2011 г. беше приет в напрегнат и нестабилен момент. Във време, когато сме свидетели на жестоки съкращения в бюджетите на всички държави-членки, по-важно от всякога е да се уверим, че Европа осигурява средства за справяне с последиците от кризата. Ползата от европейското финансиране може да се види в моя избирателен район, където се предоставя помощ на хората, които ще страдат, поради прилаганата в Обединеното кралство система на земеделие чрез отсичане и изгаряне. В този бюджет има и части, с които не мога да се съглася. Например не мисля, че е уместно да се гласува в подкрепа на разточителните субсидии за селското стопанство и на увеличаването на представителните разходи. Смятам, че в сегашните несигурни времена е важно да ограничаваме разходите. Именно поради това реших да се въздържа от гласуване по бюджета за 2011 г. Glenis Willmott в писмена форма. - (EN) Лейбъристите в ЕП гласуваха против бюджетния пакет, защото не смятаме, че е уместно във време, когато се в местните обществени разходи се правят тежки съкращения, бюджетът на ЕС да се увеличава. Определено не подкрепяме начина, по който много правителства подлагат икономиките си на риск, съкращавайки държавните разходи. Това обаче не означава, че автоматично следва да подкрепим едно увеличение на общите разходи на Европейския съюз. Следващата година Европейският съюз ще има много важна работа, като в редица случаи ще предостави подкрепа на областите, най-силно засегнати от местните съкращения. Смятаме, че когато се налагат нови разходи, ще бъде възможно да се намерят свободни средства, които да се освободят за важни проекти. Предвид натиска върху местната икономика, настоящите бюджетни преговори могат да убедят лидерите на ЕС да се противопоставят на разточителните разходи на ЕС в някои области, например на селскостопанските субсидии, които често подкопават икономиките на много страни така, че бюджетът на ЕС за международна помощ не може да помогне. Настоящият бюджетен пакет обаче оставя тези субсидии почти недокоснати. В този контекст лейбъристите от ЕП не могат да подкрепят увеличаването на бюджета на ЕС. Maria Da Graça Carvalho Предвид факта, че Нидерландия е поискала помощ във връзка с 613 случая на съкращения, извършени в две предприятия, развиващи дейност в разделение 46 от NACE Revision 2 ("Търговия на едро, без търговията с автомобили и мотоциклети") в регион Северна Холандия в Нидерландия на ниво II по NUTS, гласувах за резолюцията, тъй като съм съгласна с предложението на Комисията и със съответните изменения, внесени от Европейския парламент. Освен това съм съгласна, че функционирането и добавената стойност на ЕФПГ трябва да се оценяват в контекста на общата оценка на програмите, както и на редица други инструменти, създадени от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г., в рамките на процеса на средносрочния преглед на многогодишната финансова рамка за периода 2007-2013 г. Mário David в писмена форма. - (PT) Помощта за съкратените поради преструктурирания и премествания работници трябва да бъде динамична и гъвкава, за да може да бъде приложена бързо и ефективно. Предвид структурните промени в международната търговия, важно е европейската икономика да може бързо да прилага инструментите за подпомагане на работници, засегнати от такива промени, като същевременно им се даде възможност да придобият умения, необходими за бързото им завръщане на пазара на труда. Ето защо финансовата помощ трябва да се предоставя индивидуално. Важно е да се подчертае освен това, че тази помощ не замества обичайните отговорности на дружествата, нито е предназначена за финансиране и преструктуриране на дружества. Предвид факта, че Нидерландия е подала искане за помощ във връзка с 613 случая на съкращения в две предприятия, развиващи дейност в разделение 18 от NACE Revision 2 ("Търговия на едро, без търговията с автомобили и мотоциклети") в регион Северна Холандия, гласувам в подкрепа на доклада, или с други думи, в подкрепа на мобилизирането на средства от ЕФПГ за Нидерландия. Diogo Feio Безбройни са жертвите на безработицата, която в много случаи е дългосрочна поради финансовата и икономическа криза, която преживяваме, съчетана с непрекъснатите промени на пазара на труда, породени от изменената структура на световната търговия. ЕФПГ е създаден, за да се реагира в такива ситуации. В конкретния случай говорим за мобилизирането на малко повече от два милиона и петстотин хиляди евро за Нидерландия с цел подпомагане на 613 случая на съкращения, извършени в две предприятия за търговия на дребно между 1 май 2009 г. и 31 януари 2010 г. Като има предвид факта, че след като разгледа заявлението Комисията счита, че то е целесъобразно и че отговаря на всички установени изисквания, препоръчва искането да бъде одобрено. Ето защо го подкрепих. José Manuel Fernandes в писмена форма. - (PT) Предвид социалното въздействие на световната икономическа криза, която засегна особено заетостта, от съществено значение за облекчаване на положението на много европейски граждани и семейства е правилното използване на ЕФПГ, който допринася за повторното им социално интегриране и професионално развитие и едновременно с това създава нова, квалифицирана работна сила, която да отговори на потребностите на дружествата и да даде тласък на икономиката. Именно в този контекст беше разработен планът за намеса за Нидерландия във връзка с 613 съкращения, извършени в две предприятия, развиващи дейност в разделение 46 от NACE Revision 2 ("Търговия на едро, без търговията с автомобили и мотоциклети") в регион Северна Холандия в Нидерландия на ниво II по NUTS. Ето защо се надявам, че европейските институции ще затвърдят ангажимента си да приложат мерки за повишаване и подобряване на процента на усвояване на този важен ресурс, какъвто е ЕФПГ, който понастоящем е с много ниски равнища на мобилизиране. Тази година бяха поискани едва 11% от наличните 500 млн. евро. Nuno Melo в писмена форма. - (PT) ЕС е пространство на солидарност, а ЕФПГ е част от него. Тази подкрепа е изключително важна за подпомагане на безработните и жертвите на преместванията на дружества, които се извършват в епоха на глобализация. Все повече дружества преместват дейността си, като се възползват от по-ниските разходи за труд в редица страни, особено в Китай и Индия, а това оказва пагубно въздействие върху тези страни, които спазват правата на работниците. ЕФПГ има за цел да помага на работници, които са засегнати от преместванията на предприятия, като от съществено значение е да се улеснява достъпът им до нова заетост. В миналото ЕФПГ е използван от други страни и поради това е целесъобразно да се предостави помощ на Нидерландия, която представи искане за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка с 613 случая на съкращения в две предприятия, развиващи дейност в разделение 46 от NACE Revision 2 ("Търговия на едро, без търговията с автомобили и мотоциклети") в регион Северна Холандия в Нидерландия на ниво II по NUTS. Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) На работниците, които са загубили работата си вследствие на финансовата и икономическа криза, трябва да се предостави възможност да се завърнат бързо в трудовото ежедневие. Държавите-членки са длъжни да вземат подходящи мерки, за да подкрепят тези хора. ЕФПГ предоставя финансиране за тази цел, за което държави-членки могат да кандидатстват. Гласувам в подкрепа на доклада, тъй като мобилизирането на средства от Фонда за Нидерландия е напълно обосновано и всички критерии са спазени. Maria do Céu Patrão Neves в писмена форма. - (PT) Предвид факта, че Нидерландия е поискала помощ във връзка с 613 случая на съкращения в две предприятия, развиващи дейност в разделение 46 от NACE Revision 2 ("Търговия на едро, без търговията с автомобили и мотоциклети") в регион Северна Холандия в Нидерландия на ниво II по NUTS, гласувах в подкрепа на резолюцията, тъй като съм съгласна с предложението на Комисията и със съответните изменения, предложени от Европейския парламент. Освен това съм съгласна, че: ЕФПГ трябва да подкрепи повторното интегриране на отделните съкратени работници на пазара на труда и бих искала да заявя отново, че ЕФПГ не замества мерките, които са отговорност на дружествата по силата на националното право или колективни споразумения, нито има за цел да финансира преструктурирането на дружества или отрасли; действието и добавената стойност на ЕФПГ трябва да се оценява в контекста на общата оценка на програмите и различните други инструменти, създадени с Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г.; Приветствам предложението на Комисията за установяване на източник на средства, който да е различен от неусвоените средства от ЕСФ в отговор на многократните заявления на Европейския парламент, че е необходимо да се определят подходящи бюджетни механизми за трансфера на средства, при положение че ЕФПГ е създаден като отделен специфичен инструмент със свои собствени цели и финансови периоди. Aldo Patriciello Напълно съм съгласен с докладчика г-жа Matera, която отбелязва със задоволство, че Комисията продължава да намира източници на бюджетни кредити за плащания, които са алтернативни на неусвоените средства по ЕСФ, в съответствие с често отправяните от Европейския парламент искания. Съгласен съм също така с докладчика, че избраните алтернативи в последните случаи (бюджетен ред, предназначен за подпомагане на предприемачеството и иновациите) не са задоволителни предвид големите пропуски на Комисията при прилагането на програмите за конкурентоспособност и иновации. В период на икономическа криза тези бюджетни кредити всъщност трябва по-скоро да се увеличат. Поради тази причина докладчикът приканва Комисията да продължи да полага усилия за определянето на по-подходящи бюджетни редове за плащания в бъдеще. Paulo Rangel в писмена форма. - (PT) Представеното от Нидерландия искане за помощ от ЕФПГ във връзка с 613 съкращения, извършени в две предприятия, развиващи дейност в разделение 46 от NACE Revision 2 ("Търговия на едро, без търговията с автомобили и мотоциклети") в регион Северна Холандия в Нидерландия, отговаря на всички законово установени критерии за допустимост. Всъщност съгласно Регламент (ЕО) № 546/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1927/2006 за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията, обхватът на ЕФПГ беше временно разширен, тъй като се очакваше, че ще може да се намеси в ситуации като настоящата, ако като пряк резултат от световната финансова и икономическа криза са налице "най-малко 500 съкращения за период от девет месеца, особено в малки или средни предприятия от един раздел на NACE 2 в един регион или в два граничещи региона на ниво NUTS II". Поради това гласувах в подкрепа на настоящата резолюция и се надявам, че мобилизирането на средства от ЕФПГ ще помогне на тези работници отново успешно да се интегрират на пазара на труда. Raül Romeva i Rueda в писмена форма. - (EN) С това гласуване ЕП: (1) призовава съответните институции да предприемат необходимите действия, за да ускорят мобилизирането на средства от ЕФПГ; (2) припомня ангажимента на институциите да осигурят безпроблемна и бърза процедура за приемането на решенията за мобилизиране на средства от ЕФПГ, като по този начин се предоставя еднократна, ограничена във времето индивидуална подкрепа, насочена към подпомагане на работниците, които са засегнати от съкращения в резултат от глобализацията и финансовата и икономическа криза, и подчертава ролята, която може да играе ЕФПГ при повторното професионално интегриране на отделните съкратени работници на пазара на труда; (3) подчертава, че съгласно член 6 от Регламента за ЕФПГ трябва да се гарантира, че ЕФПГ подкрепя повторното професионално интегриране на отделните съкратени работници на пазара на труда и отново заявява, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества дейностите, които са отговорност на дружествата по силата на националното право или колективни споразумения, нито мерките за преструктуриране на дружества или отрасли. Silvia-Adriana Ţicău в писмена форма. - (RO) Гласувах за резолюцията на Европейския парламент относно мобилизирането на ЕФПГ за работниците от сектора на информационните и комуникационни технологии (ИКТ), които са съкратени в регион Noord Holland в Нидерландия. Европейският сектор на ИКТ беше засегнат както от световната финансова и икономическа криза, така и от структурните промени на пазара на ИТ в световен мащаб, по-специално поради преместването на производството в Китай и Индия, както това се отразява от индикатор 5 ИКТ. Индикатор 5 ИКТ е обобщение на основните резултатите от изследването, свързано с бизнес цикъла, разходите и отпусканите за сектора на ИКТ бюджетни средства. Този индикатор за Западна Европа е паднал от около 160 през август 2008 г. на около 30 през април 2009 г. Нидерландия изготви съгласуван пакет с персонализирани услуги за 613 работници, съкратени от две предприятия на дружеството Randstad, който включва предлагане на подкрепа при прехода от едно на друго работно място, създаване на мобилни центрове, намиране на работа на съкратени работници, предоставяне на професионално обучение и проучване на пригодността за работа. Необходимият общ бюджет възлиза на 3 934 055 евро и на 8 април 2010 г. Нидерландия подаде заявление, за да получи финансова помощ от ЕФПГ в размер на 2 557 135 евро. Thomas Ulmer в писмена форма. - (DE) Гласувах в подкрепа на проекта за доклад. Още веднъж можем да помогнем на гражданите на ЕС, които са били съкратени, след като предприятието им е изпаднало в затруднено положение, отново да намерят работа. Angelika Werthmann в писмена форма. - (DE) Това заявление е поредното от многобройните подадени от Нидерландия заявления, които бяха неотдавна одобрени от комисията по бюджети. Разбира се, гласувах в подкрепа на доклада на г-жа Matera относно мобилизирането на ЕФПГ в подкрепа на гражданите в Noord Holland, които бяха съкратени. Целта на ЕФПГ е да се предоставят средства за подпомагане на отделни граждани, които са загубили работата си поради глобализацията. През последните няколко седмици по време на преговорите във връзка с бюджета правителството на Нидерландия надмина себе си с непреклонния си отговор на справедливата позиция, възприета от Европейския съюз, който винаги е готов на компромис. Тук бих искала да кажа, че изглежда съвместимо с националния подход към политиката, да се кандидатства за десет милиона евро като помощ от ЕС, от една страна, и да се отказва основателна дискусия по предложените от Парламента въпроси, от друга страна. Laima Liucija Andrikien в писмена форма. - (LT) Подкрепих резолюцията, защото считам, че в Европейския съюз трябва да има по-активно сътрудничество в областта на приложимото право при развод или законна раздяла. Считам, че регламентът на Европейския съюз в областта следва да бъде с универсален характер. С други думи, въз основа на общите му правила относно стълкновенията на закони, може да се определи, че всяко право е приложимо - това на участващи държави-членки, на неучастващи държави-членки или на държави, които не са членки на Европейския съюз. Съюзът си е поставил за цел да запази и развива пространство на свобода, сигурност и правосъдие, в която е гарантирано свободното движение на хора и следователно, за да се предостави на съпрузите свободата да избират приложимо право, с което имат тесни връзка или, при липса на избор, за да се приложи това право към техния развод или законна раздяла, то трябва да се прилага, дори и ако не е правото на дадена държава-членка, участваща в засиленото сътрудничество. Увеличаването на мобилността на гражданите изисква по-голяма гъвкавост, от една страна, и по-голяма правна сигурност, от друга страна. Roberta Angelilli Необходимостта от установяване на ясна и пълна правна рамка по отношение на приложимото право при развод и законна раздяла произтича от спешната нужда да бъдат решени проблемите, възникващи в случай на "международни" разводи. До момента различията в националните правила не бяха в полза на гарантирането на равни възможности между съпрузите, нито бяха в най-добър интерес на засегнатите деца. Тъкмо обратното - те спомагаха за насърчаване на така наречената "надпревара до съдилищата". Като медиатора на Европейския парламент по въпросите на деца, чието попечителство се оспорва от родители с различни националности, и въз основана на опита, натрупан в хода на работата ми, заявявам подкрепата си за това предложение за регламент, който ще създаде правна сигурност за въпросните двойки и ще гарантира предвидимост и гъвкавост. Една от новаторските идеи, съдържащи се в текста на регламента, е възможността за консултация със семеен медиатор преди, по време и след производството за развода. Причината за това е не само, че това лице оказва значителна помощ за осведомяването на двойката за различите форми и условия за получаване на развод, както и за решаването на проблемните въпроси между тях, но и защото така се защитава правото на засегнатите деца, като им се помага да направят правилния и миролюбив избор, който е за доброто на тяхното потомство. Sophie Auconie Когато става въпрос за подобряване на координацията между европейските правила относно брачни въпроси, е трудно 27 държави да постигнат съгласие. За щастие, след Договора от Амстердам от 1997 г. държавите-членки, които искат, могат да обединят усилията си и да постигнат напредък в конкретна област посредством "засилено сътрудничество" така, че да може да се създаде ядро от водещи държави, които да тласнат Съюза напред. Проблемите, пред които са изправени съпрузите, за да бъде признат статутът им в цяла Европа, по-специално при развод или законна раздяла, накара някои държави да обединят усилията си, за да подобрят съгласуваността на националните разпоредби. Наистина очаквам с нетърпение това засилено сътрудничество - в което Франция желае да участва - да бъде приложено на практика. Считам, че тази инициатива е в интерес на обединяването на силите на европейците в област, която засяга всички нас, и в която правната сигурност е от основно значение. Поради тази причина подкрепих предложения регламент за осъществяване на това засилено сътрудничество. В бъдеще това засилено сътрудничество трябва да бъде използвано възможно най-често. Izaskun Bilbao Barandica Гласувах в подкрепа на доклада, защото целта на регламента е да създаде правна сигурност за двойки от различни държави-членки, които желаят да се разделят или разведат, като им гарантира предвидимост и гъвкавост. В това отношение, приетата инициатива представлява стъпка наред, но може да се съжалява, на първо място, че е пропусната възможността да се разшири приложното поле и то да обхване признаването на бракове, анулиране на брака, попечителство и наследство. Тя също така не включва съществуването на други видове съюзи, като например еднополовите двойки, които са признати в някои държави-членки. Второ, буди съжаление фактът, че само 15 от 27-те държави-членки са готови да се включат в това засилено сътрудничество, което ще е в ущърб на гражданите на страните, които няма да са част от него. Поради тази причина се надявам и ми се иска в бъдеще приложното поле да бъде разширено и броят на държавите, участващи в това засилено сътрудничество, да се увеличи: дължат го на гражданите, които представляват. Vilija Blinkevičiūt Подкрепих доклада на Европейския парламент относно засилено сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла, защото трябва да бъде установена ясно и изрично правно основание, според което да бъдат съблюдавани правилата, свързани с приложимото право. Искам да подчертая, че една от първостепенните цели на Европейския съюз е запазването и по-нататъшното развитие на пространство на свобода, сигурност и правосъдие, в което се гарантира свободно движение на хора. В момента нормативната уредба на европейско равнище в случай на развод или законна раздяла при бракове между лица от различни националности е доста неясна по отношение на въпроса кое право следва да се прилага. Поради това често се стига до "надпревара до съдилищата", при която единият от съпрузите пръв подава молба за развод и по този начин си гарантира, че производството по развод се урежда от законодателството, което според него служи по-добре на неговите интереси. Искам да подчертая, че предложеният нов регламент следва да създаде правна сигурност за засегнатите двойки, както е да гарантира предвидимост и гъвкавост. Vito Bonsignore Искам да поздравя г-н Zwiefka за изготвянето на този доклад, който има подкрепата ми. Целта на тази мярка е да създаде ясна и пълна правна рамка в областта на приложимото право при развод и законна раздяла, като предоставя на страните известна степен на автономия. Разнообразният характер на тези правила в държавите-членки на практика може да доведе до проблеми в случай на "международни" разводи. Всъщност както и правната сигурност относно определянето на приложимото право при всеки един случай, може да има и "надпревара до съдилищата", която да гарантира, че производството се урежда от законодателство, което защитава по-добре единият от двамата съпрузи. Поради тази причина Европейският съюз трябва да ограничи тези рискове и недостатъци, като въведе възможността за избор на приложимото право по взаимно съгласие между страните. Поради тази причина съм съгласен с необходимостта на страните да се гарантира справедлива и точна информация, която да им позволи да имат яснота за възможностите, които имат, възможно най-скоро. Zuzana Brzobohatá Съгласно Договора от Лисабон, държавите-членки могат да участват в засилено сътрудничество в пространството на свобода, сигурност и правосъдие, и по-конкретно по въпросите на развода и законната раздяла. Този регламент определя засиленото сътрудничество между определени държави-членки (Австрия, Белгия, България, Франция, Германия, Унгария, Италия, Латвия, Люксембург, Малта, Португалия, Румъния, Словения и Испания). Основната цел е да бъде изключена възможността за дискриминация, основаваща се на пол, да се гарантират равни възможности за двамата съпрузи, а интересите на детето да бъдат поставени на преден план. Съпрузите често се "конкурират" за това кой пръв да подаде молба за развод, за да си гарантира, че производството при развод се урежда от законодателството, което по-добре служи на интересите на съответната страна. Целта на този регламент е да подобри правната сигурност на засегнатите двойки и в същото време да гарантира предвидимост и гъвкавост на производството. Подкрепям регламента, макар и той да не засяга към момента Чешката република. Като цяло считам, че въвеждането на този регламент ще даде добър пример за други държави-членки, включително Чешката република. В бъдеще и други държави-членки ще могат да се присъединят към регламента и да се възползват от опита на държавите-членки, които първи са го приложили. Diogo Feio Предложението не се стреми да хармонизира материалното право, приложимо по отношение на разводите и законната раздяла, а да създаде хармонизирани норми за решаване на стълкновения на международни закони. Това означава, че трябва да работим в рамката на международното частно право, а не в рамката на материалната рамка на семейното право, в която всяка държава ще продължи да има свое собствено законодателство. Поради тази причина е важно да помним например, че предложеният регламент, до изменение на член 7.º-A, не изисква от дадена държава-членка да признае за брак - дори с цел неговото разтрогване - акт, който не се счита за такъв от правото на тази държава, или който би бил в противоречие с принципа на субсидиарност. Това обаче няма да може да ограничава правата на хората, чиито съюзи не са признати в дадена държава-членка - въпрос, по който трябва да бъде намерено компромисно решение. В светлината на горепосоченото мога само да изразя надеждата си, че ще бъде осигурена по-голяма правна сигурност що се отнася до решаване на стълкновение на национални юрисдикции в контекста на семейното право, по-специално във връзка с разтрогването на брак или законна раздяла, като важна стъпка за установяване на пространство на свобода и правосъдие, в което свободата на движение на хора е реалност. José Manuel Fernandes в писмена форма. - (PT) Изразявам задоволството си по повод приемането на този доклад, който следва да даде възможност на двойки от различни държави-членки или такива, пребиваващи в държава, която не е родината им, да изберат правото, което следва да бъде прилагано при развода им. През 2007 г. в Европейския съюз са дадени един милиона развода, като 13% от тях двойките се състоят от партньори от различни националности. В хода на тези производства европейските граждани са били изправени пред правни проблеми, засягащи тяхната раздяла. Искам да подчертая, че Португалия участва в процеса на засилено сътрудничество, който ще спомогне за постигането на напредък по въпроса, който беше блокиран в Съвета. Ще подчертая необходимостта от това този доклад да не доведе до налагане на изискване държавите-членки да признават за брак - дори с цел неговото разтрогване - акт, който не се счита за такъв от правото на тази държава, или което би било в противоречие с принципа на субсидиарност. Lidia Joanna Geringer de Oedenberg Искам да поздравя докладчика, за това че толкова задълбочено е разгледал един доста труден въпрос като този за избора на приложимото право при развод и законна раздяла. Показател за чувствителността на този въпрос е фактът, че Рим III е първият пример в историята на Европейския съюз за засилено сътрудничество съгласно процедурите, залегнали в Договорите. Следователно териториалният обхват на прилагане на регламента ще бъде ограничен до 14 от 27-те държави-членки на Европейския съюз. Полша не е сред тях. Считам, че въвеждайки принцип, който дава възможност на страните да избират приложимото право при развода, Рим III ще допринесе за по-голяма правна предвидимост и сигурност. Все пак, като се има предвид ограниченото приложно поле на регламента - той ще засегне само приложимото право при въпроси, свързани с международен развод - от съществено значение е също така да се отговори на въпроса кой съд е компетентен да взема решение по конкретен случай. Този проблем е предмет на друг регламент на Европейския съюз - Брюксел IIa. Поради тази причина и аз като докладчика считам, че е много важно този регламент да бъде преразгледан възможно най-скоро, за да се въведе правилото forum necessitatis. Това ще разсея опасенията на много държави-членки, свързани с това дали съдилищата им ще бъдат принудени да вземат решения по разводи на двойки, които тяхната правна система не счита за сключили брак, което от своя страна ще ги насърчи да възприемат общи европейски принципи в областта на международния развод, а това несъмнено ще улесни много граждани на Европейския съюз. Nathalie Griesbeck Ако двама души от различни националности или просто двама души, които вече не пребивават в една и съща държава-членка, планират да се разведат, те следва да знаят кой съд е компетентен и в коя държава. Отсега нататък тези хора в развод скоро ще имат възможност да избират, коя правна система от Европейския съюз ще урежда развода им. Поредната конкретна стъпка в посока към постепенно създаване на "общоевропейско правно пространство", което засяга пряко ежедневието на всички нас. Макар да приветствам приемането на този доклад и използването за пръв път на така нареченото засилено сътрудничество, изразявам съжалението си, че се наложи използването тази процедура и че не беше постигнато споразумение между всички държави-членки на Европейския съюз. Изразявам надеждата си, че и други държави-членки ще се присъединят към това сътрудничество съвсем скоро. Edvard Kožušník Чешката република има своите представители в Европейския парламент. Чешката република не се присъедини към механизма за засилено сътрудничество в областта на съвместимост на правилата, приложими спрямо стълкновението на закони. Причина за това е, че Чешката република не счита, че предложението за регламент е необходима мярка за правилното функциониране на вътрешния пазар. Също така Чешката република смята, че регламентът е спорен в светлината на принципа на субсидиарност, тъй като не предлага никаква добавена стойност, която да обоснове факта, че той нарушава разпоредбите на националното семейно право на държавите-членки. Чешката република също така счита, че предложението е спорно в светлината на принципа на пропорционалност, тъй като избраната правна форма на регламента не е подходящ инструмент за гарантиране на съвместимостта на правилата по отношение на стълкновението на закони в областта на международното семейно право. Все пак предвид казаното не считам, че начинът, по който ще гласувам, би възпрял държавите-членки, които са избрали засиленото сътрудничество като инструмент за гарантиране на съвместимостта на правилата по отношение на стълкновението на закони що се отнася до определяне на приложимото право при брачни дела, от това да се придържат към избрания курс. Jiří Maštálka Предложението за регламент относно засиленото сътрудничество областта на приложимото право при развод и законна раздяла спомага за решаване на често възникващите сложни и чувствителни въпроси, свързани с производства за разводи за валидни бракове, сключени от лица с различни националности. То улеснява развеждащата се двойка и дава възможност на членовете й да изберат приложимото право. То също така значително увеличава правната им сигурност още в самото начало. Тъй като приетото законодателство надхвърля постиженията на правото на общността, прилагането на механизма за засилено сътрудничество е стъпка, която позволява на участващите държави-членки да решат някои от законодателните проблеми на международното сътрудничество, свързани с разтрогването на тези видове бракове. То предоставя на останалите държави-членки, които не участват на този етап, достатъчна възможност да направят оценка на положителните и отрицателните последици от това предложение за регламент в течение на времето и да обсъдят присъединяването си към него. В продължение на няколко години и при няколко напълно обосновани случая именно международното право беше прилагано при такива производства за развод в Чешката република. Nuno Melo в писмена форма. - (PT) Новият регламент ще даде възможност на международните двойки (двойки от различни националности, двойки, които живеят в различни държави или двойки, които живеят заедно, но в държава различна от родината им) да изберат националното право, което да бъде приложено при техния развод, при условие че един от партньорите има връзка с въпросната държава, например обичайно местопребиваване или националност. Новите правила също така изясняват приложимото право в случай, че между партньорите няма сключено споразумение. Новият регламент например ще даде възможност на испано-португалска двойка, живееща в Белгия, да избере дали приложимото право при развода да бъде това на Португалия, Испания или Белгия. Alexander Mirsky в писмена форма. - (EN) Разводът е сериозен въпрос. Често пъти има счупени чинии и разделена собственост. Искрено се възхищавам на идеализма на докладчика Tadeusz Zwiefka. Какво се случва, ако германският съпруг желае да се разведе в Германия, но съпругата му иска да се разведе в Сицилия, защото майка й е сицилианка? Как ще разделите прахосмукачка и миялна машина, ако няма споразумение? Идеята е добра, но трябва да се обмисли още. Деветдесет процента от разводите са свързани с трагедия и скандал. Подкрепям текста, но нека разгледаме детайлите, когато разискваме такъв вид документ. Трябва ни закон, а не правила. Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) Раздялата и разводът винаги са били трудни и са свързани с цяла поредица от правни последици. Нещата значително се усложняват, когато съпругът и съпругата са от различни държави. Търсихме решение в Европейския съюз, но единствено успяхме да се договорим за процедура на засилено сътрудничество, което облекчава донякъде положението на засегнатите страни - с други думи, на двойките от различни държави-членки на Европейския съюз, които се развеждат. Обхватът на тази процедура не е конкретизиран и поради тази причина не е и напълно ясен. Разбира се сътрудничество не означава, че съдебни решения като тези в случай на развод трябва да бъдат признавани в държава-членка, в която няма правна разпоредба за това. Съответно процедурата не трябва да предоставя възможност за принуждаване на държавите-членки да признават еднополови партньорства по заобиколен начин. Също така е обърнато и малко внимание на правата на родителите в случай на трансгранични раздели. Поради тази причина гласувах "въздържал се". Alfredo Pallone Подкрепих доклада, защото считам, че трябва да бъде установена ясна и пълна правна рамка по отношение на приложимото право при развод и законна раздяла. С въвеждането на член 3, буква а) за пръв път на съпрузите се дава възможност по взаимно съгласие да определят приложимото право при производството за развод. Считам също така, че следва да гарантираме, че партньорите ще направят компетентен избор, с други думи, че и двамата съпрузи са били надлежно информирани за конкретните последици от техния избор. Във връзка с това трябва да се гарантира, че информацията е точна и пълна. Считам, че е важно да бъде защитена връзката на двойката, за да може актът на разделянето да се осъществи по ясен, прозрачен и взаимноприемлив начин между двете страни, които по този начин се превръщат в равнопоставени страни, вземащи решение. Maria do Céu Patrão Neves Португалия наред с още 13 държави-членки на Европейския съюз (Испания, Италия Унгария, Люксембург, Австрия, Румъния, Словения, България, Франция, Германия, Белгия, Латвия и Малта) участва в първото изпитание на засиленото сътрудничество в историята на Европейския съюз. Това засилено сътрудничество се прилага в областта на приложимото право при развод и законна раздяла на лица и собственост. Гласувах в подкрепа на този доклад, свързан с регламента, който установява ясни правила за производство за международни двойки (при което съпрузите са от различни националности), искащи развод или законна раздяла на лица или собственост в страните си на произход или местопребиваване. Това е въпрос, решаван с пълно съгласие, който ще облекчи положението на много европейци. Това е и символичен момент, тъй като за пръв път се прилага засилено сътрудничество между държави-членки на Европейския съюз. Целта на тези разпоредби е да бъде укрепена правната сигурност и предвидимост по отношение на развод и законна раздяла на лица и собственост. Споразумението предвижда единствено хармонизация на конфликтни ситуации, но не и на основни национални правила. Aldo Patriciello Една от първостепенните цели на Европейския съюз е запазването и по-нататъшното развитие на пространство на свобода, сигурност и правосъдие, в което се гарантира свободно движение на хората. В момента нормативната уредба на европейско равнище в случай на развод или законна раздяла при бракове между лица от различни националности е доста неясна по отношение на въпроса кое право следва да се прилага. Поради това често се стига до "надпревара до съдилищата", при която единият от съпрузите пръв подава молба за развод и по този начин си гарантира, че производството по развод се урежда от законодателството, което според него служи по-добре на неговите интереси. Целта на предложението за регламент е да се създаде правна сигурност за засегнатите двойки, както и да се гарантира предвидимост и гъвкавост. Поради тази причина ще изразя съгласието си с докладчика, г-н Zwiefka, който подкрепя по същество правилата за определяне на приложимото право при развод и законна раздяла. Rovana Plumb в писмена форма. - (RO) Белгия, България, Германия, Гърция (оттегли своето искане на 3 март 2010 г.), Испания, Франция, Италия, Латвия, Люксембург, Унгария, Малта, Австрия, Португалия, Румъния и Словения отправиха искане към Комисията, в което посочиха, че възнамеряват да установят помежду си засилено сътрудничество в областта на приложимото право по брачни въпроси и приканиха Комисията да представи предложение на Съвета в тази връзка. Увеличаването на мобилността на гражданите изисква по-голяма гъвкавост, от една страна, и по-голяма правна сигурност, от друга страна. За да се постигне тази цел настоящият регламент трябва да повиши автономията на страните в областта на развода и законната раздяла, като предостави на съпрузите възможност да изберат приложимото право при техния развод или законна раздяла. Регламентът ще се прилага само по отношение на разтрогването на брака или на прекратяване на брачните задължения (законна раздяла) и няма да се прилага спрямо въпроси, свързани с правоспособността на физически лица, съществуване, валидност или признаване на брак, анулирането на брака, имената на съпрузите, последиците от брака за имуществото, родителската отговорност, задълженията за издръжка, попечителствата или наследството, дори когато те възникват само като преюдициален въпрос във връзка с производствата за развод или законна раздяла. Paulo Rangel в писмена форма. - (PT) Развитието на пространство на свобода, сигурност и правосъдие, в рамките на което е гарантирано свободното движение на хора, представлява една от най-важните цели на Европейския съюз. Поради тази причина приветствам това предложение, което създава по-голяма правна сигурност що се отнася до определяне на приложимото право при национални разводи и законни раздели, и искам да изразя надеждата си, че и други държави-членки ще обединят усилията си за постигането на съвместимост на националните правила относно стълкновенията на закони в тази област. Raül Romeva i Rueda в писмена форма. - (EN) Този текст се стреми към решаване на проблемите, като например следния. Лицето А и лицето Б са граждани на различни държави-членки, които са сключили еднополов брак в една от държавите-членки, които са въвели законодателство, позволяващо такива бракове. В продължение на три години тяхното обичайно местопребиваване е било в държава-членка, която не позволява сключването на еднополови бракове, но която е участвала в приемането на регламента за приложимото право в рамките на процедурата на засилено сътрудничество. А и Б желаят техният брак да бъде разтрогнат. Съгласно разпоредбите на Регламент № 2201/2003 относно компетентността, единствените съдилища, които са компетентни при тези обстоятелства, са съдилищата на държавата-членка, в която те пребивават обичайно. Това е очевидно несправедливо по отношение на засегнатата двойка, която ще претърпи значителни неудобства и загуба на време, за да прехвърли производството за развод в компетентността на друг съд. Alf Svensson в писмена форма. - (SV) На днешното гласуване в Европейския парламент по предложението за регламент на Съвета относно осъществяването на засилено сътрудничество в областта на приложимото право при развод и законна раздяла, реших да се въздържа. Считам, че семейното право, като например уреждането на разводите, е област, в която трябва да бъде спазван принципът на субсидиарност и в която всяка държава-членка следва да взема самостоятелни решения. Сътрудничеството, което се посочва в доклада, е на доброволен принцип за държавите-членки на Европейския съюз и към момента в него участват 14 държави. Швеция не е сред тях. Считам, че за мен като член на Европейския парламент от Швеция не е приемливо да възприема позиция по законодателство, което е свързано единствено с форма а сътрудничество, в която Швеция не участва. Angelika Werthmann в писмена форма. - (DE) Предвид факта, че в Европейския съюз 16 млн. бракове са сключени между партньори от различни националности, от които всяка година около 140 000 биват прекратявани, преговорите и договореност по този въпрос са от основно значение, за да се гарантира необходимата правна сигурност на гражданите. След като на множество инициативи в тази област беше наложено вето от отделни държави-членки, процедурата на засилено сътрудничество най-сетне предостави възможност на поне 14 държави да изготвят необходимите критерии. Luís Paulo Alves Гласувах в подкрепа на доклада, защото световната финансова криза, за която агенциите за кредитен рейтинг отчасти допринесоха, показа необходимостта от въвеждане на система за класификация и надзор на агенциите за кредитен риск. Съгласен съм с доклада, с неговия дух на поощряване създаването на европейско ниво на система за регистриране и надзор на агенции за кредитен рейтинг, които определят рейтинги, приложими за ЕС, и с това, че той разглежда условията за използване в ЕС на рейтинги, определени от агенции в трети държави. Споразумението за структурата на европейския надзор, което ще влезе в сила на 1 януари 2011 г., вече дава възможност за ефективно осъществяване на надзор по отношение на агенциите за кредитен рейтинг. Изключително важно е Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) още от самото си създаване да може да упражнява по надежден начин надзорните си правомощия по отношение на агенциите за кредитен рейтинг, функциониращи в рамките на Европейския съюз, както и спрямо агенциите от трети държави, чиито кредитни рейтинги ще бъдат допускани в Европейския съюз с пълното съдействие, оказвано от техните местни органи. Приветствам и факта, че САЩ също решиха да съставят правила за по-строг надзор в тази област, като имаме предвид, че Комисията обмисля да работи за допълнителна международна хармонизация. Laima Liucija Andrikien в писмена форма. - (LT) Гласувах в подкрепа на резолюцията, защото считам, че е необходимо да се създаде система за надзор и контрол на агенциите за кредитен рейтинг. Глобалната финансова кризa, за която агенциите за кредитен рейтинг отчасти допринесоха, оказа влияние върху тази инициатива. Съгласна съм с предложението на Европейската комисия да организира издаването на разрешения и осъществяването на надзор по отношение на агенциите за кредитен рейтинг от страна на ЕОЦКП. Всъщност е необходимо ЕОЦКП още от самото си създаване да може да упражнява по надежден начин надзорните си правомощия по отношение на агенциите за кредитен рейтинг, функциониращи в рамките на Европейския съюз, както и спрямо агенциите от трети държави, чиито кредитни рейтинги ще бъдат допускани в Европейския съюз. Sophie Auconie в писмена форма. - (FR) По същество агенциите за кредитен рейтинг издават независими мнения относно кредитоспособността на субект, дълг, финансово задължение или финансов инструмент. Но мненията на тези агенции понякога могат съществено да повлияят върху икономиката на страната, чиято финансова рентабилност оценяват. През 2009 г. Съюзът прие Регламент (ЕО) № 1060/2009, който цели да регулира дейностите на агенциите, за да предпази инвеститорите и европейските финансови пазари срещу риск от злоупотреба. Той определя условията за присъждане на кредитни рейтинги, както и правилата, управляващи регистрацията и надзора на агенциите за кредитен рейтинг. В същото време доклад, издаден от експертна група, излезе със заключението, че е необходимо рамката за надзор да бъде подобрена, за да се намали рискът от бъдещи финансови кризи и тяхната тежест. Регламентът на ЕОЦКП учреди Европейския надзорен орган. За да гарантираме, че този орган работи добре и надлежно се интегрира в общата рамка на финансовите регулатори, необходимо е да изменим Регламент (ЕО) № 1060/2009. Гласувах за доклада, тъй като той усъвършенства контрола върху агенциите за кредитен рейтинг. Jean-Pierre Audy Въз основа на доклада на моя уважаем колега и приятел Jean-Paul Gauzès от групата на Европейската народна партия (Християндемократи) гласувах за предложението за Регламент на Европейския парламент и на Съвета, който изменя Регламента от 2009 г. относно агенциите за кредитен рейтинг и предоставя на изцяло новия ЕОЦКП надзорни пълномощия спрямо тези субекти. Подкрепям подобренията, предложени от докладчика, по-специално прехвърлянето на нови пълномощия на ЕОЦКП, които Комисията смята да запази за себе си в частност във връзка със санкциите. Считам, че е важно, че ЕОЦКП може да делегира част от своите функции на националните органи. За съжаление никъде не са споменати (макар че регулаторното изменение вероятно не е точното място за това) въпросите за присъждане рейтинг на държави и за специфичния надзор, който трябва да се прилага, когато присъждаме рейтинг на държави. Предлагам да бъде създадена европейска публична агенция за определяне рейтинг на държави, което би гарантирало спазване на необходимите формалности и независимост. Zigmantas Balčytis в писмена форма. - (LT) Глобалната финансова криза показа необходимостта от създаване на система за надзор и контрол на агенциите за кредитен рейтинг. Необходимо е да се извършва интегриран надзор върху агенциите за кредитен рейтинг и общ контрол на равнището на Европейския съюз. Дадох своето одобрение за този важен документ. През 2009 г. се прие Регламент (ЕО) № 1060/2009 относно агенциите за кредитен рейтинг. Регламентът направи възможно установяването на европейска система за регистриране и надзор на агенциите за кредитен рейтинг, които определят рейтинги, приложими за ЕС. Той също така определя условията за използване в ЕС на рейтинги, определени от агенции в трети държави. Необходимо е да имаме надеждна система за надзор и контрол, затова подкрепям предложените изменения, които ще увеличат пълномощията на ЕОЦКП. Тази институция трябва да бъде въведена в надзора на агенциите за кредитен рейтинг, функциониращи в рамките на Европейския съюз, и ефективно да упражнява своите правомощия. Vilija Blinkevičiūt в писмена форма. - (LT) Гласувах в подкрепа на доклада, защото икономическата и финансова криза, която засегна целия свят, показа необходимостта от създаване на система за надзор и контрол на агенциите за кредитен рейтинг. По тази причина Европейската комисия представи предложение да организира издаването на разрешения и осъществяването на надзор по отношение на агенциите за кредитен рейтинг от страна на ЕОЦКП. Още по-важно е, че този орган ще бъде упълномощен със собствени надзорни правомощия, както и с правомощия за провеждане на разследвания, и ще може да санкционира неизпълнението на регламента. Съгласна съм с позицията на Европейския парламент, че е необходимо да се извършва интегриран надзор върху агенциите за кредитен рейтинг и общ контрол по отношение на техните продукти на равнището на Европейския съюз. Освен това Парламентът предлага вниманието да се насочи към въвеждането на ЕОЦКП в надзора на агенциите и към определянето на новите задачи и правомощия на този орган. Изключително важно e ЕОЦКП още от самото си създаване да може да упражнява своите правомощия на ефективен надзор по отношение на агенциите за кредитен рейтинг, функциониращи в рамките на Европейския съюз, както и спрямо агенциите от трети държави, чиито кредитни рейтинги ще бъдат допускани в Европейския съюз. Nikolaos Chountis Въздържах се от гласуване относно доклада за агенциите за кредитен рейтинг. Тези агенции открито обслужват интересите на международните спекуланти Те играят отрицателна роля от началото на кризата и ще продължават по този начин. Тяхното целенасочено и произволно снижаване на кредитния рейтинг на държавите както в рамките на, така и извън ЕС поставя тези държави в един порочен кръг на спекулация и заемане на средства. Увеличаването на спредовете увеличава финансовите проблеми на държавите и обогатява пазарите за тяхна сметка. По-специално, в еврозоната ролята и практиките на агенциите за кредитен рейтинг оказват негативен ефект и върху стабилността на еврото. ЕС поема сериозна политическа отговорност с това, че им предоставя правото да оценяват както фирмите, така и икономиките на държавите-членки. Считам, че трябва незабавно да бъдат взети ефективни мерки, за да се сложи край на спекулативния характер на агенциите за кредитен рейтинг и в този смисъл коренно да се измени Регламент (ЕО) № 1060/2009. Докладът съдържа някои позитивни, но за съжаление слаби предложения и прави много плахи стъпки в тази посока. Diogo Feio в писмена форма. - (PT) Необходимостта да се придвижим към тази промяна произтича от потребността да адаптираме Регламент (ЕО) № 1060/2009 към новата европейска система за надзор и от въвеждането на нова система за централизация на дейностите на агенциите за кредитен рейтинг. За тази цел Европейският надзорен орган (ЕОЦКП) ще получи собствени правомощия за упражняване на надзор, разследване и прилагане на санкции. Сега трябва да гарантираме, че ЕОЦКП може да упражнява своите правомощия и да осигури силен надзор по отношение на агенциите за кредитен рейтинг, функциониращи в рамките на Европейския съюз, както и спрямо агенциите от трети държави, чиито рейтинги са допуснати в ЕС. Pat the Cope Gallagher Докладът е техническо изменение на съществуващата директива и ще предостави правомощия на новия надзорен орган - ЕОЦКП - от януари 2011 г. занапред. Трябва да помним, че се очаква да има по-всестранно подобряване на агенциите за кредитен рейтинг през пролетта на 2011 г. Bruno Gollnisch Г-н председател, госпожи и господа, дейността на агенциите за кредитен рейтинг теоретично вече е била регулирана и върху нея е бил упражняван надзор на европейско ниво. Но това оспори ли доминирането на трите американски агенции, които диктуваха всичко на европейските пазари, държавния дълг и оттук - цените, на които европейските държави могат да заемат средства? Страхувам се, че не. Това не спря "Стандарт енд Пуър" (Standard & Poor), която отново съвсем наскоро заплаши, че ще понижи рейтинга на Белгия, нито "Мудис" (Moody's) да заплаши Испания, нито Фич (Fitch) - Ирландия. Нито една от тези агенции не беше санкционирана, било то от техните клиенти, или чрез опетняване на репутацията им, за това че не свършиха добре работата си по време на фалита на Енрон или по време на ипотечната криза. Сега те твърдят, че играят политическа роля: заплахата против Белгия е опит да я заставят да състави правителство; отсъствието на заплаха срещу Франция - опит изкуствено да се предотврати фрагментирането на еврозоната. Истината е, че те имат пълномощия, единствено защото пазарите не са регулирани, и вашите текстове, за които аз все пак гласувах, няма да допринесат особено за подобряване на ситуацията. Takis Hadjigeorgiou Регламентът обхваща както надзора върху агенциите за кредитен рейтинг, упражняван от Европейския орган за ценни книжа и пазари, така и надзора върху използването на кредитни рейтинги на отделни субекти, контролирани на национално ниво. Националните надзорни органи ще останат отговорни за упражняването на надзор върху използването на кредитни рейтинги от тези индивидуални субекти. Но националните органи няма да имат правомощия да предприемат надзорни мерки срещу агенциите за кредитен рейтинг в случай на нарушение на регламента. Именно това е положението, във връзка с което предложението беше разглеждано от гледна точка на съответствието с принципа на пропорционалност. Предложението създава контролна система, но в контекста на сегашния неолиберализъм няма условия за нейното реално, съществено прилагане; тя просто остава една новост, която въздейства психологически основно на обществото като цяло. Предложението не цели да замести предишна система, а да въведе нова контролна система, която не е съществувала преди, макар и в тази форма, която е това, което позволи на агенциите за кредитен рейтинг да действат независимо. В този смисъл може би е по-добре да имаме тази система, отколкото никаква система. Jiří Havel Гласувах в подкрепа на доклада относно въвеждането на централизиран надзор върху агенциите за кредитен рейтинг. Напълно съм съгласен със съдържанието на доклада на г-н Gauzès относно предложението за регламент, който да определи модел за централизиран надзор върху агенциите за кредитен рейтинг, упражняван от ЕОЦКП, особено като имаме предвид голямата мобилност на услугите, предоставени от агенциите за кредитен рейтинг, и тяхното незабавно въздействие върху финансовите пазари. Централизираният надзор може да доведе до повишена прозрачност в областта на агенциите за кредитен рейтинг и може да насърчи по-голяма конкуренция между различните агенции. Това е причината, поради която гласувах за доклада. Но аз съм обезпокоен, че предложеният период, в който всички промени, свързани с прехвърлянето на компетентности и задължения от съответните надзорни органи в държавите-членки към ЕОЦКП, трябва да се извършат, е твърде кратък, затова считам, че той трябва да бъде удължен. Juozas Imbrasas Одобрих доклада, защото глобалната финансова криза, за която агенциите за кредитен рейтинг до известна степен допринесоха, показа необходимостта от създаване на система за надзор и контрол на агенциите за кредитен рейтинг. Това беше целта, която стоеше зад приемането през 2009 г. на Регламента относно агенциите за кредитен рейтинг. Той позволи създаването на европейско равнище на система за регистриране и надзор на агенциите за кредитен рейтинг, определящи рейтинги, използвани в Европейския съюз. Той също така предвижда условия за използване в Европейския съюз на рейтинги, определени от агенции на трети държави. Споразумението, постигнато за европейската система за надзор, което ще влезе в сила на 1 януари 2011 г., осигурява ЕОЦКП да упражнява собствени надзорни правомощия по-специално по отношение на агенциите за кредитен рейтинг. Затова е необходимо да се измени Регламентът относно агенциите за кредитен рейтинг, за да се организира издаването на разрешения и осъществяването на надзор по отношение на агенциите за кредитен рейтинг от страна на ЕОЦКП. На ЕОЦКП ще бъдат предоставени собствени надзорни правомощия, както и правомощия за разследване, и той ще може да санкционира неприлагането на настоящия регламент. Санкциите ще бъдат събирани от държавите-членки. Bogusław Liberadzki Система за контрол и надзор на агенциите за кредитен рейтинг е необходима. Трябва да вземем предвид факта, че агенциите за кредитен рейтинг отчасти допринесоха за кризата. През 2011 г. ще получим предложение от Комисията във връзка с различни допълнителни мерки относно рейтингите и въвеждането на подобни мерки ще бъде възможно след приемането на доклада. Гореизложените съображения ме убедиха да подкрепя доклада, което направих като израз на моето убеждение, че той ще влезе в сила бързо и ще видим позитивни резултати. Jean-Luc Mélenchon На частни агенции за кредитен рейтинг бяха предоставени нови права да определят стандартите и обещания за делегиране на правомощия от публичните органи. Тяхната зависимост от частни партньори не познава граници. Същото се отнася за произволния характер на техните оценки. Публичните органи се предадоха. Това е срамно. Nuno Melo в писмена форма. - (PT) Необходимо е да се придвижим към тази промяна, така че Регламент (ЕО) № 1060/2009 да бъде адаптиран към новата европейска система за надзор и да бъде въведена нова система за централизация на дейностите на агенциите за кредитен рейтинг. Така Европейският надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари - ЕОЦКП) ще бъде упълномощен със собствени правомощия за надзор, разследване и прилагане на санкции. Изключително важно е ЕОЦКП да може да упражнява правомощията си и да осигури силен надзор по отношение на агенциите за кредитен рейтинг, функциониращи в рамките на Европейския съюз. Willy Meyer в писмена форма. - (ES) Не мога да подкрепя доклада, тъй като, макар че подкрепям много от включените в него положения, както и общите предложения за повишена прозрачност и усъвършенствана информация и надзор върху агенциите за кредитен рейтинг и други финансови субекти, това предложение ще обслужва интересите на инвеститори, които са доста далеч от това, което наричаме "истинска икономика", тъй като то ще им даде по-голяма законодателна сигурност. Затова, макар че считам за необходимо, както предложението определя, да работим упорито за постигане на прозрачност и да изчистим информацията във финансовата система, считам че е много по-необходимо да сложим край на финансовата спекулация и да работим за съставяне на регламент, който ще постави финансовите пазари под надзора на държавите-членки. Докладът работи за прозрачност, информация и степен на надзор на финансовите агенти, но го прави толкова предпазливо и от такава прокапиталистическа перспектива, която се стреми да удовлетвори финансовата индустрия, което аз нито споделям, нито подкрепям. Alexander Mirsky в писмена форма. - (EN) Това е много важен инструмент, чрез който жителите на ЕС да бъдат информирани за ситуацията, в която се намират фирмите и банките, а също така и да се сравни конкурентоспособността на различните марки и продукти. Гласувах в подкрепа на доклада. Надявам се също, че за в бъдеще регламентът ще бъде допълнен с контрол на цените на политическите партии и масмедиите, за да се предотврати манипулирането на общественото мнение за пари. Агенциите за кредитен рейтинг не работят достатъчно за сдобиване с информация и нейното анализиране. Готови са да покажат удобен резултат на тези, които си плащат. Всички тези, които манипулират общественото мнение и по този начин заблуждават обществото, заслужават тежко наказание. Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) Повече от всичко друго финансовата криза ни показа ясно, че агенциите за кредитен рейтинг имат опасен монопол и че техните оценки не винаги са адекватни и понякога носят висок риск. Затова е важно да установим система за контрол и надзор върху агенциите за кредитен рейтинг. Тъй като те формират част от много по-сложната система на финансовите пазари, беше взето решение да се въведе двойна система за тази цел. Освен това докладът определя условията, при които рейтинги, присъдени от агенции на трети държави, могат да бъдат използвани в Европейския съюз. Разбира се, от съществена важност за надзорната система е да позволява прилагането на санкции. Бъдещето ще покаже до каква степен те могат наистина да бъдат прилагани. Фактът, че сега се учредяват няколко надзорни органа на ЕС, което води до увеличаване на администрацията и разходите, не е много добър за европейските данъкоплатци. Това взех предвид, когато гласувах. Maria do Céu Patrão Neves Гласувах в подкрепа на резолюцията на Парламента, тъй като съм съгласна, че: изключителната отговорност за регистрацията и постоянния надзор на агенциите за кредитен рейтинг в рамките на Съюза трябва да бъде поета от Европейския надзорен орган (ЕНО), а именно Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП), който трябва да разполага с изключителни правомощия да подписва споразумения за сътрудничество относно обмена на информация със съответните компетентни органи в трети държави; ЕНО (ЕОЦКП) трябва да носи отговорност за регистрацията и постоянния надзор върху агенциите за кредитен рейтинг, да бъде упълномощен с правото да изисква с обикновено запитване или по силата на решение цялата информация, от която той има нужда, от агенциите за кредитен рейтинг, от физическите лица, участващи в дейностите на агенциите за кредитен рейтинг, от организации, които подлежат на оценяване, и от трети страни, свързани с тях, от трети страни, с които агенциите за кредитен рейтинг са сключили допълнително споразумение във връзка с извършването на оперативни задачи, и от всякакви други физически лица, които са в тясна и съществена връзка с агенциите за кредитен рейтинг или с техните дейности; регистрацията на агенция за кредитен рейтинг, одобрена от съответния орган, трябва да бъде валидна в рамките на целия ЕС след прехвърлянето на надзорните правомощия от съответните органи на ЕНО (ЕОЦКП). Aldo Patriciello Глобалната финансова криза, за която агенциите за кредитен рейтинг допринесоха, показа необходимостта от създаване на система за надзор и контрол на агенциите за кредитен рейтинг. Това беше целта, която стоеше зад приемането през 2009 г. на Регламент (ЕО) № 1060/2009 относно агенциите за кредитен рейтинг. Той направи възможно установяването на европейска система за регистриране и контрол на агенциите за кредитен рейтинг, които определят рейтинги, приложими в ЕС. Той също така определя условията за използване в ЕС на рейтинги, определени от агенции в трети държави, чрез прилагането на двойна система за еквивалентност и признаване на рейтингите. Затова гласувах в подкрепа на докладчика, г-н Gauzes, който предлага вниманието да се насочи към въвеждането на Европейския орган за ценни книжа и пазари в надзора на агенциите и към определянето на новите задачи и правомощия на този орган. Изключително важно е ЕОЦКП още от самото си създаване да може да упражнява по надежден начин надзорните си правомощия по отношение на агенциите за кредитен рейтинг, функциониращи в рамките на ЕС, както и спрямо агенциите от трети държави, чиито кредитни рейтинги ще бъдат допускани в ЕС. Paulo Rangel в писмена форма. - (PT) Гласувах в подкрепа на резолюцията на Парламента, тъй като съм съгласен, че прозрачността на информацията, предоставена от издателя на финансов инструмент, оценен от определена агенция за кредитен рейтинг, потенциално може да представлява съществена добавена стойност за функционирането на пазара и защитата на инвеститорите. Raül Romeva i Rueda в писмена форма. - (EN) Глобалната финансова криза, за която агенциите за кредитен рейтинг до известна степен допринесоха, показа необходимостта от създаване на система за надзор и контрол на тези агенции. Това беше целта, която стоеше зад приемането през 2009 г. на Регламент (ЕО) № 1060/2009 относно агенциите за кредитен рейтинг. Той направи възможно установяването на европейска система за регистриране и контрол на агенциите за кредитен рейтинг, които определят рейтинги, приложими в ЕС. Той също така определя условията за използване в ЕС на рейтинги, определени от агенции в трети държави, чрез прилагането на двойна система за еквивалентност и признаване на рейтингите. По време на разискванията преди приемането на Регламент (ЕО) № 1060/2009 докладчикът подчерта необходимостта от интегриран надзор върху агенциите за кредитен рейтинг и от общ контрол по отношение на техните продукти на равнището на Европейския съюз. Принципът беше приет и Комисията се ангажира да изготви законодателно предложение в тази насока. Постигнатото споразумение за структурата на европейския надзор, което ще влезе в сила на 1 януари 2011 г., вече дава възможност за ефективно осъществяване на надзор по отношение на агенциите за кредитен рейтинг. В регламента за създаването на ЕОЦКП се подчертава, че този орган ще упражнява собствени надзорни правомощия по-специално по отношение на агенциите за кредитен рейтинг. Kyriacos Triantaphyllides Регламентът обхваща както надзора върху агенциите за кредитен рейтинг, упражняван от Европейския орган за ценни книжа и пазари, така и надзора върху използването на кредитни рейтинги от отделни субекти, контролирани на национално ниво. Националните надзорни органи ще останат отговорни за упражняването на надзор върху използването на кредитни рейтинги от тези индивидуални субекти. Въпреки това националните органи няма да имат правомощия да предприемат надзорни мерки срещу агенциите за кредитен рейтинг в случай на нарушение на регламента. Именно това е положението, във връзка с което предложението беше разглеждано от гледна точка на съответствието с принципа на пропорционалност. Предложението създава контролна система, за която в контекста на сегашния неолиберализъм няма условия за реално, съществено прилагане, извън нейното психологическо въздействие като новост основно на обществото като цяло. Но тя не цели да замести предишна система, а да въведе нова контролна система, която не е съществувала преди, макар и в тази форма, която е това, което позволи на агенциите за кредитен рейтинг да действат независимо. В този смисъл вероятно е по-добре да имаме тази система, отколкото никаква система. Thomas Ulmer в писмена форма. - (DE) Доволен съм, че гласувах в подкрепа на доклада. Постепенният процес на регулиране на финансовите пазари започва да добива форма. Защитата за инвеститорите е повишена и прозрачността е увеличена. Регулациите сега са по-широкообхватни и изчерпателни, затова предоставят по-добра защита на заинтересованите лица. Angelika Werthmann в писмена форма. - (DE) Световната финансова криза, за която агенциите за кредитен рейтинг до известна степен допринесоха, показа необходимостта от създаване на система за надзор и контрол на тези агенции. По тази причина ЕОЦКП ще започне да функционира на 1 януари 2011 г. В същото време продължаващата криза и непрекъснатите нови разкрития за пазарните механизми правят необходимо задачите и пълномощията на този орган да бъдат непрекъснато коригирани и - ако е необходимо - разширявани. Затова горещо приветствам подробните спецификации и уточнения, свързани с пълномощията на ЕОЦКП в неговите взаимоотношения със съответните национални органи. По тази причина гласувах в подкрепа на доклада. Laima Liucija Andrikien в писмена форма. - (LT) Гласувах в подкрепа на този документ, тъй като допринася за необходимото опростяване на правната рамка на ЕС. Мисля, че осемте директиви, които са в сила понастоящем в областта на метрологията, пречат повече, отколкото помагат на работата в тази област. В същото време споделям позицията на докладчика, че държавите-членки следва да имат повече време, за да проучат дали отмяна на директивите ще доведе до правна несигурност, която прави необходима европейската хармонизация на правилата. Затова считам, че трябва да се приеме решение, което отменя директивите, но също така предоставя достатъчно време за анализ на възможните последици в контекста на по-широк преглед на основните правни инструменти в тази област. Sophie Auconie Метрологията е науката за измерванията. От древни времена европейците използват редица от измервателни системи във всички области (дължина, обем, алкохолно съдържание и т.н.). Приемането на метричната система например довежда до повишаване на сътрудничеството между различните икономически оператори на континента, а след това и в световен мащаб. Въпреки това в много области преобладава голямо разнообразие от мерки и измервателни системи. Поради желанието да се премахнат тези пречки пред сътрудничеството между европейците Европейският съюз води дългогодишна политика за хармонизиране на измервателните системи. Директива 2004/22 е важна стъпка в това направление. Докато се подготвяме да преразгледаме това законодателство, някои инструменти вече стават остарели и трябва да бъдат премахнати, за да се направи то по-разбираемо. Подкрепих този текст, защото предлага една навременна корекция на законодателството за метрологията. Diogo Feio Съгласен съм, че има необходимост от опростяване на достиженията на правото на Общността и от актуализиране на директивите, които вече не се прилагат, като ги адаптираме към нашето време. Въпросните директиви са остарели и не допринасят за по-добро регулиране. Комисията счита, че не е необходимо да се хармонизира законодателството в областта на метрологията, тъй като нейното разбиране е, че има достатъчно сътрудничество между държавите-членки и че настоящата ситуация на общо признаване на правилата въз основа на международните параметри на различните държави-членки е задоволителна. Въпреки това трябва да се вземе предвид, че би било пагубно да има празнота в регламента по този въпрос и че не трябва да допринасяме за правна несигурност. José Manuel Fernandes в писмена форма. - (PT) Докладът, който се обсъжда, говори за възможността за оттегляне на до осем директиви, свързани с метрологията в шест сектора, с оглед опростяване на достиженията на правото на Общността в тази област: водомери за студена вода, предназначени за непречистени води (Директива 75/33/ЕИО); спиртомери и таблици за алкохолно съдържание (Директиви 76/765/ЕИО и 76/766/ЕИО); теглилки съответно със среден и над средния клас на точност, съответно (Директиви 71/317/ЕИО и 74/148/ЕИО); манометри за проверяване на налягането в гумите на моторните превозни средства (Директива 86/217/ЕИО); стандартната маса на зърнените култури (Директива 71/347/ЕИО) и калибриране на резервоарите на плавателни съдове (Директива 71/349/ЕИО). Различните варианти, свързани с обсъжданите осем директиви, бяха: пълна отмяна, отмяна с условия и запазване на статуквото, като Комисията стигна до заключението, че не съществува предпочитан вариант. Въпреки това, поради съображения за по-добро регулиране, Комисията предпочита пълната отмяна на всички директиви, т.е. предпочита нов регламент в рамката на измервателните уреди. Подкрепям този избор от страна на Комисията от гледна точка на отличната законодателна работа, макар че според мен на държавите-членки следва да се даде достатъчно време за анализиране на възможните последици във връзка с по-широкото преразглеждане на основния правен инструмент в тази област, а именно директивата относно измервателните уреди (Директива 2004/22/ЕО). Nuno Melo Прости и съвременни достижения на правото на Общността е една от целите на ЕС. Няма смисъл да се поддържат правила, които са напълно остарели. Що се отнася до метрологията, разбирането е, че не е необходимо да се пристъпва към хармонизиране, тъй като съществуващото законодателство е общо признаване на правилата, основаващи се на международните параметри на различните държави-членки. Въпреки това е важно да не се създаде празнота в регламента по тази тема, така че да няма правна несигурност. Willy Meyer в писмена форма. - (ES) Гласувах в подкрепа на този доклад относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за отмяна на осем директиви на Съвета в областта на метрологията, тъй като подобно на докладчика подкрепям общата цел за по-добро законодателство. Подкрепям също така мнението, че "на държавите-членки следва да се даде повече време да проучат дали отмяната на директивите няма да доведе до правна несигурност". Считам, че тези директиви за измервателните уреди трябва да бъдат отменени и опростени чрез преразглеждане на правното основание за метрологията: директивата относно измервателните уреди. Като цяло мисля, че това е положителна стъпка за опростяване на законодателството на ЕС, тъй като тя ще подобри достъпа на гражданите до това законодателство и позволява да се работи по-ефективно в тази област. Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) В момента осем директиви на ЕС обхващат областта на метрологията в шест различни категории. За целите на по-доброто законотворчество Комисията предлага да се отменят директивите. Според Комисията не е необходимо хармонизиране, тъй като сегашната ситуация на взаимно признаване на националните правила работи по задоволителен начин. Въпреки това докладчикът е на мнение, че на държавите-членки следва да се даде повече време да проучат дали отмяната на директивите няма да доведе до правна несигурност. Гласувах в подкрепа на доклада, тъй като проблемите на правната несигурност ще бъдат взети предвид от докладчика. Alfredo Pallone Отмяната на европейски директиви по същество означава оставяне на регулаторен вакуум в системата на Европейския съюз, но модернизирането на система като тази на директивите в областта на метрологията определено е стъпка към по-обхватна и съвременна обща система. Поради тази причина гласувах в подкрепа на доклада за отмяна на осемте директиви на Съвета в областта на метрологията. Принципът, споделян от Съвета и Комисията, е все пак деликатно балансиран, тъй като всяка държава-членка ще трябва да разчита на взаимното признаване на националните стандарти, като избягва да причинява проблеми на предприятията в сектора, които разчитат на метрологичните правила, до приемането на редакцията на директивата за измервателните уреди, която ще хармонизира съответното законодателство на европейско ниво. Maria do Céu Patrão Neves Съгласна съм с позицията на докладчика, г-жа Weisgerber, която работи за подобряване на регулирането по отношение на метрологията. Комисията предпочита пълната отмяна на всичките осем директиви в областта на метрологията, но позицията на докладчика е по-балансирана, като дава на държавите-членки повече време да проучат дали отмяната на директивите няма да доведе до правна несигурност, която прави наложително европейското хармонизиране на правилата. По този начин се установява преходен период с цел да се анализират възможните последици от отмяна на директивите, както и да се анализира необходимостта от преразглеждане на основната директива в тази област (Директива 2004/22/ЕО). Aldo Patriciello Съгласен съм с докладчика, г-жа Weisgerber, която е привърженик на общата цел за по-добро регулиране. Въпреки това по отношение на настоящото предложение не е ясно коя възможност е най-добрата. В направената оценка на въздействието Комисията стига до заключението, че при разглеждането на различните възможности за тези осем директиви в областта на метрологията (пълна отмяна, отмяна с условия, запазване на статуквото) "не съществува предпочитан вариант". Въпреки това, поради съображения за по-добро регулиране, Комисията предпочита пълната отмяна на всички директиви (като се разчита на взаимно признаване на националното регулиране) пред хармонизирането (т.е. повторното регулиране на директивата относно измервателните уреди). Отново заявявам, че съм съгласен с докладчика, чието мнение е, че на държавите-членки следва да се даде повече време да проучат дали отмяната на директивите няма да доведе до правна несигурност, която прави наложително европейското хармонизиране на правилата. Rovana Plumb в писмена форма. - (RO) Отмяната на всичките осем директиви най-вероятно ще доведе до допълнителни административни тежести, тъй като държавите-членки могат да решат да въведат национални разпоредби за прилагане на измервателните уреди, обхванати от подлежащите на отмяна директиви. Нито отмяната, нито запазването на директивите ще подобрят общото равнище на защита на потребителите. Това може да се постигне само като бъдат изменени. Считам, че на държавите-членки следва да се даде повече време да проучат дали отмяната на директивите няма да доведе до правна несигурност, която би направила наложително европейското хармонизиране на правилата. Също така подкрепям предложението на докладчика процедурата да бъде завършена до 1 май 2014 г. Следователно гласувах за този доклад, тъй като избира решение, при което директивите се отменят, но също така се дава достатъчно време за анализиране на възможните последствия в контекста на по-широкия преглед на основния правен инструмент в тази област, а именно "Директивата относно измервателните уреди" (2004/22/ЕО). Paulo Rangel в писмена форма. - (PT) Съгласен съм с общата цел за подобряване на регулирането в областта на метрологията. Въпреки това считам, че би било препоръчително по-дълбоко обмисляне, тъй като прибързаната стандартизация може да доведе до повече нарушения и правна несигурност, отколкото ползи. Raül Romeva i Rueda в писмена форма. - (EN) С това гласуване Европейският парламент показва, че е привърженик на общата цел за по-добро регулиране. Въпреки това по отношение на настоящото предложение не е ясно коя възможност е най-добрата. При разглеждането на различните възможности за тези осем директиви в областта на метрологията (пълна отмяна, отмяна с условия, запазване на статуквото), в направената оценка на въздействието Комисията стига до заключението, че "не съществува предпочитан вариант". Въпреки това, поради съображения за по-добро регулиране, Комисията предпочита пълната отмяна на всички директиви (като се разчита на взаимно признаване на националното регулиране) пред хармонизирането (т.е. повторното регулиране на ДИУ). Европейският парламент счита, че на държавите-членки следва да се даде повече време да проучат дали отмяната на директивите няма да доведе до правна несигурност, която прави наложително европейското хармонизиране на правилата. Ето защо предпочетохме решение, при което директивите се отменят, но също така се дава достатъчно време за анализиране на възможните последствия в контекста на по-широкия преглед на основния правен инструмент в тази област, а именно "Директивата относно измервателните уреди" (2004/22/ЕО). Thomas Ulmer в писмена форма. - (DE) Гласувах в подкрепа на доклада, тъй като има значителен принос за намаляване на бюрокрацията - нещо, за което непрекъснато се призовава, и позволява да бъдат отменени повече от 20 директиви, които са остарели или вече не са необходими. Това е правилният подход за постигане на една по-опростена и икономична Европа. Laima Liucija Andrikien Одобрих тази важна резолюция, тъй като съм убедена, че европейската гражданска инициатива ще бъде изключително мощен инструмент за определяне на дневния ред и ще насърчи разширяването на трансграничните обсъждания в рамките на ЕС. Гражданската инициатива дава на европейските граждани правото да направят законодателно предложение. За да бъде тя ефективна, организаторите на дадена европейска гражданска инициатива следва да се събират в граждански комитет, съставен от лица от различни държави-членки. Това ще гарантира, че повдигнатите въпроси действително имат европейски характер и същевременно предлагат добавена стойност, тъй като подпомагат събирането на подписи от самото начало. Считам, че гражданската инициатива ще постигне успех само ако регламентът на ЕС е по-близо до гражданите и не създава тромави задължения за организаторите, както и недоволство сред тях. Също така е много важно процедурата да бъде в съответствие с изискванията на ЕС в областта на защитата на данните и да бъде напълно прозрачна - от началото до края. Европейската гражданска инициатива е нов инструмент от континентален мащаб в областта на демокрацията на участието и следователно следва да се обърне специално внимание на комуникационните и информационни кампании, които имат за цел да повишат осведомеността относно европейската гражданска инициатива. Charalampos Angourakis Компромисът между Европейския парламент и Съвета във връзка с регламента относно така наречената гражданска инициатива, който беше придружен от нелепо триумфално разискване относно укрепването на демократичните институции на ЕС, не е нищо повече от оскърбителен опит да се манипулират и мамят хората. Заблуждаващо озаглавената гражданска инициатива е не само безполезна; тя може да се окаже опасна за хората. Освен всички договорени процедурни изисквания във връзка със събирането на 1 000 000 подписа за подаване на петиция до Комисията, за да поеме законодателна инициатива, практически е същото: Комисията не е задължена да предложи законодателната инициатива и не е обвързана със съдържанието й. Напротив, този вид "гражданска инициатива", насочвана и изопачавана от механизмите на капитала и буржоазната политическа система, може да бъде използвана от органите на ЕС за представяне на насочените в най-голяма степен срещу обикновените хора и реакционни избори на ЕС и монополите като очевидно "искане на народа". Освен това този вид "инициатива" ще се използва за насочване на подписи, меморандуми и искания против организираните движения на обикновените хора и на работническата класа, масови демонстрации, борби и различни форми на противопоставяне. Различните "граждански инициативи" не могат да скрият реакционното лице на ЕС, нито са в състояние да променят ескалацията в класовите борби и противопоставянето на обикновените хора. Sophie Auconie Гражданската инициатива беше обещана в Договора от Лисабон и сега най-накрая се осъществява. Тази нова форма на участие във формулирането на политиката на Европейския съюз позволява на европейските граждани да се обърнат пряко към Комисията с искане да представи предложения по въпроси от техен интерес, при условие че тези въпроси са в рамките на правомощията на ЕС. Ние само чакахме да бъде въведен правилника за дейността, за да стане това ново право на европейските граждани действителност. Това беше направено сега и аз подкрепих предложението по време на гласуването. "Граждански комитет", съставен от представители от най-малко седем държави-членки може да регистрира инициатива към Комисията. След това може да започне процесът по събиране на подписи на хартия или онлайн. Изискваните един милион подписи трябва да са от поне една четвърт от държавите-членки на ЕС и трябва да бъдат събрани в рамките на 12 месеца. Държавите-членки ще проверяват изявленията за подкрепа. Всички подписи трябва да бъдат подадени от граждани на Европейския съюз, които са на възраст, даваща им право да гласуват на европейските парламентарни избори. Накрая, Комисията, в качеството си на пазителка на договорите, ще определи дали предложената законодателна процедура следва да се предприеме. Zigmantas Balčytis Подкрепям приетото от Европейския парламент решение относно правото в европейската гражданска инициатива да се отправя законодателно предложение. Счита се, че въвеждането на инициативата ще създаде пряка връзка между гражданите и институциите, като по този начин ще се преодолее разделението между тях и ще се гарантира, че институциите на ЕС разглеждат конкретните проблеми, които са от значение за гражданите. Чрез европейската гражданска инициатива гражданите на ЕС могат да призоват пряко Европейската комисия да инициира юридически акт. Именно Комисията ще вземе решение за последващите действия, които трябва да се предприемат във връзка с успешна гражданска инициатива. Европейският парламент ще може да даде принос към постигането на тези цели чрез организирането на публични изслушвания или приемането на резолюции. Тъй като тази инициатива е нова, ще бъде полезно за Комисията да представя на всеки три години доклад за нейното прилагане и, ако е необходимо, да предложи преразглеждане на регламента. С цел да се осигури ефективно приложение на инициативата следва да бъдат избягвани сложните административни процедури. Също така е необходимо да се гарантира, че процесът е в съответствие с изискванията на ЕС в областта на защитата на данните. Jean-Luc Bennahmias След като беше постигнат компромис относно правилата, уреждащи европейската гражданска инициатива, докладът беше приет с голямо мнозинство: 628 "за", само "15" против и 24 "въздържал се". Доволен съм от това гласуване, което предоставя възможността през 2012 г. гласът на европейските граждани да бъде чут по-ясно. Концепцията е проста, това е вид петиция на европейско равнище: "граждански комитет", съставен от членове от поне седем държави-членки, ще разполага с една година да събере един милион подписа по въпрос от обществен интерес, който изисква вниманието на Комисията. След това Комисията в рамките на три месеца трябва да реши дали счита или не за подходящо законодателното предложение по въпроса и трябва да обоснове решението си. Ние можем да се противопоставяме срещу някои от условията, получени от държавите-членки, като изискването лицето да бъде гражданин, а не просто лице, пребиваващо на територията на Европейския съюз, за да може да подпише петицията; или възможността за държавите да изискват личните карти на лицата, за да проверят подписите им. Независимо от това гражданската инициатива е положителна идея и стъпка напред към демокрация на участието, която сега ние трябва да приложим на практика. Vilija Blinkevičiūt Гласувах в подкрепа на този доклад, тъй като европейската гражданска инициатива, въведена с Договора от Лисабон, е огромна стъпка напред към по-близки отношения между Европейския съюз и европейските граждани. Новата инициатива ще предостави на гражданите същите правомощия за политическа инициатива, с които вече разполагат Съветът на министрите и Европейският парламент. Освен това тя ще предостави на гражданите средство, с помощта на което техният глас да бъде чут, като им позволява да поставят представляващи интерес за тях въпроси за разглеждане от страна на европейските институции. Такъв двупосочен поток е взаимно изгоден. С въвеждането на инициативата ще се гарантира, че институциите на Европейския съюз разглеждат конкретните проблеми, които са от значение за гражданите. Освен това Европейският парламент ще може да помогне на гражданите да постигнат тези цели, като използва всички средства, с които разполага, за да подкрепи граждански инициативи по свой избор, по-специално чрез организирането на публични изслушвания или приемането на резолюции. Европейският съюз обаче трябва да гарантира, че процедурата е в съответствие с изискванията на ЕС в областта на защитата на данните и че е напълно прозрачна - от началото до края. Единствено чрез осигуряване на безопасна среда, където гражданите могат да представят предложения, ние ще сме в състояние да спечелим доверието им и да насърчим интереса им към работата на Европейския съюз. Sebastian Valentin Bodu Гражданската инициатива, която дава право на един милион европейци да предлагат законодателни инициативи, включва понятието за демокрация на участието в Европейския съюз, което всъщност е посочено в Договора от Лисабон. ЕС предприема нова, важна стъпка напред и следователно Парламентът ще получава обратна връзка от гражданите, които той представлява, относно това дали върши добра работа или не. Приветствам факта, че Парламентът е положил всички възможни усилия да направи процедурата за законодателна инициатива възможно най-проста и лесна за употреба за гражданите на ЕС, тъй като в действителност именно те ще я използват. Ние не бихме имали нужда от сложна процедура, която единствено би ядосала гражданите на ЕС. Бяха приети ключовите искания на Парламента, като право на проверка за допустимост в началото, а не извършване на проверка, след като се съберат първите 300 000 подписа. Считам, че е победа за Парламента и за гражданите на ЕС фактът, че минималният брой държави-членки, от които трябва да бъдат събрани подписите, е една четвърт, а не една трета, както първоначално беше предложено. Надявам се, че когато през 2012 г. решението на Парламента влезе в сила, ще има възможно най-много инициативи, внесени от гражданите на ЕС. Nikolaos Chountis Аз гласувах в подкрепа на доклада относно гражданската инициатива, като изцяло бях наясно, че това просто е средство за изразяване на волята на гражданите на Европа, а не силен способ за участие в текущите политики или в промяната им. Комисията до край се опита да ограничи това специално гражданско право и следователно окончателният текст не отразява действителните амбиции; например тя въвежда специални сложни процедури за упражняване на това право. За съжаление, важни изменения, внесени от Конфедеративната група на Европейската обединена левица - Северна зелена левица, бяха отхвърлени и в резултат от това инициативите няма да могат да бъдат подписвани от лица, пребиваващи на територията на ЕС, които не са граждани на държава-членка, като по този начин се предотвратява равното участие на пребиваващи лица, независимо от националността, нито съществува гаранция, че подписите ще съответстват на личните идентификационни номера на поддръжниците. Въпреки това окончателният текст е много по-добър вариант от първоначално предложения текст, тъй като определя минимум една четвърт от държавите-членки, предлага инициативите да бъдат регистрирани незабавно и изисква от Комисията да организира публично изслушване за всяка успешна инициатива и да осигури абсолютна прозрачност във връзка с финансирането на всяка инициатива. Carlos Coelho Винаги съм считал тази инициатива за една от най-важните нововъведения от Договора от Лисабон. Възможността един милион граждани от значителен брой държави-членки да могат да представят законодателна инициатива следва да допринесе за укрепването от страна на европейското гражданство на организираното гражданско общество на европейско равнище. Аз подчертах обхвата на тази мярка, като се има предвид, че членовете на Европейския парламент нямат правото на законодателни инициативи. Надявам се, че практическото приложение на тази законодателна инициатива не се оказва прекалено бюрократично и не обезсърчава използването на този нов инструмент. Cornelis de Jong Въпреки че изцяло подкрепям европейската гражданска инициатива, аз гласувах против окончателната законодателна резолюция, тъй като съм разочарован колко малко е постигнато в крайна сметка по отношение на този обещаващ инструмент. По-конкретно, не съм съгласен с разпоредбата, изискваща поддръжниците в по-голямата част от държавите-членки да дадат техните лични идентификационни номера. Също така съм против ограничението за участие в европейската гражданска инициатива единствено на граждани на ЕС. Marielle De Sarnez Приемането на основните правила на "гражданската инициатива", както е посочено в Договора от Лисабон, е допълнителна стъпка напред към пряка демокрация в Европа. В бъдеще Комисията ще трябва да разглежда изготвянето на нов европейски закон, когато е налице искане за това от страна на един милион граждани от поне една-четвърт от всички държави-членки. Ето защо новият инструмент предоставя на европейските граждани способността да оказват действително въздействие върху законодателния процес чрез представяне на искане или на опасение, повдигнато от волята на хората, на европейско равнище. Това е победа за движението ни, което постоянно призовава за доближаване на Европейския съюз до гражданите му чрез изграждане на по-здрава, по-прозрачна и по-достъпна Европа. Christine De Veyrac Доволна съм, че гласувах, заедно с голямото мнозинство членове, в подкрепа на доклада относно "гражданската инициатива", който въвежда безпрецедентна доза народно участие в законодателния процес на ЕС. Действително чрез предоставяне на право на политическа инициатива на един милион граждани Парламентът е пример за демокрация на участието. Сега това е пътят напред за Европейския съюз: той трябва да става все по-близък до своите граждани. Martin Ehrenhauser в писмена форма. - (DE) Бяха направени някои малки подобрения в сравнение с първоначалния проект. Ето защо аз гласувах в подкрепа на доклада. Независимо от това, бих искал да кажа, че дори с тази неефективна гражданска инициатива, все още е налице поразителен демократичен дефицит в ЕС, който няма никаква форма на пряка демокрация. В резултат от това следващата стъпка трябва да бъде задължителното въвеждане на референдуми за успешни инициативи. Силно се приветства включването на задължителни публични изслушвания за инициаторите на петиции, в които да участват Комисията и Парламентът. Сега държавите-членки трябва бързо да приложат гражданската инициатива, без да пилеят време или да въвеждат прекомерни административни формалности. Проверките на лични карти от местните органи, като тези, които важат в случай на национални петиции за референдуми, няма да бъдат необходими за оценка на изявленията за подкрепа. Националните избирателни органи следва да разчитат на случайни извадки, както е предложено от Европейския парламент. Edite Estrela Гласувах в подкрепа на доклада относно проекта на Парламента и Съвета на регламент относно гражданската инициатива, една от най-актуалните разпоредби, въведена с Договора от Лисабон, и съгласно която един милион граждани могат да поискат от Комисията да изготви определени законодателни предложения. Предложенията, приети от Европейския парламент, следва да позволят правилата, свързани със законодателната инициатива, да бъдат направени по-ясни, по-прости и по-лесно приложими. Diogo Feio Гражданската инициатива, одобрена днес, е още една стъпка напред към създаване на Европа, направена за хората и от хората, към повишаване на демократичния й характер и прозрачност и към насърчаване на Европа да се доближи повече до своите граждани, както и към заинтересовано и активно гражданско общество. Отсега нататък ще бъде възможно за европейските граждани да внесат искане към Европейската комисия да предложи законодателство по даден въпрос, при условие че е осигурен минимален брой поддръжници от поне една пета от държавите-членки. Въпреки това трябва да изразя своята озадаченост във връзка с изключването на колективните субекти и организации като "организатори" (член 2, №3), като имам предвид по-специално НПО и политическите партии, учредителните организации на представителната демокрация, както и избраната терминология - "граждански комитет", за да се идентифицира групата организатори. Също така се учудвам на опита за определяне на минимална възраст на поддръжниците - 16 години, когато в повечето държави-членки правото на гласуване, активно или пасивно, се придобива, когато лицата, с навършване на 18 години, станат пълнолетни. Това следва да бъде критерият, както е предложено от Комисията в член 3, раздели 7 и 2 от предложението. José Manuel Fernandes в писмена форма. - (PT) Доволен съм от приемането на доклада относно гражданската инициатива, въведена с Договора от Лисабон, която има за цел да предостави на гражданите същите правомощия за политическа инициатива като тези, които ползват Съветът на министрите и Европейският парламент. Всяка инициатива ще разполага с 12 месеца, за да събере един милион подписа, които трябва да бъдат от поне една четвърт от държавите-членки, понастоящем седем. Минималният брой поддръжници от държава варира от 74 250 в Германия до 3 750 в Малта. В случая на Португалия изискваният минимален брой поддръжници за подкрепа на инициатива ще бъде 16 500. Валидността на изявленията за подкрепа ще бъде проверявана от държавите-членки. В Португалия ще трябва да бъдат включени лична карта, паспорт или номер на гражданска карта. Поддръжниците следва да бъдат граждани на ЕС и да са на възраст, на която имат право да гласуват на европейските избори (18 години в Португалия). След това от Комисията ще зависи да анализира инициативата и да реши в рамките на три месеца дали ще представи европейско законодателство по съответния въпрос. Изпълнителният орган на Общността тогава ще трябва да "посочи мерките, които възнамерява да предприеме и причините, които ги обосновават или не". Тази обосновка ще бъде оповестена публично. Carlo Fidanza Приветствам доклада на г-н Lamassoure и г-жа Gurmai относно гражданската инициатива. Това гласуване одобри и дори помогна при определянето на основните правила за функционирането на европейската гражданска инициатива, както е предвидено в Договора от Лисабон. Граждански комитет, съставен от лица от поне седем държави-членки, може да регистрира инициатива и да започне събирането на необходимите 1 милион подписа на хартия или онлайн, след като Комисията е извършила проверка за допустимост. Този пример на демокрация на участието има огромен потенциал, тъй като включва граждани и им позволява в определен смисъл да бъдат част от работата ни. Съвместната работа, извършена от двамата съдокладчици, показа, че дори идеологическите разделения могат да бъдат преодолени, когато работата се осъществява ефективно и в интерес на гражданите. Тази основна позиция е типична за групата на Европейската народна партия (Християндемократи), която винаги е активна, отворена за диалог и сътрудничество, но същевременно се основава на здрави и непоклатими ценности. Ilda Figueiredo Тази инициатива очевидно е демагогия, пропаганда на Европейския съюз, която единствено служи за опит да се скрие изхабяването на текущата демокрация и да ни накара да забравим, че именно управляващите в Европа предотвратиха референдум относно Договора от Лисабон, който предшества така наречената гражданска инициатива. Междувременно самият Договор за Европейския съюз определя ограничения относно подобна гражданска инициатива, като посочва в член 11, че се изискват един милион подписа от значителен брой държави-членки и в допълнение гласи, че те могат само да приканят Европейската комисия да представи подходящо предложение по въпросите, относно които тези граждани считат, че се изисква правен инструмент на Съюза, за да се прилагат Договорите. С други думи, след цялата работа по събиране на подписи и изпълняване на изискванията, които са определени от проекта на регламент, липсва гаранция, че желанията на гражданите ще бъдат взети предвид. Във всеки случай, одобреният от ЕП доклад в малка степен подобрява предложението на Европейската комисия, но трябва да отговаря на условията от Договора, който първоначално всъщност ограничава всяко задълбочаване на гражданската инициатива. Поради тази причина се въздържахме от гласуване. Pat the Cope Gallagher Всяка гражданска инициатива трябва да бъде подписана от над един милион граждани на Европейския съюз и една четвърт от държавите-членки на ЕС трябва да бъде обхваната от тези поддръжници: това е най-важната точка от този регламент. Ирландското правителство възнамерява да проверява поддръжниците от Ирландия чрез проверка на избирателните списъци на страната за изборите за Европейски парламент. Robert Goebbels Аз гласувах "въздържал се" относно регламента за прилагане на европейската гражданска инициатива. По мое мнение, Парламентът се заблуждава, като иска да улесни тези инициативи във възможно най-голяма степен по-специално чрез намаляване на броя на държавите-членки, от които трябва да бъдат подписите. Аз продължавам да подкрепям представителната демокрация. Гражданските инициативи няма да помогнат при решаването на икономическите, социалните, екологичните и обществените проблеми. Така наречените граждански инициативи ще служат основно на екстремистките политически сили, които ще използват тези инструменти, за да водят кампания за възстановяване на смъртното наказание, срещу изграждането на минарета, срещу "разпространяващата се ислямизация" на Европа и други популистки теми. Nathalie Griesbeck Всички ние го очакваме от влизането в сила миналата година на Договора от Лисабон: регламентът относно гражданската инициатива, който определя процедури за прилагането й, правилата и основните й процедури и който освен всичко друго ще позволи най-накрая използването на този нов инструмент. Отсега нататък един милион европейски граждани, тоест само 0,2% от населението на ЕС, може да поиска от Комисията да представи предложения в определени области: важна стъпка напред към демокрация на участието, която трябва да позволи и насърчи трансграничните дебати в Европа, тъй като инициативата трябва да бъде поета от гражданите, пребиваващи в различни държави-членки; значителна стъпка напред за сближаване на гражданите на Европа с надеждата, че този нов инструмент действително ще бъде използван от европейските граждани и ще бъде ефективен, както и че Европейската комисия ще бъде в състояние да отговори на представените от гражданите предложения. Sylvie Guillaume Европейската гражданска инициатива е едно от най-интересните нововъведения, заложени в Договора от Лисабон. Това е европейска петиция, която ще позволи на един милион европейски граждани от представителен брой държави-членки на ЕС да поставят въпрос в дневния ред на Комисията. С други думи, отбелязва появата на истинска законодателна власт за европейските граждани, тъй като Комисията ще бъде задължена да отговори на тази гражданска инициатива чрез възлагане на проучване или предлагане на директива. В контекст, в който чувството за принадлежност към Съюза е все още твърде слабо и в който процентите негласували на европейските избори са особено обезпокоителни, този нов инструмент ще позволи на европейските граждани да станат пълноправни действащи лица в европейската демокрация. Поради тази причина считам, че до известна степен е жалко днес да бъдат изказвани мнения относно рисковете, включени в гражданската инициатива. Постигнатият със Съвета компромис е изцяло справедлив и критериите, уреждащи допустимостта на проекта, ще гарантират, че нелоялните инициативи никога няма да се появят на бял свят. Ние не следва да се страхуваме от разискванията, предизвикани от възползващите се от този инструмент граждани. Аз гласувах в подкрепа на този текст. Salvatore Iacolino Европейската гражданска законодателна инициатива представлява основна стъпка в процеса на изграждане на Европа, основана на права на гражданите. Строгите критерии за допустимост, достъпните и опростените процедури и представителността на държавите-членки съставляват ключови елементи на инструмент, който възстановява превъзходството на стойността на демокрацията на участието. В съответствие с ценностите на Съюза Договорът от Лисабон предоставя на поне 1 милион граждани, представляващи най-малко една четвърт от държавите-членки, истинска възможност за ефективно участие на гражданите във формулирането на правила в съответствие с очакванията на европейския народ. Ние се надяваме, че този инструмент ще насърчи правата на гражданите и че скоро ще настъпи моментът, в който ние ще можем да оценим положително постигнатите резултати и, където е необходимо, да направим съответните корекции в интерес на гражданите, за да направим този действително новаторски проект дори по-рационализиран и гъвкав. По този начин Съюзът, основан на еврото, ще бъде координиран с Европа, която зависи от правото на гражданство на европейския народ. Juozas Imbrasas в писмена форма. - (LT) Одобрих този доклад, тъй като европейската гражданска инициатива е нов инструмент на демокрацията на участието от континентален мащаб. Това е инструмент, който следва да бъде използван от самите граждани, и неговата цел е да укрепи пряката демокрация, активното гражданство и влиянието на европейските граждани върху политиките на Европейския съюз. Тази инициатива беше въведена в Договора за създаване на Конституция за Европа, а след това беше включена в Договора от Лисабон, с цел да предостави на гражданите същите правомощия за политическа инициатива, които вече ползват Съветът на министрите и Европейският парламент. Доволен съм, че докладът насърчава използването на модерни технологии като подходящ инструмент на демокрацията на участието. Въвеждането на инициативата ще създаде пряка връзка между гражданите и институциите, като по този начин ще се преодолее разделението между тях и ще се гарантира, че институциите на ЕС разглеждат конкретните проблеми, които са от значение за гражданите. Peter Jahr в писмена форма. - (DE) Гражданската инициатива, която беше приета днес, е важна стъпка към доближаването на Европейския съюз до неговите граждани. В крайна сметка тя предоставя на гражданите на Европейския съюз възможността да участват активно в политическите събития. Освен това инициативата им позволява не само да се включат в политиката, но също така директно да призовават Комисията да предприеме действие. Важно е да се гарантира, че инициативата е по-близка до гражданите и е възможно най-недвусмислена, без да се насърчава злоупотребата с нея. Колкото и да е близка до гражданите обаче, ако тя се използва твърде често, ще се обезцени. Гражданската инициатива ще въведе повече демокрация и значително ще допринесе за една по-съвременна и по-жива Европа за нейните граждани. Още веднъж бих искал да призова Парламента и Комисията да гарантират, че на комисията по петиции е предоставена подходяща роля в този процес. Jarosław Kalinowski Една от основните цели на европейската гражданска инициатива е да доближи в по-голяма степен институциите на ЕС до гражданите и да улесни за обикновените европейци упражняването на техните права и привилегии. Гражданската инициатива определено ще подобри живота на лицата, пребиваващи в държавите-членки, и ще подпомогне създаването на социален авторитет за Съюза. Авторите на предложението също така са се постарали да постигнат възможно най-опростен модел за организирането на срещи и събирането на подписи като част от инициативата. Ако европейците искат да огласят своите становища по въпрос, който считат за важен, наш дълг е да гарантираме, че те са чути и на техните искания е обърнато внимание. В края на краищата истинската демокрация означава точно това. Sandra Kalniete в писмена форма. - (LV) Днес Европейският парламент взе историческо решение, което дава на гражданското общество възможност да се включи много по-активно в процеса на вземане на решения. Активно гражданско общество, което участва във вземането на политически решения, е един от жалоните на демокрацията. Това е едно от основните изисквания за висококачествена политика, което в продължение на много години е позволявало на държавите-членки на Европейския съюз да достигнат високо равнище на демокрация, права на човека и благосъстояние и като цяло Европа да се превърне в най-развития в света регион. Задачата на гражданското общество не се състои единствено в участие в изборите. Гражданите трябва също така да участват ежедневно в процеса на вземане на решения, като изразяват становището си във връзка със конкретни решения или събития от политическия дневен ред. В техен интерес е да участват в демократичния контрол на властта и да критикуват политиците във връзка с техните дейности. Без активно гражданско общество не би било възможно да се възстанови независимостта на балтийските държави и да се гарантира връщането ни в Европа. Поради тази причина аз гласувах в подкрепа на гражданската инициатива с огромно убеждение. Досега европейското законодателство не е съдържало достатъчно развити ясни механизми за включването на европейци в процеса на вземане на решения и за привличане на вниманието на институциите на ЕС към настоящите опасения на гражданите. Аз считам, че гражданската инициатива ще повиши доверието на хората в Европейския съюз и ще засили легитимността на взетите решения. Tunne Kelam Аз гласувах в подкрепа на предложените от ЕП изменения във връзка с гражданската инициатива, тъй като считам, че те правят инициативата по-силна и позволяват на повече хора да участват в нея. Това е исторически момент, в който на европейските граждани се предоставя конкретна мярка за представяне на важни въпроси и теми на равнище на ЕС. Настоятелно призовавам Комисията да вземе предвид изменението, чрез което се искат лесни процедури и прозрачна информация за гражданите. Едно е да бъде създаден подобен механизъм, но също така той трябва да бъде достъпен и разбираем за гражданите на ЕС, за да им позволи да се възползват изцяло от него. Парламентът се стреми да улесни критериите по отношение на поддръжниците, като отправя искане те да бъдат от поне една пета, а не от една трета от държавите-членки. Той също така призовава за създаването на леснодостъпна, безплатна онлайн система за събиране на подписи. Бих искал да подчертая най-вече необходимостта да се свикват граждански комитети, които да организират инициативите. Движението на гражданските комитети беше един от най-важните фактори, които доведоха до възстановяване на независимостта на Естония през 1991 г. Това е ясен знак, че заедно гражданите могат да разрушават стени. Elisabeth Köstinger в писмена форма. - (DE) Подкрепям решението на Парламента да въведе възможността за гражданска инициатива за гражданите на ЕС. Новата система за петиции на равнище на ЕС е важно средство, позволяващо на гражданите да се включват по-активно, и ще осигури по-пряка демокрация. Договорът за Европейския съюз като цяло подобрява демократичното функциониране на Съюза. Гражданите могат да участват в демократичния живот на Съюза и да се обръщат пряко към Комисията. Гражданската инициатива дава на гражданите право на инициатива, подобно на това, с което разполагат Европейския парламент и Съвета. За да се гарантира, че гражданската инициатива е приложена правилно, са необходими поне един милион подписа от най-малко една пета от всички държави-членки. Освен това Парламентът препоръчва мерки в резолюцията си, които ще направят гражданската инициатива по-лесна за използване. Например Комисията следва да разгледа съществуващите програми, които насърчават мобилността и активното гражданство, както и новите форми на комуникация, като социални мрежи, които насърчават обществения дебат. Приветствам факта, че представителствата и службите в държавите-членки ще функционират като интерфейси и консултативни органи. Sabine Lösing и Sabine Wils в писмена форма. - (DE) Въпреки подобренията на европейската гражданска инициатива в резултат от компромиса между Комисията и Парламента, тя все още включва ненужни бюрократични усложнения. Освен това съществува риск, че инициативата ще бъде използвана като инструмент например от големи дружества и организации, тъй като, въпреки че прозрачността е гарантирана, няма ограничения за даренията от страна на предприятия. Поради тези причини ние се въздържахме по време на окончателното гласуване. Някои от критиките ни са следните: 1. Предприятията не са изключени от инициативата. 2. Не е взето решение дали младите граждани на възраст 16 години могат да участват в инициативата, това зависи от националния избирателен закон. 3. Гражданите на трети държави, които живеят в ЕС, не могат да участват. 4. Не е налично обезщетение за над 100 000 подписа (0,005 евро на подпис). В резултат на това инициативата ще бъде много скъпа за инициаторите и следователно не е еднакво достъпна за всички. 5. Няма забрана относно даренията от дружества в подкрепа на европейската гражданска инициатива и за тези дарения не е определена горна граница. 6. Не е предоставена конкретна информация относно възможността за обжалване пред Съда на Европейския съюз, ако инициативата бъде отхвърлена. 7. Ако Европейската комисия отхвърли свързан проект на законодателен текст, тя не е задължена да обоснове решението си. Petru Constantin Luhan в писмена форма. - (RO) Гражданската инициатива ще създаде пряка връзка между гражданите и институциите, като по този начин ще се преодолее сегашното разделение между тях и ще накара институциите на ЕС да разглеждат основните проблеми, пред които са изправени гражданите. Искам да подчертая няколко точки, които не трябва да бъдат пренебрегвани: 1. Гражданската инициатива ще бъде успешна единствено ако свързаният регламент е лесен за разбиране и прилагане от гражданите, без да се налагат прекалени задължения на организаторите. 2. След преговорите, проведени с Комисията и Съвета, ние имаме общо разбиране, което определя необходимостта за поддръжниците на гражданска инициатива да предоставят определени елементи от личната идентификация и възможности за държавите-членки да ги проверят. Въпреки това е от съществено значение да се гарантира, че процесът е в съответствие със законодателството на ЕС в областта на защитата на данни. Всяка организация с възможност да подкрепя гражданската инициатива трябва да осигури пълна прозрачност по отношение на предоставената подкрепа, за да бъдат наясно поддръжниците кой е зад инициативата, която те са избрали да подкрепят. 3. Информационните бюра на Европейския парламент в държавите-членки и информационните мрежи на Комисията, като "Europe Direct" и "Citizen Signpost Servicе" (Пътеводител за европейските граждани), трябва да бъдат включени в предоставянето на цялата необходима информация по отношение на гражданската инициатива. Elżbieta Katarzyna Łukacijewska За мен беше удоволствие да чуя резултата от днешното гласуване във връзка с гражданската инициатива. Чрез въвеждането на гражданската инициатива Договорът от Лисабон стана законодателен инструмент за гражданите на ЕС, но ние трябва да помним, че събирането на един милион подписа все още не означава, че ще бъде създаден закон. Този процес трябва да извърви целия законотворчески път на ЕС и ние, членовете на ЕП, трябва да се уверим, че във връзка с това процедурите са опростени, за да се избегне разочарованието. Считам, че ние следва да проведем добра информационна кампания в държавите-членки относно този инструмент с цел повдигнатите съгласно европейската гражданска инициатива въпроси да бъдат в съответствие с посоченото в Договорите и с ценностите на ЕС. Nuno Melo в писмена форма. - (PT) С тази важна инициатива на Европейския парламент един милион европейски граждани ще могат да отправят искане към Европейската комисия да представи законодателство по даден въпрос. Правилата за прилагане на "гражданската инициатива", одобрени днес от Европейския парламент, определят, че поддръжниците трябва да бъдат от поне седем държави-членки. В случая с Португалия ще се изискват най-малко 16 500 поддръжници, за да бъде подкрепена инициативата. Заедно с Договора от Лисабон беше създадено "правото на инициатива на гражданите", съгласно условията на което един милион европейски граждани могат да отправят искане към Европейската комисия да представи определени законодателни предложения. Приетият на пленарна сесия днес регламент определя необходимите условия за предлагането на бъдещи граждански инициативи. Willy Meyer в писмена форма. - (ES) Гласувах в подкрепа на доклада относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно гражданската инициатива, въпреки че недостатъчно удовлетворява позицията на моята група поради това, че пренебрегва важни въпроси като идеята за допускане на инициативи, които предлагат промени в Договорите или за удължаване на периода за събиране на подписи от предложените 12 месеца на 18 месеца. Независимо от това, считам, че докладът е значително, но все още недостатъчно подобрение на предложения от Комисията текст. Гражданската инициатива е механизъм за публично участие, определен в Договора от Лисабон, за да могат гражданите и гражданското общество да играят роля в процеса на създаване на европейските политики. Аз подкрепих внесения за разглеждане текст, тъй като той улеснява създаването на механизма и комбинираната му процедура. Например опростява процеса на регистриране на инициативите и намалява изискването по отношение на броя държави-членки, които трябва да бъдат представени от гражданите (от една трета на една четвърт). Също така представлява напредък в сравнение с предложението на Комисията, тъй като подобрява прозрачността по отношение на финансирането на кампаниите за събиране на подписи. Louis Michel Европейската гражданска инициатива ще бъде мощен инструмент за оформяне на дневния ред на Европейския съюз. Инициативата беше въведена с Договора от Лисабон и ще позволи на един милион европейски граждани да призовават Европейската комисия да представи предложения по теми в рамките на правомощията й. Инициативата дава право на гражданите на ЕС да изразят техните становища и по този начин им предоставя право на инициатива, подобно на правото, упражнявано от Европейския парламент и Съвета. Гражданските инициативи следва също така да насърчават трансграничния дебат, тъй като те ще трябва да бъдат изготвени от гражданите на няколко различни държави-членки. Въпреки това инициативите ще могат да бъдат прилагани единствено ако отговарят на определени процедурни изисквания или изисквания относно съответствието с основните ценности на Европейския съюз с оглед на предотвратяване на употребата на инструмента за недемократични цели. Тези изисквания гарантират надеждността и следователно ефективността на инициативата. Също така е много важно да се гарантира, че процесът е в съответствие с изискванията на ЕС за защита на данните и е изцяло прозрачен от самото начало до края. Alexander Mirsky Аз не споделям становището на моите колеги от групата на Прогресивния алианс на социалистите и демократите в Европейския Парламент, поради което се въздържах от гласуване. Няма значение кой пише безсмислицата: да я умножаваме е глупаво. Гражданската инициатива е несъмнено необходима, но да бъдат събрани един милион подписа, за да бъде чута, е безсмислено. Бих искал да попитам докладчиците дали самите те са събирали подписи. Ако са го правили, те следва да знаят, че минималната цена за удостоверяването на всеки подпис от нотариус е 20 евро. Това означава 20-30 млн. евро за въвеждането на нов закон. Кой ще финансира това действие? Единствено големите предприятия са в състояние да го направят, а не обикновените хора. Тогава това не е ли измислица? Трябва да помним и следното: членовете на ЕП също представляват тези хора. Gay Mitchell Тази инициатива беше обещана по време на процеса от Лисабон и съм доволен, че сега се придвижва напред. Задължително е гражданската инициатива да не бъде отворена за политическа, икономическа или друга манипулация. Тя следва да бъде оставена на действителната инициатива на гражданите, а не да бъде манипулирана със скрит дневен ред. Инициативата следва да бъде открита и прозрачна. За да бъде даден начален тласък, Комисията следва да публикува договорените условия за инициатива, когато те бъдат договорени. Не би ли било подходящо за започването на процеса Комисията да организира някаква форма на несвързан конкурс на територията на ЕС, за да опипа почвата и да разбере какви са десетте най-актуални въпроса относно които гражданите биха приветствали инициатива със съграждани. Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) Европейската гражданска инициатива е първата мъничка стъпка в правилната посока. Гласувах в нейна подкрепа, тъй като това е първият пряк демократичен инструмент в ЕС. Като цяло обаче гражданската инициатива е просто лустро на пряката демокрация, което ще накара гражданите да вярват, че имат право на съвместно вземане на решение във връзка с някои въпроси в Европейския съюз. Гражданската инициатива не включва никакви последствия, независимо от това колко хора я подписват. Сравненията със системата за петиции за референдум в Австрия са очевидни. В Австрия обикновено тези петиции само се пъхат в някое чекмедже и до голяма степен същото нещо ще се случи с инициативите на гражданите на ЕС. Освен това очевидно е положено старание да се гарантира, че могат да бъдат спрени неконформистките становища. Комисията прави окончателната проверка на допустимостта на гражданската инициатива. В действителния Европейски съюз, управляващите не само въвеждат законодателството и директивите, те също така искат да контролират волята на гражданите. Въпреки това европейската гражданска инициатива поне предоставя на неконформистките движения и партии възможността да развиват идеите си. В бъдеще ще бъде възможно на равнище на ЕС, както и в Австрия, да се провеждат кампании и да се демонстрира на гражданите, че съществуват пътища за различна и по-добра Европа, които се отклоняват от задънените пътеки в Брюксел. Vital Moreira Въпреки че по принцип подкрепям регламента относно гражданската инициатива, не съм съгласен с възможността членове на Европейския парламент или членове на националните парламенти да могат да участват в тези инициатива или с възможността последните да бъдат финансирани от политически партии или публични органи. Считам, че и двете решения противоречат на духа на новия механизъм, който има за цел да предостави на обикновените граждани и гражданското общество средства за участие в политическия живот на Съюза. Също така не съм съгласен с правомощията, предоставени на Комисията да приема определени технически спецификации, които се изискват за прилагане на закона посредством "акт за изпълнение". Мерките за общо прилагане, възложени на Комисията за прилагането на законодателни инструменти, не следва да бъдат разглеждани като "актове за прилагане" под контрола на държавите-членки, а като "делегирани актове" под прекия контрол на законодателя. По същия начин е безсмислено след Договора от Лисабон да се продължи прилагането на "процедурата по регулиране" съгласно традиционната система от комитети, тъй като тя ясно засяга въпроси, които понастоящем са обхванати от законодателната процедура или от процедурата за "делегирани актове". Посочените в нея разпоредби следователно противоречат на Договора от Лисабон. С изключение на тези конкретни възражения, аз считам, че като цяло това е отличен закон, който признава политическото и конституционно значение на този нов механизъм за демокрация на участието в рамките на ЕС. Justas Vincas Paleckis Гласувах в подкрепа на позицията на Европейския парламент относно европейската гражданска инициатива, тъй като аз изцяло подкрепям това гражданско право, посочено в Договора от Лисабон. Като оптимист считам, че това може да бъде един от основните инструменти, подпомагащи доближаването на институциите на ЕС до обикновените хора. В крайна сметка гражданско активната част на обществото ще бъде в състояние да окаже пряко въздействие върху решенията, взети на равнище на ЕС. Следва да се признае, че във време, когато много европейски инициативи се разглеждат доста критично от обществото, от началото европейската гражданска инициатива е широко посрещната с положителна оценка и одобрение. Надявам се, че в крайна сметка ние ще разполагаме с ясни правила, които не са натоварвани от ненужни бюрократични изисквания и които ще помогнат на европейското общество да изрази становището си. Alfredo Pallone Този доклад напълно отговаря на очакванията ми, по-конкретно по три въпроса. Първо, минималната възраст за подкрепа на законодателна инициатива е определена на 18 години, което е минималната възраст за гласуване на изборите за Европейски парламент и както се изисква за участие в инструменти за пряка демокрация, като референдуми. Второ, необходимостта да се изискват документите за самоличност на пребиваващите европейски граждани, които възнамеряват да подпишат изявленията за подкрепа, за да се извършат проверките, определени от регламента в съответствие със законодателството в сила. Накрая, необходимостта да се разреши срок от 12 месеца за прилагането на регламента след влизането му в сила, с цел да се позволи на компетентните национални администрации, много от които ще виждат този инструмент за първи път, да подготвят всички необходими правни, административни и финансови мерки. Maria do Céu Patrão Neves С огромно удовлетворение гласувам в подкрепа на доклада относно гражданската инициатива, една от най-големите новости на Договора от Лисабон. Този нов правен инструмент може да се превърне в начин за подкрепа на участието на европейските граждани. Всъщност даването на възможност на милиони граждани да отправят предложение към Европейската комисия да законодателства по даден въпрос е положителна стъпка по пътя на доближаването на Европа до гражданите. Приветствам работата на докладчиците, чиято цел е била да опрости гражданската инициатива и да отстрани всяка бюрократична тежест, за да направи инициативата възможно най-достъпна. Аз съм съгласна с множеството искания, отправени от Европейския парламент, по-конкретно проверката на допустимостта на инициатива да бъде направена по време на нейното представяне, а не след като бъдат събрани 300 000 подписа, което би могло да повиши очакването на поддръжниците. Подкрепям намаляването на минималния брой държави-членки, включени в първоначалното подписване на инициативата. Първоначалното предложение беше поддръжниците да бъдат от поне една трета от държавите-членки, а Европейският парламент и Съветът постигнаха споразумение поддръжниците да бъдат от една четвърт от всички държави-членки. Aldo Patriciello Подкрепям инициативата на докладчиците г-жа Gurmai и г-н Lamassoure, според която организаторите на европейската гражданска инициатива следва да се събират в граждански комитет, съставен от лица от различни държави-членки. Това ще гарантира, че повдигнатите въпроси действително имат европейски характер и същевременно предлагат добавена стойност, тъй като подпомагат събирането на подписи от самото начало. Подкрепих идеята на докладчиците, според която европейската гражданска инициатива е нов инструмент на демокрацията на участието от континентален мащаб. Ето защо настоящият регламент не може да бъде безупречен и практиката може да представи на европейските политици нови предизвикателства. Поради тази причина аз съм съгласен с призива на докладчиците към Комисията да представя на всеки три години доклад за прилагането на регламента и, ако е необходимо, да предложи неговото преразглеждане. Rovana Plumb в писмена форма. - (RO) Гражданската инициатива, въведена с Договора от Лисабон, е разработена, за да даде на гражданите правото да участват в демократичния живот на Европейския съюз. Целта й е да предостави на гражданите средство, с помощта на което техният глас да бъде чут, като им позволява да поставят представляващи интерес за тях въпроси за разглеждане от страна на европейските институции. Тези въпроси могат да включват затрудненията, пред които гражданите са изправени в ежедневието си и за които не считат, че получават достатъчно внимание или подкрепа от синдикалните организации, политическите институции или други редовни посредници на институциите. Гражданската инициатива ще създаде надлежно пряка връзка между гражданите и институциите, като по този начин ще накара институциите на ЕС да разглеждат специфичните основни проблеми, пред които са изправени гражданите. Гражданската инициатива трябва да отговаря на някои административни изисквания, както и, наред с другото, да спазва основните ценности на ЕС, като по този начин се гарантира нейната надеждност и ефективност, които са ключови елементи за нейния успех. Необходимо е да се гарантира, че процедурата е в съответствие с изискванията на ЕС в областта на защитата на данните, както и да се гарантира пълна прозрачност. Всяка организация, сдружение или дори политическа партия ще могат да подкрепят граждански инициативи по свой избор, при условие че предоставената подкрепа е напълно прозрачна, така че поддръжниците да знаят кой стои зад инициативата, която те решават дали да подкрепят или не. Paulo Rangel в писмена форма. - (PT) Доволен съм от одобряването на доклада, който представлява много важна стъпка за утвърждаването на конституционния характер на Европейския съюз и предоставя на гражданите механизъм за достъпно и ефективно демократично участие, което несъмнено ще допринесе за по-голямо включване и ангажимент на гражданите по отношение на европейския политически живот и за укрепване на солидарните връзки между различните държави-членки. Frédérique Ries в писмена форма. - (FR) Демокрацията на участието тържествено влезе в Европа с приемането на доклада относно европейската гражданска инициатива, една от основните области на напредък, въведени от Договора от Лисабон. Един милион европейски граждани сега ще могат да се обърнат към Комисията и да отправят искане към нея да произнесе становище по въпрос от обществен интерес, при условие че попада в рамките на правомощията на Комисията. Един милион граждани, които трябва да бъдат от поне една четвърт от държавите-членки и трябва да бъдат на възраст, която им дава право да гласуват, с други думи, 0,2% от населението на ЕС. Подписите трябва да бъдат събрани на хартия или по интернет и трябва да бъдат проверени. Организаторите ще трябва да бъдат идентифицирани: кои са, какво поддържат, за кого работят. Това е потенциален скок напред към демократична легитимност на Европейския съюз. Това е стъпка към доближаването на гражданите до ЕС, който те често виждат, правилно или погрешно, на светлинни години далеч от техните ежедневни грижи. Въпреки това рискът, че инициативата може да бъде използвана от определени неправителствени организации (НПО) или от даден промишлен отрасъл, не следва да се пренебрегва. За да бъде успешна, инициативата трябва действително да идва от гражданите. Тя трябва да подпомогне придвижването на дебата напред, да доближи гражданите към Европейския съюз и допринесе за развитието на европейско гражданско общество. Crescenzio Rivellini Днес, на пленарна сесия, ние гласувахме относно европейската гражданска инициатива. Тази инициатива беше въведена с член 11 от Договора от Лисабон с цел да предостави на гражданите същите правомощия за политическа инициатива, с които вече разполагат Съветът на министрите и Европейският парламент. Европейската гражданска инициатива е нов инструмент на демокрацията на участието от континентален мащаб. На 31 март 2010 г. Комисията представи предложение за регламент и на 14 юни Съветът одобри общия подход към европейската гражданска инициатива. Комисията по конституционни въпроси към Европейския парламент прие този доклад през ноември, който включва мандат за преговори. Тристранните преговори от 30 ноември постигнаха споразумение по различни изменения. Основните точки от споразумението се отнасят до: комбиниране на регистрация и допустимост; брой подписи, които могат да бъдат от поне една четвърт от държавите-членки; създаване на граждански комитет, минимална възраст за подкрепа на инициативата; и онлайн система за събиране на подписи. Raül Romeva i Rueda Нашите граждани чакаха този нов инструмент, който ще им предостави известно влияние върху политиката на ЕС. Те вече показаха, че ще знаят как да го използват, за да изкажат мнението си по време на законодателното разискване: вземете за пример петицията относно мораториум върху генетично модифицираните организми (ГМО), предприета от "Грийнпийс" и "Avaaz", която беше изпратена миналата седмица на председателя на Комисията, Жозе Мануел Барозу. За съжаление, гражданите са действали преди законодателите и петицията е пристигнала, преди да бъде определен правилникът за дейността, с който гражданската инициатива ще започне да функционира в началото на 2012 г. Следователно от нас, членовете на ЕП, зависи да представим отново и да подкрепим искането, изразено от 1,2 милиона души, и да гарантираме, че ще бъдат предприети подходящи последващи действия. Парламентът успя, използвайки влиянието си по време на преговорите със Съвета и Комисията, да направи инициативата възможно най-достъпна и най-ефективна и проправи пътя. Сега нищо не може да спре гражданите да вземат пряко участие във функционирането на ЕС. Debora Serracchiani Днешното гласуване даде начален старт на първия пример за европейско демократично участие. Европейската гражданска инициатива е една от най-новаторските разпоредби в Договора от Лисабон и първа стъпка към пряка демокрация. Инициативата е инструмент, който позволява на гражданите да призовават Европейската комисия да представи законодателно предложение по въпрос, който те считат е от техен интерес, чрез предоставяне на един милион подписа, представляващи 0,2% от населението на Европейския съюз. Социални въпроси, въпроси, свързани с околната среда и с бедствия, причинени от финансовата криза, са сред най-чувствителните теми, които могат да мобилизират гражданите да отправят призив към ЕС да законодателства по тези въпроси. Czesław Adam Siekierski С приемането на предложението за гражданска инициатива днес ние въведохме в действие важен елемент от Договора от Лисабон, благодарение на който гражданите ще бъдат в състояние да участват пряко в дебата относно Европейския съюз. Това е особено важно за Европейския парламент, който се избира чрез народен вот. Ролята ни сега е да обърнем сериозно внимание на този инструмент, който предоставя много по-голяма демократизация на публичния живот в Европа. Няма да е добре, ако беше закон, който не се прилага, и гражданите имаха впечатление, че ние само им предоставяме теоретична възможност за участие в законодателна инициатива. Това ще бъде важно изпитание за институциите на ЕС до каква степен всъщност те служат на гражданите, а не на самите себе си. Добре е, че три години след влизането в сила на този закон ние ще бъдем в състояние да преразгледаме разпоредбите, които са се доказали като недостатъчно ефективни, за да бъде това действително система, която гарантира демократично обсъждане. Bart Staes в писмена форма. - (NL) Аз гласувах в подкрепа на приемането на правила за европейската гражданска инициатива. Европейският парламент постигна достатъчно в преговорите със Съвета на министрите. Гражданската инициатива предоставя на населението на Европейския съюз възможност да отправи предложение в европейския политически дневен ред. След като бъдат събрани един милион подписа, Европейската комисия е задължена да разгледа предложението и да посочи причините, поради които тя ще го превърне в официално законодателно предложение или няма да го направи. Европейският съюз настояваше, че подписите трябва да бъдат събрани от поне девет различни държави-членки на ЕС, но Парламентът успя да намали този праг на седем. Освен това на организаторите, които успяват да съберат достатъчен брой подписи, ще бъде позволено да обяснят тяхното предложение лично на Европейската комисия и на Европейския парламент. Жалко е, че Парламентът не успя да отмени правилото, съгласно което осемнадесет държави трябва да изискват от гражданите си да представят техния номер на лична карта, когато подписват гражданската инициатива. Това ще подплаши хората. Някои ще се страхуват от измами, свързани с идентичността. Има държави, които няма да изискват номер на личната карта. Това ще създаде неравенство в закона в рамките на ЕС. Доколко сериозно ще бъде възприета от европейските граждани, понастоящем ще бъде въпрос от първостепенна важност за Европейската комисия. Ernst Strasser в писмена форма. - (DE) Днешното гласуване относно европейската гражданска инициатива създаде нов елемент на пряка демокрация почти една година след влизането в сила на Договора от Лисабон. Аз поех моя мандат в Европейския парламент с цел да поставя за разглеждане в Брюксел опасенията на хората в Австрия. Аз съм отдаден на този принцип и следователно е от съществено значение за мен опасенията на хората да бъдат чути на европейско равнище. Европейската гражданска инициатива следва да бъде разглеждана като възможност за по-тясно включване на хората в процеса на вземане на решения в ЕС. Сега гражданите на ЕС разполагат с възможността за първи път да представят законодателни инициативи на Комисията и в резултат от това да оказват активно въздействие върху политиката на ЕС. След дълги преговори може да се счита за успех, че бариерата за допустимост е намалена от равнището на 300 000 подписа и броят на държавите-членки е намален до една четвърт. Отличителна характеристика в Австрия е, че младите хора могат да участват в гражданската инициатива от 16-годишна възраст. Това още веднъж показва, че е важно за Австрия да включва младите хора в проекта ЕС, тъй като в крайна сметка именно те ще придвижат европейския дух напред. Nuno Teixeira Европейската гражданска инициатива е инструмент на публичното участие, който има за цел да отговори на демократичния дефицит и като такъв да скъси разстоянието, което европейските граждани чувстват, че съществува между тях и европейските институции. Институционализацията на тази инициатива, посочена в Договора от Лисабон, дава възможност на европейските граждани да приканят непряко Европейската комисия да представи определени законодателни мерки, при условие че те попадат в рамките на нейните правомощия. Докладът, представен от Европейския парламент, определя критерии за прилагане на европейското право на инициатива с цел да го опростят, да го направят по-достъпно, по-бързо, по-прозрачно и по-единно във всички държави-членки. Създаването на действително европейско публично пространство ще бъде възможно благодарение на инициативата, която ще насърчи гражданския диалог и включването в гражданско общество. Считам, че на всички инициативи, които имат за цел скъсяване на разстоянието между гражданите и европейския проект, следва да бъде обърнато внимание, да бъдат приложени и изцяло осъществени. Silvia-Adriana Ţicău в писмена форма. - (RO) Гласувах в подкрепа на доклада относно гражданската инициатива. Новите разпоредби, въведени с Договора от Лисабон, насърчават демокрацията на участието и отбелязват важна стъпка към насърчаване на гражданския дух. Четиридесет и два процента от европейските граждани имат доверие в институциите на ЕС. Една от причините за това може да бъде, че европейските граждани узнават за малко европейски инициативи и политики, насочени към тях. Точно затова гражданската инициатива не само предлага на европейските граждани възможност да участват пряко в процеса на вземане на решения, но също така ги упълномощава да допринасят за определянето на европейския дневен ред. Гражданската инициатива следователно ще подпомогне представянето на основните опасения и искания на европейските граждани пред европейския законодател. Тази концепция не е нова. През 2007 г. ние предложихме събирането на един милион подписа за отправяне на искане към Комисията да предложи директива за интеграцията на хора с увреждания в обществото. Тогава бяха събрани само около 700 000 подписа, но законодателните предложения бяха представени на Европейската комисия. Следователно за нас ще бъде много важно с оглед изпълнение на ангажимента ни към гражданите на Европа да гарантираме, че исканията, представени посредством гражданската инициатива, ще се превърнат в законодателни актове, които ще подобрят положението на тези граждани. Derek Vaughan Приветствам този доклад като начин за насърчаване на ангажираността от страна на гражданите в Европа чрез предоставянето на възможност на гражданите на ЕС да предлагат законодателство, което може да има въздействие върху тяхното ежедневие. Гражданите ще бъдат в състояние да уведомят Европейския съюз какво те мислят за неговата работа. Посредством един милион подписа, които трябва да бъдат от поне една четвърт от всички държави-членки на ЕС, тази инициатива дава власт в ръцете на хората. Тази процедура беше опростена от Парламента, за да гарантира лесна употреба и да повиши в най-голяма степен участието на гражданите в инициативата. След като всички подписи бъдат проверени, Комисията ще решава в рамките на три месеца дали може да бъде предложен нов закон и тя ще трябва да оповести публично причините за това. Anna Záborská Често в Парламента се позоваваме на гражданите на Европейския съюз, чиито интереси ние представляваме. В същото време същите тези граждани дълго време са считали не само Парламента, но и всички институции на ЕС, за твърде отдалечени и нечувствителни към техните проблеми. Европейската гражданска инициатива може да промени това. Тя ще позволи на гражданите да кажат направо: ние искаме това, ние не искаме онова, а това трябва да се промени. Ние също обичаме да говорим за европейската интеграция. Какво обаче обединява хората от различните държави повече от необходимостта да търсят обща гледна точка, да формулират общо предложение и да търсят подкрепата на хора, говорещи различни езици? Прилагането на гражданската инициатива ще означава на практика, че гражданите от различните държави-членки ще говорят в един глас относно темите, които са от значение за тях. Обща инициатива и общ интерес ще бъдат почвата, от която може да израсне истинска европейска идентичност. Изразявам твърдо убеждение, че в близко бъдеще ще започне да се формира това практическо чувство на европейска принадлежност. Считам, че, за разлика от фразите в брошурите на институциите на ЕС, това чувство ще бъде жизнено и осъществимо, тъй като самият гражданин ще бъде източникът на новата европейска идентичност и нова европейска принадлежност. Ето защо приветствам представения проект на регламент относно начина, по който ще бъде приложена гражданската инициатива, и съм готова да направя всичко възможно, за да гарантирам, че гражданският глас е не само чут, но и зачетен. Luís Paulo Alves в писмена форма. - (PT) Считам, че работната програма на Европейската комисия за 2011 г. е амбициозна, тъй като главната й цел е икономическото възстановяване чрез политическите приоритети на стратегията на ЕС "Европа 2020” заедно с бюджета в рамките на многогодишната финансова рамка с новите мерки по отношение на финансирането и разходите, с ново решение за "собствените ресурси”, което показва загрижеността, че условното финансиране може да влоши положението на по-слабите национални икономики и да не се постигне желаният резултат от стратегия "Европа 2020”, а именно да се даде нов тласък на икономиката. Считам, че структурните фондове са много важни за възстановяването на икономиката и за конкурентоспособността на европейските региони, тъй като по време на криза, добавянето на условно финансиране към ограничителните мерки може да има още по-неблагоприятно въздействие върху вътрешното развитие на ЕС. Следва да се постави акцент върху реформата на общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството и политиката на сближаване, като е необходимо винаги да се отчитат различните отправни точки на отделните региони, а това включва мерки, адаптирани към различната действителност. МСП следва да играят съществена роля, както и да се приветства подходът, включващ интернационализацията на МСП в рамките на глобалните търговски взаимоотношения и усилията за тяхната модернизация и конкурентоспособност, предвидени сред приоритетите на работната програма. Laima Liucija Andrikien в писмена форма. - (EN) Бих искала да привлека вниманието ви към някои много важни въпроси, които липсват в работната програма на Комисията за следващата година. Отнася се за въпроси, свързани с правата на човека. Възнамерява ли Комисията да започне конкретни действия или законодателство в областта на правата на човека през следващата година? Научихме, че заместник-председателят на Комисията и върховен представител по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, баронеса Катрин Аштън, планира да обърне специално внимание на правата на човека по време на своя мандат. Въпреки това, досега в нейните действия и изявления се отделя много малко внимание на правата на човека. Европейската служба за външно действие също има за цел да укрепва действията на ЕС в областта на правата на човека, но сега, при липсата на бюджет на ЕС за 2011 г., ЕСВД няма да може да изпълнява пълноценно задължения си от 1 януари 2011 г. Можете ли, г-н председател, да споделите с нас резервния си план и как смятате да укрепите доверието в ЕС, когато става въпрос за защитата и насърчаването на правата на човека в света? Sophie Auconie Парламентът беше призован да изрази мнението си по повод на изявлението на Комисията относно работната програма на Европейската комисия за 2011 г. Гласувах в подкрепа на резолюцията, в която се подчертава необходимостта от реално сътрудничество между Комисията и Парламента, както и ролята на Комисията като пазител на Договорите и на общия интерес на ЕС. В резолюцията също така се поставя специално ударение върху целите на стратегията "Европа 2020”, свързани с растежа и създаването на работни места и приветства "европейския семестър”, насочен към по-ефективното управление на публичните финанси. Растежът трябва да бъде интелигентен (той трябва да насърчава цифровите технологии, научните изследвания и развойната дейност и образованието), устойчив (целта е да се постигне 20% по-висока енергийна ефективност) и приобщаващ (като се води борба с дискриминацията сред работниците и чрез по-добри индустриални отношения). Комисията трябва да продължи да наблюдава вътрешния пазар, областта на свободата, сигурността и правосъдието, както и външната си политика, която е все още на най-ранен етап. Vilija Blinkevičiūt в писмена форма. - (LT) Гласувах в подкрепа на общата резолюция на Европейския парламент, защото в нея се обсъждат и оценяват приоритетите на дейността на Европейската комисия през 2011 г., както и бъдещите предизвикателства. На последната месечна сесия на Европейския парламент в Страсбург, председателят Барозу представи работната програма на Комисията за следващата година и затова Европейският парламент счита, че е много важно да има диалог с Комисията и да се обърне особено внимание на основните стратегически цели на ЕС. Освен това, Парламентът призовава Комисията да осигури по-конкретен и реалистичен график, свързан с представените основни предложения, които трябва да са ефективни и да се превърнат в реалност и да се осъществят по-добре, отколкото в миналото. Бих искала да насоча вниманието ви към факта, че въпреки намеренията на Комисията да създаде нови работни места и да постигне целите от стратегията "Европа 2020” възможно в най-кратки срокове, в програмата й за следващата година в областта на заетостта и социалните дейности няма конкретни предложения за създаване на нови, високо качествени работни места. Комисията отново предлага същите законодателни инициативи за командироване на работници и за работното време, както в работната програма за предходната година и обещава да подобри правата на работниците мигранти в целия Европейски съюз. Пълното икономическо възстановяване изисква обща европейска стратегия за устойчив растеж и създаване на заетост, която трябва да е подсигурена със съответните правомощия и ресурси. Mário David в писмена форма. - (PT) Предвид факта, че настоящата криза, в която Европа изпадна, продължава да се отразява върху икономиките на държавите-членки, е необходимо спешно да се направят значителни корекции, както на национално равнище, така и в самия Съюз. Като съзнавам огромната важност на 2011 година за успешното бъдеще на Съюза и предизвикателството, пред което е изправена Европейската комисията, както и съюзът като цяло, гласувам в подкрепа на предложението за резолюцията. Ето защо искам особено да подчертая всички предложения, които показват намерението на Европейската комисия да изследва потенциала за растеж на единния пазар. Считам, че максималното използване на потенциала на единния пазар чрез по-голямата интеграция на пазарите и укрепване на доверието между европейските производители и потребители може да има стимулиращ ефект за европейската икономика. Смятам обаче, че Комисията можеше да стигне по-далеч по този въпрос, като представи по-амбициозни и конкретни предложения, за да отговори на потребностите на онези, които работят в рамките на пазара. Luigi Ciriaco De Mita Работната програма на Европейската комисия за 2011 г. трябва да бъде допълнена с духа на Европейския съюз и по-голяма смелост при посрещането на главните политически и институционални проблеми на ЕС, особено във връзка с влизането в сила на Договора от Лисабон и в съответствие с него. Следните въпроси трябва да се решават: 1. По-голямо зачитане на ролята на Европейския парламент при формулирането на предложенията, като надлежно се вземат предвид неговите позиции в изразените становища и предложения за инициативи; 2. По-тясно и междуинституционално по-балансирано сътрудничество по отношение на бюджета и финансовите перспективи; 3. По-голяма смелост при формулирането на предложения за ефикасно използване на ресурсите на ЕС, което ще даде възможност да се постигнат задължителните цели и конкретните критерии; 4. Ефективно и далновидно управление на икономиката и финансите от страна на ЕС, както и финансово участие на служителите в успеха на предприятията, което позволява по-широко, балансирано и приобщаващо икономическо и социално развитие. Въпреки че работната програма на Европейската комисия за 2011 г. засяга само част от изброените по-горе проблеми, все пак считам, че е необходимо да я подкрепим. Edite Estrela Гласувах в подкрепа на резолюцията относно работната програма на Европейската комисия за 2011 г., първата, която ще бъде приета в рамките на новия програмен цикъл и която следва да допринесе за задълбочаването на диалога между Парламента и Комисията с цел подобряване на връзките между политическите и бюджетните приоритети на равнище на ЕС. Diogo Feio в писмена форма. - (PT) Комисията представи амбициозна работна програма на Европейската комисия за 2011 г., която съдържа следните основни моменти: (i) приобщаващ растеж; (ii) устойчив растеж; (iii) финансово регулиране. По отношение на приобщаващия растеж, в рамките на който Комисията подчертава устойчивостта на схемите за социална сигурност и борбата с бедността, аз подкрепям необходимостта да се открие точният баланс между ограниченията и социалната помощ и да се реши в каква посока следва да поемат реформите на европейските системи за социално осигуряване. По отношение на устойчивия растеж е важно да се разбере как ще бъде постигнат баланс между необходимото опазване на околната среда и бъдещите реформи на общата селскостопанска политика (ОСП) и общата политика в областта на рибарството. Накрая, по отношение на финансовото регулиране и укрепването на икономическото управление всички мерки за увеличаване на стабилността на европейската банковата система и на устойчивостта й на кризи и за укрепването на бюджетните политики на държавите-членки и икономическото им координиране следва да се считат за приоритет номер едно, тъй като главното предизвикателство за 2011 г. ще бъде излизането от кризата и полагане на основите на политика на растежа. Ilda Figueiredo Гласувахме против предложението за резолюция на Европейския парламент относно работната програма на Европейската комисия за 2011 г., защото по основните проблеми тя подкрепя собствените си позиции и пренебрегва реалната необходимост от скъсване с неолибералните, милитаристични и антисоциални политики, за които Европейската комисия се застъпва. Въпреки че Европейската комисия беше критикувана, че не отговаря на въпросите, поставени от Парламента, тя всъщност прави това, когато сама се поздравява, че поставя на първо място икономическата реформа, като дава приоритет на бюджетната устойчивост и отдава второстепенно значение на социалната устойчивост или когато настоява за подпомагане и задълбочаване на единния пазар или когато настоява за приключване на кръга от преговори "Доха" възможно най-скоро, както и на съответните споразумения за свободна търговия. По този начин мнозинството в Парламента се опитва да продължи да провежда същата политика, която насърчава гореспоменатите планове за ограничения в рамките на различни държави-членки, независимо, че тези планове ще доведат до увеличаване на безработицата, бедност, неравенство, асиметрия и икономическа рецесия, докато икономическите и финансовите групировки ще продължат да реализират все по-големи печалби. Поради изброените причини ние сме принудени да гласуваме против. Pat the Cope Gallagher През 2011 г. Европейската комисия ще публикува предложения за изменение на общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството. Двете инициативи са изключително важни за земеделските производители и рибарите в Ирландия. Elisabeth Köstinger в писмена форма. - (DE) През 2011 г. Комисията ще внесе предложението си за многогодишната финансова рамка за периода от 2013 г. до 2020 г. За мен няма съмнение, че областта на селското стопанство и развитието на селските райони трябва да получи същото равнище на финансиране, както досега, и че продоволствената независимост на Европа трябва да бъде гарантирана. Производството на храни и възраждането на селските райони като икономически области и места за почивка в близост до градовете трябва в бъдеще да стане един от най-важните приоритети за Европа. Ангажиментът на Комисията за постигане на устойчив и приобщаващ растеж взема предвид целите на стратегия "Европа 2020”, свързани с околната среда и изменението на климата и изисква инвестиции в зелени технологии, което на свой ред ще създаде работни места. Приветствам призива на Парламента новата многогодишна финансова рамка за периода след 2013 г. да вземе предвид разширяването на отговорностите на ЕС. Плановете за търговската политика на ЕС са от голямо значение. Комисията е длъжна да приключи успешно преговорите със Световната търговска организация. Необходимо е да бъдем изключително критични към засилващата се тенденция да се акцентира върху двустранните търговски споразумения, по-конкретно, преговорите ЕС-Меркосур, които ще продължат през следващата година. Thomas Mann Току-що гласувах в подкрепа на работната програма на Комисията за 2011 г., но с резерви. В нея вече не се съдържа обещаното съобщение от генерална дирекция "Предприятия и промишленост”(ГД ENTERPRISE) относно корпоративната социална отговорност (КСО). Вместо това, генерална дирекция "Вътрешен пазар и услуги” (ГД MARKT) започна онлайн консултация по проблема за оповестяването на нефинансова информация от дружествата. Това е обезпокоително и предполага възможна промяна в политиката. ГД MARKT вече не задава въпроса дали е необходим регламент на ЕС относно корпоративната социална отговорност, а се интересува как да бъде структурирана. ГД ENTERPRISE проведе няколко семинара за прозрачността, от които стана ясно, че почти всички работодатели и профсъюзи категорично се обявяват срещу задължителната КСО. От 2006 г. ГД ENTERPRISE упражнява цялостен контрол, тъй като инициативите, свързани с КСО, са принос към изграждането на устойчиво общество от страна на дружествата, като част от тяхната стопанска дейност. Те са резултат от предприемаческия ангажимент и са основани на индивидуална инициатива и отговорност. Съществува консенсус по повод на тази основна концепция, която беше разработвана в течение на няколко години в рамките на многостранни форуми. ГД ENTERPRISE притежава институционалното знание, използвано за упражняването на контрол върху тези процеси. Призовавам Комисията да остави отговорността за управлението и структурирането на КСО в рамките на ГД ENTERPRISE. Продължавам да възразявам срещу идеята за задължителни доклади във връзка с КСО, тъй като това ще доведе до още бюрокрация и ще демотивира предприятията да поемат допълнителни доброволни ангажименти. Arlene McCarthy в писмена форма. - (EN) Финансовата криза сериозно засегна икономиките на всички европейски държави-членки. В тази резолюция призоваваме за категоричен и решителен отговор от Европейската комисия за насърчаване на растежа и гарантиране на стабилно и дълготрайно възстановяване на икономиката, което ще е от полза за всички граждани на Европа. Подкрепяме призива за преразглеждане на системата за собствени средства, за да се създаде система, която да бъде справедлива, ясна, прозрачна и неутрална по отношение на данъчната тежест; приветствам разглеждането на възможностите, които ще направят ЕС по-евтин за неговите граждани, например чрез коригиране на съществуващото в момента намалено данъчно облагане на финансовия сектор. Nuno Melo в писмена фирма. - (PT) Новата работна програма на Комисията за 2011 г. се основава на три основни момента: (1) приобщаващ растеж; (2) устойчив растеж и (3) финансово регулиране. Ето защо трябва да работим за постигане на устойчивост на схемите за социална сигурност, за да се борим с бедността, като в същото време постигаме икономически растеж, който взема под внимание опазването на околната среда, укрепването на икономическото управление, укрепването на европейската банкова система и повишаването на нейната устойчивост към бъдещи кризи, както и укрепването на бюджетните политики на държавите-членки, тъй като главното предизвикателство за 2011 г. е да излезем от кризата и да се върнем към политиката на растежа. Alexander Mirsky в писмена форма. - (EN) Поздравления. Най-после някой обърна внимание на разликата между Европейската комисия и боговете. Време е да заменим празното говорене с истинска работа. Европейската комисия не следва да пренебрегва въпросите на членовете на ЕП; нейно задължение е да изпълнява решенията на Европейския парламент. Изглежда, че някои членове на ЕК са забравили това. В противен случай какво се случи с резолюцията относно цялостния мониторингов доклад, приет от Европейския парламент на 11 март 2004 г., който постави въпроса за чужденците в Латвия? Кой пое отговорността? Чия заплата беше намалена? Кой беше порицан? Никой. Да живее Европейският съвет! Maria do Céu Patrão Neves Гласувах в подкрепа на резолюцията относно работната програма на Европейската комисия за 2011 г., защото съм съгласна с главните й цели. Факт е, че основният приоритет за 2011 г. следва да бъде да се даде тласък на икономическото възстановяване. Положително в работната програма на Комисията е укрепването на икономическото управление и приключването на реформата на финансовия сектор посредством мерки, които ще позволят възстановяването на растежа с цел създаване на работни места. Ефективният, устойчив и приобщаващ растеж е от съществена важност за възстановяването на доверието и оптимизма в рамките на ЕС. Инвестициите в научните изследвания и развойната дейност, енергийната сигурност и хоризонталните политики на пазара на труда, позволяващи реално движение на работниците, са следователно основните стълбове на работната програма, насочена към растежа. Следва също да подчертаем и целта за изграждането на общо пространство на свобода, сигурност и правосъдие. Rovana Plumb в писмена форма. - (RO) Работната програма на Комисията за 2011 г. не отразява в достатъчна степен значимите събития, които оказват въздействие върху Европа от 2008 г. насам, нито пък надеждите и очакванията на гражданите на Европа. За съжаление в програмата не се поставя нужният акцент върху загубата на 7 милиона работни места в резултат на финансовата криза, което на практика гарантира постоянна безработица през следващите години. Това е едно от основните предизвикателства пред ЕС през 2011 г. Затова Комисията трябва да намери начин нейните инициативи и предложения да създадат достатъчно качествени работни места за обикновените граждани. Комисията трябва да се вслушва в мненията на социалните партньори в областта на пенсиите и да гарантира, че бъдещата бяла книга отразява очакванията на заинтересованите страни, което означава укрепване на първия стълб т.е. на публичния стълб. Приветствам реформата на портала за информация за работни места и съвети EURES, която има за цел да го направи по-достъпен за младите работници. Изразявам съжаление обаче, че предложението е отложено до 2012 г., при положение че младите хора се нуждаят от него сега. В програмата на Комисията не се споменава въпросът за равенството между половете. Ето защо е необходима европейска директива, която да разглежда въпроса за разликата от 17,4% в заплащането на мъжете и жените, както и директива относно премахването на насилието над жените. Britta Reimers в писмена форма. - (DE) Тъй като списъкът за гласуване се промени с много кратко предизвестие, нямах достатъчно време да проверя съдържанието и да си съставя мнение по въпроса. Raül Romeva i Rueda в писмена форма. - (ЕN) Групата на Зелените/Европейски свободен алианс подкрепи предложената обща резолюция, както и голяма част от предложените изменения. Радвам се, че в документа остана позоваването, където казваме, че приканваме особено настоятелно Комисията да представи смели и новаторски предложения за съществено преразглеждане на системата за собствени средства. Joanna Senyszyn Одобрих приемането на резолюцията относно работната програма на Комисията за 2011 г. В предишно свое изказване повдигнах въпросите за необходимостта от изготвяне на проект за директива относно насилието над жените, бързото и ефикасно транспониране на програмата от Стокхолм и включването на спорта в бюджета за следващата година. Също така е много важно да се поднови работата върху директивата за недискриминация. Приканвам Комисията и държавите-членки през 2011 г. да предприемат решителни стъпки в тази посока. Докато гражданите на ЕС с нетърпение очакват тази директива, някои държави-членки продължават да поставят под въпрос валидността на приемането й. Трудно е да се осъзнае липсата на разбиране на необходимостта от единен закон за недискриминацията, който ще защитава равното третиране на всички хора, а не само на избрани социални групи. Не ме убеждават финансовите аргументи, които поставят акцент върху големите разходи за въвеждането на директива, свързана с хората с увреждания. Даже по време на криза Европа трябва да продължи да третира всичките си граждани еднакво. Nuno Teixeira Комисията представи работната си програма за 2011 г. в особено деликатен за Европейския съюз момент. Все още не сме се възстановили напълно от икономическата криза, което означава, че програмата за следващата година трябва да продължи да бъде насочена към динамиката на възстановяването на европейската икономика, като 2011 г. следва да бъде годината, когато стратегия "Европа 2020” ще бъде интегрирана в европейските дейности с оглед на постигането на целите за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж. Отново подчертавам важността на възстановяването на растежа, който води до създаването на работни места. Във връзка с това ще подчертая ролята на следните водещи инициативи: "съюз на иновации”, "програма за цифрови технологии”, "нови умения и работни места” и "платформа срещу бедността”. Смятам, че е важно да се гарантира структурната реформа с цел да се подобри европейската конкурентоспособност и да се ускори икономическият растеж, особено чрез политиката на сближаване, която насърчава инвестициите в реалната икономика. Всяка бъдеща политика на сближаване следва също така да гарантира, че новата многогодишна финансова рамка е насочена към постигане на целите на стратегията "Европа 2020” и европейските политики в рамките на договора от Лисабон. Европейският парламент трябва да вземе активно участие в този процес и е важно Комисията незабавно да излезе с модел за междуинституционално сътрудничество във връзка с това. Laima Liucija Andrikien в писмена форма. - (LT) Гласувах в подкрепа на тази резолюция, защото ЕС и Африканският съюз (АС) трябва заедно да се заемат с ключови въпроси, които са предмет на обща загриженост, за да бъде реализирано успешно партньорството между Африка и ЕС, което се основава на взаимния интерес към използване на комбинирания им потенциал. За да има по-тясно сътрудничество, трябва да се осигурят демократично управление и права на човека, но за съжаление г-н Робърт Мугабе беше поканен и участва активно в третата среща на високо равнище Африка-ЕС. Затова призовавам всички участници да заемат по-категорична политическа позиция в бъдеще, за да бъде изпратено ясно послание относно твърдата вяра на ЕС в принципите на правовата държава и демокрацията. Важно е също така всички държави-членки на Африканския съюз да ратифицират Хартата на Африканския съюз за демокрация, избори и управление и да подкрепят изцяло Международния наказателен съд. Така ще бъдат запазени принципите на демокрацията, принципите на правовата държава и зачитането на правата на човека и същевременно ще бъдат открити нови възможности за ефективно сътрудничество в икономическата, социалната, културната и други области. Sophie Auconie След срещата на високо равнище ЕС-Африка в Кайро през 2000 г. Европейският съюз стартира изключително широкообхватна външна политика по отношение на Африка. През 2005 г. ЕС стартира своята стратегия за Африка. Две години по-късно гледната точка беше различна и този път срещата на високо равнище ЕС-Африка в Лисабон завърши със създаването на стратегическо партньорство с Африка. Третата среща на високо равнище Африка-ЕС завърши съвсем неотдавна. Тя не беше напълно успешна: например за нас не беше добре дошло присъствието на диктатора Робърт Мугабе, а напротив, бихме приветствали присъствието на представител от Судан. Гласувах в подкрепа на резолюцията на Европейския парламент относно бъдещето на партньорството. Новият план за действие се основава на осем важни нови теми: 1 - мир и сигурност; 2 - демократично управление и права на човека; 3 - търговия, регионална интеграция и инфраструктура; 4 - Целите на хилядолетието за развитие; 5 - енергетика; 6 - изменение на климата; 7 - миграция, мобилност и трудова заетост; 8 - наука, информационно общество и космически изследвания. Zigmantas Balčytis в писмена форма. - (LT) Гласувах в подкрепа на тази резолюция. Необходимо е да развием по-нататък стратегическото партньорство между Африка и Европейския съюз, за да посрещнем заедно общите предизвикателства, да насърчим устойчивия икономически растеж и да развием сътрудничеството в областта на енергетиката, търговията и изменението на климата. В развитието на сътрудничеството е необходимо да се окаже значителна подкрепа на борбата срещу бедността, спазването на правата на човека, включително социалните, икономическите и свързаните с околната среда права, и да се работи по предизвикателствата за мира и сигурността на африканския континент. Приветствам програмата за сътрудничество Африка-ЕС в областта на възобновяемите енергийни източници и поетите ангажименти да бъде предоставен на африканците достъп до съвременни и устойчиви енергийни услуги, да се увеличи използването на възобновяеми енергийни източници в Африка и да се повиши енергийната ефективност в Африка във всички сектори. ЕС и Африка следва да обединят усилията си за намаляване на емисиите, произтичащи от обезлесяването и деградацията на горите, и да вземат ефективни мерки за борба срещу изменението на климата. Следва да се осигури необходимото финансиране за реализиране на очертаните действия, като се осигури парламентарен надзор върху използването на финансова помощ от ЕС. Mário David в писмена форма. - (PT) С удоволствие гласувах в подкрепа на това предложение за обща резолюция относно заключенията от третата среща на високо равнище ЕС-Африка. В светлината на необходимостта африканският континент да разнообрази инвестиционните си партньорства, по-конкретно с азиатски държави и Латинска Америка, предложеният стратегически план за действие ЕС-Африка за 2010-2013 г. е особено важен, тъй като може да добави стойност за Съюза по отношение на Средиземноморието и Споразумението от Котону. Считам, че регионалната интеграция на африканските държави чрез Африканския съюз, и търговията и инвестициите в този смисъл ще бъдат от решаващо значение за политическата и икономическата стабилност и устойчивия растеж в Африка. Затова се надявам, че лидерите на Африка и ЕС не само ще изпълнят споразумението от Триполи, но и ще признаят това стратегическо партньорство, наред с други неща, за ценен инструмент за насърчаване на вътрешнорегионалната африканска търговия. Споделям също така убеждението на председателя Барозу, че възобновяемите източници на енергия са жизненоважни за икономическото и социалното развитие на Африка, и подкрепям призива му за зелена революция в областта на енергетиката в Африка. Edite Estrela Гласувах в подкрепа на резолюцията относно бъдещето на стратегическото партньорство Африка-ЕС по времето преди третата среща на високо равнище Африка-ЕС, защото считам, че партньорството, установено между двата континента преди три години, по време на португалското председателство на ЕС, следва да бъде продължено и укрепвано, за да можем да се изправим пред общите предизвикателства и да насърчим устойчивото развитие, мира и правата на човека. Diogo Feio Аз бях в Лисабон през декември 2007 г., когато се проведе първата среща на високо равнище ЕС-Африка, която постави основата за постоянен диалог между Европа и африканския континент, с когото сме свързани с изключително важни исторически, културни, икономически и търговски връзки, и която отвори пътя за сътрудничество, довел европейските и африканските лидери в Триполи 3 години по-късно. Считам, че едно трайно и здравословно партньорство ЕС-Африка е от основно значение за развитието и прогреса, и за това считам, че инвестициите, направени и от двете страни за укрепване на взаимоотношенията им, са напълно оправдани. Живеем във време, когато традиционните политики за сътрудничество, реализирани само чрез хуманитарна помощ, вече не отговарят на потребностите на развиващите се страни, особено на африканския континент. Затова считам, че бъдещето на сътрудничеството ще се насочи съвсем определено към установяване на търговски взаимоотношения и икономически партньорства, както и към ефективен обмен в областта на научните изследвания, иновациите и образованието, области в които сътрудничеството ЕС-Африка е необходимо да бъде засилено. José Manuel Fernandes в писмена форма. - (PT) Третата среща на високо равнище ЕС-Африка се проведе в Триполи между 29 и 30 ноември 2010 г. Съжалявам, че общата стратегия Африка-ЕС не можа да установи нови стратегически взаимоотношения. Отново изразявам своята надежда за плодотворно споразумение на следващата среща на високо равнище и устойчиви цели и за двамата партньори, с цел борбата срещу бедността и гарантиране на справедлив доход и издръжка, както и подкрепа за правата на човека в Африка, включително социалните, икономическите и свързаните с околната среда права. João Ferreira Предизвикателствата пред африканските страни са огромни в условията на сериозна криза в световната икономика. Кризата, представена като финансова, най-накрая разкри ограниченията на икономическия растеж, така както го разбира капитализмът, а именно наличието на плодородна земя за производство на храни и други органични суровини и геоложки запаси за добиване на полезни изкопаеми и енергия за работата на промишлените отрасли. Това положение ускорява борбата за Африка, един континент, който е изключително богат на природни ресурси. Целта е доминирането над пазарите и природните ресурси. Политиката на ЕС към Африка следва да се разбира в този контекст; изнудване за подписването на така наречените споразумения за икономическо партньорство; насърчаване на отцепването на Южен Судан; подкрепа и финансиране на Африканската архитектура за мир и сигурност, която се стреми да разположи армиите си така, че да потиска своите народи, за да служи на интересите на ЕС и неговите икономически и финансови групировки. Това са само някои примери. Следователно тази резолюция е относно неоколониализма. Връзките, които поддържат държавите от региона в подчинено отношение на интереси, които са чужди на народите в него, трябва да бъдат разхлабени, да се установи истинско сътрудничество и да им се помогне да консолидират своята независимост и суверенитет с оглед на тяхното икономическо и социално развитие и прогрес. Nuno Melo в писмена форма. - (PT) Изминаха вече три години от последната среща на високо равнище между Европа и африканския континент. Това партньорство е от основно значение за развитието и прогреса и е важно и двете страни да се стремят да укрепват взаимоотношенията си. Партньорствата не следва да се свързват само с помощ от Общността; трябва да се установят и търговски, и икономически взаимоотношения, с обмен на опит в областта на научните изследвания, иновациите и образованието, което ще укрепи бъдещите взаимоотношения. Louis Michel Стратегическото партньорство Африка-ЕС е единственият инструмент на Европейския съюз, който обхваща междуконтинентални взаимоотношения. То отбелязва промяна във взаимоотношенията между ЕС и Африка: те стават истински партньори, които си взаимодействат на равнопоставена основа и по широка гама от теми от общ интерес в техния диалог. Това вече не са взаимоотношения между донори и получатели. Това са стратегически важни взаимоотношения и е необходимо да бъдат съживени и укрепени, ако Европа и Африка искат да се справят с предизвикателствата пред нас. Имам предвид реализирането на Целите на хилядолетието за развитие, продоволствената криза, икономическата и финансовата криза, изменението на климата и т.н. Темата на срещата на високо равнище в Триполи: "Инвестиции, икономически растеж и създаване на работни места" напомня, че мирът и сигурността, икономическото и политическото управление и спазването на правата на човека са предпоставки за развитие. Правната и съдебна защита на частните инвестиции е един от ключовете за икономическото и социалното развитие на Африка. Не може да има социално, човешко и икономическо развитие, ако няма просперитет. Alexander Mirsky в писмена форма. - (EN) Това бъдеще е неясно, особено сега, в навечерието на срещата на високо равнище Африка-ЕС. Най-добрият начин за осигуряването му е да бъдат финансирани програми за обществено образование. Хората, които могат да получат средно образование, биха предпочели да живеят в страните си, вместо да просят в Европа. Трябва да подкрепим правителствата, които съсредоточават усилията си върху това да направят своите държави привлекателни за собствените им граждани. Аз гласувах "в подкрепа". Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) Важно е ЕС да се ангажира отблизо с африканските държави и да се заеме със съществуващите и бъдещи предизвикателства чрез обща стратегия. Това включва, по-специално, въвеждане на демокрация в Африка, подобряване на условията на живот на хората там и устойчиво използване на суровините, което предлага ползи и за двете страни. Друг проблем, който трябва да бъде решен, е корупцията. Тя пречи на много африкански държави да се развиват по начин, който би подобрил благосъстоянието на техните граждани. За съжаление, милиони евро помощи от ЕС продължават да изчезват в резултат на корупцията. Те биха могли да бъдат използвани конструктивно в полза на гражданите. Трябва да приложим принципа да помогнем на хората да си помогнат сами. За съжаление, резолюцията не взема това предвид и просто предвижда продължаване на съществуващите практики. Бедността е една от основните причини хората да емигрират от Африка и да идват в Европа. Вместо да се поставя под въпрос европейската практика на субсидиране на износа, която има огромно въздействие върху способността на някои африкански държави да оцелеят, ние продължаваме с още празни думи. Отрицателните последици от миграцията се замазват и затова се почувствах задължен да гласувам против тази резолюция. Maria do Céu Patrão Neves Взаимоотношенията Европейски съюз/Африка са очевидно от основно значение. Затова съм доволна от приемането на стратегическия план за действие за периода 2010-2013 г. и от установените партньорства. Сред тях бих изтъкнала това за мира и сигурността, наред с усилията на ЕС за осигуряване на предвидимо и устойчиво финансиране за миротворческите операции в Африка, и необходимостта да се създаде капацитет на местно равнище, гъвкавост и решителност за защита на гражданското население по време на въоръжени конфликти. Трябва да подчертая също така усилията за сътрудничество по въпроси от общ интерес като демократичното управление и правата на човека, търговията, регионалната интеграция и инфраструктура, и Целите на хилядолетието за развитие. Във връзка с този последен аспект следва да се подчертае ангажимента на държавите от Европейския съюз да отделят 0,7% от своя брутен национален доход за помощи за развитие до 2015 г. Това усилие е от решаващо значение за постигането на Целите на хилядолетието за развитие, по-специално по отношение на конкретните политики в областта на майчиното здраве, здравето на новородените и децата, сексуалното здраве, образованието, селскостопанската политика, устойчивото развитие, достъпа до вода и пречиствателни съоръжения. Crescenzio Rivellini Изразявам съжаление за присъствието на президента на Зимбабве, г-н Мугабе, на срещата на високо равнище в Триполи на 30 ноември и за отсъствието на множество европейски държавни и правителствени ръководители. Отбелязвам също така, че новият закон на Съединените щати за "полезни изкопаеми от зони на конфликт" е огромна крачка напред в борбата с незаконната експлоатация на полезните изкопаеми в Африка. Затова призовавам Комисията и Съвета да внесат подобни предложения, които да гарантират проследимост на внасяните полезни изкопаеми на пазара на ЕС, и Африканският съюз да съдейства за устойчивия добив в сектора на суровините. Raül Romeva i Rueda в писмена форма. - (EN) Сред общите точки, за които се споразумяха няколко групи, сред тях и нашата, са следните: 1. приветства приемането на стратегическия план за действие за периода 2010-2013 г. и предвидените в него партньорства и изразява надежда, че този план ще осигури добавена стойност за споразумението от Котону и Съюза за Средиземноморието и че представлява реализацията на един амбициозен подход към междуконтиненталните отношения; 2. подчертава, че основополагащите принципи на съвместната стратегия Африка-ЕС следва да целят подкрепа на трайните нужди на развиващите се страни с оглед провеждане на борба с бедността, гарантиране на достойни доходи и препитание, както и упражняване на основните права на човека, включително социалните, икономическите и свързаните с околната среда права; 3. изразява надежда, че ще бъдат извлечени поуки от трудностите, възникнали при прилагането на първия план за действие за периода 2008-2010 г., както и че принципните намерения, посочени в заключителната декларация на държавните и правителствените ръководители, ще бъдат последвани от действия; 4. с интерес отбелязва, че както на частния сектор, така и на гражданското общество, по-специално в Африка, би могло да се даде възможност за много по-ефективен принос към стратегията, отколкото досега. Bart Staes в писмена форма. - (NL) Един американски закон вече постави ограничения върху незаконната експлоатация на "полезни изкопаеми от зони на конфликт". Общата резолюция относно бъдещето на стратегическото партньорство ЕС-Африка призовава ЕС да направи същото. Полезните изкопаеми, които се внасят в ЕС, трябва да могат да се проследяват. Днес незаконната експлоатация твърде често е причина за граждански войни и конфликти в региона, докато това богатство всъщност би могло да бъде двигател на устойчиво икономическо развитие. Действия в областта на изграждане на капацитет, добро управление, развитие на инфраструктурата и инвестициите са от решаващо значение. Задължително е прилагането на политика, която се характеризира с участие, социална и екологична отговорност и която е от полза за хората. Селското стопанство също е двигател за развитие. Ето защо е необходимо да подсилим секторите на селското стопанство и рибарството по устойчив начин, особено по отношение на дребните земеделски стопани и рибари. Следва да се проведе задълбочено разискване относно земеделската земя и собствеността върху земята. Споразумението от Канкун е от съществено значение за справянето с бедността в Африка, предвид огромния потенциал на природните ресурси - слънчева светлина, вятър, реки и приливи, които африканските държави често притежават в изобилие. Текстът на резолюцията не избягва спорните въпроси и затова го приех. Nuno Teixeira Третата среща на високо равнище Африка-ЕС, която се състоя в столицата на Либия, Триполи, се стремеше да засили равнището на сътрудничеството между двата континента. По темата за растежа, инвестициите и създаването на работни места тази среща на високо равнище подчерта необходимостта от създаване на икономически растеж, който е способен да генерира заетост, наред с устойчиво социално развитие. Стратегията Африка-ЕС ще бъде реализирана в съответствие с приетия план за действие за периода 2010-2013 г., който се съсредоточава върху осем приоритетни области, които вече бяха определени по време на срещата на високо равнище в Лисабон през 2007 г. Конкретните мерки, свързани с частното предприемачество, икономическата интеграция и социалните въпроси, мира и сигурността на африканския континент, спазването на правата на човека и реализирането на Целите на хилядолетието за развитие, са споменати в заключителната декларация от Триполи. Преди всичко, приветствам партньорството между двата континента, което демонстрира добавена стойност и за двамата партньори, и значението на продължаващото засилване на регионалната и глобалната интеграция на африканския континент. Считам обаче, че е важно Европейският парламент да поеме по-активна роля в това партньорство и да бъде изготвен план за финансиране на ефективното изпълнение на плана за действие за периода 2010-2013 г. Luís Paulo Alves Значението на защитата и насърчаването на правата на човека и основните свободи е в центъра на демократичните ценности на самия Европейски съюз. Съгласен съм, че местните и регионални органи могат да имат ключова роля в прилагането на тези ценности и да предложат подход отдолу-нагоре. Влизането в сила на Договора от Лисабон трябва да се разглежда като укрепване на системата на няколко равнища на защита на правата на човека, включително Хартата. Необходимо е да се помисли за развитието на защитата на тези права след влизането в сила на Договора от Лисабон, при положение че Хартата има същата юридическа сила като Договорите и трябва да бъде включена в първичното законодателство на ЕС. Новите хоризонтални задължения, създадени с Договора от Лисабон, трябва да се приветстват, а усилията между институциите трябва да бъдат по-добре координирани с оглед на тяхната ефективност. Освен това трябва да се припомни, че в рамките на Комисията се създава нов портфейл "Правосъдие, основни права и гражданство" и се очакват нови усилия от Комисията при това положение. Осезаеми резултати може да се очаква да бъдат постигнати от новото съобщение на Комисията относно стратегията за ефективно прилагане на Хартата на основните права от ЕС. Sophie Auconie Много дълго време европейската интеграция се състоеше само в изграждането на вътрешния пазар. През последните десет години обаче безпрецедентно желание за нещо повече завладя законодателите на ЕС. В началото се появи негласно разделение на задачите между Съвета на Европа, отговарящ за индивидуалните свободи, и зараждащия се единен пазар - Европейската общност. Не след дълго обаче националните съдилища на държавите-членки трябваше да разглеждат дела срещу правото на Общността в областта на правата на човека. Ето защо след дълго разработване Хартата на основните права беше приета през 2000 г. и влезе в сила миналата година с Договора от Лисабон. С Хартата Съдът на Европейските общности има единно правно основание да защитава основните права на европейските граждани. Но новата система е едва в началото си. Затова подкрепих текста, който напомня на всички европейски участници, включително на държавите-членки и институциите, техните задължения съгласно Хартата и необходимостта от развитие на истинска култура на гражданските свободи и ефективно сътрудничество в тази област. Zigmantas Balčytis Гласувах в полза на доклада. Ефективната защита и насърчаване на правата на човека и основните свободи съставляват ядрото на демокрацията и правовата държава в ЕС. Затова подкрепям укрепеното от Договора от Лисабон задължение за гарантиране на защитата на основните права на човека, за борба със социалното изключване и дискриминацията и за насърчаване на социалната справедливост и закрила. Дори ако това бъде постигнато, е необходимо да се осигури сътрудничество между Европейския съюз и националните институции, като се установи ефективно междуинституционално сътрудничество за мониторинг на състоянието на правата на човека в ЕС. Комисията трябва да наблюдава постоянно прилагането на законодателството в областта на защитата на правата на човека на национално равнище и в случай на пропуски да представя предложения за конкретни мерки. Би било полезно да се изготвя годишен доклад относно състоянието на основните права в ЕС, за да се гарантира, че гражданите на ЕС са добре информирани относно новата структура на основните права. Освен това институциите на ЕС трябва да подобрят сътрудничеството с международни организации в областта на защитата на правата на човека. Vilija Blinkevičiūt в писмена форма. - (LT) Доволна съм, че след влизането в сила на Договора от Лисабон имаме някои значими постижения в областта на правата на човека, първо, защото Хартата на основните права на Европейския съюз стана правно обвързваща, и второ, защото Европейският съюз е длъжен да се присъедини към Европейската конвенция за правата на човека. Гласувах в полза на доклада, защото по отношение на стратегията на Европейския съюз в областта на правата на детето е много важно да се разработят практически мерки за борба срещу малтретирането на деца, сексуалната експлоатация и детската порнография, за насърчаване на по-безопасното използване на интернет и за премахване на детския труд и детската бедност. Борбата с трафика на хора, особено на жени и деца, е друго неотложно предизвикателство. Въпреки че в тази област вече са приети много европейски и национални закони, стотици хиляди души ежегодно стават обект на трафик в посока към ЕС или на територията на ЕС и следователно е спешно необходимо да се приложи предложената нова директива на Европейския съюз относно борбата с трафика на хора. Carlos Coelho Ефективната защита на основните права и зачитането на човешкото достойнство, свободата, демокрацията, равенството и принципите на правовата държава трябва да бъдат обща цел на всички европейски политики и съществено условие за консолидирането на европейското пространство на свобода, сигурност и правосъдие. Периодът 2009-2010 г. беше от голямо значение в това отношение, тъй като с влизането в сила на Договора от Лисабон Хартата за основните права стана правно обвързваща и преобразува основните ценности в конкретни права, пряко приложими от европейските и национални съдилища. Необходимо е да се гарантира, че всички нови законодателни предложения са съгласувани с Хартата и, по същата логика, че всички налични инструменти са проверени. Важно е да се укрепи сътрудничеството и съгласуваността между различните отговорни органи на европейско и национално равнище за целите на контрола и прилагането на новата обща рамка, установена с Договора от Лисабон, за да се гарантира нейното ефективно прилагане. Надявам се също така, че Комисията възможно най-бързо ще завърши процеса на присъединяване на ЕС към Европейската конвенция за правата на човека, с което ще се предостави допълнителен механизъм за зачитането на правата на човека. Много съм доволен, че гражданите и защитата на техните права най-накрая са поставени в центъра на структурата на Европа. Edite Estrela в писмена форма. - (PT) Гласувах в полза на доклада относно основните права в Европейския съюз (2009 г.) - действително прилагане след влизането в сила на Договора от Лисабон, защото считам, че е необходимо да се насърчи култура на основните права в Европейския съюз и държавите-членки. Защитата на основните права трябва да бъде цел на всички европейски политики, особено на външната политика, в интерес на насърчаването на мира, правата на човека и основните свободи. Diogo Feio Влизането в сила на Договора от Лисабон създава нова парадигма в областта на основните права в Съюза и прави Хартата на основните права правно обвързваща. Длъжни сме да направим Съюза общност, която защитава основните права и в рамките на своите граници, и извън тях. Все още има твърде много посегателства срещу свободата на словото, за което докладвам няколко пъти, например неотдавнашните случаи в Саудитска Арабия и Азербайджан. В настоящата резолюция докладчикът подчертава няколко ситуации, които са по-неотложни и често срещани както в държавите-членки, така и в Европейския съюз като цяло. Сега предизвикателството е да се отговори на тези въпроси и да се приемат стратегиите и мерките, необходими за решаването на проблемите. José Manuel Fernandes в писмена форма. - (PT) Влизането в сила на Договора от Лисабон създаде нова ситуация в ЕС в областта на правата на човека, като направи Хартата на основните права правно обвързваща и като предостави на Европейския съюз статут на юридическо лице, който му позволява да подписва международни споразумения. Ефективната защита и насърчаване на правата на човека и основните свободи съставляват основата на демокрацията и правовата държава в Европейския съюз и са съществено условие за консолидирането на европейското пространство на свобода, сигурност и правосъдие, което налага действия на няколко равнища (международно, европейско, национално, регионално и местно). Тук си струва да споменем важната роля, която регионалните и местни органи могат да имат при конкретното прилагане и насърчаване на тези права. Доволен съм и от призива към Комисията да обяви 2013 г. за Европейска година на гражданството, за да стимулира дебата относно европейското гражданство и да информира гражданите на ЕС относно новите им права след влизането в сила на Договора от Лисабон. Bruno Gollnisch Както обикновено докладът относно състоянието на основните права в Европейския съюз породи две погрешни тенденции: първата се състои в изискване на все повече права за всички видове малцинства за сметка на мнозинството от нашите съграждани, а втората - в наказване на патриотичните политически движения и затрупването им със същите стари леви клеветнически обиди в опит да се оспори легитимността на изборните им победи и да се ограничи свободата им на изразяване. Тази нападателна ксенофобия и антипатриотизъм са много изтощителни. Не можете да осъждате резултатите от демократични избори, проведени в демократични държави. Неотдавнашните победи на национални партии във Франция, Унгария, Австрия, Швеция, Нидерландия и в други държави не са знак за някакво тревожно извращение. Те са знак, че европейските граждани са уморени от политиката ви, от небрежното ви отношение към имиграцията, от неуспеха ви да защитите икономическите интереси на нашите народи, от задоволството ви от финансовите интереси на силните и от подкопаването от ваша страна на нашите системи за социална закрила. Точно вие непрекъснато нарушавате техните права, особено правото им на сигурност, на заетост, на достойно заплащане, правото им да опазят своята култура и сами да определят своето бъдеще. Jarosław Kalinowski В Европейския парламент многократно сме повдигали и продължаваме да повдигаме въпроси, свързани с нарушения на правата на човека, принципите на демокрация и дискриминация спрямо националните малцинства. Присъждаме наградата "Сахаров", подкрепяме хуманитарни мерки и се стремим да постигнем права и привилегии за хората не само в Европа, но и в целия свят. Въпреки това много съжалявам, че все още не можем да наложим спазването на основните права на човека в държавите-членки на Европейския съюз. Полското национално малцинство в Литва, което представлява почти 7% от цялото население, все още е обект на дискриминация и правата му са скандално нарушавани. За пореден път призовавам членовете на Европейския парламент, председателят на Европейския парламент, Комисията и Европейският съвет да предприемат ефективни мерки, за да гарантират, че литовското правителство подкрепя принципите на демокрацията и зачита достойнството на своите граждани. Timothy Kirkhope в писмена форма. - (EN) Групата ECR е твърд поддръжник на правата на човека и основните свободи. Считаме, че ЕС има роля в защитата на основните права, но основната отговорност е на държавите-членки в съответствие с традициите на демокрацията и принципите на правовата държава. Ние сме на мнение, че докладът Gál със сигурност съдържа добри елементи, но като цяло подчертава прекалено много ролята на ЕС в области, които смятаме, че са от изключителната компетентност на държавите-членки, като например имиграцията и съдебната система. Затова днес трябваше да гласуваме с "въздържал се" по доклада. Nuno Melo в писмена форма. - (PT) Влизането в сила на Договора от Лисабон създаде повече отговорности за ЕС по отношение на развитието на култура на защита на основните права в рамките на ЕС и държавите-членки. Важно е ЕС да насърчава защитата на основните права не само в своите граници, но и в целия свят, където за съжаление правата продължават да се нарушават сериозно. Само по този начин мирът, правата на човека и основните свободи могат да се насърчат. Willy Meyer в писмена форма. - (ES) Както се посочва в доклада, изразявам съжаление във връзка с това, че нито Съветът, нито Комисията са предприели последващи действия във връзка с препоръките на доклада от 2007 г. относно използването на европейски държави от ЦРУ с цел транспортиране и незаконно задържане на затворници, нито са предоставили на Европейския парламент информация по темата. Подкрепям общата оценка по отношение на необходимостта ЕС да удвои усилията си за предотвратяване на нарушенията на основните права на човека, които видяхме в твърде много случаи тази година с имигранти и граждани на трети страни, които живеят в Европейския съюз. Въпреки че не съм съгласен с част от оценката в доклада за ролята на ЕС в света като гарант за правата на човека и ролята на Европейската служба за външна дейност, тъй като не става ясно доколко съвместима е тази роля с необходимостта от зачитане на принципа за ненамеса във вътрешните работи на други държави, гласувах в полза на доклада, защото подкрепям духа му като цяло от гледна точка на необходимостта Европейският съюз да зачита правата на човека във всички аспекти на работата си. Louis Michel Защитата и насърчаването на правата на човека и основните свободи са от основно значение за демокрацията и принципите на правовата държава в Европейския съюз. Присъединяването на Европейския съюз към Европейската конвенция за правата на човека ще осигури още един механизъм за защита на правата на човека, а именно възможността за отнасяне на дела пред Европейския съд по правата на човека. Важно е също така институциите на ЕС и държавите-членки да подновят усилията си за повишаване на осведомеността, за да гарантират, че гражданите са наясно с основните права, като по този начин се гарантира, че тези права са по-добре защитени. Необходимо е и по-ефективно сътрудничество с международните организации, работещи в областта на защитата на основните права и свободи. Европейският съюз трябва да разработи стратегия в областта на правата на детето чрез практически мерки за борба срещу малтретирането на деца, сексуалната експлоатация и детската порнография, за насърчаване на по-безопасното използване на интернет и за премахване на детския труд и детската бедност. Борбата срещу трафика на хора, особено на жени и деца, което представлява недопустима форма на робство, трябва да остане приоритет. Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) Правата на човека и основните свободи имат централна роля за демокрацията и принципите на правовата държава. Затова е важно да се гарантира, че тези основни ценности са защитени в Европейския съюз. Правото на свобода на словото, религията, събранията и сдруженията, заедно с правото на свободно движение и на зачитане на човешката личност и достойнство, са крайъгълните камъни на свободното общество. Не гласувах в полза на доклада, защото той не набляга на християнските ценности и на ограниченията за жителите, причинени от имиграцията. Franz Obermayr в писмена форма. - (DE) Присъединяването на ЕС към Европейската конвенция за защита на правата на човека (ЕКПЧ), както е предвидено в Договора от Лисабон, е проблематично. То поставя основните права в ЕС под контрола на Европейския съд по правата на човека (ЕСПЧ). Освен правните проблеми, за които предупреждават и съдиите от Съда на Европейския съюз, е ясно, че съд, който излиза с решение против присъствието на кръстове в класните стаи, не е подходящ орган за вземаме на решения за ЕС. Кръстът е символ на християнството, което е една от основите на Европа и една от нашите основни ценности. ЕСПЧ също така неотдавна привлече вниманието към себе си със своите решения, включително с опита си да предотврати трансфери съгласно Регламента Дъблин II от Австрия в Гърция. ЕСПЧ изглежда счита, че държавите-членки с най-добрите системи на социални услуги трябва да понесат цялото бреме, свързано с бежанците в ЕС. Това решение на ЕСПЧ няма да доведе до по-добра интеграция на бежанците и не е ефективен начин за справяне с предизвикателствата пред ЕС по отношение на убежището. В допълнение, неутралитетът на съдиите от ЕСПЧ не е гарантиран. Един съдия призна, че ще разглежда по-внимателно жалби от лица, търсещи убежище, отколкото останалите дела. Преференциалното отношение към определени жалбоподатели е неподходящо. Освен това един от съдиите в ЕСПЧ е от Турция, която не спазва правата на човека и която окупира райони на ЕС. За мен ЕСПЧ не е нито европейски съд, нито съд по правата на човека. Затова гласувах против доклада. Alfredo Pallone Основата на демокрацията и принципите на правовата държава е защитата на правата на човека и основните свободи. След приемането на Договора от Лисабон миналата година Хартата на основните права на Европейския съюз стана правно обвързваща, очертавайки нова европейска правна рамка, в която всеобщите ценности, залегнали в Хартата, най-накрая се превърнаха в конкретни права. Гласувах в полза на доклада на г-жа Gál, защото текстът одобрява ефективното прилагане на основните права в Европейския съюз след Лисабон. Това е не само вътрешна стъпка от страна на ЕС, но и външна позиция за запазване и защита на правата на човека и насърчаване на мира и благоденствието на гражданите в една атмосфера, в която законът гарантира спокойствие, сигурност и правосъдие. Georgios Papanikolaou Гласувах в полза на доклада относно състоянието на основните права в ЕС. Приносът на доклада се състои в разясняването на ролята, която институциите на ЕС ще играят в областта на основните права в новата европейска структура след Договора от Лисабон, като насърчават по-голяма прозрачност, демократичен контрол и достъп до документи между органите на ЕС. По отношение на Хартата на основните права, която вече е задължителна и обхваща широк кръг от права, Комисията е призована да изготви годишен доклад за спазването на разпоредбите на Хартата с оценка на прилагането на различните права. Maria do Céu Patrão Neves Докладът подчертава задълженията, произтичащи от Договора от Лисабон по отношение на борбата със социалното изключване и дискриминацията и насърчаването на справедливостта и социалната закрила, равенството между мъжете и жените, солидарността между поколенията и защитата на правата на децата. Акцентът върху тези въпроси, заедно с изричното позоваване на лицата, принадлежащи към малцинства - друга основна ценност на Европейския съюз, беше причината да гласувам за доклада. Подкрепям позицията на Европейския парламент в искането до Комисията за приключване на преговорите и техническите консултации, така че Европейският съюз да може да се присъедини незабавно към Европейската конвенция за правата на човека. Raül Romeva i Rueda в писмена форма. - (EN) С доклада ЕП за пореден път подчертава, че ефективната защита и насърчаване на правата на човека и основните свободи съставляват ядрото на демокрацията и принципите на правовата държава в ЕС и са съществено условие за консолидирането на европейското пространство на свобода, сигурност и правосъдие, а също така налагат действия на няколко равнища (международно, европейско, национално, регионално и местно); подчертава освен това ролята, която регионалните и местни органи могат да имат при конкретното прилагане и при насърчаването на тези права; поради това призовава всички институции на ЕС и правителствата и парламентите на държавите-членки да изградят в рамките на новата институционална и правна уредба, създадена от Договора от Лисабон, всеобхватна вътрешна политика в областта на правата на човека за Съюза, която да осигурява ефективни механизми за подвеждане под отговорност както на национално, така и на европейско равнище с цел овладяване на нарушенията на правата на човека. Joanna Senyszyn Подкрепих доклада Gál относно състоянието на основните права в Европейския съюз (2009 г.). Искам да обърна внимание на параграф 13, който призовава за пълно и последователно прилагане на Програмата от Стокхолм. През септември г-н Барозу ни увери, че Комисията работи усилено в тази област. Важно е да се поддържат темпото и гладкият ход. Всички европейци трябва да могат да се ползват със същите права. В Европа на 21-ви век няма място за дискриминация. Искам да попитам унгарското и полското председателство какви действия възнамеряват да предприемат за ефективното прилагане на Програмата от Стокхолм. Трябва да изпълним нашите задължения към гражданите и да приложим законодателството, което създаваме. Искам също така да подчертая, че в съответствие с параграф 39 от резолюцията държавите-членки трябва да осигурят непрекъснато обучение на националните съдии в областта на основните права и свободи, включително новите аспекти в областта след влизането в сила на Договора от Лисабон. Дори и най-добрият закон няма да промени нищо, ако не бъде правилно тълкуван и приложен. Laima Liucija Andrikien в писмена форма. - (LT) Гласувах в подкрепа на тази резолюция, защото е необходимо да се вземат мерки за прекратяване на нелоялните търговски практики в областта на рекламата, които преди всичко имат отрицателно въздействие върху потребителите. За постигането на осезаеми резултати е важно да се разшири европейското сътрудничество в борбата с нелоялните практики в областта на онлайн рекламата и да се осигури специална защита на най-уязвимите категории, включително деца, юноши, възрастни хора и т.н. Следва да се отбележи, че е налице недостиг на информация относно правата на потребителите в областта на рекламата - по тази причина аз подкрепям предложението да се предприемат мерки за улесняване на достъпа до информация и за увеличаване на прозрачността на рекламата. Също така е необходимо да се развива критичен подход към медиите по отношение на качеството на съдържанието, защото добре информираният потребител е по-силен потребител. Считам, че в отговор на липсата на познания относно рекламните техники, ние трябва да разработим специална образователна програма, предназначена за деца и юноши и създадена с цел да се помогне на децата по-добре да разбират рекламите и да ги научим как да ги тълкуват. Sophie Auconie Европейският съюз превърна във въпрос на чест защитата на потребителите в рамките на вътрешния пазар. Тук не става въпрос само за етика, но и за политическа стратегия. По-голямото доверие на потребителите в асортимента от продукти, предлаган на пазара, стимулира търсенето. В това отношение, ролята на рекламата е противоречива. От една страна, тя е мощно средство за създаване на търсене, но от друга, поради съмнителни практики, рекламата може да бъде и отрицателен фактор по отношение на функционирането на пазара. Тези нарушения са по-често срещани в рекламата по интернет, а най-честите им жертви са най-уязвимите сред нас. Гласувах в подкрепа на тази резолюция, която призовава Комисията, след консултациите и вече започнатото от страна на Парламента проучване, да предприеме необходимите мерки за реформа на действащата нормативна уредба. Справянето с тези нови измамнически практики ще бъде още една стъпка към единен пазар, който зачита отделния потребител. Liam Aylward Гласувах в подкрепа на доклада относно въздействието на рекламите върху поведението на потребителите. Заблуждаващата и агресивната реклама тревожи потребителите и предприятията, а докладът съдържа няколко добри предложения за решаването на този проблем. Европейските потребители и предприятия трябва да бъдат защитавани от дружествата, които извършват заблуждаваща реклама. За тази цел гражданите и предприятията в Европейския съюз трябва да бъдат запознати с Директивата за нелоялните търговски практики и Директивата относно заблуждаващата и сравнителната реклама, за да са наясно с правата си. Продукти като алкохол и онлайн залагания трябва да бъдат контролирани по начин, който да защитава уязвимите потребители. Аз специално приветствам факта, че този доклад изисква от Комисията да проучи въздействието на агресивната реклама върху уязвимите потребители и да прилага правилно съответните законодателни актове относно защитата на децата. Повод за притеснение е поведенческата реклама и нововъзникващите практики на агресивна реклама, като например използването на социалните мрежи и четенето на електронна поща с цел получаването на информация за използване в рекламата. Комисията трябва да отговори на тези посегателства върху личния живот на потребителите. Zigmantas Balčytis С оглед на бързото развитие на рекламните технологии и разпространението на рекламата по интернет, мобилните телефони и социалните мрежи, е необходимо да се предприемат ефективни мерки за защита на потребителите от въздействието на нежелана или заблуждаваща реклама. Особено внимание трябва да се обърне на най-уязвимите лица, включително децата и юношите. Важно е да се задълбочи сътрудничеството между държавите-членки в борбата срещу нелоялните практики в областта на онлайн рекламата, за да бъдат избегнати последиците от изкривяването на вътрешния пазар и нелоялните търговски практики. Освен това е необходимо да се предостави повече информация на потребителите относно правата им в областта на рекламата, както и да се повиши достъпността и прозрачността на тази информация. Комисията следва да осигури постоянно наблюдение и оценка на прилагането на законодателството, което регламентира нелоялните търговски практики в държавите-членки, както и да изготви доклади за прилагането на законодателството. Тъй като все още е налице липса на информация относно социално-психологическото въздействие на рекламата върху потребителите, трябва да се предприемат действия за изследването му. Vilija Blinkevičiūt в писмена форма. - (LT) Гласувах в подкрепа на този доклад, тъй като той разглежда нелоялните търговски практики в областта на рекламата и се съсредоточава върху проблеми, възникнали с развитието на новите рекламни практики и технологии. Бих искала да подчертая, че рекламата има сериозно въздействие върху равенството между половете, особено в случаите, когато тя често съдържа дискриминационни и/или унизителни послания, които се основават на всякакви видове стереотипи за мъжете и жените, които възпрепятстват стратегиите за постигане на равенство между половете. С оглед на това съм съгласна, че Европейският парламент трябва да призове Комисията и държавите-членки да гарантират, че лицата, заети в медиите и рекламната дейност, зачитат човешкото достойнство и полагат всички усилия за преодоляване на дискриминацията и подбуждането на омраза, основана на пол, раса, етнически произход, възраст, религия или убеждения, сексуална ориентация, увреждания или социален статус. Що се отнася до защитата на уязвими лица, Комисията следва да проучи въздействието на заблуждаващата и агресивната реклама върху уязвимите потребители. Бих искала да подчертая, че децата, юношите и възрастните хора особено се нуждаят от специална защита срещу отрицателното въздействие на рекламата. Sebastian Valentin Bodu Рекламата включва нелоялни практики и нахлува в общественото и личното пространство, като същевременно прави редица целеви обществени групи уязвими. Рекламата в интернет е областта с най-значителен ръст през последните години със текуща стойност от над 14 млрд. евро само на европейския пазар. От значение за нас е да засилим европейското сътрудничество в борбата срещу нелоялните практики в областта на онлайн рекламата, за което е пример успехът на едновременните проверки ("sweeps") - систематични и едновременни проверки на сайтове от страна на държавите-членки, които досега се ограничаваха до три сектора: самолетни билети, мелодии за мобилни телефони и електронни устройства. Трябва да се увеличи честотата на тези проверки, както и приложното им поле. Саморегулирането на националните пазари взема под внимание бързото развитие на рекламния сектор и е насочено към засилване на чувството на отговорност на участниците и разпространението на добри практики. Саморегулирането трябва да се насърчава на равнището на Европейския съюз, за да се утвърди традиция за самодисциплина и отговорна комуникация. Европейската директива за нелоялните търговски практики, която обхваща аспектите, свързани с онлайн рекламата, като част от отношенията между дружествата и потребителите, вече не е адекватна, защото областта на онлайн рекламата се развива с всеки изминал ден. Социалните мрежи се развиха до степен, която не беше предвидена преди няколко години. Vito Bonsignore Гласувах в подкрепа на доклада относно въздействието на рекламите върху поведението на потребителите. В действителност, като се има предвид влиянието, което рекламата упражнява върху потребителите и икономиката, е по-необходимо от всякога да се предприемат действия, които да не позволят определени нелоялни рекламни практики да повлияят и обуславят търговския избор. Разпространението на нови системи за комуникация, като интернет, означава, че трябва да се обръща все по-голямо внимание на потребителите и особено на по-уязвимите социални групи, като децата и юношите. Наш дълг е да се борим срещу разпространението на невярна и заблуждаваща информация и най-вече срещу някои практики, като например нежеланата електронна поща (спам), които нарушават личния живот на потребителите и нарушават неприкосновеността му. Съгласен съм с докладчика г-н Juvin и призива му за действие за ограничаването на нелоялните практики в областта на рекламата чрез разширяване на обхвата на действащата директива. Считам, че мярката, която гласувахме днес, предлага подходящ баланс между свободата на изразяване и защитата на потребителите. Diogo Feio Рекламата е основен инструмент за наличието на функциониращ пазар, конкуренция и, в крайна сметка, за наличието на потребители, като се има предвид, че при съответното регулиране, рекламата спомага за по-информиран избор. Въпреки това новите технологии в услуга на рекламата отварят нова ниша за развитието на нови, нелоялни промоционални практики, които обуславят изменение на Директивата за нелоялните търговски практики. За да може да изпълни основните си функции в рамките на един свободен и конкурентен пазар, рекламата трябва да бъде добре регулирана, а търговските практики, които изкривяват пазара, да бъдат надлежно санкционирани. Това е от особено значение за формите на онлайн реклама в интернет и по телефона, които често достигат до гражданите по един нежелан начин и повдигат важни въпроси по отношение, и не само, на нелоялните практики и неправомерното използване на личните данни. Ето защо считам, че това е една чудесна инициатива, която заслужава моята подкрепа. José Manuel Fernandes в писмена форма. - (PT) Настоящият доклад се отнася до нелоялните търговски практики в областта на рекламата, определени в Директивата за нелоялните търговски практики ("UCPD"), и се съсредоточава върху проблемите, свързани с развитието на нови рекламни практики и технологии. Докладът не засяга отношенията между дружествата ("B2B"), които попадат в обхвата по-специално на Директива 2006/114/ЕО. Съществуват множество форми на нелоялни практики в рекламата - нахлуване в общественото пространство и сфера, съсредоточаване върху особено уязвими лица, като например децата. Като се има предвид, че младите хора и децата са изложени в най-голяма степен на реклама в интернет, аз съм склонен да подкрепя необходимостта от изготвяне на интегрирана европейска политика за борба с нерегламентираното използване на интернет и средства за комуникация. За тази цел предлагам да се създаде нова, задължителна област със специална насоченост, а именно: обучение относно рисковете, свързани с използването на интернет и средствата за комуникация - особено по отношение на нелоялните практики в рекламата - насочени към деца в началното училище, задължителен предмет в последната година от обучението или подготовката на начални учители и предучилищни специалисти, което да им даде знания и умения относно подготовката на деца за безопасно и отговорно използване на интернет и средства за комуникация, както и продължаващо обучение за педагози в тази област. Elisabetta Gardini Развитието на комуникационните медии и интернет допринесоха за разпространението на скрити рекламни послания и нелоялни рекламни практики, които често нарушават личната неприкосновеност на потребителите. Важно е внимателно да се разгледат евентуалните последици от това разпространение върху най-уязвимите групи, които трябва да бъдат предмет на защита от вредното и неконтролирано "захранване" с реклама. Също така не трябва да се забравя, че рекламата понякога внушава социални стереотипи, свързани с твърде небрежното представяне на сексуалност и насилие например, или неподходящи послания, които могат да окажат отрицателно въздействие върху поведението на по-лесно впечатляващи се деца и юноши, които все още нямат необходимото критично мислене. По тази причина е необходимо да се актуализира действащото законодателство в тази област и да се гарантира по-добро прилагане и тълкуване на Директивата за нелоялните търговски практики. На последно място, бих искала да подчертая, че е от особено значение потребителите да бъдат информирани за начина, по който събраните данни се използват и обработват, особено в случаите, когато данните се изискват от тях в замяна на ценови отстъпки и други промоционални оферти. За тази цел би било полезно да се насърчават ефективни кампании за информиране на потребителите относно правата им като такива и по този начин да се търси компенсиране на липсата на познания по въпроси, свързани с използването на личните данни. Louis Grech в писмена форма. - (EN) Гласувах в подкрепа на доклада относно въздействието на рекламите върху поведението на потребителите, защото съм съгласен с докладчика, че в ерата на цифровите технологии, рекламата е придобила ново измерение, което налага - както докладчикът препоръчва - установяването на Общностна система за обозначаване на сайтовете по модела на проекта за "Европейски печат за неприкосновеност на личния живот", която да удостоверява спазването от страна на сайта на законите в областта на защитата на личните данни. Потребителите се нуждаят от ясна, неманипулативна и обективна информация, за да могат да вземат разумни решения. През последните години усъвършенствани и агресивни маркетингови техники все повече възпрепятстват информирания избор на потребителите по отношение на предлаганите стоки и услуги. Това важи с пълна сила за лицата, които са особено уязвими, като например децата. Трябва да разполагаме с по-дисциплиниран подход, който наистина да защитава интересите на гражданите. Juozas Imbrasas в писмена форма. - (LT) Одобрявам този доклад, защото той разглежда нелоялните търговски практики в областта на рекламата, определени в Директивата за нелоялните търговски практики, и се съсредоточава върху проблемите, свързани с развитието на нови рекламни практики и технологии. Рекламата е инструмент, който е от полза не само на вътрешния пазар - с други думи, спомага за гладкия ход на икономическата дейност, като стимулира конкуренцията, конкурентоспособността, иновациите и креативността - но и на потребителите като разнообразява избора и понижава цените. Тя е важен икономически сектор, като само пазарът на онлайн реклама в Европейския съюз е на стойност от над 14 млрд. евро. Въпреки това рекламата не трябва да се идеализира - тя може да включва нелоялни практики, да нахлува в общественото пространство, например чрез билбордове, както и в частното - чрез нежелана електронна поща, да е насочена към уязвими лица - например деца и свръхзадлъжнели физически лица, да създава потенциални пречки за навлизане на вътрешния пазар, където необходимите разходи за реклама са прекалено високи, да изкривява вътрешния пазар, като подтиква потребителите да купуват стоки или услуги, които обикновено не биха купили, както и да причинява огромни загуби. В резултат на тези и други проблеми, възникнали вследствие на използването на нови технологии, докладчикът предлага серия от мерки за защита на потребителите. Въпреки че персонализираната реклама, като например предложения за продукти или услуги, съответстващи на вкусовете на потребителя, сама по себе си не е проблем, тя не трябва да води до развитието на натрапваща се реклама, основаваща се на проследяване на потребителите, което нарушава принципите за защита на личните данни и личната неприкосновеност. Peter Jahr в писмена форма. - (DE) Ние искаме потребителите да бъдат отговорни, добре информирани и да са в състояние да вземат разумни решения. Нашата цел е да им се предостави необходимата информация, която ще им позволи да вземат правилните решения от икономическа гледка точка. Рекламата също има важен принос за предоставянето на информация на потребителите. Тя обаче трябва да съдържа обективна, надеждна и актуална информация, защото в противен случай това, което се предполага, че е потребителска информация, бързо би заблудило и дори измамило потребителите. Целта на тази политика е да се гарантира справедлива и безопасна среда за търговия, така че потребителите да могат да участват на пазара при равни условия. За мен обаче е важно потребителите да не стават жертви. Като вземат решение за покупка, те са в позиция да оказват голямо влияние, но трябва да се гарантира, че го използват пълноценно. Jarosław Kalinowski Рекламата е важен инструмент, който гарантира правилното функциониране на свободния пазар. Тя носи значителни ползи не само за икономиката, но и за потребителите, като им осигурява голям избор от продукти. За съжаление, устойчивото развитие на новите технологии, и по специално на интернет, води до все по-честото използване на неетични и нелоялни рекламни практики от страна на предприятията. Както посочва докладчикът, съществуващото законодателство не урежда в достатъчна степен всички въпроси. От съществено значение е да се предприемат мерки за ефективна защита на европейските потребители, както и за информирането им относно полагащите им се права. Лицата, застрашени в най-голяма степен от неетични практики, като например деца, юноши и възрастни хора, трябва да са предмет на специална защита. От тази гледна точка аз съм съгласен с предложенията, направени от докладчика. Elisabeth Köstinger в писмена форма. - (DE) Новите медии, по-конкретно социалните мрежи и блоговете, разкриват нови възможности за комуникация и реклама. Възможностите на интернет маркетинга водят до поставянето на допълнителни изисквания пред закона за защита на потребителите. Настоящата директива относно нелоялните търговски практики от страна на търговците към потребителите на вътрешния пазар не разглежда тези нови методи за реклама. Младите потребители, особено юношите и децата, широко използват тези нови технологии и могат да бъдат изложени на заблуждаваща и агресивна реклама. Според проучването на Европейския съюз за децата в онлайн среда ("EU kids online"), една трета от интернет потребителите на възраст между 9 и 10 години използват интернет всеки ден, докато при юношите на възраст между 15 и 16 години този показател е 77%. Това прави необходимостта от спешни мерки в тази област, включително прилагането на ограничения и в същото време осигуряването на образование и информация, още по-належаща. Подкрепям решението да се предостави повече информация на потребителите относно новите технически възможности за комуникация и свързаните с тях рискове. Edvard Kožušník Мога да се съглася с голяма част от забележките и предложенията, посочени в материала. Въпреки това не мога да се съглася с някои твърдения и предложения, които подкрепят предоставянето на допълнителни правомощия на държавата под предлог защитата на потребителите. Според мен докладът трябва да наблегне на обучението на потребителите от гледна точка на поведението им в интернет, повишаването на сигурността на компютрите им, както и как и на кого предоставят личните си данни. Не е необходимо държавите да предоставят технологични решения, които да се прилагат под претекста на защитата на потребителите. Подобно на всички електронни устройства, свързани с интернет посредством електронна съобщителна мрежа, компютрите също са уязвими. Политиците и държавите трябва да предприемат инициативи и да научат гражданите, че те трябва да защитават неприкосновеността на личния си живот; така, както заключваме и обезопасяваме собствените си жилища, така трябва да гарантираме сигурността на електронните си устройства и средствата си за комуникация със света. Освен това политиците трябва да започнат да налагат строги санкции на злоупотребяващите с лични данни и на нарушаващите неприкосновеността на личния живот. Принципно няма значение дали това се случва по интернет или чрез друго средство за комуникация. Jean-Luc Mélenchon в писмена форма. - (FR) Съдейки по заглавието на този доклад по собствена инициатива, реших, че Парламентът най-накрая ще разгледа, и то не по нечие настояване, обществения модел, който ни се продава от страна на рекламодателите. С изключение на няколко интересни точки обаче, като контрола на целевата реклама и дискриминацията в рекламата, както и призива за ограничаване на обема на телевизионната реклама, насочена към деца, този текст е твърде далеч от онова, което можехме да очакваме. Той се задоволява с порицаването на незаконната реклама, която по общо мнение възпрепятства свещената свобода на конкуренцията, и провъзгласява предимствата на рекламата за гражданите, наричани в доклада "потребители", както и за медиите. Не и с моята благословия. Аз съм против този доклад. Nuno Melo в писмена форма. - (PT) Трябва да се изправим срещу нелоялните търговски практики в рекламата. Приближаваме се все повече към сериозния феномен на личния дълг. Трябва да направим всичко възможно, за да предотвратим влошаването на този проблем. Рекламата може и трябва да бъде важно средство за дружествата, като осигурява доходи, стимулира конкурентоспособността, осигурява здравословна конкуренция и насърчава креативността. Наясно сме, че има и уязвими категории, като например децата, които са особена цел на рекламните кампании. Ето защо съм съгласен, че този въпрос трябва да бъде предмет на специално внимание, за да можем да изградим едно по-устойчиво на икономическо и социално ниво общество. Ето защо избрах да гласувам по този начин. Alajos Mészáros в писмена форма. - (HU) Що се отнася до въздействието на рекламата върху поведението на потребителите, рекламата е еднакво полезна както за вътрешния пазар, така и за потребителите. Тя насърчава конкуренцията, повишава конкурентоспособността, стимулира иновациите и креативността. Рекламата е и важен сектор за икономиката, като само пазарът на онлайн реклама отчита оборот от 14 млрд. евро. Въпреки това трябва да сме наясно с обратната страна на монетата. Много реклами се опитват да манипулират уязвимите целеви групи, като например децата и свръхзадлъжнелите физически лица. Считам, че е важно да се засили общоевропейското сътрудничество в борбата срещу нелоялните практики в областта на рекламата. Намираме за неприемлива появата на дискриминационни стереотипи по отношение на мъжете и жените, които биха могли да попречат на равенството между половете. С помощта на подходящите методи ние трябва да гарантираме, че лицата, заети в медиите и рекламата, зачитат човешкото достойнство и се противопоставят на пряката или непряката дискриминация, както и на стереотипното изобразяване. Willy Meyer в писмена форма. - (ES Гласувах в подкрепа на доклада относно въздействието на рекламите върху поведението на потребителите, тъй като той дава ясни насоки за подобряването на съществуващата законодателна рамка за защита на потребителите от реклама и посочва необходимостта от преразглеждането й, като взема предвид новите рекламни медии, които все още не са предмет на регулиране. Друга причина да подкрепя доклада е стремежът към подобряване на хармонизацията между държавите-членки с цел да се избегнат законови пропуски, позволяващи на предприятията да използват заблуждаващи рекламни практики в държавите-членки на Европейския съюз. Смятам, че е уместно позоваването в този доклад на "скритите" механизми за реклама, които са се развили в интернет и в момента се използват там; често рекламата е скрита под формата на мнения или коментари в социалните мрежи, форумите или блоговете. Радвам се, че докладът внушава загриженост от страна на Съвета и Комисията по отношение на реалния риск, създаван от дружествата, които представляват едновременно доставчици на съдържание и рекламни агенции. Това са основните причини, измежду всички останали, да гласувам в подкрепа на този доклад. Louis Michel в писмена форма. - (FR) Рекламата е навсякъде - на улицата, във вестника, по телевизията и радиото, в интернет, и, независимо дали ни харесва или не, има огромно въздействие върху поведението на потребителите. Тя е канал за комуникация. И въпреки че информационната роля на рекламата е от съществено значение за ефективното функциониране на вътрешния пазар, потребителите имат право да бъдат информирани и защитени. Поради тази причина докладът относно нелоялните търговски практики в областта на рекламата и проблемите, свързани с развитието на нови рекламни практики и технологии, е особено важен. Контролът върху рекламата е от първостепенно значение, ако искаме да я запазим качествена и достоверна. Той е от съществено значение и за укрепването на европейското сътрудничество в областта, както и за насърчаване на съвместното регулиране. И накрая, онлайн рекламата често е агресивна и натрапчива. Необходимо е да бъде разгледана по-задълбочено. Alexander Mirsky в писмена форма. - (EN) Гласувах в полза на доклада по редица причини: 1. Време е да признаем всички средства за масово осведомяване в интернет; 2. Невярната информация и клеветата трябва да бъдат предмет на наказателна отговорност; 3. С цел да бъде ограничен достъпът до уязвими лица, като например децата. 4. С цел интернет да бъде изчистен от спам, а разпространителите му да бъдат наказани; 5. С цел да бъдат наложени строги правила по отношение на обявите. 6. С цел да се задължи Парламентът да създаде специална структура за издирването на конспиратори и хакери, както и за поставянето им под отговорност. Да се заловим на работа и да го направим. Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) Рекламата е мощно средство в търговията, което в определени случаи може да бъде използвано за въздействие върху подсъзнанието. Целта на рекламата е да въздейства върху потребителите и покупателното им поведение. Въпреки това използването на нелоялни търговски практики трябва да бъде предотвратено. Най-важната задача е да се защитят общественото пространство, уязвимите лица и неприкосновеността на личния живот. Извършването на преценка дали рекламата прекосява тези граници, разбира се, отнема изключително много време. Що се отнася до чувствителните области, които включват легални наркотични вещества, като алкохол и цигари например, там от дълго време се прилагат строги правила. Други области ще продължат да бъдат предмет на саморегулиране в държавите-членки като допълнение към разпоредбите на законодателството. Има какво да се желае не само в областта на интернет рекламата, но и например в случаите, когато се покриват допълнителни разходи и в които използването на нови технологии и рекламни методи, като например социални мрежи и блогове, представлява нова територия. Аз гласувах в подкрепа на доклада, защото е важно да защитим потребителите от т.нар. "скрита" реклама, както и от аналогичните спорни рекламни тактики. RadvilMorkūnaitė-Mikulėnien в писмена форма. - (LT) Съвременната реклама отдавна е изпреварила законовата рамка валидна за тази област. Рекламата в интернет - в търсачки, електронна поща, социални мрежи и интернет телевизия, както и по мобилните телефони, често се предлага на потребителите без тяхното съгласие и дори по-лошо - като се използват лични данни, понякога събирани без знанието и ясното съзнание на потребителите. Освен това съществуват десетки вратички в законовата рамка за този тип реклама. Въпреки че рекламата на алкохол е забранена по телевизията например, тя все още е достъпна за непълнолетните потребители в интернет. От друга страна, интернет рекламата може лесно да преминава отвъд границите на дадена държава. Ето защо инициативата да се засили регулирането на този вид реклама - и по този начин да бъдат защитени потребителите, личният им живот и личните им данни от неразрешена или прекомерна употреба - е добре дошла. Wojciech Michał Olejniczak Рекламата, както отбеляза докладчикът, е важен сектор на икономиката. Тя обаче носи и много рискове. Напълно подкрепям становището на комисията по правата на жените и равенството между половете, в което се посочва необходимостта от премахване на дискриминационното рекламно съдържание. Освен това е изключително важно - и това също беше споменато от докладчика - да бъдат защитени групите, които са особено уязвими от манипулация от страна на рекламата, а именно децата, юношите и възрастните хора. Подкрепям предложението на докладчика за провеждане на образователна програма в рамките на Европейския съюз, насочена към деца и която има за цел да им помогне да разберат методите, използвани в рекламата. Трябва да се замислим за създаването на подобни програми и за другите две уязвими от манипулация категории: юношите и възрастните хора. Може да се окаже добра идея да направим тази форма на обучение достъпна и за хора от други възрастови групи. С оглед на казаното дотук, реших да подкрепя доклада относно въздействието на рекламите върху поведението на потребителите. Alfredo Pallone Въздействието на рекламата върху потребителите често приема огромни размери, които могат да доведат до риск от нелоялни търговски практики. Решението ми да гласувам в подкрепа на доклада беше повлияно от начина, по който рекламата се използва на пазара. Тя действа като инструмент в полза не само на вътрешния пазар, като спомага за гладкия ход на икономическата дейност, но и на потребителите. Преди всичко обаче рекламата е важен икономически сектор. Отрицателните аспекти на рекламата, включително нелоялните практики, нахлуването в общественото и личното пространство, въздействието върху най-уязвимите категории, създаването на потенциални пречки за навлизане на вътрешния пазар, както и изкривяването на този пазар, трябва да бъдат отчитани по естествен начин. Ето защо е важно да се засили европейското сътрудничество в борбата срещу нелоялните практики в областта на рекламата чрез процес на съвместно регулиране, който може да подобри ефективността и приложимостта на мерките. Също така според мен е важно да се защитят най-уязвимите категории и да се насърчи обучението и информацията с цел повишаване на прозрачността на рекламите. Провеждането на информационни кампании за правата на потребителите чрез използването на образователни материали също би било добра идея. Maria do Céu Patrão Neves Въздействието на рекламите върху поведението на потребителите е реалност, която не трябва да бъде пренебрегвана, и този доклад се съобразява с това. Настоящият доклад, за който гласувах, засяга нелоялните търговски практики в областта на рекламата, определени в Директивата за нелоялните търговски практики, и се съсредоточава върху проблемите, свързани с развитието на нови рекламни практики и технологии. Рекламата е положително средство както за вътрешния пазар, така и за потребителите. Въпреки това е важно да се противопоставим на различните видове злоупотреби, сред които бих откроила нелоялните практики, нахлуването в общественото и личното пространство, като например нежеланата електронна поща, неправомерното съсредоточаване върху уязвими лица, както и възможното изкривяване на вътрешния пазар, а именно покупка на стоки и услуги, които потребителите обичайно не биха купили. Анализът на действащото законодателство и предложенията за преразглеждането или усъвършенстването му трябва да се съсредоточат върху оценката на тези нарушения. Подкрепям докладчика в стремежа му да засили европейското сътрудничество в борбата срещу нелоялните практики в областта на рекламата, независимо дали чрез разширяване на обхвата или честотата му. Aldo Patriciello Съгласен съм с докладчика г-н Juvin, че сътрудничеството в борбата срещу нелоялните практики в областта на онлайн рекламата на равнището на Европейския съюз трябва да се засили предвид успеха на така наречените внезапни проверки (систематични и едновременни проверки на сайтове от страна на държавите-членки - "EU sweeps"), които до момента се ограничаваха до три сектора: самолетни билети, мелодии за мобилни телефони и електронни устройства. Съгласен съм с докладчика, който предлага да се увеличи обхвата и честотата на тези внезапни проверки, както и да се насърчи съвместното регулиране, посредством което различните заинтересовани страни ще се включват в прокарването на законови промени и произтичащите от това мерки ще са по-ефективни и лесни за прилагане. Rovana Plumb в писмена форма. - (RO) Настоящият доклад засяга нелоялните търговски практики в областта на рекламата, определени в Директивата за нелоялните търговски практики, и се съсредоточава върху проблемите, свързани с развитието на нови рекламни практики и технологии. Докладът не засяга "бизнес-бизнес" отношенията ("B2B"), които попадат в обхвата по-специално на Директива 2006/114/ЕО. Рекламата е инструмент, който е в полза както на вътрешния пазар, защото спомага за гладкия ход на икономическата дейност (стимулиране на конкуренцията, конкурентоспособността, иновациите и креативността), така и на потребителите (разнообразие в избора, понижаване на цените). Тя е и важен икономически сектор, като само онлайн рекламата се равнява на повече от 14 млрд. евро на европейския пазар. Във време, когато е налице недостиг на информация за правата на потребителите в областта на рекламата, е необходимо да се предприемат мерки за улесняване на достъпа до информация, както и за увеличаване на прозрачността на рекламата. Като се има предвид, че обществеността често не е запозната с проблемите, свързани с използването на личните данни, нито с наличните инструменти за справяне с тези проблеми, е необходимо да се провеждат чести информационни кампании за правата на потребителите в областта на рекламата, по-специално по отношение на използването на личните данни, независимо дали са предоставени доброволно, или са събирани автоматично. Освен това е необходимо да се създадат образователни инструменти за информиране на интернет потребителите (например технологии за управление на "следите", оставяни в мрежата, средства за защита на личния живот). Crescenzio Rivellini Бих искал да поздравя г-н Juvin за отлично свършената работа. Директивата за нелоялните търговски практики от 2005 г., която не гарантира подходяща законова рамка за борба срещу заблуждаващата и агресивната реклама, позволява развитието на множество нови и по-убедителни форми на реклама в интернет. Настоящата резолюция дава възможност на европейските потребители да бъдат по-добре информирани относно новите агресивни форми на реклама в интернет, призовава за по-голяма защита на уязвимите потребители и подчертава ролята на рекламата за насърчаване на положителните модели за подражание. Бих искал да изразя безпокойството си по повод на все по-честата употреба на поведенческата реклама и развитието на натрапващи се рекламни практики (четене на съдържанието на електронната поща, използване на социалните мрежи и географската локализация, пренасочване на целевите реклами), които представляват посегателства върху личния живот на потребителите. По тази причина бих искал да призова Комисията да направи задължително добавянето на ясно четливо обозначение "поведенческа реклама" в съответните онлайн реклами. Raül Romeva i Rueda в писмена форма. - (EN) Настоящият доклад разглежда нелоялните търговски практики в областта на рекламата, определени в Директивата за нелоялните търговски практики ("UCPD"), и се съсредоточава върху проблемите, свързани с развитието на нови рекламни практики и технологии. Докладът не разглежда "бизнес-бизнес" отношенията ("B2B"), които попадат в обхвата по-специално на Директива 2006/114/ЕО. Рекламата е инструмент, който е в полза както на вътрешния пазар (спомага за гладкия ход на икономическата дейност, като стимулира конкуренцията, конкурентоспособността, иновациите и креативността), така и на потребителите (като разнообразява избора и понижава цените). Тя е важен икономически сектор: само онлайн рекламата се равнява на повече от 14 млрд. евро на европейския пазар. Въпреки това рекламата не трябва да се идеализира - тя може да включва нелоялни практики, да нахлува в общественото пространство (например чрез билбордове), както и в частното (чрез нежелана електронна поща), да е насочена към уязвими лица (като например деца и свръхзадлъжнели физически лица), да създава потенциални пречки за навлизане на вътрешния пазар (където необходимите разходи за реклама са прекалено високи) и да изкривява вътрешния пазар (като кара потребителите да купуват стоки или услуги, които обикновено не биха купили). Olga Sehnalová Бих искала да обърна по-специално внимание на проблема със защитата на данните в интернет, отразен в доклада на г-н Juvin. Необходимо е да се гарантира, че потребителите ще получават ясна и изчерпателна информация относно събирането, обработката и използването на личните им данни. Въпреки това, вместо да се опитваме да регулираме интернет, бих предпочела решение, което включва обучение на интернет потребителите и прибягва до разпоредби или ограничения само в ограничени случаи. Налагането на цензурни практики би довело единствено до други по-сложни схеми за измама, които винаги ще бъдат една крачка пред регламентите. Дейностите за информиране и обучение на интернет потребителите са важни, както и предоставянето на повече възможности по отношение на обработката на личните им данни. Важно е Комисията да започне да разработва информационни кампании за основните права на потребителите по отношение на рекламата, особено в случаите, когато се налага използване на личните им данни. Също така подкрепям развитието на образователни програми на Европейския съюз, които да информират децата и другите уязвими лица относно неблагоприятните страни на рекламата. По същия начин приветствам обърнатото в доклада внимание на защитата на уязвимите категории потребители и гаранциите за зачитане на човешкото достойнство в рамките на рекламата. Рекламната дейност може да бъде ефективен инструмент за оспорване и противопоставяне на стереотипите. Тя може да бъде и положително средство за борба срещу расизма, сексизма, дискриминацията и т.н. От друга страна, тя може да въздейства отрицателно и да допринесе за насилие, зависимости, като тютюнопушене и алкохолизъм, както и за нарушения в хранителното поведение, като анорексия нервоза и булимия. Докладът споменава и други важни фактори, на които е необходимо да се обърне внимание. Ето защо аз подкрепих този доклад. Angelika Werthmann в писмена форма. - (DE) Рекламата в интернет се приспособява към поведението на потребителите. Рекламодателите могат да насочват рекламите си към даден потребителски профил и да избягват аудитория извън целевата група. Според проучванията обаче потребителите са до голяма степен отрицателно настроени към персонализираната онлайн реклама и тя често се възприема като натрапчива. Голяма част от хората дори изпитват чувство, че са наблюдавани. Общо 62% от анкетираните се опасяват, че защитата на личните данни се пренебрегва в областта на персонализираната реклама; специалистите по защита на данните също имат опасения, защото личните данни се съхраняват, сравняват и свързват с други данни. На теория всеки потребител може да деактивира тази опция. Връзката за това обаче се открива трудно; по тази причина докладът предлага потребителите да бъдат улеснени - в случая с рекламите, изпращани по електронна поща - при отказа от всяка бъдеща реклама посредством пряка, действаща хипервръзка. Освен това докладът дава възможност на потребителите да получават ясна, достъпна и изчерпателна информация относно събирането, обработката и използването на личните им данни. Данните на потребителите трябва да се съхраняват напълно отделно от данните, събрани в хода на рекламната дейност. Съдържанието на личната електронна поща при никакви обстоятелства не трябва да бъде използвано за рекламни цели, а параметрите по подразбиране на компютърните системи трябва да се използват за защита на личната неприкосновеност в интернет (на принципа на защита на личната неприкосновеност още на етапа на проектирането - "privacy by design"). Luís Paulo Alves Съгласен с общите цели на този план за действие, който трябва да гарантира по-добър поток на информация на местно равнище или създаването на единен информационен пункт, като се вземе предвид по-ниската употреба на ресурсите на Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) за мерки, свързани с енергийната ефективност, където държавите-членки и регионите преминават към хоризонтален поход към енергийната ефективност за тяхното развитие, като се има предвид, че това представлява печеливш начин за стимулиране на икономическата конкуренция и намаляване на недостига на гориво. Също така споделям мнението, че Комисията трябва да се консултира с представителите на местните и регионалните органи, за да определи посоката на развитие на енергийната политика, както и да осигури финансова подкрепа на местните и регионални проекти чрез иновативни програми, които използват наличните енергийни ресурси и структурни фондове. В тази рамка на възможните действия се предлага да бъдат създадени големи стимули за регионите, които до този момент са имали важна роля по отношение на енергийната ефективност, като се насърчи енергийната независимост и, от друга страна, се насърчи споделянето на добри практики между тези региони и онези, при които не се наблюдава голямо развитие в тази област. Laima Liucija Andrikien в писмена форма. - (LT) Гласувах в подкрепа на тази резолюция, защото сме ангажирани с опазването на околната среда, намиране на икономически средства за производство на енергия и борба с изменението на климата. Налице е необходимост да се гарантира устойчивото развитие, но икономическото развитие също е важно. Тези две измерения трябва да се съгласуват. Борбата с изменението на климата е невъзможно, без да се вземе предвид енергийната ефективност. За тази цел трябва да се определят всеобхватни и реалистични цели и санкции, така че енергийната ефективност да не се основава само на икономически ползи. Енергийната ефективност засяга в най-голяма степен сградите, защото при сградите е налице огромен потенциал за енергийна ефективност. Ето защо подкрепям мнението на докладчика, че трябва да се наблегне на обновяването на съществуващите сгради, защото темпът на строителство на нови сгради в Европейския съюз продължава да спада и много стари сгради могат значително да спомогнат за енергийната ефективност, ако бъдат обновени правилно. Sophie Auconie в писмена форма. - (FR) Енергийният въпрос представлява огромно предизвикателство за Европа. Не трябва да забравяме каква част от развитието си континентът дължи на относително лесния достъп до енергия, на който европейските държави се радваха в продължение на повече от един век. Енергийният въпрос вече придоби различен аспект. Употребата на изкопаеми горива остава в миналото. Двойният натиск от страна на проблема с глобалното затопляне и неизбежно все по-трудният добив на нефт и в малка степен газ ни принуждава да помислим за нови решения. Има действащ план за действие относно енергийната ефективност от 2006 г., който разглежда два конкретни аспекта на ефективността. С цел да се пести по начин, който ще направи Европейския съюз по-малко зависим от международните му партньори, той трябва да разгледа ефективността както от гледна точка на производството, така и по отношение на потреблението: по-малко енергоемки сгради, по-икономични машини, но и по-рационализирани производствени технологии, които ще ни позволят да съчетаем конкурентоспособността и иновациите с икономии от мащаба. От само себе си се разбира, че подкрепих този жизненоважен текст (включително задължителната цел за още 20% енергийна ефективност до 2020 г.), който поставя Европейския съюз сред пионерите в тези области. Zigmantas Balčytis в писмена форма. - (LT) Много беше постигнато след приемането на плана за действие относно енергийната ефективност през 2006 г.; политическата и икономическа обстановка обаче се промени доста оттогава. Ето защо налице е явна необходимост от преразглеждане на политиката на Европейския съюз за енергийна ефективност, за да бъде приведена в съответствие с настоящите приоритети и събития. Енергийната ефективност е най-рентабилният и бърз начин за намаляване на емисиите на въглероден диоксид и други емисии. Ползите са големи както по отношение на икономическия растеж, така и по отношение на разкриването на работни места. Смятам, че трябва да се направи подробна оценка на постиженията и недостатъците на плана за действие относно енергийната ефективност от 2006 г. като основа за преразглеждане на политиката на Европейския съюз относно енергийната ефективност. Става все по-очевидно, че Европейският съюз не е на път да постигне целта си от 20% и затова е необходимо да се предприемат по-ефективни мерки за насърчаване на енергийната ефективност. Трябва да се обърне специално внимание на обновяването на съществуващите сгради, защото досега не е постигнат голям напредък в тази област. Темпът на строеж на нови сгради в Европейския съюз продължава да спада и много стари сгради разполагат с най-големия потенциал за ефективност, ако бъдат правилно обновени. Това би спомогнало за намаляването на общата енергийна зависимост на Европейския съюз. Jean-Luc Bennahmias в писмена форма. - (FR) Приет с голямо мнозинство, докладът по собствена инициатива на Bendt Bendtsen изпраща добър политически сигнал по въпроса за енергетиката няколко дни след края на срещата на високо равнище в Канкун и два месеца преди срещата на високо равнище относно енергетиката на 4 февруари 2011 г. Енергийната ефективност без съмнение е един от основните въпроси в борбата ни за опазване на околната среда. Енергоспестяването и енергийната ефективност са най-рентабилният и бърз начин за намаляване на емисиите на въглероден диоксид и подобряване на сигурността на доставките. В този доклад призоваваме за подновяване на усилията за постигане на целта за енергийна ефективност от 20% до 2020 г. Искам да изразя съжаление обаче, че изменението, с което се призовава Европейската комисия за започване на инициатива за пълно обновяване на съществуващите сгради догодина не получи необходимото мнозинство. Докладът споменава само новите сгради, но не и въпроса за управлението на съществуващите сгради. Въпреки това на сградите се падат 40% от потреблението на енергия и близо 36% от емисиите на парникови газове в Европейския съюз. Vilija Blinkevičiūt в писмена форма. - (LT) Гласувах в подкрепа на доклада, защото е необходимо да се предприемат конкретни мерки за прилагането на плана за действие относно енергийната ефективност, по-специално защото става все по-очевидно, че Европейският съюз няма да постигне целта си от 20% намаляване на емисиите на парникови газове. Бих искала да обърна внимание на факта, че енергийната ефективност е най-рентабилният начин за намаляване на емисиите на въглероден диоксид и други емисии. Освен това тя представлява уникална възможност за подкрепа и създаване на работни места, като същевременно се намалява зависимостта от вноса на енергия. Ето защо Европейският парламент призовава Европейската комисия да изготви нов план за действие относно енергийната ефективност, като вземе предвид нуждите на уязвимите потребители на енергия. Също така той призовава държавите-членки да приемат подходящи мерки и ефективни политики, като национални планове за действие или целеви социални мерки за намаляване на енергийната бедност, както и редовно да докладват за действията си за справяне с този проблем. Комисията също така следва да отговаря за представянето на статистически данни относно развитието на всички основни елементи от политиката на Европейския съюз в областта на енергетиката. Vito Bonsignore Бих искал да поздравя г-н Bendtsen за този важен и актуален доклад относно енергийната ефективност. Гласувах в подкрепа на доклада, защото считам, че добрата енергийна ефективност може да ни помогне значително да намалим емисиите на въглероден диоксид. От този вид политическо действие могат да се извлекат различни предимства: първо, ще бъдат създадени нови работни места, но ще бъде възможно да се въведе и по-голямо участие на малките и средните предприятия, съединителната тъкан на италианската и европейската икономика, на които могат да се предоставят иновативни възможности за развитие. За тази цел ще е необходимо да се организират подходящите финансови инструменти за укрепване на професионалното обучение, изследванията и достъпа до информация. Ето защо споделям мнението за необходимостта от преразглеждане на политиките на Европейския съюз в областта на енергийната ефективност и прилагане на конкретни планове за насърчаване на конкурентоспособността. По отношение на сградите и екопроектирането, съгласен съм, че трябва да се постави акцент върху обновяването на съществуващите сгради, защото те предлагат изключително висок потенциал за енергийна ефективност, ако бъдат правилно обновени. Ето защо, за да се постигнат тези цели, е необходимо да се насърчат мерки, инструменти и финансова помощ както от държавите-членки, така и на европейско равнище, например чрез въвеждането на специални фондове. Jan Březina Докладът за енергийната ефективност с право призовава да се обърне по-голямо внимание на иновативните решения, като интелигентните мрежи или интелигентните измервателни уреди, с цел по-гъвкава интеграция на възобновяемите енергийни източници, както и за създаването на глобална стратегия за генериране на отопление. Тук следва да се отбележи, че целта е 50% от домовете да се оборудват с интелигентни измервателни уреди до 2015 г., като този процент се увеличи до 80% от домовете до 2020 г. Радвам се, че нямаше предложения за въвеждането на законодателни мерки в областта на енергийната бедност. Вместо това той беше формулиран по начин, по който става ясно, че именно държавите-членки могат най-добре да се справят с проблема на енергийната бедност, и затова това е проблем, който трябва да бъде решен на равнището на държавите-членки. Възможността да се използват 15% от ЕФРР за програмите за енергийна ефективност също спомага за подобряване на енергийната ефективност. Аз обаче действително считам, че енергийната ефективност трябва да се направи хоризонтален европейски приоритет, който се финансира от източници, различни от структурните фондове. Смятам, че с право бяха отхвърлени предложенията за въвеждането на общоевропейски данък върху енергията и въглищата, който би довел само до по-големи енергийни разходи и би засегнал сериозно групите с ниски доходи. Също така съм на мнение, че целите за енергийна ефективност не трябва да са правнообвързващи, както и че не трябва да се въвеждат изкуствени условия за използване на структурните фондове въз основа на енергийната ефективност. Maria Da Graça Carvalho Енергийната ефективност е от съществено значение за повишаване на сигурността на доставките, подобряване на качеството на въздуха, намаляване на емисиите от парникови газове и увеличаване на конкурентоспособността на нашето общество. Енергийната ефективност означава да се постигне "повече" с "по-малко" ресурси. Докладът съдържа амбициозна визия за енергийната ефективност например чрез въвеждането на отделни цели и положителни стимули. Въведени са важни елементи по отношение на модернизирането на енергийната инфраструктура, като например интелигентните мрежи, енергийната ефективност на сградите и транспорта, използването на информационни и комуникационни технологии и развитието на научни изследвания в областта на енергетиката. Докладът подчертава необходимостта от удвояване на средствата за научни изследвания, развитие на технологии и демонстрационни дейности в областта на енергетиката. По отношение на финансирането, докладът също така насърчава използването на структурните фондове в подкрепа на енергийната ефективност и това ще бъде приоритет в бюджета на Европейския съюз след 2013 г. С оглед на всичко на това бих искала да поздравя докладчика, г-н Bendtsen, за отличната работа и бих искала да приканя всички вас да подкрепите този важен доклад. Marielle De Sarnez в писмена форма. - (FR) На сградите се падат около 40% от потреблението на енергия и близо 36% от емисиите на парникови газове в Европейския съюз. Енергийно ефективните сгради трябва да бъдат приоритет на следващото преразглеждане на плана за действие относно енергийната ефективност. Днес 30% от съществуващите домове в Европа са нездравословни и има високи сметки на електроенергия. Ето защо е важно не само да се насърчат новите устойчиви сгради, но и да се обновят съществуващите сгради по един устойчив начин. Ето защо държавите-членки трябва незабавно да дадат началото на програма за основно обновяване на съществуващия сграден фонд, за да се постигне приблизително нулево ниво на потребление на енергия на сградите до 2050 г. Налице е и връзка между енергийната ефективност и енергийната бедност. Ето защо призоваваме Комисията да изготви нов план за действие относно енергийната ефективност, който да вземе предвид нуждите на уязвимите потребители. Ioan Enciu в писмена форма. - (EN) Бих искал да приветствам доклада за енергийната ефективност, защото той ще повиши енергийната сигурност и ще послужи за създаването на социално-икономически предимства за икономиката на Европейския съюз. Групата на Прогресивния алианс на социалистите и демократите в Европейския Парламент посочва, че енергийните ресурси не са равномерно разпределени между държавите-членки. Винаги трябва да имаме предвид европейската солидарност при създаването на закони за енергийната ефективност. Вече беше казано, че енергоспестяването е един от най-бързите начини да се постигне енергийна ефективност. Насърчаването на енергийна ефективност ще създаде заетост и ще спести на правителствата на държавите-членки разходи в размер на милиарди за отопление на година. Решително приветствам създаването на общество с по-нисък процент на емисии на въглероден диоксид, но трябва да внимаваме да постигнем точния баланс между държавите-членки въз основа на техните възможности и ресурси. Обезпокоен съм, че от държави-членки като Румъния ще се очаква да се представят наравно с други държави-членки като Швеция, които имат доказан опит в областта на енергийната ефективност. Финансова перспектива 8 ще бъде важен инструмент за финансиране с цел насърчаване и поощряване на енергийната ефективност от 2014 г. до 2020 г. Edite Estrela в писмена форма. - (PT) Гласувах в подкрепа на доклада за плана за действие относно енергийната ефективност, защото той представя важни предложения за околната среда и за икономиката, по-специално представянето на европейско законодателство, което въвежда задължителни цели за намаляване на енергопотреблението. Diogo Feio През 2008 г. Европа пое ангажимент не по-късно от 2020 г. да постигне 20% намаление на енергопотреблението и да се гарантира, че 20% от потреблението на енергия идва от възобновяеми енергийни източници. Тази цел е от съществено значение за подпомагане на Европа да постигне целта си за намаляване на емисиите на въглероден диоксид и за намаляване на зависимостта от изкопаеми горива, но тя трябва да продължи да бъде именно това - цел, към която различните държави се придържат на доброволни начала. За да стане това, вместо да се налага задължително ограничение, ще бъде по-важно държавите-членки да се споразумеят за решения, които дават възможност за по-голяма енергийна ефективност и по-ниски загуби на енергията, без това да засяга развитието и без да струва прекалено скъпо на европейската промишленост и производители, особено при условията на икономическа криза като сегашната. José Manuel Fernandes в писмена форма. - (PT) Настоящият доклад се съсредоточава върху политиката относно енергийната ефективност в рамките на Европейския съюз. По отношение на този въпрос, аз подкрепям необходимостта от определяне на задължителни цели. В Зелената книга на Европейската комисия (2005/0265 окончателен вариант) относно енергийната ефективност се изчислява, че в Европа пряко или косвено ще бъдат създадени приблизително един милион нови работни места. Според това съобщение конкретните бенефициери на мерките за енергийна ефективност са малките и средните предприятия, като в него също така се посочва, че едно средно домакинство може да спести средно по 1000 евро на година посредством мерките за енергийна ефективност. Задължителните мерки за енергийна ефективност са важни и за намаляване на енергийния дефицит вследствие на вноса на нефт и газ от Персийския залив и Русия. Вече разполагаме със задължителни цели за увеличаване на квотата за енергия, произведена от възобновяеми енергийни източници, в Европейския съюз до 20%. В рамките на съществуващата правна рамка можем да постигнем единствено половината от потенциала без задължителни цели за енергийна ефективност. Също така това е въпрос на правна сигурност, както и важен сигнал за привличане на нови инвестиции. За Европейския съюз и Португалия виждам повече ползи, отколкото загуби предвид задължителната цел. Също така, ако целите на "ЕС 2020" не излязат извън рамките на обикновените намерения, тази стратегия няма да постигне нищо. Ilda Figueiredo Обещанията за повишаване на енергийната ефективност се увеличиха, но Европейският съюз рискува да не постигне предложените от него цели: постигане на 20% до 2020 г. Най-новите данни сочат действителна средна стойност от едва 9%, въпреки приноса, който едно увеличение на енергийната ефективност може да направи за намаляване на емисиите, енергопотреблението и енергийната зависимост. Докладът съдържа богат набор от елементи, които обхващат широката област на енергийната ефективност по един доста адекватен начин, въпреки че съдържа маршрути, които могат да затруднят успешното постигане на поставените цели. Налице са обаче аспекти, с които не сме съгласни, като например предполагаемата връзка между енергийната ефективност и така наречената стратегия "Европа 2020", която предвижда създаването на единен пазар в областта на енергетиката, насърчаването на пазарни инструменти, като Европейската система за търговия с емисии прикрива някои от ползите на енергийната ефективност и пренебрегва необходимостта от защита на един силен енергиен публичен сектор, който всяка държава-членка трябва да насърчи. Въпреки че сме съгласни с необходимостта от наличието на общностни средства за изпълнение на целите, все още имаме съмнения относно практическата възможност да се използват 15% от ЕФРР или Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за енергийна ефективност, като се има предвид, че държавите-членки са тези, които трябва да определят своите нужди и приоритети за разпределяне на тези средства. Françoise Grossetête в писмена форма. - (FR) Могат да се въведат множество мерки, които предлагат неосъществени възможности за подобряване на енергийната ефективност в ключови сектори като транспорта и строителството. Въпреки това е нереалистично да се определя задължителна цел за подобряване на енергийната ефективност с най-малко 20% до 2020 г., защото няма метод за оценка и не съществуват общи показатели. Вместо това трябва да се съсредоточим върху конкретни секторни цели, като например ангажимента за намаляване на потреблението на енергия при съществуващите сгради с 38%. Липсата на финансиране е основна пречка за обновяване на сградите в жилищния сектор и в областта на малките и средните предприятия. Вместо да се впуска в борба с нереалистични цели, Европейската комисия трябва да излезе с иновативни решения и да стимулира публично-частните партньорства, защото иновативната екология е източник на работни места. Juozas Imbrasas в писмена форма. - (LT) Одобрих доклада, защото той цели увеличение на енергийната ефективност с най-малко 20% до 2020 г. и по този начин спомага за прехода към устойчива и "зелена" икономика. Предимствата са огромни от гледна точка както на икономическия растеж, така и на създаването на работни места. Създадените работни места ще бъдат както в селските, така и в градските райони. Добре известно е, че е налице огромен потенциал за енергийна ефективност при сградите. Ето защо акцент трябва да се постави на обновяването на съществуващите сгради, защото темпът на строителство на нови сгради в Европейския съюз продължава да спада, а много стари сгради имат най-големия потенциал за ефективност, ако бъдат правилно обновени. В областта на "чистите технологии" е налице необходимост от скъсяване на дистанцията между САЩ и Китай, от една страна, и Европейския съюз, от друга. И двете държави са много по-прогресивни от Европейския съюз по отношение на приемането на законодателни мерки за насърчаване на енергийно ефективни решения. Ето защо мерките и инструментите за увеличаване на финансирането трябва да бъдат подкрепени от Европейския съюз и държавите-членки. За създаването на национални фондове за енергийна ефективност в подкрепа на Договора за енергоспестяване с гарантиран резултат трябва да се осигурят стимули чрез финансов инструмент на европейско равнище. Договорът за енергоспестяване с гарантиран резултат, при който даден клиент купува енергоспестяване с гарантиран резултат, създава възможности, защото инвестицията се изплаща през следващите 2-15 години. Един такъв модел създава работни места в областта на малките и средните предприятия, потребителите спестяват пари от сметките си за електроенергия и се намаляват емисиите. Eija-Riitta Korhola в писмена форма. - (FI) Когато аз, подобно на по-голямата част от моята група, гласувах против задължителната цел от 20% за енергийна ефективност, аз не се обявих против енергоспестяването, а против начина, по който се правят опити то да бъде насърчено. Значението на по-доброто енергоспестяване е безспорно. Въпреки това опитите да се решат проблемите на Европейския съюз в областта на климата, енергийната сигурност и доставките според мен не са устойчиви или разумни. В прословутия пакет от мерки за климата и енергетиката "20-20-20" целта за енергоспестяване беше единствената с незадължителен характер, защото се предполагаше, че ще върви ръка за ръка с другите задължителни цели, като тези за намаляването на емисиите и възобновяемите енергийни източници. Целта за енергоспестяване не беше изпълнена по начина, по който искахме, но сега, вместо да поставяме тежест на Общността с още една задължителна цел, която се припокрива с другите задължителни цели, и без да знаем как ще бъдат постигнати, ние трябва първо да разгледаме дали другите цели са били правилно определени. При въвеждането на намаления на емисиите и целите за възобновяемите енергийни източници нашите държави-членки и техните дружества са поставени под натиск и изкушението да се създадат недалновидни, неустойчиви решения става неудържимо. Ако освен това наложим още едно ограничение, ще се окажем в положение, в което Европейският съюз буквално ще отреже клона, на който седи, като същевременно доведе до големи разходи, без никаква допълнителна полза за климата, околната среда или енергийната ни сигурност. В опитите си да направим нещо добро, ние направихме точно обратното. Промишлеността става все по-малко жизнеспособна в световен мащаб, ние неустойчиво горим дървесина в името на възобновяемите енергийни източници и същевременно самият проблем, емисиите на въглероден диоксид, става все по-сериозен извън нашите граници. Време е да се предприемат разумни и устойчиви действия и да не се прибягва до недалновидни принуди с нищо рационално осезаемо. Elisabeth Köstinger в писмена форма. - (DE) Увеличаването на енергийната ефективност в целия Европейски съюз е основен компонент от една устойчива европейска стратегия в областта на енергетиката. Това ще позволи да се намалят емисиите на въглероден диоксид, както и да се подобри енергийната ефективност по най-бързия и евтин начин. Приветствам факта, че докладът подчертава по-големите инвестиции в енергийната ефективност на сградите, които ще създадат нови работни места в строителния сектор и в областта на малките и средните предприятия и ще доведат до възможни годишни ползи в областта на енергетиката на стойност до 1000 евро на домакинство. Докладът също така разглежда необходимостта от увеличение на енергийната ефективност в цялата транспортна система чрез преминаване от енергоемки транспортни средства, като автомобили и камиони, към енергоспестяващи превозни средства, като железниците. Приветствам аспектите на доклада, които призовават Комисията и държавите-членки да отделят нужното внимание на енергийната ефективност и същевременно да се гарантира спазването на множеството законодателни разпоредби, свързани с тази област, които вече са въведени на равнището на Европейския съюз и на национално равнище. Bogusław Liberadzki На гласуването днес подкрепих приемането на доклада Bendtsen за преразглеждането на плана за действие относно енергийната ефективност. Няма съмнение, че повишаването на енергийната ефективност е най-рентабилният и бърз начин за намаляване на емисиите на въглероден диоксид. Факт е, че на сградите се падат 40% от потреблението на енергия и близо 36% от емисиите на парникови газове в Европейския съюз. Ето защо смятам, че едно от най-важните неща, които трябва да се направят, е да се повиши енергийната ефективност на сградите, като това трябва да се постигне чрез започване на работа по обновяването на съществуващото оборудване и чрез инсталиране на по-ефективна обща инфраструктура в сградите и системите за отопление. Гласувах в подкрепа на финансирането на изолацията на сградите със средства от структурните фондове. Marian-Jean Marinescu Докладът относно енергийната ефективност е изключително важен с оглед на приемането на план за действие на Европейския съюз в тази област през следващите години. Той ще има огромно влияние върху методите за намаляване на емисиите на въглероден диоксид, икономическия растеж и създаването на работни места в области като ИТ, строителството и услугите. Гласувах в подкрепа на по-ефективна защита на уязвимите потребители. Тези потребители трябва да се възползват най-много от направените подобрения на енергийната ефективност. Необходими са обаче повече финансови средства, за да се направят необходимите инвестиции. Освен това аз гласувах за създаването на фондове за енергийна ефективност на национално, регионално или местно равнище. Тези фондове могат да изиграят ключова роля за развитието на малките и средните предприятия и дружествата, които предлагат услуги в областта на енергийната ефективност. Гласувах против определянето на правнообвързваща цел за постигане на минимално енергоспестяване от 20% до 2020 г., защото този елемент на принуда на равнището на Европейския съюз може да окаже неблагоприятно въздействие върху единния пазар. Смятам, че преходът към устойчива, "зелена" икономика ще се развие дори без да се налагат крайни законодателни мерки. Mario Mauro В доклада си за преразглеждане на плана за действие относно енергийната ефективност г-н Bendtsen с право посочва, че националните политики все ще не използват напълно потенциала в областта на енергийната ефективност. Ето защо трябва да укрепим стратегиите на Европейския съюз в тази насока. Гласувах в подкрепа на предложението. Jean-Luc Mélenchon в писмена форма. - (FR) Докладът насърчава принципа на енергийна ефективност и се застъпва за енергийно етикетиране. Това е хубаво, въпреки че би могло да се иска обсъждането да обхване и трезвия подход към потреблението на енергия и екомаркировката. Той също така разглежда енергийната бедност. Това е добра новина. Жалко все пак, че ги превръща в инструменти на "зеления" капитализъм, подкрепя свободната конкуренция, призовава за намесата на финансовите посредници и възхвалява добродетелите на пазара на въглеродни емисии. Той унищожава напредъка, който обещава. Nuno Melo в писмена форма. - (PT) Един план за действие, който отговаря на европейската политика в областта на енергетиката, трябва да разгледа следните въпроси: преминаване към нискоемисионна енергийна система, гарантиране на сигурността на енергийните доставки и гарантиране на подобрената конкурентоспособност на Съюза и доставките на енергия за всички потребители на достъпни цени. Необходими са значителни финансови и човешки усилия, за да се постигнат тези цели. Alexander Mirsky в писмена форма. - (EN) Ето 10 основни насоки за енергийна ефективност. 1. Енергийно ефективни технологии; 2. Транспортни технологии; 3. Ефективно използване на енергията; 4. Сигурност на веригата за пренос на електроенергия; 5. Събиране и съхранение на стоки, използвани за производство на енергия; 6. Енергийна експлоатация на държавите доставчици; 7. Формиране и разпределение на енергийните ресурси; 8. Антимонополни програми за потребление на енергия и енергийни доставки; 9. Нанотехнологии в сектора на енергийните доставки и неговото развитие; 10. Законодателство за енергийна ефективност. За съжаление, тези аспекти не попадат в обхвата на настоящия доклад. Гласувах в негова подкрепа, като се има предвид, че основната задача е в самото си начало. Andreas Mölzer в писмена форма. - (DE) Енергийната ефективност е област с голям потенциал за бъдещето, в която Европейският съюз вече има известен опит. Освен това много водещи технологични дружества развиват дейност в държавите-членки на Европейския съюз. Освен очевидните ползи за околната среда този сектор предлага и възможности за увеличаване на икономическия растеж и създаване на работни места. В миналото обаче стана ясно, че Европейският съюз често си поставя амбициозни цели и впоследствие среща трудности при постигането им, или не ги изпълнява изобщо. Такъв би могъл да е случаят със сградите, които, разбира се, предлагат огромен потенциал за енергоспестяване. Значително по-лесно е да се приложат такива мерки при новите сгради, отколкото при съществуващите стари сгради. Архитектурните паметници представляват особен проблем. Не на последно място, не трябва да позволяваме положението да излезе извън контрол, като наложим мерки за увеличаване на енергийната ефективност, чието прилагане е толкова скъпо, че хората имат изключително нисък жизнен стандарт. Гласувах съобразно това. Wojciech Michał Olejniczak Човек не може да не се съгласи с твърдението на докладчика, че "енергийната ефективност е най-рентабилният и бърз начин за намаляване на емисиите от въглероден диоксид и други емисии". Освен това действията за подобряване на енергийната ефективност спомагат за икономическия растеж и създаването на работни места. Това явление може да се наблюдава например в новите държави-членки, където мащабът на предизвикателствата е огромен. Също така следва да се отбележи, че помощта на Европейския съюз за изолацията на сградите е една от най-видимите характеристики на политиката на сближаване. Модернизираните сгради са сред най-добрите символи на Европейския съюз в региона. С оглед на това аз подкрепям предложенията, които се съдържат в доклада, по отношение на увеличение на разходите за подобряване на енергийната ефективност. Alfredo Pallone Гласувах в подкрепа на плана за действие относно енергийната ефективност, защото считам, че е важно да се насърчава Европейския съюз да постигне напредък към едно "зелено" и устойчиво бъдеще. Намаляването на потреблението на енергия чрез системни иновации на енергийната инфраструктура и градската среда е целта, определена от Европа в новия план за действие, който Комисията ще внесе през февруари. Също така смятам, че целите не трябва да са задължителни, защото, ако ускорим процеса, рискуваме да бъдат нанесени финансови вреди на дружествата и гражданите. Мерките за план за действие трябва да бъдат съгласувани с националните планове, за да се очертае обща методология за измерване на целите за енергийна ефективност. Maria do Céu Patrão Neves Докладчикът, член на групата на Европейската народна партия (Християндемократи), в прегледа си на плана за действие относно енергийната ефективност, излиза с балансирано предложение за постигане на цел от 20% за енергоспестяване, определена от Европейския съвет през 2007 г. Прагматичният начин за прилагане на политика за енергийна ефективност, предложен от докладчика, посредством отделни цели и без да се налагат правнообвързващи цели, ми се струва най-подходящия метод при условията на настоящата икономическа и политическа обстановка, за постигане на въпросната цел. Решение, включващо въвеждането на задължителни цели от най-малко 20% за намаляване на потреблението на енергия обаче - изменение, одобрено от социалистите, либералите и зелените - беше прието в комисията по промишленост, изследвания и енергетика (ITRE). В рамките на доклада, в подкрепа на който гласувах, бих подчертала различните действия на Общността и държавите-членки в подкрепа на енергийната ефективност: прилагане на съществуващото законодателство в тази област, енергийно ефективно развитие на градската среда, строеж на енергийно ефективни сгради и финансиране на тези и други мерки чрез създаване на национални фондове за енергийна ефективност. Трябва да се подчертае, че този доклад на Европейския парламент представлява важен принос към извършващото се момента преразглеждане на плана за действие относно енергийната ефективност от страна на Европейската комисия. Aldo Patriciello Отчасти в резултат на няколко подобрения на първоначалния план, аз съм съгласен с г-н Bendtsen, че енергийната ефективност е най-рентабилната мярка за намаляване на емисиите на въглероден диоксид и други емисии и че представлява уникална възможност за подкрепа и създаване на работни места, както и за намаляване на зависимостта от вноса на енергия. Той отбелязва, че според Комисията ползите от енергоспестяването могат да възлязат на над 1000 евро на домакинство годишно. Rovana Plumb в писмена форма. - (RO) Енергийната ефективност е най-рентабилният и бърз начин за намаляване на емисиите на въглероден диоксид и други емисии. Ползите са големи както по отношение на икономическия растеж, така и по отношение на разкриването на работни места в областта на информационните технологии, строителството и услугите. Тези работни места ще бъдат както в селските, така и в градските райони, при малките и средните предприятия, и те ще бъдат местни работни места, които не могат да бъдат преместени другаде. Комисията ще внесе нов преработен план в началото на 2011 г., който трябва да съдържа следните елементи - задължителна цел на Европейския съюз от най-малко 20% увеличение на енергийната ефективност до 2020 г. - мерки за борба с енергийната бедност, които да бъдат въведени във всички енергийни политики - преразглеждане на Директивата за енергийните услуги през 2011 г. - насърчаване на инвестициите в интелигентни мрежи и спазване на изискването на третия законодателен пакет за вътрешния пазар от страна на държавите-членки за инсталиране на интелигентни измервателни уреди в 80% от домакинствата до 2020 г. - държавите-членки трябва да определят годишни цели за обновяване на сградния фонд - Комисията трябва да представи политики за постигане на близо нулеви енергийни загуби в сградите до 2050 г. - Комисията трябва да разгледа иновативните модели на финансиране, като например револвиращите фондове, за да се постигнат целите в този сектор. Teresa Riera Madurell в писмена форма. - (ES) Гласувах в подкрепа на доклада, защото считам, че е важно целта от 20% енергийна ефективност да бъде задължителна не само с цел намаляване на въглеродния диоксид, но и от социални съображения. Голяма част от разходите на европейските домакинства отиват за сметки за електроенергия. Въвеждането на мерки за ефективност, които намаляват загубите на енергия и спомагат за намаляване на енергийната бедност, е социалистическа цел. Frédérique Ries в писмена форма. - (FR) До момента, в който щурото предизвикателство на космическата слънчева енергия не стане реалност и целият свят не жъне ползите от тази почти неизчерпаема електрическа манна, Европейският съюз няма друг избор по отношение на настоящата си политика в областта на енергетиката освен да разполага с енергийни доставки от възможно най-голям брой източници и да се стреми към енергийна ефективност. Това е основен приоритет на европейската стратегия за следващото десетилетие, който се подчертава в доклада на г-н Bendtsen, който беше одобрен днес следобед от мнозинство на членовете на Европейския парламент. Аз особено приветствам приемането на задължителната цел за енергоспестяване от 20% до 2020 г., която ще даде възможност на Европейския съюз да спести приблизително 100 млрд. евро. За тази цел явно ще трябва да направим повече в различни области, като например енергийните услуги, транспорта (кога ще разполагаме с рамка за стандартизирането на електрическите превозни средства?) и сградите. На последните трябва да се обърне специално внимание, защото знаем, че на тях се падат близо 40% от потреблението на енергия и близо 36% от емисиите на парникови газове в Европейския съюз. Налице е значителен потенциал за енергоспестяване в обществените сгради например, което ще улесни прехода към стабилна, "зелена" икономика. Raül Romeva i Rueda в писмена форма. - (EN) Този доклад е сериозно и навременно напомняне на Комисията и Съвета за значението на една задължителна цел за енергоспестяване преди важната среща на високо равнище по въпросите на енергетиката на 4 февруари 2011 г. и при изготвянето от страна на Комисията на нейния план за действие относно енергийната ефективност. Амбициозните мерки на Европейския съюз за енергоспестяване и енергийна ефективност са от съществено значение, ако Европа иска да отговори на предизвикателствата на енергийната сигурност и изменението на климата. Те също така са важни и от икономическа гледна точка, създават работни места и спестяват пари на потребителите от сметките им за електроенергия. Досега държавите-членки се отмятаха от ангажимента си за намаляване на потреблението на енергия с 20% до 2020 г., като не постигнаха достатъчен напредък. Правното обвързване на целта ще спомогне (какъвто е случаят с възобновяемите енергийни източници) да се гарантира, че правителствата на Европейския съюз действително ще изпълнят този потенциал. Също така в доклада се призовава за засилени мерки по отношение на потреблението на енергия на сградите, по-специално чрез обновяване на съществуващия сграден фонд. Тъй като на сградите се падат 40% от потреблението на енергия в Европейския съюз, от съществено значение е да се обърне специално внимание на този сектор. Зелените се надяват, че на срещата на високо равнище на Европейския съюз по въпросите на енергетиката също ще се обърне внимание на този важен въпрос. Czesław Adam Siekierski Планът за действие относно енергийната ефективност е рентабилно средство за увеличаване на конкурентоспособността на икономиката и сигурността на енергийните доставки към Европейския съюз. Планът да се започне подобряване на енергийната ефективност също така представлява идеална възможност за развитието на малките и средните предприятия. Докладът Bendtsen с право обръща внимание на начините на ефективно и ефикасно използване на енергията, без да е необходимо намаление на потреблението й, защото то продължава да се увеличава в държавите-членки. Използването на нови технологии в областта на енергетиката при строителството и транспорта дава възможност за значителни икономии на равнището на целия Съюз. За да влязат тези методи в употреба обаче, е необходима кампания за информиране на гражданите, както и намаляване на цената на технологиите за енергоспестяване. Именно високата цена на иновативното оборудване е най-голямата пречка за влизането му в употреба. Приемането на задължителни цели за 2020 г. е трудно за много държави-членки. Не трябва обаче да забравяме, че всяка държава-членка е на различен етап на развитие на енергийната политика. Една задължителна цел за възобновяемите енергийни източници от 20% от окончателното потребление на енергия до 2020 г. може да се окаже твърде голямо предизвикателство, особено за 12-те нови държави-членки. Bart Staes в писмена форма. - (NL) Радвам се, че Европейският парламент се обяви в подкрепа на задължителна цел от 20% за енергоспестяване през 2020 г. Прогнозите сочат, че при сегашната политика Европа ще постигне енергоспестяване от едва 11%. В същото време домакинствата губят 1000 евро от електроенергия на година и ние изнасяме не по-малко от 350 млрд. евро годишно от европейското ни благосъстояние за богатите на петрол държави. По-добрата изолация на домовете, по-ефективният пренос на енергия и по-ефективните уреди гарантират по-ниски сметки за електроенергия за потребителите и предприятията. Често има пречки пред прилагането на тези мерки за ефективност, като например високите инвестиционни разходи или несигурността относно ползите. Ако европейските министри подкрепят това предложение, правителствата ще трябва да засилят подкрепата си за мерките за енергоспестяване. Тези мерки в крайна сметка ще спестят пари, защото сметките за електроенергия ще бъдат по-ниски. Енергоспестяването е най-евтиният начин да се постигне целта ни за климата и това ще доведе до 560 милиона тона по-малко емисии на въглероден диоксид. Ето защо енергоспестяването още повече ни улеснява във връзка с лекото повишаване на целта ни за климата. За съжаление, ние все още сме безнадеждно изостанали; според неотдавнашен доклад трябва да утроим европейската цел, ако искаме да постигнем енергоспестяване в размер на 20%. Ето защо е важно тази цел да бъде наложена на всички държави-членки на Европейския съюз. Konrad Szymański в писмена форма. - (EN) Членовете на Европейския парламент от групата на Европейските консерватори и реформисти считат, че енергийната ефективност играе важна роля в подпомагането на Европейския съюз да постигне целите си за възобновяемите енергийни източници и намалението на емисиите. Тя играе и съществена роля за гарантиране на енергийната ни сигурност и допринася за икономическата ни конкурентоспособност. Ние подкрепяме голяма част от съдържанието на доклада, като например акцента върху интелигентните мрежи и измервателни уреди, финансирането от страна на ЕИБ и частния сектор, както и потенциала на научноизследователската и развойната дейност по отношение на енергийната ефективност. Членовете на Европейския парламент от групата на Европейските консерватори и реформисти не подкрепят обаче задължителните цели за енергийна ефективност. Ние считаме, че Европейският съюз и държавите-членки вече разполагат със стимули за прилагане на политиките за енергийна ефективност чрез целите за възобновяеми енергийни източници и намаляване на емисиите, както и целите за енергоспестяване съгласно Директивата за енергийните услуги. Ето защо членовете на групата на Европейските консерватори и реформисти се въздържаха от гласуване по този доклад. Thomas Ulmer в писмена форма. - (DE) Гласувах против доклада Bendtsen, защото данните за пореден път бяха променени, а целите са рестриктивни. Вярно е, че това не е законодателен доклад, но въздействието на Директивата за екопроектирането показва колко внимателно трябва да се разглеждат тези въпроси. Вследствие на забраната на електрическите крушки аз трябваше да евакуирам стая пълна с хора, за да се избегне увреждане на здравето на хората, след като се счупи енергоспестяваща крушка, съдържаща живак. Именно това е нещо, което трябва да се спре навреме. Hermann Winkler в писмена форма. - (DE) Аз гласувах против доклада. Приветствам подхода, възприет от доклада, по отношение на плана за действие относно енергийната ефективност. Аз обаче смятам, че налагането на задължителни цели за енергийна ефективност "отгоре" и определянето на задължителни цели за модернизация и обновяване за частните и обществените сгради (като например учебните заведения) е грешка. В момент на свиване на бюджетите в провинциите, местните органи и частните домакинства тези нереалистични изисквания ще окажат твърде голям натиск върху тях. Например Комисията на Европейския съюз, чиито сгради попадат в обхвата на новите критерии за ефективност, неотдавна трябваше да признае, че не може да отговори на допълнителните изисквания за енергийно обновяване на сградния си фонд. Европейският съюз не трябва да изисква от другите да правят неща, които сам не може да изпълни. За много средни предприятия, и по-специално малки подизпълнители в Саксония, тези мерки отиват твърде далеч. Те ще наложат прекалено голяма тежест на предприятията и очевидно ще доведат до загуба на работни места и увеличение на цените за потребителите. Според мен трябва да възприемем един критичен подход по-специално по отношение на призива критериите за енергийна ефективност да се приложат към политиката в областта на обществените поръчки. Правилният начин за енергоспестяване включва обучение на гражданите на Европа и създаване на системи за данъчни стимули. Joachim Zeller в писмена форма. - (DE) Аз съм против този доклад. Въпреки че той съдържа някои предложения, които си струва да бъдат разгледани, аз имам ниско мнение за популизма, който призовава за рестриктивни мерки, които е почти невъзможно да бъдат приложени на практика. Изискванията към местните и регионалните органи и към собствениците на частни домове за извършване на саниране на тяхната собственост са особено безсмислени, като се има предвид финансовото положение на всички засегнати страни. Дори Комисията на Европейския съюз трябваше да признае, че не може да изпълни всеобхватните изисквания за саниране на сградния си фонд. Освен това все още не разполагаме с доказателства за твърдението, че енергийните обновявания ще доведат до преки икономии. Вследствие на инвестициите в производството и поддръжката на инфраструктурата и в съоръженията за производство на енергия от възобновяеми енергийни източници цената на енергията се покачва по-бързо, отколкото може да бъде компенсирана от евентуалните икономии вследствие на мерките за енергийна ефективност. Съществуващата директива на Европейския съюз за енергийната ефективност от 2002 г. беше приложена по много различни начини в отделните държави-членки, което означава, че в Европа не съществува общ подход по този въпрос. Настояването за много по-голямо мобилизиране на структурните фондове в полза на мерките за енергийна ефективност е неподходящо предвид продължаващите финансови разисквания. Аз решително подкрепям едно разискване за енергийната ефективност въз основа на широк консенсус на всички политически равнища и с участието на всички заинтересовани участници и създаването на системи от стимули. Аз обаче съм против разпоредби, спуснати "отгоре", за които други трябва да платят сметката.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
1. Годишни счетоводни отчети на някои видове дружества във връзка с микросубектите ( Charles Tannock (EN) Г-н председател, искам да обърна внимание на залата, че на официалната трибуна присъства Ноам Шалит, баща на сержант Гилад Шалит, гражданин на Израел и на ЕС, жестоко държан в изолация повече от три години от "Хамас" в Газа. Всички в залата се надяваме, че кампанията на Ноам за сина му ще има успех и че той скоро ще бъде освободен. (Ръкопляскания) Председател Благодаря, г-н Tannock.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Lelujen turvallisuus (keskustelu) Puhemies (DE) Esityslistalla on seuraavana komission julkilausuma lelujen turvallisuudesta. Günter Verheugen Arvoisa puhemies, arvoisat parlamentin jäsenet, keskustelemme leluista aina ennen joulua, ja syystäkin, sillä se on aikaa, jolloin lelut kiinnostavat ihmisiä eniten. Olen kiitollinen siitä, että teemme niin jälleen tänä vuonna, sillä lelujen turvallisuus on asia, joka kiinnostaa Euroopan parlamenttia, neuvostoa ja komissiota ja jolle asetamme korkeat vaatimukset. Tämän illan keskusteluun ovat syynä tiedotusvälineiden artikkelit erityisesti yhdessä jäsenvaltiossa - Saksassa. Ne ovat lähtöisin tutkimuslaitoksista Bundesinstitut für Risikobewertung ja Technischer Überwachungsverein. Kumpikaan laitos ei ole lähestynyt komissiota suoraan. Myöskään Saksan hallitus ei ole vielä ottanut yhteyttä komissioon tässä asiassa. Siten me emme tiedä asiasta sen enempää kuin mitä kyseiset kaksi laitosta ovat todenneet lehdistötiedotteissaan ja mitä on voitu lukea saksalaisista tiedotusvälineistä. Kyse on kuitenkin niin vakavasta aiheesta, että vaikka meillä on käytettävissämme vain lehtiartikkelit, meidän on silti käsiteltävä asia. Edessämme olevat artikkelien analyysit osoittavat, että meidän on käsiteltävä neljää eri asiaa. Ensimmäinen on kysymys, johon on erittäin helppo vastata. Technischer Überwachungsverein -laitoksen mukaan huomattava osa testatuista leluista, jotka ovat Saksan markkinoilla, eivät täytä Euroopan unionin voimassa olevia säännöksiä. Hyvät kuulijat, tässä tapauksessa säännöt ovat täysin selvät. Jos yksi jäsenvaltio tekee tällaisen havainnon, sen velvollisuutena on tiedottaa siitä välittömästi kaikille muille jäsenvaltioille ja Euroopan komissiolle sekä panna täytäntöön tarvittavat toimet. Ne voivat mennä niin pitkälle, että poistavat kyseiset tuotteet välittömästi markkinoilta, ja se todellakin tarkoittaa Euroopan unionia, ja myös asettavat tuontikiellon, jos kyseiset tuotteet valmistetaan unionin ulkopuolella. Toivon, että Saksan viranomaiset ilmoittavat asiasta erittäin nopeasti muille jäsenvaltioille ja komissiolle Rapex-järjestelmän kautta. Jos tarvitaan tuontikieltoja, niin vakuutan teille tässä ja nyt, että komissio hyväksyy kiellot suoraan ja viipymättä. Kuten totesin, Saksan viranomaiset eivät kuitenkaan ole vielä välittäneet sellaista tietoa. Markkinavalvonta - ja minun on sanottava tämä erittäin selvästi tässä kohtaa - on yksin jäsenvaltioiden vastuulla. Euroopan komissiolla, Euroopan parlamentilla tai neuvostolla ei ole käytettävissään markkinavalvontavälineitä. Ne kuuluvat yksistään jäsenvaltioiden alaan. Lainsäädännössä, myös voimassa olevassa leludirektiivissä kuitenkin säädetään, että jäsenvaltioiden on suoritettava markkinavalvontaa. Kun luen uutisia Saksasta, että siellä epäillään, täyttääkö Saksan markkinavalvonta uuden leludirektiivin vaatimukset, niin voin sanoa vain yhden asian: Saksan hallituksen on varmistettava, että Saksan markkinavalvontaviranomaiset voivat täyttää kyseiset vaatimukset. Siten vastaus tähän kysymykseen on varsin selvä. Toinenkin kysymys on yksinkertainen. Se on vanha kysymys, josta Euroopan parlamentti on käynyt intensiivisiä keskusteluja leludirektiivin hyväksymisen yhteydessä ja jossa tämän parlamentin ratkaiseva ääni tuotti selvän ja yksiselitteisen enemmistöpäätöksen nimenhuutoäänestyksessä. Se liittyi kysymykseen kolmannen elimen suorittamasta pakollisesta lelujen sertifioinnista. Ehdotuksen esitti Saksa. Saksan Technischer Überwachungsverein -laitos oli ehdotuksen takana, ja se hylättiin perustellusti, koska kolmannen elimen suorittama sertifiointi ei lisäisi turvallisuutta leluissa, jotka eivät normaalisti ole teknisesti monimutkaisia, koska siinä tapauksessa sertifioitaisiin prototyyppi. Leluissa ongelmana ei kuitenkaan ole prototyyppi vaan, kuten tiedämme kokemuksesta, ongelmana on se, noudattavatko kaikki toimittajat ja kaikki toimitusketjun jäsenet koko valmistusprosessin ajan korkeita vaatimuksia, jotka me asetamme. Kuten kaikilla muillakin aloilla sovellamme leluihin periaatetta, että valmistajan on otettava täysi vastuu siitä, että tuote noudattaa voimassa olevaa lainsäädäntöä. Riippumatta siitä missä päin maailmaa valmistajat ovat, emme saa vapauttaa niitä vastuusta. Jos luotettavuudessa esiintyy ongelmia tietyssä maassa, meidän on keskusteltava kyseisen maan kanssa sen tuotanto-olosuhteiden parantamisesta, ja juuri niin Euroopan komissio tekee. Tarkoitan Kiinaa. Meillä on tiivis ja intensiivinen yhteys Kiinaan, kun on kyse siitä, miten me voimme tosiasiassa varmistaa sen, että tuotanto-olosuhteet Kiinassa, joka on selvästi maailman suurin lelujen valmistaja, täyttävät meidän vaatimuksemme. Asiassa on saavutettu edistystä, mutta tehtävää on varmasti vielä paljon. Kolmas asiakokonaisuus liittyy lelujen kemikaaleihin ja raskasmetalleihin. Se on erittäin vaikea asia. Poliittiset suuntaviivat, jotka annoin kollegoilleni kun leludirektiiviä valmisteltiin, oli mahdollisimman tiukkojen sääntöjen laatiminen - mahdollisimman tiukkojen! Myös neuvosto ja Euroopan parlamentti olivat samaa mieltä. Sen tuloksena raja-arvot, jotka sisällytimme uuteen leludirektiiviin, joka otetaan käyttöön asteittain vuodesta 2011 alkaen, edustivat viimeisintä tieteellistä tietoa aikana, jolloin direktiivi hyväksyttiin. Tiesimme kuitenkin, että prosessi kehittyy kaiken aikaa - tieteen alalla edetään jatkuvasti ja uusia tuloksia ja havaintoja tulee jatkuvasti - ja yhdessä me muotoilimme direktiivin tarkoituksella niin, että uudet tutkimustulokset siitä, että esiintyy riskejä, joita emme ole aikaisemmin havainneet, ja että raja-arvot on asetettu liian korkeiksi, voidaan sisällyttää direktiiviin erittäin nopeasti komitologiamenettelyllä, johon Euroopan parlamentti osallistuu. Nykyisessä oikeudellisessa tilanteessa, jonka Euroopan parlamentti hyväksyi, asiasta vastaavan tiedekomitean on osallistuttava tuotteiden aiheuttamien riskien arvioimiseksi. Tänä vuonna mahdollisista uusista tutkimustuloksista on kerrottu kaksi kertaa. Ensimmäisestä tapauksesta sain tiedon kirjeitse Saksan liittotasavallan elintarvike-, maatalous- ja kuluttajansuojaministeriltä tämän vuoden keväällä. Kirje koski kadmiumia. Toimitin asian välittömästi tiedekomiteaan, kadmiumin lisäksi muiden raskasmetallien osalta. Odotamme tuloksia komitean tutkimuksesta vuoden 2010 alkupuoliskolla - viimeistään kesäkuun lopussa. Jos komitean tutkimus todella paljastaa uusia tutkimustuloksia, me teemme välittömästi ehdotuksen tiukentaaksemme direktiiviä, joka ei ole vielä tullut voimaan, niin että se tulee voimaan vuonna 2011 entistä tiukemmin raja-arvoin. Toinen tapaus on varsin monimutkainen ja vaikea selittää. Se liittyy polysyklisiin aromaattisiin hiilivetyihin, jotka tunnetaan PAH-yhdisteinä ja jotka ympäröivät meitä joka päivä - emme edes tiedä, mihin kaikkeen olemme kosketuksissa. Tässäkin tapauksessa saimme tietoja, että polysyklisten aromaattisten hiilivetyjen raja-arvot voi olla asetettu liian korkealle. Tiedekomitea tarkastelee asiaa. Tulokset tulevat hyvissä ajoin, niin että ehdimme tehdä korjaukset. Muistutan tässä yhteydessä siitä, että me käsittelemme ongelmaa, jota emme poliitikkoina oikein pysty ratkaisemaan. Nämä ovat teknisiä kysymyksiä, jotka ovat erittäin monimutkaisia. Myönnän teille avoimesti, etten aina ymmärrä erittäin monimutkaisia tieteellisiä analyysejä, jotka minulle esitetään. En kuvittele, että tässä parlamentissa on monta jäsentä, vaikka kaikki olisivat paikalla tänä iltana, jotka voisivat sanoa ymmärtävänsä niitä. Emme voi ymmärtää niitä, koska meillä ei ole asianmukaista koulutusta. Tietyssä määrin meidän on siksi luotettava omiin asiantuntijoihimme. Siinä on ongelmamme. Tiedämme tietysti kaikki, että tieteen historia on täynnä esimerkkejä tapauksista, joissa yleisesti hyväksytyt totuudet ovat osoittautuneet vääriksi. Se on täynnä myös esimerkkejä siitä, että niin sanotut vähemmistön mielipiteet ovat osoittautuneet oikeiksi. Miten voimme poliitikkoina tehdä päätöksen, kun tutkijat ovat eri mieltä toistensa kanssa? Emme voikaan, ja se riski liittyy poliitikon työhömme emmekä voi välttyä siltä. Sääntö, jota me noudatamme Euroopan unionin toimielimissä, on se, että me noudatamme asiasta vastaavan tiedekomitean suosituksia, ja niin me olemme tehneet tässäkin tapauksessa. Sanon kuitenkin täysin avoimesti, että otan kysymyksen niin vakavasti, että mikä tahansa pieni viite uusista tutkimustuloksista - ja vaikka näkisimme asian vain sanomalehtiartikkelissa - otetaan komissiossa niin vakavasti, että asia annetaan tutkijoiden käsiteltäväksi. Viimeinen kohta on varsin harmillinen. Siitä minun on sanottava, että olisin todellakin odottanut, että jäsenvaltion hallitukselle kuuluva laitos olisi noudattanut hyvän tieteellisen käytännön vähimmäisvaatimuksia. Bundesinstitut für Risikobewertung -laitoksen väite, jota on levitelty Saksan tiedotusvälineissä, että polysyklisten aromaattisten hiilivetyjen tapauksessa meillä on renkaille raja-arvo, joka on sata kertaa tiukempi kuin lasten lelujen raja-arvo, on yksinkertaisesti skandaalin lietsomista. Se on pelkkää skandaalin lietsomista, ja tutkijat tietävät sen. Totuus on se, että säännöt, joita sovelletaan renkaiden valmistukseen sekä erityisesti prosessissa käytettäviin öljyihin, ovat peräisin ajalta ennen Reach-järjestelmää ja lelujen turvallisuutta koskevaa direktiiviä, ja että tässä tapauksessa yksi aineista on otettu viitearvoksi. Kyseinen aine kuitenkin edustaa noin sadan muun aineen ryhmää. Siispä viitearvo on kerrottava sadalla. Siten päästään täsmälleen samaan raja-arvoon, jota sovelletaan muihin tuotteisiin Euroopan unionissa. Toisin sanoen, koska raja-arvo, jota sovelletaan tiettyjen öljyjen käyttöön renkaiden valmistuksessa, perustuu kyseisten aineiden pienimpään pitoisuuteen, joka on vielä mitattavissa tuotteessa, se on täsmälleen sama kuin leluissa. Pitoisuus määritellään pienimmän mitattavissa olevan pitoisuuden mukaan. Voin vain kehottaa tutkimuslaitosta vetämään takaisin harhaanjohtavan väitteen, jota ei voida puolustaa. On todella sietämätöntä, että meidän on käsiteltävä tällaisia asioita. Kaiken kaikkiaan olemme tehneet leludirektiivistä asiakirjan, joka vastaa parhaan tietomme ja uskomme mukaan sitä, mikä oli mahdollista sen hyväksymisen aikaan. Olemme myös muotoilleet sen siten, että uudet tutkimustulokset voidaan sisällyttää siihen koska tahansa, niin että lelujen turvallisuusvaatimukset heijastavat aina tieteen viimeisimpiä tutkimustuloksia. Andreas Schwab PPE-ryhmän puolesta. - (DE) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, kiitän teitä vilpittömästi käsiteltävänä olevia raja-arvoja koskevan lausuntonne selkeydestä ja uskottavuudesta. Haluan tehdä Euroopan kansanpuolueen (kristillisdemokraatit) puolesta - ryhmämme Marianne Thyssen myös toimi leludirektiivistä vastaavana esittelijänä - selväksi sen, että mekin haluamme saavuttaa täydellisen suojelun ja ylläpitää sitä haitallisten aineiden tapauksessa. Tiedämme, että tässä suhteessa meillä on erityinen vastuu lastemme terveydestä ja siten tulevaisuudestamme. Erityisesti ennen joulua - mainitsitte sen, arvoisa komission jäsen - vanhempien ja isovanhempien on voitava olla varmoja siitä, mitkä lelut ovat turvallisia heidän lapsilleen tai lastenlapsilleen ja mitä leluja he voivat ostaa näille. Teidän tavoin minäkin kehotan jäsenvaltioiden sekä erityisesti Saksan markkinavalvontaviranomaisia täyttämään velvollisuutensa ja poistamaan vaaralliset lelut markkinoilta. Uskon, että me teimme aikanaan oikean päätöksen siinä, ettei kolmannen elimen sertifioinnista tullut yleistä arviointiperustetta leluille. Raja-arvoista tehtiin samanlainen vetoomus vuosi sitten - kuten mainitsitte. Silloin kirjoitin teille kirjeen, jossa pyysin teitä toimittamaan asian komission tiedekomitealle, ja siitä olen teille erittäin kiitollinen. Silloin yritin saada lisää tieteellisiä näkemyksiä Saksasta, ja olen sen jälkeen saanut seuraavat tiedot. Siteeraan Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt Stuttgart -tutkimuslaitoksen tutkimusta: "Uuden direktiivin korkeampia kulkeutumisen raja-arvoja on teknisesti erittäin vaikeaa verrata 15 vuotta vanhoihin DIN EN 713 -arvoihin". Siten uskon voivani vahvistaa sen, ettei tässä ole kyse helposta keinosta sysätä asiaa tieteelle ja todeta, että "emme halua tutkia asiaa tarkemmin, koska emme ymmärrä sitä", vaan kiista on aito ja vaikea asiantuntijoiden kesken, ja yksi laitos Saksassa on tuonut kantansa esiin erityisen voimakkaasti. Kehotan kuitenkin teitä, arvoisa komission jäsen, tekemään kaikkenne, jotta tieteelliset laitokset saadaan yhteen, niin että ne voivat sopia tieteellisesti objektiivisesta näkemyksestä. Sylvana Rapti Arvoisa puhemies, tähän aikaan joka vuosi vanhemmat varmistavat, että joulupukki saa kirjeensä. Lapset pyytävät kirjeissään leluja. Yksi leluista voisi olla tämä tässä, aivan kuten tämä voisi olla yksi 104 lelusta, jotka saksalainen kuluttajatuotteista vastaava tutkimuslaitos tarkasti. Kuulin juuri komission jäsenen periaatteessa moittivan laitosta työnsä tekemisestä. Kuulin hänen moittivan tutkijoita. Kuulin hänen moittivan jäsenvaltioita, jotka vastaavat valvonnasta. Kuuntelin kaikkea sitä erittäin kiinnostuneena, aivan kuten kuuntelin hänen jatkuvasti toistavan meille rehellisesti ja vankoin tiedoin, että kaikkia aikaisempia direktiivejä parannetaan aika ajoin uusien tietojen perusteella. Yksin tämä tieto vahvistaa sen, että saksalainen tutkimuslaitos on tehnyt työnsä kunnolla. Meidän on pidettävä se mielessä. Direktiiviä on määrä soveltaa vuonna 2011 ja kemikaalien osalta vuonna 2014, kuten tiedätte. Vielä yksi asia: 17. joulukuuta eli ylihuomenna, kaikki jäsenvaltiot esittelevät komissiolle luonnoksensa markkinavalvonta-asetukseksi. Ne liittyvät suoraan joulumarkkinoihin. Ne liittyvät suoraan lastemme terveyteen. He leikkivät leluilla, jotka me ostamme heille. Lopuksi muistutan, että on erittäin tärkeää, ettei leluja koskevaa keskustelua pidetä tähän aikaan joka vuosi. Lelujen turvallisuutta koskevaa keskustelua pitäisi käydä läpi vuoden. Se on komission vastuulla. Jürgen Creutzmann ALDE-ryhmän puolesta. - (DE) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, Euroopan liberaalidemokraattien liiton ryhmä tukee Bundesinstitut für Risikobewertung -laitoksen lausunnossa esitettyjä näkemyksiä, joiden mukaan karsinogeenien arvioinnissa olisi sovellettava ALARA-periaatetta eli periaatetta "niin pieni kuin kohtuudella mahdollista". Toiseksi komission on siitä syystä tutkittava, toteutuuko periaate leludirektiivin raja-arvoissa. Kolmanneksi jos niin ei tapahdu, me kehotamme komissiota varmistamaan, että siihen mennessä, kun kaikki jäsenvaltiot ovat saattaneet leludirektiivin osaksi kansallista lainsäädäntöä vuonna 2011, leludirektiivin raja-arvot on annettu siten, etteivät lelujen pehmennysaineet aiheuta mitään riskiä lasten terveydelle. Neljänneksi leludirektiivin periaatetta, jonka mukaan mahdollisesti syöpää aiheuttavia, perimää vaurioittavia tai lisääntymistoksisia kemikaaleja ei sallita, on sovellettava lelujen kosketeltaviin osiin. Se on itse asiassa saavutettava raja-arvoilla, sillä muuten tällainen direktiivi on arvoton. Viidenneksi asia edellyttää erityisesti entistä parempaa ja lisää markkinavalvontaa, koska yleensä juuri EU:hun tuodut lelut ylittävät unionin raja-arvot. Tehokas markkinavalvonta kuitenkin mahdollistaisi myös EU:ssa valmistettujen lelujen testaamisen siltä osin, noudattavatko ne raja-arvoja. Kuudenneksi ei voida mitenkään hyväksyä sitä, jos niin kävisi, että EU:hun tuontiin sovellettaisiin alempia normeja kuin tuontiin vaikkapa Yhdysvaltoihin. Kuitenkin Saksan elintarvike-, maatalous- ja kuluttajansuojaministerin Ilse Aignerin uhkaus toimia yksin ja kieltää niin kutsutut "myrkylliset lelut" on minun mielestäni täysin väärä tapa toimia ja varsin haitallista luottamuksen herättämiselle Euroopan sisämarkkinoihin. Kansallinen populismi heikentää luottamusta EU:n toimielimiin ja vahingoittaa myös Saksan liittotasavallan hallitusta, koska se hyväksyi leludirektiivin. Heide Rühle Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, pyysimme tätä keskustelua korjataksemme ja selventääksemme sen, mikä kyseisissä väitteissä on totta ja mikä on pelkkää populismia. Se oli keskustelun taustana. Olisimme odottaneet komission ottavan yhteyttä tiedotusvälineisiin aikaisemmin, mutta jos asia voidaan selvittää tällä keskustelulla, olemme tyytyväisiä siihen. Suhtaudun myönteisesti ilmoitukseenne, että teetätte kokeita raskasmetalleista ja pehmennysaineista. Katson, että niin on tehtävä nopeasti. Muistutan siitä, että alle 15-vuotiaiden lasten uudet syöpätapaukset ovat kasvaneet yli 50 prosenttia vuodesta 1980 - jolloin tietoja alettiin kerätä - vuoteen 2006. Pahanlaatuiset kasvaimet ovat lasten kuolemantapausten toiseksi suurin syy. Siksi meidän on toimittava, meidän on tarkastettava, ovatko luvut oikeita ja meidän on toimittava sen mukaan. Jos Bundesinstitut für Risikobewertung -laitoksen viimeisin tutkimus osoittaa, että tarkistettu leludirektiivi ei tarjoa riittävää suojaa syöpää aiheuttavilta pehmennysaineilta, meidän on toimittava. Ei voi olla niin, että lapset voivat saada ihokontaktissa vain yhden tunnin aikana syöpää aiheuttavaa ainetta yhtä paljon kuin mitä 40 savukkeen savu sisältää. Kyseiset aineet voidaan välttää. Tutkimus osoittaa, että se on teknisesti mahdollista. 70 prosenttia myydyistä leluista alittaa kyseiset raja-arvot. Siksi voidaan aina vaatia muitakin leluja alittamaan raja-arvot. Oletettavasti kyse on hinnasta, mutta sitä ei voi jättää vain markkinoiden säänneltäväksi, kun lasten turvallisuus on uhattuna. Tarvitaan poliittisia toimia, joilla raja-arvoja nostetaan vastaavasti. Luonnollisesti jäsenvaltiot ovat vastuussa markkinavalvonnasta, ei EU, Euroopan parlamentti tai komissio. Olemme useasti vaatineet myös Saksaa ottamaan vakavasti velvollisuutensa markkinavalvonnan alalla ja ryhtymään tarvittaviin toimiin. Se ei kuitenkaan tarkoita sitä, ettei meidän tarvitse toimia silloin, kun tuoreet tieteelliset havainnot herättävät epäilyjä siitä, noudatetaanko raja-arvoja, ja siksi toivon ja pyydän, että uusi komissio esittää Euroopan parlamentille mahdollisimman pian ehdotuksia, niin että me voimme mukauttaa kyseiset raja-arvot komitologiamenettelyllä. Marianne Thyssen (NL) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, lasten - pienimpien ja haavoittuvimpien kuluttajien - turvallisuus on aina ollut ensisijaisen tärkeää Euroopan kansanpuolueelle (kristillisdemokraatit) ja itse asiassa kaikille tässä parlamentissa, ja siitä syystä hyväksyimme vuosi sitten uuden, tiukan direktiivin lelujen turvallisuudesta. Erinomainen yhteistyö komission jäsenen ja hänen yksikkönsä, neuvoston puheenjohtajan ja kaikkien poliittisten ryhmien kollegoiden kanssa mahdollisti jättiläismäisen tehtävän suorittamisen; ja nopeasti eli yhdessä käsittelyssä. Kaikki toimielimet olivat vakuuttuneita siitä, että olimme laatineet lainsäädäntöä, joka oli maailman tiukinta ja jota noudatettiin tarkasti niinkin kaukana kuin Kiinassa ja Yhdysvalloissa. Euroopan parlamentti toimi järkevästi kolmannen osapuolen sertifioinnin osalta ja otti erityisen tiukan linjan kemikaalien, kuten allergeenien ja raskasmetallien, normeissa. Syöpää aiheuttavien, perimää vaurioittavien tai lisääntymistoksisten aineiden osalta hyväksyimme täydellisen kiellon sekä harvoja poikkeuksia erittäin tiukoin ehdoin. Lainsäädännössä annetaan siirtymäkausi, mutta se on sanomattakin selvää - se on olennainen osa järjestelmää - ja joka tapauksessa siirtymäkausi on lyhyempi kuin mistä teollisuus sanoi selviävänsä. Hyvät kuulijat, joko me teimme suuren virheen ja epäonnistuimme säädöksessä, tai tiede ja tekniikka on kehittynyt niin paljon, että säädöstä on jo muutettava, mikä voidaan erittäin nopeasti komitologiamenettelyllä, tai sitten mitään vikaa ei ole, missä tapauksessa emme voi leikkiä ihmisten peloilla ja heidän perustellulla huolellaan lastensa terveydestä. Olen kuunnellut ja uskonut komission jäsentä, ja minusta komissio tekee sen, mitä sen pitääkin tehdä. Jos uusia rikkomuksia paljastuu tällä alalla, uskon sen osoittavan, että voimme olla varmoja siitä, että markkinavalvonta on olemassa ja toimii. Meillä on kaksi kysymystä: onko lainsäädäntö ajan tasalla, ja onko markkinavalvonta asianmukaista? Jos vastaus kumpaankin kysymykseen on "kyllä", emme saa missään nimessä hyväksyä populismia vaan meidän on tehtävä ihmisille selväksi, ettei ole syytä huoleen. Christel Schaldemose (DA) Arvoisa puhemies, kiitos komission jäsenelle vastauksesta. Jos olen ymmärtänyt oikein, halusitte varmistaa, että käynnistetään tutkimus siitä, onko lasten leluissa Saksassa tosiasiassa liikaa myrkyllisiä aineita, kuten yksi tutkimus osoittaa. Jos olen ymmärtänyt oikein, niin voin todeta, että ajatuksenne on hyvä. On erittäin tärkeää, että me toimimme nopeasti. Jos meillä on mitään syytä epäillä, että lastemme turvallisuus on uhattuna, niin meidän on toimittava. Sen lisäksi olisimme kiitollisia, jos komissio voisi palata nopeasti tänne parlamenttiin kertomaan, onko väitteissä mitään perää. Haluan kuitenkin muistuttaa, että kun puhutaan lelujen pehmennysaineista, niin moni tutkija sanoo, ettei turvallista rajaa olekaan. Ainoa turvallinen keino on jättää pehmennysaineet kokonaan pois lasten leluista. Minusta meidän pitäisi todella ottaa kantaa asiaan ja harkita sääntöjä kiristämistä. En ole varma siitä, että säännöt ovat tarpeeksi hyvät edes uudessa leludirektiivissä. On vielä toinenkin asia, jonka haluan nostaa esiin: kuukausi sitten me saimme komission tutkimuksen siitä, miten kukin jäsenvaltio on pannut täytäntöön uuden markkinavalvontaa koskevan lainsäädännön. On todellakin oikein, että jäsenvaltioiden tehtävänä on varmistaa se, että markkinavalvonta toimii asianmukaisesti. Tutkimus kuitenkin osoitti, että huolimatta siitä, että olemme tiukentaneet sääntöjä, vain kaksi jäsenvaltiota päätti lisätä markkinavalvontaan osoitettuja varoja. Meidän pitäisi pystyä parempaan. Meidän on parannettava merkittävästi markkinavalvontaa nimenomaan ehkäistäksemme kauhistuttavia tarinoita vaarallisista leluista markkinoilla. Toivon siksi myös komission varmistavan, että jäsenvaltiot toimivat niin. Anna Hedh (SV) Arvoisa puhemies, kiitän komission jäsen Verheugenia siitä, että hän tuli tänne kertomaan tästä tärkeästä asiasta. Meillä on suuri vastuu sen varmistamisessa, että lapsemme eivät sairastu tai joudu vaaraan. Esitän pari kysymystä sitoumuksista, jotka komissio teki neuvotteluissa ennen leludirektiivin ensimmäisen käsittelyn äänestystä ja täysistuntoäänestystämme. Puolueryhmät, jotka osallistuivat neuvotteluihin, päättivät poistaa tietyt melutasoja koskevat rajoitukset, koska valiokunnan hyväksymä sanamuoto sisälsi määrättyjä desibelitasoja. Komission totesi, että kyseiset tasot voivat olla liian korkeita, ja lupasi sen sijaan luoda normin, joka perustuu pitkäkestoisen ja lyhytkestoisen melun enimmäistasoon. Miten pitkälle komissio on päässyt työssään sen varmistamisessa, että lelut eivät aiheuta kuulovaurioita. Milloin voimme odottaa normia, jossa määrätään lelujen enimmäismelutaso? Haluan korostaa myös kysymystä varoitustekstien fonttikoosta. Jälleen kerran meille kerrottiin, että se ratkaistaisiin standardoinnilla. Mikä on komission näkemys säännöistä, joita asiaan pitäisi soveltaa? Milloin voimme odottaa normia, joka sisältää varoitustekstien fontin vähimmäiskoon? Małgorzata Handzlik (PL) Lelujen turvallisuutta koskeva kysymys on erittäin mielenkiintoinen, erityisesti ennen joulua, jolloin me pohdimme mitä leluja ostaisimme kaikkein nuorimmille. Edellisellä vaalikaudella me valmistelimme jotain, mikä on mielestäni erittäin hyvä ratkaisu lastemme lelujen turvallisuuden lisäämiseksi. Valitettavasti meidän on odotettava kyseisten säännösten vaikutuksia. Uskon kuitenkin, että ne tuottavat konkreettisia tuloksia. Kiitän tässä yhteydessä komission yksikköjä lelujen "road show'n" järjestämisestä, koska se on erittäin tärkeä aloite, joka auttaa yrityksiä valmistautumaan direktiivin aiheuttamiin muutoksiin. Hyvät kuulijat, minua kuitenkin häiritsee toinen saamani tieto. Marraskuun lopussa Yhdysvalloissa kulutustavaroiden turvallisuudesta vastaava komissio päätti poistaa markkinoilta miljoona lastensänkyä. Toiset miljoona poistetaan Kanadan markkinoilta. Lastensänkyä käytetään joka päivä, ja lapset ovat kosketuksessa sänkyihin ehkäpä vielä useammin kuin leluihin. Operaation laajuus huomioon ottaen olisin kiitollinen, jos komissin jäsen voisi kommentoida asiaa. Voimmeko olla varmoja siitä, että Euroopan markkinoilla olevat lastensängyt ovat turvallisia? Anja Weisgerber (DE) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, minäkin kiitän teitä vilpittömästi selvistä sanoistanne. Periaatteessa olisi sanottava, että kaiken kaikkiaan leludirektiivi on edistänyt lastemme suojelua huomattavasti. Me kaikki lähestyimme asiaa aikeenamme laatia maailman tiukinta lainsäädäntöä. Monet vanhemmat ja isovanhemmat ovat nyt huolestuneita - kuten sanoitte - saksalaisen Bundesinstitut für Risikobewertung -laitoksen tutkimusten takia. Meidän on nyt pohdittava sitä, pitävätkö laitoksen lausunnot paikkansa. Joka tapauksessa meidän on tutkittava asiaa koskevat tosiseikat eritäin huolellisesti. Kyse on lastemme suojelusta. Tässä kohdassa kiitän teitä vilpittömästi siitä, että sanoitte haluavanne tehdä niin. Katson kuitenkin, että asioiden on edettävä paljon nopeammin. Tiedekomitean tutkimustulokset saadaan, kuten sanoitte, vasta ensi vuonna, vuoden alkupuoliskolla. Asia on hoidettava nopeammin. Kyse on lastemme suojelusta. En todellakaan voi ymmärtää, miksi saksalainen tutkimuslaitos julkaisi tuloksensa näin myöhään. Haluan sanoa senkin tässä yhteydessä. Georgios Papanikolaou (EL) Arvoisa puhemies, viime vuosina on ollut kymmeniä tapauksia - 36 pelkästään vuonna 2000 - joissa lapset ovat tarvinneet välitöntä leikkausta lelujen vahingollisten aineiden takia. Muistutan tätä parlamenttia siitä, että vain viikko sitten Yhdysvalloissa julkaistiin artikkeli, jossa todettiin, että joka kolmas markkinoilla oleva lelu sisältää vaarallisia kemikaaleja. Siksi meidän olisi ymmärrettävä, että eurooppalainen vaatimustenmukaisuusmerkki (CEE) ei riitä takaamaan lelujen turvallisuutta. Se myönnetään, kun yritys on toimittanut asiakirjat, eikä siihen liity tuotteen ennakkotarkastusta ja pistokokeita, ja sen takia me emme voi olettaa, että lelut ovat turvallisia. Jotta voimme olla varmoja siitä, että lapsemme - minulla ei ole vielä lapsia mutta toivottavasti jonain päivänä on - saavat joulupukilta lahjoja, kuten aikaisemmin todettiin, jotka ovat täysin turvallisia eivätkä aiheuta huolta vanhemmille, meidän on painostettava jäsenvaltioita tekemään entistä perusteellisempia tarkastuksia ja tietysti vahvistamaan nykyistä lainsäädäntöä. Günter Verheugen komission jäsen. - (DE) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, olen iloinen laajasta yksimielisyydestä, jonka tämä keskustelu on osoittanut. Haluan tehdä alustavan kommentin. Puhumme tieteellisestä laitoksesta, riskinarvioinnista vastaavasta saksalaisesta laitoksesta, jonka olen tuntenut jo jonkin aikaa, koska sillä on taipumuksena antaa julkisuuteen pelkoa aiheuttavia ilmoituksia kertomatta tutkimustuloksistaan komissiolle tai millekään muullekaan EU:n toimielimelle. Voitte arvioida sitä itse. Ainoa asia, jonka tiedän asiasta on se, että Saksan liittotasavallan talousarviosta rahoitettavan laitoksen rahoittaminen on keskustelun alla. Ehkä siinä on yksi selitys laitoksen tehokkaaseen PR-toimintaan, vaikka on selvää, ettei se anna paljoakaan arvoa sille, että me voimme tutkia sen havainnot asianmukaisesti. Siitä huolimatta - ja vaikuttaa siltä että minut on ymmärretty väärin tässä asiassa - vaikka vain lukisimme jotain tiedotusvälineistä, me pidämme sitä kuitenkin merkkinä mahdollisista uusista tutkimustuloksista, ja olen jo toimittanut asian edelleen tiedekomitealle. Täällä ilmaistua toivetta, että tekisin niin, ei tarvita. Sillä hetkellä kun saan jonkin vihjeen siitä, että on saatettu tehdä uusia tieteellisiä havaintoja lelujen turvallisuudesta ja raja-arvoista, jotka olemme asettaneet, tiedot välitetään tiedekomitealle. Kuitenkin minun on toistettava se, ettette voi odottaa minun enkä minä voi odottaa teidän tekevän päätöstä tutkijoiden menetelmiä koskevista erimielisyyksistä. Te ette voi tehdä sitä. Minä en voi tehdä sitä ettekä tekään. Voin vain todeta, että kysymyksestä mahdollisten raja-arvojen mittaamista koskevista menetelmistä on keskusteltu vilkkaasti täällä parlamentissa, neuvostossa ja komissiossa. Kaiken lisäksi kyseisen saksalaisen laitoksen mielipidettä ei jaa yksikään toinen tieteellinen laitos Euroopassa - ei yksikään! Jos uskotte, että minun täytyy seurata yhden ainoan laitoksen mielipidettä ja jättää kaikki toiset huomiotta, niin kertokaa siitä minulle ja voitte moittia minua siitä. En voi ottaa sellaista vastuuta. Kukaan teistäkään ei voi tehdä niin. Sanon tämän kuitenkin vielä kerran: jos uusia tutkimustuloksia tulee yleiseen tietoisuuteen, prosessi käynnistyy. Anja Weisgerber, sanoitte, että prosessin pitäisi olla nopeampi - valitettavasti se ei voi olla yhtään nopeampi. Nämä ovat hyvin monimutkaisia tieteellisiä kysymyksiä. Tarvitaan kokeita. Ette ehkä tiedä sitä, mutta tarvitaan laajoja eläinkokeita, esimerkiksi jotta voidaan vahvistaa tällainen väite. Ette voi pakottaa tutkijoita tuottaman tuloksia tietyssä aikataulussa. Olen pahoillani, mutta se ei ole mahdollista. Siksi minun on vain pyydettävä teitä tyytymään siihen, että kerron teille, että tiedekomitea on kertonut meille, että se voi tuottaa todistetut tulokset ensi vuoden puoliväliin mennessä, ja se todellakin tekee niin. Kyseisten tulosten perusteella komissio valmistelee välittömästi uusia ehdotuksia, jos käy ilmi, että uusia tutkimustuloksia on todellakin olemassa. Toivottavasti asia on nyt selvä. Jürgen Creutzmann, periaate käyttää alhaisinta mahdollista riskiä on pätevä. En tarvitse Bundesinstitut für Risikobewertung -laitoksen apua sen toteamiseksi. Vaatimukset, joita te esititte asiasta, on siis täytetty. Heide Rühle, sanoitte, että minun olisi pitänyt ottaa yhteyttä lehdistöön jo aikaisemmin. Yllätän teidät sanomalla, että tein juuri niin. Aivan kuten en usko, että se, mitä sanon tänään Euroopan parlamentissa, päätyy Euroopan tiedotusvälineisiin tai varsinkaan Saksan tiedotusvälineisiin, niin asiallista ja mielestäni rauhallista lausuntoani tosiasioista ei huolittu Saksan tiedotusvälineisiin. Annoin kuitenkin tarvittavan lausunnon ja selitin siinä tosiasiat. Annan tekstin mielelläni teidän luettavaksenne. Davidsonille totean, että meillä on maailman tiukin lainsäädäntö. Siitä voimme olla ylpeitä. Tämä komissio ei anna kenenkään ohittaa itseään mahdollisimman korkean turvallisuustason tarjoamisessa lelujen alalla. Christel Schaldemose, voin olla vain samaa mieltä teidän kanssanne ja sanon, että jäsenvaltioiden vastuuta markkinavalvonnasta ei saa kyseenalaistaa. Olen kanssanne täysin samaa mieltä siitä, että täytäntöönpanoa koskeva kysymys on ratkaisevan tärkeä. Tässäkin suhteessa olemme valmistautuneet asianmukaisesti. Anna Hedhin viimeinen kysymys on erittäin tärkeä. Te annoitte eri alojen normeista kaksi esimerkkiä, joista toinen on melutaso. Asiaa koskevat ohjeet on lähetetty Euroopan standardointijärjestöille. Normit eivät kuitenkaan poikkea muusta tieteellisestä työstä. Ette voi odottaa niiden olevan valmiina viikossa tai kuukaudessa tai kahdessa. Ne vaativat aikaa. Kuitenkin kaikki normit, joista olemme puhuneet, edistyvät ja ovat käytettävissä hyvissä ajoin, ja niiden ansiosta me voimme tehdä tuotteista tarkasti vertailukelpoisia ja vahvistaa markkinavalvontaa. Vielä yksi asia, joka haluan käsitellä. Lasten istuimet, jotka mainittiin täällä ja joihin on liittynyt turvallisuusongelmia Yhdysvalloissa, eivät ole leluja. Ne eivät siten kuulu leludirektiivin soveltamisalaan vaan yleisestä tuoteturvallisuudesta annetun direktiivin soveltamisalaan. Meidän ei tarvitse piileskellä amerikkalaisilta tässä asiassa. Järjestelmä, joka meillä on EU:ssa yleisestä tuoteturvallisuudesta, on osoittautunut hyväksi viime vuosina. Jos Euroopan markkinoille ilmestyy turvattomia tuotteita, me voimme nyt olettaa melkoisella varmuudella, että kaikki muut jäsenvaltiot ja komissio saavat niistä tiedon ja että asianmukaisiin toimet myös toteutetaan. Puhemies (DE) Keskustelu on päättynyt. Kirjalliset lausumat (työjärjestyksen 149 artikla) Jim Higgins kirjallinen. - (EN) Olen tyytyväinen siihen, että uusi lelujen turvallisuutta koskeva direktiivi 2009/48/EY tulee voimaan vuonna 2011, vaikka on valitettavaa, että direktiivi ei ole voimassa ensi vuoden 2010 joulun alla, jolloin suurin osa EU:ssa valmistetuista tai sinne tuoduista leluista myydään. Toivon jäsenvaltioiden saattavan kaikki tärkeän direktiivin osatekijät osaksi kansallista lainsäädäntöä ennen täytäntöönpanoa koskevaa määräaikaa, jotta vanhemmat voivat kuluttajina olla rauhallisin mielin. Artur Zasada Käytän hyväkseni tätä keskustelua ja kiinnitän huomiota siihen, että Euroopan unionin kuluttajien onnettomuuksien rekisterin toimintaa on kehitettävä. Rekisteri odottaa muun muassa tietojen keräämistä kuolemantapauksista ja ruumiinvammoista, jotka aiheutuvat erilaisista lapsille suunnatuista tuotteista. Rekisterin pitäisi olla tärkeä osa mekanismia, jolla suojellaan kuluttajia, mukaan luettuna kaikkein nuorimmat ja haavoittuvimmat kuluttajat. Valitettavasti Puolan standardointikomitean pienten lasten tuotteiden ja lelujen turvallisuudesta vastaavan teknisen komitean asiantuntijan mukaan jäsenvaltioiden ja Euroopan komission välinen nopea tiedonvaihto vaarallisista tuotteista ei toimi vieläkään tyydyttävästi. Sama koskee toimia, joita yksittäiset valtiot toteuttavat kyseisten tuotteiden markkinoille saattamisen estämiseksi. Pyydän tutkimaan asian perusteellisesti.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
12. EU:n kuluttajapoliittinen strategia vuosiksi 2007-2013 ( - Ennen tarkistuksesta 3 toimitettua äänestystä Lasse Lehtinen esittelijä. - (EN) Arvoisa puhemies, minulle on kerrottu tarkistuksen 3 osalta, että sen ranskankielisessä käännöksessä on joitain epäselvyyksiä. Sanoja ”kuten on asianmukaista” ei ole käännetty kunnolla ranskaksi. Haluaisin vain pyytää, että asiantuntijat tarkistaisivat asian myöhemmin. Puhemies (DE) Asia hoidetaan.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Az európai szintű politikai pártokra irányadó előírások és finanszírozásuk szabályai (vita) Elnök A következő napirendi pont az európai szintű politikai pártokra irányadó előírásokra és finanszírozásuk szabályaira vonatkozó 2004/2003/EK rendelet alkalmazásáról (http://www.europarl.europa.eu/oeil/FindByProcnum.do?lang=en&procnum=INI/2010/2201" ) szóló, az Alkotmányügyi Bizottság nevében Marietta Giannakou által előterjesztett jelentés (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=REPORT&reference=A7-2011-0062&language=HU" ). Marietta Giannakou Elnök úr, a Parlament ma arra kap felkérést, hogy vitassa meg az európai szintű politikai pártokra irányadó előírásokról és az Európai Parlament általi finanszírozásuk szabályairól szóló, az Alkotmányügyi Bizottság nevében általam összeállított jelentést. Annak dacára, hogy létezik egy hasonló rendelet, a múltban az európai politikai pártok nem élvezték a Lisszaboni Szerződés és az Európai Unió által számukra biztosított jogi státuszt, amely alatt a Lisszaboni Szerződés 10. cikkének (4) bekezdésében meghatározott jogállást értem: ez a bekezdés olyan európai szintű politikai pártokról szól, melyek hozzájárulnak az európai politikai tudatosság kialakításához és az uniós polgárok akaratának kinyilvánításához. Ez persze nem azt jelenti, hogy az európai politikai pártok a belga állami szinthez fogható, nemzetközi, nem kormányzati szervezetekként fognak működni. Ezért a politikai pártok finanszírozásáról szóló főtitkári jelentés, a jogállás létrehozására irányuló főtitkári javaslat, valamint az előző, 2003. évi jelentésben szereplő, a jogállás szükségességére vonatkozó európai parlamenti javaslat elfogadását követően - azzal a megkötéssel, hogy a Lisszaboni Szerződés akkor még nem került elfogadásra -, végezetül az Elnökség január 10-i határozatának elfogadása után az Alkotmányügyi Bizottság valamennyi európai szintű politikai párt, elnök és titkár, valamint tekintélyes közgazdaságtani és alkotmányjogi professzorok, a Transparency International és az Európai Unió Számvevőszékének meghallgatását követően jóváhagyta ezt a jelentést, amely felszólítja az Európai Bizottságot, hogy nyújtson be a politikai pártok tényleges európai jogállásának kialakítására vonatkozó javaslatot. Az említett jogállásnak természetesen meg kell felelnie a jelentésben meghatározott bizonyos kritériumoknak: tagjai olyan nemzeti pártok lehetnek, melyek legalább hét olyan országban vagy régióban működnek, ahol ezen országok regionális hatóságai jogalkotói hatáskörrel bírnak. Ezzel egyidejűleg különbséget kell tenni az európai pártok elismerése és a finanszírozásuk között. A finanszírozás elnyeréséhez a pártoknak legalább egy európai parlamenti képviselővel kell rendelkezniük. Természetesen magánszemélyek, egyszerű polgárok és pártok is csatlakozhatnak. A javaslatok nemcsak az európai politikai pártokra vonatkoznak, hanem az alapítványaikra is. Fontos, hogy a javaslatok az európai jogállás, és általánosabban: az európai jogszabályok keretében és égisze alatt az európai pártok jogi, politikai és adóügyi státuszának létrehozására szólítanak fel. Az Alkotmányügyi Bizottság részletesen megvitatta a kérdést, és a módosításokban tükröződő csekély eltérésekkel ezt a javaslatot alakította ki. Az Alkotmányügyi Bizottság alapvetően arra a következtetésre jutott, hogy az említett jogállás létrehozása a demokrácia, valamint a polgároknak az európai intézményekben való erőteljesebb jelenléte erősítésének a kérdése; ami pedig a finanszírozás kérdését illeti, az Alkotmányügyi Bizottság természetes módon kiköti, hogy a finanszírozás 10%-ának saját forrásokból és adományokból kell származnia, és az adományozóknak a jelenlegi 12 000 euró helyett 25 000 eurót kellene felajánlaniuk. Köszönöm, elnök úr. Természetesen remélem, hogy a plenáris ülés megszavazza a jelentést. Maroš Šefčovič a Bizottság alelnöke. - Elnök úr, szeretnék köszönetet mondani azért, hogy alkalmunk van megvitatni önökkel az európai politikai pártokról és alapítványaikról szóló jelentést. Marietta Giannakounak is köszönet jár a saját kezdeményezésű jelentés összeállításáért. Mi a Bizottságban igen fontosnak tartjuk ezt a jelentést. Tudjuk, hogy az európai politikai pártok lényeges szerepet játszanak az európai integrációban. Különösen ahhoz járulnak hozzá, hogy a politikai kérdések kellő időben, még az európai parlamenti választások előtt európai szemszögből kerüljenek megvitatásra, ily módon kerülve el az olyan helyzeteket, amikor is a választásokat tisztán nemzeti kérdések uralják, aminek a veszélye - jól tudjuk - igen gyakran fennáll. Üdvözlöm hát a jelentés előremutató hangvételét, és várakozással tekintek a jelentés tartalmának ma esti és jövőbeli vitája elé is. A 2004/2003/EK rendelet 12. cikke kimondja, hogy az Európai Parlamentnek 2011. február 15-ig jelentést kell közzétennie a rendelet alkalmazásáról és a finanszírozott tevékenységekről. A jelentésnek adott esetben meg kell jelölnie a finanszírozási rendszeren elvégzendő esetleges módosításokat is. Miként mondottam, kedvező lépésként üdvözöljük Marietta Giannakou saját kezdeményezésű jelentését és a jelentéshez kapcsolódó állásfoglalást, ugyanakkor alá kell húzni, hogy a jelenlegi rendelet tényleges végrehajtására és a finanszírozott tevékenységekre vonatkozó információk pontosabbak és jobbak is lehetnének. Ebben az összefüggésben és a holnapi parlamenti szavazás tükrében a Bizottság felkérést kaphatna arra, hogy a 2004/2003/EK rendelet további felülvizsgálatán és a költségvetési rendeleten keresztül, vagy egy új jogszabály útján lépjen fel. Amennyiben a Parlament arra a következtetésre jutna, hogy a meglévő vonatkozó szabályozás módosításra szorul, avagy új szabályozásra van szükség, a Bizottság komolyan megvizsgálja ezeket a következtetéseket, és megállapodás esetén megteszi a szükséges kezdeményezéseket. A Bizottság azon is el fog gondolkodni, hogy a 2004/2003/EK rendeletet miképpen lehetne hosszú távon tökéletesíteni az erősebb és valóban több államot érintő, európai szintű politikai pártok és alapítványok fejlesztésének támogatása érdekében, egy valódi európai politikai térség kialakítása céljából. Az európai politikai pártok jogállásának konkrét kérdését illetően: tisztában vagyok azzal, hogy a Parlament nem első ízben szólít fel egy ilyen státusz kialakítására. Ezt a kérdést az Alkotmányügyi Bizottság (AFCO) által megrendelt egyik tanulmány is tárgyalja bizonyos részletességgel, és úgy vélem, hogy maga a tanulmány világosan érzékelteti, hogy egy ilyen jogállás létrehozása tekintetében egy sor bonyolult alkotmányos, politikai és gyakorlati kérdés forog kockán. Az ügy ezért tényleg igen körültekintő és részletes elemzést igényel. Ugyanez mondható el a jelentésben felvetett néhány más kérdésről is. A költségvetési rendelet módosítását igénylő javaslatokkal kapcsolatban a Bizottság úgy látja, hogy szükség van a jogalkotási megoldásokról és az esetleges változtatások ütemezéséről való szélesebb körű gondolkodásra is. Összefoglalva: Marietta Giannakou jelentése és a hozzá kapcsolódó állásfoglalás-tervezet az európai integráció és annak demokratikus jellege középpontjában lévő kérdéseket feszeget, melyek ezért teljes odafigyelésünket igénylik. Várakozással tekintek az e kérdésekre vonatkozó ma esti és jövőbeli vita elé. Carlo Casini Elnök úr, biztos úr, tisztelt képviselőtársaim, mindenekelőtt őszinte köszönetemet szeretném tolmácsolni Marietta Giannakounak, aki nagy és okos munkát végzett. Amikor politikai pártokról beszélünk, két nehézséggel kell számolnunk. Az első az, hogy a pártokat egyik országban sem tartják valami nagy becsben. Másrészt pedig az európai választások idején a politikai pártokra általában úgy tekintenek, mint amelyek a saját nemzetállamuk érdekeit képviselik, és nem az összeurópai érdekeket. A közvéleményben ezért maguknak a pártoknak vagy az európai építésben betöltött szerepüknek a megbecsültsége kívánnivalót hagy maga után. Sürgősen cselekednünk kell tehát. Nemcsak - miként már elhangzott - a Lisszaboni Szerződés, hanem számos alkotmány, szinte minden európai alkotmány a pártokra úgy tekint, mint amelyeknek nemzeti érdekeket kell szolgálniuk, ezért sarkalatos szerepük van a demokrácia építésében és a közjó érvényre juttatásában. Fontos hangsúlyozni, hogy alkotmányokról, nem pedig rendes törvényekről beszélek, vagyis az államoknak és magának az Európai Uniónak az alapvetéseiről szólok. Ezért sürgősen meg kell határoznunk a valóban európai irányultságú pártok jogállását, amelyek tehát nem csupán az adott területen állandó európai jellegű szerveződéssel nem bíró, egyedi nemzeti alakulatok számtani összegei. Ehelyett az európai összefüggésben gondolkodó és cselekvő pártokat kell számba vennünk. Az általam ismertetett követelmény annál is erősebb, ha tényleg egységes európai választási törvényben gondolkodunk, amely a nemzeti választókörzetek mellett remélhetőleg még egy egységes európai választókörzet kialakulásához is vezethetne. Ez növelni fogja az európai polgárok Európához való tartozásának érzését. Most pedig elérkeztem mondanivalóm lényegéhez. Miként már hangsúlyt kapott - és előre is köszönet a biztosnak -, bizottságom igen keményen dolgozott, számos meghallgatást és ülést tartott, de javaslatra van szükség, egy olyan kezdeményezésre az Európai Bizottság részéről, amely az uniós jogon belül új közjogi formában egyesíti az európai pártokat, olyan jogi személyiséggel ruházva fel őket, amely az összes tagállamban érvényes lesz, és olyan egyforma szervezeti felépítéssel, amely lehetővé teszi számukra, hogy az európai közérdek képviselőiként lépjenek fel. Köszönet Marietta Giannakounak és a biztosnak is a vállalásaikért. Enrique Guerrero Salom Elnök úr, biztos úr, Giannakou asszony, köszönet a jelentés összeállításáért, amely meglátásom szerint igen hasznos lesz a Bizottság serkentésében, hogy lépjen előre az európai politikai pártok elismerését és védelmét szolgáló jobb rendszer kialakítása terén. Az európai demokrácia valódi képviseleti demokrácia. A képviseleti demokrácia építménye szilárdan áll azóta, hogy a 19. század közepén a választójog kiterjesztése valóra váltotta a felszabadító forradalmak azon ígéretét, hogy sorsának irányítása végett a népnek képviseletet ad. A képviselet építménye szilárd alapokon nyugszik, ám minőségének javítása érdekében időnként reformokra és új önkifejezési módokra szorul. Ennek egyik példája lenne az a munka, amelyet a Parlament a polgári kezdeményezés elfogadásával végzett. Röviden: a demokrácia sosem volt meg szabad képviselet nélkül, és a képviselet sosem volt szabad többszereplős verseny nélkül. A többszereplős képviselet pedig a politikai pártok által válik lehetővé. Egy demokráciában a pluralizmus kifejeződései és a politikai részvétel alapvető eszközei a pártok: hozzájárulnak a közvélemény alakításához; alternatívákat, valamint általános és ágazati kormányprogramokat kínálnak; összehangolják és közelítik a társadalmi érdekeket, valamint hozzájárulnak az emberek igényei és a kormányzat közötti kommunikációhoz. Ahogy egy politológus helyesen rámutatott: a pártok nem azért alakultak ki, hogy a kormánynál ülők igényeit közvetítsék az emberek felé, hanem azért, hogy a polgárok törekvéseit közvetítsék a kormányon lévők irányába. Most arra van szükség, hogy ami nemzeti szinten működött, az európai szinten is működjék. Most tehát arról van szó, hogy keretet és alkalmat teremtsünk az európai politikai pártoknak arra, hogy az európai porondon töltsék be azt a szerepet, amelyet a nemzeti porondon már betöltenek. Ennek megvalósításához a leglényegesebb az, hogy a pártoknak legyen jogállásuk, és a jelentés ezt javasolja: olyan pártok legyenek, amelyeket területi jelenlét jellemez, s ezzel egy időben a demokratikus szabályoknak megfelelően viselkednek; és különbséget kell tenni a pártok elismerése, valamint a finanszírozás között, amelyhez szükség van a lakosság széles rétegeinek támogatására. Zárszóként azt mondanám: azt várjuk a Bizottságtól, hogy hozza működésbe a politikai pártok szabályozása jelenleg tökéletlen helyzetének tökéletesítésére szolgáló mechanizmust. Stanimir Ilchev Elnök úr, Marietta Giannakou jelentése az elmúlt évek azon történéseinek logikus folyományát tükrözi, melyeknek célja az uniós politika iránti polgári érdeklődés felkeltése volt. Az európai pártok szabályozása manapság egy határok nélküli polgári térség létrehozását jelenti. A Giannakou-jelentés ebben a vonatkozásban a reform-beállítottságú politikusokhoz szóló felhívás. A jelentésben felvázolt tervek jelentékenyek: segíteni fognak abban, hogy az európai pártok az Unió részvételi kormányzása javításának valódi eszközévé váljanak. A jelentéshez nem véletlenül nyújtottak be majdnem száz módosítást. Az együttes erőfeszítések eredményeképpen hét kompromisszumos változat született, melyeket valamennyi parlamenti képviselőcsoport támogatott. Úgy vélem, hogy az Alkotmányügyi Bizottságban a jelentés iránti érdeklődést az az elgondolás is táplálta, hogy az európai pártok általános politikai, jogi és adóügyi jogállásának létrehozása révén az európai pártrendszernek rugalmasabbá, vonzóbbá és logikusabbá, sőt mi több, az európai folyamatokra alkalmasabbá kell válnia. Nem arról van szó, hogy a pártokat egy egységes, szabványosított felépítés alapján kell megszervezni, hanem arról, hogy egy általánosabb modellt kell követni. Még mindig érvényes a pártok és az alapítványok közötti alapvető különbségtétel, de most új lehetőség nyílik arra, hogy tevékenységükben fokozottabb szinergiát érvényesítsenek. A jelentésnek és a reménybeli rákövetkező fejleményeknek változtatniuk kell az ismerős status quón, amelynek értelmében a jelenlegi pártok pusztán nemzeti pártok szerveződései, és a tagállamokban élő választókkal semmilyen közvetlen kapcsolatuk sincs. Ezen törekvésből kiindulva az az ajánlás, hogy kezdődjék meg annak a vizsgálata, hogy természetes személyek milyen feltételekkel lehetnének közvetlenül egyéni tagok, és a pártok belső működésében, sőt a pártok irányításában milyen feltételekkel vehetnének részt. A jelentés számos kényes kérdést vet föl. Például kellően megkülönbözteti egyrészt a politikai párt alapításának, másrészt a párt finanszírozásának a kritériumait. Javaslom a jelentés támogatását, hogy a Bizottság megkezdhesse a költségvetési rendeletben egy kizárólag az európai pártok és alapítványok finanszírozásának szentelt új szakasz kidolgozását. Gerald Häfner Elnök úr, tisztelt képviselőtársaim, az európai pártokra vonatkozó világos jogi szabályozás lényeges tényező az európai társadalom alakításában, az európai politikai beszéd fejlesztésében és abban, hogy elősegítsük, hogy az európai választások a jelenleg túlnyomó részben tapasztalt nemzeti kampányokkal és érvrendszerekkel szemben európai kampányok és érvrendszerek felvonultatásával valóban európaivá váljanak. Ezért a legőszintébb köszönetemet fejezem ki Marietta Giannakounak a jelentéséért, melyen igen szorosan együtt munkálkodtunk. Kezdetben nem mindenben értettünk egyet, de most örülünk, hogy a végeredményt együtt jegyezhetjük. Szeretnék pár területre rámutatni, melyek a vita során különösen fontosak voltak a számunkra. Az egyik: meggyőződésünk, hogy azoknak a pártoknak, amelyek részt kívánnak venni a demokratikus folyamatban, a felépítésükben is demokratikusaknak kell lenniük. Vonatkozik ez különösen a pártszervezetek megválasztására, a jelöltek kiválasztására, valamint a listaállításra, ami most bekerült az 5. pontba. Meggyőződésem, hogy ez hatalmas előrelépés. Ugyanez érvényes számos egyéb pontra is, melyekről most nem kívánok szólni. Röviden a legfontosabb pontra szeretnék kitérni, mégpedig arra az előírásra, hogy a pártnak már legalább egy taggal kell képviseltetnie magát az Európai Parlamentben. Ez a követelmény eredetileg az elismerés és a finanszírozás célját szolgálta. Most ez a feltétel kizárólag a finanszírozásra vonatkozik. Ez sarkalatos volt a számunkra, ugyanis az elismerést és a finanszírozást nagyon világosan el kell különíteni egymástól. Az elismerés annyit tesz, hogy szabad versenynek kell lennie azért, hogy Európában új kérdéseket felvető, új arcokat felvonultató új pártok alakulhassanak. Ezt nem szabad túlzott megkötéseknek alávetni. Amikor viszont a finanszírozás van terítéken, ezt természetesen egy bizonyos minimális szintű választási sikerhez lehet kötni. Következésképpen ezt is elfogadhatjuk, bár szerettük volna ezt a pontot egyértelműbben kidolgozni; egyébként ez az oka annak, hogy módosítást szándékozunk benyújtani. Daniel Hannan az ECR képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, a demokrácia nem csupán arra az időszakra szóló jog, amikor egy szavazólapon beikszelhetünk egy kockát. A demokrácia a kormányozók és a kormányozottak közötti viszonytól, a köztük lévő affinitástól is függ. A működő demokráciához démoszra is szükség van, egy olyan egységre, mellyel azonosulunk akkor, amikor a "mi” szót használjuk. Ha a demokráciából kivesszük a démoszt, csak a kratosz marad, egy rendszer hatalma, melynek a jog erejénél fogva olyasmit kell kikényszerítenie, amit a polgári hazafiság nevében nem kérhet. Egy működő képviseleti kormányzás intézményeit nem lehet bürokratikus parancsszóval megteremteni. Erre tettünk próbálkozásokat az Európai Unióban. Létrehoztuk az összes attribútumot és szimbólumot: az Európai Parlamentet, a politikai pártokat, a választásokat és így tovább, az embereket azonban nem lehet rávenni arra, hogy ugyanúgy érezzék magukat európaiaknak, mint ahogyan norvégnak, japánnak, franciának, portugálnak vagy bármilyen nemzetiségűnek. Egy pártnak szervesen kell növekednie, mivel tagjai azonosságközösséget vállalnak, és közös érdekekben osztoznak. Ez közfinanszírozással vagy egyetlen hivatalos tollvonással nem teremthető meg. Száz szónak is egy a vége: az Európai Konzervatívok és Reformerek Képviselőcsoportja ellenzi ezt a jogi szabályozást, ellenezzük a több államot érintő pártok kialakításának gondolatát. Egyes alkotó tagjainkból pártszövetségeket hozunk létre, ám ellenezzük az egységes jogállást. Ellenezzük a költségvetés megnövelését, ami véleményem szerint a jelenlegi gazdasági viszonyok között rendkívüli forráskiáramlást jelent, valamint ellenzem honfitársam és barátom, Andrew Duff felvetését arról, hogy a több államot érintő pártok számára lehetővé kell tenni, hogy nemzeti népszavazási kampányokra ténylegesen uniós pénzeket költsenek. Közpénzek elköltésével nem fognak európaiakat fabrikálni. Valamennyi nemzeti kincstárunk minden aranya sem lenne elég ahhoz, hogy egy hamis gondolatról meggyőzze az embereket. Helmut Scholz Elnök úr, Šefčovič úr, tisztelt képviselőtársaim, csak üdvözölhetem, hogy az Európai Parlament komoly hozzáállással és gyakorlatiasan közelíti meg az európai döntéshozatali folyamatok demokratizálásának kérdését. Miként Marietta Giannakou jelentése mutatja, ez a megközelítés az európai pártok további fejlesztését is magában foglalja, melyek - jóllehet Európában már régóta mindennapos politikai valóságot képviselnek -, máig sem egyenrangú partnerek és szereplők az EU politikájának demokratikus befolyásolása vonatkozásában. Olyan európai szintű politikai pártokra is szükségünk van, amelyek szilárdan gyökereznek az általuk képviselt társadalmakban, és amelyek belső demokratikus szervezeteikre és szabályokra támaszkodva erőteljes szerepet játszhatnak az európai parlamenti választásokon, valamint az európai nyitottság kialakításában. Ami pedig a terítéken lévő jelentést illeti: meg kell vallanom, hogy jobban szerettem volna, ha az előadó sokkal több bátorságot mutatott volna a Parlament kezdeményezési jogának felhasználásában, amivel igazi jelentékeny lépésre került volna sor az Európai Unió politikai rendszerének és pártrendszerének fejlesztése terén. Ez az a lépés, melyre sok polgár vár, és amely bátorítani fogja őket a bekapcsolódásra. Az összefonódó európai és nemzeti döntéshozatali szintekkel és a politikai pártok közötti kapcsolatokkal átlátható és befolyásolható közös tényezőként világosabban is lehetett volna foglalkozni. Az Európai Parlamentnek most határozottan fel kell hívnia a Bizottságot és a Tanácsot arra, hogy kezdeményezzen ebben a tekintetben. A Bizottságtól és a Tanácstól építő együttműködést várnék el. John Stuart Agnew az EFD képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, ez a jogszabály lehetővé teszi, hogy az Európai Unió népszavazási kampányokra dobjon ki pénzt annak érdekében, hogy a változatosság kedvéért most az egyszer beszerezze a kívánt eredményt. Az Egyesült Királyság a jövőben népszavazást fog tartani, valahányszor az EU azt javasolja, hogy a brit választóktól jogköröket vonjanak el. Az EU halálra van rémülve attól, hogy mi esetleg sorozatosan rossz választ adunk. Ezért pénzt akar elvonni a brit adófizetőktől, hogy aztán kioktassa őket a saját szája íze szerinti egyenesség üdvözítő útjáról. A jogszabály élharcosa Andrew Duff, a saját régiómból származó liberális demokrata európai parlamenti képviselő. Pártja támogatottsága nemrégiben omlott össze az Egyesült Királyságban, mi sem természetesebb hát, hogy ez a párt mindenáron azt akarja, hogy az Egyesült Királyságot uniós intézmények kormányozzák. Az EU még sosem mutatta ki ennyire nyíltan a szalámipolitikáját és a brit választók iránti megvetését. Az EU a saját sírját ássa ezzel, hiszen ezzel a jogszabállyal lehetővé válik, hogy az oly sokak által oly régóta várt népszavazási kampányt finanszírozhassuk, amely pedig alkalmat kínál majd számunkra, hogy teljesen kivonjuk magunkat az EU ellenőrzése alól. Nicole Sinclaire Elnök úr, Agnew képviselőtársam egyetért-e velem abban, hogy egy olyan párt, amely e jogszabály értelmében egységes európai pártként finanszírozást fogadna el, és amelynek különösen tiszteletben kellene tartania az EU programját és tevékenységeit, az európai jog alapító elveit, valamint az európai jog minden szintű: regionális, nemzeti és európai szintű fejlődését, egy elvtelen párt lenne? Egyetért-e velem ebben Agnew úr? John Stuart Agnew Elnök úr, Sinclaire asszonynak az a válaszom, hogy ebből azt fogjuk kihozni, amit tudunk: a cél szentesíti az eszközt. Ezt tesszük, és ön nagyon is jól tudja ezt. Nicole Sinclaire Azért elviekben elfogadja az európai jog létezését? John Stuart Agnew Nem, persze, hogy nem. Ezért vagyunk itt. Rafał Trzaskowski Elnök úr, először is hadd mondjak köszönetet előadónknak, Marietta Giannakounak, valamint a Bizottságnak kitűnő együttműködésükért és a nagyszerű jelentésért. Vajon tényleg az európai démosz létrehozásának folyamatánál tartunk, ahogy tisztelt képviselőtársam, Daniel Hannan az előbb mondotta? Nem tudom, ilyen messzire nem merészkedem. Úgy gondolom, hogy ebben a pillanatban erősíteni akarjuk a születőfélben lévő európai köztérséget, és alapvető lökést akarunk adni az európai kérdésekről szóló vitának. Szóval a Háznak az az elgondolása, hogy az európai polgárokat közelebb kell hozni az itt megvitatottakhoz, ami egyszerűbb lenne, ha az európai kérdéseket a kezdetektől fogva alapvetően az európai polgárokkal vitatnánk meg. Mellesleg csak a magam nevében beszélhetek, de én nem hivatalnok vagyok, hanem e Ház közvetlenül megválasztott tagja. A vita voltaképpen arról szól, hogy növeljük az európai politikai pártok láthatóságát, melyekhez valamennyien tartozunk függetlenül attól, hogy az ülésterem baloldalán, jobboldalán avagy a közepén foglalunk helyet. Arról szól, hogy a politikai pártokat ki kell emelni a homályból, hiszen per pillanat senki sem tudja igazán, hogy mit is csinálnak, mi a jogállásuk, létrehoznak-e bármilyen hozzáadott értéket - márpedig mi itt az Európai Parlamentben hisszük, hogy létrehoznak. Ez a lehetőség áll előttünk, hogy végre halljunk a programjukról, és a jövőben remélhetőleg európai kérdésekkel kapcsolatban küzdjenek az európai választásokon, és ne állandóan a nemzeti retorikába ragadjanak bele. A jelentés három tekintetben is pozitív kicsengésű. Mindenekelőtt bizonyos egyensúlyt teremt a képviselőcsoportokon belüli operatív tekintély vonatkozásában, és egyértelmű kapcsolatot hoz létre a Házban végzett tevékenységünkkel azzal, hogy a finanszírozást a Tisztelt Házban, az Európai Parlamentben való jelenléthez köti. Másrészt szervezeti konvergenciát hoz létre az európai politikai pártok és az európai alapítványok között, ami felettébb dicséretreméltó dolog; végül pedig szigorúbbá teszi és tisztázza az európai politikai pártok finanszírozását, aminek véleményem szerint valamennyiünk céljának kell lennie. Monika Flašíková Beňová (SK) Elnök úr, az európai integráció történetét, valamint az Európai Unió jelenlegi felépítését és működését elnézve elmondható, hogy az EU nemcsak államok csoportosulásának tekinthető, hanem inkább olyan politikai küzdőtérnek, melyben egy valódi európai polgáriság megteremtésének a lehetősége rejlik. Az EU-nak nem csupán egységes piaca, saját jogrendszere, választott képviselői testülete és saját igazságszolgáltatási rendszere van. Az európai szintű politikai pártok immáron hosszú ideje léteznek. Ezek nem pusztán nemzeti pártok szövetségei. Saját stratégiájuk, európai stratégiájuk van, és az európai politikai élet szerves részét képezik. Az európai szintű politikai pártok erősítése erősíti az Európai Unióban a részvételi igazgatást, s ezáltal végső soron a demokráciát is. A fenti indokok miatt üdvözlöm az európai szintű politikai pártok jogállásának és finanszírozásának megreformálását célzó ismertetett javaslatot, és önnek személyesen is köszönetet szeretnék mondani, alelnök úr, az együttműködéséért. Nagyon fontos, hogy a politikai pártoknak közös és egységes jogállásuk legyen. Fel kell számolnunk a politikai pártokra kialakított rendszer és az európai intézményekre alkalmazott szabályok közötti különbséget. Ez az európai szintű politikai pártok közös politikai, jogi és adóügyi státuszának bevezetése alapján lehetséges. Azt is helyénvaló lenne mérlegelni, hogy egy ilyen párt megalakításának jogát a nemzeti vagy regionális szinten működő politikai pártokra kellene-e korlátozni. A finanszírozási rendszer kérdése is helyénvaló. Az európai szintű politikai pártok finanszírozásának jóváhagyási rendszerét egyszerűsíteni kell. Az átláthatóság fenntartása érdekében lehetőséget kell biztosítani pénzügyi ellenőrzések végrehajtására. Az európai politikai pártok átlátható és biztonságos működési és finanszírozási környezete szintén kívánatos és üdvözlendő lépés az EU tagállamok polgárai szempontjából, hiszen segítheti őket a mindennapi életükben. Az európai politikai párti jogállás számottevő lépés a polgárokkal való szorosabb interakció, a nagyobb demokrácia és az európai kérdések iránti fokozottabb közérdeklődés felé. Andrew Duff Elnök úr, manapság a nemzeti politikai pártok nem képesek demokratikus és hatékony módon életben tartani az európai integrációt, ami nagyon súlyos dolog. Ezt az űrt át kell hidalni, és a Parlament és a Tanács által gyakorolt hatáskörök, valamint a polgárok közötti összeköttetés kialakításához alapvető demokratikus erővonalak szükségeltetnek. Elérkezett az európai politikai pártok ideje, melyek nem a nemzeti politikai pártokat váltják fel, hanem kiegészítik ezeket a felvetések és a jelöltek támogatásáért való kölcsönös kihívásban és egymással folytatott versengésben. Az európai politikai pártok fejlődése kritikus kapcsolódási pont a Ház által a jövő hónapban megvitatandó, több államot érintő listáról szóló javaslat sikere tekintetében. Sürgetem a Parlamentet, hogy merészen, és a nemzetek utáni demokrácia jövője iránti optimizmussal támogassa a Giannakou-jelentést. François Alfonsi (FR) Elnök úr, az európai politikai pártok létrehozása az Unió polgárainak akaratát kifejezni képes jobb európai demokrácia irányában tett nagy előrelépés volt. Marietta Giannakou jelentése a helyes irányt követi, az európai politikai pártok és alapítványaik tevékenységének egyszerűsítését és könnyítését célozza. Meg fogja könnyíteni a közfinanszírozás elnyerése érdekében megkövetelt ellentételezést, és ki fogja szélesíteni a pénzügyi keretek felhasználásának a lehetőségeit. Különösen támogatjuk azt, hogy az alapítványok az Unió területén kívül is tevékenykedhessenek. Ezen általános vonulat mellett azonban, amely ösztönzi és kiterjeszti az erősebb európai demokrácia érdekében hozott rendelkezéseket, egy másik intézkedés az ellenkező irányba hat, mégpedig az európai politikai pártok szabadságának korlátozása irányába. A rendelet ugyanis azon kritériumok között, melyek egy európai politikai pártnak egy tagállamban történő megtelepedésének elismeréséhez szükségesek, azt írja elő, hogy ezentúl az adott pártot egy jogalkotói hatáskörrel rendelkező regionális közgyűlés megválasztott tagjainak kell képviselniük. Az én pártom egy Korzika-specifikus párt. Az Európai Szabad Szövetség (ALE) tagja, amely a kezdetektől fogva európai politikai párt volt. Korzikán a szavazatok 26%-át nyertük el, a Korzikai Közgyűlésben számos megválasztott képviselőnk van, ám mivel Franciaország nem hajlandó jogalkotói hatásköröket adni a Korzikai Közgyűlésnek, ez a párt, még ha többségbe kerülnie is a szigeten, akkor sem számítana bele az Európai Szabad Szövetségbe. Ez a rendelkezés tehát felettébb sajnálatos. Fel akartuk hívni a figyelmüket erre a pontra. Jacek Olgierd Kurski (PL) Elnök úr, az európai politikai pártok új jelenséget képviselnek az európai politikában, de az integráció fokozódásával és a támogatások növekedésével egyre jelentékenyebb szerepet kezdenek játszani. A politikai pártok és alapítványok az EU politikai életének részeseivé váltak, és ilyetén minőségükben a visszaéléseket megelőző megfelelő szabályozás alá kell esniük. Ugyanakkor bizonyos esetekben a nemzetek feletti szervezetek túl nagy befolyásra szándékoznak szert tenni a szuverén tagállamok politikájára. Aggaszt például az a bejelentés, miszerint az uniós pártok be kívánnak avatkozni a belügyekbe. Lengyel politikusként nem fogadhatnék el egy olyan helyzetet, amelyben egy vagy több európai politikai párt uniós pénzek felhasználásával netalán népszavazási kampányt rendezne hazámban egy konkrét cél elérése érdekében, például népszavazást arról, hogy hazám csatlakozzon-e az euróövezethez. Más országok, például az Egyesült Királyság politikusai is hasonló félelmeket táplálhatnak. Ezen túlmenően ellenzem azokat a követeléseket, hogy az európai politikai pártokra az adófizetők pénztárcájának megcsapolásával több pénzt költsünk. Ezt annál is inkább kifogásolom, mivel hazám kormánya most vágja a felére a nemzeti politikai pártok támogatását, és akadályozza meg az ellenzéket, hogy eljusson a polgárokhoz. Először a nemzeti pártokat finanszírozzuk, és csak utána a nemzetközieket. Az Európai Unió végül is nemzetállamok Európája. Daniël van der Stoep (NL) Elnök úr, az előbb megjegyezte, hogy elkéstem a kékkártyás kérdésemmel. Nem késtem el. Már Andrew Duff felszólalása alatt is egyértelműen jeleztem, hogy szót kérek. Nem vagyok teljesen biztos az eljárásban. Használhatom-e még a kékkártyámat, vagy folytatódik a vita? Még mindig szeretnék feltenni egy kérdést Andrew Duffnak arról, hogy mit akart mondani, amikor a több államot érintő listáról kezdett beszélni. Nem tudtam, hogy ezt is megvitatjuk, ezért kívántam kérdezni őt erről. Elnök Van der Stoep úr, részemről nincs akadálya annak, hogy feltegye a kérdését. Daniël van der Stoep A problémám a több államot érintő listával, amellyel Andrew Duff a nemsokára megvitatandó jelentését kezdte, nem annyira az, hogy lesz egy több államot érintő lista. Először is eleve teljes mértékben ellenzem ezt az ötletet. A problémám inkább az, hogy ezen csak pártok szerepelhetnek - de most itt európai politikai pártokról beszélünk -, vagyis legalább hét tagállamban tevékenykedő politikai pártok. Az én pártom Hollandia érdekeiért áll ki. Következésképpen minket édeskeveset érdekelnek a más tagállamokban működő pártok, amelyek saját országuk érdekeiért állnak ki. Nagyon helyes, hogy így tesznek, ám ezzel ön kizár számtalan olyan pártot, melyek nem képesek az előírt 25 mandátumért versengeni. Ez rettenetesen nyomaszt. Nem tudom, hogy ezt pontosan miként képzeli, vagy pontosan miképpen tervezi a részvételt. Nem lehetne kevésbé nehezíteni a dolgokat ebben a vonatkozásban? Mindenesetre úgy érezzük, hogy súlyosan ki vagyunk zárva. Andrew Duff Elnök úr, a javaslat, melyet beterjesztek, arról szól, hogy legyen egy, a tagállamok legalább egyharmadából összeállított, több államra kiterjedő lista. Ez nem túl nagy szám. Amennyiben van der Stoep úr nem tud hat másik tagállamból hasonló politikai nézeteket valló kollégákat összegyűjteni, akkor azt javaslom, hogy vizsgálja meg politikai nézeteinek az érvényességét és hitelességét. Søren Bo Søndergaard (DA) Elnök úr, először is hadd szögezzem le, hogy a nemzeti, európai és nemzetközi szintű politikai pártoknak is erőteljes támogatója vagyok. Egy politikai párt azonban nem pusztán a pártapparátusból áll, hanem ennél sokkal több. Az egyik legfőbb igazi demokratikus kihívás, mellyel szembesülünk, az, hogy a politikai pártok mindinkább csökkenő mértékben tükrözik az egész népességet. Amit többek között az is bizonyít, hogy a politikai pártok egyre több tagot veszítenek. Ennek kompenzálására sok ország azt választotta, hogy növelte a pártoknak juttatott kormányzati támogatásokat. A magasabb kormányzati támogatások azonban még nem szavatolják a pártok vezetősége és apparátusa, valamint a pártok tagsága közötti szorosabb kapcsolatot. Épp ellenkezőleg: minél függetlenebbé válik pénzügyileg a pártapparátus a tagoktól, annál nagyobb a veszélye, hogy egy önálló hivatali apparátus alakul ki. Ezért meg kell vallanom, hogy szkeptikus vagyok az EU által jóváhagyott és az EU által folyósított pénzekkel támogatott európai pártok gondolatával kapcsolatban. Nem mintha bármi bajom lenne az európai pártokkal. Az európai pártoknak politikai, szervezeti és pénzügyi tekintetben alulról felfelé kell építkezniük. Ha ez nem lehetséges, akkor az valószínűleg azért van, mert nincs elegendő támogatottságuk. A demokráciát még az európai pártok létrehozásánál sem lehet megkerülni. Nikolaos Salavrakos (EL) Elnök úr, először is gratulálok előadónknak, Marietta Giannakounak a kiegyensúlyozott és gondosan összeállított jelentéséhez. Úgy vélem, hogy az európai kilátásokkal rendelkező, a nemzeti közvetítőknél messzebbre mutató politikai pártok kialakulása lényegbevágó lesz az Unió közvéleményének felrázásában és az európai polgárok az iránti érdeklődésének felkeltésében, hogy közös pártokban vegyenek részt. Olyan időket élünk, amikor - mindannyian jól tudjuk - divatos pocskondiázni a politikusokat és azokat a politikai pártokat, melyekhez tartoznak, hiszen az európai polgárok úgy érzik, hogy elidegenedtek a politikai, gazdasági és civil fejleményektől. Ebben a tekintetben tehát Marietta Giannakou jelentése elő fogja segíteni a politikai pártok megítélésének javítását, támogatni fogja Európa egyesítését, és azokat a reformokat, melyek szükségesek az egyenrangú polgárokkal, közös politikai, jogi és pénzügyi státusszal bíró pártokkal épített Európa létrehozásához, valamint a növekedés lehetőségeinek a megteremtéséhez. Nicole Sinclaire Elnök úr, ma délelőtti korábbi felszólalásomban ebben az ülésteremben west midlands-i választókörzetemről beszéltem, meg azokról a gazdasági nehézségekről, melyeken jelenleg keresztülmegy. A legutolsó dolgok egyike, amit az ottani emberek akarnak, az a politikusokra fecsérlendő még több pénz - máris túl sok politikusuk van, ideértve az európai parlamenti képviselőket is, ha már éppen itt tartunk. Mi ez, ha nem egy újabb lépés, és Európa most ezt a pénzt arra akarja pazarolni, hogy újabb lépést tegyen a szuperállam felé vezető úton. Megvan már a parlamentje, az elnöke és a külügyi tanácsadója is, most meg a politikai pártokat is hozzájuk akarja csapni. Mert egy Európai Uniónak nevezett nemzetet akar. Még e Parlament legeuroszkeptikusabb tagjai is hajlandóak áruba bocsátani az elveiket azért, hogy megkapják a maguk pénzét. Szép kis dolog! Tényleg ezt akarja Európa? Tényleg meg akarja vásárolni a hatalomhoz vezető utat? Mariya Nedelcheva (FR) Elnök úr, demokráciáinkban ott vannak a polgárok hangját képviselő parlamentek, aztán ott vannak a politikai pártok és alapítványok, melyek az ötletgazdák, az agytrösztök és a viták irányítói. A parlamentek a demokrácia motorjai, melyhez az üzemanyagot a politikai pártok szolgáltatják. Itt, a mi Parlamentünkben folytonosan azon sopánkodunk, hogy a polgárok elfordulnak az Uniótól. Siránkozunk az európai választásokon való nagyarányú távolmaradáson, és a népszavazások büntetőszavazatain. Ha valódi európai demokráciát akarunk, akkor komolyan el kell gondolkodnunk azon, hogy milyen helyet szánunk az európai politikai pártoknak abban a köztérben, melyet megpróbálunk kiépíteni. A Lisszaboni Szerződéssel és az európai polgári kezdeményezéssel máris sokat tettünk. Most az európai politikai pártoknak meg kell adnunk a törekvéseik megvalósításához szükséges eszközöket. De vigyázat, nem úgy értem, hogy ezeknek az eszközöknek lehetővé kell tenniük a nagy pártok számára, hogy megdönthetetlen uralomra tegyenek szert. A kis szervezeteknek is hozzá kell tudniuk férni a vitához. Ez fontos a pártok kedvezőtlen megítélésének leküzdése szempontjából, és a polgárok meggyőzése érdekében arról, hogy a politikai pártok nem a demokrácia mostohagyermekei. Úgy gondolom, hogy az európai köztérség erősítése, melynek kiépítésével megpróbálkozunk, a finanszírozási feltételek egyértelmű meghatározásán és a finanszírozási eszközökkel való átlátható gazdálkodáson keresztül vezet. A fellépésnek befogadónak kell lennie, hogy a nagy pártok ne részesüljenek előnyben a kicsik rovására, és fordítva. A másik pont, melyről szólni szeretnék, az európai, a nemzeti és a regionális szint közötti folytonosság biztosításával függ össze. Az általunk létrehozandó európai jogállásnak lehetővé kell tennie a kérdésre vonatkozó nemzeti jogi szabályozásokhoz való illeszkedést pontosan azért, hogy mindegyik szint átfedje a másikat. Végül tüzetesen meg kell vizsgálnunk a jelentés 23. pontjában foglaltakat, hiszen távolabbra tekintve arról is el kell gondolkodnunk, hogy az európai pártok milyen kapcsolatokat építhetnének ki a világ többi részében működő pártokkal. A magunkénak vallott demokratikus értékeket meg kell tudnunk osztani a világ többi részén működő partnereinkkel, hiszen a globalizált világ, melyben ma élünk, arra kényszeríti a politikai döntéshozókat, hogy a problémákra együtt javasoljanak megoldásokat. Zigmantas Balčytis (LT) Elnök úr, az európai politikai pártok által betöltött szerep jelentőségét a Lisszaboni Szerződés szentesíti, amely tényleges európai politikai térség megteremtését célozza. Politikusaink dolga, hogy ösztönözzék a polgárokat az Európai Unió iránti érdeklődésre, az ő dolguk, hogy az Uniót érthetőbbé és hozzáférhetőbbé tegyék, és a polgárokat bevonják a döntéshozatalba. Evégett azonban az európai politikai pártok és alapítványok tevékenységét egyértelműen és egységesen szabályozni kell, és biztosítani kell, hogy az említett pártok belső működése demokratikus legyen. E politikai pártoknak mint a demokrácia letéteményeseinek egyforma jogi és pénzügyi státusszal kell rendelkezniük, amely szavatolja, hogy az európai polgárok jobban megértsék a politikai pártokat, és jobban képviselve legyenek. Az összes pártszerv megválasztása és a demokratikus döntéshozatali folyamatok szavatolása érdekében különösen fontos, hogy a politikai pártok belső irányító szerveinek kialakítása átlátható elvekre támaszkodjék. Alexandra Thein (DE) Elnök úr, polgárainknak csak igen csekély töredéke van tisztában az európai pártok és alapítványok létezésével. Ezek a mai napig csupán a nemzeti tagpártjaik számára létrehozott ernyőszervezetek voltak, melyek a nemzeti - jelen esetben főként a belga - jogi szabályozással összhangban jöttek létre. Mit is csinálnak ezek az európai pártok? Európai kérdésekről vitatkoznak, pártkonferenciákat tartanak, és elengedhetetlen szerepet játszanak az Európai Parlament választási rendszerének megreformálásában. A Lisszaboni Szerződés értelmében az az elvárás velük szemben, hogy segítsék elő az európai demokrácia, egy európai szintű politikai fórum létrejöttét. A ma szavazásra bocsátandó saját kezdeményezésű jelentés felszólítja a Bizottságot, hogy reformálja meg az európai pártok jogalapját. E pártok a jövőben európai jogálláson alapulnak, és európai jogi személyiséggel rendelkeznek majd. Liberálisokként azért kampányoltunk, hogy bizonyosan különbség tétessék az európai pártként való elismerés és a finanszírozásra való jogosultság között, mivel többen sürgették ennek szavatolását. Az is fontos, hogy az európai pártok belső működésükben is demokratikus elveket kövessenek, ami nem tekinthető magától értetődőnek. Geoffrey Van Orden Elnök úr, a közvélemény számos európai nemzetnél egy bizonyos irányba mozog, míg az Európai Unió és a Parlament érdekes módon az ellenkező irányba igyekszik úszni. Polgáraink részéről nincs igény transznacionális politikusokra. Az Európai Parlament most még több közpénzt akar költeni, miközben nemzeti kormányainknak épp le kell faragniuk a közkiadásokból. Elnök úr, én most az Új irány - Alapítvány az Európai Reformért agytröszt elnöki minőségében beszélek. Számomra elfogadhatatlan, hogy a politikai alapítványok kiadásai évről évre 30%-nál nagyobb arányban nőjenek. 2009-ben ez az összeg 6,3 millió euróra rúgott, 2012-ig pedig a duplájára, 12,3 millió euróra nő. Erre mondhatja valaki, hogy ha önnek kifogása van ez ellen, akkor az alapítványa miért fogad el pénzügyi támogatást? Nos, a válasz igen egyszerű: minden pénzt, amit mi nem fogadunk el, szétosztanak a többi képviselőcsoport alapítványai között, vagyis ekkor politikai ellenfeleink tevékenységét finanszíroznánk. Találnunk kell egy módot arra, hogy nemzeti kincstárunkba pénzt juttassunk vissza. Nikolaos Chountis (EL) Elnök úr, hölgyeim és uraim, úgy gondolom, hogy az Európai Uniót ma demokratikus válság, hitelességi válság és gazdasági válság teszi próbára. Az alkalmazott politikák feldühítik és elkeserítik polgárainkat, a döntéshozatali eljárások pedig kedvüket szegik a részvételtől, miként ezt a nemrég lezajlott európai választások is tanúsítják. Ezért bizonyos előfeltételek fennállta esetén az európai politikai pártok a rájuk jellemző politikai sajátságokkal hozzájárulhatnak ahhoz, hogy a polgárok kezdeményezőbbé váljanak az emberek, mégpedig a pénzügyileg nem igazán jól álló emberek javát szolgáló megoldások keresésében. A politikai és jogi elismerés és a szükséges finanszírozás szabályainak tehát meg kell könnyíteniük a politikájuk és alternatív javaslataik szabad, minden külső politikai vagy gazdasági kényszer hatásától mentes kialakítására irányuló tevékenységüket, hiszen a demokrácia lényege éppen ez. Ezen okból vannak fenntartásaim a jelentés bizonyos kitételeivel kapcsolatban, amennyiben ezek kényszerként használhatóak a politikai pártok szabad és független szerveződése és ténykedése tekintetében. A pártok működésének, ténykedésének és szerveződésének saját önálló választástól kell függenie, és nem szabad szuverén politikai összefüggések esetlegességein múlnia. Jaroslav Paška (SK) Elnök úr, az európai szintű politikai pártok jogállására és finanszírozására vonatkozó rendelet alkalmazásáról szóló jelentés értékeli az említett jogszabály alkalmazásának a széles európai dimenziójú politikai entitások igazgatásában szerzett tapasztalatait. A jelenlegi helyzet értékelésével párhuzamosan Marietta Giannakou úgy döntött, hogy megfogalmaz egy sor, a jelenlegi jogi környezet javítását célzó javaslatot. A legszámottevőbb változás talán az lenne, ha a jogállás formája a belga nem kormányzati szervezetek jogállásával egyenrangú jelenlegi formából átalakulna a politikai pártok közös és egységes európai jogállásává. A másik jelentős változás az lenne, ha a független finanszírozási források arányát a politikai pártok általános költségvetésének 10%-ában rögzítenénk. Viszont annak tükrében, hogy az európai politikai pártok és alapítványaik 2012-ben a tervek szerint több mint 30 millió eurót kapnának az Európai Parlamenttől, az e pénzekkel való gazdálkodásban a legnagyobb átláthatóságot kell biztosítanunk. Az EU-ban folytatott politikai munka további javítása érdekében az ilyen változások támogathatók. Daniël van der Stoep (NL) Elnök úr, a Holland Szabadságpárt (PVV) azért van itt a Házban, hogy képviselje a holland népet. Azért vagyunk itt, mert úgy ítéljük meg, hogy az Európai Unió jelenlegi formájában nem szolgálja Hollandia érdekeit. Nem ellenezzük az Európai Uniót, hanem csak azt akarjuk, hogy a gazdasági együttműködésre korlátozza önmagát. Ezért számunkra, elnök úr, egy európai politikai unió teljességgel elképzelhetetlen. A hatalomnak a tagállamoknál kell maradnia, mivel csak ők tudják meghatározni, hogy mi a legjobb a saját polgáraiknak. Az európai politikai pártok semmiféle hozzáadott értéket nem jelentenének az Európai Unió vagy Hollandia polgárai jólétére. Elnök úr, a Lisszaboni Szerződés azon rendelkezése, amely megállapítja - és most idézem -, hogy az európai szintű politikai pártok hozzájárulnak az európai politikai tudatosság kialakításához és az uniós polgárok akaratának kinyilvánításához, abszurd és a földtől elrugaszkodott kijelentés. Ez nem érdekli a polgárokat, és teljes joggal nem. Eközben pedig az európai politikai pártok 2004 és 2010 között mintegy 67 millió euró támogatást kaptak európai forrásokból. Ez az adófizetők pénzének teljesen értelmetlen elherdálása. Egy politikai pártnak per definitionem képesnek kell lennie arra, hogy támogatás nélkül működjön, és ez az európai politikai pártokra is áll. Ezek különleges érdekcsoportok, melyeket senki sem ismer, senki sem ellenőriz, és amelyekre épp annyira van szükségünk, mint egy fejlövésre. Georgios Toussas (EL) Elnök úr, a jelentés által az európai pártok finanszírozásával és a finanszírozás alapjául szolgáló politikákkal összefüggésben felvetett sarkalatos kérdés az egységesítő európai jogi szabályozással összhangban az európai pártok számára kialakítandó egységes jogállás létrehozása. Az Európai Unió az európai pártok számára egységes szervezeti felépítést és működési módot előíró szabályozásával, valamint a pártok belső működésébe, alapszabályukba és politikai programjukba a finanszírozási rendszer állítólagos lazítása ürügyén történő beavatkozásával a politikai pártok elleni gazdasági, és messzebbre tekintve: politikai szankciók Pandora-szelencéjét nyitja fel; ez abban nyilvánulna meg, hogy az EU a markában tartaná a pártok működését és ténykedését, nyomást gyakorolna a nemzeti pártokra azért, hogy teljesebben épüljenek be az Európai Unió széles néprétegek ellen irányuló politikájába, és támadást intézne azon pártok ellen, melyek megkérdőjelezik a népellenes politikát, az EU stratégiáját és a tőke uralmát. Itt nem parlamenti összehangolásról van szó, hanem arról, hogy az Európai Unió az európai politikai pártokat a dolgozók és a széles néprétegek mozgalmainak manipulálására szolgáló ideológiai és politikai eszközként akarja felhasználni. Ezért fogunk az európai pártokat, politikai alapítványokat és finanszírozásukat szabályozó rendeletekről szóló jelentés ellen szavazni. Elena Băsescu (RO) Elnök úr, az európai politikai pártok átlátható finanszírozása a demokratikus értékek támogatásának lényeges eszköze. Olyan európai térségre van szükségünk, ahol politikai pártok tevékenykedhetnek, és az Európai Unió törekvéseinek középpontjában a polgár áll. Az európai jogállás elfogadása számottevő előrelépést jelent az európai pártokat szabályozó keret javítása felé. Saját hazámban ott van a 2006. évi, 2010-ben módosított, hatályban lévő 334. törvény. A közvita azonban arról szól, hogy a helyhatósági és a parlamenti képviselőjelöltek finanszírozását nem lenne-e helyesebb az állami költségvetésből biztosítani. A javaslat az, hogy az egyes jelöltekre jutó összeget mintegy 11 600 euróban maximálják. E kiadási szabályok elfogadásával kiküszöbölhető lenne a választási vesztegetés és a törvénytelen finanszírozás. És ami a lényeg: a pártoknak a saját kampányuk népszerűsítésére képes jelöltek helyett hozzáértő jelöltjeik lennének. Diane Dodds Elnök úr, a ma esti vita kiválóan érzékelteti, hogy mi a gond a "több Európát” stratégiával. Egyszerűen elképesztő volt számomra a vitát hallgatni, és látni, hogy milyen csillagászati távolságokban van az egyszerű polgárok gondjaitól. Andrew Duff teljes joggal ismeri el, hogy űr tátong az európai hatáskörök és az egyes polgárok között. Ez teljes mértékben így van, de ezt az űrt nem az európai pártok fejlesztésével fogjuk áthidalni, és ahogy egy másik vitatkozó felszólaló leszögezte, nem is azzal, hogy ambícióik kiéléséhez forrásokat bocsátunk a rendelkezésükre. Kíváncsi lennék arra, ha Andrew Duff a hétvégén a választókörzetébe látogatna, és megpróbálná eladni ezeket a nézeteket azoknak a helyi közösségi csoportoknak, melyek finanszírozását a brit koalíciós kormány által foganatosított megszorító intézkedések nyomán lefaragták. Az űrt viszont át lehetne hidalni, mégpedig azzal, hogy az embereknek beleszólást engednénk a lisszaboni stratégiába, a növekvő föderalizmusba, és az uniós intézmények által gyártott papírhegyekbe. Maroš Šefčovič a Bizottság alelnöke. - Elnök úr, összefoglaló megjegyzéseimet a Marietta Giannakounak szóló ismételt köszönetemmel kezdem, hiszen úgy gondolom, hogy a vita egyértelműen bebizonyította, hogy a jelentésében felvetett aggodalmak és kérdések jogosak, az európai integráció és az integráció demokratikus jellegének központi kérdései. A nézetek ütköztetése világosan bizonyította azt is, hogy mennyire érzékeny kérdésekről van szó; ezért amennyiben a Tisztelt Ház holnap jóváhagyja a javasolt jogalkotási állásfoglalást, a Bizottság eleget fog tenni a keretmegállapodásból adódó kötelezettségének, és három hónapon belül válaszol arra. Ugyanakkor, miként a vitából is érezhették, teljesen egyértelmű, hogy ez egy igen kényes és aprólékos politikai és jogi feladat lesz, mivel számos, jogi és politikai tekintetben egyaránt igen kényes kérdés van. Az európai politikai pártok jogállására vonatkozó előzetes elemzéseink ebbe az irányba haladnak, de a jogalapot, a lehetséges jogi formát természetesen most nagyon alaposan tanulmányoznunk kell, és ahogy most látjuk, a legnagyobb valószínűség szerint erről a kérdésről külön jogi aktust kell majd elfogadnunk. A 2004/2003/EK rendelet felülvizsgálata ugyanis egyszerűen nem lenne elegendő, mivel a rendelet a finanszírozás kérdését célozta, a politikai csoportok jogállásának kérdésével viszont nem foglalkozott. Ez lenne tehát az egyik vetület, amelyet igen gondosan meg kell néznünk. Több felszólaló felvetette a költségvetési rendelet módosításának kérdését. Itt megint nagyon alaposan meg kell vizsgálnunk az előírásokat, a hatályt és az ütemezést, és nagyon is gondosan jegyeztük a jelentés nagyobb rugalmasságra történő felszólításait. Miként tudják, 2007-ben már tettünk bizonyos lépéseket, és igen alaposan tanulmányozni fogjuk ezeket a javaslatokat. De az is teljesen világos, hogy elképzelhető, hogy igen nehéz lesz megállapodni a változtatásokról, és beépíttetni ezeket a költségvetési rendelet jelenlegi felülvizsgálatába és végrehajtási szabályaiba. A Parlament természetesen jogalkotó, és ha úgy kívánja, jogában áll felvetni ezt a kérdést a jelenlegi folyamatban lévő intézményközi folyamatban. Még egyszer köszönöm, elnök úr, és határozott várakozással tekintünk az állásfoglalás elfogadását, valamint a bizottsági válasz összeállítását követően a vita folytatása elé. Marietta Giannakou Elnök úr, külön köszönetemet szeretném kifejezni a biztosnak a szavaiért és vállalásaiért, és a jelentést támogató képviselőtársaimnak úgyszintén. Először is úgy vélem, fontos újra leszögezni, hogy egyrészt a finanszírozási eljárás vonatkozásában a pártok nem pályáznának több pénzre, másrészt a 2007-es rendelet módosítása nagyobb átláthatóságot eredményezett, miként ezt maga a Transparency International is elismerte. Másodsorban nagyon is helyénvaló, hogy a pártok egy európai jogállás kialakítására törekednek, és arra, hogy jogállásukat összhangba hozzák az európai intézményekkel és az európai jogszabályokkal, ami nyilvánvalóan a polgárok megelégedését hivatott szolgálni. Végül, a pártok működését és finanszírozását szolgáló biztonságos és átlátható környezet létrehozása mélyen demokratikus cselekedet. Az aktív politikai pártok európai térségére van szükségünk, melyek a polgárokat az Európai Unió középpontjába állítják, és segítik őket a mindennapi életükben. Ez fokozottabb részvételt, nagyobb demokráciát, s végső soron több Európát jelent majd. Elnök A vitát lezárom. A szavazásra április 6-án 12.00-kor kerül sor. Írásbeli nyilatkozatok (az eljárási szabályzat 149. cikke) Cristian Silviu Buşoi Az Európai Uniót a demokráciadeficit miatt ismételt bírálatok érik. A valódi demokrácia megvalósításához a szó igazi értelmében vett európai politikai térségre van szükségünk, az európai szintű politikai pártok pedig kulcsfontosságú eszközök e cél elérésében. Az európai szintű politikai pártokra irányadó előírásokról és finanszírozásuk szabályairól szóló rendelet megreformálására vonatkozó javaslatok, melyek e jelentésben szerepelnek, számottevő előrelépést jelentenek működésük mikéntjének egységesítése felé. Úgy vélem, hogy az említett pártok sokkal jobban be tudják tölteni a szerepüket, ha az európai jogon alapuló egyforma politikai és jogi státuszt élveznek. A jelenlegi rendszer, amelyben ezek a pártok a nemzeti jogi szabályozáson alapuló jogi személyiséggel rendelkeznek, nem kínálja azokat a feltételeket, melyek a leginkább késztetnének az említett pártok és a 27 tagállam választói közötti hatékony kommunikáció biztosítására. Az európai jogállás bevezetése hozzásegítené az európai szintű politikai pártokat az európai választási rendszer jelenleg megvitatás alatt lévő reformjához történő alkalmazkodáshoz. Ezen túlmenően üdvözlöm azt a lépést, hogy könnyítsük meg az európai politikai pártoknak az európai kérdésekről tagállami szinten rendezett népszavazási kampányokba való bevonását. Az esetek többségében ugyanis ezeket a népszavazásokat kizárólag belpolitikai kérdések uralják. Az európai pártok bevonása segíthetne abban, hogy a vitát visszatérítsük a népszavazások igazi kérdései felé. Algirdas Saudargas Felettébb relevánsak azok az eszmecserék, melyek arról szólnak, hogy az európai demokrácia fejlesztésével és a közvélemény formálásával miként erősítsük az európai politikai pártok szerepét. Jóllehet a Parlament hatáskörei folyamatosan bővülnek, az európai parlamenti választásokon való polgári részvétel állandó csökkenése miatt nem mérséklődött a parlamenti demokráciadeficit. Az európai szintű politikai pártok a parlamenti demokrácia lényeges eszközei, fokozzák az európai politikai tudatosságot, előmozdítják az európai ügyek iránti érdeklődést, és kifejezik az uniós polgárok akaratát. Ezért teljesen egyetértek az előadóval abban, hogy szükség van az európai szintű politikai pártok helyzetének javítására, valamint egy világos és egyforma jogállás és finanszírozási modell összeállítására a számukra. Ezek a pártok nem maradhatnak idegen testek. Az európai politikai pártok jelenleg meglehetősen korlátozott szerepet játszanak a közszférában. Csupán a nemzeti pártok ernyőszervezetei, közvetlen kapcsolatuk a választókkal nincs. Az ilyen uniós pártok számára kialakított új jogállás egyforma szervezeti felépítést biztosítana, és lehetőséget nyújtana az EU-nak szerepe hatékonyabb betöltésére. Hangsúlyozni szeretném, hogy továbbra is törekednünk kell a biztonságos és átlátható pártfinanszírozási környezet megteremtésére. A pártfinanszírozás nem támaszkodhat kizárólag adományokra, hanem a pártok életképességét jelző, saját forrásainkból történő finanszírozást is elő kell segítenünk. Anna Záborská Én nem szeretnék a benyújtott jelentésben felvázolt elvekre épülő politikai párt tagja lenni. Ezekkel a pártokkal szemben az az elvárás, hogy az "európai közérdek” képviselőivé váljanak, ám ha az Európai Parlament bármelyik két tagjának felteszik a kérdést, hogy ez alatt mit is értsünk, akkor mindegyik eltérő választ fog adni. Ki fogja meghatározni ezt a közérdeket? A Parlament? A Bizottság? A parlamenti képviselőket viszont nem uniós intézmények nevezik ki, hanem a tagállamok polgárai választják meg. Az én feladatom az, hogy a hús-vér polgárokat képviseljem, nem pedig azt, amit az uniós intézmények az "európai közérdeknek” tartanak. Azzal sem értek egyet, hogy az európai pártoknak regionális és nemzeti szinten is működniük kellene. Erre egyszerűen nincs megbízatásuk. Ha ebbe belevágnak, összeütközésbe kerülnek azokkal a pártokkal, amelyeknek a jelöltlistája alapján mindannyiunkat megválasztottak, és az e pártok által képviselt választókkal úgyszintén. Nekem a választóimhoz kell lojálisnak lennem, nem egy európai politikai párthoz. Ezt hívják szabad mandátumnak. Teljes mértékben elutasítom tehát a jelentésben ismertetett szuperpárt-filozófiát. Ez a társadalmi "eurómérnökök” újabb kísérlete, akiket annyira elvakít az utópisztikus szuperállam gondolata, hogy megfeledkeznek a józan paraszti észről. Ha ez utóbbira hallgatnának, rádöbbennének arra, hogy az ilyesfajta javaslatok csökönyös szajkózása azokat az alapokat dönti romba, melyeken az európai integráció áll. Ezért meggyőződéses európaiként a jelentés ellen kell szavaznom.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
18. 50. Jahrestag des tibetischen Aufstands und Dialog zwischen dem Dalai Lama und der chinesischen Regierung (Abstimmung) - Vor der Abstimmung: Marco Cappato Herr Präsident, ich möchte für die vorgeschlagenen separaten Abstimmungen für die Ziffern 1, 2 und 3 die namentliche Abstimmung beantragen. - Vor der Abstimmung über Erwägung E: Marco Cappato Ich beantrage außerdem die namentliche Abstimmung für die Schlussabstimmung.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Oficialus pasveikinimas Pirmininkas Ponios ir ponai, džiaugiuosi galėdamas pranešti, kad į oficialią galeriją atvyko Japonijos parlamento delegacija. Nuoširdžiai juos sveikiname. Jie dalyvauja Europos Parlamento ir Japonijos parlamento tarpparlamentiniame susitikime, kuris vyksta birželio 2-6 d. Briuselyje ir Vienoje. Japonijos delegacijai vadovauja didelis Europos draugas Taro Nakayama; ją sudaro septyni Atstovų rūmų ir du Patarėjų rūmų atstovai. Tarpparlamentiniame susitikime daugiausia dėmesio buvo skiriama klimato kaitai - siekiant bendro požiūrio į Kioto protokolo taikymą ir po jo būsiančias priemones. Labai džiaugiamės šiuo vaisingu, stabiliu ir nuolatiniu bendradarbiavimu su Japonija, kuri kaip ir mes vadovaujasi demokratijos, pagarbos žmogaus teisėms ir daugiašalio bendradarbiavimo vertybėmis. Taigi, pasitikite mūsų draugus iš Japonijos! (Plojimai)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
4. Derechos humanos en el mundo (2009) y política de la Unión Europea al respecto ( Sergio Paolo Francesco Silvestris (IT) Señora Presidenta, lo que algunos colegas están tratando de sugerir -ya que es jueves y esta es la última votación- es que basta con que diga "aprobada" o "rechazada". No es necesario que diga "452 votos; 53 en contra; 22 a favor; y así sucesivamente". Richard Howitt Señora Presidenta, es una cuestión de hecho. Simplemente queremos quitar las palabras "en Croacia". No creo que sea motivo de controversia con los otros grupos. Hannes Swoboda (DE) Señora Presidenta, como aún no se indica en nuestra lista de votaciones, solo quería destacar que la segunda parte de esta enmienda y la siguiente tienen una votación libre cada una. Gracias. Barbara Lochbihler Señora Presidenta, hay dos adiciones al texto. Después de "lista de personas responsables de violaciones", insertar "graves". También hay que modificar el texto que sigue, de forma que quede así: "de los derechos humanos, como tortura, censura, violaciones y ejecuciones extrajudiciales, en Irán". Laima Liucija Andrikienė ponente. - Señora Presidenta, hemos presentado una enmienda oral a la enmienda 7. El texto debe decir lo siguiente: "Pide encarecidamente a la Comisión que elabore una lista de personas responsables de violaciones graves de los derechos humanos, como tortura, censura, violaciones y ejecuciones extrajudiciales, en Irán, en particular tras las elecciones de 2009, y que se considere la aplicación de sanciones como la congelación de sus activos o la prohibición de viajar". Laima Liucija Andrikienė ponente. - Señora Presidenta, ya que hay algunos avances positivos en Rusia, nos gustaría modificar la frase que comienza con: "lamenta que las autoridades hayan negado hasta ahora el permiso a todas las manifestaciones de la Estrategia 31". La propuesta consiste en incluir "excepto la última, el 31 de octubre de 2010" detrás de "hasta ahora".
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
3. Eritrean refugees held hostage in Sinai President The next item is the debate on six motions for resolutions on the subject of Eritrean refugees held hostage in Sinai. Marietje Schaake author. - Mr President, about 250 Eritrean migrants are believed to be held hostage in the Sinai desert and inhumane treatment and rape are reported while these people await a ransom that needs to be paid to human traffickers for their release. Recent events are part of a network smuggling sub-Saharan migrants through Egypt to Israel that has been operating in the Sinai since 2007. The Egyptian authorities are making welcome efforts to investigate the information provided by the UNHCR. Diplomatic procedures with the Egyptian authorities should be stepped up by the UN High Commissioner for Refugees to eliminate the trafficking networks and prevent people from being smuggled. At the same time, Egypt should improve the treatment of refugees according to international standards. This means that, during the justified defence of borders, no excessive or even lethal force should be used against immigrants or refugees, and this advice is something that we might also give ourselves in the EU once in a while. David-Maria Sassoli Mr President, the situation is very serious. We think that this issue - which is also being trailed by Europe's media - ought to be dealt with by the European Union and by Parliament, as well as urging the Commission to look into it, since it is a real humanitarian emergency. In this case, the Member States must do everything to try and help these refugees to leave that territory and we think that they could be accepted in European states. We call on the Commission to do everything possible to carry out this action, including using the funds available through the European Fund for Refugees. Charles Tannock author. - Mr President, the ECR Group condemns the appalling treatment being suffered by these innocent and mainly Eritrean victims of what amounts to a modern-day form of slavery inflicted by people traffickers. We welcome, too, the efforts made by the Egyptian Government to investigate the allegations and secure the refugees' release, but we should also be focusing on why these unfortunate individuals flee in the first place. The answer is because the regime of Eritrean President Afewerki is one of the most repressive on the planet. Anyone with a chance of fleeing his dictatorship does so, and some are able to build a better life for themselves elsewhere. Those unable to leave Eritrea are either subject to open-ended conscription in the army, or have to scratch out a living on the fringes of an economy bankrupted by years of futile war with neighbouring Ethiopia, widespread corruption and mismanagement of the economy. Eritrea has never held a national election. Recent disclosures from the WikiLeaks website show that US diplomats described Afewerki as a cruel and defiant leader. I have no compunction about saying so publicly. We should do all we can to unseat this appalling African tyrant, we should end all EU aid to his regime and we should suspend the Cotonou Agreement privileges that his country enjoys. Cristian Dan Preda Mr President, every year, there are thousands of people who, driven by the difficult situation in the Horn of Africa, try to cross the border between Egypt and Israel. Many of these people end up, unfortunately, in the hands of Bedouin traffickers. We are talking about criminal networks that have no consideration at all for human dignity, as the lives of these people become a bargaining chip. According to the information provided by NGO activists working for the protection of these emigrants, incredible sums were requested, reaching up to USD 8 000 for the release of each person. Certainly, we cannot remain indifferent to the suffering of these people who are subjected to a treatment of exceptional cruelty. Moreover, I would like to draw your attention to the vulnerable situation of women, who are repeatedly subjected to rape. At the same time, I believe that we should have a constructive attitude in this case. This means that we should recognise the efforts undertaken by the Egyptian authorities for their release and, in particular, support this country in the fight against human trafficking. We therefore have need not only of tough words, but of cooperation and concrete actions in this extremely complex issue, where a single state cannot cope. Rui Tavares Mr President, ladies and gentlemen, the situation of the Eritrean refugees currently in the Sinai desert is very serious, as has already been described by several fellow Members. Naturally, we must deal severely with the human traffickers who are currently holding these refugees hostage and demanding extremely high ransoms for them. However, at the same time, we must also protect the victims, because we cannot just want to deal harshly with the traffickers and then completely forget the victims. We also need to acknowledge the reasons that led them to be in the Sinai desert: their migratory route used to be through Libya, but the agreements between Italy and Libya, and between the EU and Libya, portrayed so many times here by the Commission as good news, mean that people coming from what has - quite rightly - been called a 'giant concentration camp' and 'Africa's North Korea' have nowhere to run. Action is needed, therefore: not just action in Egypt, which is clearly doing far less than it should be, but also in the European Union itself. To start with, I call on the European Commission to quickly send a delegation to Egypt in order to find out what the situation is on the ground. Action is also needed in all our institutions, because Eritreans are a clear case for resettlement, a policy that we have alongside the European Refugee Fund. These refugees cannot return to Eritrea and cannot remain in a transit country: the only solution is resettlement. Ladies and gentlemen, do you know why the resettlement package is not moving forward? It is not moving forward because in May, Parliament had already done its part of the codecision procedure on the resettlement case, but because of the famous dispute over delegated acts, the Council refused to do its bit. If the resettlement package had been adopted, we would now have the emergency procedure that Parliament inserted into the report that I myself wrote and which was adopted here with 500 votes: the European Commission would be able to start an emergency procedure to resettle these refugees. As the Council did not do its part in what we should be calling 'a co-indecision procedure', those people are in the Sinai desert, who knows for how long? This co-indecision procedure has consequences for the real lives of real people and it is time that the Council did its share of the chores. Barbara Lochbihler Mr President, it is thanks to a telephone call between an Eritrean priest in Italy and an Eritrean hostage that the European public learned that unprincipled human traffickers are now threatening to shoot the stranded Eritrean hostages if a ransom is not paid. The hostage takers have shown no scruples and have already beaten or shot some people. This brutal crime prompted a closer look at what is happening at the border between Egypt and Israel, an area in which an increasing number of refugees are stranded as they try to enter Europe or Israel, but lack the necessary papers. There is a military exclusion zone on the Egyptian side. Anyone entering this area will be answerable to a military tribunal. According to Human Rights Watch, at least 85 unarmed refugees have been shot there since 2007, trying to cross the border. The Israeli Government talks of more than 1 000 migrants trying to enter their country without papers each month and has started to increase security and monitoring along the border. In addition, a large detention camp has been set up in the Negev Desert. We are calling on the relevant governments to cooperate with the United Nations Refugee Agency and to guarantee the protection and rights of refugees at their borders. However, we also clearly recognise that we in Europe have a responsibility for the fate of those migrants who are turned away from our outer borders and who find themselves unable to return to their homes, suffering human rights violations as a consequence, as in the case of these Eritrean refugees. Filip Kaczmarek Mr President, the situation of the Eritrean refugees in Sinai is tragic. They are looking for a better life, but they often meet with death, torture and oppression. They are exploited and cheated. The Egyptian authorities are attempting to fight the problem of human trafficking, but their response is not always effective. We must help the refugees, the hostages and all those who need our help. We should support the Israeli and Egyptian authorities in their fight against human trafficking. It is also worth giving some thought to the reasons behind these dangerous occurrences. I believe that we should aim to improve the situation in Eritrea itself and in other countries in the Horn of Africa, since improving the situation in African countries may reduce migratory pressure. We will not solve the problem by combating the social ills which are themselves caused by migration. We can only limit the less desirable effects, and the extent to which the determination of refugees is preyed upon. I would ask you to support the motion for a resolution by the Group of the European People's Party (Christian Democrats). We are convinced that our motion for a resolution is an improvement on the joint resolution in this instance. Ana Gomes Mr President, Egypt is not just turning a blind eye to the horrific treatment and exploitation of African refugees attempting to escape over Sinai to Israel from their countries, specifically Somalia and Eritrea. Egypt is also deporting them, even though they obviously qualify as refugees and asylum seekers, as they come either from one country that is in a terrible struggle with terrorism and without law or order, or from another - Eritrea - that is one of the most oppressive and tyrannical in the world. In fact, the Egyptian authorities are practising a policy of shoot to kill and 85 migrants have already died in Sinai since 2007, according to a Human Rights Watch report. We call on the Egyptian authorities to comply with their obligations as regards human rights and migrants and refugees in particular, and for them to work with the United Nations High Commission for Refugees. We also call on the European authorities to do the same and to fully support what Mr Tavares was saying on this subject regarding the possibility of resettlement. Judith Sargentini Mr President, ladies and gentlemen, let us be honest. The resolutions, as they are currently worded, are a watered down version of what we started out with at the beginning of the week. Let us once again be clear: 'The situation is serious'. We are also highlighting the fact that Eritrean refugees in the Sinai are being held hostage. Yet, we are not prepared to discuss the links between Italy and Libya and the closing of Europe to migrants, as a result of which political refugees have had to flee to other places. They are now having to take routes which are even more dangerous than before. Anyone who leaves Eritrea automatically becomes a political refugee, because it is impossible to go back and, if you did, you would be putting your family in danger. What pains me is that we, in this House, are not prepared to say: if Europe so badly wants to protect itself from migrants, it will have to open up its embassies in Eritrea, in order to make it easier for people to apply for asylum. We were not permitted to include that proposal in this resolution. When I hear the Group of the European People's Party (Christian Democrats) refer to all the things that need to happen in Egypt, then I think: what is it that we have to do and how can we refuse to accept that people are at risk here, simply because we are reluctant to take on the responsibility? We are shutting people out and, in so doing, we are putting lives at risk. Jaroslav Paška Mr President, the Sinai border has become a route via which thousands of Eritreans fleeing their own country attempt to get a better life. In their illegal pilgrimage for freedom, however, they are dependent on the assistance of smugglers who are willing, at a price, to help the refugees across the Sinai border, even without the necessary papers. In this lawless trade, refugees in the hands of the smuggling gangs have almost no rights at all, and are dependent on the vicissitudes of fate and on the whims of those into whose hands they have, for a fee, entrusted their own fate. The death of seven Eritrean refugees killed on the Egyptian-Israeli border reveals to us something of the grim plight of refugees illegally journeying in search of freedom. Ladies and gentlemen, it is therefore quite right for us to engage in a solution to this problem and, together with the governments of the affected countries, to help to find a civilised solution to the problem of the Eritrean refugees. Monica Luisa Macovei Mr President, on 7 December, the UNHCR expressed concern that some 250 Eritrean refugees are being held in Sinai by Bedouin smugglers. We are aware that these refugees were compelled to pay a specific amount of money for their wish to live in better conditions. Reportedly, the refugees are kept in containers in the desert and are often beaten. The attitude of the Eritrean Government itself is alarming: instead of protecting its citizens, it considers them unwanted dissidents. We call for rapid and joint action, primarily by Egypt and Israel, to stop the traffickers, to dismantle this organised crime network and, certainly, to strengthen efforts to protect current and future refugees by implementing UNHCR provisions and standards. Elena Băsescu (RO) Mr President, right from the outset, I wish to emphasise that I support without reservation the resolution put forward by the Group of the European People's Party (Christian Democrats). Despite the clarity of the text, an agreement has not been reached with the other groups for the adoption of a common resolution, which is regrettable. The situation in the Horn of Africa is an alarming one. This region has become one of the important action centres of organised crime groups, given the high number of African emigrants in transit in this area. The 250 hostages have suffered an inhuman and degrading treatment, and their situation is getting worse. Moreover, the prerequisites of an imminent release do not exist, as the families of the hostages cannot pay the requested ransom. Therefore, the European Parliament should send out a clear message for their release. Urgent action must be taken against criminal organisations, they should be brought to justice, and torture camps should be permanently closed. Csanád Szegedi (HU) Mr President, ladies and gentlemen, naturally, I deeply condemn the way the Eritrean refugees are treated, and likewise of course, I support the fact that the European Union should take steps to resolve the situation of these refugees as soon as possible. However, the direction formulated in this report is, to put it simply, a dead end. I consider two points to be utterly bewildering. That we set up a fund in order to aid these refugees is completely acceptable to me insofar as there are currently millions of citizens in the EU living in existential uncertainty and extreme poverty. Over three million people in Hungary are living below the poverty line, the majority of pensioners cannot afford to pay for their medicine and, as a matter of fact, this trend has been on the rise across Europe. Therefore, we should first be looking to help people in Europe while, at the same time, also expressing our empathy with the refugees, of course. The other issue is that Member States should admit the refugees voluntarily. When will you realise that the European Union is saturated with immigrants? The EU should act as a mediator between Eritrea and the Eritrean refugees to ensure their safe return home. Corina Creţu (RO) Mr President, the vast majority of Eritrean citizens that can now be found in the Sinai Desert have fled out of the way of an oppressive regime and, as such, should be regarded as refugees according to UN standards. Therefore, I believe that we need to insist that Egypt meets its international obligations to provide them with assistance. However, the matter of greatest concern, I believe, is the inhumane treatment these migrants are subjected to when held as hostages in the desert in expectation of a ransom. In particular, the claims of rape by dozens of women are revolting and should mobilise the international community. In the same way, human trafficking in Africa has reached alarming proportions. Dozens of migrants were killed by Egyptian security services in recent years while attempting to cross illegally into Israel. I believe that human trafficking in this area should be combated with other methods, and I think that access on the part of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is necessary in order to ensure vital assistance for these people. Zbigniew Ziobro (PL) Mr President, Eritrean refugees are in a tragic situation. When considering this tragedy, however, we should also remember the reason for this state of affairs. The fact of the matter is that fundamental human rights are widely violated in Eritrea. Mass persecution occurs on a huge scale, with political opponents, Christians and also thousands of ordinary people as victims. This is the real reason behind the tragic problem we are discussing today, and this is why we must do everything to change the EU's policy towards the Eritrean authorities, all the more so when we remember that the current leader of the country was warmly welcomed in Brussels by the European Commission in 2007, even though he is responsible for such terrible suffering by so many people, which forces them to flee and brings about ever more tragedies of this kind. This is why it is time for a pragmatic and decisive policy towards this tyrant. Andris Piebalgs Member of the Commission. - Mr President, the Commission shares the concerns of the European Parliament. The reports received speak of several hundred refugees, from Eritrea, Ethiopia, Sudan and Somalia, apparently being held hostage in Sinai by traffickers requesting hard payment for their release. Since the first notification, we have been following the case, establishing the facts, assessing the situation and taking appropriate action. The European Union delegation in Cairo has close contacts with local civil-society organisations and liaises with the United Nations High Commissioner for Refugees' regional representation in Cairo. They are very much following the case. In coordination with the embassies of the EU Member States, the Egyptian Ministry of Foreign Affairs has been approached. The EU has expressed our concerns, as well as our strong belief, that the Egyptian authorities should take appropriate measures to liberate these people and grant them appropriate protection. There are reports of ongoing investigations to find the group of refugees, and we hope that things will be clearer in the next few days. This case is not the only cause for concern. Migrants and refugees in Egypt still suffer from many protection gaps. The most serious incidents are reported in the Sinai. Many migrants intending to cross to Israel via the Sinai border are subject to abuse and mistreatment. We have raised this issue several times with our Egyptian counterparts in the framework of the regular subcommittee meetings discussing either migration issues or political affairs, including human rights. The latest occasion when the point was raised was at the meeting of the EU-Egypt Association Committee on 14 December in Cairo. The EU has regularly invited Egyptian authorities to improve the quality of the assistance and protection offered to asylum seekers and refugees, and has offered financial and technical assistance in this endeavour. The EU has also invited the Egyptian authorities to ensure that the principle of non-refoulement is observed for all migrants in need of international protection, including Eritreans. The EU has asked that the UNHCR be given full authorisation to implement its mandate throughout the entire territory of Egypt, including in the Sinai region. There have been some positive developments that should be stressed. In the spring of this year, Egypt adopted new legislation criminalising human trafficking and also protecting its victims. Another welcome development was the adoption of a Transplant Act, which criminalises organ trafficking. We hope that the Egyptian administration will now take effective measures to ensure efficient implementation of this legal framework, and we have offered our cooperation in this field. We will continue to support the work of the UNHCR and civil-society organisations to ensure better living conditions, as well as proper legal protection, for migrants and refugees living in the country. We will continue to follow with care the case of the hostage refugees in Sinai and we will pursue our contacts with the Egyptian authorities in this regard. I truly hope for an early solution to this case and I regret the reported loss of eight lives so far. Rui Tavares Mr President, the Commissioner has read his well-prepared answer as if no one had addressed the Commission with particular points. President You asked to speak on the Rules of Procedure. You should speak on that and not something else. Rui Tavares Mr President, of course it is a point of order. We particularly asked the Commission to indicate if it would send a delegation to Egypt to see the situation on the ground. The Commission could at least ask for the completion of the resettlement. Codecision will give you power ... (The President cut off the speaker) President Unfortunately, that is not a point of order. Naturally, you are free to put this question to the Commission and the Commission can decide whether to answer you. Otherwise, this matter does not come under the Rules of Procedure. That brings the debate to a close. The vote will take place at the end of the debate.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Jautājumu laiks (Komisijas priekšsēdētājs) Priekšsēdētājs Nākamais darba kārtības punkts ir jautājumu laiks Komisijas priekšsēdētājam. Brīvie jautājumi Corien Wortmann-Kool Priekšsēdētāja kungs, lielas cerības uz ES stratēģiju 2020. gadam liek ne tikai mūsu grupa, bet arī Eiropas pilsoņi. Viņi līdz 2020. gadam sagaida labklājību, darbavietas un ilgtspējīgu, inovatīvu un sociālu tirgus ekonomiku, kā arī īpašus priekšlikumus attiecībā uz stabiliem MVU un atvērtu Eiropas vienoto tirgu, tostarp kapitāla un zināšanu attīstības jomā. Viņi sagaida, ka stratēģija 2020. gadam nodrošinās stingru, pārredzamu Eiropas pārvaldības struktūru, likvidējot dalībvalstu savstarpējās nesaskaņas. Priekšsēdētāja kungs, Parlaments nevēlas, lai to tikai informētu par Komisijas un Padomes priekšlikumiem pēc to pieņemšanas; tas vēlas piedalīties stratēģijas 2020. gadam izstrādē un īstenošanā. Kā jūs to nodrošināsiet, un kāds ir jūsu darba grafiks? Padomes priekšsēdētājs paziņoja par nodomu pieņemt secinājumus jau martā. Vai jūs uzņemsieties iniciatīvu? Vai tuvākajā laikā mēs varam sagaidīt īpašu plānu, kurā ietverti izejas punkti un mērķi kā pamats Parlamenta līdzdalībai šajās debatēs? Vai jūs varat darīt mums zināmu jūsu darba grafiku un atbildīgās personas? Vai jūs esat atbildīgais par stratēģiju 2020. gadam? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Par šo uzdevumu būšu atbildīgs es kā Komisijas priekšsēdētājs un mani kolēģi Komisijā, jo tas, kā jau tika norādīts manās politiskajās pamatnostādnēs, būs jaunās Komisijas būtiskākais uzdevums. Attiecībā uz darba grafiku es vēlos norādīt, ka mēs ceram, ka oficiāls paziņojums tiks sagatavots līdz Eiropadomes pavasara sanāksmei, bet, manuprāt, būtu labāk, ja oficiālie secinājumi tiktu sniegti Eiropadomes jūnija sanāksmē. Es to ierosināšu Eiropadomei, lai mēs varētu nodrošināt - un es to patiešām vēlos - pilnīgu Parlamenta līdzdalību un tiesības stratēģijas izstrādē. Arī Eiropadomes līmenī ir notikušas patiešām interesantas sākotnējās debates par ekonomiku, un patiesībā es mudināju Eiropadomi arī no savas puses uzņemties pilnīgu atbildību un nostiprināt pārvaldības mehānismus. Kā jau jūs zināt, pirms pieciem gadiem, kad mēs atkārtoti pieņēmām Lisabonas stratēģiju, dažas dalībvalstis nevēlējās īstenot atsevišķus Kok ziņojumā iekļautus ieteikumus. Šoreiz pastāv priekšnosacījumi, lai attiecībā uz šo stratēģiju tiktu piemērota uzlabota pārvaldības sistēma. Hannes Swoboda Priekšsēdētāja kungs, Barroso kungs, 2009. gads tuvojas beigām sarežģītā laikā, kad pastāv augsts bezdarba līmenis un ekonomiskās un budžeta problēmas. Tajā pašā laikā noslēdzas arī piecus gadus ilgais Barroso Komisijas pilnvaru termiņš. Novērtējot pirmos piecus gadus, kādus secinājumus jūs varat izdarīt attiecībā uz turpmākajiem pieciem gadiem, it sevišķi ekonomisko un sociālo jautājumu jomā, pieņemot, ka Komisijas sastāvs tiks apstiprināts? Ko jūs teiksiet mūsu pilsoņiem un arī jūsu vadītās Komisijas komisāriem par iespējamajām izmaiņām šajā jaunajā pilnvaru termiņā? Mums būtu jāstrādā kopā, nosakot jaunas prioritātes attiecībā uz mūsu ekonomiskajiem un sociālajiem, un politiskajiem mērķiem, lai mēs vairs nenonāktu tādā situācijā, kāda pastāv patlaban. Tāpēc es vēlos vēlreiz jums jautāt, kādus secinājumus jūs varat izdarīt attiecībā uz pirmajiem pieciem gadiem un ko jūs vēlaties darīt savādāk, labāk un pārliecinošāk turpmākajos piecos gados, lai piepildītu Eiropas pilsoņu cerības? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Vispirms es vēlos teikt, ka šā Parlamenta atkārtots balsojums par manu mandātu liecina par atbalstu mūsu darbības virzienam. Tomēr dažu jautājumu risināšanā mums jāveic izmaiņas un uzlabojumi. Šodien situācija ir savādāka. Patlaban vairāk nekā jebkad ir jūtama nepieciešamība risināt sociālos jautājumus. Kā jau es vairākkārt esmu teicis, vislielākā problēma, ar ko mēs šodien Eiropā saskaramies un, visticamāk, vēl zināmu laiku saskarsimies, ir bezdarbs. Mums ir jāatrod ne tikai jauni izaugsmes avoti, bet arī jānovērtē iepriekšējā izaugsmes modeļa trūkumi. Ir skaidrs, ka iepriekšējais izaugsmes modelis ir sagrauts. Lai gan šis modelis izveidoja dažus mākslīgus "burbuļus” ne tikai finanšu nozarē, bet arī citās nozarēs, tas nebija ilgtspējīgs, tostarp arī no energoapgādes un klimata aizsardzības viedokļa. Tāds ir manas stratēģijas būtiskākais uzdevums - stratēģijas, ko es ierosināju šim Parlamentam un ko es ceru īstenot kopā ar jauno Komisiju un, protams, ļoti ciešā sadarbībā ar šo Parlamentu. Hannes Swoboda Es vēlos uzdot īstu papildjautājumu, Barroso kungs. Ja uzklausīšanas laikā Parlamentā mēs nonāksim pie secinājuma, ka portfeļu sadale pilnībā neatbilst šiem mērķiem, un ierosināsim attiecībā uz portfeļiem izdarīt izmaiņas, vai jūs esat gatavs ņemt vērā mūsu iebildes un izdarīt izmaiņas? Tātad, vai jūs noraidīsiet iebildes vai arī esat gatavs ņemt tās vērā? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Lisabonas līgumā ir skaidri noteikts, ka Komisāru kolēģijas un Komisijas dienestu iekšējā organizācija ir Komisijas kompetencē. Es vienmēr esmu gatavs uzklausīt jūsu ieteikumus un jūsu komentārus. Patiesībā daži jauninājumi ir ieviesti, pateicoties debatēm ar jūsu grupas un citu grupu deputātiem. Es paļaujos uz jūsu atbalstu, pilnībā ievērojot Komisijas kompetenci, jo es vienmēr ar cieņu izturēšos pret Parlamenta kompetences jomām. Es vienmēr esmu gatavs uzklausīt jūsu ierosinājumus, bet es domāju, ka mums vairāk būtu jākoncentrējas uz politikas jautājumiem un patiešām būtiskiem jautājumiem. Attiecībā uz Komisijas organizāciju es vēlos teikt, ka, manuprāt, tā kā piecus gadus katru dienu strādāju Komisijā, es diezgan labi pārzinu labākos risinājumus Komisijas resursu pārdalei. Guy Verhofstadt Priekšsēdētāja kungs, mans jautājums ir par situāciju Grieķijā. Situācija šajā valstī, protams, ir ārkārtīgi satraucoša - valsts budžeta deficīts ir sasniedzis 12,7 % un valsts parāds draud pārsniegt 130 %. Tieši ar šādu situāciju es saskāros Beļģijā, kad jaunībā, 1985. gadā kļuvu par budžeta ministru. Rādītāji bija tieši tādi paši - es nekad tos neaizmirsīšu -, valsts budžeta deficīts bija 12,7 %. Ir skaidrs, ka Grieķijai būs smagi jāstrādā un jāīsteno līdz šim neveiktās reformas. Taču arī mēs varam kaut ko darīt, Barroso kungs. Mēs varam pazemināt vairāku dalībvalstu izmaksas, kas saistītas ar valsts parāda pārvaldību, beidzot izveidojot Eiropas parādzīmju tirgu, kas segtu lielu daļu šāda valsts parāda. Mēs pašlaik pārmaksājam vairākus simtus miljardu eiro procentu maksājumos saistībā ar valstu parādu pārvaldību tikai tāpēc, ka nepastāv Eiropas parādzīmju tirgus un esošie parādzīmju tirgi joprojām ir segmentēti, radot ārkārtīgu likviditātes trūkumu. Mans jautājums ir šāds: vai jūs uzņemsieties iniciatīvu šajā sakarībā un beidzot izveidosiet Eiropas parādzīmju tirgu? Šāds pasākums nemazinātu nepieciešamību Grieķijai pašai īstenot centienus, bet varētu palīdzēt. José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Mani patiešām iepriecināja premjerministra Papandreou kunga vakar paustā apņemšanās samazināt valsts budžeta deficītu un valsts parādu, ilgtermiņā samazinot izmaksas un palielinot ieņēmumus. Mēs uzskatām, ka pašreizējais 2010. gada budžets, par ko notiek diskusijas Grieķijas parlamentā, un premjerministra Papandreou kunga paziņojumi ir soļi pareizajā virzienā. Es cieši sekoju līdzi situācijai, proti, situācijai valsts finanšu jomā, gan šīs, gan arī iepriekšējās valdības pilnvaru laikā. Mūs patiešām ļoti iespaidoja arī Grieķijas premjerministra vaļsirdīgā uzstāšanās pēdējās Eiropadomes sanāksmes laikā. Viņš pilnībā apzinās problēmas būtību, un viņš mums pauda apņemšanos to risināt. Janvārī Grieķija iesniegs Komisijai atjauninātu stabilitātes programmu, kā to paredz Stabilitātes un izaugsmes pakts. Es ticu, ka šajā programmā būs iekļauti konkrēti pasākumi, lai stiprinātu fiskālo situāciju 2010. gadā un nodrošinātu ilglaicīgu valsts finanšu konsolidāciju. Komisija noteikti turpinās cieši uzraudzīt makroekonomisko un fiskālo situāciju un pasākumu īstenošanu Grieķijā. Ņemot to vērā, es neuzskatu, ka patlaban būtu jāizskata iespējamie scenāriji. Mūsuprāt, Grieķija pašlaik veic atbilstīgus pasākumus un mums būtu jāatbalsta Grieķija šo pasākumu īstenošanā. Guy Verhofstadt Priekšsēdētāja kungs, atgriežoties pie manis teiktā, es vēlos norādīt, ka Eiropas parādzīmju tirgus varētu Grieķijai palīdzēt. Šāds pasākums nekādā ziņā neietekmētu nepieciešamību īstenot reformas šajā valstī, taču tas palīdzētu arī citām ES dalībvalstīm, jo nodrošinātu daudz zemākas parādsaistību procentu likmes. Es vēlos salīdzināt procentu likmes Vācijā un Amerikas Savienotajās Valstīs. Amerikāņi maksā 0,4 % mazāk par to valsts kases zīmēm nekā vācieši, lai gan Vācijas finansiālais stāvoklis ir daudz labāks. Tas pierāda, ka mums steidzami jāīsteno šāds pasākums. Es sagaidu, ka Komisija to izdarīs. José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Mēs patlaban neizskatām ierosinātos pasākumus. Es, personīgi, uzskatu, ka nav pareizi saistīt šāda veida priekšlikumu ar īpašo situāciju, kāda pašlaik ir Grieķijā; patiesībā tādējādi tiktu sūtīts nepareizs signāls. Aicinu jūs šajā sakarībā būt godīgiem. Grieķijai un pārējām eiro zonas valstīm ir jāpilda īpaši pienākumi attiecībā uz Stabilitātes un izaugsmes pakta noteikumu izpildi. Tas ir ļoti svarīgi ne tikai šīm valstīm un, kas ir visbūtiskāk, to ekonomikai, bet arī citām valstīm. Es uzskatu, ka šāda jautājuma ierosināšana šajā situācijā, un priekšlikums izmantot risinājumu, kas nav saistīts ar pašas Grieķijas centieniem, nav labākais veids, kā palīdzēt mūsu draugiem Grieķijā apņēmības pilniem īstenot premjerministra Papandreou kunga paziņotos pasākumus. Rebecca Harms Es šodien vēlos jums uzdot jautājumu par jaunās Komisijas struktūru. Ar portfeļiem saistītajām atbildības jomām, par kurām jūs informējāt, mūsuprāt, ir lielā mērā prezidentālas iezīmes. Mēs uzskatām, ka jūs organizējat šo struktūru tādā veidā, lai piešķirtu lielas pilnvaras sev kā Komisijas priekšsēdētājam. Mēs esam pārsteigti par to, ka vēlaties likvidēt Komisijas locekļu darba grupas. Pēc mūsu domām, šīs grupas iepriekšējā parlamenta pilnvaru termiņā guva patiešām labus rezultātus. Mēs esam pārsteigti arī par to, ka atbildība dažās jomā ir fragmentēta mums neizprotamā veidā. Mums nav saprotams, kā jūs sadalīsiet atbildību starp Reding kundzi un Malmström kundzi. Tā vien šķiet, ka Malmström kundze veidos tādu kā vienas valsts pārstāvju drošības biroju. Man noteikti nav nekas iebilstams pret noteikta klimata veidošanu kādā atbildības jomā. Taču, ja jūs ieceļat komisāri klimata pārmaiņu novēršanas jautājumos, jums ir arī jāparāda, ka viņai ir reālas pilnvaras un būs pieeja tādām jomām kā energoapgāde, rūpniecība, transports, vide un lauksaimniecība. Mēs nedomājam, ka tas tā ir. José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Divi dažādi jautājumi - viens par tieslietu un drošības portfeļiem un otrs par klimatu. Attiecībā uz tieslietām un drošību es vēlos teikt, ka esmu īstenojis ierosinājumu, ko izvirzīja daudzi no jums šajā Parlamentā, izveidot īpašu vairāk uz pamattiesībām vērstu portfeli. Tādējādi komisāre Reding kundze, ja jūs viņu apstiprināsiet, būs komisāre tiesiskuma, pamattiesību un pilsonības jautājumos. Tiks iecelts arī komisārs iekšlietu jautājumos, jo tieši tāda kārtība pastāv lielākajā daļā, ja ne visās, Eiropas dalībvalstīs, proti, ka tiek iecelts gan iekšlietu ministrs, gan arī tieslietu ministrs. Es uzskatu, ka tādējādi tiek panākta lielāka efektivitāte, jo šie ministri var sadarboties ar attiecīgajiem kolēģiem dalībvalstīs. Tas būs daudz labāks risinājums arī attiecībā uz darba apjomu, jo, kā jau jūs zināt, mēs nesen apstiprinājām Stokholmas programmu. Tā ir patiešām vērienīga programma, un attiecībā uz to šim Parlamentam ir plašas un būtiskas pilnvaras, tāpēc nepieciešamība iecelt divus dažādus komisārus ir pilnīgi pamatota. Tas šajā gadījumā netiek darīts priekšsēdētāja ietekmes dēļ. Tas nekādā ziņā nav saistīts ar Komisijas priekšsēdētāja ietekmi. Tas ir saistīts ar nepieciešamību veikt pienākumu pārdali šādā svarīgā jomā. Es vēlos nodot drošības jautājumus komisāres pamattiesību jautājumos pārziņā, un es vēlos, lai komisārs drošības jautājumos veiktu savu darbu, ievērojot pamattiesības un brīvības Eiropas Savienībā. Rebecca Harms Pirmkārt, es atkārtošu savu iepriekš uzdoto jautājumu. Kā gan komisāre klimata pārmaiņu novēršanas jautājumos var iegūt plašas pilnvaras un kā viņa var tās īstenot, ja saskaņā ar otro variantu šādas pilnvaras nav paredzētas struktūrās? Otrkārt, es vēlos dzirdēt plašāku atbildi uz vēl vienu jautājumu, kas mums šķiet pilnīgi nesaprotams, un tas ir jautājums par videi draudzīgo ģenētisko inženieriju, ko jūs, Barroso kungs, atbalstāt un kas patlaban iekļauta veselības aizsardzības, nevis vides vai lauksaimniecības portfelī. Mēs vēlamies, lai jūs šajā sakarībā sniegtu paskaidrojumus. José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Man ir liels prieks par to, ka jūs esat gandarīti par komisāres klimata pārmaiņu novēršanas jautājumos amata izveidi. Viņai patiešām ir ļoti daudz darba, jo, kā mēs patlaban redzam, Kopenhāgena nebūs ceļa galamērķis. Pēc Kopenhāgenas sanāksmes vēl būs daudz darāmā. Viņas galvenais uzdevums būs iekļaut klimata pārmaiņu jautājumu visās Komisijas darbības jomās - ne tikai tajās, ko jūs minējāt, bet arī daudzās citās. Eiropas Savienībā gandrīz nav tādu politikas jomu, kam nebūtu kāda ietekme uz klimata aizsardzību, - to ietekmē gan lauksaimniecība un pētniecība, gan arī uzņēmējdarbība un rūpniecība, kā arī jūrlietas. Tāds ir komisāres uzdevums. Viņas pakļautībā strādās par klimata pārmaiņu novēršanu atbildīgs ģenerāldirektorāts. Es vēlos nodrošināt, lai komisāres klimata pārmaiņu novēršanas jautājumos rīcībā būtu vairāki instrumenti politikas īstenošanai, bet, neapšaubāmi, tas viņai jādara sadarbībā ar citiem komisāriem, proti, komisāru vides jautājumos, komisāru enerģētikas jautājumos un citiem, jo šī ir ļoti svarīga politikas joma, kam ir arī ļoti būtiska ārējā dimensija. Michał Tomasz Kamiński Priekšsēdētāja kungs, es vēlos dzirdēt jūsu vērtējumu attiecībā uz ES un Ukrainas augstākā līmeņa sanāksmi, kas notika gandrīz pirms divām nedēļām. Turklāt es vēlos uzdot divus jautājumus. Atrodoties Kijevā, es uzzināju, ka Eiropas puse atteicās atzīt atsauci nobeiguma deklarācijā uz Ukrainas Eiropas identitāti. Es neslēpšu, ka tas mani ļoti pārsteidz, jo, manuprāt, jautājums par Ukrainas Eiropas identitāti nebūtu apstrīdams. Otrais jautājums attiecas uz to, ka Kijevā es uzzināju, ka Eiropas delegācija atteicās nolikt ziedus pie pieminekļa Ukrainā piedzīvotā bada upuriem, ko parasti dara diplomāti, kas apmeklē Ukrainu, un man jāsaka, ka šie divi fakti mani patiešām pārsteidz. José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Es uzskatu, ka sanāksme Ukrainā bija veiksmīga. Godīgi sakot, ja mūsu Ukrainas draugi vēlas, lai mēs viņiem palīdzētu vairāk, viņiem arī jādara vairāk. Es Ukrainas jautājumu risināšanai veltu vairāk laika, nekā vairumam Eiropas Savienības dalībvalstu, un tas liecina par to, cik lielu uzmanību mēs pievēršam Ukrainas problēmām. Tā ir valsts, kas mums ir ļoti tuva, un valsts, kurai mēs vēlamies būt tuvāki. Tieši tāpēc mēs Ukrainai piedāvājām visaptverošu un inovatīvu Eiropas Savienības un Ukrainas asociācijas nolīgumu. Tas ir augstākais statuss, ko mēs varam piešķirt valstij, neskaitot pievienošanos, kas nav iespējama pašreizējā situācijā. Notika diskusijas par vairākiem jautājumiem, taču, novērtējot nobeiguma secinājumus, ir skaidri redzams, ka Ukraina ir Eiropas valsts, Ukraina ir balstīta uz Eiropas vērtībām, un mēs vēlamies būt tuvāki Ukrainai. Mēs vēlamies palīdzēt tai būt tuvāk mums. Es uzskatu, ka tā bija rezultatīva sanāksme, bet, taisnību sakot, mēs nevaram gaidīt, lai katru reizi, kad notiek augstākā līmeņa sanāksme, Ukrainai tiktu noteikts cits statuss. Iepriekšējā augstākā līmeņa sanāksme notika Parīzē. Mēs piedāvājām Ukrainai izmantot šo asociācijas iespēju, bet mēs nevaram noteikt jaunu statusu katru reizi, kad notiek augstākā līmeņa sanāksme, un mums bija patiešām godīga, atklāta un draudzīga diskusija par šo jautājumu ar prezidentu Yushchenko un citiem sarunu partneriem. Lothar Bisky Priekšsēdētāja kungs, es vēlos jums uzdot jautājumu par tā saukto "Tobina nodokli”. Attiecībā uz šo nodokli būtu jāizstrādā priekšlikums, taču līdz šim neviens to nav izdarījis. Tiek apgalvots, ka to nevarēs piemērot, ja vien visas dalībvalstis to nedarīs vienlaicīgi. Mani patlaban satrauc tas, ka pēc lēmuma pieņemšanas Eiropas augstākā līmeņa sanāksmē, ko es vērtēju atzinīgi, šāda nodokļa piemērošana atkal tiks atlikta, jo mēs nesākam to darīt vienlaicīgi. Es vēlos noskaidrot, kāds ir jūsu viedoklis attiecībā uz šo jautājumu, un vai, pēc jūsu domām, pastāv iespēja, ka Tobina nodoklis varētu tikt piemērots? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Ja tiek noteikts vispārējs globāls nodoklis finanšu darījumiem, mums būtu to jāatbalsta. Patiesībā es personīgi atbalstīju šādu ideju diskusijās ar Eiropadomi. Eiropadome aicināja Komisiju izvirzīt vairākas idejas saistībā ar šo jautājumu, un mēs tās gatavojam. Arī saistībā ar inovatīvās finansēšanas jautājumu es personīgi uzskatu, ka, ja mēs vēlamies pildīt savas saistības attiecībā uz cīņu pret klimata pārmaiņām, mēs to nevaram izdarīt, izmantojot tikai budžetos paredzētos līdzekļus. Ir acīmredzams, ka mūsu budžeti ir pakļauti tik lielam spiedienam, ka mūsu dalībvalstu budžeti vien turpmākajos dažos gados nevar nodrošināt resursus cīņai pret klimata pārmaiņām. Mums jādomā par inovatīviem finansēšanas veidiem. Globāls finanšu darījumu nodoklis man šķiet patiešām laba ideja, un mēs veicam darbu šajā jomā, lai piemērotā brīdī nāktu klajā ar priekšlikumiem. Es ceru, ka jaunā Komisija izstrādās vairākus priekšlikumus šajā jomā. Paul Nuttall EFD grupas vārdā. - Barroso kungs, mēs nesen dzirdējām, ka tiks slēgta uzņēmuma Corus tēraudlietuve Teesside konurbācijā Apvienotās Karalistes ziemeļos. Tas tiks darīts, pamatojoties uz ES mērķi samazināt oglekļa emisijas par 20 %. Oglekļa kredīta dēļ uzņēmums Corus vairs nevar atļauties nodarbināt vairāk nekā 5000 tēraudlietuves darbiniekus, tostarp izmantot piegādātāju pakalpojumus. Mēs arī redzējām Apvienotās Karalistes valdības spēlēto izrādi, kad tā apgalvoja, ka saistībā ar šo jautājumu tās rokas ir sasietas represīvo ES konkurences tiesību aktu dēļ. Uzņēmuma Corus reālais ieguvums no ražošanas pārtraukšanas Teesside konurbācijā ir oglekļa emisijas kvotas, ko tam piešķīrusi ES saskaņā ar tās emisijas tirdzniecības sistēmu, ietaupījums, kura vērtība turpmākajos gados sasniegs pat 600 miljonus GPB. Bet kāds pārsteigums! Jūs neuzminēsiet, ka IPCC vadītāja Rajendra Pachauri ir arī Tata grupas vadītāja, tādēļ var rasties jautājums - cui bono? Atbilde ir šāda: jo Tata grupai pieder uzņēmums Corus. (Protesti zālē) Es vēlos uzdot šādu jautājumu: vai tā tagad ir oficiāla ES politika piedāvāt stimulus uzņēmumiem, lai tie slēgtu tādas ražotnes kā Teesside konurbācijā, lai pārceltu uzņēmumu darbību uz tādām valstīm kā Indija vai arī šeit ir iesaistītas personīgas intereses? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Attiecībā uz jūsu mājienu es patiešām nevaru sniegt nekādus komentārus. Ja es būtu iesaistītā persona, es iesniegtu jautājumu izskatīšanai tiesā. Attiecībā uz šo jautājumu jūs minējāt, ka Apvienotās Karalistes valdība apgalvojusi, ka tāda ir Eiropas Savienības nostāja. Es neko nezinu par šādu paziņojumu, bet es vēlos jums pateikt, ka, ja ir kāda valdība, kas mudina Eiropas Savienību noteikt vērienīgus mērķus cīņai pret klimata pārmaiņām, tad, patīk jums tas vai nē, tā ir tieši jūsu valsts valdība. Patlaban kopējais mērķis Eiropas Savienībā patiešām ir samazināt siltumnīcefekta izraisošo gāzu globālo emisiju līmeni. Tam ir konkrēta ietekme, piemēram, nepieciešamība piemērot mūsu rūpniecības nozari. Mēs vēlamies saglabāt rūpniecību Eiropā, taču mēs vēlamies tādu rūpniecību, kas patērē mazāk enerģijas un ir videi draudzīgāka. Paul Nuttall Jūs neatbildējāt uz manu jautājumu, jo jautājums bija šāds: vai tā ir oficiāla ES politika piedāvāt stimulus uzņēmumiem, lai tie slēgtu tādas ražotnes kā Teesside konurbācijā un pārceltu uzņēmumu darbību uz tādām valstīm kā Indija? Jūs neatbildējāt uz šo jautājumu. Vai jūs varat sniegt atbildi uz to? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Mana atbilde ir "nē”. Priekšsēdētājs Kolēģi, patlaban "zilās kartītes” procedūra netiek piemērota, jo diskusija notiek starp divām personām. Ir patiešām sarežģīti patlaban izmantot "zilo kartīti”, lai uzdotu papildu jautājumus, jo es nezinu, kurai no abām personām jūs to piemērojat. Man ir ļoti žēl. To, protams, varēs izmantot citu debašu laikā. Marine Le Pen (FR) Priekšsēdētāja kungs, Eiropas Komisija, reaģējot uz Šveicē notikušo referendumu par minaretiem, nāca klajā ar satraucošu un neskaidru paziņojumu, lai neteiktu vairāk. Es uzskatīju, ka to dalībvalstu interesēs, kas varētu izjust kārdinājumu pieņemt līdzīgus lēmumus, no jauna jāapstiprina nepieciešamība "ievērot tādas pamattiesības kā reliģiskās pārliecības brīvība”. Šis tikko manāmais apdraudējums prasa konkrētus paskaidrojumus no jūsu puses, jo viedokļu aptaujas rezultāti rāda, ka lielākā daļa eiropiešu būtu balsojuši šādā referendumā, ja tāds tiktu organizēts viņu attiecīgajās valstīs. Barroso kungs, vai ES dalībvalstīm ir vai nav tiesības rīkot referendumus to iedzīvotājiem, kas visādā ziņā ir identiski 29. novembrī Šveicē notikušajam referendumam? Vai Komisija iebilstu pret šo tautu suverēnajiem lēmumiem, ja tās balsotu tāpat, kā Šveices iedzīvotāji? Ja mēs uzskatām, ka Eiropas Savienība šodien ir vairāk totalitāra nekā demokrātiska organizācija, vai nav pienācis laiks to atzīt? José Manuel Barroso Dalībvalstīm ir suverēnas tiesības saskaņā ar to konstitucionālajiem noteikumiem pieņemt lēmumu par to, kādā veidā tās vēlas tieši apspriesties ar savu tautu. Es nesniegšu hipotētiskus paziņojumus par hipotētiskiem referendumiem. Es jums varu pateikt tikai to, ka dalībvalstis pašas pieņem lēmumus šajā sakarībā. Tāpēc es negrasos pāragri spriest par referendumu valstī vai reakciju uz Komisijas organizētu referendumu. Komisijai ir tiesības kontrolēt dalībvalstu īstenotos pasākumus un pieņemtos lēmumus saistībā ar Eiropas tiesību aktu piemērošanu. Šajā gadījumā Komisijai ir ne tikai tiesības, bet arī pienākums paust savu viedokli. Marine Le Pen (FR) Barroso kungs, jautājums tomēr bija skaidri formulēts. Es nejautāju jums par hipotētisku referendumu, bet gan par referendumu, kas visādā ziņā ir identisks Šveices iedzīvotājiem organizētajam referendumam. Ja kāda no ES dalībvalstīm pilnīgi identiskā referendumā uzdotu jautājumu, kas tika uzdots Šveices iedzīvotājiem, kā reaģētu Komisija? Vai tām ir tiesības to darīt? Un vai Komisija iebilstu pret suverēnas tautas lēmumu, ja tā izlemtu balsot tā, kā balsoja šveicieši? Jautājums ir skaidri formulēts. José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - (FR) Le Pen kundze, jūs uzdodat hipotētisku jautājumu. Manas franču valodas zināšanas nav tik labas, kā jūsējās, taču, ja jūs sakāt "ja”, tas ir hipotētisks jautājums. "Ja tiktu organizēts referendums” - tas ir hipotētisks jautājums. (Aplausi) Es nemēdzu atbildēt uz hipotētiskiem jautājumiem. Realitāte jau tā ir pietiekami sarežģīta. Tāpēc es jums varu pateikt to, ka Komisija ir pret visa veida diskrimināciju, ieskaitot visa veida reliģisko diskrimināciju. Tāda ir mūsu nostāja, un tas ir pilnīgi skaidrs. Tāda ir ne tikai Komisijas nostāja, bet arī visu Eiropas Savienības demokrātisko dalībvalstu nostāja. Ņemot to vērā, es nesniegšu atzinumu par hipotētisku referendumu. David Casa (MT) Es biju nolēmis uzdot jautājumu Komisijas priekšsēdētājam par Komisiju. Taču šodien iejaucās Sociālistu partija saistībā ar komisāru kandidātu uzklausīšanu. Es ceru, ka Sociālistu partija nesāks spēlēties ar izvirzītajiem komisāru kandidātiem piešķirtajiem portfeļiem. Mums nav tiesību izdarīt izmaiņas attiecībā uz komisāru portfeļiem, jo šis pienākums ir ekskluzīvā Komisijas priekšsēdētāja kompetencē. Izraudzītās personas no mūsu partijas, Liberāļu partijas un Sociālistu partijas ir patiešām spilgtas personības, un mums tagad pirms uzklausīšanas nevajadzētu sākt debates par to, vai mēs varam izdarīt izmaiņas attiecībā uz komisāru portfeļiem. Es zinu, ka mans komentārs neattiecas uz jautājumu, taču pēc Sociālistu partijas iejaukšanās es uzskatīju par vajadzīgu sniegt komentāru. José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Tas nav jautājums, tāpēc man nav jāsniedz atbilde, taču, izmantojot iespēju, es vēlos sniegt šādu komentāru. Lojalitātes princips starp dažādām iestādēm ir ļoti svarīgs. Arī tagad, kad ir pieņemts jaunais Līgums, mums jāievēro katras iestādes kompetence. Es jau jums minēju, cik liela nozīme ir īpašām attiecībām starp Komisiju un Parlamentu, un es strādāšu, lai to panāktu. Tas, protams, nozīmē ievērot katras iestādes kompetenci to darbības jomās saskaņā ar Līgumiem. Liisa Jaakonsaari (FI) Priekšsēdētāja kungs, savas runas sākumā Komisijas priekšsēdētājs minēja iepriekš izmantoto modeļu nepilnības. Arī tā, pilnīgi noteikti, ir nepilnība, ka Komisija ir izstrādājusi vairākas patiešām efektīvas programmas, taču dalībvalstis dara tā, kā tās vēlas. Citiem vārdiem sakot, ar draudu un pielabināšanās pieeju vien nepietiek, lai norādītu virzienu dalībvalstīm. Es arī pamanīju, ka dokumentā 2020. gadam nav iekļautas inovatīvas idejas attiecībā uz iespējām virzīt dalībvalstis. Es vēlos jautāt, vai Komisija plāno izmantot brīdinājumus saskaņā ar Lisabonas līguma 121. pantu, ja dalībvalsts neievēro vai pat nevēlas ievērot stratēģijā 2020. gadam paustās idejas? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Paldies jums par jautājumu un par nodomu, kas slēpjas aiz tā. Es esmu iecerējis ierosināt dalībvalstīm pastiprināt ekonomikas pārvaldību Eiropā. Es uzskatu, ka patlaban mums ir iespēja to izdarīt. Patiesību sakot, tā līdz šim ir vairākkārt noraidīta. Iespējams, jūs esat lasījuši interviju, ko nesen sniedza viens no maniem priekšgājējiem Delors kungs un kurā viņš norādīja, ka viņa priekšlikums attiecībā uz pastiprinātu koordināciju sociālajā jomā neguva atbalstu 1993. gadā. To noraidīja dalībvalstis. Tas šķita interesanti, un es noskaidroju, ko biju teicis tajā laikā kā savas valsts ārlietu ministrs. Es biju viens no tiem, kas atbalstīja dalībvalstu sadarbību šajā jomā. Diemžēl tā nebija iespējama. Pārskatot Lisabonas stratēģiju, mēs izvirzījām uz Wim Kok ziņojumu balstītu priekšlikumu, un arī to dalībvalstis noraidīja. Patlaban, ņemot vērā šo krīzi, manuprāt, pastāv daudz lielāka izpratne par nepieciešamību nodrošināt reālu koordināciju, lai reaģētu uz krīzi. Es cīnīšos par to, bet, protams, lai to panāktu, mums ir vajadzīgs dalībvalstu atbalsts. Mums tas ir vajadzīgs, jo vairākas no šīs politikas jomām tiek izstrādātas dalībvalstu līmenī un dažas - Kopienas līmenī. Es esmu gandarīts par pirmo viedokļu apmaiņu ar Eiropadomi. Patiesībā jaunais padomes priekšsēdētājs Van Rompuy kungs jau paziņoja, ka viņš vēlas, lai februāra sākumā notiktu neformāla viedokļu apmaiņa. Es ceru, ka tas būs veids, kā panākt lielāku ieinteresētību no Eiropadomes puses attiecībā uz nostiprinātu Eiropas Savienības stratēģijas 2020. gadam pārvaldības mehānismu. Frédérique Ries (FR) Barroso kungs, Lisabonas stratēģijas ziedu laiki ir pagājuši. Eiropas Savienība 1. janvārī nekļūs par konkurētspējīgāko ekonomiku. Lūdzu, piedodiet par maniem skarbajiem vārdiem, bet tā, visticamāk, ir mirāža. Patlaban mums ir jānodrošina, lai turpmākajos gados, 2010. gadā ES vairāk būtu kā miera oāze Eiropas uzņēmējiem un pilsoņiem. Šajā sakarībā es izlasīju dienesta vēstulē, ar kuru jūs mūs iepazīstinājāt, ka jūs apsverat ideju internacionalizēt MVO, kas ir galvenie darba devēji ES. Vai jūs, Barroso kungs, nedomājat, ka steidzama prasība šodien ir stabilizēt situāciju, iedrošināt iedzīvotājus? Turklāt, vai jūs šodien varat garantēt, ka Komisija nostāsies pret "reglamentēšanas histēriju” un savā ikdienas darbā un visās tās politikas jomās piemēros principu un stratēģiju "Vispirms domāt par mazākajiem”? José Manuel Barroso Paldies jums, Ries kundze. Tā bija viena no manis vadītās Komisijas prioritātēm, turklāt tā ir arī pašreizējās Komisijas prioritāte un noteikti būs arī jaunās Komisijas prioritāte. Mazie un vidējie uzņēmumi ir tie, kas nodrošina darbavietas. Mēs izstrādājām Mazās uzņēmējdarbības aktu, pamatojoties tieši uz šo jūsu pieminēto principu "Vispirms domāt par mazākajiem”, un mēs veicam darbu saistībā ar programmu administratīvā sloga mazināšanai, it sevišķi attiecībā uz maziem un vidējiem uzņēmumiem. Tieši tāpēc mēs esam noteikuši iekšējā tirgus pabeigšanu par vienu no būtiskākajām prioritātēm, jo pastāv iespējas un arī starptautiska tendence ekspluatēt, un mūsu mazie un vidējie uzņēmumi patiešām sastopas ar vairākiem šķēršļiem, mēģinot uzsākt darbību citos tirgos. Tāpēc es uzskatu, ka tā ir viena no jaunās stratēģijas - stratēģijas 2020. gadam - prioritātēm. Tieši šī stratēģija ir ciešāk saistīta ar starptautisko dimensiju, jo šodien ir jūtamas globalizācijas sekas, un, tikai īstenojot agresīvu, proaktīvu nostāju, mēs varam gūt uzvaru šajā konkurences cīņā. Priekšsēdētājs Dāmas un kungi, es vēlos sniegt paskaidrojumu attiecībā uz ļoti Ries kundzes jautājumu. Mēs sākām gatavot runātāju sarakstu pulksten 15.00, kad mēs sākām izskatīt šo darba kārtības punktu. Es sarakstā iekļāvu aptuveni 30 runātājus tādā kārtībā, kādā jūs pacēlāt zilās kartītes. Mēs, protams, varam iekļaut sarakstā vēl citus runātājus, bet viņiem nebūs iespēja uzstāties šā darba kārtības punkta izskatīšanas laikā. Ja jūs vēlaties, jūs pagaidām varat paturēt zilās kartītes, un nākamā uzstāsies Durant kundze, kurai tiks dota viena minūte laika. Mēs varam mēģināt iekļaut sarakstā pārējos deputātus, kas vēlējās uzstāties, taču es varu jums pateikt godīgi, ka nav iespējams uzklausīt tik daudz runātāju; manā sarakstā ir aptuveni 30 deputāti. Mēs sākām uzstāšanās saskaņā ar sarakstu pulksten 15.00. Lai sarakstā būtu iespējams iekļaut vēl kādu deputātu, lūdzu, nodrošiniet, lai uzstāšanās laiks nepārsniegtu minūti. Isabelle Durant (FR) Priekšsēdētāja kungs, Komisijas priekšsēdētāja kungs, attiecībā uz šo stratēģiju 2020. gadam un it sevišķi attiecībā uz labākas pārvaldības sistēmu es vēlos jautāt, kā jūs risināsiet lobiju jautājumu? Jūs, tāpat kā es, zināt, ka, izstrādājot stratēģiju 2020. gadam, neizbēgami notiks lobēšana iestādēs. Lobēšana ir vērojama gandrīz visās jomās; tiek lobēta Komisija, Parlaments un arī Padome. Jūs zināt arī to, ka šodien notiek starpiestāžu debates par lobiju jautājumu. Iepriekšējā Komisijā par šo jautājumu bija atbildīgs Kallas kungs. Es vēlos, lai jūs man pateiktu, kurš Komisijā būs atbildīgs par lobiju jautājumu un kāds būs šīs personas mandāts? Vai jūs vēlaties panākt progresu, attiecībā uz obligātu lobiju reģistrācijas sistēmu, uz ko mēs - es un citi šīs starpiestāžu grupas locekļi - tik ļoti ceram? Tas ir priekšnosacījums pārredzamības nodrošināšanai, un tas, pēc manām domām, ir arī priekšnosacījums pilsoņu atbalsta saņemšanai. Jānodrošina, lai viņi saprastu, kā tiek pieņemti Komisijas, Padomes un Parlamenta lēmumi Eiropas līmenī. José Manuel Barroso Priekšsēdētāja kungs, tā ir labi zināma problēma, patiešām būtiska problēma, un es patiešām lepojos ar to, ka mums šīs Komisijas pilnvaru termiņa laikā ir izdevies panākt progresu. Kā jau jūs minējāt, komisārs un priekšsēdētāja vietnieks Kallas kungs ir paveicis lielu darbu šajā jomā, un mēs esam guvuši panākumus attiecībā uz lobiju reģistrācijas sistēmu. Taču, manuprāt, jāatzīst, ka labākais veids, kā risināt šo problēmu, ir nodrošināt pārredzamību, nevis slēpt informāciju. Tas ir tikai dabiski! Ir tikai dabiski atvērtā sabiedrībā un atvērtā ekonomikā paust atšķirīgas, reizēm pretrunīgas, intereses. Komisija veiks savu darbu atbilstīgi šai nostājai: tās attiecības ar dažādu interešu pārstāvjiem - uzņēmēju, arodbiedrību, reizēm īpašu ieinteresēto personu pārstāvjiem - kļūs pārredzamākas. Par šo jautājumu atbildīgā persona Komisijā, ja jūs sniegsiet tai savu atbalstu, būs komisārs un priekšsēdētāja vietnieks Maroš Šefčovič. Tieši viņam administrācija uzticēs veikt šo uzdevumu jaunajā Komisijā. Vicky Ford Priekšsēdētāj Barroso kungs, es atzinīgi vērtēju jūsu vīziju 2020. gadam. Jūs pierādāt, ka pat grūtajā recesijas laikā var sapņot par utopiju. Es atzinīgi vērtēju jūsu komentārus par Eiropas pētniecības jomām. Es pārstāvu Kembridžu, kas ir augsto tehnoloģiju, videi draudzīgo tehnoloģiju un biotehnoloģiju jomā lielus panākumus guvušās zinātniskās sabiedrības šūpulis. Ja mēs vismaz daļēji vēlamies īstenot jūsu sapņus, mums būtu jāieklausās un jāmācās no Kembridžas pieredzes. Pētniecībai ir vajadzīgs finansējums; pasaules līmeņa inovācijām ir vajadzīgs pasaules līmeņa finansējums. Pagājušajā nedēļā es tikos ar fonda Wellcome Trust pārstāvjiem, kas ir Apvienotās Karalistes lielākā žēlsirdības kustība un kas pagājušā gadā ziedoja 750 miljonus eiro pētniecībai medicīnas jomā. Viņi ieradās Briselē, lai darītu zināmu šim Parlamentam, ka, ja mēs pieņemsim izstrādāto tiesību aktu par alternatīviem ieguldījumiem, mēs par divām trešdaļām samazināsim šīs organizācijas piešķirto finansējumu. Lūdzu, beidziet runāt vienu, bet darīt citu! José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Apsveicu Kembridžas Universitāti! Es uzskatu, ka Kembridžas Universitāte ir viena no labākajām universitātēm Eiropā un pasaulē. Tieši tāpēc, ka mums Eiropā nav tik daudz tādu universitāšu kā Kembridžas Universitāte, mēs strādājam, lai izveidotu patiesu Eiropas pētniecības telpu, jo Kembridžas Universitāte un citas patiešām nozīmīgas universitātes Eiropā lielā mērā ir starptautiska līmeņa universitātes. Tās spēj piesaistīt patiešām nozīmīgu finansējumu, bet dažās valstīs, it sevišķi mazākās valstīs un vairākās nabadzīgākās valstīs, universitātēm nav pieejams šāds finansējums. Tādēļ mums vajadzīgs ne tikai jūsu minētais privātais finansējums - es noteikti atzinīgi vērtēju jūsu pieminētā un līdzīgu fondu darbību -, bet arī publiskais finansējums no valstu un no Eiropas Savienības budžeta. Tas būs viens no finansējuma veidiem, ko es plānoju iekļaut nākamajā Eiropas Savienības budžetā. Attiecībā uz saikni ar alternatīvu investīciju pārvaldītājiem es vēlos teikt, ka to patiešām neredzu. Es domāju, ka mums nevajadzētu izmantot dažādus risinājumus. Es uzskatu, ka, ņemot vērā notikušo, tostarp notikumus jūsu pārstāvētajā valstī, ir svarīgi izstrādāt saprātīgus noteikumus attiecībā uz finanšu tirgus produktiem. Tieši jūsu valstī tika sniegts lielākais valsts atbalsts Eiropas Savienības pastāvēšanas vēsturē finanšu tirgu problēmu dēļ. Nikolaos Chountis (EL) Priekšsēdētāja kungs, Barroso kungs, es vēlos teikt, ka, lai gan mēs debatējam par vērienīgiem stratēģijas 2020. gadam mērķiem, vairākas valstis, piemēram, Grieķija, īstenos šo stratēģiju nelabvēlīgā laikā, pastāvot lielām ekonomiskām problēmām un augstam bezdarba līmenim. Vakar premjerministrs paziņoja par pasākumiem, kas, kā viņš cer, samazinās deficītu. Atēnas ar aizturētu elpu gaida reakciju tirgos un dažādu uzņēmumu vērtējumu. Es dzirdēju jūsu atbildi uz iepriekš uzdoto jautājumu, un es lasīju Almunia kunga šodienas paziņojumus un vēlos uzdot jums Barroso kungs šādu jautājumu: papildus Komisijas veiktajai uzraudzībā attiecībā uz Grieķijas budžeta deficītu, kā vēl tā var palīdzēt risināt šo problēmu? Un otrais jautājums - vai attiecībā uz stratēģiju 2020. gadam tiek ņemtas vērā šādas dalībvalstu īpatnības, lai līdzīgas problēmas nerasots nākotnē? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Vispirms es vēlos teikt, ka attiecībā uz stratēģiju 2020. gadam mūsu ideja paredz izstrādāt ne tikai dalībvalstu programmas, bet arī horizontālas Eiropas Kopienas līmeņa programmas. Mēs aicināsim visas dalībvalstis nākt klajā ar īpašiem, vienkāršotiem katras valsts mērķiem, ņemot vērā to atšķirīgo situāciju. Kā jau jūs minējāt, Grieķija šodien atrodas īpašā situācijā, un mēs pret to izturamies ļoti uzmanīgi. Grieķija, protams, arī turpmāk izmantos kohēzijas fondus, jo tā ir viena no valstīm, kas gūst labumu no šiem fondiem, un šis aspekts nav saistīts ar Eiropas Savienības stratēģiju 2020. gadam. Taču ir būtiski saprast, kāpēc tādām valstīm kā Grieķijai ir jāsamazina budžeta deficīts un to ārkārtīgi lielās parādsaistības. Valstu procentu maksājumi par parādsaistībām ir līdzekļi, ko tās nākotnē nevarēs ieguldīt slimnīcās vai skolās. Mēs iesakām dalībvalstīm nesaglabāt ļoti augstu parādsaistību un budžeta deficīta līmeni ne jau tāpēc, ka mums šķiet pievilcīga stingras makroekonomiskās disciplīnas ideja, bet tāpēc, ka mēs domājam par sociālajiem izdevumiem un par to, kā risināt iedzīvotāju problēmas. Ivo Belet (NL) Priekšsēdētāja kungs, priekšsēdētāj Barroso kungs, es vēlos uzdot jums jautājumu par autotransporta nozares nākotni, kas arī pēc 2020. gada patiešām saglabāsies kā viena no nozīmīgākajām rūpniecības nozarēm. Dažus no mūsu "kroņa dārgumiem” ir paredzēts pārdot Ķīnai, un tā ir nevēlama tendence. Es uzskatu, ka vēl nekādā ziņā nav par vēlu to novērst, bet, lai to paveiktu, jums, priekšsēdētāja kungs, un jaunajai Eiropas Komisijai nekavējoties jāsāk strādāt efektīvāk. Mums jāmobilizē vairāk resursu pētniecībai un attīstībai, liekot lielāku uzsvaru uz autotransporta nozari, un mums, protams, jāmobilizē lielāki finanšu resursi no Eiropas Investīciju bankas. Es uzskatu, ka tas ir vienīgais veids, kā nodrošināt, lai mūsu pašreizējo atkarību no naftas nākotnē neaizstātu atkarība, piemēram, no Ķīnā ražotām elektriskajām baterijām. Tāpēc mans jautājums ir šāds: vai jūs un Eiropas Komisija esat gatavi uzņemties koordinatora lomu īstermiņā, tostarp attiecībā uz Opel lietu, lai mēs apņēmīgi varētu apvienot spēkus, koncentrējoties uz jaunām, videi draudzīgām tehnoloģijām autotransporta nozarē? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Attiecībā uz Opel es vēlos teikt, ka Komisijai, kā jau jūs zināt, joprojām ir liela nozīme, veicinot nepieciešamās sarunas starp dažādām iesaistītajām valstīm un uzņēmumiem. Attiecībā uz jautājumu par autotransporta nozari es vēlos teikt, ka Eiropā un pasaulē pastāv jaudas pārpalikuma problēma. Tāpēc nākotnes uzdevums, kā jau jūs minējāt jautājumā, ir rast jaunus risinājumu un jaunas tehnoloģijas, proti, izstrādāt videi draudzīgākus automobiļus. Mēs atbalstām šo nostāju ne tikai ideju līmenī, bet arī, piešķirot finansējumu. Patiesībā, kā jau jūs zināt, Eiropas Investīciju banka ar pilnīgu mūsu atbalstu, ir izstrādājusi īpašu instrumentu šā jautājuma risināšanai. Tā ir viena no jaunā mandāta prioritātēm - veicināt videi draudzīgāku un tehnoloģiski attīstītāku autotransporta nozari Eiropā. Tikai tādā veidā mēs varam saglabāt vadošo pozīciju pasaules autotransporta nozarē. Stephen Hughes Priekšsēdētāj Barroso kungs, Eiropas Nabadzības novēršanas tīkls raksturoja jūsu apspriedes dokumentu par stratēģiju 2020. gadam kā soli atpakaļ salīdzinājumā ar iepriekšējo Eiropadomes sasaukumu pausto apņemšanos stiprināt sociālo dimensiju. Jūsu dokumentā ir minēta tikai elastdrošība un apmācība. Jums vajadzētu zināt, ka mums šajā Parlamenta daļā nav pieņemama stratēģija bez sociālā satura. 2010. gads būs Eiropas gads cīņai pret nabadzību un sociālo atstumtību. Vai jūs nenoteiksiet cīņu pret nabadzības postu un atstumtību par stratēģijas 2020. gadam būtiskāko aspektu? Nobeigumā vēlos jautāt, vai, atzīstot to, ka viena trešā daļa kopš 2000. gada Eiropas Savienībā radīto darbavietu ir darbavietas veselības aprūpes, sociālo un nodarbinātības pakalpojumu jomā, nodrošinot divkāršu ieguldījumu nabadzības mazināšanā, jo tiek sniegti pakalpojumi un izveidotas darbavietas, stratēģijā 2020. gadam netiks noteikti mērķi sniegt augstas kvalitātes sociālos pakalpojumus? Priekšsēdētājs Paldies jums, kolēģi, bet, lūdzu, neuzdodiet divus jautājumus jums atvēlētajā vienā minūtē, jo priekšsēdētājam Barroso ir grūti atbildēt uz diviem jautājumiem vienas minūtes laikā. Kuram jautājumam jūs dodat priekšroku - pirmajam vai otrajam? Kolēģi, tas ir ļoti svarīgi! Stephen Hughes Priekšsēdētāja kungs, patiesībā es uzdevu trīs jautājumus, un mani apmierinātu trīs atbildes "jā”! (Smiekli) José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Priekšsēdētāja kungs, liels jums paldies par sapratni. Es centīšos izvēlēties labāko jautājumu. Godīga atbilde ir šāda: tas ir apspriedes dokuments; tā vēl nav stratēģija, un patiešām atzinīgi vērtēju jūsu ieguldījumu. Es darīšu jums zināmu savu personīgo viedokli. Jā, mums ir jādara vairāk, lai cīnītos pret nabadzību un sociālo atstumtību, bet, lai to paveiktu, mums vajadzīgs mūsu dalībvalstu atbalsts. Es varu jums apgalvot, ka esmu vairākkārt ierosinājis konkrētus pasākumus un esmu dzirdējis patiešām skaļu "nē”, kas tiek argumentēts ar dažu dalībvalstu nostāju, ka sociālie jautājumi jārisina dalībvalstīm, nevis Eiropai. Tās ir interesantas debates. Paskatīsimies, vai spēsim vienoties par šo jautājumu. Es patiešām ceru uz jūsu atbalstu šajā sakarībā, jo, kā jau jūs zināt, lai cīnītos pret sociālo atstumtību un nabadzību, mums ir vajadzīgi arī Eiropas līmeņa instrumenti, kas papildina instrumentus dalībvalstu līmenī. Tāda ir nostāja, ko es aizstāvēšu. Es ceru, ka visas dalībvalstis būs gatavas atbalstīt šādu redzējumu. Danuta Jazłowiecka (PL) Komisāra kungs, Lisabonas stratēģijas īstenošana nenorit pārāk veiksmīgi. Kādas izmaiņas jūs plānojat izdarīt dokumentā par Eiropas stratēģiju 2020. gadam, lai sasniegtu tās mērķus? Vai jūs plānojat izstrādāt ko līdzīgu stratēģijas īstenošanas programmai - atsevišķu dokumentu Komisijas piecu gadu ilgajam pilnvaru termiņam, kurā tiktu noteikti veicamie pasākumi? Es domāju, ka tā būtu lieliska ideja. Mēs varētu uzraudzīt stratēģijas īstenošanu un tajā pašā laikā novērtēt Komisijas paveikto. Nobeigumā es atļaušos sniegt komentāru - es uzskatu, ka sociālajām apspriedēm paredzētais termiņš, proti, 15. janvāris, ir pārāk īss. Mums būtu jāizturas pret mūsu sociālajiem partneriem mazliet nopietnāk. Tieši viņi īstenos stratēģiju, un viņiem būtu jāparedz vairāk laika dalībai šajās apspriedēs. José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Minētais termiņš ir noteikts apspriedēm, pamatojoties uz šo dokumentu, bet tiks nodrošinātas arī citas apspriešanās iespējas. Apspriedes par Lisabonas stratēģijas nākotni patiešām notiek jau kopš 2008. gada. Reģionu komiteja, kā arī Ekonomikas un sociālo lietu komiteja ir izstrādājušas patiešām interesantus ziņojumus, un es vēlos izmantot šo iespēju, lai pateiktu, ka, ja Eiropas Parlaments to vēlēsies, es esmu gatavs jums pieņemamā laikā organizēt debates par šo jautājumu - nevis tikai šādu jautājumu stundu, paredzot vienu minūti atbildēm, bet īpašas debates tikai par šo jautājumu -, jo es patiešām uzskatu, ka tas ir ārkārtīgi svarīgs. (Aplausi) Ir ārkārtīgi svarīgi, lai šis Parlaments uzņemot vadību, un arī, lai šajā procesā tiktu iesaistīti dalībvalstu parlamenti, jo tas būs nākotnes stratēģijas būtiskākais jautājums. To es vēlos uzsvērt. Attiecībā uz jautājumu par pārvaldības mehānismiem es vēlos teikt, ka tieši to mēs patlaban gatavojam. Ir izvirzītas vairākas idejas. Viena no idejām patiešām paredz risinājumus progresa novērtēšanai un uzraudzībai vairākās jomās, izmantojot rādītājus. Tieši tos mēs gatavojam, un šajā sakarībā mēs ceram sagaidīt Parlamenta atbalstu un arī mūsu dalībvalstu vienošanos. Werner Langen (DE) Papildinot iepriekš jau uzdotu jautājumu, es vēlos atgriezties pie klimata stratēģijas 2020. gadam. Priekšsēdētāja kungs, vai tas tā patiešām ir, ka, pamatojoties uz pagaidu emisiju tirdzniecības sistēmu, Eiropas lielākajam tērauda rūpniecības uzņēmumam tiek piešķirti 90 miljoni tonnu CO2 izmešu, neskatoties uz to, ka pagājušā gadā tam piešķīra 68 miljonus tonnu un šajā gadā 43 miljonus tonnu? Vai tas ir iespējams, ka Eiropas lielākais tērauda rūpniecības uzņēmums līdz 2012. gadam nopelnīs 1 miljardu GBP no emisiju tirdzniecības, jo šim uzņēmumam tā lobēšanas darbību rezultātā, tostarp attiecībā uz Eiropas Komisiju, ir piešķirta pārāk liela emisiju kvota? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Langen kungs, es īsti nesaprotu, par ko jūs runājat, bet, ja jūs runājat par emisijām Eiropā, būsim godīgi - mūsu emisijas, aptuveni rēķinot, veido 14 % no globālajām emisijām, un šī tendence ir lejupejoša, jo rodas jaunas lielās ekonomikas ar augstu emisiju līmeni. Taču attiecībā uz emisijām uz vienu iedzīvotāju, mēs joprojām esam tālu priekšā šīm ekonomikām, un būsim godīgi - mums ir jāuzņemas arī zināma vēsturiska atbildība. Amerikāņi rada lielākas siltumnīcefektu izraisošu gāzu emisijas uz vienu iedzīvotāju nekā mēs, taču mēs radām lielākas emisijas nekā Ķīna un daudz lielākas nekā, piemēram, Indija, ja jūs runājat par Indijas gadījumu. Tā patiešām ir problēma, kas mums jārisina globālā taisnīguma interesēs. Jā mēs vēlamies atrisināt problēmu un ja mēs uzskatām, ka mūsu planēta ir apdraudēta klimata pārmaiņu dēļ, mums jāīsteno uz sadarbību balstīti centieni, iesaistot visas puses. Tāpēc mana atbilde ir "jā” - mums patiešām ir stingrāki noteikumi, nekā citur pasaulē, taču mēs to uzskatām arī par iespēju attīstīt jaunas tehnoloģijas, lai mēs varētu sasniegt savus mērķus, neapdraudot uzņēmumus, jo mēs nevēlamies eksportēt ne mūsu uzņēmumus, ne arī mūsu darbavietas. Priekšsēdētājs Kolēģi, šīs jautājumu stundas laikā, kad tiek uzdoti jautājumi priekšsēdētājam Barroso, lūdzu, neuzdodiet papildu jautājumus, jo daudzi gaida, lai uzdotu savu pirmo jautājumu. Man ir ļoti žēl, bet es uzskatu, ka būtu jādod iespēja uzdot neizskatītus jautājumus. Stavros Lambrinidis Priekšsēdētāj Barroso kungs, kā jau jūs minējāt, ekonomiskā situācija patiešām ietekmē procentu likmes. Tās atspoguļo uzticēšanās līmeni konkrētā ekonomikā, un tās ietekmē starptautisko ekonomisko kopienu. Procentu likmes ietekmē Kopienas uzticēšanās konkrētai ekonomikai, savukārt šādu uzticēšanos būtiski ietekmē Eiropas Komisijas paustā nostāja attiecībā uz dalībvalstu veiktajiem pasākumiem. Ņemot to vērā, arī spekulanti mēģina spekulēt, izmantojot sliktu ekonomisko situāciju, un tādējādi reizēm padara to vēl sliktāku. Priekšsēdētāj Barroso, vai jūs šodien šeit šajā Parlamentā esat gatavs paust savu atbalstu Grieķijas valdības vakar paziņotajiem pasākumiem Grieķijas ekonomiskās situācijas uzlabošanai? Vai Komisija uzskata, ka šie pasākumi ir solis pareizajā virzienā, un vai, tos piemērojot, iespējams mainīt finansiālo situāciju, kas, kā jūs norādījāt, līdz šim sagādājusi problēmas? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Es jau teicu, ka ļoti priecājos par premjerministra Papandreou kunga vakar pausto apņemšanos samazināt valsts budžeta deficītu un valsts parādu, nodrošinot ilglaicīgu izdevumu samazinājumu un ieņēmumu palielinājumu. Es pat norādīju, ka Grieķijas parlamenta patlaban izskatītais 2010. gada budžets un premjerministra paziņojums ir soļi pareizajā virzienā. Komisija noteikti turpinās cieši uzraudzīt makroekonomisko un fiskālo situāciju un pasākumu īstenošanu Grieķijā. Tas tika skaidri pateikts manā paziņojumā par atbalstu paziņotajiem pasākumiem. Es uzskatu, ka tas ir labākais veids, kā mēs varam palīdzēt Grieķijai šajā patiešām sarežģītajā situācijā, kādā tā nonākusi saistībā ar budžetu un parādsaistībām. Es ticu, ka šie pasākumi nodrošinās patiešām būtiskus rezultātus. Malcolm Harbour Priekšsēdētāja kungs, es patiešām priecājos par iespēju uzdot jautājumu priekšsēdētājam Barroso, jo komiteju priekšsēdētāju konference pirmo reizi ir pārcelta par stundu, un tādējādi mums komiteju priekšsēdētājiem pirmo reizi ir iespēja atrasties šeit. Es vēlos uzdot viņam jautājumu par politiku, kas nodrošinātu iespēju ar pamatnoteikumu palīdzību pētniecības un inovāciju jomā, kas, man par lielu nožēlu, netika iekļauti šajā pirmajā stratēģijas 2020. gadam projektā, bet kas, es ceru, tiks tajā iekļauti nākotnē, izmantot valsts iepirkuma sniegtās lielās iespējas Eiropas Savienībā, lai stimulētu inovatīvu produktu un pakalpojumu izstrādi. Es vēlos viņam šodien pajautāt, vai viņš ņems vērā manā pagājušā novembra ziņojumā iekļautos šā Parlamenta gandrīz vienprātīgi apstiprinātos priekšlikumus par iespējamajiem risinājumiem? Lai sniegtu viņam un arī kolēģiem priekšstatu, es vēlos norādīt, ka, ja 1 % no valsts iepirkuma līdzekļiem Eiropā paredzētu inovatīviem produktiem un pakalpojumiem, ieguldījumi inovāciju jomā Eiropas Savienībā pieaugtu par vismaz 15 miljardiem eiro. José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Paldies jums par visiem jūsu komentāriem, bet es vēlos jums pateikt, ka nav tāda jaunās stratēģijas pirmā projekta. Ir tikai Komisijas darba dokuments apspriešanai, taču mēs vēl neesam gatavi nākt klajā ar projektu. Tāpēc visi jūs komentāri tiek ar prieku uzklausīti. Jūs nevarat prasīt, lai es vienā minūtē sniegtu plašu atbildi uz tik nozīmīgu jautājumu, kāds ir šis jūsu uzdotais. Es esmu informēts par jūsu ziņojumu. Es esmu informēts par vairākiem interesantiem jūsu izvirzītiem priekšlikumiem attiecībā uz valsts iepirkumu, un jā, tāds, vispārīgi runājot, ir arī mans nodoms. Kā jau jūs atceraties, es to iesniedzu Parlamentam, norādot uz nepieciešamību paplašināt šādu apņemšanos, lai tiktu izstrādāti tirgum draudzīgāki un inovatīvāki valsts iepirkuma noteikumi Eiropā. Šis jautājums noteikti tiks iekļauts mūsu nākotnes stratēģijā, bet patlaban es nevaru precīzi pateikt, kā mēs to darīsim. Carl Haglund (SV) Priekšsēdētāja kungs, viena no lielākajām neveiksmēm saistībā ar Lisabonas stratēģiju, kas citādā ziņā ir kvalitatīvs dokuments, ir tā, ka mums lielā mērā nav izdevies panākt, lai dalībvalstis sasniegtu stratēģijā noteiktos mērķus. Mans kolēģis deputāts no Somijas iepriekš jautāja Barroso kungam, kā, pēc viņa domām, mēs varam piespiest dalībvalstis efektīvāk īstenot stratēģiju. Viens no noteiktajiem mērķiem attiecās uz to, cik liels ieguldījums procentos no IKP dalībvalstīm būtu jāveic pētniecībā un attīstībā. Es vēlos noskaidrot, vai Komisija plāno dalībvalstīm noteikt līdzīgus mērķus jeb, citiem vārdiem sakot, kādu daļu no to nacionālā kopprodukta dalībvalstīm būtu jāiegulda pētniecības un attīstības jomā? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Patlaban mēs novērtējam iemeslus tam, kāpēc nespējām sasniegt visus mērķus un izpildīt visus uzdevumus. Izstrādājot jauno priekšlikumu, mēs novērtēsim - es domāju, ka tas būs patiešām godīgs un objektīvs novērtējums, - ko attiecībā uz Lisabonas stratēģiju mēs darījām pareizi un ko nepareizi. Šajā posmā es nevaru pateikt, ko mēs ierosināsim; tieši pašlaik mēs domājam par to, kas darāms turpmāk. Tāpēc, norādot uz nepieciešamību organizēt diskusijas kopā ar jums, es ar to domāju reālas diskusijas, jo jūsu ieguldījumam ir ļoti liela nozīme. Es, personīgi, uzskatu, ka nav iespējams noteikt vienotu mērķi visām dalībvalstīm. Es uzskatu, ka nākamajam Eiropas Savienības stratēģijas 2020. gadam izstrādes posmam jābūt pārdomātākam un labāk sagatavotam, nosakot īpašus mērķus, kas, protams, saskaņoti ar dalībvalstīm, ņemot vērā dažādās situācijas. Tāds ir mans personīgais viedoklis. Mēs vēl neesam nonākuši līdz tam, lai varētu jums iesniegt priekšlikumu. Es arī vēlos, lai priekšlikuma izstrādē pilnībā iesaistītos jaunā Komisija, un mēs iesniegsim pēdējās Lisabonas stratēģijas "bilanci”. William Priekšsēdētāja kungs, līdz nākamajam gadam Apvienotās Karalistes neto iemaksas kļūs divas reizes lielāka salīdzinājumā ar 2008. gadu. 2020. gadā Eiropas Savienībā būs vismaz četras līdz septiņas jaunas dalībvalstis. Pamatojoties uz to esošajiem ekonomiskajiem rādītājiem, no dienas, kad šīs valstis kļūs par dalībvalstīm, līdz par 2020. gadam tās visas saņems finansējumu no kohēzijas fondiem, kas būtībā ir citā vārdā nosauktas subsīdijas. Tāpēc vēlos jautāt, vai britu nodokļu maksātāji var sagaidīt, ka līdz 2020. gadam Apvienotās Karalistes neto iemaksas Eiropas Savienības budžetā pieaugs vēl divas reizes, un, ja nē, kāpēc? José Manuel Barroso Komisijas priekšsēdētājs. - Es patlaban vēl nevaru runāt par finanšu perspektīvām un es nevaru prognozēt, cik lielas būs Apvienotās Karalistes iemaksas. Es saprotu jūsu satraukumu, jo patlaban britu nodokļu maksātāji veic lielākās iemaksas Apvienotās Karalistes finanšu nozares problēmu dēļ. Līdz šim vēl nekad nav sniegts tik liels valsts atbalsts, kādu mēs redzējām jūsu valstī. Šodien mēs varam pateikt, lūk, ko - mēs uzskatām, ka ir svarīgi noteikt nākotnes prioritātes, lai mēs spētu novērtēt nepieciešamo finansējumu valsts līmenī un Eiropas līmenī, un pēc tam ir jārīko diskusijas par šo ieguldījumu taisnīgu pārdali. Taču, mūsuprāt, ņemot vērā iespējamos ieguvumus no Eiropas dimensijas un Eiropas iekšējā tirgus izpētes, dažos gadījumos ir lietderīgāk ieguldīt vienu eiro Eiropas līmenī nevis valsts līmenī. Mēs nonāksim pie šīm diskusijām, un es ceru, ka galu galā mēs spēsim vienoties. Priekšsēdētājs Tā bija mūsu trešā jautājumu stunda kopā ar Eiropas Komisijas priekšsēdētāju. Liels jums paldies, kolēģi, par diskusiju jautājumiem. Attiecībā uz apmeklētību vēlos teikt, ka jautājumu stundas nobeigumā šajā Parlamentā bija vairāk deputātu nekā tās sākumā pulksten 15.00. Man ļoti žēl, ka tas tā ir, - mēs būtu gribējuši, lai apmeklētība būtu daudz lielāka. Vēlreiz paldies jums, priekšsēdētāj Barroso kungs. John Bufton Priekšsēdētāja kungs, es vēlos izteikt piezīmi attiecībā uz to, ka šodien šeit ir ļoti daudz cilvēku, kuriem netika dota iespēja uzdot jautājumus Barroso kungam. Ņemot vērā Barroso kunga lielo algu, vai tiešām viņš nevar kopā ar mums regulāri pavadīt 30 minūtes ilgāk, lai mūsu rīcībā būtu pusotra stunda? Pirmās 30 minūtes tika veltītas grupu vadītājiem. Šajā Parlamentā ir 750 deputāti. Es uzskatu, ka 30 minūtes ir smieklīgi maz. Vai tiešām nav iespējams veltīt mums pusotru stundu? Barroso kungs, jums ir pietiekami liela alga. Lūdzu, veltiet mums nevis 60, bet 90 minūtes laika! Priekšsēdētājs Priekšsēdētājs Barroso kungs, pieklājīgi smaida, bet tad jau redzēsim. Mums tas ir jāizlemj. Paldies jums par priekšlikumu.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
3. Η θέση του κοινοβουλίου σχετικά με το νέο σχέδιο προϋπολογισμού 2011 όπως τροποποιήθηκε από το Συμβούλιο ( Sidonia Elżbieta Jędrzejewska (PL) Κύριε Πρόεδρε, θεωρώ ότι πρέπει να δώσουμε εξηγήσεις στους βουλευτές. Ψηφίζουμε επί του σχεδίου που μας υπέβαλε το Συμβούλιο χωρίς καμία αλλαγή, διότι αυτό το σχέδιο είναι ίδιο ακριβώς με τη θέση που ενέκρινε η Επιτροπή Προϋπολογισμών την προηγούμενη εβδομάδα. Συμφωνεί με όσα διαπραγματευθήκαμε κατά τη διάρκεια μαραθώνιων διαπραγματεύσεων οι οποίες διήρκεσαν δέκα μήνες. Δράττομαι της ευκαιρίας για να ευχαριστήσω ειδικότερα τους ειδικευμένους εισηγητές των επιτροπών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Σας ευχαριστώ για την αδιάκοπη εμπιστοσύνη και στήριξή σας. Σας ευχαριστώ που σήμερα μας επιτρέψατε να εγκρίνουμε τον προϋπολογισμό 2011, προκειμένου να τεθεί σε εφαρμογή αποτελεσματικά στις αρχές Ιανουαρίου του επόμενου έτους. Olivier Chastel ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου. - (FR) Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι βουλευτές, το Κοινοβούλιο κατά συνέπεια εγκρίνει τη θέση του Συμβουλίου σχετικά με το σχέδιο γενικού προϋπολογισμού 2011 χωρίς καμία τροποποίηση. Σαφώς, δεν μπορώ παρά να δηλώσω εξ ονόματος του Συμβουλίου ότι είμαι ικανοποιημένος με την κοινή μας συμφωνία επί του προϋπολογισμού για το 2011. (Χειροκροτήματα) Πρόεδρος Σας παρακαλώ ακούστε αυτήν τη δήλωση. Είναι σημαντική. Για πρώτη φορά στην ιστορία, εφαρμόσαμε τη διαδικασία που ορίζεται στη Συνθήκη της Λισαβόνας. Πέρυσι, ακολουθήσαμε μια απλουστευμένη διαδικασία. Είναι η πρώτη φορά που ακολουθείται η πλήρης διαδικασία η οποία ορίζεται στη Συνθήκη της Λισαβόνας. Ως εκ τούτου, θα ήθελα να δηλώσω τα εξής. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε τη θέση του Συμβουλίου της 10ης Δεκεμβρίου 2010 σχετικά με το σχέδιο γενικού προϋπολογισμού το οποίο υπέβαλε η Επιτροπή στις 26 Νοεμβρίου 2010. " διαδικασία του προϋπολογισμού ολοκληρώθηκε σύμφωνα με το άρθρο 314 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σύμφωνα με το εν λόγω άρθρο και το σημείο 4, στοιχείο α), κηρύσσω την οριστική έγκριση του προϋπολογισμού για το έτος 2011 και υπογράφω πλέον το έγγραφο επισήμως.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
1. Irán: Roxana Saberi esete Laima Liucija Andrikien Elnök asszony, az a javaslatom, hogy a 3. bekezdés elején szereplő "az iráni hatóságokat” kifejezés helyébe "a fellebbezési bíróságot, hogy május 12-i meghallgatásán” kifejezés lépjne. A 3. bekezdés tehát így hangzana: "Ösztönzi a fellebbezési bíróságot, hogy május 12-i meghallgatásán engedje szabadon Roxana Saberit...”. Marios Matsakis szerző. - Elnök asszony, miután megegyeztünk és benyújtottuk a közös állásfoglalási indítványt, hírt kaptunk még egy szégyenletesen brutális esetről, amelynek során halálra köveztek egy iráni állampolgárt. Ezért úgy véltük helyénvalónak, ha a 7. bekezdést kiegészítjük a következőkkel: "ebben az összefüggésben ragaszkodik hozzá, hogy Iráni Iszlám Köztársaság sürgősen törölje el a megkövezést. Súlyosan elítéli Vali Azad nemrég történt, megkövezés általi kivégzését, és súlyos aggodalmát fejezi ki Mohammad Ali Navid Khamami és Ashraf Kalhori függőben lévő halálos ítélete miatt;”. Úgy tudom, ezzel a többi képviselőcsoport képviselői is egyetértenek.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Kosmeettiset valmisteet (uudelleenlaatiminen) (keskustelu) Puhemies (PL) Esityslistalla on seuraavana Dagmar Roth-Behrendtin ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan puolesta laatima mietintö ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi kosmeettisista valmisteista (uudelleenlaatiminen) - C6-0053/2008 -. Dagmar Roth-Behrendt Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, en varmaankaan tarvitse neljää minuuttia, jotka minulle on varattu keskustelun alusta, koska keskustelemme tänään hyvin yksinkertaisesta ja miellyttävästä aiheesta. Keskustelemme kosmetiikkadirektiivin uudesta versiosta, joka on nyt asetus. Tämä asetus tullaan saattamaan ajan tasalle, ja haluaisimme päivittää, parantaa ja yhtenäistää sitä. Meillä on mielessämme kolme pientä parannusta. Asetus varmistaa osaltaan, että syöpää aiheuttavien aineiden käyttäminen kosmeettisissa valmisteissa on kielletty, mutta meidän on pysyttävä kohtuudessa niin, että elintarvikkeissa sallittujen aineiden, kuten A-vitamiinin ja alkoholin, käyttöä ei kielletä kosmeettisissa valmisteissa. Tämän komissio on havainnut ja ottanut huomioon ehdotuksessaan. Komissio on myös havainnut, että uudet tekniikat, kuten nanoteknologia, vaativat erikoishuomiota, erityisesti silloin, kun käsitellään mikroskooppisia hiukkasia, jotka saattavat pystyä läpäisemään ihon kerrokset. Haluamme vain varmistaa, että niistä ei aiheudu vaaraa. Tässäkin olen vakuuttunut siitä, että olemme saavuttaneet kompromissin, jota voin varauksetta tukea. Lopuksi, arvoisa puhemies, on vielä yksi käsiteltävä asia: tuotteita koskevat väitteet. Meidän on tarkasteltava myös niitä ja saatettava ne ajan tasalle. Jos olisimme tänään tulleet tänne kiireellä ja aamulla käyttämämme deodorantti lupaisi, että emme hikoilisi 14 tuntiin, mutta illalla olisimme kuitenkin hien peitossa, olisimme hyvin yllättyneitä ja sanoisimme, että väitteellä ei ole mitään tekemistä totuuden kanssa. Paikkansa pitävät väitteet ovat tärkeä osa luotettavaa ja uskottavaa tuotetta. Lainsäädäntömme takaa turvalliset tuotteet ja samalla aidot ja selkeät tuotteet. Olen hyvin kiitollinen erinomaisesta yhteistyöstä puheenjohtajavaltio Tšekin kanssa. Haluan erityisesti kiittää Klára Popadičováa, joka ei päässyt paikalle tänään, mutta joka on todella tehnyt parhaansa, mikä ei aina ole ollut helppoa tässä neuvostossa. Haluan myös erityisesti kiittää komissiota, jonka tuki on ollut erittäin rakentavaa ja onnistunutta. Tämäkään ei aina pidä paikkaansa tässä istuntosalissa. Lisäksi haluan kiittää kollegoitani, erityisesti naispuolisia kollegoitani, jotka ovat työskennelleet aiheen parissa pitkään. Haluan kiittää yhteistyöstä Françoise Grossetêtea, Margret Aukenia, Hiltrud Breyeria ja Fréderique Riesia, joka ei päässyt paikalle tänään. Emme aina olleet samaa mieltä asioista, kuten siitä, miten nanoteknologiaan liittyviä ilmoituksia käsitellään ja miten merkintöjen suhteen tulisi toimia, mutta pääsimme erinomaiseen kompromissiin. Tästä olen hyvin tyytyväinen. Haluan sanoa jotakin merkinnöistä. Mielestäni joidenkin valtuuskuntien, ehkä myös oman valtuuskuntani ja jäsenvaltioni, on huomioitava muutama asia. Merkinnöillä ei ole mitään tekemistä varoitusten kanssa. Merkintöjen avulla kuluttajat voivat tehdä vapaita ja tietoon perustuvia päätöksiä. Kuluttajilla on oikeus saada tietoa nanoteknologioista ja ymmärtää, että tietty aine sisältää erityisen pieniä, jopa mikroskooppisia hiukkasia. Heillä on oikeus saada päättää, haluavatko he käyttää aurinkosuojaa ja haluavatko he käyttää aurinkosuojaa lapsillaan. Kuluttajilla on oikeus päättää. Itse tekisin sen mielelläni, ja käyttäisin itse mielelläni tuotteita. Kaikki eivät ajattele samoin. On kuitenkin tärkeää varmistaa, että kaikilla on mahdollisuus tehdä nämä valinnat. Tiedän, että te, komission jäsen Verheugen, annatte tänään lausuntonne lääkeväärennösten estämisestä. Olen hyvin kiitollinen siitä ja toivon, että käsittelette myös verkkokaupankäynnin tuomia uhkia ja siihen liittyviä mahdollisuuksia. Jos teette niin, huomenna, kun äänestämme kompromissiversiosta, josta neuvosto äänesti jo viime viikolla, on parempi päivä niille kollegoilleni, jotka pääosin tukevat tätä kompromissia, mutta haluavat lisävakuuksia. Kiitos paljon. Günter Verheugen komission varapuheenjohtaja. - (DE) Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, haluan ilmaista vilpittömät kiitokseni esittelijä Dagmar Roth-Behrendtille ja hänen kahdelle varjoesittelijälleen Frédérique Riesille ja Françoise Grossetêtelle rakentavasta ja tiiviistä yhteistyöstä, joka auttoi meitä saavuttamaan yksimielisyyden ensimmäisessä käsittelyssä. Tällä asetuksella on kolme tärkeää seurausta, ja se vie meitä kolme tärkeää askelta eteenpäin. Varmistamme kuluttajien kannalta paremman turvallisuuden ja laajemman avoimuuden, ja olemme voineet merkittävästi yksinkertaistaa olemassa olevaa lainsäädäntöä. Turvallisuus on erityisesti ollut avainasemassa työssämme. Haluan mainita muutaman asian. Olemme nyt ensimmäistä kertaa luomassa mekanismia, jota voisi kuvata kosmetiikan valvontaelimeksi, eli kosmeettisten valmisteiden jatkuvaa valvontaa. Meillä on jo vastaava farmaseuttisille tuotteille. Lisäämme jäsenvaltioiden suorittaman markkinoiden valvonnan tasoa ja luomme järjestelmän, joka takaa kosmeettisten valmisteiden pakollisen jäljitettävyyden. Kaikki nämä koskevat kaikkia valmistajia amatööreistä aina tukkukauppiaisiin ja vähittäiskauppiaisiin, eli koko jakeluketjun kaikkia sidosryhmiä. Dagmar Roth-Behrendt puhui jo nanoteknologiasta. Olemme löytäneet tähän asiaan ratkaisun, jonka haluan kuvata mallina, koska samaa ratkaisua käytetään uudelleen tällä viikolla muissa tärkeissä säädöksissä. Kosmetiikassa käytettyjä nanomateriaaleja koskevat erityissäännökset luovat mekanismin, jolla voidaan toimittaa tarpeelliset tiedot materiaaleista ennen kuin ne tulevat julkisesti markkinoille. Tämä varmistaa, että oleelliset turvallisuustiedot on esitettävä ja että viranomaiset ehtivät suorittaa tarvittavat turvallisuutta koskevat varotoimet. On käyty pitkä, tiivis ja hedelmällinen keskustelu siitä, voidaanko poikkeustapauksissa käyttää syöpää aiheuttaviksi, perimää vaurioittaviksi tai lisääntymiselle vaarallisiksi luokiteltuja aineita. Olen hyvin tyytyväinen, että neuvosto ja parlamentti olivat samaa mieltä komission kanssa siitä, että yleistä kieltoa näiden aineiden käytölle kosmeettisissa valmisteissa tulee jatkaa. Komission ehdottamilla minimaalisilla poikkeuksilla pyritään ainoastaan välttämään ristiriitoja elintarvikkeita koskevan lainsäädännön kanssa, koska ei ole itsestään selvää, että alkoholia voidaan juoda, muttei käyttää kosmeettisissa valmisteissa. Sen lisäksi, että ehdotus takaa tuoteturvallisuuden, se parantaa kuluttajille annettujen tietojen tasoa. Ainesosien luetteloon on esimerkiksi lisätty tieto siitä, mitkä aineet ovat nanomuodossa. Sen lisäksi lainsäädännössä säädetään valmistajien toimittamien tietojen erityisestä tarkastuksesta. Voin hyvin vahvistaa, että tiiviillä yhteistyöllään tässä asiassa jäsenvaltiot ja komissio pyrkivät estämään sen, että kuluttajia johdetaan harhaan. Kuten sanoin, asetus on myös osa lainsäädännöllistä yksinkertaistamisohjelmaa. Näin voidaan poistaa epäselvyydet ja ristiriitaisuudet direktiivistä, joka on jo 33 vuotta vanha ja jota on sinä aikana muutettu 55 kertaa. Ei varmaankaan ole kovin montaa ihmistä, joka todella ymmärtää sen. Tästä syystä pyrimme huomattavasti yksinkertaistamaan EU:n lainsäädäntöä. Haluan myös korostaa, että keskitetty järjestelmä kosmeettisten valmisteiden ilmoittamiseen ennen niiden tuomista EU:n markkinoille tuo alalle säästöjä. Olen jo huomauttanut, että Euroopan parlamentti, neuvosto ja komissio tekivät tiivistä ja rakentavaa yhteistyötä. Kannatan komission puolesta kaikkia esittelijä Dagmar Roth-Behrendtin jättämiä tarkistuksia. Komissio on myös toimittanut parlamentin pyytämät selvitykset siitä, miksi kyseessä on asetus eikä direktiivi sekä verkkokaupasta, tuoteväärennöksistä, siirtymäsäännöksistä ja asetuksen voimaantulon aikataulusta sekä nanomateriaalien määritelmästä. Ajan säästämiseksi pyydän teitä hyväksymään sen, että kaikki selvitykset siirretään konferenssipalveluun, koska parlamentti tietää jo niiden sisällön. Komission lausumat Komissio panee merkille jäsenvaltioiden huolen siitä, että direktiivejä uudelleenlaaditaan asetuksiksi. Komissio katsoo, että niiltä osin kuin direktiivin säännökset ovat riittävän selkeät, täsmälliset ja tarkat, ne voidaan muuntaa suoraan sovellettaviksi asetuksen säännöksiksi uudelleenlaatimalla. Tämä koskee erityisesti tapauksia, joissa säännökset ovat luonteeltaan teknisiä ja ne on jo saatettu kokonaisuudessaan osaksi jäsenvaltioiden kansallista lainsäädäntöä. Komissio hyväksyy kaikkien esitettyjen mielipiteiden valossa, että kosmetiikka-asetuksen nimenomaista tapausta ei käytetä ennakkotapauksena tätä aihetta koskevan toimielinten välisen sopimuksen tulkinnassa. Komissio sitoutuu selvittämään kosmeettisten valmisteiden verkkokauppaa koskevaa tilannetta ennen asetuksen soveltamispäivää. Kuten Euroopan parlamentti, myös komissio on huolestunut siitä, että väärentäminen saattaa vaikuttaa kosmetiikka-alaan ja täten lisätä vaaraa ihmisten terveydelle. Tästä syystä komissio ryhtyy toimiin yhteistyön tehostamiseksi kansallisten toimivaltaisten viranomaisten välillä väärentämisen torjumiseksi. Komissio laatii selventävän huomautuksen siirtymäsäännöksistä ja asetuksen soveltamispäivistä (erityisesti koskien 7, 8, ja 10 artiklaa sekä 12 artiklan a kohtaa). Nanomateriaalien määritelmään liittyen komissio panee merkille, että nanomateriaalien yhteinen määritelmä on edelleen kehitteillä. Tästä syystä komissio vahvistaa, että tulevassa yhteisön lainsäädännössä yhteisen määritelmän kehitys on otettava huomioon, ja panee merkille, että ehdotuksen sisältämät komiteamenettelyt sallivat myös määritelmän päivittämisen ehdotuksessa. Françoise Grossetête PPE-DE-ryhmän puolesta. - (FR) Arvoisa puhemies, haluan ensin lämpimästi onnitella sekä neuvostoa että tietysti esittelijä Dagmar Roth-Behrendtiä, Euroopan komissiota, muita varjoesittelijöitä ja erityisesti Frédérique Riesiä tehdystä työstä. Kävimme muutamia tiukkoja keskusteluja, mutta pääsimme lopulta tulokseen, joka vastaa hyvin tarpeita ja yhtäältä parantaa kosmeettisten valmisteiden turvallisuutta kuluttajille ja toisaalta vähentää eurooppalaiselle teollisuudelle tarpeettomaksi muodostuneita hallinnollisia rasitteita. Asetus on tarpeen, koska oli saatava selkeyttä lainsäädäntöön, jota oli muutettu lähes 50 kertaa viimeisten 30 vuoden aikana. Direktiivin saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä aiheutti ongelmia 27 jäsenvaltiossa. Siinä oli joitakin oikeudellisia epävarmuuksia, ja tekstistä oli tullut hyvin raskas ja aivan liian kallis yritysten käyttöön. Muistutan, että Euroopan unionin yli 3 000 kosmetiikan valmistajaa ovat alallaan maailmanlaajuisessa johtoasemassa. Kyseessä on hyvin innovatiivinen teollisuudenala, joka toimii 65 miljardin euron markkinoilla ja luo suoraan tai välillisesti yli 350 000 työpaikkaa. Tästä syystä on tärkeää kiinnittää huomiota kosmeettisiin valmisteisiin. Kuten jo totesin, uusi asetus lisää turvallisuutta ja valmistajan vastuuta markkinoiden valvonnalla sekä vähentää byrokratiaa. Se takaa kosmeettisten valmisteiden paremman jäljitettävyyden, vastuuhenkilön määrittämisen, kirjalliset tiedot kosmeettisesta valmisteesta ja sen valmistustavasta. Olemme keskustelleet paljon nanomateriaaleista, joita käytetään kosmetiikassa, erityisesti aurinkosuojatuotteissa, ja joilla on oltava erityisen tiukat turvallisuusvaatimukset, jotka eivät kuitenkaan asetu innovaatioiden esteeksi. Vastuuhenkilön on ilmoitettava siis nanomateriaaleja sisältävästä tuotteesta, ei itse nanomateriaalista. Lopuksi haluan kiinnittää huomionne siihen tosiasiaan, että meidän on todella taisteltava kosmeettisten valmisteiden väärennöksiä vastaan, koska tämä on edelleenkin todellinen uhka. Tässä asiassa meillä on vielä paljon työtä. Daciana Octavia Sârbu Turvalliset kosmeettiset valmisteet ovat erityisen tärkeitä eurooppalaisille kuluttajille, ja siksi meidän on kiinnitettävä asiaan riittävästi huomiota. Pidän direktiivin tarkistusta koskevaa aloitetta ja sen korvaamista komission asetusehdotuksella ajankohtaisina. Näin voidaan poistaa lainsäädäntöön liittyviä virheitä ja epäjohdonmukaisuuksia sekä välttää eroavaisuudet kansallisen lainsäädännön osaksi saattamisessa. Tapauksissa, joissa kokemus koko Euroopasta on osoittanut, että pelkkä kaikkien ainesosien luetteleminen ei ole käyttökelpoinen eikä riittävä tapa, mielestäni tärkeintä on tehdä valmistajista vastuullisempia ja lisätä sisämarkkinoiden tiukkaa valvontaa. Nanomateriaalien käyttö tällä alalla on lupaava ratkaisu, mutta tiedekomitean on arvioitava ja julistettava ne turvallisiksi kuluttajakäyttöön, ja vaihtoehtoisia menetelmiä koskevaa aloitetta on edelleen tuettava. Uskon, että mainitsemani komitean osallistuminen on erittäin tärkeää, kun kyseessä ovat syöpää aiheuttaviksi, perimää vaurioittaviksi ja myrkyllisiksi luokitellut aineet, jotta niiden käyttöä kosmeettisten valmisteiden valmistuksessa voidaan valvoa. Jotta tämä asetus voidaan panna täytäntöön tehokkaasti, jäsenvaltioiden on mielestäni suoritettava tarvittavat tarkistukset ja jos rikkomuksia havaitaan, raportoitava niistä säännöllisesti komissiolle. Chris Davies ALDE-ryhmän puolesta. - Arvoisa puhemies, parlamentin vaalikausi on päättymässä ja jotkut meistä alkavat valmistautua vaaleihin. Ainakin Yhdistyneessä kuningaskunnassa vastassamme on euroskeptikoita ja EU:n vastustajia, jotka haluavat arvostella kaikkea toimintaamme aina tilaisuuden tullen. Ja tämän asetuksen historia antaa heille aseita: 55 merkittävää muutosta 30 vuoden aikana, seurauksena entistä raskaampi ja sekavampi lopputulos, joka ei auta teollisuutta eikä kuluttajia. Silti kriitikot eivät useinkaan pääse asian ytimeen. He eivät näe sitä, miten Euroopan unioni pyrkii parantamaan nykyistä tilannetta ja hyödyntämään etuja. He kuvittelevat, että toimintamme on muuttumatonta. Meillä on siis käsiteltävänä lainsäädännön osa, joka on käytännössä varmistanut, että nykyisiä järjestelmiä yksinkertaistetaan, byrokratiaa vähennetään ja lainsäädäntöä selkeytetään kaikkien kannalta. Samalla direktiivistä on tehty asetus. Kotimaassani tätä pidetään kauheana - se rajaa hiukan jäsenvaltioiden liikkumavaraa - mutta tosiasia on, kuten olemme nähneet REACH-asetuksen kanssa ja näemme nyt, että teollisuus ei halua 27 eri tulkintaa yhteisön säännöstä, vaan mahdollisuuden tietää tarkalleen, mikä sen tilanne on markkinoilla, jotka ovat lajissaan maailman suurimmat. Kysyvätkö kriitikot, olivatko he väärässä vaatiessaan syöpää aiheuttavien, perimää vaurioittavien ja lisääntymiselle vaarallisten aineiden kieltämistä? Kysyvätkö he, olivatko he väärässä? Sanovatko he, että meidän pitäisi laittaa kosmetiikkaan aineita, joita emme laittaisi elintarvikkeisiin, siitä huolimatta, että laitamme näitä kosmeettisia valmisteita ihollemme, silmiimme ja jopa suuhumme? Vastustavatko he kosmeettisista valmisteista tehtäviä kunnollisia arvioita tai keskitettyä tietopalvelua, jonka komission jäsen totesi säästävän teollisuuden rahoja? En usko, että he tekevät mitään näistä. Kollegani Frédérique Ries, joka ei päässyt paikalle tänään, halusi varmistaa, että väärennösten markkinointia pyritään välttämään, tuotteiden jäljitettävyyttä vahvistetaan ja valheellisten väitteiden esittämistä tuotteiden hyödyistä rajoitetaan tiukemmin. Hän halusi tukea sitä, että tuotteisiin merkitään selvästi nanomateriaalien sisältö. Olemme edistyneet kaikissa näissä asioissa. Haluan hänen puolestaan kiittää esittelijää, varjoesittelijöitä ja komission jäsen Verheugenia. Tämä on mielestäni hyvä asetus ja vaalien aikana voin ainakin itse hyvillä mielin käyttää tätä esimerkkinä siitä, mihin Euroopan unioni pystyy. Roberta Angelilli Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Euroopan kosmetiikkateollisuus on talouden ja työllisyyden kannalta erittäin tärkeä sektori. Kuten on mainittu, alan liikevaihto on yli 35 miljardia euroa ja alalla on yli 350 000 työpaikkaa myynnissä, jakelussa ja kuljetuksessa. Kyseessä on innovaatiosektori, mutta minäkin haluan korostaa, että sen on taattava ihmisten terveyden suojelun korkea taso ja kuluttajille tarjottavien tietojen korkealaatuisuus. Juuri tästä syystä onnittelen esittelijää erinomaisesta työstä ja haluan painottaa tiettyjä kohtia, joita pidän erityisen tärkeinä. On oikein vaatia tuotteiden turvallisuuden arviointi, joka myös antaa jakelijoille vastuun tarpeellisten tarkistusten tekemisestä ennen tuotteiden markkinointia. Uudessa asetuksessa määrätty yli 1 000 kosmetiikassa käytettävän ja syöpää aiheuttavaksi luokitellun aineen kielto on myös hyvä asia. Toinen tärkeä asia on hyväksyttyjen väriaineiden, säilöntäaineiden ja aurinkosuojien luettelo, ja hyvin tärkeitä ovat myös kosmeettisen valmisteen käyttötarkoituksen, säilyvyyden, käytön erityisvaroitusten ja ainesosien painoprosentin mukaisesti laskevassa järjestyksessä esitettävän luettelon paremmat merkinnät. Mikä tärkeintä, merkinnässä on oltava sanoja, merkkejä tai kuvia, joilla kuvataan tuotteen realistisia ominaisuuksia ja toimintoja, eikä ominaisuuksia ja toimintoja, joita sillä ei ole. Siksi on tarpeen taata tuotteiden jäljitettävyys, eikä vähiten siksi, että meidän on estettävä huolestuttava kosmeettisten valmisteiden väärentäminen ja niin kutsuttu rinnakkainen tuonti. Päätän puheenvuoroni, arvoisa puhemies, huomauttamalla, että pelkästään Italiassa 120 miljoonan euron arvosta kosmeettisia valmisteita, muun muassa hajuvesiä ja hammastahnaa, tulee harmaatuonnista, mikä voi aiheuttaa vakavia seurauksia terveydelle. Hiltrud Breyer Arvoisa puhemies, ihmisten terveyden suojeleminen on ensisijainen tavoite myös kosmeettisten valmisteiden kohdalla. Teemme historiaa tässä äänestyksessä. Tämä on ensimmäinen kerta, kun nanomateriaalien käytöstä kosmeettisissa valmisteissa on laadittu erityisiä säännöksiä, ja olemme tehneet uuden aluevaltauksen. Olen tietysti erityisen hyvilläni voidessani sanoa, että Vihreät/Euroopan vapaa allianssi -ryhmän aloite johti tähän uraauurtavaan tapahtumaan. Me vihreät olimme kantava voima ja toimme aiheen esityslistalle, ja haluan vilpittömästi kiittää esittelijä Dagmar Roth-Behrendtiä hänen selkeästä ja vankkumattomasta tuestaan. Olen myös iloinen, että saan kiittää komissiota mielenmuutoksesta. Tähän saakka se oli jatkuvasti korostanut, että olemassa oleva lainsäädäntö oli riittävä takaamaan nanomateriaalien turvallisuuden. Nyt se on selvästi todennut, että me todellakin tarvitsemme erityisiä säännöksiä. Tämä ei koske ainoastaan kosmetiikka-asetusta vaan myös tällä viikolla käsiteltävää asetusta uusista elintarvikkeista, koska nanoteknologia on tähän saakka ollut eräänlainen musta aukko. Se tuotiin markkinoille ilman riittävää riskien kuvausta. Tämä on siis hyvä päivä terveyden ja kuluttajien suojelun kannalta, vaikka mielestäni on valitettavaa, että nanomateriaalien määritelmästä ei ole tehty riittävän monipuolista, vaan se kattaa ainoastaan liukenemattomat ja hitaasti hajoavat aineet. On kuitenkin tärkeää, ja meille on olennaista, että nanomateriaaleja koskevat säännökset on hyväksytty. Toivon myös - ja haluan pyytää tukeanne asialle jo nyt - että myös uusia elintarvikkeita koskeva asetus on menestyksekäs, vaikka sillä ei ole yhtä laajaa komission tukea. Tarvitsemme johdonmukaisuutta - emme ainoastaan alkoholia koskevassa asiassa - kun kyseessä ovat sekä kosmetiikka että elintarvikkeet. Sama pätee myös nanoteknologiaan. Siinäkin tarvitaan johdonmukaisuutta kosmetiikan ja elintarvikkeiden välillä. Toivon myös vilpittömästi, että voimme vihdoin käydä avoimen keskustelun nanoteknologian tarkoituksesta ja käyttötavoista. Olen myös tyytyväinen siihen, että emme ole vesittäneet vuonna 2008 tehtyä syöpää aiheuttavien, perimää vaurioittavien ja lisääntymiselle vaarallisten aineiden kieltoa, joka oli vihreiden ehdottama. Eva-Britt Svensson GUE/NGL-ryhmän puolesta. - (SV) Arvoisa puhemies, ryhmäni ja minä suhtaudumme myönteisesti siihen, että neuvosto ja parlamentti ovat onnistuneet kosmetiikkadirektiivin uudelleenlaadinnassa. Suurin kompastuskivi neuvotteluissa neuvoston kanssa olivat juuri nanomateriaalit. Tämä liittyy erittäin pienten rakenteiden käyttöön valmistettaessa uusia aineita, jotka saavat uusia ominaisuuksia tai toimintoja juuri hiukkasten pienuuden takia. Aineesta voi esimerkiksi tulla kovempaa, tiiviimpää, ohuempaa, vettähylkivää tai lämmön säilyttävää, tai se saa muita ominaisuuksia. Emme oikeastaan tiedä siitä vieläkään paljoa. Jotkut meikit ja voiteet sisältävät nanohiukkasia ja on mahdollista, että nämä hiukkaset tunkeutuvat vaurioituneeseen ihoon ja sitä kautta kehoon, jossa niiden ei missään tapauksessa tulisi olla. Pitäisikö meidän siis sallia kosmeettisissa valmisteissa jokin vaikuttava aine ilman minkäänlaista valvontaa? Vastaus on tietysti kieltävä. Nanomateriaaleista on saatava lisää tietoa. Olen iloinen tästä sopimuksesta, josta äänestämme huomenna. Se on askel oikeaan suuntaan. Sopimus antaa paremman suojan eurooppalaisille kuluttajille, kun nanomateriaaleja käytetään hiusväreissä, UV-suojassa ja muissa tuotteissa. Niiden turvallisuus arvioidaan ennen kuin tuotteet päästetään markkinoille, ja kosmetiikkateollisuuden on myös ilmoitettava komissiolle nanomateriaalien käytöstä muissa tuotteissaan, ja komissio puolestaan voi neuvotella sisämarkkina- ja kuluttajansuojavaliokunnan kanssa siitä, onko olemassa epäilys, että nanomateriaaleista on vaaraa terveydelle. Haluan kiittää suuresti esittelijää ja komissiota hyvän uudelleenlaadinnan valmistelemisesta. Irena Belohorská - (SK) Haluan kiittää esittelijää. Bravo, Dagmar, tekemästäsi parlamentin ja neuvoston säännöksen luonnoksesta, jonka komissio meille esitteli. Se on tärkeä asiakirja kuluttajien terveyden suojelulle. Me kaikki varmasti käytämme kosmeettisia valmisteita, jotka kattavat kauneudenhoitotuotteiden lisäksi myös niin kutsutun päivittäiskosmetiikan, kuten hammastahnan, deodorantit, shampoot, hiusten ja kynsienhoidon tuotteet, huulipunan ja muut valmisteet. Edellisestä direktiivistä on nyt 33 vuotta, mikä on riittävän pitkä aika muutoksista huolimatta. Kemian ja kosmetiikan kehitys on joka tapauksessa tuonut valtavia ja perustavanlaatuisia muutoksia. Viittaan tässä nanomateriaalien käyttöön, joka on mainittu täällä usein. Niillä voi olla sekä myönteisiä että kielteisiä vaikutuksia ihmisten terveyteen. Tästä syystä olen samaa mieltä siitä, että kaikki syöpää aiheuttavat aineet tulisi kieltää kosmeettisista valmisteista. Meidän olisi myös mietittävä hyvin tarkkaan niiden aineiden käyttöä, joiden perimää vaurioittavia tai myrkyllisiä vaikutuksia ei voida sulkea pois. Kuluttajat ostavat kosmeettisia valmisteita usein harhaanjohtavien mainosten tai puutteellisten tietojen perusteella, joten meidän on pyrittävä laatimaan direktiivit ja valvontaohjeet yhteisön virastoissa, joihin kuuluvat nyt Euroopan kemikaalivirasto ja Euroopan elintarvikevirasto. Emme saa unohtaa, että kosmeettiset valmisteet ovat kaikkein useimmin väärennettyjä tuotteita, ja tämä vain lisää mahdollisuutta, että tuotteissa on haitallisia aineita. Näiden varoitusten lisäksi meidän pitäisi pyrkiä tiedottamaan kuluttajille mahdollisista terveysriskeistä, joita voi olla myös tunnettujen yritysten valmistamissa tuotteissa. Horst Schnellhardt (DE) Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, mielestäni käsillä olevassa mietinnössä ratkaisevaa on oikeusperustan muutos. Vaikka Euroopan unionin jäsenvaltiot ovat kehittyneet eri tahtiin ja niiden kehityksessä on edelleen suuria eroja, saavutamme paremman oikeusvarmuuden vain, jos keinoksi valitaan asetus nyt ja tulevaisuudessa. On direktiivejä, jotka ovat vain lisänneet kilpailun esteitä ja epäoikeudenmukaisuutta, koska ne on pantu täytäntöön eri tavoin eri jäsenvaltioissa. Siksi on oikein, että tässä mietinnössä direktiivi ja kansallinen täytäntöönpano yhdistetään samaan asetukseen. Tällä tavoin oikeusvarmuus luonnollisesti paranee, mikä on erittäin tärkeää erityisesti niille sektorin yrityksille, jotka osallistuvat myös tutkimukseen. Komission lupaus vähentää pakollisia rekisteröintejä 25 prosentilla on tietysti myös erittäin tervetullut. Olemme ottaneet ensimmäisen askeleen tällä asetuksella. Onnitteluni komission jäsenelle. Tämä mietintö tekee myös selväksi, kuinka nopeasti markkinoille tuodut uudet tuotteet pakottavat lainsäädäntöviranomaiset toimimaan. Muutimme kosmetiikkadirektiiviä niinkin hiljattain kuin muutama vuosi sitten. Nanomateriaalien käyttö on pakottanut meidät käsittelemään asiaa uudelleen. Ennaltaehkäisevän kuluttajansuojan kannalta merkintöjä koskevat päätökset ovat tervetulleita, ja mahdollisuus ehdolliseen hyväksyntään tieteellisten keksintöjen tilan perusteella on myös hyväksyttävä. Tässä vaiheessa haluan myös varoittaa muiden muutosten yhteydessä ilmenneestä paniikin lietsomisesta ja ehdottaisin sen sijaan asian tieteellistä tutkimista. Ajamme kuluttajan asiaa määrittämillämme vaatimuksilla, kuten sillä, että mainosten väitteet ja merkinnät vastaavat vain valmisteen todellisia omaisuuksia. Dagmar Roth-Behrendtin mainitseman deodorantin suhteen tilanne on kuitenkin toinen. Se ei välttämättä toimi kaikilla ihmisillä. Toisinaan tietty aine toimii minulla yhtenä päivänä, muttei toisena. Siksi tätä asiaa ei kannata ottaa liian vakavasti. Toivon, että komissio ei vesitä lainsäädännöllistä lähestymistapaa komiteamenettelyn aivan liian monilla toimenpiteillä. Pyydän, ettei tätä menettelyä pitkitetä liikaa. Margrete Auken (DA) Arvoisa puhemies, me kaikki käytämme kosmeettisia valmisteita. Ne eivät ole ylellisyystuotteita, joilla on merkitystä vain tietylle sukupuolelle tai vain aikuisille. Saippua, shampoo, hammastahna, voiteet, deodorantit, aurinkovoiteet - niitä on kaikkialla ja ne vaikuttavat meihin kaikkiin. On tärkeää, että ne ovat turvallisia ja että kaikissa maissa on järkevät ja selkeät säännöt, ja tämän olemme saavuttaneet tällä ehdotuksella. Kuten kaikki muutkin, haluan tässä yhteydessä kiittää Dagmar Roth-Behrendtiä hienosta työstä. Olemme iloisia, että ehdottamamme syöpää aiheuttavien, perimää vaurioittavien ja lisääntymiselle vaarallisten aineiden kielto on säilytetty ja sitä on tarkennettu. Jos etanolin käyttö kosmeettisissa valmisteissa olisi kielletty, tämä olisi todennäköisesti tuottanut ongelmia ja samalla vaikuttanut hiukan oudolta, koska juomme sitä melko suuria määriä. On kuitenkin hyvä, ettei neuvosto onnistunut heikentämään säännöksiä. Kiellon poikkeukset rajoitetaan nyt aineisiin, jotka on sallittu elintarvikkeissa ja joiden ei ole tähän mennessä havaittu aiheuttavan ongelmia ja joita haavoittuvat ryhmät, kuten pienet lapset ja raskaana olevat naiset sietävät. Tärkeintä on kuitenkin, että nanomateriaalit on vihdoin otettu mukaan. Tämä on ollut rankka taistelu. Vaikuttaa siltä, että teollisuus olisi yrittänyt tukahduttaa keskustelun nanomateriaalien turvallisuudesta. Alalla oltaisiin hyvin tyytyväisiä, jos hyväksyisimme aineet ongelmattomina ja loistavina. Ei ole esimerkiksi ilmennyt lainkaan sellaista julkista huolta kuin muuntogeenisten organismien kohdalla. Me Vihreät/Euroopan vapaa allianssi -ryhmässä olemme ylpeitä siitä, että nanomateriaalit on nyt otettu mukaan. Ne on nyt testattava, merkittävä, ja useiden tuotteiden - UV-suojien, väriaineiden ja säilöntäaineiden - kohdalla valmistajan on nyt taattava turvallisuus, ja komissio puolestaan tarjoaa tarkat tiedot ja valvoo muita aineita. Onnistuimme myös saamaan mukaan merkinnät, jotta kuluttajat näkevät, mitä he ostavat ja laittavat iholleen. Olemme myös sisällyttäneet uudistamista koskevan säännöksen, joka vaatii komissiota varmistamaan, että sekä nanomateriaalin määritys että turvallisuusmenettelyt ovat tyydyttäviä. On hyvä, että tulevaisuudessa on kiellettyä mainostaa tuotteella olevan ominaisuuksia, jotka ylittävät sen, mitä tuote voi tarjota. On mielenkiintoista nähdä, miten käyttämiämme ryppyvoiteita, jotka eivät selvästikään toimi, myydään tulevaisuudessa. Péter Olajos (HU) Kosmetiikkateollisuudessa, kuten monilla muillakin sektoreilla, on meneillään vallankumous. Nanoteknologia alkoi muutamia vuosia sitten vallata tätäkin teollisuudenalaa ja sen tuloksena on nyt avautunut ennennäkemättömiä mahdollisuuksia ja näkymiä. Nanoteknologia ei tietenkään ole uusi keksintö: ihmiset ovat käyttäneet tätä teknologiaa neljän tuhannen vuoden ajan, vaikkakin vasta viimeisten kahdenkymmenen vuoden aikana olemme tulleet siitä tietoisiksi. Samaan aikaan on tärkeää, että käsittelemme asiaa tarvittavalla varovaisuudella, jarruttamatta uusia keksintöjä ja niiden käyttöönottoa, mutta huomioiden myös terveysriskit. Meidän on suojeltava kansalaisiamme mahdollisilta vaaroilta monipuolisella ja riskeihin perustuvalla lähestymistavalla. On olemassa kuluttajille suunnattuja nanosovelluksia ja tuotteita, kuten vaatteita ja elintarvikkeita sekä kosmeettisia valmisteita, joiden kohdalla liian ylimalkainen lähestymistapa voi aiheuttaa sen, että ihmiset kokevat niiden mahdolliset haittavaikutukset kirjaimellisesti nahoissaan. Juuri tästä syystä on tärkeää, että ihmiset tietävät, millaisia valmisteita he käyttävät. Asianmukaiset ja tarkat merkinnät ovat siksi välttämättömiä, ja valmistajan vastuu on hyvin tärkeä. Puhumme valtavasta ja jatkuvasti kasvavasta sektorista: EU:n kosmetiikkateollisuus tuottaa vuosittain 65 miljardia euroa. Yksi Euroopan johtavista kosmetiikkayrityksistä - yksi 3 000 yrityksestä - käyttää vuodessa 450 miljoonaa euroa pelkkään tuotekehitykseen ja työllistää lähes 3 000 tutkijaa. Euroopan komission arvion mukaan vuonna 2006 5 prosenttia kosmetiikasta sisälsi nanomateriaaleja, ja tämä luku on saattanut jopa kaksinkertaistua jo nyt. Tarvitsemme nanoteknologiaa suoriutuaksemme joistakin aiheuttamistamme maailmanlaajuisista ongelmista, ja siksi äänestän hyvällä omallatunnolla tämän lainsäädäntöpäätöslauselman puolesta, mutta on muistettava, että kolikolla on kaksi puolta. Onnittelen Dagmar Roth-Behrendtiä, Françoise Grossetêtea ja Diana Wallisia, jotka ovat jättäneet päätöslauselmaesityksen - he ovat tehneet erinomaista työtä. Zuzana Roithová - (CS) Arvoisa puhemies, vähimmäisstandardien määrittäminen kosmetiikkavalmisteiden turvallisuudelle on tärkeä askel kohti huomattavasti paremman turvallisuuden takaamista eurooppalaisille kuluttajille. Uusi asetus vähentää samalla yli 350 000 ihmistä työllistävien eurooppalaisten tuottajien hallinnollista taakkaa. Täällä käydyssä laajassa keskustelussa on keskitytty lähinnä merkintöihin, koska ne johtavat kuluttajia usein harhaan, ja suhtaudun siksi myönteisesti siihen, että tuotteiden tehoon liittyvät uudet väitteet on kirjattava. Täällä - eikä ainoastaan täällä - on käyty vilkasta keskustelua myös nanomateriaalien luvista ja tietysti syöpää aiheuttavien aineiden poistamisesta kosmeettisista valmisteista. En ole yhtä mieltä siitä, että tuotteiden sisältämien nanomateriaalien sisältöä koskevien tietojen olisi oltava varoitusten muodossa. On tärkeää, että meillä on luettelo luvallisista nanomateriaaleista, jotka eivät ole haitallisia, vaan parantavat tuotteen laatua. Ei tietenkään ole mitään järkeä pelotella kuluttajia. Vähimmäisstandardien pitäisi taata kuluttajien turvallisuus. Pidän väärennöksiä vakavana ongelmana ja haluan myös kiinnittää huomion kansallisen tason valvontaelinten rajalliseen kapasiteettiin valvoa kaikkea käytännössä. Olen iloinen, että teksti sisältää nanomateriaalien yhdenmukaisen määritelmän ja suhtaudun myönteisesti myös siihen, että voimme muuttaa sitä niin, että se pysyy ajan tasalla tieteen viimeisimmän kehityksen kanssa. Suhtaudun myönteisesti myös siihen, että direktiivistä tulee asetus, jolla on vahvempi oikeudellinen painotus. Siksi suhtaudun tähän tekstiin myönteisesti ja onnittelen kaikkia esittelijöitä siitä, että he ovat onnistuneet saavuttamaan yksimielisyyden asiassa, joka on niinkin arkaluontoinen kuin tieteelliseen kehitykseen perustuvien kosmeettisten valmisteiden tuominen Euroopan markkinoille. Eija-Riitta Korhola . - (FI) Arvoisa puhemies, viimeisenä lainsäädäntövuonna kompromissit ensimmäisen käsittelyn aikana ovat yleistyneet räjähdysmäisesti kiireeseen vedoten. Pienille ryhmille se sitä paitsi sopii, koska neuvottelupöydässä aikaansaadut sopimukset kasvattavat niiden valtaa yli niiden koon. Yleistyessään tällainen käytäntö kuitenkin nakertaa parlamentaarisen demokratian uskottavuutta parlamentissa. Tällä kertaa kuitenkin demokratia voitti, koska suurimmat ryhmät löysivät yhteisen linjan ja saavutetulle tulokselle löytyy aito enemmistön tuki. Selvää oli, että kosmetiikkadirektiivi oli tarpeen laatia uudelleen. Säännöksiä oli selvennettävä ja ajantasaistettava ja suuntaa-antava direktiivi oli muutettava ehdottomaksi asetukseksi, jotta voidaan varmistaa ihmisten terveyden korkeatasoinen suoja kaikkialla EU:ssa, samoin kuin sisämarkkinoiden toiminta. Nämä periaatteet seuraavat loogisesti sitä työtä, joka REACHin käsittelyssä saatettiin alkuun. Erityisesti kosmetiikan alalla vanhentunut lainsäädäntö on terveydellinen ja oikeusvarmuudellinen uhka. Nanohiukkaset ja kosmeettisia tuotteita koskevat väittämät ovat tästä hyvä esimerkki. Siinä missä nanomateriaalien myönteiset ominaisuudet ovat jotakuinkin tiedossa, riskit ovat suurelta osalta kartoittamatta. Samoin kosmeettisten valmisteiden erityisominaisuuksia, jotka suoraan vaikuttavat ostopäätökseen, on ollut mahdotonta todentaa paikkansa pitävästi. Siksi oli tärkeää saavuttaa yhteinen linja kolmen suurimman poliittisen ryhmän kesken, jotta terveydelliset, ympäristölliset, kaupalliset ja sosiaaliset näkökulmat tulevat katettua niin, että sopimus neuvoston kanssa olisi mahdollinen. Sen tähden arvostan hyvin korkealle kollega Grossetêten työtä varjoesittelijänä. Hän varmisti yhteistyössä parlamentin esittelijän Roth-Behrendtin ja liberaalikollegoiden kanssa enemmistölinjan, joka mahdollisti tämän lopputuloksen. Oikea demokratia kuuntelee kaikkia, mutta heijastaa enemmistön kantaa. Puhemies (PL) Kukaan ei ole ilmaissut halua käyttää puheenvuoroa. Ennen kuin annan puheenvuoron esittelijälle, haluan ilmoittaa, että tähän mennessä neljätoista jäsentä on puhunut, yksitoista heistä naisia. Günter Verheugen Arvoisa puhemies, aioin kommentoida lyhyesti viimeistä huomautustanne, mutta päätin jättää sen tekemättä. Myös miehet ovat kiinnostuneita kosmetiikasta - lisääntyvässä määrin. He ovat joka tapauksessa kiinnostuneita varmistamaan, että kosmeettiset valmisteet ovat turvallisia. Minulla on tässä vaiheessa enää yksi tehtävä. Haluan vilpittömästi kiittää teitä yksimielisyydestä ja tuesta. Kuten Chris Davies sanoi, olemme todellakin tarjonneet hyvän esimerkin siitä, mihin EU:n lainsäädäntö pysyy. Jos saan antaa henkilökohtaisen neuvon Chris Daviesille, se on seuraava: kotimaassanne on ehkä tarpeen huomioida myös se, että meillä EU:ssa on kosmetiikka-asetuksia, joita muualla ei ole, esimerkiksi kielto testata kosmetiikkaa eläimillä. Sitä ei sallita Euroopassa. Lisäksi muutama päivä sitten tuli voimaan asetus, joka säätää, että eläimillä testattuja tuotteita ei voi tuoda Euroopan markkinoille. Koska Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaiset tunnetaan eläinten ystävinä, tämä on perustelu, jota tekin voitte ehkä käyttää. Dagmar Roth-Behrendt Arvoisa puhemies, kiitos, komission jäsen, kiitos, hyvät kollegat. Olen erityisen kiitollinen komission jäsen Verheugenille, joka jälleen kerran korosti eläinkokeiden kieltoa, koska tämä muistutti minua siitä, että tämä on kolmas kosmeettisia valmisteita koskevan lainsäädännön versio, jonka parissa minulla on ollut kunnia työskennellä. Versiot olivat siis kuudes tarkistus, seitsemäs tarkistus ja muutos asetukseksi. Olemme todellakin onnistuneet kieltämään eläinkokeet. Olemme esimerkiksi voineet taata, että kuluttajat tietävät tuotteen säilyvyyden lisäämällä pienen ruudun, jossa on tuotteen käyttöiän ilmaiseva luku. Osoitan nämä kommentit myös tietyille kollegoille, kuten Zuzana Roithoválle, jotka eivät valitettavasti olleet paikalla keskustelun alussa. Merkinnät eivät missään vaiheessa ole olleet varoituksia. Jos tuote ei ole turvallinen, sitä ei pitäisi tuoda markkinoille, eikä sitä pitäisi markkinoida. Kaikkien Euroopan markkinoilla olevien tuotteiden on oltava turvallisia ja haitattomia. Merkinnät antavat kuluttajille mahdollisuuden valita. Tätä on demokratia, ja tätä on valinnanvapaus. Tämä on erinomainen asetus. Olen pyrkinyt tekemään prosessista hyvin avoimen. Olen yrittänyt, kuten Françoise Grossêtete mainitsi, yhdistää eri mielipiteitä. Halusin näin varmistaa, että laadimme asetuksen, joka on hyväksi kaikille, nimittäin Euroopan unionin kuluttajille, teollisuudelle, jonka on toimittava asetuksen mukaan, sekä jokaiselle, joka hyötyy siitä. Haluan sanoa Horst Schnellhardtille, että deodorantit toimivat todellakin eri tavoin eri ihmisillä, mutta silti esitetään väite, että ne estävät käyttäjää hikoilemasta. Siksi on tärkeää, että väitteet, jotka koskevat Strasbourgissa vietetyn viikon jälkeen silmieni ympärille tulleita syviä renkaita, ovat tietyssä määrin tosia ja luotettavia. Haluan jälleen kiittää komission jäsentä erityisesti hänen antamistaan selvityksistä sekä kollegoitani ja työtovereitani, jotka ovat tehneet suurimman osan työstä. Kiitos paljon. Puhemies (EN) Tämä oli hyvin hedelmällinen ja mielenkiintoinen keskustelu. Keskustelu on päättynyt. Äänestys toimitetaan huomenna tiistaina 24. maaliskuuta 2009.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
19. Väärentämisen vaikutus kansainväliseen kauppaan ( - Ennen tarkistuksesta 1 toimitettua äänestystä: Carl Schlyter (EN) Arvoisa puhemies, monet kollegamme haluavat äänestää vihreiden päätöslauselmassa esitetyn ajatuksen puolesta, jonka mukaan Internet- ja televiestintäpalvelujen tarjoajia ei aseteta vastuuseen Internetin sisällöstä jne., mutta monet kollegat, jotka haluavat äänestää vihreiden päätöslauselman puolesta, eivät pidä 15 kohdasta, joka liittyy toiseen aiheeseen. Vetoamme joulumieleenne esittämällä kompromissia eli suullista tarkistusta, jolla päätöslauselmasta poistettaisiin sen 15 kohta, jotta useammat jäsenet voisivat äänestää sen puolesta.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Действия на ЕС в отговор на миграционните потоци в Северна Африка и южната част на Средиземно море, по-специално Лампедуза - Миграционни потоци, свързани с нестабилността: обхват и роля на външната политика на ЕС (разискване) Председател Следващата точка е общото разискване относно: изявлението на Комисията относно действията на ЕС в отговор на миграционните потоци в Северна Африка и южната част на Средиземно море, по-специално Лампедуза, и доклада на Fiorello Provera, от името на комисията по външни работи, относно миграционни потоци, свързани с нестабилността: обхват и роля на външната политика на ЕС:. Сесилия Малмстрьом Г-жо председател, може би започвам да омръзвам на някои от уважаемите членове на ЕП, но считам, че това общо разискване относно миграционните потоци е много навременно. Това ще бъде общо обсъждане на ролята и обхвата на външната политика на ЕС, както се подчертава в доклада на г-н Provera, и възможност за мен да ви информирам относно това какви действия предприема ЕС в отговор на кризата в южната част на Средиземно море. Позволете ми да започна, като благодаря на г-н Provera за отличния му доклад, който прочетох с голям интерес. Това е много навременен въпрос за обсъждане, каквато е ролята, която външната политика на ЕС следва да играе по отношение на много сложния и многостранен характер на миграцията. Позволете ми да започна, като подчертая някои елементи на действията на ЕС в отговор на кризата в южната част на Средиземно море и след това да премина към по-общата роля на външната политика на ЕС. Както всички знаете, ние сме изправени пред положение в южната част на Средиземно море, което стана много критично през последните седмици по отношение на свързаните миграционни потоци. Повече от 400 000 души са били разселени от началото на промените в Северна Африка и в Либия. Повечето от тези хора са граждани на трети държави, които са дошли в Тунис или в Египет. По-голямата част от тях са били репатрирани в държавите си, но няколко хиляди все още са там и аз ще се върна на тях след малко. Около 20 000 мигранти, основно от Тунис и в по-малка степен от други африкански държави, са успели да влязат в Европейския съюз незаконно, като са достигнали бреговете на Лампедуза и Малта. Ето защо и двата острова са под силен миграционен натиск. Европейският съюз вече реагира на тези сериозни, но различни предизвикателства по ефективен и бърз начин, като предприе три конкретни действия. Първо, Комисията мобилизира 30 милиона евро за управление на извънредната хуманитарна ситуация, породена от внезапния приток на мигранти и бежанци в съседните на Либия държави. С помощта на средства, предоставени на двустранна основа от държавите-членки и други международни донори, стана възможно да се даде временен подслон на мигрантите и бежанците, да бъдат посрещнати техните основни нужди и да бъдат върнати в съответните им държави на произход. Второ, ние реагирахме на нерегулираните и смесените потоци през Средиземно море. Фронтекс, с помощта на няколко държави-членки, започна съвместна операция "Хермес", целяща подпомагане на Италия при контролирането на кораби, които превозват мигранти и бежанци. Освен това Европол изпрати екип от специалисти в Италия с цел подпомагане на правоохранителните органи да идентифицират евентуалните престъпни мрежи, участващи в трафика. Трето, Комисията се опита да гарантира, че в много краткосрочен план държавите-членки, които са изложени на увеличаващите се потоци от бежанци и незаконни мигранти, могат да се справят с финансовите последици от това разселване. Ние бързо отпуснахме 25 милиона евро, които можеха да бъдат мобилизирани от Фонда за външните граници и Европейския фонд за бежанците, ако и когато конкретно искане бъде отправено от държавите-членки. Само едно искане беше отправено досега, но ние сме готови да разгледаме по-нататъшни неотложни искания. Считам, че този първи отговор беше всеобхватен; ясно е обаче, че трябва да направим повече. Трябва да установим по-структуриран, устойчив план, с който да бъдат обхванати различните измерения на това явление, основан на солидарността между държавите-членки и при пълното зачитане на международните задължения на Европейския съюз. Посетих Египет с министъра на външните работи на Унгария, г-н Martonyi, и Тунис с колегата ми, г-н Фюле, който отговаря за европейската политика на съседство. Това беше отчасти в отговор на заключенията на Европейския съвет, който поиска от Комисията да сътрудничи много активно на тези две държави. В навечерието на Съвета по правосъдие и вътрешни работи възнамерявам да предложа пакет от предложения на Комисията през май, която ще разгледа подхода на ЕС в областта на миграцията, мобилността и сигурността в държавите в южната част на Средиземно море. Редица мерки трябва да бъдат предприети в краткосрочен план. Относно непрекъснатото и евентуално увеличение на потоците от бежанци, идващи от либийска територия, следните действия ще бъдат разгледани: запазване на адекватно ниво на налични средства за предоставянето на хуманитарна помощ. В това отношение, средствата ще трябва да бъдат предназначени за посрещане на основните нужди на бежанците, улесняване на връщането им в съответните им държави на произход, когато е уместно, и подкрепа на успешната им социална и професионална реинтеграция при завръщането по родните им места. Освен това нарастващ брой бежанци, които бягат от Либия, са граждани на трети държави, които са живели в Либия като бежанци или лица, търсещи убежище. Тези хора, които са няколко хиляди, не могат да бъдат върнати в държавите им на произход. Трябва да бъде обмислено презаселване. Комисията е готова да улесни този процес и призовава държавите-членки да поемат отговорност и да се ангажират с такива усилия за презаселване. Ще има финансова подкрепа за това, по-специално от Европейския фонд за бежанци. Във връзка с това е наложително Съветът и Европейският парламент да положат усилия за бързо постигане на споразумение относно Европейската програма за презаселване. Всичките три институции са съгласни относно политическата цел във връзка с това; трябва да намерим изход от този институционален застой. Също така, неотложно е да се разработи регионална програма за закрила, която включва Египет, Либия и Тунис. В рамките на Тематичната програма за сътрудничество с трети държави Комисията има планове за отпускане на 3,6 милиона евро за подкрепа на такава програма. Изпращането на екипи на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището в държавите-членки, засегнати от тези потоци, също така ще бъде разгледано, за да помогнат на националните органи да разгледат молбите на лицата, търсещи убежище. В крайна сметка, в случай на масов приток на разселени лица и ако условията, предвидени в директивата, са спазени, Комисията ще бъде готова да разгледа използването на механизмите, предвидени съгласно Директива от 2011 г. за временна закрила, така че да се предостави незабавна закрила за тези хора на територията на други държави-членки на ЕС. Намерението ще бъде да се облекчи товара на националните системи за убежище и да се насърчат доброволните мерки за солидарност между държавите-членки. По отношение на непрекъснатия приток от незаконни мигранти, идващи от южната част на Средиземно море, който може да се увеличи, Комисията счита, че съвместната операция "Хермес", координирана от Фронтекс, следва да получи допълнителни ресурси от държавите-членки. Фронтекс ще има готовност да предостави логистична и финансова подкрепа за подпомагане на засегнатите държави-членки, организиране на полети за връщане и изпращане на екипи за бърза гранична намеса, ако желаят. От основно значение е правомощията на Фронтекс да се разширят бързо и да й бъдат осигурени повече ефективни инструменти. Измененият регламент за създаване на агенцията Фронтекс следва да бъде приет от Съвета и Европейския парламент възможно най-скоро. Също така се подготвят специфични проекти от службите на ЕС и скоро ще бъдат стартирани в партньорство със засегнатите държави, като се започне с Тунис и Египет. Целта е да се укрепи капацитета им да контролират границите си - в сътрудничество със съответните органи - да се борят с престъпните организации, благоприятстващи трафика на мигранти и на хора, да улесняват реадмисията и социалната и професионалната реинтеграция и да идентифицират и да регистрират влизащите на територията мигранти, както и да ги третират в съответствие с международните стандарти, като предлагат убежище на нуждаещите се от международна закрила. Тези мерки представляват незабавния отговор на положението. Също така обаче трябва да изпълняваме дългосрочни, устойчиви програми. С партньорите ми от Тунис и Египет обсъдихме въвеждането на работни договорености по различни въпроси, обхванати в рамките на партньорството за мобилност. Това може да бъде под формата на нов специално разработен от ЕС подход, който разглежда всяка държава според нейните заслуги и взима предвид цялостната външна политика на ЕС с дадена държава. Партньорствата биха могли да обхващат всичко, като се започне от визови облекчения, при определени условия и за специфични категории, трудова миграция, предотвратяване на нерегулирани миграционни потоци, установяване на системи за убежище, реадмисия, правоприлагане, връщане и т.н. Съгласни сме с двамата министри на вътрешните работи на държавите да се създаде работно споразумение и да се започне идентифициране на това, което можем да направим заедно. Убедена съм, че този съгласуван подход на външната политика на ЕС ще помогне за създаването на дългосрочна система, за да се реши проблема с миграционните потоци, и това ме довежда до доклада на г-н Provera. Продължителните, дългогодишни конфликти и хуманитарни кризи в региони като този, за който говорим, са важни фактори, които подхранват миграцията по оста юг-юг и миграцията към ЕС. Основните ни глобални предизвикателства като миграцията изцяло подчертават значението на разработването на всеобхватен подход, свързващ сигурността, стабилността, управлението на кризата и развитието. Както се предлага в доклада, такъв подход трябва да се основава на силен подход, основан на правата на човека, най-вече по отношение на правата на мигрантите. Специално внимание трябва да се обърне на положението на уязвимите групи. Споделяме становището, че е от решаващо значение да се въведат по-дългосрочни, устойчиви програми за сътрудничество, за да се реши проблема с миграцията, мобилността и сигурността в съчетание с насърчаването на демокрацията, принципите на правовата държава и доброто управление с трети държави. Този подход следва да бъде специално разработен, както описах, като разглежда всяка държава в зависимост от нейните индивидуални заслуги. Този всеобхватен подход е подходящ и за други политически процеси като връзката между сигурността и развитието, която се посочва както в Европейската стратегия за сигурност, така и в Европейския консенсус за развитие. Трябва да мобилизираме пълния набор от политики и инструменти, с които разполагаме по отношение на премахването на бедността, системите за ранно предупреждение и превантивната дипломация, хуманитарната помощ, действията в отговор на кризи, включително санкциите, мисиите по управление на кризи и възстановяването след конфликти и изграждането на мир. Ето защо настоящият доклад е много навременен, тъй като ЕС понастоящем трябва да се справи с криза. Но той също така представлява възможност да се започне нещо ново, възможността да се подкрепят фантастичните нови демократични сили, които се появяват: съществува голямо желание за реформи в държавите, особено в Тунис, но също така и в Египет. Глобалният подход към миграцията като външно измерение на миграционната политика на ЕС следва да се основава на истинско партньорство с трети държави. Това се посочва в Стокхолмската програма и Стокхолмския план за действие и ние ще предоставим допълнителни инициативи в Глобалния подход към миграцията, представен тази есен. Целта е да се определят по-ясно целите на подхода и в по-стратегическо отношение. Той ще предложи приоритети, принципи и конкретни мерки, но също така ще разгледа по-задълбочено връзката между миграцията и развитието и между миграцията и изменението на климата например. Знам, че всички искате да се обсъдят различни елементи на темата. Това е сложен и много труден въпрос, който изисква много време и усилия, за да се оцени правилно. Също така той в голяма степен е продиктуван от събитията и се променя почти с всеки изминал час. Досега Комисията се опитваше да бъде конструктивна и да разглежда въпроса по много всеобхватен и приобщаващ начин. Очаквам с нетърпение да чуя въпросите ви. Fiorello Provera Г-жо председател, госпожи и господа, този трагично актуален доклад по собствена инициатива за първи път беше изготвен преди повече от година, за да се оцени явлението на имиграцията и структурните причини за нея по прагматичен и балансиран начин, независимо от политическите или идеологическите предразсъдъци. Искахме да проучим ролята на външната политика и нейната способност да оказва влияние върху дълбоко вкоренените причини за имиграция, извън хуманитарните или спешните причини. Войни, етническо напрежение, постоянно изменение на климата, нарушения на правата на човека, липса на граждански и икономически свободи, повсеместна корупция, липса на институционални представители на гражданските нужди като синдикати, сдружения, политически партии: наборът от всички тези елементи представлява областта на провеждането на европейската външна политика и решаването на тези проблеми ще премахне много от причините, които карат милиони хора да емигрират. Никоя политика на сътрудничество за развитие не може да бъде напълно ефективна, без да се справи с причините за нестабилност в страните на произход на мигрантите. Това включва регионално сътрудничество както с държавата на произход, така и с транзитната страна, включително чрез двустранни споразумения. Целите на хилядолетието за развитие вече са много амбициозни, но със сигурност няма да бъдат постигнати без политическа стабилност и без прилагане на ефикасни механизми за предотвратяване на конфликти и поддържане на мира. Глобалният обхват на тази политика и нейният холистичен подход изискват ясни идеи и значителни финансови ресурси, сдобиването с които е трудно в настоящия момент на криза. Ето защо е препоръчително да се координират действията на Съюза с тези на други големи сили като Съединените щати, за да се избегне дублиране на финансиране в същите области или разпиляване на финансови средства, както често се е случвало в миналото. Едно световно явление трябва да се разглежда от световна политика. Трябва да водим страните на произход на мигрантите към демокрация и добро управление, като им предоставяме нашите ценности и нашия опит. Съгласно Европейската политика на съседство ние следва да предложим икономическа програма, която може да увеличи нивата на заетост, и търговски споразумения, които могат да генерират реално икономическо развитие, съвместимо с пазарните закони. Членът на Комисията Фюле и върховният представител, баронеса Аштън, привлякоха внимание с лозунга "повече за повече" към концепцията за условна форма на помощта, която има за цел да се възнаградят държавите, които най-активно вървят по пътя на демократичните реформи и зачитането на правата на човека. Това е съвместимо с нашите европейски ценности, ефективно за развитието и, ако ми позволите, справедливо към данъкоплатците от морална гледна точка. Бих искал да завърша, като посоча, че европейската политика за управлението на големи миграционни потоци следва да върви ръка за ръка с приемането на концепцията за "споделяне на тежестта" в съответствие със задължението за държавна солидарност съгласно член 80 от Договора, тъй като никоя държава не може сама да посрещне неотложни ситуации с огромни размери. В заключение, благодаря на члена на Комисията Малмстрьом, за нейната подкрепа за някои или много точки в настоящия доклад и се надявам, че Европа може действително да работи с Италия, за да се разгледа явление, което има международно измерение и засяга всеки от нас. Corina Creţu Г-жо председател, бих искала да започна, като благодаря на докладчика за продуктивното сътрудничество, което получих в процеса на изготвяне на този доклад. Във връзка с конкретния въпрос, който разискваме днес, масовото напускане на хора от Средиземноморския регион не е само проблем за държавите в тази област, тъй като целият Европейски съюз носи отговорност за решаването на това спешно хуманитарно положение. Това е специфично положение, което ние не очаквахме, когато се изготвяше докладът. Становището на комисията по развитие е, че приоритетът трябва да бъде да справим с хуманитарното положение и да предоставим помощ за бежанците. Не можем обаче да приемем предложените изключително популистки решения, с които на гражданите на Лампедуза е било обещано, че имигрантите ще изчезнат в рамките на 60 часа. Последваха евакуации към континенталния регион, но след като регионите на дестинация отказаха да подслонят лагерите, започна репатриране. Считам за неприемливо, че Франция и Германия са отказали да вземат някои от бежанците и министърът на вътрешните работи на Италия заплашва да предостави разрешения за временно пребиваване, които ще позволят на хиляди имигранти да се движат в Европейския съюз. Това не са конструктивни и всеобхватни отговори що се отнася до спазването на ангажиментите на държавите-членки. Нито себелюбието, нито принудителната солидарност са включени сред ценностите, върху които е изграден Европейският съюз. Ето защо считам, че трябва да настояваме възможно най-решително за диалог и сътрудничество, за да се посочат общи решения на този сериозен проблем. Franziska Keller Г-жо председател, миграцията не се случва само от навсякъде другаде към Европа. Всъщност по-голямата част от миграцията се случва извън Европа, в държави или региони на други континенти. Понастоящем Пакистан и Сирия са държавите, които приемат най-много мигранти - не бива да забравяме това. Съществуват различни причини за миграция: война, конфликт, бедност, дискриминация, насилие и преследване, семейство, изменение на климата и много други. Следва да разгледаме тези въпроси и следва да се борим по-скоро с принудителните фактори, отколкото със самите мигранти. За да се борим с принудителните фактори, ние се нуждаем от добра политика на развитие и условността няма много да помогне в това отношение. Трябва да преразгледаме политиките, които действат против целите ни за развитие, както понякога се случва в търговската политика и селското стопанство. Но ние също така се нуждаем от добра политика относно демокрацията и насърчаването на правата на човека. В миналото Общността и държавите-членки са сътрудничили на трети държави относно спирането на мигрантите, а не относно правата на човека. Комисията е договаряла споразумение с Либия да предоставя подкрепа и помощ за Либия, така че Кадафи да спира мигрантите. Сега е време това да се промени. Много съм щастлива да чуя, че сте съгласни с мен, че ние спешно се нуждаем от преминаване към подход, основан повече на правата на човека. Не следва да забравяме, че стабилността не е единственото, което хората искат и от което се нуждаят. Стабилността без демокрация не е устойчив път напред. Стабилността плюс бедност не предлага никакви перспективи. Стабилността е важна, но не е единственото, което има значение. Не трябва да затваряме вратите за малкото мигранти по света, които се отправят към Европа. Трябва ни обща система за убежище, която осигурява ефективна защита на нуждаещите се и също така трябва да защитаваме мигрантите от конфликтни зони. Трябва ни справедлив достъп до законната миграция, която дава на мигрантите съответните социални права. Трябва да намерим начин за защита на мигрантите вследствие на изменението на климата, тъй като те трябва да бягат, защото ние причиняваме изменението на климата. Също така трябва да преразгледаме нашите политики за визите и границите от гледна точка на правата на човека. Не бива да се страхуваме от мигрантите. Те са хора като нас, често отчаяно нуждаещи се, които търсят по-добър живот и мир и просперитет. Не е ли това причината, поради която е основан ЕС? Така че попитайте Комисията: ще бъде ли въведена общата система за убежище? Какво се случи с регламента относно синята карта? И как ще гарантирате, че член 208 от Договора от Лисабон, а именно принципът да не се вреди на нашите цели за развитие, ще бъде изцяло приложен? Mario Mauro Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, благодаря ви преди всичко за ангажимента, който поехте относно изготвянето на този пакет от мерки, който считам, че изпраща политически сигнал, като пояснява, че това не е проблем на Малта, това не е проблем на Италия, това не е проблем на Испания: това е европейски проблем. Считам, че това е насочеността на позоваванията, които направихте, на солидарността между държавите-членки и Европейската политика на съседство, желанието да се насърчава адекватно финансиране за извънредното хуманитарно положение, помощ, репатриране и обучение, да се осъществява намеса във връзка с въпроса за лицата, търсещи убежище, да се изготви програма, която преодолява безизходицата, свещеното позоваване на Директива 2001/55/ЕО и желанието да се засили операцията "Хермес". Всичко това е наистина знак за европейско желание за борба срещу апатията и несъответствието от много месеци. Същевременно, позволете ми да обясня каква е основната причина за нашето безпокойство. Ние не сме загрижени главно за онези 20 000 души, които са пристигнали в Лампедуза. Ние сме загрижени за политическия факт, който това представлява. Например това, което се случи през 1989 г. със срива на Източната система и падането на комунизма, беше голяма тежест върху Германия и Австрия, но след това те срещнаха европейска солидарност. Беше направен опит да се отговори политически на това предизвикателство и да се предложи пътна карта, което доведе до интеграцията на много държави и много народи, които понастоящем са в тази зала. Ние не очакваме много. Няма основания за интеграция на Средиземноморието, но има основания за политика на съседство, която все пак да е достойна за името си, за Европейска средиземноморска стратегия, която в крайна сметка да е достойна за името си. Ето това искаме от Европа. Считам, че казаното от вас е в тази насока. Бих искал, относно темата за Директива 2001/55/ЕО, например освен да се позовава на нея, както направихте, Комисията следва да излезе с реално предложение, което да внесе в Съвета, тя да бъде гласувана от Съвета с квалифицирано мнозинство, и това неизбежно да накара европейските държави да разберат, че проблемът с имигрантите е европейски проблем, и да разберат, че проблемът със защитата на имигрантите е европейски проблем, който не можем повече да пренебрегваме. Juan Fernando López Aguilar Г-жо председател, г-жо член на Комисията, аз също участвах в последното разискване в Парламента относно същия този въпрос и мога само да съжалявам, че, тъй като само някои от предложенията, направени в това разискване, бяха взети предвид, са налице цифрите и положенията, които наблюдаваме днес, по-специално в Лампедуза. Наясно сме с помощта на г-жа Малмстрьом и усилията, които тя полага като член на Комисията, отговарящ за ресора на вътрешните работи, да се засили Европейският фонд за външните граници, Европейският фонд за връщане и Европейския фонд за бежанците, както и, разбира се, управлението на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз. Кризата в Средиземноморието обаче ясно показва, че въпросът не е само за доверието, но за жизнеспособността на Европейската обща имиграционна политика, която цели пространство на свобода, сигурност и правосъдие в съответствие с членове 67 до 89 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Заключението е, че тази трансформационна оспорваща европейска външна политика, оспорваща жизнеспособността на стратегията за Средиземноморието, на асоциация за Средиземноморието, поставя особено предизвикателство за хуманитарното въздействие и значимост на Европа при овладяването на хуманитарното въздействие за разселените лица и потенциалните лица, търсещи убежище, и бежанците. Следователно бих искал отново да подчертая, че една функция на това разискване следва да бъде излизането веднъж завинаги от застоя относно пакета от мерки в областта на убежището; обръщането на внимание веднъж завинаги на необходимостта от изпълнение и гарантиране на съответствие с Директива 2001/55/ЕО относно мерките за разселени лица в случай на извънредни хуманитарни ситуации и масови, непредвидени потоци от емигранти. В допълнение на това също така следва най-вече да се създаде политика на солидарност извън директивата, да се въведе в действие тази клауза за солидарност, която отново беше вписана в Договора за функционирането на Европейския съюз и следва да се прилага, когато сме изправени пред ситуации като тази. За целта действително трябва да знаем, че нито Италия, нито Испания, нито Гърция, нито някоя от граничните на Средиземноморието държави са в позиция да се справят с тези проблеми самостоятелно. Освен това съм засегнат от факта, че още не е имало призив или искане за активиране на член 5 от директивата да се прилага тази клауза за солидарност в съответствие с Договора. Очевидно следва да използваме тази възможност за предоставянето на достоен и отзивчив отговор на въпрос, който е, както и Средиземноморието, отличително европейски въпрос. Cecilia Wikström Г-жо председател, слушаме много хора да изразяват загриженост относно миграцията днес. Хората просто се страхуват от масова имиграция към Европа след големите събития в Северна Африка неотдавна. Тези събития със сигурност ще бъдат последвани от миграционни потоци. Те вече започнаха и със сигурност ще продължат. Неизбежно е хората да бягат от неустойчивостта и насилието, особено от настоящото положение в Либия. Досега обаче миграционните потоци бяха по-хоризонтални, отколкото вертикални, и най-вече засягат Тунис и Египет, но хиляди хора също така пристигнаха на малкия италиански остров Лампедуза и това действително подлага на изпитание солидарността между нашите държави-членки. Доста обезпокояващо държавите-членки на ЕС досега не издържаха това изпитание за солидарност и не изглежда, че желаят да се подкрепят в трудни времена. Групата на Алианса на либералите и демократите за Европа счита, че най-важното, което можем да направим понастоящем, е да изпълним Директивата относно правото на убежище. Отговорът в малко по-дългосрочен план е подготовката на обща европейска политика в областта на убежището, която е достойна за името си. Наред с всичко останало това ще предостави възможността временно да се спре прехвърлянето на лица, търсещи убежище в рамките на "Дъблин II", когато държава-членка по някаква причина е изключително претоварена. Със солидарността също така идва и отговорността. Всяка държава-членка трябва понастоящем да спазва и прилага директивата, която цели да се хармонизира закрилата на хора, които бягат, и преди 2012 г. да разработи устойчива европейска система за убежище. Ангажирахме се да изпълним това и трябва да го направим в дух на солидарност, зачитайки международните ангажименти за общата сигурност и стабилност за всеки. Jean Lambert Г-жо председател, много съм доволна, че членът на Комисията ни припомни, че големият размер на движението в региона е в самата Северна Африка. ВКБООН оценява, че над 400 000 души вече са напуснали Либия. Това е нещо, което, след като изслушахме разискването относно Директивата за процедурите по-рано, някои от нашите членове на ЕП е добре да запомнят: мнозинство от хората се местят в рамките на Северна Африка. Ние решително приветстваме подкрепата, предоставена от ВКБООН и други органи при подпомагането на тези разселени лица. Много опасения обаче бяха изразени по отношение на натиска върху Малта и Лампедуза и съвсем основателно. Важно е, но не е равнозначно на това, което се случва в Тунис и Египет. Съществуват обаче нарастващи опасения за това, което се случва с непълнолетните лица - непридружени или отделени при пристигането. Съществуват опасения, че те не са правилно подкрепяни или идентифицирани. Надяваме се, че Комисията ще разгледа тяхното положение и положението на онези, считани за особено уязвими на този етап. Ние също така приветстваме желанието да се обмисли използването на Директивата за временна закрила. Би ли могла г-жа членът на Комисията да очертае какви критерии ще използва при изготвянето на тази оценка, както и дали ще представи препоръка? Rui Tavares Г-жо председател, г-жо член на Комисията, бежанците бяха приети в Лампедуза при ужасяващи условия, без храна или тоалетни: при условия, които действително са нехуманни. Центърът за задържане понастоящем е закрит, като неправителствени организации, журналисти и евентуално дори членове на Парламента нямат достъп до него. Италианският съвет за бежанците иска да бъдат отпускани заповеди за временна закрила за тези бежанци съгласно Директива 2001/55/ЕО и Вие одобрихте това прилагане, г-жо член на Комисията. Благодаря Ви за намесата, тъй като това прилагане беше широкообхватно и цялостно. Има неща, с които сме съгласни, и има неща, с които не сме съгласни. Това, което блокира тези всеобхватни действия обаче, си има име: лицемерието на държавите-членки. Говорихте, г-жо член на Комисията, за постигане на съвместно вземане на решение относно презаселването. Като докладчик мога да кажа, че Парламентът е готов да разгледа всяка идея, която Съветът представи. Чакахме обаче година и половина и не чухме и една идея за презаселване. Именно лицемерието на държавите-членки позволи на полковник Кадафи да крие бежанците и имигрантите в продължение на години, докато те му продаваха оръжие. Ето защо разговорите за настоящата липса на ресурси са също така изцяло лицемерни. Само през 2009 г. държавите от Европейския съюз спечелиха 343 милиона евро от продажби на оръжие за полковник Кадафи, докато първоначалният размер, който те предоставиха за приемане на бежанци след промените в арабския свят, беше 3 милиона евро: сто пъти по-малко. Мисля, че тази разлика е показателна. Mara Bizzotto Г-жо председател, госпожи и господа, в Лампедуза нахлуха десет хиляди жители на Северна Африка, които островът никога няма да бъде в състояние да приеме. В продължение на седмици към Италия се насочваха кораби с нелегални имигранти. Ако не реагираме заедно, ако ЕС не реагира, миграционната вълна от разселени лица ще продължи. Незаконните имигранти, които пристигнаха през последните месеци, трябва да бъдат изпратени вкъщи; няма алтернатива. Освен че получи няколко думи за солидарност обаче италианското правителство беше оставено само да се справя с това библейско масово напускане с такива непредвидими размери. Къде е Европа? Досега Брюксел беше виновен за укриване; моите съграждани не могат повече да търпят срамното му поведение. Европа остави Италия да се справя сама с безпрецедентното извънредно положение. Вместо това Европа следва да помогне на Италия при репатрирането на незаконните имигранти и трябва също така да подкрепи усилията на правителството на Италия за спиране на хилядите хора, които продължават да напускат, основно от Тунис. Бежанците от Либия са различен въпрос: Европа следва да подкрепи Италия при операциите по идентифициране и логистично управление, но преди всичко трябва да работи, за да се гарантира, че бежанците са приети във всички държави-членки. Приемането на лица, които бягат от войната, не може да бъде тежест само за Италия. Време е да спрем да говорим. Европейският съюз трябва да направи така, че присъствието му да се усети. Не можем да приемем факта, че Италия е пълна с незаконни имигранти, докато Франция позорно отказва да ги приеме. Незаконните имигранти следва да бъдат изпратени обратно вкъщи, а всички държави-членки трябва понастоящем да се ангажират с приемането на бежанци от Либия. Philip Claeys (NL) Г-жо председател, това, на което сме свидетели понастоящем в Лампедуза, беше описано и предсказано още през 1973 г. от френския писател Жан Распай в пророческия му роман "Лагерът на светците". Единствената разлика е, че действителността надминава художествената проза. Европа трябва да установи контрол върху това положение вместо да го оставя просто да се случва. Абсурдно е първо да се приветства промяната на режима в Тунис и Египет, а непосредствено след това да се приемат масово мигранти или по-точно така наречените бежанци от тези държави. Всички знаят, че практически никой на тези кораби, които акостират в Лампедуза, не е подходящ да бъде признат като политически бежанец. Тези хора обаче понастоящем са допуснати на европейска територия и с подкрепата на всички видове субсидирани групи, трафиканти на хора и скъпи адвокати те ще започнат процедури, проточвайки ги възможно най-дълго, и, при необходимост, ще преминат в нелегалност, ако не бъдат признати като бежанци. Съдейки по настоящите събития, Фронтекс не защитава външните граници на Европа; тя се отнася към тях като вид комисия по посрещането. Тези кораби следва да бъдат ескортирани обратно до местата, откъдето идват, а истинските бежанци следва, доколкото е възможно, да бъдат приети в своя регион вместо в Европа. Също така е от основно значение редица международни конвенции да бъдат адаптирани към днешните нужди. Agustín Díaz de Mera García Consuegra (ES) Г-жо председател, бих искал взема думата и да използвам това разискване, за да говоря за основен въпрос: извънредното положение. Те не могат да се справят сами. Основата на този проблем, както всички знаете, е в нестабилните положения в Тунис и Египет и войната в Либия. Няма обаче ограничение колко дълго ще продължи: за съжаление, ще продължи обезпокоително дълго време. Ето защо трябва да решим как можем да използваме нашите общи политики за управление на извънредното положение, тъй като те не могат да се справят сами. По мое мнение, г-жо председател, г-жо член на Комисията, солидарността с жертвите и солидарността с приемащите държави и региони трябва да бъде наш приоритет. Имаме инструменти, които не използваме правилно. Имаме четири фонда. Г-жа Малмстрьом ни разказа ясно и стегнато за суми, които ми се струват нелепи. Тя говори за 30 милиона евро, 25 милиона евро при поискване и т.н. Четирите ни фонда обаче - Фондът за бежанците, Фондът за връщане, Фондът за външните граници и Фондът за интеграция възлизат на почти 3 милиарда евро в обхвата на финансовите перспективи. Г-жо Малмстрьом, струва ми се, че тези фондове следва да се използват за извънредни положения, тъй като трябва да имаме способността да ги използваме и да ги изменяме. Ограниченията ни по отношение на сътрудничеството и солидарността са символизирани от нестабилността, която Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз показа с операцията "Хермес". Пристигането на нарастващ брой хора, които бягат от войната и безнадеждността, подчертава колко ограничен е този капацитет. Те не могат да се справят сами. Кой може да се справи? Европейският съюз има необходимата солидарност, за да отговори на изискванията на това извънредно положение в реално време. Ana Gomes (PT) Г-жо председател, докладът Provera не можеше да се появи в по-критичен момент. Тунис и Египет, държави с огромни икономически проблеми, вече отвориха вратите си за повече от 400 000 бежанци от Либия. Въпреки това европейските правителства избраха да не правят нищо и да пренебрегнат 20 000 души, които се струпват в Лампедуза при нечовешки условия. Вследствие на промените в Северна Африка е дори по-належащо за държавите-членки на Европейския съюз да изпълнят хуманитарните си задължения за приемане на бежанци и да определят нова миграционна политика, основана на солидарност и на други основни ценности и принципи на Европейския съюз. Затворената врата и политиките на принудително връщане, използвани от някои държави-членки през последните години във връзка с техните средиземноморски съседски държави, може би са попречили на някои мигранти да достигнат Европа посредством засилени проверки на пристанищата в Северна Африка, патрули в Средиземно море и дори някои по-брутални методи като електрошок. Това обаче беше на скандално висока цена: правата на мигрантите и бежанците, принудително върнати към режими като този на Кадафи. Настоящото извънредно положение изисква приемането на обща система за убежище със споделени отговорности, включително механизъм за временна закрила и предлагане на много по-голямо презаселване. Нуждаем се от нова миграционна стратегия, която взима предвид първоначалните причини за миграция като бедност, дискриминация, конфликт и политически репресии, наред с всичко останало. Без това трафикантите на хора винаги ще успяват да намират алтернативни маршрути. Ето защо насърчаването на правата на човека, демокрацията и устойчивото развитие трябва да се превърне в реален стратегически приоритет във външната политика на Европейския съюз и в програмите за развитие за Средиземноморието и отвъд него. Sonia Alfano (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, извънредното положение дава на европейската политика относно убежището и имиграцията сериозен урок. Отново е очевидно, че ЕС няма законодателна и оперативна рамка, която му позволява да се справя с извънредни, но не непредвидими събития като събитията от последните месеци в Северна Африка. Лампедуза, Италия и Южна Италия плащат за тези грешки, но най-вече плащат бежанците, които са приемани по такъв нехуманен начин. Въпреки член 80 от Договора за функционирането на ЕС и принципа на справедливо споделяне на солидарността, всички държави действително са загрижени единствено за собствените си въпроси, а отношението на Франция, която споделя граница с Италия, е неприемливо в настоящия европейски сценарий. В това отношение, призовавам настоятелно Комисията да разгледа възможността да се потърси обяснение от френското правителство. В продължение на години ЕС сключваше споразумения с трети държави, управлявани от диктатори, като финансираше техните дейности и поставяше стопанските интереси пред демократичните изисквания. Европа запази мълчание пред нападенията в Либия: възнамерява ли да запази мълчание и пред неустойчивото положение в десетте лагера? Разбира се, всички сме съгласни, че не можем да сключваме сделки с полковник Кадафи, въпреки това преди няколко месеца не чух никакви възражения за договора между Италия и Либия, който доведе до решаването на въпроса за имиграцията по най-нехуманния начин. Днес президентът Берлускони се опита да използва същия подход към Тунис, предлагайки пари. Може би обаче новото правителство на Тунис си е научило урока. Все пак, независимо от това дали им харесва или не, отговорността е на ЕС и 27-те държави-членки да предприемат действия, като имат предвид основния приоритет за международна солидарност и защитата на правата на човека. Поради тази причина се надявам, че Европейската комисия ще предложи въвеждането на процедурата за неотложност, заложена в Директива 2001/55/ЕО относно временната закрила, възможно най-скоро и това предложение ще бъде прието от Съвета в близко бъдеще, тъй като в противен случай ще бъде напразно. Също така призовавам за парламентарна делегация, не делегация от политически групи, да бъде изпратена в Лампедуза, за да провери както хуманитарните условия за имигрантите, така и принципа на забрана за връщане. Malika Benarab-Attou (FR) Г-жо председател, настоящият доклад е чувствителен и аз трябва да изразя критики относно заглавието му. Употребата на думите "миграционни потоци" определя тона: създава се впечатлението, че мигрантите са стоки или нашественици. Това са исторически времена за народите от южната част на Средиземноморието и за нас, но страхът от масова имиграция пречи на ЕС и държавите-членки да създадат нова динамика. Последните демократични движения на юг ни помогнаха да разберем противоречията си. Те показаха още веднъж несъответствието и липсата на визия на нашите остарели и несвързани с реалността политики на сътрудничество. Крайно време е Европейският съюз да приложи миграционна политика, която е в съответствие с нашите ценности, която признава, че живеем в свят, в който хората са мобилни, свят, в който човешките същества се движат наоколо. Да се продължи да се говори за миграционни потоци е абсурдно и е против нашите хуманистични ценности. Ако ние европейците искаме да бъдем важни участници в света, тогава трябва да променим нашия подход и работа към създаването на основан на солидарност Съюз за Средиземноморието; не можем да направим това, без да преразгледаме политиката на мобилност или това, което днес се нарича миграционна политика. Трябва да отговорим на очакванията на народите от Юга. Страхът от имиграция не трябва да продължава да води политиките ни. Засилването на граничния контрол вече не трябва да бъде наш основен мотив при изпълнението на споразуменията за сътрудничество, както беше с Либия. Трябва да преразгледаме необходимите условия за всяко подписване на споразумения относно движението на лица, включително споразумения за реадмисия, така че да зачитаме правата на човека. Действията ни все още се характеризират с основан на сигурност подход към мобилността, който е против нашите ценности и изискването да защитаваме населението. Скандалната позиция, приета от г-н Берлускони и г-н Геан, трябва да бъде решително осъдена. Г-жо член на Комисията, какъв вид политика трябва да приемем, за да се създаде истински Съюз за Средиземноморието - такъв, в който показваме солидарност с народите от Юга, които днес се чувстват презирани от нас? Marie-Christine Vergiat (FR) Г-жо председател, Конфедеративната група на Европейската обединена левица - Северна зелена левица няма да гласува в подкрепа на доклада. Той наистина съдържа някои положителни точки, но те постоянно са в противоречие с практиките на някои държави-членки, включително на моята страна. Този доклад отказва да разбере, че миграцията е преди всичко въпрос, свързан с оста юг-юг. Неуспехът да се признае това означава, че напрежението просто ще се увеличи и ще повлече редица от тези държави към по-дълбока бедност. Наистина, Европейският съюз не може да подслони всички мизерстващи хора по света, но не съществува никаква опасност това да се наложи; налице са цифрите, които да го докажат, независимо от суматохата, която някои хора създават. Европейският съюз не може да подслони всички мизерстващи хора по света, но следва да допринесе с това, което съответства на благосъстоянието му, нуждите му и вредите, които е причинил и все още причинява днес чрез някои от своите дружества, които ограбват ресурсите на тези държави. Настоящият доклад остава в традицията на тази обърната към себе си крепост Европа, въпреки собствените си интереси, по-специално демографските. Не, Европейският съюз не се поучи от революциите, които се случват в арабските държави. Той не показва солидарност. В рамките на няколко дни тунизийците са подслонили повече от 100 000 бежанци от Либия при подобни условия. Не, г-жо член на Комисията, разговорът в Европа не съответства на проблемите, пред които е изправен светът. Само ще подхрани ксенофобските политики на някои държави-членки и аз съжалявам за това. Mario Borghezio (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, преди всичко бих искал да благодаря на члена на Комисията Малмстрьом, за усърдната й работа седмици наред по отношение на справянето с това епично бедствие, тъй като то е точно такова. Бяха направени коментари не само в Парламента, в опит да се намали и да се омаловажи това, пред което нашето правителство, нашата страна и нашият народ трябваше да се изправят. Това беше и продължава да бъде извънредно положение - от хуманитарна и друга гледна точка - с изключителни размери. Считам, че нашето правителство, и по-специално нашият народ, действително постигнаха успех по отношение на международното обществено мнение. Хората от Лампедуза се държаха забележително, първо, като посрещнаха мигрантите, и след това, като им помогнаха с лични средства, а после в определен момент те казаха "ние не можем да правим това повече", тъй като освен правата на човека, които обсъждаме всеки ден в Парламентa, трябва също така да разгледаме правата на хората, включително тяхното право да запазят своята идентичност, своите дейности и, естествено, да не бъдат завладяни. Мигрантите също така включват незаконни имигранти, престъпници, освободени от затвора. Това основателно засяга държавите, които трябва да ги приемат. Освен това, когато миграцията приема измерението на - повтарям - инвазия, трябва да сме готови да се изправим пред проблема. Ние сме подкрепяме изцяло нашите хора, без да има "ако" или "но". Европейският съюз трябва да поеме отговорност, г-жо член на Комисията. Освен правата на човека трябва да разгледаме нашите права, правата на местното население. Поради тази причина напълно одобряваме усилията, които полага италианското правителството понастоящем в Тунис, тъй като в сравнение със скромните цифри, съобщени от члена на Комисията, италианското правителство предлага много на Тунис. Полагат се големи усилия и сме убедени, че ще постигнем осезаеми резултати. Трябва обаче да преминем от думи към дела и Фронтекс не прави това, което трябваше да бъде направено, за да се преустанови този омразен трафик, тъй като този трафик е срам за Средиземноморието и Европейският съюз е отчасти отговорен. Ето защо казвам да се спрат трафикантите и казвам "да" на плана "Маршал" за тези държави. Andreas Mölzer (DE) Г-жо председател, г-жо Малмстрьом, добре известно е, че хората от пренаселени, не достатъчно развити държави рискуват живота си всеки ден, тъй като ЕС със своите псевдо-хуманитарни идеи не е заявил ясно, че правилата, които важат за мигрантите, не са същите като тези за бежанците. Съгласно Женевската конвенция относно статута на бежанците, бежанците, както всички знаем, са хора, които при основателни опасения от преследване по причина на раса, религия или политически убеждения, се намират извън страната, чиито граждани са. Това определение обаче не се прилага за преобладаващото мнозинство от хора, които прииждат към Европа ежедневно. Независимо от положението в родината им, те просто искат да отидат някъде в ЕС - където според представите им цари благоденствие, за да си опитат късмета там и обикновено само за да бъдат включени в социалните ни системи. Това може би според тях има смисъл, но като членове на Европейския парламент ние трябва да служим на интересите на европейците. Това със сигурност не включва постоянното подпомагане на милиони икономически мигранти, които поради липсата на обучение и квалификации, подходящи за нашия пазар на труда, просто не са от голяма полза за нас. Също така ще бъда изключително несправедлив към държави като Тунис и Либия по-специално, които едва сега се освобождават от диктаторски режими и поемат по пътя на демокрацията и ще се нуждаят от цялата сила, с която разполагат, за да възстановят държавите си. Тези хора трябва да развиват собствените си държави. След края на диктатурата на Бен Али Тунис е свободна държава. Това положение трябва също така да бъде взето предвид тук в ЕС при обсъжданията относно начините за справяне с масовия приток на хора от Северна Африка. Ето защо всички икономически мигранти, по мое мнение, следва да бъдат връщани, дори преди да са достигнали Европа. Дори не следва да им се позволява да пристигат в Лампедуза, а на агенцията на ЕС Фронтекс следва да бъдат предоставени подходящи правомощия от нас, за да се гарантира, че те не го правят. Salvatore Iacolino (IT) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, чухме редица мерки и инициативи, които определено създават усещане за сигурност и също така са в съответствие с насоките, поискани от италианската делегация на заседанието, което проведохме миналата седмица заедно с ръководителя на делегацията, с председателя Барозу: повече солидарност, повече средства, повече специфика и повече решителни действия за Лампедуза, Малта и всички държави, които са изложени на изключителен миграционен натиск, с който може да се справим само чрез европейско управление. Тези успокоителни изявления, естествено, са в съответствие с нашето мнение относно прилагането на член 5 от Директива 2001/55/ЕО. Надяваме се, че това може да бъде представено пред Съвета в напълно разумен срок. По-съгласуваната Европейска политика на съседство, основана на резултати и на политика на превъзходство в подкрепа на гранични райони, които могат да изразходват средства, за да се гарантира, че техните младежи могат да получат възможности за работа и растеж в родината си. По-добър и по-адекватен оперативен план за Фронтекс, която действително направи нещо полезно, извършвайки съвместни проверки по време на този изключителен етап. Считаме, че разделът относно финансирането за миграция дава възможност за допълнителни действия поради изключителното състояние на нещата, с което всеки понастоящем е добре запознат. Г-жо Малмстрьом, ние не споменахме изравнителните мерки. Членът на Комисията Хаан не е с вас, а вероятно би било полезно, ако беше. Преглед на структурните фондове, политика, която взима предвид едно изключително положение, намаляването на привлекателността, ощетяването на привлекателността на региона Сицилия по отношение на риболова и туризма, за които Лампедуза и Сицилия трябва по някакъв начин да бъдат компенсирани. Сто и петдесет хиляди египтяни са се върнали в Либия, но този въпрос относно миграцията не се изчерпва с това. Поради тази причина трябва да действаме много решително чрез силна и решителна европейска политика и разчитаме, че Вие и председателят Барозу можете да разработите тази стратегия чрез всеобхватен миграционен план. Не можем да чакаме за повече мерки и сме уверени, че до края на този месец Европа ще излезе с миграционен план в интерес на дългоочакваната солидарност, която искаме най-накрая да бъде приведена в действие. John Attard-Montalto (EN) Г-жо председател, преди всичко, когато слушам някои - не всички - от моите колеги, които участват в това разискване, те се позовават на миграцията като нещо, което не се случва понастоящем, а като нещо, което ще се случи. Всъщност, докато си говорим в Парламента, се случва една човешка трагедия. В много случаи говорим за това дали сме съгласни или не сме съгласни, но едно нещо, за което следва да сме съгласни, е, че тази трагедия, която е на прага ни - няколкостотин километра от южната граница на Европейския съюз - се случва сега и ще продължава да се разраства. Въпреки това продължаваме да разискваме, дори когато има инструмент - Директива 2001/55/ЕО на Съвета - която по препоръка от Комисията може да се приведе в действие от Съвета. Как ще измерим дали притокът е висок, не висок или достатъчно висок, когато всичко приключи? Европейският съюз трябва да реши дали иска да действа или да реагира. Реагираме, когато нещата вече са се случили. Нека не бъдем човека от вчера. Нека бъдем институцията на днешния ден. Sarah Ludford (EN) Г-жо председател, ефективно управление, съгласуваност, солидарност, отговорност: предполага се, че това са основите на общата имиграционна политика на ЕС. Съпоставете това с действителната практика на ЕС през последното десетилетие, която заслужава около три точки от общо десет. Вината не е на Комисията, която е представила поток от политики и е предложила закони, а до голяма степен на държавите-членки. Време е да преодолеем нестабилността и хаотичното и защитно поведение и да преминем към активност и добро управление. Може би бихме могли да извлечем полза, ако разгледаме държава като Канада, и по-специално на нейните политики относно законната миграция. Моята държава, Обединеното кралство, се разграничава от каквато и да било идея за обща политика. Съжалявам за това, но когато толкова много от интервюираните на места като Лампедуза казват, че искат да се преместят бързо на север и често изборът им е конкретно Обединеното кралство, това не помага да бъде убедена страната ми, като самата тя е обект на голяма имиграция, да премахне граничния си контрол. Вярвам в солидарността. Считам, че понастоящем следва да се позовем на Директивата за временна закрила. Трябва обаче всички държави-членки - тези на север и също така тези на юг - да поемат отговорността да прилагат правилно правото на ЕС относно приемането на мигранти и относно разглеждането на искания за финансова и друга помощ и също така относно интегрирането и прилагането на трудовите законодателства. Солидарността и отговорността трябва да бъдат двупосочна улица. Hélène Flautre (FR) Г-жо председател, не считам, от една страна, че можем да приветстваме революцията в Тунис, а от друга, да искаме от държавата да прилага политика на граничен контрол, която е съществувала по времето на диктатурата на Бен Али. Мисля, че трябва да престанем да оказваме натиск върху правителството на Тунис, което има много други въпроси, с които трябва да се занимае: неговите бежанци - както беше казано - и надзора на демократичния процес на преход. Следователно положението е ново и изключително и това следва може би да ни позволи да измислим подходящи решения, като същевременно проявяваме солидарност. Баронеса Ludford е права - точно това определено липсва най-много в Европейския съюз. Мисля, че работата на Европейската комисия и на Парламента би могла да се състои първо в обявяването на мораториум върху връщането на тунизийци, тъй като действително е неправилно и неподходящо. Също така следва да предоставим изключително разрешение за пребиваване на тунизийци, които вече са пристигнали във Франция и Италия, да гарантираме достъп до Европа на хора, търсещи закрила, и да се въздържаме от предприемането на каквито и да било стъпки или сключването на каквито и да било споразумения, които могат да попречат на тази закрила, да прилагаме разпоредбите - както беше казано - на директивата от 2001 г. за всички, които са отговарят на критериите за допустимост да се възползват от тях, и да приютим бежанците, които се намират на границата между Тунис и Либия като част от процеса на презаселване. Второ, считам, че трябва да помислим за изграждането на връзки за сътрудничество с тези бъдещи напълно демократични държави, така че тунизийци да могат да идват и да работят, да учат и пътуват напълно законно, така че да се създадат действителни канали за мобилност между двата бряга на Средиземно море. (Ръкопляскания) Willy Meyer (ES) Г-жо председател, считам, че Лампедуза се превърна в символ на нехуманността на имиграционната политика на Европейския съюз. Това не е само належащ проблем; това е структурен проблем. Спомням си 14 февруари 2009 г. по време на предишната парламентарна сесия. Отидох в Лампедуза с делегация от моята парламентарна група. Беше пътуване в ада - наистина в ада! Тази миграционна политика не беше основана на разбирането, че емиграцията е право, а не престъпление, и в нея не се съдържаше нищо, което да гарантира свещения принцип на правото на търсене на убежище. В Лампедуза през 2009 г. не беше направено нищо, за да се идентифицират хората или да се обработят исканията за убежище, докато хората не направиха това, което трябваше да направят: разбунтуваха се, тъй като живееха като животни. Между 2009 и 2011 г. нищо не се промени. Всъщност би могло да се каже, че нещо се промени: президентът Берлускони подписа споразумение с полковник Кадафи въпреки факта, че полковник Кадафи не беше спазил международното право и беше изгонил Върховния комисар на ООН за бежанците, като е знаел, че има 9 000 бежанци в Либия; същата тази Либия, която понастоящем е бомбардирана след хуманитарен призив. Точно това лицемерие трябва да се промени. Това е, което основно трябва да се промени в Европейския съюз. Gerard Batten (EN) Г-жо председател, решението на Съвета приема Резолюцията на Съвета за сигурност на ООН. Позволете ми да я цитирам, тя гласи че трябва да се предприемат всички необходими мерки за защита на гражданското население и населените с граждански лица области в Либия, застрашени от нападение, като същевременно се изключва присъствието на чуждестранна окупационна сила на либийска територия под каквато и да е форма. Това единствено изречение съдържа две напълно противоречиви идеи. Как защитавате гражданско население от нападение, без за целта да окупирате някаква част от територия? Как могат нации с дълга и прославена военна история като Великобритания и Франция да приемат такава безсмислена политика? Отговорът е лесен: те са задължени да постъпят така от общата външна политика и политика на сигурност на Европейския съюз в резултат на Договора от Лисабон. Те повече не контролират собствената си чуждестранна политика. По-нататък в решението на Съвета се казва, че отговорността за военната политика на Съюза принадлежи на Върховния представител за общата външна политика и политика на сигурност. Така че баронеса Катрин Аштън ще има възможността да поведе първата си война и да сложи името си наред с великите от военната история като Ромел, Монтгомъри и Айзенхауер. Пожелавам й успех, но това, което е по-вероятно да се случи, е, че тази идиотска политика ще доведе до катастрофа за всички засегнати. Приоритетите на Запада, и по-специално на европейските държави, следва да бъдат насърчаване на умерените режими в Северна Африка с всички дипломатически средства и защита на нашите граници от последващи масови миграционни потоци. Това може би няма да бъде политически коректният отговор, но е реалистичният отговор от разумни държави, които могат да вземат тези решения. Daniël van der Stoep (NL) Г-жо председател, миналия петък стотици от така наречените лица, търсещи убежище, от бившата Берберия излязоха от приемните си лагери към континенталната част на Италия. Тези имигранти бяха прехвърлени там, тъй като Лампедуза е претъпкана. Г-жо председател, това е суровата действителност: хиляди от имигрантите без перспективи от Берберия злоупотребяват с нестабилността в техния регион, за да търсят по-добър живот в богата Европа. Имигрантите, които бяха интервюирани по телевизията, незабавно посочиха градовете, в които най-много искат да отидат - Амстердам, Рим, нямаше голямо значение - или, за да влошат нещата, се оплакаха от липсата на цигари и пиене, предоставени от италианските органи. Почти бихте забравили, че хората съзнателно избират незаконността и умишлено злоупотребяват със социалните услуги в Европа. Така наречените лица, търсещи убежище, които предпочитам да наричам храненици, трябва да бъдат приети в региона. Техният подслон е отговорност на Африканския съюз, Арабската лига или ужасната Организация Ислямска конференция. Европейският съюз не е отговорен за тези търсачи на богатство. Ако въпреки това някои от тях влязат в него, нека значително да ускорим процедурите за убежище на тези така наречени бежанци и да ги върнем възможно най-скоро обратно в държавите и около Берберия. Нека тези държави да поемат отговорност, не ние и не сега. (Ораторът приема да отговори на въпрос, зададен чрез вдигане на синя карта съгласно член 149, параграф 8 от Правилника за дейността) Silvia Costa (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, бих искала да попитам моя колега, който току-що се изказа, дали действително може да се приеме за подходящо да се прилагат термините "храненици" и "търсачи на богатство" за хора, които бягат от положение на голямо политическо бедствие - и всички политически групи са съгласни относно това - като положението в Северна Африка. Считам, че това е изключително сериозно твърдение и призовавам председателя по някакъв начин да подчертае какво беше казано и да установи дали то може да се счита за подходящо при такова чувствително разискване, което засяга страданието на човешки същества, за които категорично не се смята, че имат правото да се хранят, тъй като беше казано за тях, че "те дори искат храна и са до голяма степен храненици". Считам за много сериозно, че това беше казано в този Парламент и се надявам, че европейските граждани могат да разчетат това грубо изказване, което служи само за да се разкрие пълната политическа некомпетентност на лицето, което го направи. Daniël van der Stoep (NL) Г-жо председател, г-жо Costa, права сте, използвам груби думи, но тези думи са много ясни. Понастоящем в Европейския съюз трябва да се справим с огромен приток на бежанци, а мнозинството отляво казва, че това са просто нещастни хора, които бягат от държавите си. Добре, но защо всички те трябва да идват в Европа? Считам, че е по-трудно да се достигне Европа с кораб, отколкото да се достигне Мароко или Саудитска Арабия. Те очевидно идват тук заради социалните ни услуги и защото ще могат да вземат пари от правителството тук. Вие просто позволявате всичко това! Трябва да действаме решително срещу това и трябва да гарантираме, че като членове на Европейския парламент защитаваме гражданите на Европейския съюз. Ако се придържате към тази линия на мислене, тя ще бъде нашият провал. След това ще разглеждаме Африка на юг от Сахара и впоследствие всички ще идват тук. Не можем да позволим това. Това е вашият свят, но не моят. Желая ви много късмет в това, което правите, но то не е каквото искат нашите граждани, със сигурност не в Нидерландия. Simon Busuttil (EN) Г-жо председател, преди няколко дни лидерите на ЕС обявиха, че са готови да покажат конкретна солидарност с тези държави-членки, които са най-засегнати от миграционния натиск. Това време дойде, тъй като масовото движение сега засегна Европейския съюз. Понастоящем призоваваме Европейския съвет да удържи на думата си. И за да бъде солидарността конкретна, това трябва да означава, че всички държави-членки поемат отговорност за разселените лица, които бягат от Либия към Европа. Вече имаме инструмент; просто трябва да го използваме. Това е механизмът на солидарност, предвиден в Директива 2001/55/ЕО, който прави две неща. Първо, той предоставя временна закрила на всички разселени лица, които достигат ЕС. Второ, той поставя отговорността за тяхното приемане върху всички държави-членки, а не само върху държавата, в която те пристигат. Механизмът се задейства от решение на Съвета, в което се уточнява, че масов приток съществува. Трябва обаче да се излезе с предложение от Комисията - от Вас, г-жо член на Комисията. Няма съмнение, че има масово напускане на Либия. Повече от 400 000 души са избягали от Либия, главно към Тунис и Египет, но също така понастоящем към държавите на ЕС. Миналата седмица повече от 800 души, главно сомалийци и еритрейци, пристигнаха в Малта само в рамките на двадесет и четири часа. От пропорционална гледна точка това има същото въздействие като 120 000 пристигнали във Франция в рамките само на един ден. Със сигурност това би се квалифицирало като масов приток. Така че не цифрите като абсолютна стойност са тези, които трябва да разглеждаме, а цифрите като относителна стойност - тяхното относително въздействие върху държавата, в която се пристига. Действително Ви призовавам, г-жо член на Комисията, да поемете политическото ръководство и да изготвите това предложение. Също така призовавам Съвета да удържи на думата си и да покаже конкретна солидарност. Claude Moraes (EN) Г-жо председател, Съветът отказа да създаде политика на убежище и действително официално споделяне на тежестта от 1999 г. Говорейки от името на David Sassoli и моите италиански колеги, това, което виждаме в Италия днес, е извънредно положение, за което няма действително решение в правото. Досега трябваше да се намери решение. Процедури за приемане, квалификации - ядрото на пакета от мерки в областта на убежището, който обсъждаме днес, отдавна трябваше да бъде приложено. Тогава щяхме да имаме концепция за презаселването и концепция за споделянето на тежестта, но ние нямаме. Поради тази причина казвам, от името на моята група, че ние трябва да помогнем в това извънредно положение. Призоваваме Съвета по-специално, но също така и Вас, г-жо член на Комисията, да покажете това политическо лидерство и да приложите Директива 2001/55/ЕО на Съвета. Това ще създаде положение на презаселване, което може да облекчи поне част от тежестта. Освен това, както някои казаха, ние не можем да пренебрегваме задълженията си във връзка с убежището и с международното право. Тези задължения ще се прилагат за толкова много хора, които са уязвими и страдат днес. Причините за принудителните фактори за убежище са дълбоки и с трайни последици - те са бедността и нестабилността. Сега имаме положение, което засяга южните държави, и трябва да приложим Директива 2001/55/ЕО на Съвета. Cornelia Ernst (DE) Г-жо председател, бих искала да разгледам три точки. Първо, трябва да изясним, че действително можем да предоставим помощ за бежанците от Северна Африка, по-специално от Тунис и че също така искаме да го направим. Следователно също така приветствам факта, че Комисията иска да активира Директива 2001/55/ЕО за предоставяне на временна закрила и същевременно бих искала да призова всички държави-членки действително да я използват не само Италия, но също така Франция и Германия - преди всичко, държавите, които действително са в позиция да инвестират. Второ, очакваме ясно изявление от Комисията с цел да бъдат обявени за недействителни, както бих ги описала аз, всякакви споразумения, сключени с диктатори като Бен Али или Кадафи, относно предотвратяването на миграция. Истинските партньорства с трети държави, както спомена г-жа Малмстрьом, вероятно не са сравними с идеята на Италия за купуване на готовността за връщане на бежанци със 150 милиона евро. Вместо да показваме солидарност по отношение на предпазването от бежанци, следва да показваме практическа солидарност със северноафриканските държави като Тунис, към които са избягали 150 000 души. Трето, трябва да разберем колко крехка е основата, върху която стоят инструментите на ЕС за предпазване от бежанци. Фронтекс и "Дъблин II" - нуждаем се от преосмисляне що се отнася до тях. Нуждаем се от либерално законодателство в областта на убежището и миграцията в Европа и различна политика за развитие, която е действително устойчива. Constance Le Grip (FR) Г-жо председател, на този етап от нашето разискване неизбежно ще трябва да повторя или да подкрепя някои от нещата, които бяха казани преди това. Като няколко от моите колеги обаче аз също така исках да кажа, че проблемите, с които трябва да се справим - проблеми, с които целият Европейски съюз се налага да се справя понастоящем, не могат да бъдат решени само от една държава-членка. Никоя държава-членка не следва сама да отговаря на предизвикателствата, пред които е изправена и, още веднъж, пред които Европейският съюз като цяло считам, че е изправен. Ето защо способността на Европейския съюз да се организира и да се справя с положението чрез съвместна и единна работа е това, което действително искам. Считам, че действително настъпи времето за определяне на основите на истинска европейска политика в областта на имиграцията и убежището. Преди повече от година беше приет Европейски пакт за убежище и имиграция. Считам, че понастоящем дойде време той да бъде приложен по много конкретен начин. Чухме члена на Комисията, чухме редица препоръки, които тя направи. Бих искала да се върна на тях и да подкрепя много категорично някои от нейните предложения. Да, трябва да увеличим ресурсите на Фронтекс на всяка цена. Трябва да увеличим нейните човешки, материални и финансови ресурси и трябва да гарантираме, че тя може да предостави по-голяма подкрепа за операция "Хермес" и операция "Посейдон". Да, нуждаем се от допълнителни ресурси за тези държави-членки, които са основно засегнати, бих казала, от увеличаващите се миграционни потоци, които виждаме днес. Това ще бъде финансовият израз на нашата солидарност. Да, трябва да създадем връзки за по-тясно сътрудничество с държавите в южната част на Средиземно море; трябва да ги подкрепим, разбира се, да им помогнем и да намерим инструменти. Членът на Комисията спомена - мисля, че е пътувала до Тунис, за да разговаря по този въпрос - партньорства за мобилност. Да, трябва да засилим тези инструменти в дух на отговорност, в дух на солидарност, но също така в дух на реални, конкретни действия. David-Maria Sassoli (IT) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, сигурно сте осъзнали, че този Парламент се ползва с много солидарност, но това не е достатъчно. За да се въведе и даде възможност на европейска имиграционна политика, трябва да правим заедно това, което други не могат да правят, с други думи, да постигнем консенсус с правителствата. Представете предложенията си пред Съвета. Ще ви подкрепим, тъй като сигурно сте осъзнали, независимо от някои ксенофобски забележки, че се ползвате с голямо уважение и голяма солидарност в тази зала. Парламентът ще потвърди това утре, като каже "не" на връщанията, "да" на изпълнението на Директива 2001/55/ЕО и "да" на изпълнението на член 25 от тази директива. Утре ние ще изпълним своя дълг в Парламента. Трябва обаче другите да изпълнят дълга си; правителствата - да бъдат по-малко себелюбиви; а ние - да спонсорираме солидарността, която е необходима за изпълнение на европейска политика. Вашата работа, естествено, заема централно място в тези усилия, тъй като без правителствата Европа ще бъде по-слаба. Carlos Coelho (PT) Г-жо председател, г-жо Малмстрьом, госпожи и господа, всички казвахме как сме изправени пред увеличаване на миграционните потоци по отношение както на мащаба, така и на сложността. Към хроничните конфликтни положения в Афганистан, Сомалия и Демократична република Конго понастоящем се присъединява тревожно увеличаване на нови случаи като Египет, Тунис и Либия, които доведоха до драматично влошаване на положението. Държавите-членки, които по географски причини бяха по-засегнати от този миграционен натиск, също така станаха свидетели на значително намаляване на способността си да реагират. Хаотичното положение на остров Лампедуза, което няколко оратори вече посочиха, е един пример, предвид броя на бежанците, който надвишава броя на жителите. Ето защо държавите-членки, които са особено засегнати, спешно трябва да получат необходимата подкрепа чрез предоставянето на финансови, човешки и технически ресурси, за да се гарантира, че те действително могат да отговорят на масовите миграционни потоци и могат да отговорят с хуманност на антропогенния натиск, пред който са изправени. Ето защо подкрепям призива, отправен от моите колеги, механизмът за солидарност на Европейския съюз да бъде незабавно активиран. Също така е важно да се възползваме от съществуващата инфраструктура и органи като Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз и Европейската служба за подкрепа в областта на убежището и вероятно повторната оценка и адаптирането на операция "Хермес". Също така съм съгласен с това, което г-н Tavares вече каза за процеса за презаселване на бежанците. Важно е Съветът, който не присъства на това разискване, да спре да се крие зад правни претексти и да може успешно да завърши въпроса за презаселването на бежанците. Накрая, г-жо член на Комисията, считам, че се нуждаем от повече солидарност между държавите-членки на Съюза, подобрено координиране на усилията и споделяне на отговорностите и тежестите. Rosario Crocetta (IT) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, тъжно е да се отбележи, че понякога Западът може да намери голяма солидарност, когато става въпрос за бомбардировка, изпращане на дружества в държави от третия свят и добиване на петрол, а му е по-трудно да прави политики в областта на солидарността и миграцията. Разискването тази вечер засяга тези теми. Отидох в Лампедуза в понеделник и видях 4 000 - 5 000 души на земята, струпали се заедно да спят под слънцето и дъжда, които вършат нуждите си там, където са яли, и не могат да сменят мокрите дрехи - за които някои казаха, че са маркови дрехи, но всъщност фалшиви маркови дрехи - с които са били по време на преминаването, в окаяни условия. Сред тях бяха 4 500 деца, 12-13-годишни деца, живеещи в същите условия, условия на неудобство, споделено също така от жителите на Лампедуза. Тунис понастоящем е дом за 150 000 мигранти, които са дошли от Либия, и показва своята солидарност. Това е бедна държава, която показва солидарност, докато богата Европа не може да приюти 5 000 мигранти. Вместо това Европа следва да покаже своята солидарност към тези прекрасни деца, които подбудиха Жасминовата революция, започнала в Сиди Бузид, която променя Северна Африка и света. Alfredo Pallone (IT) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, думите ви са в съответствие с това, което искахме да чуем. Не бих искал обаче да идеологизирам това разискване, което понякога се идеологизира по двупартиен начин. Считам, че е много важен въпрос да се говори за извънредно хуманитарно положение. Въпросът, който си задавам и който също така отправям към моите колеги, е следният: "Можем ли да говорим за извънредно хуманитарно положение и да спрем дотам, или трябва да зададем два вида въпроси - единият за извънредното хуманитарно положение и следователно за належащите въпроси и другият за стратегията?" Проблемът на Африка и Близкия изток е проблем, който трябва по дефиниция да се намира извън Европа, и въпросът, който възниква, е дали може да има развитие без демокрация. Нека си припомним, че бунтът в тези държави от Близкия Изток и Средиземноморието не е по идеологически причини, а за хляб, бунт за демокрация с цел оцеляване. Длъжни сме да си зададем някои въпроси във връзка с това. Чудесно е, г-жо член на Комисията, да се разгледа проблемът с Директива 2001/55/ЕО и всичко, което Фронтекс прави, но Европа трябва да се запита какво иска да направи за Средиземноморието и цяла Африка. Много от моите колеги говориха за Либия и други държави. Това ме кара да мисля за Дарфур, за някои ситуации, в които геноцидът в Африка продължава всеки ден. Единственият дисонанс, който бих искал да добавя, е този: не е вярно, че Европа е отговорна за плячкосването. Разбира се, някои европейски държави отчасти са отговорни, но в Африка си взаимодействат редица капиталистически системи, които не са основани на социалната икономика на труда - като нашата, а са основани на държавната икономика, държавния капитализъм. Водещият пример е Китай, който купува държавни дългове и експлоатира цели нации. Не можем да гоним президенти, които са водени от престъпни намерения. Дори ООН не може да го направи. Считам, че трябва да оставим настрана идеологическите въпроси и да помислим за належащия проблем, а това означава приемането на тези хора - на всички тях заедно. Утре обаче не можем да избегнем обсъждането на стратегията на Европа за цяла Африка. Sylvie Guillaume (FR) Г-жо председател, стигнахме до края на изказванията, така че ще се съсредоточа върху две точки под формата на въпроси. Първо, хуманитарният хаос в Средиземноморието е неизбежната последица от недостатъците в ЕС, действително от липсата на обща миграционна политика. Стремежът просто да се предотвратят миграционните потоци за Европа е нереалистичен и означава, че днес трети държави и държави-членки в Южна Европа са сами, като им се налага да понасят последиците. Отговорът на Италия - колективни експулсирания - не е приемлив, нито позицията на Франция за затваряне на границите; това не решава нищо и просто пренебрегва истинските проблеми. Първият ми въпрос е следният: можем ли да очакваме радикална промяна и разработването на балансирана европейска миграционна политика? Вторият ми въпрос се отнася също така до европейската солидарност; не я разглеждам като лозунг, а като нещо, което се превърна в спешна и абсолютна необходимост. Аз също призовавам настоятелно Съвета спешно да отговори и активира механизма на солидарност, предвиден с Директивата относно временната закрила в случай на масов приток, но също така призовавам настоятелно държавите-членки да отговорят на призива на ВКБООН да бъде приложен механизмът на спешно презаселване. Следователно вторият ми въпрос е: можем ли да очакваме конкретни действия на Съвета по правосъдие и вътрешни работи на 11 и 12 април? Cristian Dan Preda (RO) Г-жо председател, считам, че днешното разискване относно доклада Provera е добре дошло с оглед на последните събития в Средиземноморския регион и Северна Африка. Искам да започна, като подчертая необходимостта от подход на равнище на ЕС за управление на миграционните потоци, задействани от вълната на революцията в Арабския свят, в духа на солидарност, изисквана с член 80 от Договора от Лисабон. От друга страна, искам да поздравя г-н Provera за неговия доклад, който подчертава необходимостта да се вземат постоянно предвид дълбоко вкоренените причини за нестабилността, която е източникът на миграционните потоци. Понастоящем се случват много събития, които ни напомнят за неотложната необходимост от действия. След конфликта след изборите в Кот д'Ивоар например стотици хиляди жители на Кот д'Ивоар потърсиха убежище в съседни държави, включително 94 000 от тях само в Либерия - държава, която самата е застрашена от нестабилност. С цел да се избегне тази спирала на нестабилност и миграция считам, че трябва да подчертаем преди всичко превантивния аспект. С това имам предвид най-вече предотвратяването на конфликти. Трябва също така да обмислим насърчаването на демокрацията и правата на човека, както и, разбира се, подобряването на икономическото положение в дългосрочен план. От друга страна, по мое мнение, трябва да използваме по-добре инструментите, с които разполагаме като част от глобалния подход към миграцията с цел да се насърчи полезното взаимодействие между миграцията и развитието. Въпросът за миграцията трябва автоматично да бъде включен в диалога с партньорите на Европа. Също така трябва да се увеличат усилията в подкрепа на проектите за развитие в страните на произход и транзитните страни, които подобряват условията на живот и способността на тези държави да управляват миграционните потоци. Carlo Casini (IT) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, всичко е несигурно по отношение на положението в Северна Африка. Ние не знаем непосредствените резултати от гражданската война в Либия, ние не знаем дали новият политически ред в държавите от Магреб и Египет ще допринесе за демокрация или дали ще се появят дори по-лоши условия по отношение на демокрацията и връзките с Европа. Що се отнася до пристигането на неудържим поток от бежанци от бреговете на Африка на европейските брегове, и по-специално тези на Лампедуза, трудно е дори в този случай да се различават тези, които бягат от насилие и страх от смъртта, тези, които например са избягали от затвора, и тези, които търсят бъдеще, в което съществуват по-добри неща от глада в държавата им. Въпреки това можем да бъдем сигурни за някои неща. Първо, човешкото достойнство трябва да бъде зачитано при всички човешки същества. Второ, европейският подход следва да предложи гостоприемство за всички бежанци. Трето, границите на отделните държави, които са част от Европейския съюз, са границите на Европа. Четвърто, съществува задължение за солидарност сред всички европейски държави, които са част от Съюза: това беше потвърдено, засилено и стана правно обвързващо с Договора от Лисабон, който също така управлява миграционната политика и управлението на миграционните потоци в пространство на свобода, сигурност и правосъдие. Пето, инструментите за справяне с извънредни положения като настоящото вече са въведени под формата на Директива 2001/55/ЕО, Фронтекс и Европейската служба за подкрепа в областта на убежището. Настоящото положение е едно от онези, които разкриват дали Европа действително е или не е реалност. Г-жо член на Комисията, много ми хареса речта Ви, но считам, че трябва да преминем от думи към дела. Съвсем наясно съм с въпроса и знам, че Вие ще предприемете действия. Надявам се, че към предложението Ви ще има последващи действия. Важното е, че думите не са достатъчни: трябват ни дела, за да се превърне Европа в реалност. Това е възможност да се изгради Европа. Georgios Papanikolaou (EL) Г-жо председател, намираме се в повратен момент. Казвам това, тъй като трябва да разгледаме как възнамеряваме да се движим напред, извън кризата, пред която сме изправени понастоящем. В предишни години успявахме да ограничим миграционните потоци от Северна Африка към Южна Европа, към Италия, Испания, Португалия, Малта и Гърция чрез двустранни споразумения между тези държави и съответните държави в Северна Африка и действително постигнахме значителни резултати. Ето защо понастоящем има повече натиск върху Гърция през Турция, тъй като Европа и Гърция не можаха да приложат подобни споразумения с Турция, въпреки факта, че такива двустранни споразумения съществуват. Ето защо въпросът ми е следният: сега, след като се появи този разрив, какво следва да се случи с тези споразумения, г-жо член на Комисията? Можем ли и следва ли да свързваме тези предишни споразумения или други бъдещи споразумения с финансирането, което предоставяме? Пакетът от мерки, който обявихте, е много добър и ние трябва да помогнем на тези държави. Наш дълг е да помогнем на събратята си; това обаче трябва да бъде свързано със задължение от страна на тези държави да приемат обратно всеки, който е пристигнал в Лампедуза, и всеки, който ще пристигне в близко или по-далечно бъдеще в други европейски държави, тъй като колкото по-голям е натискът, толкова повече хора ще пристигат в други държави. Докато сме на тази тема и тъй като беше спомената Директива 2001/55/ЕО, може би следва да преразгледаме мнението си от преди година; няколко членове на ЕП се позоваха на известното преразпределение, което очаквахме толкова нетърпеливо. Ние все още очакваме да се приложи репатрирането и презаселването, моля ви, кажете какво друго да направим. Може би трябва да започнем веднага вътрешното презаселване на бежанците, така че да се облекчи натискът върху държавите, които са изправени пред реален проблем? В заключение, тъй като времето ми изтече, трябва да ограничим фрагментираните подходи на държавите-членки. Някои държави като Германия и Франция избирателно спират връщанията съгласно "Дъблин II" за Гърция. Можем да се изправим пред същия проблем с Италия в близко или по-далечно бъдеще. Правителството на Гърция излезе и обяви друг фрагментиран подход: ограда в Еврос, но ние нямаме цялостно решение на проблема. Това е толкова жизненоважен въпрос, че се нуждаем от реална солидарност и цялостна стратегия, г-жо член на Комисията. Jacek Protasiewicz (PL) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, първоначалният план за това разискване беше то да бъде много по-тясно, включвайки само доклада Provera. Председателският съвет реши да разшири неговия обхват и така понастоящем обсъждаме - и то съвсем правилно - настоящите реакции на притока на хора, които като цяло са бежанци. Не можем да ги наречем незаконни имигранти, тъй като те са бежанци - от Сирия и преди всичко от Северна Африка, която понастоящем е погълната от революционна криза. Разискването ни също така е съсредоточено върху цялостна оценка на настоящата политика на Европейския съюз в областта на убежището и имиграционната политика. Като докладчик в сянка за групата на Европейската народна партия (Християндемократи) относно доклада Provera обаче бих искал да се върна на този документ. Бих искал да повдигна два въпроса във връзка с него, които считам, че са абсолютно жизненоважни. Първо, бих искал да кажа колко приветствам факта, че докладът обсъжда необходимостта от повече полезно взаимодействие между двата ключови стълба на европейската политика, а именно развитието и сигурността. Урокът, който днес научаваме от революционните събития в Северна Африка, ни показва, че помощта, предоставена само през официални канали и разпределена от департаментите на правителства, ръководени от диктатори, не решава социалните проблеми на хората, които живеят в държави, обхванати от политиката на помощи на ЕС. Помощта на ЕС трябва действително да помага на обикновените хора да решават социални проблеми вместо от нея да забогатяват диктаторите и властимащите. Не само икономическа реформа, но също така реформа по отношение на демокрацията и правата на човека следва да бъде предварително условие за отпускането на помощ за развитие. Днес виждаме, че младите хора от тези части на света, от които се интересуваме и които са обхванати от нашата политика за развитие, не искат само хляб, но също така свобода и демокрация. Второ, с оглед на демографските предизвикателства, пред които е изправена Европа, става ясно, че Европейският съюз няма да се справи с проблемите, които вече са се появили на хоризонта за пазара на труда, без съгласувана и действително рационална имиграционна политика. Единственото, което може да предотврати притока в Европа на най-малко образованите и най-нуждаещите се мигранти, търсещи своето място в света, е добре обмислена и съгласувана миграционна политика, както предишните оратори посочиха, като тези, управлявани от Канада и Нова Зеландия. Giovanni La Via (IT) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, положението в Средиземноморския басейн и настоящите и предвидимите миграционни потоци изискват приемането на средносрочна и дългосрочна стратегия, различна от обявената от члена на Комисията Малмстрьом. Считам, че е необходимо да се създадат демократични условия на живот и развитие в африканските държави, граничещи със Средиземно море, които ще предотвратят вида миграция, на който сме свидетели. Ето защо считам, че се нуждаем от специален план в краткосрочен план - някои го определиха като плана "Маршал", за да се стимулира и изпълнява процес на развитие в държавите от Северна Африка. Само по този начин можем да спрем и предотвратим бъдеща миграция. Също така бих искал да подчертая необходимостта от компенсаторни мерки във включените области. Всички оратори говориха за Лампедуза, но бих искал да ви приканя да помислите върху това какво действително означава видът миграционен процес, който преживяваме понастоящем, за остров, който живее от туризъм и риболов. Туроператорите с месеци не са получавали никакви резервации, а само отмени. Европа трябва да покаже своята подкрепа с подходящи компенсаторни мерки. Barbara Matera (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, говоря като представител на Южна Италия и като горд европейски гражданин с убеждението, че държавите-членки трябва да допринесат за изграждането на солиден и устойчив Съюз. Това, че се оказахме неподготвени за извънредно положение само 70 мили от бреговете ни, отразява слабостта на 27-членната ни система и необходимостта да се развие по-голямо чувство на отчетност и солидарност. Индивидуалистичният подход вероятно ще отслаби Европа и ще забави процеса на интеграция, която толкова усърдно изграждахме през последните десетилетия. Всяко кътче на Европа е част от Европа. Лампедуза също се намира в Европа и това важи във всички области и във всички политики. Абсурдно е да се види, че с това извънредно положение се занимават само две държави-членки. Избрахме да се присъединим заедно, за да станем по-силни и, както в най-добрите бракове, съюзът следва да бъде в добро или в лошо. Sergio Paolo Francesco Silvestris (IT) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, благодаря за думите ви. Длъжни сме да предложим цялата си подкрепа, когато говорите за солидарност между държавите-членки и когато подчертавате, че Комисията ще призове държавите-членки да се отчитат изцяло пред лицата, търсещи убежище. Благодаря Ви, защото ни успокоихте, че всичко, което е липсвало, понастоящем ще бъде предоставено. С гласуването си утре искаме да дадем сила на действията Ви, да дадем сила на думите Ви като Ви даваме пълен мандат, за да гарантирате, че това, което е липсвало, понастоящем ще бъде предоставено. За съжаление, не всички европейски правителства приемат същия подход. Някои разглеждат морските граници на Италия като границите на Италия, а не на Европа, и недвусмислено определят, че не желаят да споделят тежестта, която само Италия и Южна Италия носят. Ето защо изцяло подкрепяме речта Ви, но я подкрепяме с убеждението, че чрез силните действия на Комисията пред Съвета солидарността на държавите-членки с Италия следва да бъде истинска и значителна и всички държави-членки трябва да покажат своята отчетност и владеене на извънредното положение. Raffaele Baldassarre (IT) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, приветствам речта Ви и списъка с обявените мерки и няма да вляза в правно и регулаторно разискване относно временната закрила на мигрантите и прилагането на член 80 от Договора. В момента негодни за плаване кораби продължават да плават в Средиземно море към крайбрежието на Италия като често пътниците плащат с живота си. Въпреки последните прехвърляния Лампедуза остава в положение на абсолютно извънредно положение и все още прииждат хора в палатковия град в Мандурия. Италия продължава да изпълнява задължението си, като приема тези отчаяни хора, докато други държави се отличават само с броя на експулсиранията, които се извършват чрез техните полицейски участъци. Правителството ни е в Тунис в опити да се ограничи до този поток, но не можем да продължаваме да го правим сами. Нуждаем се от Европейския съюз, нуждаем се от помощ и се нуждаем от политическата роля на Европа за да планираме нова политика на съседство и по-ефективна стратегия относно миграцията, като се започне от неуспеха на Дъблинската система и наблюдението, че Лампедуза е не само границата на Италия, но също така и на Европа. Mario Pirillo (IT) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, като избран представител от Южна Италия се присъединявам към групата от колеги, които ме предшестваха в призива за подходящи действия, за да се преодолее критичното положение, с което се сблъскват гражданите и мигрантите в Лампедуза. Положението със здравеопазването и хигиенизирането на острова преминава всички граници на приличието. Отправям призив към италианското правителство да прояви чувството си за отговорност и да гарантира, че ще приеме всички мерки, с които разполага, и призовавам Европейската комисия да приложи мерките, предвидени в Директивата на ЕС относно временната закрила за имигрантите. Следващият Европейски съвет на министрите на вътрешните работи, планиран за 11 април, трябва да приеме подходящи мерки, за да се гарантира, че нито мигрантите, нито гражданите на Лампедуза са оставени в отчаяно състояние. Ето защо трябва да инициираме сериозно разискване относно Европейската политика на съседство, която ще се съсредоточи върху инициативи за подкрепа на пътя към демокрацията, особено в държавите по южните брегове на Средиземно море. Поздравявам г-н Provera. Ilda Figueiredo (PT) Г-жо председател, ние знаем, че за да решим имиграционните проблеми, трябва да подкрепяме развитието на страните на произход на имигрантите без външна намеса, но с конкретни действия, насърчаващи солидарността, зачитането на правата на човека и защитата на мира, било то в Тунис, Египет, Либия или която и да е друга държава. Това обаче не се случва, тъжен пример за което е положението в Лампедуза. Съществува неотложна необходимост от сериозни мерки - мерки за солидарност, мерки, които ще прекратят тази трагедия. Бих искала, г-жо член на Комисията, да обърна специално внимание на положението на жените имигранти. Трябва да се гарантира на тези жени правото им на собствен паспорт и разрешение за пребиваване, което е също важно за борбата с трафика на хора, по-специално с трафика на жени и деца; подкрепата за презаселване на бежанци също следва да се добави. В заключение, аз предизвиквам Комисията да преразгледа Директивата за връщането възможно най-скоро - директива, което е против войната, глада и мизерията, в резултат на които бягат имигранти, чието единствено желание е да бъдат щастливи със семействата си и които заслужават нашата солидарност. Nikolaos Salavrakos (EL) Г-жо председател, г-н Provera е извършил отлична работа и аз го поздравявам. Докладът му възприема реалистично виждане за проблема и предложението му за споделяне на тежестта на имиграцията е необходимо решение. Ето защо аз предлагам ние да бъдем посредници за споразумение, което ще подобри и актуализира Регламента от Дъблин. Събитията показват, че ние няма да решим въпроса с имиграцията и той ще продължи. Не можем да го отстраним, но трябва да го управляваме. Гърция, Италия и Испания не могат да се справят с този въпрос сами, тъй като те са под голям натиск. От 1990 г. без успех разглеждаме въпроса. Ние считаме, че той не съществува, оставяме държавите-членки на произвола и тези нещастни хора биват експлоатирани, както и местните европейци, които понасят тази тежест. Ние не трябва да забравяме, че понастоящем в Европа има 7 милиона безработни, от които 3 милиона са на възраст между 19 и 24 години. Corneliu Vadim Tudor (RO) Г-жо председател, в своите мемоари, озаглавени "Как се роди Сталинизмът", бившият помощник на Сталин, Борис Бажанов, разказва история, която се е случила в Кремъл през декември 1923 г. В разговор със своите другари грузинският убиец казва нещо, което ще предизвика недоволство. Не е важно кой гласува в партията и как. От първостепенна важност е кой брои гласовете. В резултат на това няма да е изненада за нас например, че Нурсултан Назарбаев неотдавна беше преизбран в Казахстан с повече от 95 % от гласовете. Същото е и в Румъния, където абсолютно всички избори се фалшифицират. Тази пародия на демокрация се дирижира от местната мафия под пряката закрила на посолството на САЩ в Румъния, което понастоящем решава кое е по-добро за румънския народ. Действително телеграмите в "Уикилийкс" изтъкват, че, за съжаление, Румъния е станала четвърти преден пост на ЦРУ, който демонизира Сталин, но използва неговите методи. Какъв позор! Marco Scurria (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, към този момент от разискването практически всичко беше казано и може би точно това е смисълът. Ние продължаваме да говорим и докато говорим, навлизанията продължават и хората умират в морето и се тълпят при нечовешки условия по италианските и малтийски брегове, които не са бреговете на Италия и Малта, а границите на Европа, вратата към Европейския съюз, през която може да се достигне до всяка от 27-те държави-членки. Времето за говорене свърши, това ни казаха нашите граждани и мигрантите, които са търсили свобода, а са се оказали заключени в затворени лагери. Време е да действаме, г-жо член на Комисията. Аз Ви призовавам; ние Ви призоваваме да поемете водещата роля още утре след гласуването ни и да изпратите искане до Съвета за изпълнение на Директива 2001/55/EО, както и съвместно да изготвите действителна стратегия за бъдещето на Средиземно море, тъй като не само доверието в Европа е изложено на риск, но също така и непосредствената й участ. Elena Băsescu (RO) Г-жо председател, това разискване се провежда в критичен момент за бъдещето на Европейската политика на съседство. Във връзка с това аз считам, че инцидентите, с които Италия се сблъсква в Лампедуза, подчертават необходимостта да се разработи миграционна политика на ЕС, която е съсредоточена върху следните области. Първо, ЕС следва да обърне внимание на причините за миграционните потоци. С това имам предвид несигурното икономическо положение и нестабилния политически климат в страните на произход. Чрез създаването на работни места и увеличаването на инвестициите в тези държави Съюзът ще насърчи включването на техните граждани в собствената им общност. Второ, аз считам, че правата на мигрантите трябва да бъдат защитавани. Дълг е на агенция Фронтекс по-специално да прилага Женевската конвенция относно статута на бежанците и другите международни договори в тази област. Mairead McGuinness (EN) Г-жо председател, разискването тази вечер беше характеризирано с употребата на думата "солидарност". Всички членове на ЕП в тази зала много често говорят в собствен национален интерес, но може би ще е по-добре, ако повечето от нас говорим за проблемите в другите държави, като проява на солидарност. Причината, поради която поисках думата, е че бях силно шокирана от използваните от колегата, Simon Busuttil, числа, че 800 души, които пристигат в Малта, се равняват на 120 000 души, пристигащи във Франция в рамките на един единствен ден. Проблемите на Малта и Лампедуза са проблеми на Европейския съюз. Аз говорих изчерпателно за идеята за солидарност по време на разискването относно Договора от Лисабон. Ние трябва да разискваме концепцията за солидарност в Парламента, тъй като аз се опасявам, че понастоящем солидарността в Европейския съюз е разединена не само по този труден въпрос, но и по много други. Време е ние, като Парламент, да се справим с проблема и да възстановим европейската солидарност. Сесилия Малмстрьом Г-жо председател, това действително е предизвикателство. Северна Африка, разбира се, е изправена пред предизвикателство. Хората там, особено в Тунис и Египет, се опитват да изградят нови държави - демократични държави, където е налице спазване на основните права и принципите на правовата държава. Те се приготвят за избори по-късно това лято. Ние следва да направим всичко, за да ги подкрепим в това чудно пътуване. Както знаете, Комисията изготвя преразгледана стратегия за съседството и тя ще бъде представена на Съвета. Тя ще съдържа подкрепа за демокрацията, подкрепа за икономическото развитие, възможностите за растеж и заетост и също така ще бъде включен елемент на мобилността. Това е предизвикателство, за което ние следва да предоставим подкрепата си. Ние също сме изправени пред предизвикателство в Либия, където увеличеното насилие създава много несигурно положение и принуждава много хора да бягат. Това е предизвикателство за европейската миграционна политика. В дългосрочен план ние трябва да развием по-глобален подход към нея, който до-голяма степен е в съответствие с доклада на г-н Provera, приносът на който ще бъде взет предвид. В краткосрочен план ние, разбира се, трябва да сключим пакета от мерки в областта на убежището. Повярвайте ми, г-жо Keller, ние се опитваме да направим това. С помощта на Европейския парламент и усилията на различните докладчици да изготвят пакета и да приключат преговорите с Парламента аз все още се надявам, че ние можем да завършим този процес до края на годината. Лампедуза и Малта са изправени пред предизвикателство. Бих искала да отхвърля някои твърдения, че Комисията или "Брюксел" не са били ангажирани в подпомагането на Италия. Ние всъщност предложихме помощ на Италия. За останалия период съгласно настоящия дългосрочен бюджет има 171 милиона евро в националния плик за Италия. Част от парите за Италия все още не са използвани и ние работим с италианските органи почти ежедневно, за да видим как финансирането на програмата може да бъде преразпределено с оглед на използването му за справяне с положението в Лампедуза. Също така предложихме помощ на Италия, за да възстановим някои от разходите за вътрешни трансфери на мигранти. Разполагаме с операция "Хермес" на Фронтекс, но аз бих искала да ви припомня, че Фронтекс зависи от приноса на държавите-членки, който много скоро ще бъде изчерпан. Ние разполагаме с отговора: Европол в действие. Ние сме ангажирани в преговори с Тунис, за да търсим решение относно организирано, достойно и доброволно връщане на тези хора, които не се нуждаят от международна закрила. Помагаме на Тунис да се бори с мрежите за трафик и виждаме как можем да му помогнем при изграждането на контрол по границите. Това е част от по-голямо партньорство за мобилност. Повечето от бежанците са в Тунис и Египет. Както посочих, повече от 400 000 души са напуснали Либия. Повечето от тези хора са репатрирани. Те са главно тунизийци и египтяни, но също така те идват от около 30 различни държави, основно в Африка. Има хора и от Бангладеш, Ирак, Афганистан и т.н. Повечето от тях са били репатрирани посредством европейска помощ, като държавите-членки работят в истински дух на солидарност с Тунис и Египет. Някои хора обаче остават. Само преди няколко дни аз посетих тези лагери за бежанци. Тунизийците извършват впечатляваща работа заедно с международни организации като ВКБООН. Има обаче хора, няколко хиляди, които са заседнали тук. Те не могат да се върнат вкъщи. Ние трябва да помогнем на тези хора. Те трябва да бъдат презаселени в Европа. За мен е много трудно да обясня на сомалийците, че не могат да дойдат в Европа, тъй като ние не сме сключили делегирани актове или актове за изпълнение. Така че, моля ви, настоятелно призовавам вас и Съвета да постигнете споразумение по въпроса, тъй като ние бихме могли действително да изпълним целта на европейската програма за презаселване и да помогнем на тези хора, тъй като те няма къде да отидат. В момента също сме свидетели на бежанци, които идват в Европа - в Лампедуза и Малта. Аз осъзнавам, разбира се, че предвид размера на острова Малта е под огромен натиск. Може да дойдат и повече хора. Много от тях могат да се нуждаят от международна закрила. Докато продължава насилието в Либия, ще се увеличи рискът да се наложи на повече хора да бягат. Тези хора действително са европейско предизвикателство. Те вероятно ще се нуждаят от убежище. Разполагаме с някои агенции. Имаме и някои фондове. Разполагаме и с определени политики, чрез които да се опитаме да помогнем на тези хора. Както посочих, ние разглеждаме възможността да използваме механизма за временна закрила. Той може да се задейства, когато има масово навлизане на хора, които не могат да се върнат. Но за да се задейства, те се нуждаят от квалифицирано мнозинство в Съвета. Днес това мнозинство не съществува. Ние, разбира се, контролираме въпроса много внимателно и следващата седмица ще го върнем в Съвета. Преди да задействаме този механизъм обаче, аз призовавам - и ще продължа да призовавам - държавите-членки да пуснат в действие солидарността: не само да излизат с красиви думи, но и да действат. Ние трябва да намерим решения, за да помогнем на Италия и Малта и евентуално на други държави, които ще бъдат подложени на натиск. Настоятелно призовавам държавите-членки да направят това. Има фондове за солидарност на разположение на европейските държави, които отговорят на този призив. Всичко това ще бъде обсъдено следващата седмица на заседанието на Съвета по правосъдие и вътрешни работи. Ще се радвам да ви докладвам след това. Много Ви благодаря, г-жо председател, за това много важно разискване. Mario Mauro (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, бих искал да получа някои уточнения от члена на Комисията Малмстрьом. Тя каза, че задействането на Директива 2001/55/EО ще бъде обсъдено в рамките на Съвета. Вие ще го обсъждате следващата седмица в Съвета, тъй като, доколкото разбирам правилно, понастоящем ни липсва квалифицирано мнозинство. Сесилия Малмстрьом Г-жо председател, може би бях неясна във връзка с това. Всичко, което ви представих, включително някои преживявания от Египет и Тунис, ще бъде обсъдено в Съвета следващата седмица. Разбира се, положението в Северна Африка е основната точка в дневния ред. В изказването ми има позоваване на механизма за временна закрила, но не знам дали ще има решение или каквото и да било от този род. Много зависи от президентите и как те искат да контролират това, но ние осъществяваме контрол ежечасно. Аз само исках да кажа, че до момента няма такова нещо като квалифицирано мнозинство, което да задейства механизма за защита. Fiorello Provera Г-жо председател, госпожи и господа, преди да започна с доклада, аз бих искал да отговоря на г-н Meyer и г-н Tavares. Действително уважавам становищата на всеки, но ми изглежда, че гледните им точки относно Лампедуза и това, което се случва там, изобщо не са великодушни. Аз исках да ги информирам, че за три нощи 12 000 души са пристигнали в Лампедуза. Лампедуза е малък остров с 6 000 жители и 12 000 души са пристигнали изведнъж за три нощи, като са увеличили населението до 20 000. Мисля, че е много трудно за всяка държава да приеме такъв голям брой хора, пристигащи за толкова кратко време на малък остров, който няма съоръжения за такъв голям брой пристигащи. Понастоящем в Лампедуза има 1 400 мигранти. Беше направено много и възможно най-скоро, когато морските условия го позволят, мигрантите ще бъдат изпратени в други центрове, главно в южната част на държавата. Това ни довежда до доклада. Аз искам да благодаря на докладчиците в сянка от различните политически партии, които, с тяхната различна чувствителност, допринесоха много ефективно за този доклад. Те допринесоха изключително много при наличието на абсолютна прозрачност в същия дух, който вдъхнови всички нас в началото. Също така искам да благодаря на члена на Комисията Малмстрьом, за ентусиазма, който тя демонстрира относно концепцията за споделяне на тежестта, който следва да окаже въздействие върху работата й в Комисията и в Съвета. Ако тя продължи да показва същия ентусиазъм, мисля, че ще последват резултати. Ще приключа, като кажа, че е много трудно да се обобщи положението. Доколкото е възможно да се направи обобщение, бих искал да кажа, че всяка политика ще бъде неефективна и непълна, докато продължават огромните различия между равнищата на развитие в северната и южната част на света, докато продължават различията в качеството на демократичните институции и докато има големи разлики в зачитането на правата на човека. Ние трябва да предприемем действия като част от основна политика за стратегическо сътрудничество и помощ, която ще има въздействие върху структурните причини, които доведоха до огромните неравенства между Севера и Юга. Ако ние решим тези структурни причини, останалото ще последва и светът, в който всички ние живеем, ще стане вероятно по-добро място. Председател Общото разискване приключи. Гласуването ще се проведе във вторник, 5 април 2011 г. Писмени изявления (член 149) Giovanni Collino Аз съм изключително критичен към действието, което ЕС предприема по отношение на миграцията. Различните интереси на Германия, Франция, Испания и други държави-членки, разделени между Северна и Южна Европа, поставят Италия в много неловко положение. Ще бъде от полза за италианското правителство, ако то отлага по-малко и действа повече, като не приема мигранти, докато Европа не представи истинска обща имиграционна политика. Европейският съюз се нуждае от обща политика за убежище и трябва да гарантира, че принципите на солидарност и споделяне на тежестта не остават просто обещания на хартия. Това би се случило, ако Италия поеме тежестта на положението, което променя лицето на Северна Африка и целия Средиземноморски регион. Италия вече не може да приема либийци, тунизийци и египтяни, докато Франция, Германия и Австрия престанат да отхвърлят всеки, който идва от Северна Африка през тяхната територия. Докато Брюксел успее да координира управлението на миграционните потоци заедно с правителствата в Париж, Берлин и Виена, както и в Рим и другите държави-членки, за Италия ще бъде от полза да възприеме много по-безкомпромисна позиция, от тази в момента. Robert Dušek Докладът относно миграцията има решение за предотвратяване на миграционните потоци. Докладчикът счита, че ние следва да предотвратяваме миграцията чрез инвестиции в държавите, които са източник на миграционните потоци. По време на икономическа и финансова криза обаче не е възможно за ЕС да "финансира" третия свят в голям мащаб за сметка на запазването на жизнения стандарт на европейските граждани. Имало е, има и ще продължава да има огромни икономически различия между ЕС и Африка. Ако тези различия бъдат заличени и гражданите на третия свят вече нямат причина да мигрират в ЕС, това ще бъде защото ние сме допринесли за намаляване на стандарта в държавите от ЕС. Не бива да се заблуждаваме, че миграцията е резултат единствено от нарушаване на основните права на човека. Голям процент от мигрантите идват в ЕС единствено с цел "по-добър" живот. Социологическите изследвания показват, че колкото е по-голям процентът мигранти в ЕС, толкова са по-неудовлетворени местните хора от начина си на живот. Ако броят на мигрантите превишава определен процент, те губят интерес да станат част от европейското общество и напротив, създават свое собствено общество в рамките на ЕС. ЕС следва да съсредоточи миграционната политика изключително върху нарушаването на правата на човека. Финансовите и икономическите различия между държавите на мигрантите и ЕС не следва да бъдат причина за финансиране на тези държави. Политиката за превенция на миграцията трябва да бъде съчетана с политика за превенция на миграцията по външните граници на ЕС. Ville Itälä Събитията в Северна Африка доведоха до нов миграционен поток по южната граница на Европа. Докато обмисляме решенията на този сериозен проблем, ние трябва да разгледаме и причините за него. Падането на арабския диктаторски режим може да бъде един от основните преломни моменти в световната политика от падането на Желязната завеса преди около 20 години. Преди всичко, това е огромен шанс за демокрация и граждански права. Както всички революции, тази също води след себе си риск. Най-опасен е рискът, когато диктаторите, които злоупотребяват с правомощията си, заплашват своите гражданите, както се случва в Либия. Европа и съюзниците й не могат и не следва да бъдат безучастни, докато има вълнения по границите им. Ние имаме обща мисия - трябва да направим всичко, което е по силите ни, за да защитим невинните граждани, включително жените и децата, когато никой друг не може. Демократизацията на Северна Африка, зачитането на правата на човека и свързаният с тях бърз икономически растеж са най-добрия начин да задържим човешкия поток по южната граница на ЕС. Véronique Mathieu От седмици насам хиляди мигранти пристигат по бреговете на Средиземно море, и по-специално в Малта и Лампедуза, бягайки от положението в държавата им, където цари безпрецедентна политическа нестабилност. Фронтекс започна с основание операция "Хермес", за да помогне на италианските органи да се справят с масовия приток на мигранти по бреговете на Италия. Управлението на тази хуманитарна криза не трябва да бъде оставено само на италианските органи. Контролът по външните граници на ЕС трябва да бъде общо усилие, тъй като е общо предизвикателство. Масовият поток от граждани на трети държави ще доведе до вълни от незаконни мигранти, навлизащи в много държави-членки. Трябва само да видим как френските органи прекъсват ежедневно пристигането директно от Италия на стотици незаконни мигранти. Ние сме изцяло наясно, че лицата, търсещи убежище, включват много икономически мигранти, които се "промъкват" в тези смесени миграционни потоци. Освен това европейското усилие трябва да бъде ускорено. Държавите-членки трябва да предоставят на Фронтекс ресурсите, от които се нуждае, за да изпълнява мисиите си. Също така трябва да си сътрудничим повече с тунизийските органи. Тунис трябва да изпълни задълженията си за реадмисия. Edward Scicluna Понастоящем положението в Либия е много несигурно. Това, което е сигурно обаче, е, че то предизвика хуманитарна криза. Както се описва в доклада, въоръжените конфликти, особено тези, които включват нарушаване на правата на човека, увеличават в голяма степен миграционните потоци към съседни държави. С оглед на огромните размери, които може да добие проблемът, програмата на ЕС към Фронтекс не може да бъде най-добрия инструмент за справяне с такива равнища на миграция. Сега ЕС трябва да изготви план за подходящ отговор, който включва подробен план за споделяне на тежестта, за да се помогне на бежанците да се презаселят по координиран начин. Това следва да се основава на клаузата за солидарност, посочена в член 80 от ДФЕС. Може да се издребнява относно това какъв конкретен брой бежанци би могъл да се определи като извънредно положение. Въпреки това ние трябва да изготвим подробен план с ясни прагови стойности за всяка държава, така че правителствата на ЕС и Комисията да бъдат готови и добре подготвени да се справят с предстояща криза. Като член на ЕП от Малта аз съм много разочарован, че Комисията е очевидно много неподготвена да се справи с криза, която от дълго време е неизбежна. Joanna Katarzyna Skrzydlewska Предложението за резолюция подчертава много значим и важен въпрос. Той се фокусира не само върху проблема за равното третиране на жените и мъжете в селските райони, но също така сочи пряко към необходимостта от създаване на равни възможности за живеещите в селски райони жени, подобни на възможностите, които имат жените, живеещи в градските центрове. Мисля, че досега в Парламента обръщахме твърде малко внимание на социалното и професионалното развитие на жените в селските райони. Жените, живеещи в селски райони, са изправени ежедневно пред много икономически и инфраструктурни препятствия, които до значителна степен ограничават възможностите им за достъп до образование, здравеопазване и най-важното - до пазара на труда. В крайна сметка малко предложения за работа са насочени към селските райони, като това се дължи основно на факта, че тези райони са значително по-слабо развити в икономическо отношение. Ето защо е много важно да се подкрепят политиките за развитие на селските райони чрез подобряване на достъпа до развита инфраструктура или посредством възможности за възползване от силно развити информационни и комуникационни технологии. Убедена съм, че членовете на ЕП също могат да направят много, за да гарантират, че селските райони ще достигнат до предимствата на цивилизацията. Все пак ние можем да организираме различни видове обучение или семинари, по време на които можем да предоставяме действителна подкрепа за достъп до европейските средства, предназначени за развитие на селските райони.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
2. Executies door ophanging in Iran De Voorzitter Aan de orde is het debat over zes ontwerpresoluties over executies door ophanging in Iran. Paulo Casaca auteur. - (PT) Dit jaar is het twintig jaar geleden dat in gevangenissen in Teheran de massa-executie van duizenden politieke gevangenen plaatsvond. Het was een van de ergste misdaden tegen de menselijkheid sinds de Tweede Wereldoorlog. Het aantal executies in Iran is nu volledig uit de hand gelopen: volgens officiële mededelingen van de Iraanse autoriteiten werden er in de Evin-gevangenis in Teheran op één dag 29 mensen opgehangen. Het regime respecteert niet de rechten van minderjarigen of van wie ook en nu bestaat de kans dat, zoals de Amerikaanse autoriteiten hebben aangekondigd, kamp Ashraf wordt overgedragen, waar bijna vierduizend Iraniërs bescherming vinden op grond van de Vierde Conventie van Genève overeenkomstig de status die de Amerikaanse autoriteiten hun zelf hadden verleend. Hoewel ze de officiële bescherming van de Amerikaanse autoriteiten genieten, zien we, op dit moment en onder deze omstandigheden, onderhandelingen plaatsvinden over hun overdracht aan de Iraanse autoriteiten. Commissaris, dames en heren, het is volstrekt onmogelijk dat we zoiets toelaten, want dan werken we mee aan de ergste misdaad tegen de menselijkheid. Het zou ons medeplichtig maken. We kunnen dit onder geen enkele omstandigheid toelaten. Ik moet u zeggen, dames en heren: dit is veel erger dan Guantanamo en dat moeten we de Amerikaanse autoriteiten duidelijk te verstaan geven. We kunnen zoiets niet toelaten, dat zou een volledige breuk met onze waarden van beschaving betekenen. Charles Tannock auteur. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, het brute theocratische regime in Teheran schijnt er een pervers genoegen in te scheppen de wereld te choqueren en zich niets aan te trekken van de beschaafde normen die in de meeste andere landen gelden. Iran is niet alleen berucht om het enorme aantal executies dat er plaatsvindt, maar ook omdat er geregeld op meedogenloze wijze jongeren en jongvolwassenen worden geëxecuteerd die als kind een misdaad hebben begaan. Terwijl de meeste landen die nog steeds volwassenen de doodstraf opleggen dat uitsluitend doen voor moord met verzwarende omstandigheden, geeft Iran een extreem ruime interpretatie aan halsmisdaden, waartoe ook homoseksualiteit en overspel gerekend worden. Rechtbanken leggen een dergelijke straf vaak op voor wat voor ons in Europa misdrijven of helemaal geen strafbare feiten zijn. In het verleden zijn tienermeisjes die seksueel actief buiten het huwelijk bleken te zijn geëxecuteerd vanwege zogenaamde "misdaden tegen de kuisheid”. Als Unie moeten wij standvastig zijn in onze veroordeling van Irans verschrikkelijke staat van dienst op het gebied van de mensenrechten, zoals we dat ook zijn met betrekking tot zijn pogingen om uranium te verrijken voor kernwapens. We doen hier in dit Huis een oproep aan de Iraanse president om clementie te tonen, maar ik moet zeggen dat ik niet erg hoopvol ben gestemd. Marios Matsakis auteur. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, ondanks eerdere resoluties van dit Parlement en van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties, en in strijd met fundamentele morele en ethische overwegingen, blijft een van de duistere praktijken van het theocratische, totalitaire regime dat in Iran aan de macht is de toepassing van de doodstraf op zijn burgers. Wel moet worden gezegd dat aan executies door middel van de gevreesde en barbaarse methode van steniging gelukkig een einde lijkt te komen. Dat is zonder twijfel een stap in de goede richting. Niettemin laat de eerlijkheid van veel processen die in Iran plaatsvinden veel te wensen over. In veel gevallen staan de rechtsnormen ver af van wat in de 21e eeuw mag worden verwacht. Bovendien vinden er nog steeds veel vervolgingen plaats op politieke en/of theologische gronden. Deze praktijken zijn een verdere schandvlek voor de regeringsautoriteiten in Teheran. Bovendien blijven de executies van minderjarige delinquenten doorgaan, ondanks de internationale protesten. Met deze nieuwe resolutie van vandaag is het zeer te hopen dat de leiders van het regime in Iran eindelijk zullen luisteren naar redelijkheid en gezond verstand, en hun land snel op één lijn gaan brengen met internationaal aanvaarde normen van rationeel gedrag. Het Iraanse volk heeft heel wat beters verdiend dan gebukt te gaan onder de barbarij van bekrompen politiek of religieus fanatisme dat wordt opgelegd door uiterst kortzichtige en uitgesproken wrede leiders. Veranderingen die tot meer vrijheid leiden laten in Iran al veel te lang op zich wachten. Laten we hopen dat het er nu spoedig van komt. Feleknas Uca auteur. - (DE) Mijnheer de Voorzitter, alweer is het nodig dat we over schendingen van de mensenrechten in Iran spreken, en dat terwijl het nog maar zo kort geleden is dat we het er voor het laatst over hadden. Nog maar drie maanden geleden hebben we in dit Huis een resolutie over de executies in Iran opgesteld. Helaas is er sindsdien niets ten goede veranderd. Integendeel: in de schaduw van de nucleaire crisis gaat het moorden door het regime van de moellahs onverminderd verder. Nog maar een week geleden werd de achttienjarige Behnam Saree publiekelijk geëxecuteerd. De week daarvoor is een twintigjarige man opgehangen die zich op zijn vijftiende schuldig had gemaakt aan een misdaad. De procedure is altijd hetzelfde: de jongeman moet op een kruk gaan staan, de strop wordt om zijn nek gelegd en als de beul de kruk wegtrapt, trekt de strop strak. Het is een methode die geen mededogen kent. Grotere barbarij dan deze barbaarse daad is nauwelijks voor te stellen. Ik vraag u, dames en heren, kan het nog erger? En dan moet ik antwoorden: ja, dat kan! Wat nog erger is, is de executie van minderjarigen. De doodvonnissen die tegen minderjarigen worden uitgesproken en ten uitvoer gebracht, zijn in flagrante strijd met de internationale verplichtingen en verbintenissen van de Islamitische Republiek Iran. Iran heeft een aantal internationale verdragen ondertekenend, die het verplichten geen minderjarige delinquenten te executeren. Het is macaber - en het grenst aan smakeloosheid - wanneer vertegenwoordigers van de Iraanse regering als reactie op kritiek op deze praktijken verkondigen dat de executie is uitgesteld tot de persoon meerderjarig is. Iran is het land met de meeste executies van minderjarigen en staat daarmee op een uiterst beschamende eerste plaats. Sinds 1990 heeft volgens Amnesty International geen land in de wereld zoveel minderjarigen geëxecuteerd. Alleen al in 2007 en 2008 zijn vijftien minderjarigen vermoord. De situatie van minderjarige delinquenten voor wie executie dreigt, heeft in Iran een onaanvaardbare, zelfs dramatische omvang aangenomen. Ten minste 132 minderjarige delinquenten zitten in een dodencel, en het werkelijke aantal zou nog veel hoger kunnen liggen. De situatie in de Iraanse gevangenissen is eveneens dramatisch: sinds 25 augustus zijn een paar honderd Koerdische politieke gevangenen in Iraanse gevangenissen in hongerstaking. Ze protesteren tegen de onmenselijke omstandigheden, tegen marteling en mishandeling en tegen de doodstraf. Hier moet de internationale gemeenschap snel optreden. We moeten Iran er onvermoeibaar en met grote vasthoudendheid op blijven wijzen dat het verplicht is de mensenrechten te eerbiedigen. De situatie is veel te precair om nog langer te wachten met de aanpak van deze kwestie. Raül Romeva i Rueda auteur. - (ES) Mijnheer de Voorzitter, begin augustus bereikte ons fantastisch nieuws uit Iran. De Iraanse justitie had besloten mensen niet langer te executeren door middel van steniging. Het directe gevolg hiervan was dat ten minste tien vrouwen niet op deze brute wijze zouden worden geëxecuteerd. De vreugde was echter van korte duur, want in de hervorming van het wetboek van strafrecht waar het Iraanse parlement zich momenteel over buigt, blijft dood door steniging voor bepaalde vormen van overspel gehandhaafd. Ons geschil met Iran gaat echter niet alleen over steniging, maar over het bestaan van de doodstraf als zodanig, want het aantal mensen dat in Iran wordt geëxecuteerd is nog steeds een van de hoogste van de wereld. Er is al eerder gezegd, en ik herhaal: dit jaar zijn 191 mensen en in 2007 zijn 317 mensen terechtgesteld, een record dat alleen door China wordt gebroken. In algemene termen veroordelen we ondubbelzinnig de vervolging, opsluiting en veelvuldige executie van degenen die zich inzetten voor de verdediging en bevordering van de mensenrechten, degenen die opkomen voor seksuele vrijheid en degenen die campagne voeren tegen de doodstraf. Al deze mensen worden in Iran vaak beschuldigd van activiteiten die in strijd zouden zijn met de nationale veiligheid. De gevallen die we hier zouden moeten noemen zijn talrijk, maar sta mij toe ten minste dit ene geval te vermelden: dat van de activist en ijveraar voor de rechten van minderheden Yaghoub Mehrnehad, een etnische Beloetsji en leider van de jeugdvereniging "Stemmen van Gerechtigheid”, die op 4 augustus werd geëxecuteerd nadat hij de houding van plaatselijke autoriteiten publiekelijk aan de kaak had gesteld. Marcin Libicki auteur. - (PL) Mijnheer de Voorzitter, we hebben het vandaag over misdaden die Iran tegen zijn eigen burgers begaat. De zaak verschilt enigszins van andere kwesties waar we vaak over gevraagd worden te debatteren, omdat Iran met niemand in oorlog is. Daarom staat het ook niet onder enorme druk die aanleiding zou kunnen zijn voor allerhande crimineel optreden. Het Iraanse regime is op een tamelijk democratische manier gekozen. Dat is nog een reden waarom er geen politieke druk zou moeten zijn. Bovendien kent Iran ook geen interne etnische spanningen. Toch vindt er in Iran dagelijks ten minste één executie plaats. Mensen die op dertien- of veertienjarige leeftijd een misdaad begingen, worden op oudere leeftijd geëxecuteerd, en ook minderjarigen worden geëxecuteerd. De internationale gemeenschap zou hieruit gepaste conclusies moeten trekken. Zij zou voor zover mogelijk Iran moeten uitsluiten van alle internationale organisaties. Dergelijk optreden kan resultaat hebben. Het beste voorbeeld hiervan is dat steniging is opgeschort. Ik wil ook de oproep doen om de mensen in kamp Ashraf niet aan Iran over te dragen, omdat dan het gevaar bestaat dat ze in de handen van de beul terechtkomen. Tunne Kelam namens de PPE-DE-Fractie. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, commissaris, het is de hoogste tijd dat we het Iraanse regime laten zien dat we de toename van het aantal executies daar krachtig veroordelen en democratische veranderingen in dat land steunen. Maar we zijn ook bezorgd over het lot van bijna vierduizend leden van de Iraanse oppositie die in kamp Ashraf in Irak verblijven. We doen daarom een krachtig beroep op de Iraakse en ook op de Amerikaanse autoriteiten om geen Iraanse vluchtelingen gedwongen naar Iran terug te sturen, maar in plaats daarvan naar een bevredigende langetermijnoplossing te zoeken voor degenen in kamp Ashraf die de status van beschermd persoon hebben op grond van de Vierde Conventie van Genève. Proinsias De Rossa namens de PSE-Fractie. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, het schijnt mij toe dat altijd wanneer wat voor religie dan ook ergens in de wereld de absolute macht krijgt, deze net zo meedogenloos en intolerant is als elke seculiere dictatuur. In Iran is homoseksualiteit een halsmisdaad, is overspel een halsmisdaad, en zijn gewapende roofovervallen, drugshandel en, uiteraard, geloofsafval ook allemaal halsmisdaden: wie niet in de pas loopt wordt opgehangen. Volgens oppositiebronnen zijn politieke activisten beschuldigd van strafbare feiten en geëxecuteerd. Een Iraanse man is opgehangen voor verkrachting, ook al trok het vermeende slachtoffer haar beschuldigingen in en werd er een herziening van het vonnis verordend. Mobiele kranen en vrachtwagenkranen worden gebruikt voor de openbare executies door ophanging, en omdat er geen valluik is, sterft degene die wordt geëxecuteerd een langzame, pijnlijke verstikkingsdood. Het is van essentieel belang dat we druk uitoefenen op de Iraanse autoriteiten om alle doodstraffen voor jeugdige delinquenten op zijn minst systematisch om te zetten in een andere straf, en de executie van de vier jonge jongens die op dit moment in afwachting zijn van hun executie af te gelasten. Ik zou blij zijn als er een eind komt aan de steniging van vrouwen - hopelijk komt dat erdoor. Maar, zoals de resolutie stelt, het is zorgwekkend dat er nieuwe wetgeving is die voor overspel steniging wil handhaven. Marco Cappato Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, wanneer we Iran zien als een mondiale en nucleaire bedreiging, moeten we, als we krachtige politieke en diplomatieke actie willen ondernemen, bijvoorbeeld Rusland erin betrekken. En als er één voorbeeld is dat laat zien dat de kwestie van de mensenrechten een integraal onderdeel moet zijn van ons internationale beleid en gemeenschappelijk veiligheidsbeleid, dan is het Iran, omdat wat aan de Iraanse nucleaire dreiging ten grondslag ligt het dagelijks geweld is dat dit regime tegen Iraanse burgers uitoefent en daarom moeten we ons hiermee bezig houden. Ik hoop dat de commissaris ons iets meer kan vertellen over het gebruik dat wordt gemaakt van de fondsen voor de bevordering van de democratie en de rechtsstaat. We weten hoe moeilijk het is om contacten te leggen met de democratische oppositie in Iran. Dan is er ook het algemene probleem van de doodstraf, waarover de VN hebben gestemd. Dit Huis heeft zich sterk gemaakt voor een moratorium, een wereldwijde opschorting. Nu is het tijd om een krachtiger houding aan te nemen en voor te stellen dat de VN een speciale gezant van de VN-secretaris-generaal voor de doodstraf benoemt. Ik stel dit voor in een mondeling amendement waarvan ik hoop dat de fracties het willen goedkeuren. Mogens Camre namens de UEN-Fractie. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik denk dat iedereen in deze vergaderzaal het met mij eens zal zijn dat je, wanneer je in deze resolutie over de individuele gevallen van mensenrechtenschendingen leest, het gevoel hebt dat dit niet kan gaan over gebeurtenissen uit deze eeuw. Maar dit is de treurige waarheid over de situatie in een land dat bij zijn pogingen om zijn eigen volk te onderdrukken is teruggevallen in middeleeuwse, primitieve wreedheid, terwijl dat volk verlangt naar democratie, vrijheid en hervorming. Wij, de westerse democratieën, kunnen niet eeuwig blijven onderhandelen met het criminele regime in Teheran in de naïeve hoop dat onze zwakke onderhandelaars ooit iets gedaan zouden kunnen krijgen van een regime dat de moderne wereld en zijn waarden niet begrijpt en respecteert en dat blijkbaar het eigen volk net zo haat als het ons haat. Laat deze resolutie een laatste oproep zijn tot rechtvaardigheid en mensenrechten. Ook wil ik nog zeggen - en met grote spijt - dat de EU de democratische Iraanse oppositiebeweging, de PMOI, nog steeds op haar lijst van terroristische organisaties heeft staan, ondanks beslissingen van zowel het Europees Hof van Justitie in Luxemburg als de hoogste Britse rechter dat dit niet gerechtvaardigd is. Tot slot, ik steun de mondelinge amendementen van de heer Kelam over kamp Ashraf en het mondelinge amendement van de heer Hutchinson. Deze amendementen zullen een verbetering van de resolutie betekenen. Koenraad Dillen - (NL) Voorzitter, we moeten ons weinig illusies maken. De theocratie in Teheran zal ongetwijfeld slechts misprijzen hebben voor de democratie in Europa. Maar toch is het een goede zaak dat dit Parlement de executies in Iran opnieuw in duidelijke woorden veroordeelt. Het executeren van minderjarigen is niet alleen in strijd met het volkenrecht, het is ronduit barbaars en het zegt meteen ook alles over de meedogenloze aard van het regime dat nu al tientallen jaren de plak zwaait in Teheran. Het moge ook een waarschuwing wezen voor de naïevelingen die denken dat Iran met fluwelen handschoenen kan worden aangepakt. Toch mis ik iets in deze resolutie. Want terecht wordt opgemerkt dat er in Iran meer executies worden uitgevoerd dan in om het even welk ander land in de wereld, behalve China. Wat men er echter had moeten aan toevoegen is dat sinds januari 2005 enkel in Saoedi-Arabië, Sudan, Jemen en Pakistan minderjarigen veroordeeld werden en geëxecuteerd. Niet toevallig zijn dat islamitische landen waar de sharia naar de geest en de letter wordt toegepast. Misschien is het politiek incorrect om het te zeggen, maar de feiten spreken voor zich. Deze praktijken bewijzen eens te meer dat deze islam, die nog geen verlichting kende, onverenigbaar is met onze westerse waarden. Bernd Posselt (DE) Mijnheer de Voorzitter, een collega ter linkerzijde van dit Huis heeft zojuist de tragische kwestie van de doodstraf in Iran en de afschuwelijke misdaden die daar worden begaan, gebruikt voor een aanval op religie als zodanig. Hij schreef deze daden toe aan het religieuze karakter van het regime. Mijns inziens is dat absurd. Het gaat hier heel simpel om een totalitair regime, dat de islam alleen maar voor eigen doeleinden misbruikt. Daarin schuilt het probleem, en het regime zelf moeten we krachtig veroordelen, niet de islam of godsdienst als zodanig. Overigens, de meest afschuwelijke regimes uit de wereldgeschiedenis waren regimes die zich beriepen op nationaal of internationaal socialisme, zoals China tot op de dag van vandaag blijft doen. Daarom moet we goed beseffen dat dit Huis niet de plek is om ideologische geschillen uit te vechten, ook niet waar het Iran betreft. Het gaat hier niet over ideologie, het gaat hier over de universaliteit van de mensenrechten. En deze universaliteit van de mensenrechten overstijgt ideologische verschillen. Er zijn geen Aziatische mensenrechten en er zijn geen islamitische mensenrechten die de mensen minder veiligheid bieden en misschien op een of andere manier de doodstraf vergoelijken. Wij zijn radicaal tegen de doodstraf, of die nu in de VS, China of Iran wordt toegepast, zonder die landen op één lijn te stellen. Over één ding moeten we heel duidelijk zijn: het Iraanse regime is een totalitair regime en moet verdwijnen. Józef Pinior (PL) Mijnheer de Voorzitter, het internationaal recht laat er geen twijfel over bestaan. De doodstraf mag niet worden toegepast als het personen betreft die ten tijde van het delict dat zij pleegden jonger dan achttien jaar waren. Iran schendt die internationale wetgeving. Ik zou willen benadrukken dat Iran, als staat, partij is bij internationale verdragen. Het is dit soort verplichtingen aangegaan en heeft ze ondertekend. In juli van dit jaar hebben 24 organisaties voor de bescherming van de mensenrechten uit de hele wereld een beroep gedaan op Iran om de toepassing van de doodstraf voor jongeren op te schorten en ook de toepassing van de doodstraf op zijn grondgebied in het algemeen op te schorten. Dit jaar zijn tot nu toe zes minderjarigen geëxecuteerd in Iran; dat brengt het totaal op 26 personen sinds 2005. Mijnheer de Voorzitter, commissaris, het Huis heeft al verscheidene debatten gehouden over de wrede manier waarop in Iran de rechtsorde wordt gehandhaafd. We kunnen niet toelaten dat de mensen die nu in kamp Ashraf verblijven aan Iran worden overgedragen, omdat dat land geen rechtsstaat is. Janusz Onyszkiewicz (PL) Mijnheer de Voorzitter, de mensenrechtensituatie in Iran verbetert niet. Gisteren zijn twee mannen opgehangen in Arak en in Borujerd, en nog veel meer wachten er op de voltrekking van hun vonnis. Enkele duizenden tegenstanders van het ayatollahregime worden momenteel in kamp Ashraf vastgehouden. Het zijn leden van de volksmoedjahedien, en ze lopen het risico Irak uitgezet te worden. Voor velen van hen zal dat een gewisse dood betekenen. De Amerikaanse strijdkrachten hebben de mensen in het kamp bescherming geboden in het kader van de Vierde Conventie van Genève. Als gevolg van de geplande verandering in de status van deze troepen zal er, zoals in de ontwerpresolutie wordt gesteld, zo snel mogelijk een langetermijnoplossing moeten komen voor de Iraanse vluchtelingen in het kamp. Nu ik het woord heb, wil ik van de gelegenheid gebruik maken om het Huis er nogmaals aan te herinneren dat aan uitspraken van rechtbanken gepast gevolg moet worden gegeven en dat de moedjahedien van de lijst van terroristische organisaties moeten worden verwijderd. Marek Aleksander Czarnecki (PL) Mijnheer de Voorzitter, het aantal openbare terechtstellingen in Iran neemt toe. Volgens gegevens van Amnesty International worden elk jaar ongeveer tweehonderd mensen op deze manier ter dood gebracht voor een publiek van duizenden mensen. In Iran geldt de doodstraf onder andere in het geval van godslastering, geloofsafval, overspel en prostitutie. De zeer strenge straffen voor immoreel gedrag en geloofsafval hebben geleid tot terechte protesten van verdedigers van de mensenrechten buiten Iran en van hervormingsgezinde politici in het land. Het Westen kan niet eenvoudigweg passief toekijken bij dergelijke macabere daden. Het Europees Parlement moet de acties van het Iraanse regime ondubbelzinnig veroordelen. Tegelijkertijd moet het Parlement de vreedzame en hervormingsgezinde aspiraties van de oppositie, vertegenwoordigd door de volksmoedjahedien, steunen. De logische uitkomst van de door mevrouw Maryam Radjavi geleide democratische transformatie van bovengenoemde organisatie, zou moeten zijn dat deze wordt verwijderd van de EU-lijst van terroristische organisaties. Dumitru Oprea (RO) Vanuit psychologisch oogpunt is bewezen dat strenge straffen nog nooit corrigerend hebben gewerkt, maar ze leiden tot haat, geweld en wraakgevoelens jegens de medemens en de autoriteiten. Ik ben er niet voor dat schuldige mensen niet worden gestraft, maar dit dient niet te geschieden door middel van de doodstraf. Laten we niet vergeten dat mensen verbeterd kunnen worden door heropvoeding en sociale reïntegratie-programma's. Laten we niet vergeten dat in Iran jongeren onder de 18 jaar de doodstraf krijgen, hoewel het internationaal recht, officieel erkend door Iran, zulke gruweldaden niet toestaat. Op een gegeven moment hoorden we van een verschrikkelijke situatie, toen een groep jongeren uit Isfahan werd gestraft omdat ze dichterbij elkaar dansten dan was toegestaan, op een paar centimeter afstand. Als leraar zou ik eraan willen herinneren dat positieve resultaten in het onderwijs niet door angst, dwang en fysieke straf kunnen worden verkregen. Aloyzas Sakalas (EN) Mijnheer de Voorzitter, Ik wil mijn collega's erop wijzen dat in Iran ieder jaar honderden mensen worden geëxecuteerd. Dat is het gevolg van het mislukte beleid van onze Unie jegens Iran in de afgelopen jaren. We dienen te weten dat alleen een sterke binnenlandse oppositie in Iran in staat is om daar verandering in te brengen. Mijn vraag vandaag is waarom de EU de Iraanse oppositiebeweging op een zwarte lijst blijft houden, ondanks het feit dat de Britse rechtbanken opdracht gegeven hebben haar van deze lijst te verwijderen? Is het niet tijd dat de Raad onder het huidige voorzitterschap voldoet aan zijn verplichting de rechtsstaat te eerbiedigen en voor eens en voor altijd oppositiebewegingen verwijdert van de zwarte lijst? Naar mijn mening zou mevrouw Ferrero-Waldner daartoe de nodige stappen kunnen ondernemen. Ewa Tomaszewska (PL) Mijnheer de Voorzitter, een kind van tien jaar ter dood veroordelen is gewoon onmenselijk. Hijskranen als galg gebruiken is een misdrijf, en misbruik van technologie. Bovendien stimuleren openbare executies agressief gedrag bij de bevolking. We hebben al bij tal van gelegenheden gesproken over de situatie in Iran. Iran schendt op cynisch wijze de internationale verplichtingen waartoe het zich verbonden heeft. Onze resoluties blijken geen effect te hebben. Ik vertrouw erop dat de Europese Commissie de mogelijkheid zal overwegen sancties op te leggen gezien de misdrijven van de Iraanse machthebbers tegen hun eigen volk. Zbigniew Zaleski (PL) Mijnheer de Voorzitter, het huidige totalitaire regime in Iran kan het best worden omschreven als een regime dat een reductio ad absurdum op het recht heeft toegepast en zijn toevlucht heeft genomen tot de psychologie van de terreur. Het recht werkt wanneer mensen weten wat strafbaar is, maar dan moeten de zaken wel in de juiste proporties blijven. Er is een relevant historische voorbeeld. Er was helemaal geen recht in Sovjet-Rusland, alleen de wil van één enkel alwetend individu en van zijn departement, namelijk de KGB. De situatie in Iran is absurd omdat de doodstraf voor van alles en nog wat kan worden opgelegd. Iran kent geen rechtbanken, geen logica en geen behoorlijke processen. Daarom steun ik de oproep om geen politieke vluchtelingen, zoals de eerder genoemde in Irak, en vooral geen minderjarigen naar Iran terug te sturen, omdat ze gewoon zonder vorm van proces afgeslacht zullen worden. Benita Ferrero-Waldner lid van de Commissie. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, Ik denk dat de doodstraf zeker een van de meest trieste vormen van mensenrechtenschending is, en vooral de doodstraf voor jongeren. Ik denk dat we allemaal dezelfde diepe, ernstige en dringende noodzaak voelen om iets te doen. Er was in juni een debat over dezelfde kwestie, maar helaas is tussen juni en nu de situatie niet verbeterd maar verslechterd. De omvang en de ernst van onze zorg komen ook tot uiting in het toenemend aantal verklaringen, inmiddels acht, van de Europese Unie sinds het debat van juni. U noemde veel gevallen en ook ik wil er een paar noemen. Afgelopen week, bijvoorbeeld, de dag nadat de EU haar afschuw had uitgesproken over het ophangen van de heer Hejazi, een minderjarige, vond er weer een terechtstelling van een jeugdig iemand plaats. Op 26 augustus werd de heer Zare ter dood gebracht in de gevangenis in Shiraz. Dit ondanks speciale oproepen om hem gratie te verlenen, niet alleen van de Europese Unie maar van over de hele wereld, met name van de VN-Hoge Commissaris voor de Mensenrechten. De terechtstelling van de heer Zare heeft het aantal executies van jeugdige personen, zoals reeds gezegd, sinds begin dit jaar gebracht op het zeer hoge aantal van zes. Volgens informatie zouden er in Iran meer dan honderd minderjarigen in de dodencel zitten. Helaas blijft het aantal doden stijgen. Op dit ogenblik staat nog een andere minderjarige, de heer Soleimanian, op het punt geëxecuteerd te worden. Het moratorium op executies van jongeren, afgekondigd door het hoogste Iraanse rechtscollege, wordt schaamteloos en herhaaldelijk geschonden door zijn eigen rechters. Ten aanzien van de kwestie kamp Ashraf dienen de Conventies van Genève uiteraard te worden toegepast zoals voor ieder ander. In het geval van gedwongen deportatie van mensen uit kamp Ashraf naar Iran, zullen de noodzakelijke stappen gezet moeten worden richting de regering van Iran. We hebben bij vele gelegenheden geprobeerd deze kwesties openlijk of via geheime diplomatie aan de orde te stellen. Ikzelf heb me telkens wanneer de minister van Buitenlandse Zaken of de voorzitter van het parlement bij me op bezoek kwam voor andere, nucleaire, kwesties, hierover zeer krachtig uitgesproken. We hebben slechts in één geval succes geboekt en dat betrof de steniging van vrouwen. Ik heb me daar altijd tegen uitgesproken, maar zoals u zich kunt voorstellen ben ik ook absoluut tegen wat er gebeurt met jongeren en natuurlijk tegen de doodstraf in het algemeen. Maar de Iraanse autoriteiten blijven grotendeels doof voor onze oproepen. We hebben daarom soms geen andere keuze dan onze toevlucht nemen tot de zogenaamde "megafoondiplomatie” die Teheran zegt te verafschuwen en te verwerpen. Iran moet zijn eigen verantwoordelijkheden onder ogen zien. Zijn gedrag kan alleen maar een verdere schaduw werpen over zijn reeds aangetaste internationale reputatie. Zonder een concrete verbetering van de mensenrechtensituatie kan de ontwikkeling van de betrekkingen tussen de Europese Unie en de Islamitische Republiek Iran, onze gemeenschappelijke doelstelling, niet echt doorgang vinden, zelfs al zou de nucleaire kwestie worden opgelost. Ik vertrouw erop dat het Europees Parlement en alle EU-partners met deze beleidslijn zullen instemmen en daarnaar handelen. Vandaag roep ik eens te meer de autoriteiten van de Islamitische Republiek Iran op zich volledig te houden aan de internationale verdragen waarbij het partij is. Ik doe een beroep op Iran om het leven van alle minderjarigen die nog steeds verkommeren in dodencellen te sparen. De hele mensenrechtensituatie is werkelijk heel moeilijk. Zoals u weet, hadden we een dialoog over de mensenrechten, maar helaas heeft die tot niets geleid. We hebben geprobeerd te werken aan publieke diplomatie en we werken nauw samen met de EU-lidstaten in ons streven naar een goed gecoördineerde publieke diplomatie. We hebben drie miljoen euro beschikbaar gesteld voor een tv-nieuwsdienst in het Perzisch. We proberen ook te werken met het maatschappelijk middenveld in Iran, maar daarbij worden ons veel obstakels in de weg gelegd. De Voorzitter Het debat is gesloten. De stemming vindt plaats aan het einde van het debat. Schriftelijke verklaringen (artikel 142 van het Reglement) Glyn Ford schriftelijk. - (EN) Dit Parlement steunt de algehele afschaffing van de doodstraf in de hele wereld. Helaas is er nog een lange weg te gaan. Daarom moeten we proberen om waar mogelijk vooruitgang te boeken. We zijn blij dat er voorlopig in Iran geen vrouwen meer terechtgesteld zullen worden door middel van steniging. We dringen er bij de Majlis op aan zo snel mogelijk de wetgeving te wijzigen, zodat niemand wordt terechtgesteld voor misdrijven die op jongere leeftijd dan achttien jaar zijn gepleegd. Ook moeten we de gevangenneming en vervolging veroordelen van Iraanse burgers die zich inzetten voor de mensenrechten en de afschaffing van de doodstraf. In de huidige omstandigheden doen we een beroep op de Iraakse en Amerikaanse autoriteiten vluchtelingen en asielzoekers niet gedwongen terug te sturen naar Iran en te werken aan een langetermijnoplossing voor de onzekere situatie waarin de mensen in kamp Ashraf momenteel verkeren.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Θεμελιώδη δικαιώματα εντός της ΕΕ (2009) - Ουσιαστική εφαρμογή μετά την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας (συζήτηση) Πρόεδρος " ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης της κ. Gál, εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, σχετικά με την κατάσταση όσον αφορά τα θεμελιώδη δικαιώματα στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2009) - ουσιαστική εφαρμογή μετά την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας (2009/2161 (INI). Kinga Gál Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η έγκριση της Συνθήκης της Λισαβόνας έφερε μαζί της το όραμα και την ιδέα μιας ισχυρής Ευρώπης όσον αφορά τις εξουσίες της Κοινότητας. Προσφέρει στους πολίτες την υπόσχεση της πραγμάτωσης του συγκεκριμένου οράματος. Αυτό αφορά επίσης την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων και, ως εκ τούτου, σε αντίθεση με τα προηγούμενα χρόνια, η φετινή έκθεση ασχολείται με αυτές τις νέες νομικές βάσεις, καθώς και με τις ενισχυμένες και τις νεοσυσταθείσες εξουσίες και θεσμικά όργανα και προσφέρει μια ενδελεχή εξέταση της κατάστασης που έχει δημιουργηθεί. Στόχος της έκθεσης είναι να παράσχει μια νέα και ολοκληρωμένη προσέγγιση στο ζήτημα της προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Από τον Δεκέμβριο του 2009, η προστασία των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων στηρίζεται σε πολλαπλούς πυλώνες στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Αφενός, βασίζεται στη Συνθήκη της Λισαβόνας και στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, που είναι πλέον νομικά δεσμευτικός. Ο Χάρτης αποτελεί πλέον πρότυπο για τη δημιουργία και την εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας από τα θεσμικά όργανα της ΕΕ και από τα κράτη μέλη. Ανάλογο πυλώνα του κοινοτικού νομικού συστήματος θα αποτελέσει η προσχώρησή μας στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου, μια διαδικασία που βρίσκεται σε εξέλιξη, όμως το σύστημα εγγυήσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που ενσωματώνονται στα νομικά συστήματα των κρατών μελών θα παραμείνει ανάλογος πυλώνας. Αυτές οι νομικές βάσεις θα ενισχυθούν επίσης από τα καθιερωμένα θεσμικά όργανα σε επίπεδο κοινότητας και κρατών μελών. Σε κοινοτικό επίπεδο, θα ήθελα να αναφέρω την Επιτροπή, το χαρτοφυλάκιο του Επιτρόπου για τα Θεμελιώδη Δικαιώματα, την ομάδα εργασίας του Συμβουλίου, το Κοινοβούλιο και από τους οργανισμούς θα ήθελα να τονίσω τον ρόλο του Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. Στόχος της έκθεσής μου είναι η ευαισθητοποίηση προκειμένου να διασφαλιστεί ότι αυτά τα υπάρχοντα θεσμικά όργανα και οι μηχανισμοί λειτουργούν με αποτελεσματικό και διαφανή τρόπο όσον αφορά την παρακολούθηση της διαδικασίας λήψης αποφάσεων ή της νομοθετικής διαδικασίας, τη συλλογή δεδομένων ή τη μεταβίβαση πληροφοριών, και δεν δίνουν προτεραιότητα σε κάποια δικαιώματα παραμελώντας κάποια άλλα. Είναι σημαντικό τα επιμέρους θεσμικά όργανα όχι μόνο να υποβάλλουν εκθέσεις, αλλά να απαντούν και να ανταλλάσσουν σχόλια μεταξύ τους. Θα πρέπει να αξιοποιούν και να βασίζονται το ένα στη δουλειά του άλλου στον τομέα της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και να λαμβάνουν τις αποφάσεις τους με συνέπεια, αμεροληψία και με βάση τα γεγονότα. Συνεπώς, σε αυτήν την έκθεση επανεξετάσαμε τις προσδοκίες του Κοινοβουλίου από αυτά τα θεσμικά όργανα. Σχολιάσαμε την ανακοίνωση που εξέδωσε η Επιτροπή τον Οκτώβριο, η οποία ακολουθεί παρόμοιο πνεύμα. Ένας από τους πρωταρχικούς στόχους της έκθεσης είναι να τονίσει ότι η ισχύουσα δομή των θεμελιωδών δικαιωμάτων πρέπει να ξεκινά και να καταλήγει στο άτομο, δηλαδή στον πολίτη. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να παρέχουμε στους πολίτες επαρκείς πληροφορίες ώστε να εξασφαλίσουμε ότι αντιλαμβάνονται και κατανοούν τις ευκαιρίες που έχουν και ότι είναι σε θέση να τις αξιοποιήσουν. Το σύστημα προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων πρέπει να είναι κατανοητό, προσβάσιμο και πραγματικά χρήσιμο, μια που ολόκληρη η δομή έχει αξία μόνο εφόσον οι πολίτες της ΕΕ μπορούν να επωφεληθούν από αυτήν. Για την επίτευξη αυτών των στόχων, τα προαναφερθέντα θεσμικά όργανα και τα κράτη μέλη οφείλουν να αναλάβουν εξισορροπητικό ρόλο προκειμένου να διασφαλιστεί ότι η ΕΕ θα μπορέσει να αυξήσει την αξιοπιστία της έναντι των πολιτών της. Τέλος, η έκθεσή μου επικεντρώνεται στους τομείς εκείνους που όχι μόνο απαιτούν ταχεία δράση, αλλά και μεσοπρόθεσμες έως μακροπρόθεσμες στρατηγικές, όπως, μεταξύ άλλων, η ενσωμάτωση των Ρομά, η καταπολέμηση της παιδικής φτώχειας και το ζήτημα της χρήσης της γλώσσας μεταξύ των μειονοτικών κοινοτήτων. Ελπίζω πως με την έκθεση που θα εγκριθεί αύριο θα μπορέσουμε να στείλουμε ένα άμεσα κατανοητό και σαφές μήνυμα στα προαναφερθέντα θεσμικά όργανα: στην Επιτροπή, το Συμβούλιο, τις υπηρεσίες, τους οργανισμούς και τα δικαστήρια των κρατών μελών, ώστε να καταστήσουμε το συγκεκριμένο σύστημα ακόμα πιο αποτελεσματικό. Ως προς αυτό, ζητώ την υποστήριξή σας για αύριο, έτσι ώστε στην περίοδο μετά τη Συνθήκη της Λισαβόνας, τώρα που λειτουργούν πλέον τα θεμέλια και τα θεσμικά όργανα, να μπορέσουμε να δράσουμε σε αυτό το πνεύμα. Viviane Reding Κύριε Πρόεδρε, η σημερινή συζήτηση για την κατάσταση των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση είναι πολύ σημαντική, όχι μόνο επειδή έρχεται 10 χρόνια μετά τη διακήρυξη του χάρτη -η σχετική επέτειος ήταν στις αρχές αυτού του μήνα- αλλά επειδή πρόκειται για την πρώτη συζήτηση του Κοινοβουλίου που είναι αφιερωμένη σε αυτό που η εισηγήτρια, κ. Gál, αποκαλεί τη "νέα αρχιτεκτονική, μετά τη Λισαβόνα, στον τομέα των θεμελιωδών δικαιωμάτων". Έχει απόλυτο δίκιο. Έχουμε κάνει ένα νέο ξεκίνημα όσον αφορά τη σημασία των ανθρωπίνων και των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Ευρώπη. Θα ήθελα να ευχαριστήσω την εισηγήτρια και τα μέλη της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων για την ιδιαιτέρως πολύτιμη συμβολή τους σε αυτήν τη συζήτηση. Διαθέτουμε πλέον έναν νομικώς δεσμευτικό χάρτη που αποτελεί μέρος του πρωτογενούς δικαίου της ΕΕ. Εκείνο που πρέπει να κάνουμε τώρα, είναι να θέσουμε τον χάρτη σε εφαρμογή. Ακριβώς γι' αυτόν τον λόγο, τον Οκτώβριο η Επιτροπή ενέκρινε μια ανακοίνωση για τη στρατηγική αποτελεσματικής εφαρμογής του χάρτη. Κύριος στόχος της Επιτροπής είναι να κατοχυρωθούν τα δικαιώματα στον χάρτη με όσο το δυνατόν πιο αποτελεσματικό τρόπο προς όφελος όλων των ανθρώπων που ζουν στην ΕΕ, τους οποίους εσείς, ως μέλη αυτού του Κοινοβουλίου, εκπροσωπείτε. Ο χάρτης πρέπει να αποτελεί την πυξίδα μας και να αποτελέσουμε παράδειγμα προς μίμηση, συγκεκριμένα, όταν νομοθετούμε. Αυτό ισχύει για το εσωτερικό προπαρασκευαστικό έργο της Επιτροπής και για την έγκριση εκ μέρους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, καθώς και για την εφαρμογή των νέων κανόνων από τα κράτη μέλη. " Επιτροπή έχει επιβάλει μια διαδικασία συστηματικής αξιολόγησης του αντίκτυπου που έχουν οι νέες νομοθετικές προτάσεις στα θεμελιώδη δικαιώματα, μέσω μιας σχετικής λίστας ελέγχου που θα χρησιμοποιείται από όλες τις υπηρεσίες της Επιτροπής. Χαίρομαι που βλέπω ότι η έκθεση της κ. Gál στηρίζει αυτήν την προσέγγιση. Συγκεκριμένα, υπογραμμίζει πόσο σημαντικό είναι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και για το Συμβούλιο να δώσουν προσοχή στη συμμόρφωση με τον χάρτη σε όλη τη διάρκεια της νομοθετικής διαδικασίας. Εκτός του ότι το κείμενο που έχουμε μπροστά μας πρέπει να συνάδει με τον χάρτη, πρέπει επίσης να ληφθούν υπόψη οι συνέπειες των μεταγενέστερων τροποποιήσεων αυτού του κειμένου. Επομένως, κάθε θεσμικό όργανο θα πρέπει να σκεφτεί με ποιον τρόπο θα βεβαιωθεί ότι θα αξιολογηθούν κατάλληλα οι τροποποιήσεις των νομοθετικών προτάσεων. Επικροτώ την έκκληση που περιλαμβάνει η έκθεση για βελτίωση της συνεργασίας μεταξύ των θεσμικών οργάνων. Θα πρέπει επίσης να εξετάσουμε πώς υλοποιείται ο χάρτης κατά την εφαρμογή της ευρωπαϊκής νομοθεσίας από τα κράτη μέλη. Θα ήθελα να επαναλάβω εδώ στο Κοινοβούλιο ότι δεν πρόκειται να διστάσω να κινήσω διαδικασία επί παραβάσει όποτε αυτό καταστεί αναγκαίο. " έκθεση υπογραμμίζει επίσης την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου. " ταχεία προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη σύμβαση αυτή αποτελεί βασική προτεραιότητα για την Επιτροπή. Οι διαπραγματεύσεις βρίσκονται ήδη σε εξέλιξη και προχωρούν με γρήγορο και εποικοδομητικό τρόπο. Αν όλα πάνε καλά, όπως φαίνεται ότι θα γίνει, ελπίζω ότι θα είμαστε σε θέση να φτάσουμε σε τελική συμφωνία κατά το πρώτο εξάμηνο του 2011. Επομένως, τα πράγματα κινούνται γρήγορα και προς τη σωστή κατεύθυνση. Επίσης, συμμερίζομαι πλήρως τον στόχο της διασφάλισης ομαλής συνεργασίας με διεθνείς οργανισμούς. Αυτό γίνεται ως ζήτημα ρουτίνας, σε καθημερινή βάση. " Επιτροπή λαμβάνει ήδη υπόψη τη σύμβαση του Ο"Ε για τα δικαιώματα του παιδιού κατά την προετοιμασία νέων προτάσεων που ενδέχεται να επηρεάσουν τα παιδιά. Προσφάτως, είχαμε επίσης μια συζήτηση για τα άτομα με αναπηρίες, και είναι σαφές πως και σε αυτόν τον τομέα εφαρμόζουμε τη Σύμβαση του Ο"Ε στα κράτη μέλη και σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης. " εισηγήτρια αναφέρθηκε στον Οργανισμό Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, ο οποίος διαδραματίζει κυρίαρχο ρόλο στην παροχή συγκρίσιμων και αξιόπιστων δεδομένων σχετικά με την κατάσταση που επικρατεί στα 27 κράτη μέλη σε τομείς όπου μπορεί να δράσει η ΕΕ. Θέλουμε και εκεί να παράγουμε έργο, όχι μόνο στη θεωρία αλλά και στην πράξη. Για παράδειγμα, έχω ζητήσει από τον οργανισμό να συνεισφέρει στο έργο της ομάδας εργασίας για τους Ρομά. " Επιτροπή υποστηρίζει την παράταση της θητείας του οργανισμού ώστε να εξασφαλιστεί ότι θα παράσχει την εμπειρογνωμοσύνη του σε τομείς όπως η δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις και η αστυνομική συνεργασία. Για την επίτευξη αυτού του στόχου, στις 2 Δεκεμβρίου η Επιτροπή ενέκρινε πρόταση τροποποίησης του πολυετούς πλαισίου, η οποία απαριθμεί τα θεματικά πεδία στα οποία μπορεί να εργαστεί ο οργανισμός. Θα ήθελα τώρα να προχωρήσω σε κάτι καινούριο που νομίζω ότι ταιριάζει τέλεια με την οπτική της εισηγήτριας, και αυτό είναι η δυναμική που δημιούργησε η Συνθήκη της Λισαβόνας, την οποία πρέπει να διατηρήσουμε. Με αυτό το πνεύμα, την άνοιξη του 2011 η Επιτροπή θα δημοσιεύσει την πρώτη ετήσια έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του χάρτη. " ιδέα είναι να δημοσιεύεται ως ετήσια έκθεση κάθε άνοιξη. Πιστεύω πως αυτή θα ήταν η κατάλληλη στιγμή για να επέμβει το Κοινοβούλιο και να προκαλέσει μια πραγματική συζήτηση για το πώς εφαρμόζεται στην πράξη ο χάρτης. Καθώς θα ετοιμάζουμε την πρώτη μας ετήσια έκθεση για την εφαρμογή του χάρτη, την άνοιξη του 2011, θα δώσω ιδιαίτερη προσοχή στην έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και σε άλλες δραστηριότητές του στα πλαίσια των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Κάτι τέτοιο όχι μόνο θα μας επιτρέψει να διεξαγάγουμε μια συζήτηση για τα ανθρώπινα δικαιώματα εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως συνηθίζεται σε αυτό το Κοινοβούλιο, αλλά θα μας δώσει επίσης τη δυνατότητα να διεξαγάγουμε μια ετήσια συζήτηση για τα θεμελιώδη δικαιώματα και για το πώς εφαρμόζονται από τις διάφορες κυβερνήσεις εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς επίσης και να δούμε αν τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα κάνουν τη δουλειά τους όπως πρέπει. Simon Busuttil Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω ευχαριστώντας την Kinga Gál για την έκθεσή της και, συγκεκριμένα, για την έμφαση που έδωσε σε ένα τόσο σημαντικό ζήτημα, δηλαδή στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στην εφαρμογή του. Πιστεύω ότι η επικέντρωση της Kinga Gál σε αυτό το ζήτημα υπήρξε ζωτικής σημασίας φέτος. Θα ήθελα να τονίσω πόσο σημαντικό είναι να συνεχίσουμε να αντιμετωπίζουμε τα ανθρώπινα δικαιώματα ως θεμελιώδη δικαιώματα, επειδή μερικές φορές φοβάμαι ότι δεν ερμηνεύουν όλοι την έννοια των θεμελιωδών δικαιωμάτων με τον ίδιο τρόπο. Καταρχάς, πρέπει να καταστεί σαφές ότι ανθρώπινα δικαιώματα δεν σημαίνει ότι θα πρέπει να αγνοήσουμε, για παράδειγμα, την έννοια της επικουρικότητας, ή ότι θα περιφρονήσουμε τις διαφορετικές αξίες που ενστερνίζονται τα κράτη μέλη. Δυστυχώς, υπάρχουν ορισμένοι που επιχειρούν να χρησιμοποιήσουν το ζήτημα των θεμελιωδών δικαιωμάτων για να επιτύχουν ακριβώς αυτό. " Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να αφήσει τα κράτη μέλη να αντιμετωπίσουν ζητήματα ηθικής όπως η ευθανασία και η έκτρωση. Δεύτερον, θα πρέπει να φροντίσουμε να διασφαλίσουμε ότι τα θεμελιώδη δικαιώματα είναι όντως θεμελιώδη και δεν περιλαμβάνονται σε αυτά άλλα δικαιώματα τα οποία, αν και σημαντικά, δεν είναι θεμελιώδη και γι' αυτό κινδυνεύουν να φανούν μη ρεαλιστικά όταν τα δει κανείς στο σημερινό πλαίσιο. Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα θα ήταν τα δικαιώματα που συνδέονται με ζητήματα μετανάστευσης, τα οποία θεωρούνται μεγάλης σημασίας, ωστόσο δεν συνιστούν πάντοτε θεμελιώδη δικαιώματα. Τέλος, πρέπει να υιοθετήσουμε λογικές στάσεις σε ζητήματα όπως, για παράδειγμα, η ασφάλεια και η σπουδαιότητα της προστασίας δεδομένων. Ως εκ τούτου, συμπερασματικά πιστεύω ότι χρειαζόμαστε θεμελιώδη δικαιώματα, ταυτόχρονα όμως πρέπει να διασφαλίσουμε ότι είναι λογικά, αλλά και ρεαλιστικά. Monika Flasikova Beňova Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα και εγώ να ευχαριστήσω την εισηγήτρια, κ. Gál, γιατί θεωρώ ότι κατάφερε να επιτύχει τον βασικό στόχο αυτής της έκθεσης, που είναι συγκεκριμένα η διασαφήνιση των ρόλων που θα διαδραματίσουν μεμονωμένα θεσμικά όργανα και μηχανισμοί στη νέα αρχιτεκτονική στον τομέα των θεμελιωδών δικαιωμάτων μετά τη Λισαβόνα. Θεωρώ πρωταρχικής σημασίας τρεις τομείς που εμπεριέχονται στην έκθεση. Είναι σημαντικό για την Ένωση όχι μόνο να υπερασπίζεται τα δικαιώματα των πολιτών της ή των ανθρώπων που ζουν στο έδαφός της, αλλά και να γίνει παγκόσμιος ηγέτης σε αυτόν τον τομέα. " νεοσυσταθείσα Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης μπορεί να διαδραματίσει σημαντικό ρόλο σε αυτήν την προοπτική. Θα ήθελα, ως εκ τούτου, να ζητήσω από την Επιτροπή να διασφαλίσει πως η δομή, οι πόροι και οι δραστηριότητες της διπλωματικής υπηρεσίας θα εδραιωθούν με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί η ευρωπαϊκή διπλωματία να προβάλει αποτελεσματικά τα θεμελιώδη δικαιώματα και στο εξωτερικό. Δεύτερον, μετά τη Λισαβόνα, η δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα βρίσκουν νέα έκφραση μέσω της "πρωτοβουλίας ευρωπαίων πολιτών". " πρωτοβουλία ενισχύει τον ρόλο των ευρωπαίων πολιτών, που μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν για να εκκινήσουν διαδικασίες για την έγκριση ευρωπαϊκής νομοθεσίας. Τρίτον, θα ήθελα να εκφράσω την ικανοποίησή μου για το γεγονός ότι η έκθεση καλεί τα κράτη μέλη και τα θεσμικά όργανα της ΕΕ να εντείνουν τις προσπάθειές τους για την ευαισθητοποίηση του κοινού στο ζήτημα των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Εν κατακλείδι, θα ήθελα να ευχαριστήσω την εισηγήτρια για το ότι ανταποκρίθηκε στα σχόλιά μας και για το γεγονός ότι η έκθεση, στο τμήμα όπου γίνεται αναφορά στις απαραίτητες δραστηριότητες για την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων, περιλαμβάνει τη σαφή αναφορά που ζητήσαμε στην καταπολέμηση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού. Renate Weber εξ ονόματος της Ομάδας ALDE. (EN) Κύριε Πρόεδρε, αύριο το απόγευμα θα μπορέσουμε να μοιραστούμε τις σκέψεις μας σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στον κόσμο, όμως σήμερα το πρωί επικεντρωνόμαστε στην κατάσταση που χαρακτηρίζει τα δικαιώματα αυτά στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Είναι, κατά τη γνώμη μου, σωστό να συζητήσουμε πρώτα για την Ευρωπαϊκή Ένωση και μετά για τον υπόλοιπο κόσμο, επειδή προτού ασκήσουμε κριτική στους άλλους θα πρέπει πρώτα να βάλουμε τάξη στο δικό μας σπίτι. Αν θέλουμε όντως να μας παίρνουν στα σοβαρά, δεν πρέπει να κάνουμε τα στραβά μάτια στις παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων που γίνονται στο δικό μας έδαφος. Αυτό το ψήφισμα, για το οποίο θέλω να συγχαρώ την εισηγήτριά μας, κ. Gál, επικεντρώνεται στον τρόπο προώθησης της στρατηγικής της ΕΕ στον τομέα της προστασίας και της προάσπισης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων μετά την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας. Δεν ασχολείται μόνο με το ποιος φέρει την ευθύνη για τι, αλλά εστιάζει επίσης στα ζητήματα που θα έπρεπε να βρεθούν στο επίκεντρο του ενδιαφέροντός μας στο μέλλον. Θα ήθελα απλώς να υπογραμμίσω δύο συγκεκριμένες πτυχές. Χάρηκα με το γεγονός ότι η Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων υποστήριξε την ιδέα ενός μηχανισμού παγώματος, με τον οποίο η Επιτροπή μπορεί να παγώνει εθνικές αμφιλεγόμενες πολιτικές και αποφάσεις έως ότου λάβει επίσημη απόφαση να κινήσει διαδικασία επί παραβάσει. Πιστεύω ότι ένας τέτοιος μηχανισμός θα προσδώσει προστιθέμενη αξία στη δημιουργία μιας πιο αξιόπιστης πολιτικής στον τομέα των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Ως εκ τούτου, ελπίζω ολόκληρο το Κοινοβούλιο να παρέχει στήριξη σε αυτόν τον μηχανισμό κατά την αυριανή ψηφοφορία. " άλλη πτυχή σχετίζεται με το δικαίωμα και το καθήκον αυτού του Κοινοβουλίου να αναλύει συνεχώς την κατάσταση στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που επικρατεί στα κράτη μέλη και να κρατά επικριτική στάση, καταφεύγοντας στη διαδικασία κατονομασίας και ονειδισμού, όπου αυτό είναι απαραίτητο. Hélène Flautre Κύριε Πρόεδρε, πρόκειται για μια πολύ καλή έκθεση, και μάλιστα την πρώτη μετά τη Συνθήκη της Λισαβόνας. Θα ήθελα να ξεκινήσω ευχαριστώντας την εισηγήτρια, κ. Gál, για τη σκληρή της δουλειά, τη δεκτικότητα και την εποικοδομητική συνεργασία. Θα ήθελα να επανέλθω σε τέσσερα μηνύματα που εμπεριέχονται σε αυτήν την έκθεση. Το πρώτο αφορά την απαίτησή μας να εκπληρώσει η Επιτροπή τον ρόλο της σχετικά με τους νέους πόρους που έχει στη διάθεσή της και με την έναρξη ισχύος του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. " κατάσταση των Ρομά δυστυχώς αποτελεί την πρώτη πρακτική περίπτωση, και τελικά η Επιτροπή δεν εφάρμοσε μια ολοκληρωμένη τακτική σε αυτό το ζήτημα, βασιζόμενη αποκλειστικά στην οδηγία για την ελεύθερη κυκλοφορία. " Επιτροπή έχει παραμερίσει το ζήτημα της απαγόρευσης των διακρίσεων, βάσει του άρθρου 21 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, στο μέλλον όμως δεν μπορεί να φανεί εξίσου διστακτική με την επικύρωση, από την Ευρωπαϊκή Ένωση, της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου, και χαίρομαι που βλέπω τη δέσμευση της Ευρωπαϊκής Ένωσης να φέρει σε πέρας το ζήτημα. " προστιθέμενη αξία αυτής της έκθεσης έγκειται επίσης στο γεγονός ότι υπογραμμίζει την ανάγκη για έγκαιρο εντοπισμό των πιθανών παραβιάσεων μέσω της εφαρμογής ενός μηχανισμού έγκαιρης προειδοποίησης. Ο μηχανισμός αυτός μεριμνά, μεταξύ άλλων, ώστε να αναστέλλονται τυχόν μέτρα για τα οποία υπάρχει η υποψία ότι συνιστούν τέτοιες παραβιάσεις ενώ παράλληλα επιτελείται η εσπευσμένη διαδικασία για να προσδιοριστεί αν αντίκεινται στα θεμελιώδη δικαιώματα. Θα ήθελα επίσης να επιμείνω στην ανάγκη καθιέρωσης ενός μηχανισμού πρόληψης στο μοντέλο, για παράδειγμα, του μηχανισμού παγκόσμιας περιοδικής επανεξέτασης στα πλαίσια του Συμβουλίου των "νωμένων Εθνών. Για μια ακόμα φορά, θα ήθελα να τονίσω την απόλυτη ανάγκη για συνοχή μεταξύ εσωτερικών και εξωτερικών διαδικασιών, όπως έχετε ήδη αναφέρει, κυρία Reding. Ως εκ τούτου, η υπογραφή των συμφωνιών επανεισδοχής στην ΕΕ αντιπροσωπεύει μια πραγματική πρόκληση. Υποστηρίζουμε τυφλά αυτές τις συμφωνίες τη στιγμή που οι πραγματικοί όροι της εφαρμογής τους καθορίζονται σε κοινές επιτροπές στις οποίες δεν συμμετέχει το Κοινοβούλιο. Konrad Szymański Κύριε Πρόεδρε, τώρα που ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων έγινε νομικά δεσμευτικός στην Ευρώπη, βρισκόμαστε ενώπιον δύο μηχανισμών για την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, τα οποία βρίσκονται, σε κάποιο βαθμό, σε ανταγωνισμό μεταξύ τους. Ένας από αυτούς τους μηχανισμούς βασίζεται στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων και στις νομολογίες του Δικαστηρίου, ενώ ο άλλος βασίζεται στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου και στη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. Θεωρώ ότι η θεμελιώδης πρόκληση που εντοπίζεται στην έκθεση της Gál είναι η διασφάλιση συνοχής μεταξύ αυτών των μηχανισμών, και από άποψη περιεχομένου και από θεσμική σκοπιά. Ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων δεν πρέπει να ερμηνεύεται με τέτοιο τρόπο ώστε να καταλήγει στην ανάληψη νέων αρμοδιοτήτων από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Αυτό διατυπώνεται με μεγάλη σαφήνεια στο άρθρο 51, νομίζω όμως ότι αξίζει να υπενθυμίσει κανείς σε όλους, ιδίως στα μέλη αυτού του Κοινοβουλίου, ότι ζητήματα σχετικά με την οικογενειακή νομοθεσία, το ποινικό δίκαιο και τη νομική προστασία αγέννητων ανθρώπινων όντων δεν είναι δυνατόν να ρυθμίζονται σε ευρωπαϊκό επίπεδο, είτε άμεσα είτε μέσω εκδικάσεων σε οποιοδήποτε δικαστήριο ή δικαστική αρχή. Αυτή η πολιτικοποίηση των οργάνων προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων μπορεί να οδηγήσει μόνο σε ένα πράγμα -στην έλλειψη εμπιστοσύνης στο διεθνές δικαστικό σώμα. Marie-Christine Vergiat Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα, με τη σειρά μου, να ευχαριστήσω την εισηγήτριά μας για την προθυμία της να ακούσει και για το έργο της, καθώς επίσης και τους σκιώδεις εισηγητές που συνέβαλαν στην ποιότητα αυτής της έκθεσης. Για εμάς, η έκθεση αυτή είναι σημαντική επειδή συνάγει συμπεράσματα από ένα από τα ελάχιστα θετικά αποτελέσματα της εφαρμογής της Συνθήκης της Λισαβόνας -αν έχει εφαρμοστεί πραγματικά. Πράγματι, η αποτελεσματική εφαρμογή των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελεί σημαντικό, για να μην πούμε θεμελιώδες, ζήτημα για το μέλλον της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ωστόσο, δεν αρκεί η χρήση γλαφυρής γλώσσας. " Συνθήκη, ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων και, σύντομα, η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου θα μας δώσουν νέα εργαλεία σε αυτόν τον τομέα και θα δώσουν τη δυνατότητα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στα μέλη της να φτάσουν σε ένα νέο επίπεδο. Πολλοί λένε ότι τα ανθρώπινα δικαιώματα αποτελούν μέρος των ουσιαστικών αξιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ελάχιστοι όμως τα αναγνωρίζουν ως πραγματικά οικουμενικά και αδιαίρετα. Αδιαίρετα σημαίνει ότι όλα τα ανθρώπινα δικαιώματα που περιλαμβάνονται στον Χάρτη, αλλά και στην Ευρωπαϊκή Συνθήκη και σε όλες τις ευρωπαϊκές και διεθνείς συνθήκες που προκύπτουν από την Οικουμενική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, έχουν την ίδια αξία, όποια και αν είναι αυτά. Τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα έχουν την ίδια σπουδαιότητα με τα οικονομικά και κοινωνικά δικαιώματα. Για παράδειγμα, το δικαίωμα σε μια αξιοπρεπή ζωή είναι εξίσου σημαντικό με εκείνο της θρησκευτικής ελευθερίας. Οικουμενικά σημαίνει ότι τα ανθρώπινα δικαιώματα είναι ίδια για όλους τους ανθρώπους, ανεξάρτητα από την εθνικότητα και το νομικό καθεστώς στο οποίο ζουν. Ωστόσο, ξέρουμε ότι το δικαίωμα στην εκπαίδευση και στην οικογενειακή ζωή παραβιάζονται συνεχώς σε όλα σχεδόν τα κράτη μέλη, όπως και εδώ για παράδειγμα. Ενδεικτική, δυστυχώς, είναι η κατάσταση των Ρομά. Άρα ναι, η Επιτροπή πρέπει να αποφασίσει να κινήσει τη διαδικασία επί παραβάσει και να φανεί όσο το δυνατόν πιο αυστηρή σε οικονομικά ζητήματα. Οικουμενικά επίσης σημαίνει ότι τα ανθρώπινα δικαιώματα έχουν την ίδια αξία σε όλο τον κόσμο, δηλαδή η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να δώσει στα ανθρώπινα δικαιώματα την ίδια σημασία που δίνει σε οικονομικά ή διπλωματικά ζητήματα στις συμφωνίες εξωτερικής πολιτικής και εταιρικής σχέσης. Δεν ισχύει κάτι τέτοιο σε χώρες όπως η Τυνησία, η Λιβύη και η Κολομβία, και θα μπορούσα να αναφέρω πολλές ακόμα. Άρα ναι, πρόκειται για θεμελιώδες ζήτημα· διακυβεύονται η αξιοπιστία και το μέλλον της εξωτερικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Krisztina Morvai (HU) Κύριε Πρόεδρε, ως Ουγγαρέζα και γυναίκα πολιτικός, νιώθω υπερήφανη που μια Ουγγαρέζα, μέλος του Κοινοβουλίου, η κ. Kinga Gál, ήταν εκείνη που έφερε εις πέρας με μεγάλη προσπάθεια αυτό το πολύ σημαντικό έργο σχετικά με μια καλύτερη επιβολή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το παρουσίασε ενώπιον της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γι' αυτόν τον λόγο θα ήθελα να την ευχαριστήσω. Ωστόσο, εκείνο που θεωρώ ότι λείπει, είναι μια κάποια έμφαση στις παραδοσιακές ατομικές και πολιτικές ελευθερίες, και σχεδόν κανένας στην Ευρωπαϊκή Ένωση δεν βρίσκεται σε πιο κατάλληλη θέση από εμάς, τους Ούγγρους, για να τονίσει ότι στην Ευρωπαϊκή Ένωση το πρόβλημα στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων δεν εντοπίζεται μόνο στις διακρίσεις εις βάρος των μειονοτήτων ή στην ενσωμάτωση των Ρομά, αλλά επίσης στην ελευθερία της έκφρασης, της συνάθροισης και του λόγου, και η κατάσταση αυτή εκφράζεται με τον καλύτερο τρόπο μέσα από την κατάσταση που επικρατούσε στην Ουγγαρία από το 2002 έως το 2010. " Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ουγγρικού κοινοβουλίου ενέκρινε πρόσφατα μια πολύ ενδελεχή και λεπτομερή έκθεση, η οποία δείχνει μέσα από δικαστικές αποφάσεις, εκθέσεις του Διαμεσολαβητή και άλλα μέσα ότι οι ουγγρικές σοσιαλιστικές κυβερνήσεις από το 2002 έως το 2010 διατήρησαν την εξουσία τους παραβιάζοντας κατάφωρα και κατ' εξακολούθηση τα ανθρώπινα δικαιώματα. Το ερώτημά μου προς την εισηγήτρια, αφενός, είναι αν η συγκεκριμένη ουγγρική έκθεση μπορεί τελικά να παρουσιαστεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπό την παρούσα κατάσταση, και αν η Ευρωπαϊκή Ένωση θα διεξαγάγει έρευνα, επειδή κάτι τέτοιο θα αποτελούσε όντως μια ρεαλιστική ένδειξη ότι έχουν σημειωθεί κάποιες αλλαγές στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Αφετέρου, αν είμαστε σε θέση να μιλάμε για μια αυξημένη πιθανότητα να υπερασπιστούμε τα ανθρώπινα δικαιώματα στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ποιος θα ήταν ο καλύτερος τρόπος για να αποφύγουμε συμβάντα όπως εκείνο κατά το οποίο άνθρωποι πυροβολούνταν στα μάτια στην Ουγγαρία το 2006, ειδικά εφόσον ο αντιπρόεδρος της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων εξακολουθεί να είναι ένα άτομο που, εκείνη την περίοδο, ήταν μέλος μιας κυβέρνησης που πυροβολούσε ανθρώπους στα μάτια; Salvatore Iacolino (IT) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, μόνο ευνοϊκά σχόλια μπορεί να κάνει κανείς για μια έκθεση όπως αυτή που τόσο επιδέξια συνέταξε η εισηγήτρια κ. Gál, εφόσον το ισχυρό σημείο της είναι ότι περιγράφει με ακρίβεια και λεπτομερώς την κατάσταση στον τομέα της εφαρμογής των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Θα ήθελα να θίξω ορισμένα δευτερεύοντα σημεία σχετικά με την ίδια την εφαρμογή. Χάρη στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, που είναι πλέον υποχρεωτικός, και τη διαδικασία της Λισαβόνας, που δεν μπορεί πλέον να σταματήσει, δεν υπάρχει αμφιβολία πως η συγκεκριμένη υποστήριξη για την ευημερία και τον άνθρωπο προέρχεται από ένα σύνολο αξιών πραγματικά κοινό, όπως φαίνεται με απτό τρόπο από τα ουσιαστικά αποτελέσματα που επιτεύχθηκαν. Επομένως, δεν πρέπει να ξεχνάμε τη Συνθήκη της Λισαβόνας, το πρόγραμμα της Στοκχόλμης και θεμελιώδεις αρχές όπως η αλληλεγγύη, η ένταξη και η καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος και της τρομοκρατίας. Δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι η αρχή της επικουρικότητας προφανώς δεν μπορεί να αποτελέσει εμπόδιο στην εφαρμογή των θεμελιωδών δικαιωμάτων σε μια Ευρώπη των πολιτών. Σε λίγες μέρες από τώρα, θα εγκρίνουμε έναν νέο φάκελο και τον νέο κανονισμό σχετικά με τη νομοθετική πρωτοβουλία υπέρ των πολιτών ενάντια στην εμπορία ανθρώπων. Οι φάκελοι αυτοί είναι αλληλένδετοι και σίγουρα συνιστούν ένα ενημερωμένο νομικό πλαίσιο αναφοράς. Όλα τα μέτρα έχουν έναν ακριβή στόχο: να δώσουν αξία στην ανθρώπινη αξιοπρέπεια. Θα ήθελα να ολοκληρώσω, κύριε Πρόεδρε, λέγοντας ότι η ικανότητα να διενεργούμε ελέγχους και να επιβάλλουμε πραγματικές κυρώσεις πρέπει να εφαρμοστεί δεόντως το 2013, το "ευρωπαϊκό έτος ιθαγένειας". Αυτό θα μπορούσε κάλλιστα να αποτελέσει σημαντικό παράγοντα για ουσιαστική αξιολόγηση της σπουδαιότητας του μέτρου. Michael Cashman (EN) Κύριε Πρόεδρε, είτε πριν είτε μετά τη Λισαβόνα, έχουμε πολύ λίγα πράγματα για τα οποία είμαστε περήφανοι. Στην Ευρώπη, μπορείς ακόμα να πέσεις θύμα διάκρισης αν είσαι γυναίκα. Το ακούσαμε σήμερα σε αυτό το Κοινοβούλιο: μια γυναίκα δεν μπορεί να επιλέξει τι θέλει να κάνει το σώμα της. Μπορείς να υποστείς διακρίσεις λόγω ηλικίας, αναπηρίας, θρησκείας, πεποιθήσεων, σεξουαλικού προσανατολισμού. Όσον αφορά την παροχή αγαθών και υπηρεσιών, δεν υπάρχει κυκλοφορία στην οδηγία της Επιτροπής. Αν βρίσκεστε σε σχέση συμβίωσης μεταξύ ομοφύλων ή σε αστική ένωση ή είστε παντρεμένοι, μπορεί να υποστείτε διακρίσεις από κάποιο κράτος μέλος με βάση την αρχή της επικουρικότητας. Σε αυτήν τη βάση, μπορείτε να προβάλετε την ανισότητα. Έχουμε μια Ευρώπη δύο ταχυτήτων, στην οποία κάποιοι άνθρωποι είναι ίσοι, ενώ κάποιοι άλλοι όχι. Καθόμαστε εδώ, άπρακτοι, και παρακολουθούμε την αύξηση της ξενοφοβίας, του ρατσισμού, του αντισημιτισμού, της ομοφοβίας και της τρανσφοβίας και, ναι, κοιτάξτε τι συμβαίνει στους Ρομά. Δεν μας δίδαξε τίποτα ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος; Δεν μάθαμε τίποτα από τη δεκαετία του 1930, τότε που αποστρέφαμε το βλέμμα και δεν κάναμε τίποτα επειδή οι άνθρωποι ήταν διαφορετικοί από εμάς; Δεν βλέπουμε ότι η θρησκεία, η αξιοπρεπής θρησκεία, χρησιμοποιείται ως δικαιολογία για αύξηση των διακρίσεων εναντίον ατόμων LGBT, συγκεκριμένα; Δεν βλέπουμε ότι η μείωση των δικαιωμάτων των άλλων ισοδυναμεί τελικά με μείωση των δικών μας δικαιωμάτων; Δεν υπάρχει τίποτα για το οποίο να είμαστε υπερήφανοι. Daniël van der Stoep (NL) Κύριε Πρόεδρε, είναι πασιφανές ότι η Συνθήκη της Λισαβόνας υιοθετεί μια διαφορετική προσέγγιση στον τομέα των θεμελιωδών δικαιωμάτων από εκείνη που έχουμε συνηθίσει. Καταρχάς, φυσικά, εξαιτίας της προσχώρησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, το οποίο έχει δημιουργήσει μια παράξενη κατάσταση ανταγωνισμού των δικαστηρίων μεταξύ τους. Δεν είναι ακόμα σαφές ποια ακριβώς τροπή θα πάρουν τα πράγματα σχετικά μ' αυτό. Φοβάμαι ότι, με την προσχώρηση της ΕΕ στην ΕΣΔΑ, ίσως βρεθούμε σε ένα νομικό ναρκοπέδιο. Μήπως θα μπορούσε η Επίτροπος να το σχολιάσει; Το δεύτερο σχόλιό μου αφορά τον αντίκτυπο διαρκείας που έχει ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων στο ευρωπαϊκό δίκαιο. Έχω ένα συγκεκριμένο ερώτημα για την Επίτροπο, σχετικά με μια απόφαση που εξέδωσε στις 9 Νοεμβρίου 2010 το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πρόκειται για τις κοινές υποθέσεις των Volker και Hartmut Eifert, με αριθμούς αναφοράς C 92/09 και C 93/09. Εν συντομία, οι υποθέσεις αυτές αφορούσαν το δικαίωμα στην ιδιωτικότητα έναντι του δικαιώματος δημόσιας πρόσβασης στους ευρωπαϊκούς διαύλους χρηματοδότησης. ΣΕ αυτές τις αποφάσεις, το Δικαστήριο αποφάνθηκε ότι το δικαίωμα στην ιδιωτικότητα υπερισχύει του γενικού συμφέροντος ευρωπαϊκής διαφάνειας. Εξεπλάγην από αυτήν την απόφαση και θα ήθελα πολύ να μάθω την άποψη της Επιτρόπου γι' αυτό το ζήτημα, στο πλαίσιο του διαρκούς αντικτύπου που ο Χάρτης εγγυάται ότι θα έχουν τα θεμελιώδη δικαιώματα στην παρούσα και τη μελλοντική ευρωπαϊκή νομοθεσία. Milan Zver (SL) Κύριε Πρόεδρε, καταρχάς θα ήθελα να συγχαρώ τη συνάδελφό μου κ. Gál γι' αυτήν την ωραία έκθεση. Είναι αλήθεια πως υπάρχει μια νέα κατάσταση στην Ευρωπαϊκή Ένωση όσον αφορά την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Μου φαίνεται ότι η ελευθερία επεκτείνεται, και αυτό είναι καλό. " έκθεση είναι αρκετά σύγχρονη, ή μοντέρνα· αναφέρεται μάλιστα σε μια τρίτη γενιά ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και ούτω καθεξής. Ωστόσο, η προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ελευθεριών περιλαμβάνει και την αποκατάσταση των λαθών του παρελθόντος. Μπορεί σε αυτήν την έκθεση να υπογραμμίσαμε πολλά δικαιώματα τρίτης γενιάς, όπως ονομάζονται, όμως ξεχάσαμε ορισμένα ζητήματα όπως η επιστροφή ιδιοκτησιών που κατασχέθηκαν από ολοκληρωτικά καθεστώτα ή η αξιοπρεπής ταφή των πολλών ανθρώπων που δολοφονήθηκαν βάναυσα στην κεντρική και ανατολική Ευρώπη το 1945 και τάφηκαν σε αυτοσχέδιους τάφους. Γι' αυτόν τον λόγο, εμείς, η σημερινή γενιά υπεύθυνων για τη λήψη πολιτικών αποφάσεων, είμαστε υπεύθυνοι για την αποκατάσταση των λαθών του παρελθόντος. Μόνο τότε θα μπορούμε να μιλάμε με καθαρή συνείδηση για νέα δικαιώματα και ελευθερίες τρίτης γενιάς, όπως ονομάζονται, για το παρόν και για το μέλλον. Kinga Göncz (HU) Κύριε Πρόεδρε, κ. Επίτροπε, με τη Συνθήκη της Λισαβόνας έγινε νομικά δεσμευτικός και ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων και δημιούργησε τη δυνατότητα κίνησης διαδικασίας επί παραβάσει σε περίπτωση παραβίασής του. Σε ορισμένα κράτη μέλη, οι κοινωνικές εντάσεις που δημιουργήθηκαν μετά την κρίση επέφεραν περιορισμό των δημοκρατικών δικαιωμάτων και όχι βήματα προς αυτήν την κατεύθυνση. Επέφεραν περιορισμό της ελευθερίας των μέσων ενημέρωσης και του δικαιώματος σε απεργία, παράκαμψη και περιορισμό του κοινωνικού διαλόγου, ενίσχυση των διακρίσεων και διάλυση των θεμελίων του κράτους δικαίου και της νομικής ασφάλειας. " Επιτροπή, λόγω του ρόλου της ως θεματοφύλακα των Συνθηκών, έχει υποχρέωση να λάβει υπόψη της αυτά τα σημάδια. Πιστεύουμε ότι η δημιουργία ενός χαρτοφυλακίου θεμελιωδών δικαιωμάτων αποτελεί σημαντικό βήμα, και ζητάμε από την κ. Reding να παρακολουθεί τακτικά τα κράτη μέλη και να δίνει προσοχή σε περιπτώσεις παραβίασης των θεμελιωδών δικαιωμάτων και των βασικών αρχών της δημοκρατίας, ώστε να διασφαλιστεί ότι η τήρησή τους είναι υποχρεωτική όχι μόνο για τις υποψήφιες χώρες κατά τα διαδικασία ένταξής τους, αλλά και στη συνέχεια, καθώς η αδυναμία τήρησής τους θα υποσκάψει ακόμα περισσότερο την αξιοπιστία της ΕΕ. Monica Luisa Macovei (RO) Κύριε Πρόεδρε, επιτρέψτε μου να ξεκινήσω συγχαίροντας την Kinga Gál για την έκθεσή της. Διαθέτουμε σήμερα μια κοινότητα με αξίες και αρχές, που εκφράζονται μέσα από έναν περίπλοκο μηχανισμό προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ο οποίος περιλαμβάνει τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, τον πιο προοδευτικό περιφερειακό κώδικα ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Τα κράτη μέλη οφείλουν να τηρούν τις διατάξεις του Χάρτη κατά την εφαρμογή της ευρωπαϊκής νομοθεσίας. Οι διατάξεις του Χάρτη μπορούν να εφαρμοστούν άμεσα από τα εθνικά δικαστήρια, γεγονός που τους δίνει ταυτόχρονα μεγάλη ευθύνη. Δεύτερον, έχουμε την Ευρωπαϊκή Συνθήκη και την νομολογία του Δικαστηρίου του Στρασβούργου. Αυτά παρέχουν εγγυήσεις για τα ατομικά δικαιώματα στα κράτη μέλη. " προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Συνθήκη θα διασφαλίσει την εφαρμογή της Ευρωπαϊκής Συνθήκης για την Προστασία των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στις ενέργειες και της ΕΕ ως θεσμικού οργάνου και των κρατών μελών εφαρμόζουν την ευρωπαϊκή νομοθεσία. Πρέπει σίγουρα να παρακολουθούμε στενά τη μεταρρύθμιση του Δικαστηρίου στο Στρασβούργο και τον αντίκτυπό της στη συντόμευση των διαδικασιών. Τρίτον, σε εθνικό επίπεδο, τα κράτη μέλη έχουν το καθήκον και την ευκαιρία να εφαρμόζουν άμεσα τις διατάξεις που εγγυώνται τα θεμελιώδη δικαιώματα, να τις εφαρμόζουν στις χώρες τους μέσα από τις αποφάσεις των δικών τους θεσμικών οργάνων. Γι' αυτό υπάρχουν νομικοί και θεσμικοί μηχανισμοί. " λέξη κλειδί είναι εφαρμογή, η οποία πρέπει να είναι ταχεία και αποτελεσματική για τα θύματα. Μια άλλη λέξη κλειδί είναι ο συντονισμός μεταξύ οργανισμών που ασχολούνται με την παραβίαση δικαιωμάτων και αποζημιώνουν για τις ζημίες. Joanna Senyszyn (PL) Κύριε Πρόεδρε, η ενσωμάτωση του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων στην ευρωπαϊκή νομοθεσία δεν διευρύνει το πεδίο εφαρμογής των αρμοδιοτήτων της ΕΕ και συμμορφώνεται προς την αρχή της επικουρικότητας, εφόσον ο Χάρτης αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της πολιτικής της ΕΕ. Ως εκ τούτου, καλώ για μια ακόμα φορά τις πολωνικές αρχές να εκπληρώσουν τις υποχρεώσεις τους και να εγκρίνουν τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. " εξαίρεση της Πολωνίας από τον Χάρτη δεν έχει ουσιώδη αιτιολογία. Είναι μια πολιτική απόφαση που δυσφημίζει τη χώρα μου και αποβαίνει επιζήμια για τους πολωνούς πολίτες. " έγκριση του Χάρτη είναι ιδιαιτέρως σημαντική στο πλαίσιο της επικείμενης πολωνικής Προεδρίας. Όλοι οι Ευρωπαίοι πρέπει να έχουν ίσα δικαιώματα, ανεξάρτητα από το πού ζουν και από τον βαθμό στον οποίο η χώρα τους είναι δέσμια του κλήρου. Δυστυχώς, ακόμα και το Συνταγματικό Δικαστήριο της Πολωνίας δεν το κατανοεί πάντα αυτό. Κατά τη γνώμη μου, ο σεβασμός για τα δικαιώματα των γυναικών, της μοναδικής πλειοψηφίας που υφίσταται διακρίσεις, είναι ιδιαίτερα σημαντικός. Γι' αυτό, ζητώ και πάλι τη σύσταση ευρωπαϊκής οδηγίας για τη βία κατά των γυναικών, συμπεριλαμβανομένης της σεξουαλικής και αναπαραγωγικής βίας, όπως ασκείται από συγκεκριμένα κράτη μέλη με την πλήρη επικύρωση του εθνικού δικαίου. Ádám Kósa (HU) Κύριε Πρόεδρε, το τμήμα εκείνο της έκθεσης που προσβλέπει στο μέλλον επισημάνθηκε ήδη από πολλούς συναδέλφους μου. Επιτέλους, έχουμε μια έκθεση που περιλαμβάνει τα διάφορα ζητήματα που σχετίζονται με τα ανθρώπινα δικαιώματα χωρίς να δίνει προτεραιότητα σε έναν τομέα εις βάρος κάποιου άλλου. Χαίρομαι ιδιαιτέρως που αυτή η έκθεση τονίζει ειδικά την απαγόρευση των διακρίσεων και τις ίσες ευκαιρίες. " έκθεση βασίζεται στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. Αυτό είναι το θέμα της ομιλίας μου. " τήρηση και η εφαρμογή του Χάρτη θα είναι επιτυχημένη μόνο αν η ευρωπαϊκή κοινωνία αναγνωρίσει ότι όλα τα ανθρώπινα όντα είναι ίσα και ότι αυτή η ισότητα μπορεί να πραγματωθεί μόνο μέσα από την ίση μεταχείριση. Αν κάποιος βρεθεί με οποιοδήποτε τρόπο σε μειονεκτική θέση χωρίς να ευθύνεται, θα πρέπει να του δοθεί κατάλληλη και ανάλογη βοήθεια έτσι ώστε να γίνει ένα άτομο ίσης αξίας, ένας πολίτης ίσης αξίας. Ο δρόμος που οδηγεί σε αυτόν τον στόχο είναι δύσκολος, και χρειάζεται προσεκτική δουλειά για την επίτευξή του. " έκθεση της κ. Gál αποτελεί σημαντικό ορόσημο σε αυτήν την πορεία. Είμαι ευγνώμων για το πολύ σημαντικό της έργο. Anna Záborská (SK) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επισημάνω έναν κίνδυνο. Ο συνδυασμός διαφορετικών μορφών καταπολέμησης των διακρίσεων μπορεί να οδηγήσει σε διακρίσεις. Το ζήτημα αυτό συζητήθηκε και στη συνεδρίαση του ΟΑΣΕ την προηγούμενη εβδομάδα στη Βιέννη. Είναι παράδοξο, όμως όταν η πολιτική κατά των διακρίσεων μετατρέπεται σε ιδεολογία, οι άνθρωποι αρχίζουν να κάνουν διακρίσεις. Βλέπουμε πώς η πραγματική έννοια της διάκρισης ξεπερνά τα όρια που την προσδιορίζουν. Οι τυχόν σοβαρές αδυναμίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε αυτόν τον τομέα εντοπίζονται στην ανάγκη αποκατάστασης της αρχικής σημασίας της λέξης "διάκριση", επειδή δεν γίνεται πλέον κατανοητή ούτε από τους ακτιβιστές ανθρωπίνων δικαιωμάτων ούτε, μερικές φορές, από τον δικό μας Οργανισμό Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ. Ως εκ τούτου, ζητώ δημοκρατικό έλεγχο αυτού του θεσμικού οργάνου. Αν δεν συμβεί κάτι τέτοιο, τότε μπορεί να μετατραπεί ακόμα και σε ένα οικονομικά δαπανηρό βάρος, που θα πλήττει τη φήμη όχι μόνο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής αλλά, έμμεσα, ολόκληρης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Csaba Sándor Tabajdi (HU) Κύριε Πρόεδρε, η εισηγήτρια έκανε εξαιρετική δουλειά. Ωστόσο, για να παραθέσω μια δημοφιλή ουγγρική παροιμία, αν δεν τεθεί σε εφαρμογή, θα αξίζει όσο και τα πέταλα σε ένα νεκρό άλογο. Δεν διακρίνω στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή πολιτική βούληση να επιβάλει τον σεβασμό αυτών των δικαιωμάτων και να κινήσει διαδικασία επί παραβάσει εναντίον κρατών μελών. Έχω μεγάλη εμπιστοσύνη στην κ. Reding. Έχει περισσότερο θάρρος από όλους μαζί τους άντρες επιτρόπους, αφού τόλμησε να αντιταχθεί στον κ. Sarkozy, παρόλο που ο κ. Barroso προσπαθούσε για πολύ καιρό να την μεταπείσει. Την επερχόμενη περίοδο, θα βρεθεί αντιμέτωπη με μια σημαντική πρόκληση, καθώς η ουγγρική κυβέρνηση που θα αναλάβει την προεδρία της ΕΕ παραβιάζει συστηματικά και σοβαρά τα θεμελιώδη δικαιώματα. Περιορίζει την ελευθερία των μέσων ενημέρωσης, καταργεί τα δικαιώματα των συνδικαλιστικών οργανώσεων σε σχέση με τους δημοσίους υπαλλήλους, και δεν προστατεύει την ατομική περιουσία, εφόσον οικειοποιείται τις ιδιωτικές συνταξιοδοτικές αποταμιεύσεις τριών εκατομμυρίων πολιτών. " κυβέρνηση αυτή καταπατά θεμελιώδη δικαιώματα, και εσείς, κ. Reding, πρέπει να βρείτε το θάρρος να κινήσετε διαδικασία επί παραβάσει. Sonia Alfano (IT) Κύριε Πρόεδρε, παρά την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου, τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, τα άρθρα 6 και 7 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα εθνικά συντάγματα, εξακολουθούν να παρατηρούνται σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε καθημερινή βάση στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στα κράτη μέλη. Στη χώρα μου -την Ιταλία- υπάρχει ένα καθεστώς στο οποίο η καταπατάται η ελευθερία του Τύπου, πολιτικά κόμματα λαμβάνουν μέρος σε εκλογές καταθέτοντας πλαστές υπογραφές, το εθνικό απόρρητο συγκαλύπτει βίαιες επιθέσεις (μεταξύ άλλων και της Μαφίας), ο πρωθυπουργός μας -ελπίζουμε όχι για πολύ ακόμα- επωφελείται από διεθνή συνεργασία με καθεστώτα όπως εκείνα της Ρωσίας και της Λιβύης, όπως επιβεβαιώθηκε και από το WikiLeaks. " Ευρωπαϊκή Ένωση δεν επιτρέπεται να κάνει τα στραβά μάτια σε όλα αυτά. Γι' αυτούς τους λόγους, στηρίζω την έκθεση, που περιλαμβάνει πολλές από τις τροπολογίες που υπέβαλα και οι οποίες εγκρίθηκαν από την Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, Μεταξύ αυτών, θα ήθελα να ξεχωρίσω τις παραγράφους 20 και 40, οι οποίες ζητούν την παρακολούθηση και την επιβολή κυρώσεων για παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς επίσης την αναστολή των εθνικών νομοθετικών προτάσεων που τείνουν προς παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων προτού αυτές καταστούν νόμοι, έως ότου λάβουν την έγκριση της ΕΕ. Υποστήριξα επίσης το κίνητρο χρησιμοποίησης των άρθρων 6 και 7 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση προκειμένου να αντιμετωπιστούν παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων και να ενισχυθούν οι αρμοδιότητες του Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. " έκθεση κάνει πολυάριθμες θετικές αναφορές σε μειονότητες, δικαιώματα, λεσβίες, ομοφυλόφιλα, αμφιφυλόφιλα και τρανσεξουαλικά άτομα, σε μετανάστες και σε αιτούντες άσυλο, στην ελευθερία του Τύπου και σε κοινωνικά δικαιώματα. Γι' αυτούς τους λόγους, προτρέπω τους συναδέλφους μου να την υπερψηφίσουν. Ilda Figueiredo (PT) Κύριε Πρόεδρε, γνωρίζουμε καλά όλοι μας ότι πολλά είδη διακρίσεων εξακολουθούν να υφίστανται στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, επηρεάζοντας διαφορετικές ομάδες του πληθυσμού καθώς και πολιτιστικές μειονότητες. Ωστόσο, δεν πρέπει να ξεχνάμε τη γενικότερη διάκριση κατά των γυναικών: η διάκριση κατά των γυναικών εξακολουθεί να γίνεται αισθητή σε μεγαλύτερο ή μικρότερο βαθμό σε πολλές διαφορετικές περιοχές των κρατών μελών της ΕΕ. Οι εργαζόμενες γυναίκες εξακολουθούν να δυσκολεύονται να βρουν εργασία και να πάρουν προαγωγή στη δουλειά τους και εξακολουθούν να πέφτουν θύματα χαμηλών μισθών και άλλων μορφών διάκρισης που πάντα τις επηρεάζουν. Το μισθολογικό χάσμα μεταξύ των φύλων στην ΕΕ βρίσκεται ακόμα στο 18%. Γι' αυτό, απαιτείται ή άμεση λήψη μέτρων για την καταπολέμηση αυτών των διακρίσεων. Franz Obermayr (DE) Κύριε Πρόεδρε, η προσχώρηση της ΕΕ στη Σύμβαση για τη Διασφάλιση των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών ενέχει επίσης τον κίνδυνο το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ΕΔΑΔ) να μπορεί να λαμβάνει αποφάσεις για οποιαδήποτε νομική πράξη της ΕΕ· οι δικαστές του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου έχουν ήδη προειδοποιήσει για κάτι τέτοιο. Πολύ αμφιβάλλω αν το ΕΔΑΔ θα λαμβάνει πάντοτε αμερόληπτες και σωστές αποφάσεις. Ο Πρόεδρός του έχει ο ίδιος παραδεχτεί ότι θα εξετάζει τις υποθέσεις όσων αιτούνται άσυλο πιο προσεκτικά από άλλες. " προνομιακή μεταχείριση για συγκεκριμένους καταγγέλλοντες δεν συνιστά πρέπουσα συμπεριφορά για έναν αμερόληπτο δικαστή. Το ΕΔΑΔ επιχειρεί προς το παρόν να αναστείλει τη Σύμβαση του Δουβλίνου και να αποτρέψει απελάσεις από την Αυστρία και την Ελλάδα. Γιατί συμβαίνει αυτό; Δεν είναι η Ελλάδα ασφαλής; Θέλουμε πράγματι να εξαρτώμεθα από ένα δικαστήριο που θέλει να καταργήσει το σταυρό στις σχολικές αίθουσες; Ο σταυρός είναι σύμβολο του χριστιανισμού, ένας από τους πυλώνες της Ευρώπης και μια από τις θεμελιώδεις αξίες μας. Αν το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων δεν έχει σαφώς κανένα σεβασμό για αυτά τα ανθρώπινα δικαιώματα, τότε δεν θεωρώ ότι είναι δυνατόν να το αναγνωρίσουμε εδώ ως εγκεκριμένο και κατάλληλο φορέα λήψης αποφάσεων. Alajos Mészáros (HU) Κύριε Πρόεδρε, η Ευρωπαϊκή Ένωση ήταν πάντοτε πρόθυμη να ασκήσει κριτική σε χώρες εκτός των συνόρων της προκειμένου να προωθήσει θεμελιώδη δικαιώματα. Ωστόσο, στην περίπτωση των δικών της κρατών μελών, συχνά είναι ανήμπορη να το κάνει μετά την ένταξή τους. Αυτό δεν θα πρέπει πλέον να συμβαίνει, γιατί δεν μας ενώνουν πια μόνο οικονομικές αρχές. " έκθεση της κ. Gál συνοψίζει τα πιο επείγοντα και σημαντικά βήματα στην ανάπτυξη της εσωτερικής προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Χρειαζόμαστε έναν αποτελεσματικό μηχανισμό προστασίας των δικαιωμάτων και, χάρη στη Συνθήκη της Λισαβόνας, θα είμαστε πλέον σε θέση να τον θεσπίσουμε. Οι παραβιάσεις των θεμελιωδών δικαιωμάτων των πολιτών δεν είναι δυνατόν να παραμένουν χωρίς συνέπειες. Πρέπει να είμαστε σε θέση να ελέγχουμε όσους διαπράττουν παραβιάσεις, σε επίπεδο κράτους μέλους και σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δεν μπορώ παρά να συμφωνήσω με την κ. Reding ως προς το ότι η Επιτροπή θα πρέπει να ασκήσει το δικαίωμα της κίνησης διαδικασίας επί παραβάσει σε όλες τις δικαιολογημένες περιπτώσεις. " προσθήκη μιας ακόμα διαδικασίας με απαγορευτικό αποτέλεσμα στο σύνολο των διαθέσιμων διαδικασιών μπορεί να αποτελέσει ένα αποτελεσματικό εργαλείο για την προστασία των δικαιωμάτων έναντι μέτρων των κρατών μελών που παραβιάζουν τα θεμελιώδη δικαιώματα. Ναι, πρέπει να προστατέψουμε άτομα με αναπηρία, πρέπει να εξαλείψουμε τις διακρίσεις και, τελευταίο αλλά εξίσου σημαντικό, πρέπει να προστατέψουμε την ευρωπαϊκή γλωσσική πολυμορφία. Vilija Blinkevičiūt (LT) Κύριε Πρόεδρε, το ζήτημα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων πρέπει να αντιμετωπιστεί σε ευρωπαϊκό επίπεδο, ενώ τα κράτη μέλη πρέπει να αναλάβουν να εγγυηθούν τα θεμελιώδη δικαιώματα των πολιτών τους. Σε ευρωπαϊκό επίπεδο, για παράδειγμα, είναι πολύ σημαντικό να εδραιωθεί μια ευρωπαϊκή στρατηγική για τα δικαιώματα του παιδιού, επειδή δεν είναι όλα τα κράτη μέλη σε θέση να εγγυηθούν την προστασία των δικαιωμάτων των παιδιών σε εθνικό επίπεδο. Ως εκ τούτου, είναι απαραίτητο να θεσπίσουμε μέτρα καταπολέμησης της παιδικής κακοποίησης, της σεξουαλικής εκμετάλλευσης και της παιδικής πορνογραφίας. Τα άτομα με αναπηρία, που εξακολουθούν να υφίστανται διακρίσεις ακόμα και σήμερα στην κοινωνική, την επαγγελματική και την πολιτιστική τους ζωή, αποτελούν μια ακόμα προτεραιότητα. Επομένως, πρέπει να θεσπίσουμε ένα συγκεκριμένο σύστημα ευρωπαϊκής νομοθεσίας για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία και να αναπτύξουμε μια ευρωπαϊκή στρατηγική για τα άτομα αυτά. Θα ήθελα να τονίσω ότι η καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων, ιδίως γυναικών και παιδιών, εξακολουθεί να αποτελεί τεράστιο πρόβλημα καθώς και μια από τις χειρότερες παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Είναι επίσης πολύ σημαντικό να καταπολεμήσουμε τη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό, ιδίως όσον αφορά τους ηλικιωμένους, οι οποίοι υποφέρουν περισσότερο κατά τη διάρκεια της ύφεσης. Viviane Reding Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω όλα τα μέλη της επιτροπής που εργάστηκαν παράλληλα με την εισηγήτρια, κ Gál, σε αυτούς τους τομείς, καθώς και όλους τους βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που έλαβαν τον λόγο, δείχνοντας με αυτόν τον τρόπο ότι τα θεμελιώδη δικαιώματα είναι πολύ σημαντικά. Μπορώ να υποστηρίξω μόνο ό,τι έχει ήδη ειπωθεί από αρκετούς βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ότι δηλαδή είναι καιρός να επικεντρωθούμε σε θεμελιώδη δικαιώματα εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης προκειμένου να είμαστε αξιόπιστοι και να μπορέσουμε να μιλάμε για θεμελιώδη δικαιώματα εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το ζήτημα αυτό έχει κάπως παραμεληθεί. Δεν πρόκειται να ξανασυμβεί στο μέλλον. Θεωρώ ότι η ετήσια έκθεση της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή του Χάρτη, η οποία θα παρουσιάσει όλες τις παρατηρήσεις που έγιναν από όλους σχετικά με συγκεκριμένα είδη διακρίσεων, θα μας δώσει πραγματικά τη δυνατότητα να συζητάμε κάθε χρόνο τι δεν λειτουργεί και να προσπαθούμε να το διορθώσουμε. Πώς όμως θα το διορθώσουμε; Υπάρχει η ιδέα του "μηχανισμού παγώματος", όπως τον αποκάλεσε η εισηγήτρια, εκείνο το σύστημα πρόληψης όπου θα μπορεί κανείς να επέμβει σχετικά με κάποιο μέτρο που έχει ληφθεί κάποιο κράτος μέλος, μέχρι τη στιγμή της εφαρμογής του. Ζήτησα από τους εμπειρογνώμονές μου να το αναλύσουν, και τα θεσμικά ζητήματα ενός τέτοιου μηχανισμού είναι πολύ περίπλοκα. Προς το παρόν, παρόλο που θα πρέπει να συνεχίσουμε την ανάλυση για να δούμε τι πραγματικά συμβαίνει, μου φαίνεται ότι δεν υπάρχει νομική βάση για να δράσουμε κατά τέτοιον τρόπο και ότι θα ήταν απαραίτητη μια αλλαγή στη Συνθήκη προκειμένου να ενεργοποιήσουμε έναν μηχανισμό πρόληψης. " ιδέα είναι ελκυστική. Θα συνεχίσουμε να αναζητούμε κάποιον μηχανισμό που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς να αλλάξει η Συνθήκη, ώστε να αντιμετωπιστούν τα πιο επιτακτικά ζητήματα. Παρ' όλα αυτά, θα ήθελα να σας επιστήσω την προσοχή στο γεγονός ότι ο Χάρτης δεν ισχύει με απόλυτους όρους, και αυτή είναι μια συνήθης παρανόηση. Ισχύει μόνο όταν τα κράτη μέλη εφαρμόζουν κοινοτικούς κανόνες, για παράδειγμα, στην περίπτωση που μια ευρωπαϊκή οδηγία που έχει εγκριθεί από το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο στη συνέχεια ενσωματωθεί στο ευρωπαϊκό δίκαιο. Σε αυτήν την περίπτωση, ο Χάρτης ισχύει, όχι όμως με απόλυτους όρους. Με απόλυτους όρους, δηλαδή, σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, τη δικαιοδοσία έχουν τα εθνικά δικαστήρια. Όταν η Ευρωπαϊκή Ένωση γίνει μέλος της Σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης, θα υπάρξει μια επιπλέον διάσταση την οποία θα πρέπει να υλοποιήσουμε και αφορά τον τρόπο με τον οποίο διαχειριζόμαστε την πολιτική μας για τα ανθρώπινα δικαιώματα. Αυτό θεωρώ ότι είναι υψίστης σημασίας, και εκτός από όλα τα συγκεκριμένα ερωτήματα που τέθηκαν -και θα απαντήσω ξεχωριστά στους βουλευτές που θα έθεσαν- νομίζω πως το κύριο ζήτημα είναι το θεμελιώδες. Εκτός των συνόρων της ΕΕ, στα κράτη μέλη μας, στις κυβερνήσεις μας, η σπουδαιότητα του Χάρτη δεν έχει γίνει ακόμα πλήρως αντιληπτή. Ως εκ τούτου, έχουμε αρκετή δουλειά για να αυξήσουμε την ευαισθητοποίηση έτσι ώστε αυτή η νοοτροπία των δικαιωμάτων, αυτή η πολιτική των αξιών να υφίσταται σε ολόκληρη την Ευρώπη, έτσι ώστε, όταν ψηφίζεται ένας νόμος, όταν εφαρμόζεται ένας νόμος, οι άνθρωποι παντού να αναρωτιούνται αν αυτός ο νόμος σέβεται τις αξίες που ασπαζόμαστε· αυτό σημαίνει ότι, ως πολιτικοί ηγέτες, οφείλουμε να διερωτώμαστε σχεδόν συστηματικά, όταν δρούμε, αν αυτό που κάνουμε συνάδει με τα θεμελιώδη δικαιώματα που ασπαζόμαστε. Θεωρώ ότι αυτό είναι το πιο σημαντικό στοιχείο. Για την ακρίβεια, μπορώ να σας πω ότι η Επιτροπή πρόκειται να λάβει απόφαση σήμερα για το αν θα απορρίψει την εκτελεστότητα, μ' άλλα λόγια, ότι θα υποβληθεί μια πρόταση για να καταστούν έγκυρες οι δικαστικές αποφάσεις παντού στην Ευρώπη. Πρόκειται για μια απόφαση μείζονος σημασίας, και για πρώτη φορά, κατά την πρόταση νέας νομοθεσίας, επικεντρωθήκαμε στον σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Δεν προχωρήσαμε απλώς σε μια οικονομική ανάλυση ή σε μια μελέτη του αντίκτυπου που θα έχει στην αγορά, μελετήσαμε επίσης τον αντίκτυπο που θα έχει στις αξίες. Όπως μπορείτε να διαπιστώσετε, οδεύουμε σταδιακά προς μια νέα πολιτική και νομίζω πως θα πρέπει μεταξύ μας -η Επιτροπή, το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο- να διασφαλίσουμε ότι αυτή η ετήσια έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του Χάρτη, την οποία θα υποβάλω εξ ονόματος της Επιτροπής και την οποία το Κοινοβούλιο ή θα επικρίνει ή θα εγκρίνει, θα αποτελέσει μια σπουδαία στιγμή αλήθειας και μια ευκαιρία να εξετάσουμε προσεκτικά τα πράγματα. Αφορά επίσης το να δείξουμε ειλικρινώς στον έξω κόσμο, στους ψηφοφόρους μας, ότι ο Χάρτης αποτελεί μια ζωντανή οντότητα. Ο Χάρτης δεν είναι απλώς ένα κείμενο· είναι κάτι που πρέπει να τεθεί σε εφαρμογή. Και αν δεν συμβεί κάτι τέτοιο, τότε οι εκλεγμένοι εκπρόσωποι του λαού θα το πουν δυνατά και καθαρά. Αυτό πρέπει να προσπαθήσουμε να εδραιώσουμε τα δύο με τρία χρόνια που μεσολαβούν μέχρι τις επόμενες εκλογές. Νομίζω ότι μπορούμε να επιτύχουμε αυτόν τον στόχο σταδιακά, με την πρώτη σχετική εφαρμογή την άνοιξη, κατόπιν με την καθιέρωση μιας παράδοσης σε αυτό το Κοινοβούλιο, έτσι ώστε να μην μπορεί κανείς να πει ξανά, όταν εξετάζετε τα ανθρώπινα δικαιώματα εκτός της Ένωσης τις Τετάρτες ή τις Πέμπτες, "Δεν έχετε βάλει τάξη στο σπίτι σας". Ας το κάνουμε, λοιπόν, μαζί! Kinga Gál Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, ευχαριστώ για τα ενθαρρυντικά λόγια και τις δηλώσεις στήριξης. Θα ήθελα να ευχαριστήσω ιδιαιτέρως την κ. Reding για την ευθύτητα και το πνεύμα συνεργασίας στο οποίο δουλεύουμε μαζί εδώ και αρκετό καιρό, καθώς και για τις σαφείς και συγκεκριμένες απαντήσεις και τα μηνύματα. Πιστεύω πως οι εκτιμήσεις των σκιωδών εισηγητών και των συναδέλφων περιλαμβάνονται, τελικά, όλες σε αυτήν την έκθεση, και πως έγιναν αποδεκτοί συμβιβασμοί. Ως εκ τούτου, δεν μπορώ να δεχτώ τις διορθωτικές επιστολές που έχουν υποβληθεί εκ νέου στην Ολομέλεια, γιατί θεωρώ ότι η συγκεκριμένη έκθεση είναι αποδεκτή με την παρούσα μορφή της. Θα ήθελα να επισημάνω ότι δεν θα πρέπει σε καμία περίπτωση, εξαιτίας των προβλημάτων, να απορρίψουμε και τα θετικά στοιχεία του γενικότερου συστήματος προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων, και ως εκ τούτου, θα πρέπει πάντοτε να λαμβάνουμε υπόψη μας τα συγκεκριμένα γεγονότα και να προσπαθήσουμε να μετουσιώσουμε τις προσδοκίες που συζητάμε εδώ σήμερα σε κάτι απτό. Γι' αυτό χαίρομαι που στην αυριανή Ολομέλεια θα εξετάσουμε αυτά τα συγκεκριμένα γεγονότα στον τομέα της καταπολέμησης της εμπορίας ανθρώπων, όπου θα δοθεί ιδιαίτερη προστασία σε παιδιά θύματα στο πλαίσιο της προστασίας θυμάτων. Αυτό το ζήτημα θα τεθεί υπό συζήτηση τώρα, με την έγκριση της "πρωτοβουλίας ευρωπαίων πολιτών", που θα έχει ως αποτέλεσμα να μπορούμε πραγματικά να μιλάμε για μια Ευρώπη πολιτών, εφόσον αυτοί οι ευρωπαίοι πολίτες θα μπορούν να επηρεάζουν τη νομοθετική διαδικασία. Ωστόσο, θεωρώ συμβολικής σημασίας το ότι αύριο θα συζητήσουμε και θα εγκρίνουμε την έκθεση σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στον κόσμο. Είναι ευπρόσδεκτο το γεγονός ότι η ουγγρική Προεδρία θέτει και αυτή τις προτεραιότητές της σε ανάλογο πνεύμα και δίνει έμφαση στην ισχυροποίηση μιας ΕΕ που βρίσκεται κοντά στους πολίτες της. Ωστόσο, θα ήθελα να υπενθυμίσω στους συναδέλφους μου ότι θα πρέπει να αποφύγουμε την εφαρμογή διπλών προτύπων, ιδίως σε αυτό το Κοινοβούλιο. Αυτό το λέω για τους συναδέλφους μου που συνέβαλαν, ίσως για χρόνια -και στο σημείο αυτό απευθύνομαι στους ούγγρους σοσιαλιστές συναδέλφους μου- στις σοβαρότερες παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και τώρα ασκούν κριτική σε άλλους με αβάσιμες κατηγορίες, απλώς και μόνο για να ανακτήσουν την εμπιστοσύνη των ψηφοφόρων, την οποία ενδεχομένως να έχασαν κατά τη διάρκεια των συγκεκριμένων παραβιάσεων. Ευχαριστώ όλους για τη συνεργασία και τη βοήθειά τους. Michael Cashman (EN) Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να αντικρούσω την προσβολή που εξέφρασε η κ. Gál εναντίον των σοσιαλιστών, όταν είπε ότι υπονομεύουν τα ανθρώπινα δικαιώματα. Δεν μπορείτε να προκαλείτε μ' αυτόν τον τρόπο χωρίς να είστε απολύτως συγκεκριμένη και χωρίς να παραθέτετε σημαντικά στοιχεία που να βασίζονται σε γεγονότα. Πρόεδρος " συζήτηση έληξε. Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149 του Κανονισμού) Alexander Mirsky Θα ήθελα να εκφράσω την ειλικρινή μου ευγνωμοσύνη στην εισηγήτρια, Kinga Gál, για την προσπάθειά της να θέσει ανοιχτά το πρόβλημα των παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Πώς μπορούμε να ασκήσουμε κριτική ή να ηθικολογήσουμε σε κάποιον εκτός της ΕΕ αν, στη δική μας Κοινότητα ο νόμος παραβιάζεται συστηματικά; Μέχρι στιγμής, η Λετονία, μέλος της ΕΕ, δεν έχει εφαρμόσει ένα ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 11ης Μαρτίου 2004, με το οποίο το Κοινοβούλιο "προτείνει στις αρχές της Λετονίας να προβλέψουν την πιθανότητα να επιτρέψουν σε μη Λετονούς πολίτες που κατοικούν για μεγάλο χρονικό διάστημα στη χώρα να συμμετέχουν στις εκλογές της τοπικής αυτοδιοίκησης". Τριακόσιες τριάντα πέντε χιλιάδες μόνιμοι κάτοικοι (15%) της Λετονίας στερούνται τα βασικά τους δικαιώματα, αυτό όμως δεν απασχολεί κανέναν. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί να συζητήσει περιπτώσεις παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων παντού αλλού εκτός από την επικράτειά του. Υπερψήφισα την πρωτοβουλία της Kinga Gál. Προσφέρω την πλήρη στήριξή μου και την ευγνωμοσύνη 335.000 ανθρώπων. Kristiina Ojuland Θα ήθελα με αυτήν την ευκαιρία να ευχαριστήσω την εισηγήτρια που έριξε φως σε ένα τόσο σημαντικό ζήτημα. " Συνθήκη της Λισαβόνας έχει επαναπροσδιορίσει αρμοδιότητες και ευθύνες σε πολλούς τομείς και, μεταξύ αυτών, κατέστησε τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων νομικά δεσμευτικό. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δρα ως φρουρός των θεμελιωδών δικαιωμάτων, και η Συνθήκη της Λισαβόνας έχει παγιώσει αυτό το γεγονός. Υποστηρίζω σθεναρά την άποψη της ενίσχυσης του ρόλου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με μια συστηματική προσέγγιση στις νομοθετικές προτάσεις και τροπολογίες. Ενώ ασκούμε κριτική στις παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε όλο τον κόσμο, πρέπει να εφαρμόζουμε τον ίδιο έλεγχο σε όσα συμβαίνουν εντός των συνόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δεν υπάρχει λόγος να είμαστε υπερβολικά χαρούμενοι, μια που πάρα πολύ συχνά λαμβάνουμε μηνύματα ρατσισμού, ξενοφοβίας, σεξισμού και άλλων μορφών διάκρισης στα κράτη μέλη. Το έργο που μας περιμένει είναι τεράστιο, όμως είμαι κάτι παραπάνω από βέβαιη ότι η συνεπής δουλειά όσον αφορά την ενίσχυση των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην ΕΕ θα μας βοηθήσει να επικρατήσουμε. Csaba Sógor " Ευρωπαϊκή Ένωση, ως κοινότητα κρατών που προσφέρουν υψηλό επίπεδο προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, υψώνει πάντοτε με τόλμη τη φωνή της ενάντια σε σοβαρές παραβιάσεις που λαμβάνουν χώρα σε άλλα μέρη του κόσμου. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συνήθως καταδικάζει πρακτικές που εκφράζουν πλήρη περιφρόνηση προς τις οικουμενικές θεμελιώδεις αρχές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπου και αν εμφανίζονται, σε αξιέπαινη ομοφωνία. Ωστόσο, δεν ανταποκρινόμαστε εξίσου συχνά με ανάλογη αποφασιστικότητα σε παραβιάσεις που συντελούνται εντός των συνόρων της ΕΕ, παρόλο που κάτι τέτοιο θα ήταν ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για να στείλουμε ένα μήνυμα στις χώρες εκείνες του κόσμου που δεν σέβονται τα ανθρώπινα δικαιώματα. Μια κοινή ευρωπαϊκή δράση θα επιτύγχανε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα αν εκφράζαμε τη δυσαρέσκειά μας με την ίδια αποφασιστικότητα και επιτακτικότητα στα όρια της δικής μας επικράτειας αναφορικά με τη στήριξη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών. Σε ελάχιστες περιπτώσεις λογοδοτούμε αναφορικά με αυτά τα ιδανικά, τα οποία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του ευρωπαϊκού πνεύματος, και τα οποία είναι νομικώς δεσμευτικά εδώ και έναν χρόνο χάρη στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. Και σε περίπτωση που γίνει κάτι τέτοιο, δίνουμε την εντύπωση ότι είμαστε αδύναμοι και ανίκανοι λόγω της απουσίας κατάλληλων κυρώσεων. Αυτό, με τη σειρά του, επηρεάζει αναπόφευκτα την ισχύ και την αξιοπιστία της κριτικής που ασκούμε σε τρίτες χώρες, καθώς επίσης τις προσπάθειες της εξωτερικής μας πολιτικής προς την κατεύθυνση της προώθησης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας. Δεν πιστεύω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα εγκαταλείψει αυτές τις προσπάθειες στο μέλλον.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Soudržnost politik pro rozvoj a dopady využívání některých biologických přírodních zdrojů Evropskou unií na rozvoj západní Afriky (rozprava) Předsedající Dalším a posledním bodem je rozprava o zprávě pana Frithjofa Schmidta jménem Výboru pro rozvoj o soudržnosti politik pro rozvoj a dopadech využívání některých biologických přírodních zdrojů Evropskou unií na rozvoj západní Afriky Frithjof Schmidt zpravodaj. - (DE) Pane předsedající, paní komisařko, dámy a pánové, dovolte mi začít vysvětlením názvu mé zprávy. Hovoříme-li o "biologických přírodních zdrojích", máme na mysli dřevo a ryby. Dřevo a ryby jsou klíčovým zdrojem pro sociální a hospodářský rozvoj oblasti západní Afriky. Z toho vyplývá, že hovoříme také o odlesňování. Všichni víme, jak je tento vývoj alarmující. Z lesů, které v západní Africe existovaly před padesáti lety, stojí dnes pouze 13 %. To znamená, že 87 % půdy, která bývala zalesněná, je již bez lesa. Všichni víme, jaké dopady to má na klimatické trendy a proces dezertifikace. Máme také alarmující statistiku, pokud jde o nadměrný rybolov v oblasti Atlantského oceánu a o velkých problémech, které přináší. Všichni samozřejmě známe obrázky přeplněných kánoí přistávajících u břehů Kanárských ostrovů s nákladem migrantů ze západní Afriky. Souvislost mezi trendy, které jsem popsal, a zvýšenou migrací do Evropské unie ze západní Afriky je zřejmá a nesporná a je rovněž předmětem politické diskuse v naší společnosti. Evropská unie je hlavním trhem se dřevem a rybami. My sami říkáme, že kupujeme 80 % těchto produktů. Z tohoto důvodu je rozumné a opravdu nezbytné přezkoumat soulad naší rozvojové politiky, naší politiky v oblasti rybolovu a naší politiky v oblasti obchodu se dřevem s cílem určit rozsah, v jakém na sebe vzájemně prospěšně působí, nebo zda si jejich cíle mohou také v určitých ohledem vzájemně překážet. V případě obou produktů je potřeba předcházet nelegálnímu drancování a vytvořit udržitelné řízení zdrojů. V případě obou produktů je potřeba zajistit, aby zájmy místního hospodářství a místních spotřebitelů převážily nad mezinárodním obchodem. Nedosáhneme-li těchto cílů, bude veškerý udržitelný rozvoj podkopán, a úspěch jakékoli rozvojové spolupráce bude ohrožen. Proto je tak důležité provést tento přezkum souladu s cílem zajistit, aby ostatní politiky, které sledujeme, nenarušily a nepodkopaly naši rozvojovou politiku. Známe nástroje, se kterými můžeme situaci zlepšit. Potřebujeme lepší sledování zásoby ryb a lesů a lepší dohled nad dřevařským průmyslem a odvětvím rybolovu. Potřebujeme také vytvořit vhodnou infrastrukturu pro výzkum v oblasti vývoje zásob a pro kontrolu a dohled nad hospodářskou činností. Víme to již dlouho a je to také politický směr, který již nějaký čas sledujeme. V této souvislosti musíme naše úsilí zaměřit hlavně na boj proti nelegální těžbě dřeva, nelegálnímu rybolovu a obchodu s nelegálními produkty. Musíme to udělat lokálně v západní Africe. Proto musíme podporovat naše partnerské země v západní Africe, což zahrnuje pomoc těmto zemím v získání přístupu na trh EU. Musíme vytvořit vlastní monitorovací systémy. Jedním z klíčových úkolů v oblasti rozvojové politiky je přesměrování našeho úsilí na udržitelný konzervativní přístup k těžbě dřeva, správě lesů a rybolovu. Dovolte mi zmínit ještě jeden bod a dotknout se rozporu v této zprávě. Uvedli jsme v ní, že musíme zlepšit podmínky pro společné podniky v Evropské unii afrických partnerských státech a že musíme poskytnout ochranu investicím. Považuji to za správné a vhodné, jedná se o nezbytná opatření, avšak musíme zajistit, aby nezpůsobila nadbytečné kapacity, což by ohrozilo sledování dalších opatření, jako jsou opatření určená pro boj proti nadměrnému rybolovu. Je naprosto nezbytné, abychom vyřešili tento střet cílů. Z toho důvodu jsme do stanoviska Výboru pro rybolov vložili toto prohlášení jakožto dodatečný bod. Obávám se, aby procedurální spor o to, kdo, k čemu, kde a kdy je oprávněn vytvářet dodatky, nezastřel podstatu takového dodatku. Podle mého názoru je nanejvýš důležité podpořit zásadu, že by neměly být vytvořeny žádné nadbytečné kapacity. Jak víte, byl předložen návrh na odstranění tohoto bodu ze zprávy, avšak nesmíme dopustit, aby se tak stalo. Danuta Hübner členka Komise. - Pane předsedající, ráda bych nejprve poblahopřála panu zpravodaji Schmidtovi k této zprávě. Soudržnost rozvojové politiky je důležitou otázkou a dovolte mi ujistit Vás, že omezení nepříznivých dopadů a plné využití synergií mezi evropskými politikami a rozvojem jsou nedílnou součástí našeho úsilí o splnění rozvojových cílů tisíciletí. Jiné politiky kromě soudržnosti rozvojové politiky mohou opravdu výrazně přispět k rozvoji, což má přirozeně přímý dopad na účinnost naší pomoci. Jak správně uvádíte ve své zprávě, je kácení deštných pralesů otázkou, kterou se musíme zabývat my všichni, a domnívám se, že by zde měl být učiněn rozdíl mezi dvěma aspekty: odlesňováním a změnou klimatu na jedné straně a bojem proti nelegálnímu kácení lesů na straně druhé. Na Bali mezinárodní společenství jasně stanovilo ničení lesů jako jednu z hlavních příčin změny klimatu. V souladu s duchem konference OSN o změně klimatu má Komise v úmyslu přispět v roce 2008 částkou 5 mil. EUR do fondu "Forest Carbon Partnership Facility”, který spravuje Světová banka. Dalších 60 mil. EUR bude do roku 2010 vyčleněno na financování globální aliance proti změně klimatu, kterou jsme spustili minulý rok pro podporu snahy nejchudších zemí přizpůsobit se změně klimatu. Konečně, některé země, včetně Ghany, Kamerunu, Mali, Sierry Leone a Pobřeží slonoviny rovněž začlenily opatření pro řízení přírodních zdrojů a dobrou zprávu věcí veřejných v tomto odvětví do svých vnitrostátních programů pro 10. Evropský rozvojový fond. Západní Afrika je také významným partnerem Unie v oblasti boje proti nelegálnímu kácení lesů, konkrétně se jedná o země jako Kamerun, Ghana, Libérie a Pobřeží slonoviny, které vyvážejí značné množství dřeva do Evropy. Dvě z těchto zemí, Kamerun a Ghana, v této chvíli dokončují práci na dobrovolné dohodě s Unií o partnerství FLEGT a Libérie by měla podobná jednání zahájit ve velmi krátké době. Pokud jde o politiku v oblasti rybolovu, pak, jak jste správně zdůraznili, přinesly nové dohody o partnerství v oblasti rybolovu větší soulad obecné politiky v oblasti rybolovu a rozvojové politiky; tyto nové dohody již nejsou omezeny na nabízení příležitostí pro rybolov lodím Společenství, ale také umožňují zahájit dialog s dalšími partnery ve snaze pomoci jim zavést skutečnou udržitelnou a odpovědnou politiku v oblasti rybolovu v jejich vodách. Tyto smlouvy vytvářejí, kromě finanční náhrady poskytované na základě dohod o rybolovu, které často významně přispívají k příjmu našich partnerských zemí a tím i k jejich makroekonomické stabilitě, nezbytný politický a právní základ. To umožňuje Společenství zjednodušit v těchto zemích rozvoj politik v oblasti rybolovu na základě dialogu a ve světle priorit, jež si naši partneři stanovili ve svých politikách v oblasti rybolovu. V čem však s Vámi nemohu souhlasit, je tvrzení ve zprávě, jenž činí souvislost mezi přistěhovalectvím a dohodami v oblasti rybolovu. Dokonce i dotčené země - například Senegal, jménem svého státního ministra, pana Djiba Ka - veřejně odmítly nařčení, že přítomnost lodí Společenství má značný dopad na zdroje a na snižování ziskovosti neprůmyslových rybářů, kteří jsou často nejvíce postiženi nelegálním přistěhovalectvím. Samozřejmě spolupracujeme s rybáři, nevládními organizacemi a soukromými partnery v Evropě a v těchto zemích, abychom se pokusili omezit a abychom také omezili co nejvíce veškeré negativní dopady a nekalou hospodářskou soutěž mezi našimi rybáři a nejzranitelnějšími rybáři v těchto zemích. V současnosti neexistují evropské lodě, které by soutěžily s neprůmyslovými loděmi těchto zemí v západní Africe, ačkoli toto nelze říci o jiných cizích průmyslových lodích. Carmen Fraga Estévez navrhovatelka stanoviska Výboru pro rybolov. - (ES) Nejprve vyjádřím politování nad nepřijatelným chováním Výboru pro rozvoj, který se domnívá, že se na něj nevztahuje jednací řád Evropského parlamentu. Tento výbor obešel postup užší spolupráce stanovený v článku 47 a opravil prohlášení Výboru pro rybolov k otázkám, jež patří výlučně do pravomoci tohoto posléze uvedeného výboru. Výbor pro rozvoj se rovněž od počátku této zprávy choval nedůvěryhodným způsobem, neboť se pokusil přivlastnit si pravomoc Výboru pro rybolov v otázce dohod o partnerství v oblasti rybolovu. Zatímco Výbor pro rybolov vydal stanovisko, které vědomě usiluje o plné respektování citlivých otázek, jež, jak víme, tato problematika vyvolává ve Výboru pro rozvoj, zasáhl tento posléze uvedený výbor, jak měl v úmyslu od počátku, do čistě obecných záležitostí politiky v oblasti rybolovu. Pane předsedající, někteří předsedové výborů mají sklony se domnívat, že se nemohou dopustit chyby a že se jednací řád na ně nevztahuje, ačkoli by měli být jeho nejviditelnějšími obhájci. Výsledkem je neplodná konfrontace mezi výbory, která poškozuje důvěryhodnost celé instituce. Doufám, že tento případ pomůže k utlumení těchto pokusů o zneužití pravomoci a že všichni, kdo mají zájem dozvědět se o úloze dohod o partnerství v oblasti rybolovu pro rozvoj vesnic a vnitrostátního rybolovu v západní Africe, si budou moci učinit analýzu založenou na srozumitelné a necenzurované zprávě. Předložením tohoto pozměňovacího návrhu jménem skupiny PPE-DE chce pan zpravodaj ukázat naši ochotu pokračovat v práci na něm, ačkoli jsme oznámili, že pokud ostatní politické skupiny tento pozměňovací návrh nepodpoří, požádáme o její vrácení věcně příslušnému výboru. Filip Kaczmarek , jménem skupiny PPE-DE. - (PL) Pane předsedající, rád bych poděkoval panu Schmidtovi za velmi úplnou a podrobnou zprávu. Má-li být naše rozvojová politika skutečně soudržná, pak potřebujeme takovéto podrobné zprávy o otázkách, které se týkají různých aspektů rozvojové práce. Spolupráce s ostatními výbory samozřejmě vyžaduje regulaci, avšak pokud máme hovořit o politice soudržnosti, potom je potřebné vyjasnění, pokud jde o otázku, jak by jednotlivé parlamentní výbory měly spolupracovat. Analýza využívání přírodních zdrojů v západní Africe Evropskou unií poskytuje skutečné, a nikoli polovičaté posouzení úlohy Evropské unie v tomto africkém regionu. Měli bychom si být vědomi toho, že využívání přírodních zdrojů má velmi konkrétní a někdy velmi bolestivé a složité sociální dopady. V této souvislosti se vyvolává velké obavy skutečnost, že zdroje ryb v západní Africe jsou nadměrně čerpány, což by mohlo představovat nebezpečí pro místní rozvoj, neboť tyto zdroje zajišťují potravinovou bezpečnost v této oblasti. Je pravda, že africké národy se často nezabývají otázkou udržitelného využívání přírodních zdrojů, a pokud ano, pak v nedostatečné míře. Z tohoto důvodu bychom měli na naše aktivity v této oblasti pohlížet jak z úhlu ekonomického, tak z úhlu etického. Rozumím, že mnoho politiků vidí evropské rybáře raději na západním pobřeží Afriky než v ulicích Bruselu. Musíme však být dát pozor, abychom se nechovali pokrytecky, protože nemůžeme mluvit o soudržné rozvojové politice bez udržitelného hospodářství v oblasti rybolovu v západní Africe. Podobně bychom se neměli pokoušet vyvážet naše sociální problémy, a to i kdybychom je mohli vyvážet, mohly by se nám totiž vrátit zpět v podobě problémů s migrací. Mám také dojem, že vůči sobě používáme určitý druh vydírání, když tvrdíme, že pokud stáhneme své lodě ze západní Afriky, jiné lodě by zaujmou naše místo a tyto lodě budou mít ještě horší normy než ty, jež se používají v současnosti. To je nebezpečný způsob myšlení a já se nedomnívám, že bychom měli používat takové argumenty. Thijs Berman jménem skupiny PSE. - (NL) Pane předsedající, pokud vylovíme moře u pobřeží Mauretánie, způsobí to příliv nejchudších lidí do Evropy, neboť nebudou mít doma žádnou budoucnost. Tento problém budou muset řešit naše nejchudší oblasti, nikoli nejbohatší. Evropa pak ztratí podporu svých voličů, zejména těch s velmi nízkými příjmy. I z tohoto důvodu je politika soudržnosti absolutní nutností. To, že Irsko odmítlo Lisabonskou smlouvu, je v mnoha ohledem smutné, ale také zcela pochopitelné. Lisabonská smlouva je skutečným krokem vpřed pro rozvojovou politiku. Jedná se o první krok směrem k náležitému vytvoření soudržnosti. Unie by neměla chudým zemím jednou rukou brát to, co jim druhou rukou dává. Politika Unie v oblasti zemědělství, rybolovu nebo obchodu by neměla být v rozporu s rozvojovou politikou. Rozvojová politika se jistě týká několika oblastí politiky, avšak není to otázka rivality mezi výbory tohoto Parlamentu. To je nepodstatná maličkost. Niceská smlouva pouze požadovala, aby se Unie projevovala ve světě jakožto jednotná síla. Ukázalo se to jako nedostatečné. Zemědělská politika beze studu umožnila, aby byly naše přebytky, například cukru a obilí, podpořeny na světových trzích vývozními dotacemi. Ty jsou naštěstí nyní více či méně minulostí. Přispěvatelé chudým zemím však mohou najít právní základ umožňující zachovat solidaritu s nejchudšími lidmi ve světě pouze v Lisabonské smlouvě. Irsko nicméně hlasovalo proti ní. Smlouvu odmítly zejména lidé s nejnižšími příjmy, neboť nejchudší lidé v Evropě se s Evropskou unií dostatečně neztotožňují. Pociťují příliš mnoho nejistoty a příliš mnoho rizika a musí se vyrovnávat s důsledky této nejednotné a antisociální politiky. Jak pan zpravodaj Schmidt naprosto jasně konstatoval, je tudíž úkolem ukázat solidaritu se všemi občany v Evropě a v rozvojových zemích, při současném respektování životního prostředí. To není malý úkol. Dochází k pokusům stavět tyto druhy solidarity proti sobě. Oni si však neodporují. Solidarita s rozvojovými zeměmi je nezbytná pro skutečnou solidaritu s lidmi s nízkými příjmy v Evropě a ve zbytku světa. Hélène Goudin Když země EU využívají nerostné bohatství chudších zemí, zanechávají za sebou velkou stopu. Zásoby ryb ve vodách západní Afriky jsou téměř vyčerpány, nelegální obchod se dřevem ničí životní prostředí a využívání dalších přírodních zdrojů má prokazatelně dalekosáhlé dopady na chudé a politicky nestabilní oblasti. Naše činnost má dopady na místní obyvatelstvo. Zpráva usiluje o větší soulad mezi zeměmi EU a požaduje, aby měl Evropský parlament větší slovo. Avšak v tomto Parlamentu je zastoupeno mnoho specifických zájmů, což znamená, že evropská politika pomoci nemůže uspět. Organizace spojených národů a další organizace by měly být v čele mezinárodního úsilí. Pokud chceme opravdu změnit svět, jak říkáme, musíme přijmout jiná opatření. EU by měla přezkoumat a reformovat svou vlastní politiku. EU musí přestat dotovat neúspěšné evropské zemědělství, ukončit skrytý protekcionismus charakterizovaný její obchodní politikou a zrušit své nemorální dohody o rybolovu. Bogdan Golik (PL) Pane předsedající, podle usnesení schválených Evropskou unií zaměřuje většina členských států své aktivity v oblasti pomoci na subsaharskou Afriku, jež zahrnuje rovněž státy západní Afriky. Tento region velice potřebuje rozvoj. Také Polsko podporuje stanovisko Evropské unie, pokud jde o rozvojovou politiku, a podporuje uskutečnění rozvojových cílů tisíciletí v tomto regionu. V Polsku roste podpora veřejného mínění pomoci rozvojových zemí. Loni činila 77 %. Zároveň jsme si vědomy potřeby zvýšit úsilí jednotlivých členských států o splnění závazků a o zvýšení soudržnosti a účinnosti evropské rozvojové politiky. V současné době je velmi důležitou otázkou, vzhledem ke stávajícím rozporům, je příprava společného postoje Evropské unie a Parlamentu pro konferenci v Akkře a Dohá. Afrika má jakožto region s nejvyšším počtem rozvojových zemí malé zkušenosti s ochranou vlastních biologických zdrojů. Na druhou stranu je velmi důležité, aby Evropa měla přístup k africkým nerostným zdrojům, a to je politika, kterou sleduje společně s Čínou a Ruskou federací. Pro evropské partnery je zásadní zlepšit jejich obchodní atraktivitu a učinit rozvojovou pomoc méně závislou na demokratických reformách v Africe. Zejména přístup na potravinové trhy EU je pro africké národy důležitý. Měli bychom jim tento přístup poskytnout, před Brazílií, USA nebo Austrálií. Je potřebná větší doplňkovost, soudržnost a koordinace programů podpory EU a jednotlivých členských států. Pokud jde o využívání přírodních zdrojů v západní Africe, je nezbytné mít účinný systém hodnocení rozsahu tohoto využívání, jakož i jeho lepší kontrolu. Rád bych poděkoval panu Schmidtovi, že nás upozornil na všechny tyto problémy. Kathy Sinnott Pane předsedající, podle zprávy jsou dřevo a ryby dva nejvýznamnější zdroje západní Afriky. Jelikož je EU hlavním místem určení těchto produktů, je na nás, abychom hráli důležitou úlohu při podpoře jejich udržitelného rozvoje. EU nyní uvažuje, že Maroku přizná výsadní postavení, což umožní větší obchodní příležitosti, hlubší politický dialog a spolupráci na otázkách zahraniční politiky a bezpečnosti. V zásadě se této dohodě nebráníme, pokud Maroko bude souhlasit s ukončením porušování lidských práv na nelegálně okupovaných územích Západní Sahary, pokud bude souhlasit s svobodným a spravedlivým referendem pro obyvatele Západní Sahary a pokud bude dohoda o partnerství v oblasti rybolovu přezkoumána a obyvatelům Západní Sahary z kmene Saharawi umožněno žít jako rovnocenní spoluobčané svých marockých protějšků. Existuje mnoho důvodů, proč Maroko nesplňuje podmínky pro přiznání výsadního postavení. Přizná-li v první řadě EU Maroku tento status, posílí to zcela jistě marockou nelegální okupaci a ztíží to politický proces směrem ke svobodnému a spravedlivému referendu. Přiznání výsadního statusu Maroku by navíc bylo v rozporu s úkolem Organizace spojených národů zorganizovat v Západní Sahaře referendum o sebeurčení. Danuta Hübner členka Komise. - Pane předsedající, diskuse v tuto velmi pozdní hodinu jistě naznačila důležitost, kterou všichni této otázce přikládáme, takže ještě jednou děkuji Parlamentu za tuto zprávu. Jak bylo správně zdůrazněno, dřevo a ryby jsou dvěma klíčovými produkty pro hospodářský a sociální rozvoj západní Afriky. Dovolte mi ještě jednou zdůraznit, že zajištění, aby využívání těchto přírodních zdrojů bylo v souladu s rozvojovými cíli, musí zůstat pro Evropskou unii a země západní Afriky prioritou. Jak jsem vysvětlila ve své původní prezentaci - a to bych nyní chtěla znovu připomenout - je Komise tomuto cíli oddána a usnesení, které zítra Parlament přijme, bude významným příspěvkem k naší práci. Frithjof Schmidt zpravodaj. - (DE) Pane předsedající, první, co bych rád učinil, je poděkování paní Fraze Estévezové - byť by to mohlo působit překvapivě vzhledem jejímu příspěvku -, neboť jsme osobně na zprávě velmi konstruktivně spolupracovali a také jsme vyřešili mnoho problémů. Měli bychom to odlišit od institucionálního sporu, který existuje mezi Výborem pro rybolov a Výborem pro rozvoj v otázce výkladu jednacího řádu. Tento spor souvisí se skutečností, že nám byl v důsledku studie ICEI přidělen nový úkol provádění kontroly soudržnosti. Rada rozhodla, že je nutné přezkoumat soulad opatření dvanácti oblastí politiky s rozvojovou politikou. Tyto oblasti politiky vždy náleží do pravomoci dalších výborů. To vede přirozeně k institucionálním sporům. To je problém, přesto bych Vám však rád poděkoval za naši dobrou osobní spolupráci na podstatě zprávy. Paní komisařko, domnívám se, že Komise zvolila od roku 2002 správný směr, pokud jde o postup ohledně FLEGT a novou dohodu o partnerství v oblasti rybolovu. Je třeba vykonat ještě mnoho práce. Tento zdravý přístup musí být dále rozvíjen. Můžete se při tom zcela jistě spolehnout na podporu tohoto Parlamentu. Dovolte mi závěrem zmínit souvislost mezi migrací a nadměrným rybolovem. Nemusím připomínat, že nadměrný rybolov není jedinou příčinou migrace, ale že důvodů pro ni je mnoho. Existují však jasné ukazatele, že nadměrný rybolov hraje svou roli. A Evropská unie je spolu s jinými aktéry do tohoto nadměrného rybolovu zapojena. Mezinárodní organizace pro migraci poskytla velmi hmatatelný důkaz této souvislosti, pokud jde o Senegal. Do této míry by bylo od prezidenta Senegalu velmi neuvážené přivírat oči nad realitou v jeho zemi a u jejího pobřeží. Měli bychom tyto otázky kritičtěji přezkoumat a společně tyto problémy řešit a vyřešit. Předsedající Rozprava je ukončena. Hlasování se bude konat zítra ve 12:00.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Οι προσπάθειες της Ένωσης για πάταξη της διαφθοράς (γραπτή δήλωση): βλ. Συνοπτικά Πρακτικά Πρόεδρος " γραπτή δήλωση αριθ. 0002/2010 σχετικά με τις προσπάθειες της Ένωσης για την πάταξη της διαφθοράς που κατέθεσαν οι βουλευτές Monica Luisa Macovei, Simon Busuttil, Luigi de Magistris, Ana Gomes και Bart Staes συγκέντρωσε τις υπογραφές της πλειοψηφίας των μελών που απαρτίζουν το Σώμα. Σύμφωνα με το άρθρο 123 του Κανονισμού, θα διαβιβασθεί στους αποδέκτες της και θα δημοσιευτεί, με μνεία των ονομάτων των προσυπογραφόντων, στα Κείμενα που Εγκρίθηκαν κατά τη συνεδρίαση της 18ης Μαΐου 2010. Monica Luisa Macovei (ΕΝ) Κύριε Πρόεδρε, θέλω να ευχαριστήσω όσους συναδέλφους στήριξαν και υπέγραψαν αυτή τη δήλωση, και θα ήθελα επί τη ευκαιρία να καλέσω την Επιτροπή και το Συμβούλιο να διαμορφώσουν έναν στέρεο και ισχυρό μηχανισμό παρακολούθησης της πάταξης της διαφθοράς στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Καλώ τα κράτη μέλη να επιδείξουν πολιτική βούληση και να εντείνουν τον αγώνα τους για την πάταξη της διαφθοράς, πριν είναι πολύ αργά. Πρόεδρος " ημερήσια διάταξη προβλέπει την ψηφοφορία. (Για τα αποτελέσματα και άλλες πληροφορίες σχετικά με την ψηφοφορία: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Voluntary system of labelling in Braille format on the packaging of industrial products (written declaration) President Written Declaration No 14 of 2011 submitted by Konstantinos Poupakis, Richard Howitt, Ádám Kósa, Eva Lichtenberger and Cecilia Wikström on a voluntary system of labelling in Braille format on the packaging of industrial products has been signed by more than the majority of Parliament's component Members and, in accordance with Rule 123 of the Rules of Procedure, it will be forwarded to its addressees and published in texts adopted by the current sitting and the names of the signatories will be in the minutes. Konstantinos Poupakis (EL) Madam President, I should like, both personally and on behalf of my colleagues, Mr Kósa, Mrs Wikström, Mr Howitt and Mrs Lichtenberger, to thank everyone who supported the written declaration which we tabled, in the belief that the blind and hard of hearing are entitled to live independently and to participate fully in society. We hope that this initiative will lay the foundations for further and immediate action in this direction and thank you all.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
9. Realizované reformy a vývoj v Moldavskej republike ( Monica Luisa Macovei Vážená pani predsedajúca, ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh sa týka pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 1 k odseku 3. Navrhuje sa v ňom nahradenie výrazu "plán" výrazom "akčný plán", lebo to je správna formulácia. Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh teda teraz bude znieť "žiada Radu, aby vyzvala Komisiu na rýchle vypracovanie akčného plánu" a tak ďalej. Vytautas Landsbergis Vážená pani predsedajúca, chcel by som predniesť ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ktorý je len štylistickým vylepšením odseku 11. Zabezpečí dôstojnosť nášho Parlamentu, ktorý by nemal "vyzývať" ani "žiadať" nelegitímny de facto orgán, aby sa správal lepšie. Pri pripomenutí hlasovacieho práva moldavských občanov by výraz "vyzýva" mal byť nahradený výrazom "vyhlasuje, že" a po "Podnestersku" by bolo potrebné vsunúť slová "nemajú právo brániť". Prosím, podporte tento ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh. Orgány by sme nemali žiadať, ale mali by sme nástojiť.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Arbeitsplan Der Präsident Der endgültige Entwurf der Tagesordnung dieser Tagung, wie er in der Konferenz der Präsidenten in ihrer Sitzung vom Donnerstag, dem 6. März 2008, gemäß Artikel 130 und 131 der Geschäftsordnung festgelegt wurde, ist verteilt worden. Zu diesem Entwurf wurden folgende Änderungen beantragt: Montag: Keine Änderung. Dienstag: Hannes Swoboda Herr Präsident! Ich möchte folgende Bitte an Sie richten: Dienstagnachmittag gibt es eine Diskussion zum Lamfalussy-Prozess. Wie ich höre, kann Herr McCreevy nicht da sein. Wir müssen das akzeptieren. Die Kommission ist ein Kollegialorgan, und jeder Kommissar kann einen anderen Kommissar vertreten. Ich schätze Frau Fischer Boel als Kommissarin, aber wäre es in diesem Fall nicht möglich, Herrn Almunia, der in der Sache besser bewandert ist, zu bitten, die Kommission zu vertreten? Herr Präsident, ich glaube Sie haben die Nachricht bekommen, dass Kommissar Frattini ab dem 14. März seine Funktion als Kommissar nicht mehr wahrnehmen wird. Wir sehen hier eine gewisse Differenz zwischen dem Fall Frattini und dem Fall Louis Michel. Louis Michel hat von dem Tag an, an dem er Kandidat war, sein Amt nicht mehr ausgeübt. Vielleicht kann der Präsident die Kommission bitten, mitzuteilen, warum hier ein Unterschied gemacht wird, und zu begründen, warum in einem Fall der betreffende Kommissar ab dem Tag der Kandidatur sein Amt nicht mehr wahrgenommen hat, während dies im anderen Fall erst etwa eine Woche später geschieht. Das wäre mein Anliegen namens meiner Fraktion! Der Präsident Ich glaube, zum ersten Anliegen, dass Herr Kommissar Almunia dort Stellung bezieht, gibt es keine Einwände. Um die zweite Frage werden wir uns kümmern. Mittwoch: Keine Änderung. Donnerstag: Zu den Aussprachen über Menschenrechtsverletzungen haben wir mehrere Anträge erhalten. Die EVP-Fraktion hat beantragt, den zweiten Unterpunkt "Afghanistan" durch einen neuen Unterpunkt "Verhaftung von Demonstranten nach den Präsidentschaftswahlen in Russland" zu ersetzen. Bernd Posselt Herr Präsident! Es geht hier nicht um die russischen Wahlen an sich, sondern darum, dass unmittelbar nach den russischen Wahlen Demonstrationen von OMON-Milizen niedergeschlagen und 50 Menschen verhaftet wurden, die mehrheitlich noch in Haft sind. Das ist ein brutaler Übergriff! Wir sind der Meinung, dass wir auf diesen brutalen Übergriff unmittelbar reagieren müssen. Martin Schulz Herr Präsident! Wir haben das in der Konferenz der Präsidenten am vergangenen Donnerstag bereits diskutiert. Ich glaube, dass es nicht sinnvoll ist, diese Frage jetzt isoliert zu diskutieren. Wir werden in nicht allzu ferner Zukunft, bei der Vorbereitung des EU-Russland-Gipfels, die Möglichkeit haben, hier im Parlament die Gesamtbeziehungslage zwischen der EU und Russland zu debattieren. Man könnte diesen Punkt dort mit einbauen. Deshalb haben wir empfohlen, dies nicht auf den Donnerstagnachmittag zu schieben, wo nur 25 Kollegen hier sind, sondern es im Rahmen dieser großen Debatte, die wir ohnehin führen werden, abzuhandeln. Die Delegation des Parlaments reist in den nächsten Tagen dorthin. Wir sollten ihre Rückkehr abwarten und hören, was die Delegation des Parlaments uns berichtet. (Das Parlament nimmt den Antrag an.) Francis Wurtz (FR) Herr Präsident! Das, was gerade geschehen ist und worüber gewisse Kollegen gelacht haben, ist sehr ernst. Herr Daul, es geht hier um einen 23-jährigen jungen Mann, der zum Tode verurteilt wurde, weil er einen Artikel über die Rechte der Frauen im Islam aus dem Internet heruntergeladen hat, und zwar in einem Land, mit dem die Europäische Union enge Beziehungen unterhält und wo zurzeit unsere Soldaten stationiert sind, um Afghanistan zu verteidigen, in dessen neuer Verfassung die Grundrechte und die Meinungsfreiheit offiziell fest verankert sind. Mit einer Stimme haben Sie soeben eine Verantwortung übernommen, die Sie hoffentlich nicht eines Tages bitter bereuen werden. (Beifall) Der Präsident Herr Kollege Wurtz! Ich mache folgenden Vorschlag: Ich habe in der Sache dem Präsidenten Afghanistans schon geschrieben, und wenn Sie alle einverstanden sind, werde ich erneut eine Initiative nicht nur in meinem persönlichen Namen, sondern in Ihrer aller Namen ergreifen. Darf ich feststellen, dass das hier der übereinstimmende Wille ist? Herr Kollege Cohn-Bendit, wir sollten dies dann auch nicht weiter vertiefen. Dann werde ich in Ihrer aller Namen noch einmal eine Initiative ergreifen. Ich möchte gerne eine Debatte verhindern. Wenn der Kollege Schulz will, ist der Kollege Cohn-Bendit eher dran. Möchte Kollege Cohn-Bendit sprechen? Das ist das korrekte Verfahren, aber ich werde nicht den einen so und den anderen so behandeln. Der Kollege Cohn-Bendit möchte nicht Stellung nehmen. Möchte der Kollege Schulz Stellung nehmen? Martin Schulz Herr Präsident! Ich will keine Stellungnahme abgeben, ich möchte nur sagen, dass ich zu 100 Prozent die Auffassung von Francis Wurtz teile. Wir haben das in der Konferenz der Präsidenten am vergangenen Donnerstag auch unter diesem Gesichtspunkt so beschlossen. Ich bitte Sie jetzt, von der Möglichkeit Gebrauch zu machen, dass wir diesen Tagesordnungspunkt am kommenden Donnerstag zusätzlich auf die Tagesordnung setzen. Der Präsident Wir haben jetzt weitere Fragen, die wir auf die Tagesordnung setzen können. Da ich jetzt eine Ausnahme beim Kollegen Schulz gemacht habe, hat Herr Kollege Posselt noch einmal das Wort. Aber ich bitte darum, das jetzt nicht weiter auszudehnen. Bernd Posselt Herr Präsident! Ich möchte den Kollegen Schulz und den Kollegen Wurtz ausdrücklich unterstützen. Es ging hier nicht darum, zu verhindern, dass ein anderer Gegenstand behandelt wird, sondern darum, das Thema Russland auf die Tagesordnung zu setzen. Ich würde gerne an die beiden Fraktionsvorsitzenden appellieren, dass wir doch wieder zu der früheren Regelung zurückkehren, dass wir bis zu fünf Themen behandeln können. Die Beschränkung auf nur drei Themen war ein Fehler, und das ist es, was uns nun Schwierigkeiten macht. Der Präsident Nun muss ich die Kolleginnen und Kollegen, die nicht über die weiteren Anträge auf Aufnahme in die Tagesordnung unterrichtet sind, darüber informieren, dass von der ALDE-Fraktion und von der GUE-Fraktion zusammen ein Antrag vorliegt, einen neuen Punkt auf die Tagesordnung zu setzen: den Fall des Iraners Mehdi Kazemi. Ich glaube, hier handelt es sich auch um einen sehr dringlichen Fall. Des Weiteren hat die EVP-Fraktion beantragt, den Fall des Erzbischofs Paulos Faraj Rahho auf die Tagesordnung zu setzen. Ich muss Sie über die formalen Anträge informieren. Wir können jetzt zunächst noch einmal darüber abstimmen, ob wir den Fall des Afghanis auf die Tagesordnung setzen. Aber wenn dieser Antrag angenommen würde, würde das bedeuten, dass die beiden anderen Punkte auf jeden Fall nicht mehr zur Abstimmung kommen. Darauf muss ich Sie hinweisen. Bernd Posselt Herr Präsident! Der Kollege Schulz hatte beantragt, diesen Punkt zusätzlich auf die Tagesordnung zu setzen. Sonst müssten wir leider dagegen stimmen. Wir würden nämlich gerne den irakischen Bischof auf die Tagesordnung setzen und zusätzlich den Kollegen Schulz unterstützen. Das war ja auch sein Vorschlag. Der Präsident Wir haben jetzt bereits zwei zusätzliche Punkte auf der Tagesordnung. Ein dritter Punkt kann noch dazukommen. Es kann dieser sein, es können aber auch die beiden anderen sein, die beantragt wurden. Wir haben zwei Punkte beschlossen, und es liegen drei weitere Anträge vor. Nach unserer Geschäftsordnung können wir insgesamt nur drei weitere Punkte auf unsere Tagesordnung setzen, so dass wir uns entscheiden müssen zwischen dem Fall Afghanistan, dem Fall Iran und dem Erzbischof. Daran sind wir gebunden. Deswegen habe ich Sie gefragt, ob Sie mit dem Verfahren einverstanden sind, dass wir jetzt zuerst über den Fall Afghanistan abstimmen. Wenn dieser Antrag eine Mehrheit bekommt, dann entfallen die anderen beiden. Ich muss Sie korrekt darüber informieren, welche verfahrensmäßigen Konsequenzen das hat. Graham Watson (EN) Herr Präsident! Mir erscheint es unlogisch, einen der Punkte den anderen vorzuziehen, denn sie sind alle verschiedener Art, und all diese Fälle verdienen jeweils für sich allein schon große Aufmerksamkeit. Meine Fraktion hat gemeinsam mit der GUE/NGL-Fraktion vorgeschlagen, über den vom Tod bedrohten iranischen Homosexuellen zu diskutieren, und dazu würde ich gern eine Möglichkeit finden. Ich fürchte, so etwas passiert, wenn Fraktionen nicht koordiniert vorgehen und sich nicht an Regeln halten. Letzte Woche haben wir auf der Konferenz der Präsidenten eine klare Entscheidung zu Russland getroffen. Wenn es in der Zusammenarbeit - und davon gibt es eine Menge zwischen der PPE-DE- und der PSE-Fraktion - nicht gelingt zu verhindern, dass wir am Ende in einem solchen Schlamassel stecken, dann glaube ich, die beiden Fraktionen müssten dies einmal untersuchen. Sie, Herr Präsident, sollten meiner Meinung nach einen gerechten Weg finden, diese drei Punkte gemeinsam zu behandeln. Der Präsident Die Sache ist in der Tat schwierig, weil wir nur drei Punkte haben können. Aber man könnte den afghanischen und den iranischen Fall auch als einen Sachbereich von "vom Tode bedrohten Persönlichkeiten" sehen. Dann bliebe nur ein Fall übrig, der Fall des Erzbischofs. Den könnte man unter einem anderen Punkt behandeln. Ich glaube, das wäre doch ein vernünftiger Weg. Hannes Swoboda Herr Präsident! Ausnahmsweise wollen wir das unterstützen. Dem Kollegen Posselt möchte ich noch sagen, dass seine Fraktion ausdrücklich "anstatt Afghanistan" beantragt hat. Man soll sich jetzt nicht herausreden, man soll sich vorher überlegen, was man beantragt. Aber in diesem Fall, Herr Präsident, können wir diesen Kompromiss unterstützen. Der Präsident Ich sehe keinen Widerspruch, und in der Frage des Erzbischofs könnten wir ein Verfahren wählen über den Präsidenten des Parlaments, das auch diesem Anliegen gerecht wird, ohne dass wir es zu einer Dringlichkeit machen. (Das Parlament billigt den Vorschlag des Präsidenten.) (Der Arbeitsplan ist somit festgelegt.)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Interrupción del periodo de sesiones La Presidenta Declaro interrumpido el período de sesiones del Parlamento Europeo. (Se levanta la sesión a las 17 horas)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Otvorenie rokovania (Rokovanie sa začalo o 9.00 hod.) Mario Pirillo (IT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, v noci 18. októbra zasiahla mesto Paola, rodisko svätého Františka, prudká búrka, ktorá zachvátila celú Kalábriu. Spôsobila obrovské škody na verejných budovách, súkromných domoch, vodovodných a kanalizačných sieťach, elektrických a telekomunikačných sieťach, nehovoriac o zosuvoch pôdy a bahna. Mnohé rodiny museli opustiť svoje domovy a školy ostali zatvorené. K takýmto udalostiam dochádza v Kalábrii už dlho, pravdepodobne v dôsledku vplyvov spôsobených zmenou klímy. Čoskoro bude vyhlásený stav prírodnej katastrofy a dúfame, že bude možné aktivovať Fond solidarity Európskej únie. Chcel by som vyjadriť solidaritu - ktorú, dúfam, tento Parlament cíti spolu so mnou - so všetkými obyvateľmi vrátane obyvateľov susedných miest, ktoré utrpeli škody. Predsedajúci Samozrejme, dobre zvážime informácie, s ktorými ste nás oboznámili. Chceli by sme vyjadriť solidaritu a záujem v súvislosti s katastrofou, ktorá zasiahla Kalábriu, a všetci poslanci tohto Parlamentu, prirodzene, vyjadrujú podporu postihnutým v tomto krásnom regióne Talianska a Európy.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
9. Minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejdstagernes brug af arbejdsudstyr (kodificeret udgave) (afstemning) Betænkning af Mayer Før afstemningen Hans-Peter Mayer ordfører. - (DE) Hr. formand, mine damer og herrer! Som ny ordfører for kodificeringen efter fru Wallis vil jeg gerne henlede opmærksomheden på et problem, som fru Wallis også havde. Kodificeringsproceduren er en enkel og hurtig procedure. Den er baseret på en aftale mellem Rådet, Parlamentet og Kommissionen, og den gør det muligt at samle retsakter, der er blevet ændret flere gange, i én retsakt. Indholdsmæssige ændringer er udtrykkeligt undtaget fra kodificeringen, hvorfor jeg principielt hilser aftalen om en hurtig procedure velkommen. Kontrollen gennemføres af Rådets, Parlamentets og Kommissionens juridiske tjenester, som omhyggeligt sammenligner de reviderede retsakter. Resultatet heraf fremlægges derefter for Retsudvalget og for ordføreren. Jeg advokerer for en forenkling og bedre retsskabelse, men med én begrænsning. Som ordfører får jeg de kodificerede retsakter sammen med resultatet af de juridiske tjenesters kontrol mellem en og tre uger før afstemningen i Retsudvalget. Det er umuligt at gennemføre en grundig kontrol af så mange retsakter på denne korte tid. Man bør imidlertid have mulighed for at gennemføre en grundig kontrol, hvis man efterfølgende skal stemme om retsakter ved navneopråb. Derfor vil jeg godt bede om, at den kodificerede udgave fremsendes samtidigt til de juridiske tjenester og ordføreren i Parlamentet. Procedurens enkelhed ville ikke blive berørt heraf, og ordførerens stilling ville blive væsentligt styrket. Jeg mener, at dette både vil være i hele Parlamentets og i førnævnte ordførers interesse. (Bifald)
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Priprava na Evropski svet po irskem referendumu (razprava) Predsednica Naslednja točka so izjave Sveta in Komisije o pripravi na Evropski svet po irskem referendumu. Janez Lenarčič predsedujoči Svetu. - Jutri se bo pričelo drugo zasedanje Evropskega sveta pod slovenskim predsedstvom. Vesel sem, da vam lahko danes predstavim osrednje teme pogovorov za predsednike držav in vlad. Glavna razprava bo zagotovo posvečena preučitvi razmer po četrtkovem referendumu o lizbonski pogodbi na Irskem. Že takoj na začetku želim poudariti besede predsednika Evropskega sveta, slovenskega premiera Janeza Janše: "Predsedstvo obžaluje odločitev irskih volivcev in je nad njo razočarano. Seveda pa izraženo voljo irskih volivcev spoštujemo." Predsednik Evropskega sveta se je po objavi uradnih rezultatov pogovarjal s številnimi voditelji držav članic, ki še niso zaključile ratifikacijskega postopka. Ohrabrujoča novica je, da bodo te države članice nadaljevale s svojimi postopki ratifikacije. Kot je poudaril predsednik Evropskega sveta, lizbonsko pogodbo potrebujejo tako evropski državljani kot Evropska unija, saj prinaša večjo učinkovitost, večjo demokratičnost in večjo preglednost. Dejstvo je tudi, da problemi in izzivi, s katerimi se danes spopadamo v Uniji, ostajajo. Dejstvo je tudi, da z negativnim izidom irskega referenduma ti problemi niso rešeni. Zato bodo voditelji na jutrišnjem zasedanju Evropskega sveta razpravljali o tem, kako poiskati izhod iz nastalega položaja. Prizadevali si bodo določiti časovni okvir za delo pri tem vprašanju. Predsedstvo je prepričano, da bomo rešitev našli, skupaj z Irsko, in da se Unija ne bo soočila s ponovitvijo situacije iz leta 2005. Predvsem bomo na Evropskem svetu poslušali irskega predsednika vlade gospoda Briana Cowena, ki ga bomo prosili za pojasnitev okoliščin in razlogov, ki so botrovali izidu referenduma. Seveda pa Evropski svet ne bo zaobšel drugih, prav tako pomembnih izzivov, ki so pred nami. Evropska unija, deluje naprej. Tako se bo druga ključna razprava osredotočila na porast cen hrane in nafte. Dejstvo je, da so naraščajoče cene proizvodov prispevale k stopnjevanju inflacije v celotni Evropski uniji. To je najbolj prizadelo družine in ostale z nizkimi dohodki. Na svetovni ravni so najbolj prizadete države v razvoju, ki so neto uvoznice hrane. Nujen je odziv Evropske unije, ki mora pokazati enotnost v svojih ukrepih za blažitev posledic tako doma, kot tudi v državah v razvoju. Evropski svet naj bi zato potrdil ukrepe znotraj Evropske unije ter na mednarodni ravni. Naj vam jih na kratko predstavim. Evropska unija je že sprejela ukrepe za ublažitev pritiska na cene hrane s prodajo intervencijskih zalog, z znižanjem izvoznih nadomestil, z odpravo zahteve za opustitev pridelave za leto 2008, s povečanjem mlečnih kvot ter z opustitvijo uvoznih dajatev za žita. Vse to naj bi pripomoglo k izboljšanju oskrbe in k stabilizaciji kmetijskih trgov. Glede na to, da so najbolj prizadete družine z nizkimi dohodki, so nekatere države članice predvidele tudi kratkoročne ukrepe za omilitev pritiska visokih cen. Vsekakor moramo v tej zadevi razmišljati dolgoročno. Ni namreč pričakovati, da se bodo cene hrane ali nafte kmalu vrnile na prejšnjo raven. Pričakujemo, da bo naslednje predsedstvo v tesnem sodelovanju z Evropskim parlamentom doseglo pravočasen dogovor o pregledu skupne kmetijske politike, ki bo vseboval ukrepe za okrepitev kmetijske proizvodnje in zagotovil zanesljivost oskrbe s hrano. Poleg tega moramo posvetiti pozornost politiki glede biogoriv ter najti način za zagotavljanje njihove trajnostne proizvodnje, tako v sami Evropski uniji kot tudi v drugih državah. Predvsem je treba spodbujati razvoj biogoriv druge generacije. Splošno rečeno pa moramo nadaljevati delo na inovacijah ter raziskavah in razvoju v kmetijskem sektorju, da bi izboljšali njegovo učinkovitost in storilnost. Med pobudami na mednarodni ravni bo Evropski svet izpostavil prispevek Evropske unije k svetovnemu prizadevanju za odpravljanje posledic naraščanja cen. To bo vključevalo tudi poziv k bolj usklajenim mednarodnim odzivom na krize zaradi visokih cen hrane, zlasti v okviru Združenih narodov in skupine G8, podporo odprti trgovinski politiki, hitrim odzivanjem na takojšnje kratkoročne humanitarne potrebe ter spodbudo podpori za oživitev kmetijstva v državah v razvoju. Poleg visokih cen hrane se Evropska unija sooča tudi z višjimi cenami nafte, čemur se bo moralo evropsko gospodarstvo dolgoročno prilagoditi. O tem je predvidena danes posebna razprava. Za predsedstvo je prednostnega pomena, da Evropski svet poudari tudi sprejete ukrepe na področju uveljavljanja evropske perspektive Zahodnega Balkana. V tej zvezi bi zlasti želel izpostaviti sklenitev mreže stabilizacijsko-pridružitvenih sporazumov ter pričetek dialoga o vizumski liberalizaciji z vsemi državami regije. Poleg tega bodo voditelji poudarili pomen vključitve vseh držav tega območja v regionalno sodelovanje in pozdravili vrsto sektorskih pobud. Zahodni Balkan je namreč regija, ki je obkrožena z državami članicami Evropske unije, zato še posebej potrebuje potrditev svoje evropske prihodnosti in našo pomoč pri izvajanju reform. Predsedstvo visoko ceni podporo Evropskega parlamenta pri tem. Pomembna točka dnevnega reda bo tudi izvajanje razvojnih ciljev tisočletja. Leto 2008 je točno na polovici obdobja, ki smo si ga zadali za uresničitev teh ciljev. Evropska unija je največja donatorica razvojne pomoči in se zaveda svoje odgovornosti, pripravljena je odigrati dejavno vlogo pri spodbujanju mednarodne skupnosti za doseganje razvojnih ciljev tisočletja. Evropski svet bo zato poudaril vlogo Evropske unije na mednarodnih konferencah in njene zaveze. Tretji pomemben sklop razprav na Evropskem svetu bo posvečen področju ekonomskih, socialnih in okoljskih zadev. Tu velja na prvem mestu izpostaviti pregled dela na podnebno energetskem svežnju. Slovensko predsedstvo je glede svežnja doseglo zastavljene cilje, ključne so bile politične odločitve sprejete na marčnem zasedanju Evropskega sveta. Evropski svet se bo seznanil tudi z dogovorom na področju liberalizacije energetskih trgov, o čemer je potekala razprava v Parlamentu včeraj. Nadalje bo Evropski svet na podlagi sklepov iz decembra lani pregledal napredek pri ključnih dosjejih s področja migracij, pravosodja in boja proti terorizmu. Nazadnje pa se bodo voditelji dotaknili tudi vprašanj, vezanih na sosedsko politiko Unije. Po eni strani bo šlo za nadgradnjo in krepitev preteklih uspehov, za nadgradnjo barcelonskega procesa Unije za Sredozemlje, po drugi strani pa bo Evropski svet pozdravil nedavne predloge za razvoj vzhodnega partnerstva v okviru evropske sosedske politike. Ob robu zasedanja bodo predsedniki vlad in držav obravnavali tudi predlog Evropske komisije, da se Slovaška kot šestnajsta članica s 1. januarjem 2009 vključi v ekonomsko in monetarno unijo, tu želim Slovaški posebej čestitati. Skratka, stališča in razprave v tem Parlamentu so pomembno prispevale k oblikovanju dnevnega reda Evropskega sveta. Tudi ta razprava, ki bo sledila in jo bomo pozorno spremljali, bo predstavljala koristen in pomemben prispevek k razpravi šefov držav in vlad, zato ji bom z zanimanjem prisluhnil. (aplavz) José Manuel Barroso predsednik Komisije. - Gospa predsednica, Evropski svet, ki bo jutri zasedal, se sooča s težavnim dnevnim redom, ki zadeva številna vprašanja, v zvezi s katerimi državljani pričakujejo ukrepe. (Nekateri poslanci z desne strani dvorane, ki so nosili zelene majice, so vstali, da bi pokazali zastave in plakate, ki so pozivali k spoštovanju zavrnitve lizbonske pogodbe na referendumu na Irskem. Predsednica jih je prosila, naj zastave in plakate odstranijo.) Vprašanja med drugim zadevajo povečanje cen nafte in hrane, podnebne spremembe in varnost preskrbe z energijo ter preseljevanje in azil. Vendar bo v središču pozornosti seveda zavrnitev lizbonske pogodbe na referendumu na Irskem. Ta zavrnitev je razočarala vse tiste, ki zagovarjajo močnejšo, učinkovitejšo in odgovornejšo Evropsko unijo. Lizbonska pogodba je še naprej ključna za obravnavanje izzivov, s katerimi se Evropa danes sooča, in sicer v zvezi s povečanjem demokratičnosti Unije in pristojnosti tega parlamenta, priznavanjem vloge nacionalnih parlamentov v evropski politiki, krepitvijo zmogljivosti ukrepanja Evropa na področjih, kot so preseljevanje, energija, podnebne spremembe in notranja varnost, ter povečanjem skladnosti in učinkovitosti Evrope na svetovni ravni. Te izzive je treba obravnavati še naprej. Dejstvo je, da zavrnitev ni rešila težav, ki jih pogodba poskuša obravnavati. V zadnjih šestih letih smo si zelo prizadevali v zvezi z institucionalnimi vprašanji. Ob upoštevanju številnih današnjih vprašanj, v zvezi s katerimi je treba ukrepati, to prizadevanje ne sme biti zaman, saj se svet ne more ustaviti in čakati na Evropo. Kot sem že povedal prejšnji teden, Komisija v celoti spoštuje izid irskega referenduma. Na enak način je treba spoštovati vse nacionalne postopke ratifikacije, (Ploskanje.) ne glede na to, ali se država članica odloči za referendum ali parlamentarno ratifikacijo. V zvezi s tem postopkom je do zdaj odločitev sprejelo 19 držav članic, pri čemer jih je 18 glasovalo za, ena pa proti. Odločitev mora sprejeti še osem držav članic. Irska vlada je jasno izrazila svoje spoštovanje pravice do nadaljevanja postopkov ratifikacije v drugih državah. Menim, da je to samoumevno. Vse države v Evropi so enakopravne in imajo pravico, da izrazijo svoje mnenje. (Ploskanje.) Medtem ko je jasno, da lizbonska pogodba ne more začeti veljati, dokler ne bo soglasja v zvezi z njeno ratifikacijo, je jasno tudi to, da irski referendum izraža mnenje Irske in ne more določati mnenja drugih držav. Od držav članic, ki niso ratificirale lizbonske pogodbe, pričakujem, da bodo nadaljevale s postopki ratifikacije. (Ploskanje.) Zasedanje Evropskega sveta nam omogoča, da pozorno prisluhnemo besedam predsednika vlade gospoda Cowena. Nato moramo z irsko vlado zelo tesno sodelovati, da bi pomagali rešiti to težavo. Jasno poudarjam, da ima Irska odgovornost, da prispeva k iskanju rešitve. Kadar vlade podpišejo pogodbo, imajo odgovornost, da jo ratificirajo. Vendar jasno poudarjam tudi to, da je skrajni čas, da solidarnost vzamemo resno. Pogodbo je podpisalo 27 držav članic, zato si moramo čim bolj prizadevati, da zagotovimo, da teh 27 držav članic stori naslednji korak. Med državami članicami velja načelo enakega dostojanstva, kar je treba jasno poudariti. To bo od Ircev in tudi od vseh nas zahtevalo veliko časa in prizadevanja. Menim, da se v zvezi z odločitvijo o naslednjem koraku ne smemo prenagliti. Vzeti si moramo čas, da bi dosegli pravo soglasje in preučili možnosti Irske. Vendar hkrati tudi ne smemo zavlačevati. Vem, da ta parlament želi še pred evropskimi volitvami volivcem pojasniti, kaj je naslednji korak. Evropska komisija je pripravljena prispevati, pri čemer sem prepričan, da enako velja tudi za Parlament, vendar se ne moremo izogniti dejstvu, da imajo vlade pomembno odgovornost v zvezi s podpisom pogodbe, zagotovitvijo njene ratifikacije ter spodbujanjem evropskega projekta v okviru nacionalnega javnega mnenja. V zvezi s spodbujanjem evropskega projekta mi dovolite splošno pripombo, ki bo po mojem mnenju koristila današnji razpravi. Večletno valjenje krivde na evropske institucije je omogočilo pojav populističnih kampanj. (Ploskanje.) Kot sem že velikokrat povedal, vlade ne morejo ves čas kritizirati Bruselj ali Strasbourg in hkrati pričakovati, da bodo državljani na koncu glasovali za Evropo. (Ploskanje.) Evropski svet bo jutri tudi poudaril, da zavrnitev lizbonske pogodbe ne sme biti razlog za to, da se Evropska unija zateče k institucionalni ozkoglednosti. V zadnjih nekaj letih smo dosegli pomemben napredek, pri čemer smo si odločno prizadevali za oblikovanje politik, ki so v interesu evropskih državljanov. V času, ko državljani nestrpno pričakujejo ukrepe v zvezi s povečanjem cen nafte in hrane, si ne smemo privoščiti, da bi s tem prizadevanjem prenehali. Zato odločno podpiram odločitev predsednika vlade gospoda Janeza Janše in slovenskega predsedstva, da se razprava o lizbonski pogodbi omeji na delovno večerjo, ki bo potekala v četrtek zvečer, medtem ko se preostali del zasedanja Evropskega sveta nameni razvoju našega političnega programa. Danes vsi čutimo posledice povečanja cen hrane in goriva, vendar je nekatere to še bolj prizadelo. Revnejša gospodinjstva za te stroške namenijo večino svojega proračuna, zato se s povečanjem cen toliko težje soočajo. Enako velja za nekatere industrije, za katere je gorivo zelo pomemben del njihove gospodarske dejavnosti. Komisija je v dveh sporočilih o cenah hrane in nafte temeljito analizirala, zakaj so se cene povečale, na katerih področjih so se najbolj povečale ter kaj lahko storimo in kaj moramo storiti. Evropska unija mora dokazati, da izvaja vse ukrepe, ki so na voljo na evropski in nacionalni ravni. Dinamično in domiselno je treba preučiti orodja, ki so nam na voljo ter katera bodo kratkoročno, srednjeročno in dolgoročno imela pravi učinek. Ne smemo pozabiti na povečanja cen nafte v preteklosti, iz katerih se Evropa dolgoročno ni ničesar naučila. Upamo, da se preteklost, v kateri smo po povečanju cen nafte poslovali brez sprememb, tokrat ne bo ponovila. Upam, da tokrat res imamo priložnost, da spremenimo sami sebe ter vzorec porabe energije v Evropi in svetu. Da bi zmanjšali težave v zvezi s hrano v Evropski uniji, bomo predložili predloge v zvezi s širitvijo sheme za razdeljevanje hrane najbolj prikrajšanim, preden bomo zahtevali dvotretjinsko povečanje proračuna za to posebno področje. Poleg tega ima Evropska unija na voljo orodja, ki se lahko uporabijo in ki se bodo uporabila za nadzor cen, uporabo novih pristojnosti na področju konkurence za pregled verige preskrbe s hrano, povečanje zalog ter zagotavljanje skladnosti skupne kmetijske politike s trenutnimi razmerami na kmetijskem trgu. V zvezi s cenami nafte so takojšnji ukrepi za pomoč gospodinjstvom, ki so najbolj v stiski, upravičeni. Vendar bi bilo zaman, če bi vlade uporabile javna sredstva kot nadomestilo za povečanje cen energije, ki se najverjetneje ne bodo zmanjšale. Poleg tega moramo preučiti tudi vse možnosti, ki so na voljo na področjih, kot sta konkurenca in obdavčevanje. Komisija bo predložila predloge v zvezi s povečanjem preglednosti varnostnih in komercialnih zalog nafte. Predložili bomo tudi predloge v zvezi z obdavčevanjem, da bi na področju energetske učinkovitosti podprli in spodbudili prehod na gospodarstvo z nizkimi emisijami ogljika. Poleg tega bomo podprli tudi srečanje proizvajalcev ter potrošnikov nafte in energije iz fosilnih goriv na visoki ravni. Na področju ribištva bomo predložili paket nujnih ukrepov, da bi obravnavali težave v zvezi z gospodarsko in socialno stisko, s čimer bomo državam članicam omogočili dodeljevanje kratkoročne nujne pomoči, pri čemer bomo ponovno preučili pravila o državni pomoči na nizki ravni. V zvezi s tem izpostavljam tri točke. Prvič, ti ukrepi morajo biti usklajeni, kajti moramo se izogniti prenagljenim nacionalnim pobudam, ki bodo težave le prestavile nekam drugam v Uniji. Drugič, prizadevati si moramo za odpravo težav na najbolj prizadetih delih ribištva. Tretjič, poiskati moramo strukturne rešitve za preseženo zmogljivost v ribiški industriji. Stiska, s katero se Evropejci danes soočajo, dokazuje, da so cilji Evropske unije v zvezi z varnostjo preskrbe z energijo, energetsko učinkovitostjo in podnebnimi spremembami zelo pomembni za blaginjo evropske družbe, zato so tudi najnujnejši do zdaj. Ker je povpraševanje večje od ponudbe nafte in plina, cilji, o katerih smo se lani dogovorili, predstavljajo temelj za zmanjšanje ranljivosti Evrope in gospodarske stiske zaradi povečanja cen v prihodnosti. Glavni vidiki paketa predlogov, ki smo jih predložili in ki jih zdaj preučuje ta parlament, bodo odločilno prispevali v zvezi s tem. Osnovna zamisel temelji na predpostavki, da cene energije najverjetneje nikoli več ne bodo na isti ravni kot prej, zato se v zvezi s tem soočamo s strukturno težavo. Za najbolj ranljive člane družbe lahko poiščemo in moramo poiskati kratkoročne rešitve. Vendar strukturna težava zahteva strukturno rešitev in odziv. Na to strukturno težavo smo se odzvali s paketom o podnebnih spremembah in obnovljivih virih energije, s katerim želimo postati neodvisni od fosilnih goriv ter spodbuditi obnovljive vire energije in povečati energetsko učinkovitost. To je osnovno načelo, ki ga moramo upoštevati. (Ploskanje.) Zato upam, da bodo tisti državljani Evrope, ki še vedno dvomijo v to, kako pomembna je sprememba vzorca porabe energije in kako nujen je boj proti podnebnim spremembam, končno dojeli, da vsaj zaradi povečanja varnosti preskrbe z energijo in naše gospodarske konkurenčnosti nujno moramo izpolniti svoje obveznosti v zvezi s podnebnimi spremembami in obnovljivimi viri energije. Strukturni odziv na strukturne težave, s katerimi se soočamo, v bistvu temelji na načelu varčevanja in raznovrstnosti. V zvezi z varčevanjem je treba povečati energetsko učinkovitost na območjih z velikim neizkoriščenim potencialom. Raznovrstnost zadeva vire in geografsko poreklo energije. Cilj varčevanja in raznovrstnosti je povečati varnost preskrbe z energijo v Evropi. Zato je treba naš paket o podnebnih spremembah in varnosti preskrbe z energijo nujno sprejeti. Naloga Evropskega sveta je, da to odobri in pripravi vse, kar je potrebno za sklenitev političnega sporazuma, pri čemer upamo, da se bo to zgodilo najkasneje do naslednjega decembra. Menim, da Evropski svet mora pokazati, da zavrnitev lizbonske pogodbe ni izgovor za pomanjkanje ukrepov. Zaradi tega se Evropa ne sme ustaviti. Pokazati moramo, da lahko poiščemo pravi način, kako zagotoviti učinkovito in demokratično Evropo, ki je določena s pogodbo. Zaključujem z bolj politično pripombo. Menim, da se tisti, ki smo podprli in še vedno podpiramo lizbonsko pogodbo, tj. ta parlament in Komisija, ne smemo opravičevati zaradi zavrnitve lizbonske pogodbe, kajti konkurenca zunaj Evropske unije je najmočnejša do zdaj. Potrebujemo Evropsko unijo, ki deluje v večjo korist naših državljanov in obravnava resnične izzive, s katerimi se soočamo. Ti izzivi, kot so na primer težave v zvezi z varnostjo preskrbe z energijo, podnebnimi spremembami, mednarodnim terorizmom, povečanjem konkurenčnosti rastočih sil in preseljevanjem, so še vedno prisotni. Te izzive moramo učinkoviteje obravnavati. Zato ne smemo valiti krivde na Evropsko unijo. Bodimo odkriti. Res je, da smo bili na referendumih pogosto priča zavrnitvi predloga v zvezi z Evropo. Vendar bodimo povsem odkriti. Če bi potekal referendum o večini naših nacionalnih politik in pobud, nikoli ne bi bili priča soglasni odobritvi. Zato ne smemo vedno valiti krivde na Evropsko unijo ali evropske institucije. Resnica je, da je sprejemanje političnih odločitev na evropski, nacionalni ali regionalni ravni dandanes zelo težko. Zato v zvezi s tem moramo biti razumni, preudarni in resni. Ne smemo vedno valiti krivde na Evropsko unijo. Ravno nasprotno, moramo si prizadevati, da jo izboljšamo, zato moramo biti odkriti glede neuspehov, razumeti, kaj nas ovira, to izboljšati ter še naprej izpolnjevati svoje obveznosti. Menim, da to lahko najboljše storimo tako, da se izognemo pesimizmu in nepotrebni paniki. S pesimizmom te težave ne bomo rešili. Res je, da se soočamo z resno težavo, vendar je treba to težavo rešiti in se na ta način rešiti iz krize. Svojo zavezanost k projektu lahko najboljše pokažemo s konkretnimi ukrepi na najpomembnejših področjih, na katerih Evropska unija lahko skupaj z državami članicami pomaga rešiti tiste težave, glede katerih so naši državljani najbolj zaskrbljeni, pri čemer podpiram namere francoskega predsedstva v zvezi s tem. Upam, da nam to ne bo vzelo poguma in da si bomo v zvezi s tem prizadevali še naprej. Potrebujemo seveda ukrepe za ugodne razmere kot tudi za neugodne. Menim, da moramo naš projekt izvajati še naprej, tako da bo potreba po Evropi še večja. (Ploskanje.) Joseph Daul v imenu skupine PPE-DE. - (FR) Gospod predsednik, gospod predsedujoči Svetu, gospod predsednik Komisije, gospe in gospodje, večina Ircev, ki se je udeležila referenduma, je izrazila svoje nasprotovanje lizbonski pogodbi. Naša skupina spoštuje to odločitev ter tudi odločitev 18 držav članic, ki so do zdaj izrazili svojo podporo pogodbi in jo ratificirali. Evropska unija temelji na svobodi izražanja in demokraciji. Zato kot demokrati tudi želimo, da vse države članice izrazijo svoje mnenje o ratifikaciji pogodbe. Šele na koncu tega procesa se bo Evropski svet lahko odločil o naslednjem koraku, zato je treba ob upoštevanju odločitve Irske poudariti, da nobena država članica ne sme drugim odvzeti pravico do izražanja svojega stališča. Upamo, da bo Evropski svet ta teden opravil preudarno, odgovorno in konstruktivno analizo razmer, ki so posledica te zavrnitve. Poslanci skupine PPE upamo, da bo Evropski svet pozval države članice, ki še niso ratificirale lizbonske pogodbe, da ustrezno nadaljujejo s postopki ratifikacije. Gospe in gospodje, državljani Irske so izrazili svoje mnenje. Izrazili so svojo zaskrbljenost glede pomena evropskega združevanja, načina upravljanja Evrope, prihodnosti kmetijske politike, pogajanj v okviru Svetovne trgovinske organizacije ter davčne politike. Zavrnitev lizbonske pogodbe na irskem referendumu tudi izraža dejstvo, da veliko ljudi ne razume zapletenosti Evropske unije in se pogosto ne zaveda njenega pomena. To je dokaz, da veliko državljanov dvomi v sam namen evropskega združevanja. Mojega prizadevanja in prizadevanja moje generacije v zvezi z zagotavljanjem miru na naši celini mlajše generacije več ne razumejo. Zavrnitev pogodbe na Irskem je poziv k boljši opredelitvi evropskih ciljev in jasnejši obrazložitvi pomena dodatnega združevanja. Evropski parlament, ki sprejema besedila, ki so pogosto težko berljiva, mora imeti pomembno vlogo v zvezi s tem. Vendar ali so Irci z zavrnitvijo želeli povedati, da se v zvezi s podnebjem in energijo, novo porazdelitvijo hrane, zasebno varnostjo, priseljevanjem ali zunanjo politiko naše države lahko same enakopravno kosajo z Združenimi državami, Kitajsko, Indijo ali Brazilijo? Mislim, da ne. Ali so Irci z zavrnitvijo želeli povedati, da solidarnost z najrevnejšimi državami, od katere so v preteklih desetletjih imeli znatne in upravičene koristi, ni več pomembna in da so od zdaj naprej vse države odvisne same od sebe? Mislim, da ne. Nazadnje, ali so Irci z zavrnitvijo želeli začeti novo poglavje v zvezi z evropskim združevanjem in izraziti nasprotovanje pristopu držav, kot je Hrvaška? Mislim, da ne. Poslanci skupine PPE odločno menimo, da je lizbonska pogodba, o kateri so potekala dolgotrajna pogajanja in ki jo je podpisalo 27 držav članic, pomemben korak naprej v primerjavi s pogodbo iz Nice. Lizbonska pogodba Evropi omogoča boljše delovanje ter ji zagotavlja orodja, ki jih potrebuje, da bi odločneje izrazila svoje mnenje na svetovni ravni. Želim si le to, da se obdobje pregleda notranjega delovanja Evrope čim prej konča. Čas je, da naše države prenehajo z ozkoglednostjo, če se lahko tako izrazim, ter da med seboj sodelujejo pri reševanju resničnih težav in obravnavanju resničnih izzivov. Ti izzivi nas morajo spodbuditi k ukrepanju, vendar so tudi razlog za resno zaskrbljenost in včasih tudi vznemirjenost, pri čemer bomo vznemirjenosti tistih, ki so zaradi trenutnih razmer ogroženi, lahko priča v četrtek v Bruslju. Gospod predsedujoči Svetu, pozivam vas, da jutri na zasedanju Sveta upoštevate resnične težave v zvezi z blaginjo naših evropskih državljanov in odločno obravnavate vsa povečanja, glede katerih so naši državljani zaskrbljeni. V tej sporni razpravi poslanci skupine PPE pozivamo k umirjenosti in razumnosti. Prisluhniti moramo Ircem in se od njihove odločitve nekaj naučiti, poleg tega pa moramo na enak način spoštovati tudi druge evropske narode. (Ploskanje.) Martin Schulz v imenu skupine PSE. - (DE) Gospa predsednica, že osem let stalno ratificiramo neke pogodbe. To počnemo do onemoglosti. V teh osmih letih je bila Evropska unija priča obdobju pregleda notranjega delovanja in je pozornost posvečala lastnim institucionalnim reformam, ki so bile večinoma neuspešne. To je ista Evropska unija, ki od držav kandidatk za pristop zahteva spremembe, vendar se sama očitno ne more spremeniti. Ali je ta Unija sploh še verodostojna? Gospod predsednik Komisije, upravičeno ste povedali, da ne smemo valiti krivde na evropske institucije ali dovoliti, da nekdo vedno vali krivdo na njih. Popolnoma prav imate, vendar me zanima, kdo pravzaprav vali krivdo na njih? V evropskih prestolnicah je veliko ljudi, ki se ob četrtkih v Bruslju udeležujejo zasedanja Sveta, in ko pridejo domov, se v primeru uspešnega zasedanja pohvalijo, da je bila odločitev v njihovih rokah, tj, v rokah voditeljev držav in vlad, vendar v primeru neuspešnega zasedanja krivdo valijo na Bruselj. To, kar ste danes povedali nam, morate povedati Svetu. Parlamentarna razprava, ki ste se je danes udeležili, je sicer javna, vendar bodo voditelji držav in vlad v četrtek ponovno zasedali za zaprtimi vrati. Tudi to se mora končati. Za to so odgovorne države članice. (Ploskanje.) Soočamo se z negativnim in nevarnim trendom. Proces evropskega združevanja je ogrožen. Irci so izvedli svoj referendum, katerega izide moramo spoštovati, vendar me je nekaj v zvezi s tem zelo zmotilo. Z izjemo stranke Sinn Féin, o kateri ne bom izgubljal besed, so vse irske stranke, skupina PPE-DE, liberalci in naša skupina pozivali k sprejetju lizbonske pogodbe, medtem ko so jo irski državljani zavrnili. To je opozorilo za vse nas, vključno s poslanci tega parlamenta, ki čutimo posledice krize v zvezi z zaupanjem v nacionalne in celo nadnacionalne institucije. Ni potrebno ploskati. Menim, da je vprašljivo, ali ideologija Neodvisne stranke iz Združenega kraljestva zastopa irsko suverenost. Irci ne potrebujejo vaše zaščite. Jasno poudarjam, da se moramo s skupnimi močmi odzvati na to krizo v zvezi z nezaupanjem in jo resno obravnavati. Gospod predsednik Komisije, spraševal sem se, ali boste v svojem današnjem govoru končno omenili komisarja McCreevyja. (Ploskanje.) On je namreč odgovoren za politiko notranjega trga v Evropski uniji, pri čemer vedno več državljanov ta notranji trg zaradi njegove socialne neenakosti upravičeno obravnava kot grožnjo in ne priložnost. Komisar za notranji trg je na obisku na Irskem izjavil, da ne bere lizbonske pogodbe, zato tega ne pričakuje niti od volivcev. Kako lahko to poveča javno zaupanje? (Ploskanje.) Menim, da bi bilo za evropsko socialno politiko najboljše, če bi 3. julija predlagali odvzem pristojnosti gospodu McCreevyju, saj očitno ni kos tej nalogi. Ne morem podpirati komisarja za notranji trg, ki zagovarja tako izkrivljen pristop k politiki. Gospod McCreevy želi deregulirati notranji trg do kritične točke, ne glede na stroške ter brez kakršnih koli spremljajočih socialnih ukrepov na ravni EU ali držav članic, pri čemer posledice te krize čutijo evropski državljani. V zvezi s tem komisarjem je treba ukrepati. (Ploskanje.) Želel bi, da bi v svojem govoru omenili tudi krizo na finančnih trgih. O tem namreč še niste povedali ničesar. Gospoda Daula opozarjam na to, da je v Evropski uniji 21 liberalnih voditeljev vlad, pri čemer je takšnih tudi veliko število komisarjev. Z veseljem priznam, da je parlamentarna skupina PPE-DE v zvezi z nekaterimi ukrepi socialne politike nepristranska. Pozivam vas, da se končno pogovorite z voditelji vlad in svojimi kolegi v Svetu. Evropa potrebuje usklajene ukrepe na področju socialne politike. V Evropi, Svetu, Komisiji in tudi v tem parlamentu imate večino. Končno lahko pokažete socialno odgovornost, h kateri ste pravkar pozivali. Pozivam vas, da to storite med drugim tudi v zvezi s poročilom mojega kolega gospoda Poula Nyrupa Rasmussena o nadzoru mednarodnih finančnih trgov. Pozivam vas, da v skladu z vašimi veličastnimi izjavami o socialni odgovornosti tudi ukrepate. Dobrodošli, gospod Daul. (Ploskanje.) Prepričan sem, da se bomo rešili iz te krize. Podporo Irske bomo na takšen ali drugačen način zagotovo spet dobili. Vendar nam to ne bo pomagalo. Priznati moramo, da je proevropsko gibanje nekoč imelo srce in dušo. Kot je povedal gospod Daul, je to bilo po vojni, kadar je vzpostavljanje miru v Evropi združilo ljudi. Danes je protievropsko gibanje tisto, ki ima srce in dušo, pri čemer lahko sami vidite, kako zelo so dejavni. Gradivo za svojo kampanjo so delili po celotni Irski. Prisotni so bili povsod. Kje so bili zagovorniki Evrope? Kje je gibanje, ki si prizadeva za evropsko združevanje? Kam je izginila naša strast? Preselila se je na drugo, desno stran, ki nasprotuje Evropi. Preselila se je k tistim, ki Evropi nasprotujejo le zato, ker jih je strah. Zaradi poslabšanja razmer in strahu se je v preteklosti v Evropi pojavil fašizem. Zato pozivam vse konstruktivne demokratične sile v Evropi, da to gibanje resno obravnavajo. Združiti moramo moči, da bi se spomnili, da do zdaj še nikoli ni bilo tako uspešnega projekta v zvezi z ohranjanjem miru v Evropi in svetu, kot je nadnacionalno, medkulturno in medversko gibanje, ki temelji na ravnovesju socialnih interesov ter ki ga imenujemo Evropska unija. Za ta projekt si je treba prizadevati, kajti ne smemo dovoliti, da ti ljudje prevladajo. (Ploskanje.) Graham Watson v imenu skupine ALDE. - Gospa predsednica, ko se bo irski predsednik vlade jutri odpravljal v Bruselj, naj preuči besedilo pesmi irske pop skupine U2 z naslovom "Where did it all go wrong (Kje se je zataknilo)". Tudi drugi voditelji držav in vlad morajo preučiti, zakaj se pred začetkom novega francoskega predsedstva vračamo nazaj k pogodbi iz Nice. Obstajajo jasni dokazi, da večina državljanov katere koli države članice podpira Evropsko unijo. Le malo dokazov obstaja, da večina državljanov katere koli države članice podpira dodatno širitev. Zato ne moremo zagotovo reči, da bo večina državljanov katere koli države članice podprla pogodbo. Zaupanje v institucije upada. Zato nam nič ne pomaga, da si poslanci iz Berlina veselo žvižgajo tisto drugo uspešnico skupine U2 z naslovom "With or without you (Z vami ali brez vas)" ali da poslanci iz Pariza Irsko silijo k ponovnemu referendumu. Kot je napisal Brecht, ljudstva ni mogoče razpustiti. Čeprav je na referendumu, v zvezi s katerim je bilo veliko laži, manj kot milijon državljanov volilo proti, ljudje niso prepričani. Zakaj? Prvič, ker smo si premalo prizadevali, da bi jih prepričali o spremembah, ki jih zagovarjamo. Komisija ima načrt D za dialog, vendar vlade naših držav članic nimajo ničesar podobnega. Pojasnjevanje Evropske unije je seveda vloga Parlamenta in Komisije, vendar tudi vsake nacionalne vlade, pri čemer si za to morajo prizadevati ves čas in ne le v času ratifikacije najnovejše pogodbe. V zvezi s tem imajo odgovornost tudi politične stranke na evropski ravni in ravni držav članic. Drugič, ker je EU ustvarila veliko bogastva, ki pa je nepravično nakopičeno in razdeljeno. Naši politični in poslovni voditelji se morajo soočiti z veliki etičnimi vprašanji. Gospod Schulz, žal mi je, da trenutno imate le pet voditeljev držav ali vlad, vendar te težave niso nič manj pomembne v državah, ki jih vodijo socialisti, kot v kateri koli drugi državi. (Ploskanje.) Tretjič, ker Unija kljub svoboščinam v zvezi z blagom in kapitalom ter celo s storitvami ni znana po svoboščinah svojih državljanov. Poštni predali poslancev Parlamenta so polni primerov v zvezi s čezmejnimi kršitvami civilnega prava, skrbništvom otrok po ločitvi ter težavami z lastnino v tujini. Zaradi pomanjkanja zaščitnih ukrepov v primerih čezmejnega kriminala in vzvišenega pristopa k varstvu podatkov so razmere le še slabše. To, kar EU obljubi v teoriji, prepogosto ne zagotovi v praksi. To je treba upoštevati pri našem odzivu na odločitev Irske. V tem parlamentu želimo novo pogodbo. Vemo, da bomo s pogodbo rešili te težave. Vendar zunaj te sejne dvorane premalo ljudi to razume. Zato naša skupina priporoča Svetu, naj nadaljuje z ukrepi na evropski ravni, in sicer v zvezi s povečanjem trgovine, bojem proti podnebnim spremembam ter bojem proti povečanju cen hrane in goriva. Naj dovoli nadaljevanje ratifikacije pogodbe v državah, ki to želijo storiti. Naj se sprijazni s pogodbo iz Nice, če je to potrebno. Naj uporabi premostitveno klavzulo, da bi spodbudil zmogljivost Evrope v zvezi z reševanjem težav. Naj pozabi na stalnega predsednika, dokler ne doseže dogovora v zvezi s šestmesečnim predsedovanjem. Naj začne celostno kampanjo, da bi ljudem pojasnil, zakaj EU obstaja, kako deluje in zakaj je koristna. Večini ljudem je Evropa preveč pomembna, da bi dovolili, da jo ta kriza ovira pri delovanju. (Ploskanje.) Monica Frassoni v imenu skupine Verts/ALE. - (IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, vedno smo opozarjali na to, da Evropska unija potrebuje kratko ustavo, ki vključuje listino o zavezujočih pravicah, demokratične in pregledne postopke sprejemanja odločitev, omejene, vendar resnične pristojnosti ter potrebna gospodarska sredstva. Gospe in gospodje, takšno ustavo bi moral pripraviti ta parlament ali parlamentarna skupščina, pri čemer bi jo bilo treba odločno in brez hinavščine podpirati ter ratificirati po parlamentarni metodi ali na evropskem referendumu. Zelo spoštujem želje irskih državljanov, vendar me nihče ne more prepričati, da je referendum, ki se ga je udeležila le polovica volivcev, bolj demokratičen kot parlamentarna ratifikacija. Če večina ljudi in držav glasuje za, je treba nadaljevati, tisti, ki so glasovali proti, pa lahko mirne volje izstopijo in se dogovorijo o sistemu novih, manj tesnih odnosov, kot so bili na primer določeni v Spinellijevi pogodbi iz leta 1984. Kaj se je zgodilo v zadnjih nekaj letih? Države članice in Komisija so se odločili za zapleteno, nasprotujočo si pogodbo, ki jo je težko sprejeti ter ki je bila v zaključnih fazah pripravljena naskrivaj in v naglici, pri čemer je zaradi svojih izjem in protokolov še bolj neberljiva. Medtem so se odločili, da je treba to pogodbo soglasno ratificirati. Poleg tega pa Evropska unija še naprej sprejema zgrešene in šibke politike, kot sta na primer včerajšnje poročilo gospe Jackson in današnje poročilo gospoda Webra, ki nam ne zagotavljajo nobenih pozitivnih možnosti ali upanja. To je Unija, v kateri se vedno manj upoštevajo pravice delavcev in priseljencev ter varstvo okolja, v kateri so industrijski lobiji pomembnejši od državljanov, v kateri je evropski interes izgubljen zaradi pritožb ene ali druge vlade, v kateri so svobodno odločanje in posamezne svoboščine ali pristop novih evropskih držav obravnavani kot resen napad na identiteto prebivalstva, kot sta na primer italijansko in irsko, katerega priseljenci se nahajajo po vsem svetu. Države članice, ki pogodbe še niso ratificirale, bodo najverjetneje to storile, kar je tudi zaželeno. Morda bo irska vlada predložila odličen predlog. Vendar diplomatska rešitev ni dovolj. Še nikoli doslej ni bilo tako pomembno, da jasno in glasno poudarimo, da je bila nejasna in zapletena Evropa vlad tista Evropa, ki je bila neuspešna, ki je zavrnila pogodbo ter ki še naprej izvaja zgrešene, konzervativne, omejene nacionalistične in sebične politike ter ki je podprla duh evropske konvencije iz leta 2003, namesto tega pa sklenila sporazum o pozitivnem, vendar brezdušnem besedilu. Vendar zaradi vsega tega bolj demokratična, proaktivna in združena Evropa ni nič manj potrebna. Potrebujemo pobudo, ki izvira iz naše politične moči ter iz tistih držav članic, ki so prepričane v potrebo po učinkovitejši, bolj demokratični in skladnejši Evropi, ob upoštevanju dejstva, da več ni potrebno ali mogoče nadaljevati s pogodbo iz Nice. Takšna pobuda ne bo imela pomena za tiste, ki ne želijo napredka. Brian Crowley v imenu skupine UEN. - Gospa predsednica, zahvaljujem se gospodu predsedujočemu, gospodu predsedniku Komisije in svojim kolegom za dosedanje prispevke. Tega, kar se je zgodilo, očitno nismo pričakovali. Zavrnitev pogodbe na Irskem je velika sprememba v primerjavi z mnenjem nekaterih volivcev o projektu Evropske unije. Zaradi raznolikosti tistih, ki so na referendumu na Irskem glasovali proti pogodbi, ter različnih vidikov, ki so si politično in ideološko pogosto nasprotujoči, je težko natančno ugotoviti, zakaj so ljudje glasovali proti. Zahtevali smo čas, da preučimo in analiziramo te izide, poiščemo možnosti za napredek in ugotovimo, kaj je mogoče storiti. To namreč ni bila odločitev proti Evropi, kar trdijo celo tisti, ki so glasovali proti, čeprav so nekateri od teh tako glasovali na vsakem evropskem referendumu, odkar je Irska leta 1972 pristopila k EU. Kljub temu trdijo, da to ni bila odločitev proti Evropi. Hkrati tudi trdijo, da s to odločitvijo niso želeli ovirati delovanja Evrope. Vendar so v okviru svojega velikega slogana med kampanjo pozivali h "glasovanju proti močnejši Evropi". Morda bi nam tisti, ki so glasovali proti, zdaj lahko povedali, kakšno vrsto Evrope si želijo ter katere rešitve predlagajo v zvezi z napredkom pri obravnavanju svetovnih izzivov in težav, s katerimi se soočamo. Danes smo v Bruslju priča kmetom in prevoznikom, ki nasprotujejo visoki ceni goriva. Lani ob tem času je sodček nafte znašal 48 USD, medtem ko danes znaša 140 USD. Lani ob tem času je bila cena hrane na Haitiju dostopna tudi za najrevnejše ljudi, medtem ko smo danes na ulicah Haitija priča izgredom zaradi pomanjkanja hrane in težav, ki jih to pomanjkanje povzroča. Na te izzive in težave se moramo odzvati ter jih obravnavati. Ne smemo pozabiti, da svet zaradi zavrnitve še ne bo propadel. S tem že imamo izkušnje, saj so Francozi in Nizozemci zavrnili prejšnjo pogodbo, vendar smo kljub temu poiskali mehanizem za organizacijo in napredek evropskega projekta. Zdaj ni čas za medsebojno obtoževanje ali valjenje krivde. Ne glede na mnenje nekaterih nasprotnikov v tem parlamentu, je zdaj namreč čas za spoštovanje irskih volivcev, ki so v zvezi s to pogodbo izrazili svoje demokratično mnenje, ter drugih držav in njihovih posameznic pravic v zvezi z njihovim delovanjem in načinom ratifikacije pogodbe. Nikomur ne smemo ukazovati, kateri ukrepi se lahko sprejmejo in kateri ne. Tistim, ki v tem parlamentu nosijo majice, poudarjam, da s tem izražajo nespoštljivost do tega parlamenta in njegovih poslancev ter da sploh ne predstavljajo ali zastopajo irskih državljanov ali irskega naroda. (Ploskanje.) Poudarjam, da smo te iste ljudi, ki tu na moji levi mahajo z zastavami in trdijo, da zagovarjajo pravice irskih državljanov, lahko videli na irski televiziji, kako v bruseljskem lokalu praznujejo zavrnitev pogodbe na Irskem. Kakšno spoštovanje imajo ti ljudje do irskih državljanov in irske zastave, če jo uporabljajo kot namizni prt za alkoholne pijače, ki so jih uživali? Na takšen način ta skupina izraža nespoštljivost do teh državljanov. (Ploskanje.) Dovolite nam, da gremo naprej. Evropski projekt je treba obvarovati. Ne gre le za mir ali blaginjo, ampak tudi za solidarnost. Pred več leti je irski dramatik Sean O'Casey v svojem delu Junona in pav zapisal: "[...] večkrat [sem se] ozrl v nebo in se vprašal: kje so zvezde [...] kje je mesec?" Morda se mora naša generacija vprašati, kje se Evropska unija dejansko nahaja in v katero smer želimo, da gre. (Ploskanje.) Francis Wurtz v imenu skupine GUE/NGL. - (FR) Gospa predsednica, gospod predsednik Komisije, gospod predsedujoči Svetu, gospe in gospodje, Evropski svet ne sme prikazati kakršne koli predrznosti do državljanov Irske, ki so zgolj uveljavili eno od demokratičnih pravic, ki jih določa njihova ustava. Namesto da pozivamo k nadaljevanju postopka ratifikacije in s tem poskušamo izolirati novega krivca, bi bilo bolje opraviti temeljito analizo razmer. Največ Ircev, ki so glasovali proti, je bilo iz delovnega razreda, pri čemer opozarjam, da je bila volilna udeležba najvišja doslej, kar po mnenju naše skupine dokazuje, da je kriza v zvezi z legitimnostjo trenutnega evropskega modela vedno hujša. Ta kriza je bila tudi razlog za zavrnitev prejšnje pogodbe v Franciji in na Nizozemskem, kar dokazuje, da je to osnovna težava, čeprav se v različnih državah kaže na različne načine. Spomnimo se množičnih protestov proti Bolkesteinovi direktivi ter razprave, ki jo je povzročila sodba v zadevi Laval in Viking, zlasti v skandinavskih državah, ali v zadevi Rüffert v Nemčiji. V zvezi s tem se v celoti strinjam s tem, kar je kolega gospod Martin Schulz povedal o gospodu McCreevyju. Težava je v tem, da v zadevah, ki sem jih prej omenil, odločitve ni sprejel gospod Mccreevy, ampak Sodišče Evropskih skupnosti na podlagi posebnih členov (členov 43 in 49 sedanjih pogodb, ki so vključene v lizbonsko pogodbo). Spomnimo se tudi političnih posledic množične stavke v romunski Dacii, kjer so ljudje protestirali proti "poceni Evropi". Prisluhnimo kmetom in malim ribičem, ki se pritožujejo zaradi hudih težav. Glavni razlog za te razmere je predvsem trenutni evropski gospodarski in socialni model, ki ne zagotavlja varnosti, ampak povzroča še večjo negotovost. To je glavna težava. Eden od dejavnikov je tudi način delovanja Unije. Odločitve se sprejemajo brez posvetovanja ali upoštevanja ljudi. Namesto da se z njimi posvetujemo, smo zadovoljni s tem, da jim ponujamo le razlage. Namerna odločitev v zvezi s predstavitvijo lizbonske pogodbe v obliki, ki je za laika povsem neberljiva, je po mojem mnenju odličen primer nedostopnosti birokracije. To ima resne posledice za naše državljane, zlasti za države z manjšim številom prebivalstva, ki menijo, da se o njih razpravlja samo za to, da bi zadovoljili interese močnejših držav. Nazadnje, v številnih državah, vključno z Irsko, se vedno bolj sprašujejo o vlogi Evrope na svetovni ravni, na kateri se od Evrope pričakuje, da bo zagotovila veliko večji poudarek na moči politike in ne na politiki moči. Če se bomo izogibali tem razpravam, se bodo razmere še poslabšale, medtem ko bi s preglednim izvajanjem teh razprav lahko storili prvi korak na poti do rešitve. Nigel Farage v imenu skupine IND/DEM. - Gospa predsednica, nihče še ni čestital Ircem, zato bom to storil jaz. (Ploskanje poslancev z nekaterih strani dvorane.) Vendar je gospod Barroso še pred objavo uradnega izida v Bruslju sklical tiskovno konferenco, na kateri je kljub pravilom bolj prebrisano in nepošteno kot kdor koli drug izjavil, da pogodbo ni mrtva in da bomo z njo nadaljevali. Odkrito povedano sem bil zgrožen nad to izjavo, ki predstavlja žalitev demokracije. Popolnoma jasno je, da se morata ratifikacija in izvajanje pogodbe takoj prekiniti. Po izidih v Franciji in na Nizozemskem sem bil mnenja, da ste v zanikanju, vendar zdaj vidim, da se za tem skriva nov pojav, ki ga imenujemo "nacionalizem EU", pri čemer je to najnevarnejši politični pojav v Evropi po letu 1945. Ne upoštevate volivcev in uničujete demokracijo, poleg tega pa ste dokazali, da se ne boste ustavili pred ničemer. Vprašati se morate, zakaj so poslanci danes tako nepriljubljeni. Gospod Barroso, pozneje bomo v tem parlamentu glasovali o odobritvi imenovanja novega komisarja za pravosodje, pri čemer je verjetno, da bo po današnji razpravi novi komisar za pravosodje v Evropski uniji nekdanji obtoženi goljuf. Pravzaprav sploh ne potrebujete Neodvisne stranke iz Združenega kraljestva. Uničujete mnenje volivcev o Evropski uniji. Čestitam vsem. (Ploskanje poslancev z nekaterih strani dvorane.) Ashley Mote Gospa predsednica, opozarjam poslance tega parlamenta, da je pravna država pomembnejša kot sama zakonodaja. (Glasno ugovarjanje.) Lizbonska pogodba zahteva soglasje. Če to zanemarimo, s tem zanemarimo tudi pravno državo. Irci ne predstavljajo le 10 % državljanov EU, ampak 100 % tistih, ki imajo volilno pravico, pri čemer vsi vemo, da bi tudi drugi glasovali proti, če bi imeli to možnost. (Glasno ugovarjanje še naprej.) Lizbonska pogodba je bila nerazumljiva in Irci poznajo razlog za to. Tudi drugi bi glasovali proti, če bi imeli to možnost. Nadaljevanje postopka ratifikacije ter načrtovanje prebrisanih načinov obnovitve lizbonske pogodbe kljub nasprotovanju javnosti je velika predrznost, ki smo ji bili že priča. Avstrijski zunanji minister se je v tem parlamentu po zavrnitvi prejšnje pogodbe hvalil glede 36 projektov in institucij, ki so se izvajali še naprej, pri čemer zaradi neuspeha v zvezi z lizbonsko pogodbo še vedno ne morejo doseči soglasja. Opozarjam vas na besede Edmunda Burka, da so ljudje tisti, ki so gospodarji, vendar vi to dejstvo na lastno odgovornost zanemarjate, s čimer zanemarjate tudi pravno državo. (Ploskanje poslancev z nekaterih strani dvorane.) José Manuel Barroso predsednik Komisije. - (FR) Gospod predsednik, ob tej priložnosti poudarjam odlično soglasje v tem parlamentu v zvezi z naslednjimi koraki, ki jih je treba storiti. Razen nekaterih izjem, ki le popestrijo razpravo, nas večina meni, da bi bilo smiselno, da vse države članice dokončajo postopke ratifikacije. Takšnega mnenja so tudi irska vlada in poslanci, zlasti gospod Crowley, ki je tudi sam Irec in ki je izjavil, da imajo vse države enako pravico, da izrazijo svoje mnenje. Dokončanje postopka nam bo omogočilo, da v zvezi s tem vprašanjem z irskimi kolegi izvedemo konstruktivno razpravo v duhu solidarnosti, kajti brez solidarnosti unija ni mogoča. Menim, da bomo s tem utrdili soglasje, pri čemer upam, da ga bo utrdila tudi jutrišnja razprava in vse prihodnje razprave v Evropskem svetu. V vsakem primeru je to stališče, ki ga bo Komisija predstavila Evropskemu svetu. Kot so številni poslanci, vključno z gospodom Watsonom in drugimi, izpostavili, je hkrati pomembno, da se ne osredotočimo le na preučevanje institucionalnega vprašanja. Demokratično legitimnost Evropske unije lahko najbolje utrdimo tako, da dosežemo uspehe in prikažemo, da si prizadevamo za interese državljanov, kajti svet nestrpno pričakuje, da Evropa sprejme svoje institucionalne odločitve. Številna nujna vprašanja, kot so podnebne spremembe, varnost preskrbe z energijo in preseljevanje, zahtevajo odziv Unije ne glede na trenutni institucionalni okvir. Še ena točka, ki jo izpostavljam svojemu dobremu kolegu gospodu Schulzu, je ta, da ne smemo preprosto valiti krivde na druge. Seveda nisem bil preveč zadovoljen z izjavami svojega kolega gospoda komisarja McCreevyja. Vendar bi lahko omenil tudi nekatere pripombe nacionalnih politikov, ki niso koristile temu postopku, in celo poslancev tega parlamenta, ki ne povedo zmeraj tistega, kar želimo slišati. Bodimo realni. V volilnem okrožju, v katerem je potekala kampanja gospoda McCreevyja, je večina volivcev glasovala za pogodbo, zato menim, da obsojanje irskega komisarja ni najboljši način za zagotovitev uspešnega dialog z našimi irskimi kolegi. Osredotočiti se moramo na pozitivne vidike in ne le valiti krivde na druge, kar ne bi bilo pravično. Če bomo sodelovali s svojimi institucijami, se osredotočili na vprašanja, v zvezi s katerimi državljani pričakujejo ukrepe, in če bomo ustvarili najugodnejše razmere za dialog, menim, da bo to težavo mogoče rešiti. To je resna težava, vendar jo je mogoče rešiti. Te težave ne bomo rešili z medsebojnim obtoževanjem, pesimizmom, nepotrebno paniko ali govorom o poslabšanju razmer. To težavo bomo rešili tako, da si bomo prizadevali za doseganje uspehov, s katerimi bomo okrepili svojo demokratično legitimnost, ter priznali, da moramo sprejeti ukrepe tako na ravni evropskih institucij kot tudi na ravni nacionalnih vlad in da imamo skupno odgovornost v zvezi z ohranitvijo evropskega ideala. (Ploskanje.) Philip Bushill-Matthews Gospod predsednik, EU, kot jo poznamo danes, temelji na štirih svoboščinah, in sicer na prostem pretoku oseb, blaga, kapitala in storitev. Prva od teh svoboščin zadeva ljudi. Pred več leti je Jean Monnet v zvezi s svojo vizijo o Evropi povedal, da "Nous ne coalisons pas des États, nous unissons des hommes (ne povezujemo držav, združujemo ljudi)", pri čemer se kolegom poslancem opravičujem za svojo okorno francoščino. EU je namenjena ljudem in ne politikom, zato se morajo prepričati, da jo vodijo oni. Prejšnji četrtek smo slišali mnenje ljudi ter njihovo jasno in preprosto odločitev proti pogodbi. Spomnim se političnega ozadja v zvezi s prvo ustavno pogodbo. EU se je vedno bolj oddaljevala od ljudi, zato je bilo treba v zvezi s tem nekaj storiti. Kot rešitev se je predlagala priprava pogodbe, na podlagi katere bi EU postala preprostejša, preglednejša in bližja ljudem. Vendar ko so se politiki lotili priprave, so ustvarili pogodbo, ki je bila še bolj zapletena in nepregledna ter še bolj oddaljena od ljudi. Takšno je zagotovo tudi mnenje ljudi o tej najnovejši pogodbi. Ne smemo se odzvati tako, kot da se ni nič zgodilo. Če ljudje menijo, da se EU oddaljuje od njih, bo v primeru, da bodo politiki kljub temu nadaljevali s to pogodbo, ta težava le še hujša. Ne smemo razpravljati o hitrosti napredka EU, ampak o njeni usmeritvi. Prisluhniti moramo ljudem. Nadaljevanje postopka ratifikacije bo dokazalo, da se voditelji EU niso ničesar naučili in da so politiki še vedno prepričani v to, da vedo bolje kot ljudje. Že po opredelitvi imajo ljudje vedno prav. To imenujemo demokracija. Želimo EU, ki je usmerjena v ljudi in ki zagotavlja to demokracijo. Zato ne smemo zanemariti irske zavrnitve, ampak na njej graditi. Postopek ratifikacije se mora prekiniti. Začeti je treba upoštevati mnenje ljudi. (Ploskanje.) Za konec izpostavljam odličen in eleganten govor gospoda Martina Schulza, ki je povedal, da smo priča krizi v zvezi z zaupanjem. Strinjam se z njim. Ljudje so izgubili zaupanje v politike. Priložnost imamo, da to priznamo in dokažemo, da smo jim prisluhnili, s čimer bi si lahko povrnili njihovo zaupanje. Ni dovolj, da vsi postanemo veliki govorniki, dokazati moramo namreč tudi to, da znamo prisluhniti. (Ploskanje.) Poul Nyrup Rasmussen Gospod predsednik, s tem se ne strinjam. To, kar je kolega poslanec pravkar opisal, ni demokracija. V skladu z demokracijo bi morali spoštovati odločitev Irske tako, kot spoštujemo odločitve katere koli druge države članice. Zato se strinjam z gospodom predsednikom Komisije, ki je povedal, da smo si v zvezi s postopkom v Parlamentu enotni, da je treba spoštovati tako Irsko kot tudi vse ostale države članice S postopkom je treba nadaljevati. Drugič, dovolj je bilo premorov, obdobij za razmislek in puhlosti. Osredotočimo se moramo na resnične težave. Gospod predsednik Barroso seveda mora braniti svoje komisarje, vključno z gospodom McCreevyjem. Kritika proti gospodu McCreevyju ni osebne narave. Predsednik naše skupine gospoda McCreevyja omenja zaradi njegove politike, ki je hkrati tudi politika gospoda Barrosa. Današnji govor gospoda Barrosa je bil zelo razumen, vendar ko je govoril o pristojnostih na področju konkurence, ni omenil ničesar o špekulacijah na finančnih trgih v zvezi s cenami hrane. To bi želel slišati od gospoda predsednika Komisije in gospoda McCreevyja. Ko je gospod Barroso govoril o gospodarstvu, ni omenil, da nam v Evropi primanjkuje delovnih mest. Ob upoštevanju finančne krize bi želel, da bi to omenil. Želel bi, da Komisija pripravi nov načrt za oživitev gospodarstva, ki ne bo le teoretičen, ampak bo vseboval ukrepe za usklajene naložbe. Tretjič, gospod McCreevy trenutno poskuša pojasniti, da so za finančno krizo odgovorni agencije in uradi, kot so na primer Standard & Poor's, FTSE in drugi, ter da jih je treba urediti. Vendar s tem ne bomo rešili težave. Odločno menim, da bi moral gospod predsednik Komisije danes izraziti svoje strinjanje s tem, da smo soočeni s finančno krizo in da je potrebna univerzalna ureditev, ki je boljša od sedanje ter s katero bi lahko ustvarjali nova delovna mesta in boljše razmere ter se osredotočili na proizvodnjo in zaposlovanje, namesto da se osredotočamo na denar in na ustvarjanje dobička iz ničesar. Tako boste prepričali nas in tudi običajne državljane. Marian Harkin Gospod predsednik, kot irska poslanka zastopam 54 % Ircev, ki so glasovali proti, in 46 % Ircev, ki so glasovali za. Pravi demokrati ne upoštevamo le izida, ampak si prizadevamo, da bi zastopali vse državljane. Zastopam irsko suvereno državo, vendar ne morem podpirati suverenosti lastne države članice, ne da bi pri tem podpirala suverenost vseh držav članic. Če se torej druge države članice odločijo, da bodo uveljavile svojo suverenost in ratificirale lizbonsko pogodbo, temu noben pravi demokrat ne more upravičeno nasprotovati, pri čemer imam v mislih tudi tiste demokrate, ki mahajo z zastavami in se imajo za Irce. Irska govori v imenu Irske, tako kot Slovenija govori v imenu Slovenije. To sta resnična demokracija in suverenost. Eno od glavnih vprašanj razprave o lizbonski pogodbi na Irskem je bilo načelo soglasja. Za ratifikacijo lizbonske pogodbe je potrebno soglasje. Soglasje vseh 27 držav članic je ključno. To je prvi pravi izziv v zvezi s soglasjem v okviru lizbonske pogodbe. Ta izziv moramo uspešno rešiti. Kot politiki moramo biti kos temu izzivu, poleg tega pa moramo prisluhniti državljanom, poiskati rešitve in si še naprej prizadevati za ustvarjanje boljše Evrope. Nekateri Irci, ki so glasovali proti, so govorili o boljši ureditvi. Bodimo optimistični in poiščimo boljšo ureditev za vse državljane. Irci potrebujemo nekaj časa in prostora za razmislek in odziv, da bi poiskali rešitve. Irska je naklonjena Evropi. Kdo bi lahko leta 1945, ko je bila Evropa v ruševinah, napovedal, da bomo leta 2008 praznovali 50 let miru? Naj bo to naš navdih. Evropa je v postopku razvoja, ki je sicer težaven, vendar vsekakor koristen. Zato smo tudi tu. Evropski državljani želijo Unijo, ki deluje. To želijo tudi irski državljani. V to sem stoodstotno prepričana. Ne razočarajmo jih. Johannes Voggenhuber (DE) Gospod predsednik, gospod predsedujoči, sporočilo, ki ga dobivam od vlad, je, da je to irska težava. Kadar se pogovarjam z državljani, dobivam sporočilo, da je to evropska težava in spor z Evropo. Vlade nam pravijo, da je to diplomatski spor. Državljani nam pravijo, da to izpodbija njihovo suverenost; počutijo se izključene in prizadete. Vlade nam pravijo, da tega negativnega izida glasovanja ne morejo razumeti. Ko poslušam državljane, nam pravijo, da ne morejo razumeti Pogodbe in procesa. Vlade nam pravijo, da morajo slediti dejanskemu dnevnemu redu. Državljani nam pravijo, da so leta opozarjali na dejanski dnevni red, pri čemer naj predsedniku Komisije povem, da s tem ne mislijo na vojsko, policijo in notranjo varnost: mislijo na socialno odgovornost in evropski odziv na globalizacijo. Mislijo na več demokracije in preglednosti. Gospod predsedujoči, vlade nameravajo na irsko vlado nasloviti vprašanje, kaj je spodbudilo negativen izid glasovanja. Namesto tega bi se vlade morale vprašati: kdo je v resnici odgovoren? Vlade so spregledale slabo znamenje, ki ga je dal negativni izid glasovanja v Franciji in na Nizozemskem. Ali vlade dejansko obravnavajo resnična vprašanja? Ali so se po pregledu Pogodbe resnično odzvale na neizpolnjena pričakovanja? Ali Francozi niso bili dovolj jasni v svojih pozivih k novi družbeni ureditvi, večji socialni odgovornosti in pravičnosti? Ali zahteve po večji demokraciji preprosto niso bile dovolj jasne? In kaj ste storili vi? Pogodbe sploh niste spremenili, ste pa ustvarili neberljivo zmešnjavo opomb, navzkrižnih sklicevanj in sobesedila, zdaj pa se sprašujete, zakaj so jo državljani zavrnili. V tej žalitvi suverenosti je ena velika nevarnost. Ne gre le za žalitev Ircev, ker obstaja velika nevarnost, da se bo ta občutek krivice razširil in bodo vsi Evropejci skupaj dejali: Irci so glasovali za nas. Za to ste odgovorni vi, ki ste v vladah. Resnično je prišel čas... (Predsednik je prekinil govornika.) Konrad Szymański (PL) Gospod predsednik, ta razprava je zelo napeta. Vendar svetujem previdnost, veliko previdnost pri izjavah po irskem referendumu. Vsako namigovanje, da bi se Irska morala sramovati ali celo izključiti iz Unije, je veliko škodljivejše za Evropo, kot izid referenduma samega. Na žalost je gospod Schulz, ki je kakor ponavadi nekoliko razburjen, to dejansko predlagal. Ne smemo pozabiti, da je očetovski odnos, ki ga je vzpostavil Bruselj, na Irskem sprožil ogorčenje in je bil eden od razlogov za glasovanje Ircev proti Pogodbi. Ni res, da bo Evropa brez nove Pogodbe prikrajšana. Evropa bo prikrajšana zaradi različnih interesov in sebičnosti držav članic. To nima nobene zveze z Irsko. Zunanja politika Evrope bo na primer prikrajšana zaradi Nemčije. Nemčija želi vzpostaviti dobre lastne odnose z Rusijo na račun držav Srednje Evrope. Odgovorna je tudi Francija, ki si zatiska oči pred neoimperialistično politiko Rusije v tej regiji, medtem ko besediči o tem, kako Evropa, vključno s Poljsko, postaja vodilna. Pogodba se ne sme uporabiti kot poskus prikrivanja naših lastnih neuspehov. Prav tako se odločitev, ki so jo sprejeli na Irskem, ne sme uporabiti za prikrivanje naših lastnih neuspehov. (Ploskanje.) Bairbre de Brún (GA) Gospod predsednik, državljani Irske so izrazili mnenje. Njihovo glasovanje prejšnji četrtek proti lizbonski pogodbi ni bilo glasovanje proti EU. Irska spada v EU. S svojim članstvom je Irska pridobila socialne in gospodarske koristi na severu in jugu, čeprav obstajajo tudi nekatere težave. Vprašanje je bilo: Ali je lizbonska pogodba koristna za Irce, za ostalo Evropo ali za države v razvoju? Lizbonska pogodba se je predložila državljanom Irske in bila je zavrnjena. Z lizbonsko pogodbo je konec. Irski državljani, kakor že prej francoski in nizozemski, želijo boljšo ureditev. Zdaj imamo priložnost, da ponovno začnemo razpravo o prihodnosti Evrope. To priložnost moramo izkoristiti. Za voditelje EU ne bi bilo sprejemljivo, da iskali načine, s katerimi bi se izognili upoštevanju demokratično izraženih želja ljudstva ali preprečili njihovo izpolnitev. Proces ratifikacije se mora ustaviti, kakor se je tudi po zavrnitvi ustave EU. Ampak tokrat moramo upoštevati Irce, upoštevati moramo ljudstvo. Na Irskem se je pojavilo veliko istih skrbi, ki so se prej izrazile v Franciji in na Nizozemskem. Tem skrbem je treba prisluhniti. Te skrbi je treba obravnavati. Skozi celotno referendumsko kampanjo na Irskem se je vedno znova pojavljalo veliko ključnih vprašanj: demokratični primanjkljaj, izguba vpliva Irske v Evropi, nevtralnost in nemilitarizacija, pravice delavcev in javne storitve ter vpliv Pogodbe na države v razvoju. Ta vprašanja moramo obravnavati. Z odzivom na izid glasovanja na Irskem se zdaj preizkuša demokratičnost evropskega projekta. Ali prisluhne ljudem, ali spoštuje njihove demokratične želje, ali namesto tega svoje državljane odtujuje od sebe? Menim, da demokracija mora prevladati. Ircem moramo prisluhniti. Ne smemo več govoriti, da jih bomo pustili ob strani ali da bomo nadaljevali brez njih ter jih osamili ali krivili. Zelo natančno in umirjeno moramo prisluhniti Ircem in težavam, ki so jih izpostavili glede nevtralnosti ter celotnega vprašanja militarizacije EU, glede demokracije in upoštevanja Irske ter drugih manjših narodov v Evropi, glede pravic delavcev in javnih storitev ter socialne Evrope. Temu moramo prisluhniti. Zdaj moramo izkoristiti priložnost, da se pogovorimo z irsko vlado, da prisluhnemo Ircem in začrtamo pot naprej ter oblikujemo besedilo, s katerim bodo v prihodnosti vsi zadovoljni. Kathy Sinnott Gospod predsednik, v tej kampanji sem zaznala dve močni mnenji. Na splošno je vladal občutek, da se je odločanje še bolj oddaljilo od državljanov v korist oddaljene birokracije. Morda še globlji pa je bil občutek, da gre za izgubo vrednot. Natančneje, da se te vrednote spreminjajo. Irska je ponosna na svoje krščanske vrednote, vendar je začela postajati materialistični narod. Od petka je bilo veliko podcenjevanj moje države. Zdi se, kot da se počutite užaljene. V resnici je Irska odločni "ne, hvala" dejala lizbonski pogodbi. Če je odziv na demokratično voljo ljudstva, ki sem ga poslušal zadnjih pet dni, ogorčenje, potem je nekaj narobe. Da ne bo pomote: Irska je proevropska država. Menimo pa, da je ta projekt zašel s poti, s čimer se vi očitno ne strinjate. Zanemarja tisto, kar najbolj potrebuje, in sicer demokracijo, pri čemer pozablja, da so državljani edini, ki so pomembni. Zato se, preden poskušate zanemariti našo demokratično odločitev, vprašajte dvoje. Prvič: ali resnično verjamete, da bi se ta Pogodba podprla na referendumih v ostalih 26 državah? In drugič: ali je groziti državi, ker je demokratična, dejanje demokracije? (Ploskanje.) Frank Vanhecke - (NL) Gospod predsednik, dlje, kot gremo, bolj se evropski vladarji obnašajo kot leglo političnih avtistov, popolnoma ločenih od realnega sveta in državljanov, za katere sicer še vedno trdijo, da jim služijo. Zdaj pravijo, da majhna država Irska nima pravice nasprotovati evropski pogodbi, ki jo bo verjetno kmalu ratificiralo 26 od 27 držav članic. Kakšna predrznost. Konec koncev je le Irska rekla "ne", ker je le Irska imela priložnost reči "ne". Vsi vedo, da bi lizbonsko pošast, ki se je ustvarila iz propadle evropske ustave, kakor Frankensteinova pošast, množično zavrnili volivci skoraj vseh drugih držav članic, če bi ti volivci imeli možnost glasovati. V imenu demokracije se izidu demokratičnih volitev posmehuje in se ga ne upošteva. S tem smo na dobri poti k totalitaristični nacistični Evropi. Alojz Peterle Odločitev Ircev je bila demokratična in jo spoštujemo in k spoštovanju nas demokratov ni treba pozivati. O tem ni dvoma, vendar ni dovolj, da jo spoštujemo, zavedati sem moramo posledic in razumeti moramo v irskem in v evropskem okviru, zakaj se je večina v eni od najuspešnejših držav članic Evropske zveze obrnila proti pogodbi, ki so jo lani predsedniki držav, tudi Irske, ali vlad podpisali z namenom, da bi skupaj učinkovito odgovarjali na zahtevne nove izzive, naj gre za okolje, energijo, migracije ali zdravje. Strinjam se, da je treba vzeti čas za premislek, kar pa ne velja za nadaljnje ratifikacije. Nadaljnje ratifikacije ne potrebujejo nobenih dodatnih refleksij, s procesom je treba nadaljevati. In ne gre samo za Irsko in za celotno sedanjo Evropsko zvezo, gre tudi za prihodnost Evrope, ki še ni povsem združena. V tem smislu čestitam slovenskemu predsedstvu za vse uspehe pri približevanju držav Zahodnega Balkana, zlasti za stabilizacijsko-asociacijska sporazuma s Srbijo in Bosno in Hercegovino. Tam moramo biti veseli vsakega koraka naprej v duhu evropske perspektive in tam je treba odpraviti vse vire konfliktnega razvoja, kar evropska perspektiva omogoča. In tukaj ne priporočam nobene utrujenosti. Upam, da bo zmaga proevropskih sil v Makedoniji pomagala Svetu do odločitve glede začetka pogajanj s to državo, ki je že kandidatka in že dolgo čaka v čakalnici. Upam pa tudi, da bo nova makedonska oblast, ki je dobila visok mandat, izkoristila to novo zaupanje za politiko, s katero bo okrepila razvoj v smeri odprtja pogajanj. Jo Leinen (DE) Gospod predsednik, od Evropskega sveta jutri pričakujem nekaj jasne samokritike: samokritike za skrajno neuspešno komunikacijo in obveščanje ljudi o tej novi evropski pogodbi. Res je presenetljivo, da se predstavniki vlad pogajajo o pogodbah in celo natančno pripravijo slavnostne podpise, nato pa se vrnejo v svoja glavna mesta in o tem ne razmišljajo več. To je glavni vzrok razburjenja, ki smo mu bili priča v preteklosti in s katerim se zdaj srečuje Irska. (Ploskanje.) Želim, da se kdo iz tega kaj nauči: Svet mora končno opustiti svojo zavirajočo taktiko ter spodbuditi skupno sporočanje ali strategijo za odnose z javnostmi s Komisijo in Parlamentom, tako da bomo na svojem potovanju v Evropo državljane lahko dejansko upoštevali, namesto da jih puščamo ob strani. Zdaj se te institucije vedejo kot starši, ki imajo otroka, nato pa ga pustijo na ulici in pozabijo nanj. To je preprosto nesprejemljivo. Soočiti se moramo s posledicami, kar pomeni oblikovanje skupne politike sporočanja in obveščanja, ki je tudi del demokratičnega procesa. To je osnova demokracije, tako da ljudje razumejo, za kaj v Evropi gre, in se čutijo del tega procesa. Z veseljem bom prisluhnila sporočilom, ki so nam jih poslali Irci, vendar se ob besedah gospe Sinnott, ki je včeraj dejala, da je v nekem mestu večina volivcev glasovala proti lizbonski pogodbi zato, ker se tam gradi tovarna za sežiganje odpadkov, pri čemer evropska zakonodaja zahteva sežiganje odpadkov, resnično sprašujem, kaj ima to skupnega z lizbonsko pogodbo. Slišali smo že veliko takšnih argumentov, pri čemer bodimo odkriti: niso vsi med njimi na mestu in vsi si ne zaslužijo obravnave. Domisliti se moramo nove rešitve za ratifikacijo evropskih pogodb. Vsaka država mora imeti možnost izraziti svoja mnenja in upam, da bo danes popoldne zgornji dom ratificiral Pogodbo in poslal jasno sporočilo, da se proces nadaljuje. Andrew Duff Gospod predsednik, danes popoldne bo britanski parlament v Westminstru zaključil proces ratifikacije lizbonske pogodbe. Prav prijetno bo jutri končno prebrati v tisku, da je Velika Britanija rekla "da" Evropi. S tem se bo precej okrepila moralna avtoriteta in politična verodostojnost Združenega kraljestva, kar bi Ircem moralo pomagati pri iskanju novega soglasja, ki bo manj temeljil na svoboščinah in bolj na resnici. Nenavadno je, da gospod Farage in njegova desničarka skupina pri tem raje vidijo, da se v imenu in namesto britanskega suverenega parlamenta odločitev sprejme na referendumu v tuji državi. To potrjuje moje mnenje, da je plebiscit oblika demokracije, ki po možnosti ustreza revolucionarnim okoliščinam, vendar nikakor ni primerna za utemeljene in namenske odločitve glede revizije zapletene pogodbe. Zato mora ta parlament pomagati Svetu pri vsebinskem oblikovanju lizbonske pogodbe. Ian Hudghton Gospod predsednik, lizbonska pogodba je neveljavna. Brez soglasnosti je le pravno dejstvo. Volivci, ne samo na Irskem, ampak tudi v Franciji in na Nizozemskem, so rekli "ne" besedilu Pogodbe ali njeni drugi različici. Da ponovno pridobimo zaupanje naših narodov, moramo storiti več, kot le ponovno označiti in preimenovati lizbonsko besedilo ter ga poskušati uveljaviti. Nova pogodba je bila zlahka tarča posmeha, bila je preobsežna in prezapletena za razlago, zaradi česar bi se bilo na referendumu v kateri koli državi težko strinjati s tistimi, ki so sodelovali v kampanji. Resda je bilo veliko sprememb, ki so se zagotovile v tej Pogodbi, dobrih in celo nujnih, vendar so bile izražene v tako zapletenem in nerazumljivem jeziku, da jih skoraj nihče ni razumel. Ali naj se ratifikacija nadaljuje in na kakšen način, je stvar odločitve ostalih osmih držav članic, vendar menim, da bi bilo zelo koristno, če bi se na primer Združeno kraljestvo odločilo za to izvesti referendum, s čimer bi se pokazalo, ali imamo zaupanje ljudi, da nadaljujemo s tem procesom. Mario Borghezio (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, če je irski referendum nepomemben in brez posledic, zakaj se je izvedel? Zakaj se je sprejela odločitev, da se ponudi ta možnost plebiscita, kot smo slišali? Če parlament ne upošteva, da je treba in da je pomembno ljudem dovoliti, da popolnoma svobodno izrazijo svoje mnenje, kakor so to storili Irci, je to resna zadeva. Izid tega glasovanja je zgolj lep nagrobnik s keltskim križem na vrhu v spomin na možnost evropske superdržave, ki jo naši narodi tako zavračajo. Zavračajo politično in tudi monetarno suverenost, ki sta le navidezni. Torej, razmere so takšne, da tistim med nami, ki, kakor Irci, trdno verjamemo v Evropo narodov in regij, omogočajo upanje. Zato tudi v Padski nižini pozivamo k referendumu, čeprav je bila v pravnem smislu seveda pogodba zdaj zavrnjena, uničena. Uničil jo je neverjetni postopek, po katerem se je pogodba, ki vpliva na prihodnost naših narodov, odobrila s parlamentarnim glasovanjem, pri čemer so bili narodi in državljani izključeni. Na srečo obstaja svoboden narod, ki ima občutek lastne svobode vgrajen v svoji DNK. Morda ta moč izvira iz dejstva, da so se morali za svobodo boriti. Zdaj je čas, da se izrazi dejanski pomen tega glasovanja: bruseljskim evrokratom, ki želijo zgraditi superdržavo, daleč od interesov in duše naših državljanov, sporoča "dovolj je dovolj". V Padski nižini se danes vsi počutimo Irce. Vladimír Železný (CS) Gospod predsednik, po irskem referendumu nas, ki smo državljani majhnih držav članic, zlasti Irske in Češke republike, gospod Schulz, predsednik skupine socialdemokratov, graja s tipično nemško ošabno predrznostjo. Kadar takšne male države zavirajo reformni proces, jih moramo po njegovem mnenju vprašati, ali želijo ostati članice Unije ali ne. Zagotavljam vam, gospod predsednik (in to lahko posredujete gospodu Schulzu), da bodo Čehi zdaj, ko so Irci uničili ta nezdrav produkt nemškega predsedstva, ki se imenuje lizbonska pogodba, z veseljem pozabili na vse in bo Češka še naprej država članica. Pozabili bodo na to, ker vsebuje Listino, s čimer se prvič po 60 letih naši državi zagotavlja odškodnina za naše ozemlje Sudete ter revizija pravičnega izida druge svetovne vojne, namesto tako imenovanih odlokov predsednika Beneša. Prav tako bodo na to pozabili, ker manjšim državam članicam odvzema pravico do veta in povečuje nemško volilno moč iz 9 glasov na 18 glasov. Gospod Schulz bi se moral raje vprašati, kakšen bi bil izid v Nemčiji, če bi Nemci o lizbonski pogodbi glasovali na referendumu. Čestitam Ircem in vsem nam. Jana Bobošíková (CS) Gospe in gospodje, edina demokratična in prava rešitev je, da priznamo konec lizbonske pogodbe ter da je bila ta pogodba slepa ulica. Jutri morajo voditelji držav končno priznati, da se v demokratičnih ureditvah politika ne oblikuje ob gosji pašteti v dvoranah s klimo, poleg tega morajo nehati s poskusi, da bi iz Bruslja nadzorovali druge narode. Irski referendum je jasno pokazal, da ljudje niso pripravljeni trpeti odločitev, ki prihajajo le z vrha, in predrznosti elite, ki ima oblast v Uniji. Svet mora zagotoviti, da bo proces odločanja dostopen javnosti, pri čemer mora nehati z zavajanjem državljanov. Ali se ne znamo učiti iz svoje zgodovine? Ali politična elita po vseh krvavih dogodkih 20. stoletja resnično želi, da se velike države ponovno odločajo namesto manjših? Ali ni bilo dovolj, da je nekaj predsednikov vlade in predsednikov moralo velik del svojega življenja preživeti v totalitarnem režimu? Gospe in gospodje, jutri mora Svet natančneje opredeliti osnove pojmov: zakaj se je Unija ustanovila in na kakšnih vrednotah je zgrajena. Spoštovati mora zakonodajo in predpise ter takoj razglasiti, da je nadaljnje ratificiranje zdaj neveljavne lizbonske pogodbe popolnoma nesmiselno početje. Avril Doyle Gospod predsednik, če pri iskanju smisla irskega glasovanja o lizbonski pogodbi gledate mene, poglejte stran: jaz ne morem. Vendar sem kljub globokemu razočaranju nad izidom prepričana glede ene stvari: sprejeti ga moramo kot demokratično voljo ljudi in ga spoštovati. Kako nepričakovan dogodek za zgodovinske knjige, ko danes pogledam tukaj za sabo in vidim pestro zbirko ekstremno desničarskih britanskih kolegov, vključno z Jimom Allisterjem in čudaškim britanskim večkratnim zapornikom, ki je tam kot dodatek, pri čemer so vsi oblečeni v zelene obleke ter zahtevajo spoštovanje irskega glasovanja. (Nasprotovanje nekaterih članov skupine IND/DEM.) Kako drugače bi lahko bile napisane zgodovinske knjige, če so britanski kolegi vedno spoštovali irski glas. Kako drugačne bi lahko bile stvari. Koliko življenj bi se lahko rešilo. Podpiram ga, čeprav zelo pozno. Vsi moramo spoštovati irski glas. (Nasprotovanje iz ozadja.) Imel je veliko časa, da je vadil v zaporu, mogoče bi zdaj lahko utihnil za trenutek... (Ploskanje.) Ena irska poslanka v tem parlamentu, ki je danes dopoldne že imela besedo, je med kampanjo delila letake z brizgo. Morda bi lahko temu parlamentu povedala, kje v lizbonski pogodbi se določa evtanazija, kje v lizbonski pogodbi se navajajo splav, prostitucija, sklep o obdavčitvi pravnih oseb, nevarnost za irsko nevtralnost. Čakam resnico. Irska vlada mora izid glasovanja preučiti umirjeno, da bo natančno ugotovila, kaj se je zgodilo v besedilu Pogodbe, ki so jo naši volivci zavrnili, poleg tega mora zagotoviti odgovore, ki bodo sprejemljivi za nasprotnike na Irskem in tudi vse vlade ostalih držav članic ter njihovih državljanov, ki so po mojem mnenju prav tako upravičeni do mnenja in izražanja svojega stališča, kar moramo tudi spoštovati. Poziva se k premišljenemu odzivu na resnično zaskrbljenost irskih volivcev, vendar ne smemo ugoditi ekstremistom. Ko se prah poleže, upam, da se bodo kolegi strinjali z mano, da Evropa dveh hitrosti ni odgovor, ampak začetek konca naše Unije, najuspešnejšega demokratičnega mirovnega projekta našega časa. Vedno je bilo lažje širiti strah kot pa upanje. Slavni irski politik, eden od naših, James Dillon, je nekoč dejal: "Resnica ne bo nikoli imela takšne moči, kot dobro in dovolj pogosto povedana laž". Res je ni imela. Ni nam uspelo prepričati zadostnega števila naših volivcev, da bi ločili dejstva od neresnic, kljub temu, da so si naš volilni vodja Gay Mitchell in moji kolegi za to močno prizadevali. Zdaj mora rešitev poiskati naš nov predsednik vlade, ki na začetku ni imel sreče. (Ploskanje.) Richard Corbett Gospod predsednik, dejansko moramo irski izid poleg tega, da ga upoštevamo, tudi obravnavati in preučiti. Vendar, kot je bilo rečeno, moramo prav tako upoštevati drugih 26 držav, njihove izide in tudi skrbi, ki so jih morda izrazile med svojo ratifikacijo. Nato se moramo soočiti z ogromnim izzivom premoščanja vrzeli. V primeru 26 ratifikacij in ene zavrnitve ni niti nerazumno niti nedemokratično, da te edine nasprotnike prosimo, če bi lahko razmislili o možnosti prilagoditve reformnega paketa, njegove spremembe, boljše obrazložitve, morda iskanja novega soglasja, namesto, da se prepreči celotna reforma. Pri tem ni nič nerazumnega ali nedemokratičnega. Konec koncev je celo nekaj nasprotnikov na Irskem priznalo, da je bil njihov namen v kampanji doseči ponovno pogajanje in poiskati boljši sporazum. Nekateri, in to smo slišali z nekaterih delov tega parlamenta, želijo prisluhniti le eni strani, odgovoru, ki jim je všeč in ki je "ne". Jaz želim prisluhniti obema stranema in nato poiskati rešitev, ki bo sprejemljiva za vseh 27 držav. S tem izzivom se moramo vsi spoprijeti. Marielle De Sarnez (FR) Gospod predsednik, jasno je, da kadar ljudje na vprašanje o prihodnosti Evrope odgovorijo z "ne", to ni drugotnega pomena in tega "ne" ne moremo niti ne smemo zanemariti. Nasprotno, soočiti se moramo z njim in se nanj poskušati odzvati. Menim, da moramo obravnavati dve vprašanji. Prvo vprašanje zadeva demokracijo. Državljani pričakujejo, da bo Evropa zagotovila čitljivost, vidnost, razumljivost, obrazložitve, izobraževanje, podporo. To vprašanje vpliva na vse, ne samo na nacionalne vlade. Prav tako velja za evropske institucije, zlasti Komisijo in Svet. To je prvo vprašanje. Drugo vprašanje zadeva smisel Evrope, njeno dušo in, kot se je ravnokar izrazil Martin Schulz, njeno bistvo obstoja. Zakaj smo zgradili Evropo? To ne more zadevati zgolj tržne zadeve. Evrope nismo zgradili le zaradi konkurenčnosti; združeni smo zaradi vrednot, imamo projekt za družbo, imamo model družbe, ki je gospodarski, socialni, trajnostni, človeški, pri čemer je ta model vreden obravnave, napredka in zaščite. To pričakujejo naši sodržavljani. Svet se je od rimske pogodbe zelo spremenil. Vrniti se moramo na začetek in postaviti nove temelje za evropski projekt, tako da se bo lahko ustrezno odzival na krize, s katerimi se trenutno srečujemo, tj. finančna kriza, kriza glede hrane, energetska kriza, vendar tudi na precej velike težave, ki jih moramo rešiti. Kako lahko ustvarimo, kako lahko oblikujemo rast, ki je kakovostnejša, bolj trajnostna in pravičnejša? Kako lahko zmanjšamo neenakosti? Kako lahko dosežemo novo globalno ravnovesje? Kako lahko ponovno preučimo vprašanje držav v razvoju in zlasti njihovo samozadostnost? To so vprašanja, na katera moramo odgovoriti in menim, da je zdaj bolj kot kadar koli prej končno čas, da se Evropa spet posveti politiki. Mogens Camre (DA) Gospod predsednik, ugledni in priljubljeni danski poslovnež je v včerajšnjem časopisu Berlingske Tidende zapisal naslednje: "Evropejci v celoti podpirajo mednarodno politično sodelovanje in globalno odgovornost. Ko državljani EU izrazijo svojo podporo demokraciji na nacionalni ravni, seveda tudi podpirajo demokracijo v evropskem kontekstu, to pa je točno tisto, kar nimajo zagotovljenega". Večkrat so nam zagotovili, da lizbonska pogodba ne more postati veljavna, če jo zavrne le ena država, vendar kaj je gospod Pöttering napisal v svoji izjavi 13. junija? (DE) Zavrnitev besedila Pogodbe s strani ene države Evropske unije ne more pomeniti, da ratifikacije, ki jih je že izvedlo 18 držav EU, postanejo neveljavne. (DA) V dobi absolutizma so se kralji in cesarji na srečanjih dogovarjali o medsebojni delitvi moči. To se ponovno dogaja. Princ Pöttering, cesar Barroso in vladarji njunih satelitskih držav so sklenili, da državljani Evrope niso pomembni. Šestindvajset držav ni smelo glasovati in edina država, ki je glasovala, Irska, je ugotovila, da s tem ni dosegla ničesar. Unija nima nobene podpore ljudstva. Hanne Dahl (DA) Gospod predsednik, prejšnji petek so Irci z glasovanjem zavrnili lizbonsko pogodbo, slabo kopijo ustave, ki sta jo prav tako zavrnili Francija in Nizozemska. Vseeno predsednik Komisije pravi, naj se ratifikacija nadaljuje. Govorijo nam, da skeptičnost ene države ne more ustaviti razvoja. To je predstavljeno tako, kot da je težava v Ircih. Vendar ni. Prepada ni med Irci in Evropo, ampak je med ljudmi in voditelji držav ali vlad Evrope. Prepad ni med določenimi evropskimi državami in ostalo Evropo. Francija, Nizozemska in Irska ne želijo ustaviti razvoja, ampak želijo drugačen razvoj. Zakaj je to tako težko razumeti? Gospodu Schulzu pa bi dejal, da ga je lahko sram. Čemur pravite "antievropejci", primerjate s fašisti, vendar je fašističen vaš govor. Pravite, da so antievropejci delovali zmedeno in nato začeli izvajati predvolilno kampanjo. Ni potrebno veliko zgodovinskega znanja, da se spomnimo, kaj se je govorilo o črncih v prejšnjem stoletju. To je sramota. Sramujte se. Andreas Mölzer (DE) Gospod predsednik, Irci so Pogodbi rekli "ne" in odziv veljakov EU je bil razjeziti Irce s pozivom predsednika vlade v Evropski svet, da bi utemeljil njihovo "kršitev". To je otročje in nevredno evropske vizije ustanovnih očetov. Vendar je še bolj omejeno zahtevati izključitev Irske ali poskušati uveljaviti Pogodbo. Če glasovanje ponavljamo, dokler se ne doseže željen izid, bo to dejansko povzročilo nepopravljivo škodo podobi Evrope. Od leta 1990 smo v Evropi izvedli 290 referendumov in vendar še vedno ni referendumov o temeljnih odločitvah, ki so izredno pomembne, kot je pristop Turčije ali uvedba evra, pri čemer zdaj nimamo besede niti o nečem tako pomembnem, kot je lizbonska pogodba. Kar Bruselj pojmuje kot vsebino demokracije, pri čemer se od državljanov preprosto pričakuje, da bodo sprejeli sklepe EU ali glasovali za stranke, ki jih podpira EU, dejansko spominja na Sovjetsko zvezo. Namesto zamere bi EU morala sprejeti irski "ne" takšnega, kot je: priložnost za novo usmeritev k politikam, ki upoštevajo ljudi in državljane Evrope. Elmar Brok (DE) Gospod predsednik, kot je poudaril Martin Schulz, je dejansko veliko voditeljev vlad iz skupine PPE-DE, kar pomeni, da je ta skupina bližje državljanom in zato zmaga na več volitvah. Dejstvo pa ostaja, da veliko stvari kaže na to, da moramo doseči ravnovesje med razumno gospodarsko politiko in socialno politiko. Izid irskega referenduma v celoti spoštujem. Vendar pa ne spoštujem kampanj laži, ki so jih izvajali določeni ljudje na levi in na desni ter tako poskušali zavesti ljudi in jih obrniti proti tej združeni Evropi: združeni Evropi, ki je najuspešnejši pojem v zgodovini te celine, pojem, s katerim so se dosegli mir, svoboda in blaginja. (Ploskanje.) Prepoznati moramo, da ta Evropa zlasti koristi manjšim narodom. Sedijo z nami za mizo, imajo sedeže v tem parlamentu in v Evropi se brez njihove pritrditve ne more sprejeti nobena odločitev, medtem ko so pred tem veliki narodi lahko preglasili manjše. To je razlika. V naši Evropi so vsi narodi enakopravni in to je tisto, kar poskušate uničiti, gospod Farage, s svojimi britanskimi imperialističnimi nazori. To Pogodbo potrebujemo, da lahko širitev poteka učinkovito in da lahko dosežemo več demokracije, kar bomo dosegli s premostitvijo demokratične vrzeli in okrepitvijo nacionalnih parlamentov. To Pogodbo potrebujemo, da zaščitimo klavzulo subsidiarnosti in da bomo lahko obvladali izzive prihodnosti, od energetske krize do organiziranega kriminala, ter si zagotovili zmožnost odzivanja na cene hrane in nafte ter druge podobne spremembe. Vse to se bo uničilo, če se ne opremimo z instrumenti, ki jih zagotavlja lizbonska pogodba, zlasti v zvezi s socialnimi pravicami, t.j. listina o temeljnih pravicah in "socialna klavzula", ki določa, da se morajo pri opredeljevanju in izvajanju vseh politik upoštevati socialna vprašanja. Šestindvajset držav članic lahko zdaj ratificira Pogodbo in vsaka je to storila. Združeno kraljestvo me je naučilo, da lahko Parlament v reprezentativni demokraciji govori v imenu ljudi in ne bom dovolil, da Neodvisna stranka Združenega kraljestva uniči, kar sem se naučil od Združenega kraljestva. Teh 26 držav članic lahko ratificira Pogodbo s parlamentarnim procesom in če se ta proces uspešno zaključi, lahko Irci nato ponovno razmislijo. Od Irske bomo pričakovali nekaj predlogov, da se ohrani kohezija naše Skupnosti 27 držav, ker ne želim videti razdeljene Evrope in ne želim videti ogrodja Evrope. Videti želim Evropo, ki bo še naprej enotnost enakih in jo bo sestavljalo 27 držav, zato podpiram lizbonsko pogodbo. Proinsias De Rossa Gospod predsednik, nisem tako diplomatski kot večina mojih kolegov v tem parlamentu. Dejstvo je, da so laži, preklete laži in statistika premagale resnico na irskem referendumu. Lizbonska pogodba ni mrtva. Vendar je izbira na Irskem suverena odločitev Ircev. Edini, ki lahko spremenijo takšno odločitev o tej pogodbi, so Irci. Ali se bo to zgodilo ali ne, je odvisno od razprav, ki se bodo začele jutri med irsko vlado in ostalimi 26 voditelji držav. Nobene čarobne palčke ni. Za dosego zaključkov bo potreben čas. Predlagam nov rok za ratifikacijo lizbonske pogodbe. Menim, da je določitev roka pred evropskimi volitvami razumen cilj. Če bodo Irci še naprej nezadovoljni z lizbonsko pogodbo v kakršni koli obliki se bo na koncu sprejela med nami in ostalo Evropo, potem Irska ne bo imela druge možnosti, kot da se ponovno pogaja o svojem odnosu z Unijo. To bi bilo za našo državo katastrofalno. Evropa z izgubo Irske izgubi zelo malo, vendar Irska z izgubo Evrope izgubi vse. Globalni izzivi, s katerimi se vsi srečujemo v tem stalno spreminjajočem se in medsebojno povezanem svetu, so jasni: podnebne spremembe, demografske spremembe, migracije in energetska kriza, lakota in revščina, zaradi katerih umirajo milijoni ljudi, pomanjkanje človeške varnosti, mednarodni kriminal, po vrhu vsega pa kriza identitete v praktično vsaki od naših držav članic. Teh izzivov nobena država članica ne more rešiti z zatiskanjem oči in upanjem, da bodo izginili sami od sebe. Ali lahko na koncu pozovem Evropo, da pokaže resnično zmožnost zagotavljanja spodobnih življenjskih in delovnih pogojev? To bo okrepilo našo enotnost in našo solidarnost ter zagotovilo pozitivno rešitev te krize. (Ploskanje.) Gunnar Hökmark Gospod predsednik, pomislite: če bi Irci glasovali za, ali kdor koli tukaj meni, da bi na naših zelenih majicah pisalo "spoštujte irski glas"? V resnici ne spoštujejo ne Ircev ne demokracije. Spoštujejo le "ne" in to je precej edinstveno. Ko je Švedska vstopila v Evropsko unijo, je bilo v njej 12 držav članic. To je bilo leta 1995. Danes je 27 držav članic. To je precejšnja sprememba in menim, da le redki dvomijo, da je Evropa postala veliko, veliko boljša zaradi te širitve in velikega razvoja. Danes, ko razpravljamo o irskem referendumu, lahko rečemo, da so se tisti, ki so ves čas govorili "ne", ves čas motili, pri čemer se je izkazalo, da smo mi, ki smo zagovarjali prihodnji razvoj Evropske unije, imeli prav. Zato nadaljujmo na enak način, s katerim smo dosegali te rezultate, torej z vztrajnostjo, vizijo, demokracijo in spoštovanjem za vsako državo članico. Nadaljujmo z demokracijo v vsaki državi članici s procesom ratifikacije, vendar tudi spoštujmo odločitev vsake države članice, pri čemer ne pozabimo na vztrajnost. Več moramo storiti v zvezi z energetskim trgom, notranjim trgom in načinom za doseganje boljših rezultatov na vseh področjih, pri čemer pa moramo tudi razumeti, da pogodba iz Nice ni dovolj, če želimo nadaljevati z enakim razvojem in enakimi vizijami, s katerimi smo tako veliko dosegli. Torej nadaljujmo in bodimo Evropa, ki pravi "da". Ne pozabimo, da ljudje, ki so rekli "ne", v tej Evropi niso dosegli ničesar. (Ploskanje.) Borut Pahor Ta diskusija ni nova diskusija. Mi smo podobno razpravo že opravili, ko so volivci v Franciji in na Nizozemskem zavrnili ustavno pogodbo in takrat sta Komisija in Svet zagotavljala, da bo šel postopek ratifikacije naprej, pa sta se potem oba, skupaj z našim parlamentom, uklonila skušnjavi, da sta ta proces ratifikacije prekinila. Jaz bi se danes zavzel za to, da kljub spoštovanju odločitve irskih volivcev tega procesa ratifikacije tokrat ne prekinemo in da ga izpeljemo do konca. Mislim, da bo v tem primeru lažje iskati rešitve za sprejem lizbonske pogodbe, kot če se znova uklonimo skušnjavi in zaradi enega referenduma ta proces prekinemo. In drugič, nekaj nam mora biti kristalno jasno: obstoji globoka vrzel v videnju pomena Evropske unije med politično elito doma, v nacionalnih krogih, in v Evropskih uniji in med večino naših državljanov. In tukaj se moramo vprašati, ali Parlament, Svet in Evropska komisija lahko naredijo kaj več za to, da zapolnijo to komunikacijsko vrzel in znova navdušijo naše ljudi za evropsko idejo. Jaz mislim, da ob pozdravljanju načrtov slovenskega predsedstva za jutrišnji Svet med drugim predlagam, da diskutira tudi o tem - o novi komunikacijski strategiji za dialog med državljani in Evropsko unijo - ne samo v luči zaključka ratifikacije lizbonske pogodbe, ampak tudi sicer. (aplavz) Íñigo Méndez de Vigo Gospod predsednik, danes se tukaj govori o spoštovanju in nobenega dvoma ni, da moramo spoštovati izid referenduma na Irskem, na katerem so nekateri glasovali "da" in nekateri "ne". Menim, da se vsi strinjamo, da moramo spoštovati ostale države in zato nadaljevati z ratifikacijo. Vendar želim govoriti o spoštovanju demokracije in želim jasno povedati, da ima odobritev ljudstva enako veljavo kot odobritev parlamenta, popolnoma enako veljavo. Zapomniti si moramo prvi pojem: spoštovanje. Drugi pojem je razmislek. Preučiti moramo vzroke, ki so pripeljali do negativnega izida glasovanja na Irskem, prizadevati si moramo razložiti, zakaj je lizbonska pogodba boljša od veljavnih pogodb, kar moramo storiti s ponazoritvijo dejstev in številk. Razložiti moramo ljudem, da je, kakor irski konj z imenom Nov pristop, ki je zmagal na dirki Epsom Derby pred nekaj dnevi, tudi lizbonska pogodba "nov pristop", s katerim mora Evropa zagotoviti dodano vrednost svojim državljanom. Takšnemu razmisleku sledi tretji pojem, resolucija. Najti moramo rešitev in v zvezi s tem naj bom popolnoma jasen: nekaj podpornikov zavrnitve je uporabilo smrtonosni in sramotni argument. Dejali so: "Glasujte proti, nato pa bomo s ponovnim pogajanjem dosegli lizbonsko pogodbo, ki bo Irski zagotavljala prednosti." Tukaj želim jasno povedati, da je Evropa skupnost pravic, kjer vlada družba in se odločitve morajo spoštovati. V Evropskem parlamentu jasno izražamo, da v zvezi z lizbonsko pogodbo ne bo ponovnih pogajanj. Evropejci in ta parlament so prepričani, da je ta točka ključna za Evropo, da gre naprej. Tisti, ki podpiramo Pogodbo, želimo graditi na tem, kar imamo. Zanima me, kakšno nadomestno možnost predlagajo tisti, ki želijo, da se glasuje proti? Rad bi, da mi jo obrazložijo. Bernard Poignant (FR) Gospod predsednik, danes je 18. junij in kot Francoz sem zasut s pozivi iz Londona: upreti se, nadaljevati, vztrajati in nikoli obupati. Beseda "veto" se napiše z istimi štirimi črkami, kot beseda "vote" (glas), vendar za druge ni veta, zato moramo nadaljevati. Gre za šesti "ne" na devetih referendumih od padca berlinskega zidu. To sproža vprašanja. Rečeno je, da Evropa ni dovolj socialna; nikoli ne bo dovolj socialna. Ni dovolj demokratična; ostala bo nepopolna. Ima preveč birokracije; vedno bodo tehniki, ki se jim reče tehnokrati. Menim, da gre skozi strašansko krizo identitete. Prej so bile stvari enostavnejše. Danes je nekoliko preveč navzoča; ni več tako prepričana o svojem pomenu, svoji zgodovini, svoji usodi, in to moramo obravnavati. Za to potrebujemo dobro vodstvo in s tega vidika smo nekoliko odvisni sami od sebe. (Ploskanje.) Stefano Zappalà (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, zdi se mi, kakor sta dejala predsedujoči Svetu in predsednik Barroso, da ima jutrišnje srečanje Evropskega sveta dejansko veliko točk na dnevnem redu, ne le izid referenduma na Irskem. Vendar je jasno, da se je praktično skozi vso današnjo dopoldansko razpravo obravnavalo to vprašanje. To je pomembna zadeva. Podali in preučili so se različni razlogi, zakaj so se Irci odzvali, kot so se. Dejansko je le majhna večina premagala glasove podpore. Veliko je bilo rečenega, vendar menim, da se moramo na praktičen način vprašati, zakaj je bil irski odziv takšen, kot je bil, in se nato odločiti, kako bomo nadaljevali. Ponavljam, veliko je bilo rečenega, vendar menim, da je odgovor v dejstvu, da državljanom Evrope primanjkuje informacij. Vsak je odgovoren: krivdo si delimo; krive so vlade. Na splošno je bilo rečeno, in s tem se strinjam, da si vlade pripisujejo zasluge, kadar se stvari odvijajo pravilno, vendar ko gredo stvari narobe ali obstaja upravičena kritika, je vedno kriva Evropa. To popolnoma drži. Vendar, gospod predsednik Sveta, gospod predsednik Komisije, nihče nikogar ne sili, da ostane v Evropi. Menim, da moramo spoštovati izid irskega referenduma. Pri tem pa moramo prav tako spoštovati želje drugih 26 držav članic; za zdaj 18, ampak kmalu 26. Nikogar se ne sme prisiliti, da ostane v kletki, ki mu ni všeč. Evropa mora naprej; Evropa ne sme obstati na mestu. Zaključujem, gospod predsednik. Menim, da mora Evropski svet jutri doseči jasen sklep o novi strategiji, kar lahko storijo voditelji držav in vlad, novi strategiji, pri čemer bodo tisti, ki želijo ostati, lahko ostali, vendar mora Evropa v splošnem interesu naprej. Gary Titley Gospod predsednik, domnevam, da obsedenost voditelja Neodvisne stranke Združenega kraljestva z goljufi izvira iz zaupnega odnosa njegove lastne stranke z goljufijami in goljufi. Če se vrnem h glavni temi razprave: jasno je, da lizbonska pogodba ne more postati veljavna 1. januarja, kot smo upali. Počakati moramo, da nam irska vlada pove svoje mnenje o tem, kako naj ukrepamo naprej. Vendar morajo medtem druge države izvajati svojo suvereno pravico do ratifikacije te pogodbe. Moja država članica bo svojo ratifikacijo končala danes v skladu s svojo dolgoletno in zelo spoštovano parlamentarno tradicijo. Medtem se globalizacija hitro širi in z njo negotovost, ki jo povzroča, kar se je precej dokazalo na irskem referendumu. EU je politični proces, ustvarjen, da obravnava ta vprašanja, zato bi morali početi naslednje: preučevati razvojne cilje novega tisočletja, podnebne spremembe, migracije. Kakšni ukrepi? Zato se bom izognil preveč vase usmerjeni institucionalni ozkoglednosti in razmislil o ukrepih za izboljšanje usode naših državljanov. Vendar imam eno vprašanje za slovensko predsedstvo: ali mi lahko poveste, kakšne so posledice irskega glasu za pristop Hrvaške k Evropski uniji? Jerzy Buzek (PL) Gospod predsednik, razpravljamo o pripravah na Evropski svet. Seveda dejansko menim, da imajo vsi člani, ki so imeli besedo, s stališča neke večje ali manjše skupine Evropejcev prav. Vendar moramo upoštevati, da bi bila ta razprava, če bi se odvijala prejšnji teden v sredo, precej drugačna. Zagotovo ne bi razpravljali o težavah v zvezi z lizbonsko pogodbo. Namesto tega bi razpravljali o vsakdanjih težavah prebivalcev Evrope. Za zdaj državljani Evropske unije niso posebej zaskrbljeni glede zavrnitve Pogodbe s strani Ircev. Veliko bolj jih skrbi cena bencina na črpalkah in druge težave, ki se pojavljajo vsak dan. Ne bi bilo prav, če bi se danes v naših razpravah in v izidu vrha osredotočili zgolj na lizbonsko pogodbo. Zavedati se moramo, da smo kot politiki trenutno pozvani k obravnavanju dveh pomembnih vprašanj. Eno je, kako se odzvati na vsakdanja pričakovanja naših državljanov, drugo pa je lizbonska pogodba in njeno izvajanje. To zadnje bo določilo našo prihodnjo zmožnost obravnavanja skrbi prebivalcev Evrope. Zato moramo poskušati ločiti ta vprašanja in poleg lizbonske pogodbe razpravljati tudi o vprašanjih, ki trenutno zanimajo naše državljane. Državljanom moramo razložiti, zakaj bo sprejetje te pogodbe in njeno izvajanje olajšalo reševanje njihovih vsakdanjih težav. Razložiti moramo, zakaj so institucionalne rešitve, ki jih predlagamo, dobre za Evropsko unijo. Predlagani dogovori bodo omogočili večjo solidarnost in skrb drug za drugega ter tudi večje spoštovanje do tega, kar zastopamo v vsaki od naših držav. Jan Andersson (SV) V celoti se strinjam, da ima vsaka država članica pravico izraziti svoje mnenje. To je demokratična pravica. Prav tako menim, da je lizbonska pogodba v več vidikih boljša od trenutno veljavne pogodbe. To velja za obseg stalne širitve in večjo odprtost, vendar tudi za pravice zaposlenih. Ko sem obiskal Irsko in se srečal s predstavniki sindikatov med kampanjo, je obstajala upravičena skrb, da med trgom in socialnimi pravicami trenutno ni ravnovesja. Tudi na Irskem so bila sklicevanja na sodbe Sodišča Evropskih skupnosti v zadevi Laval in Rüffert. Najresnejši posledici sta: prvič, po sodbah enako obravnavanje ne velja več. Tisti, ki prihajajo iz držav članic z nižjimi plačilnimi stopnjami, morajo biti zadovoljni z minimalno plačo in ne dobijo enakega plačila. Drugič, pravica do stavke se je omejila na popolnoma nesprejemljiv način. Svet in Komisija se morata soočiti s temi vprašanji. Gre za vprašanje ravnovesja med socialno Evropo in tržno Evropo. Če tega ravnovesja ne vzpostavimo pravilno, bodo naši državljani EU obrnili hrbet. Tukaj smo odgovorni vsi, vse tri institucije, in ukrepati moramo hitro. Tunne Kelam Gospod predsednik, v zvezi s spoštovanjem irskih volivcev ni nobenih težav, vendar moramo enako spoštovati odločitve 18 demokratično izvoljenih nacionalnih parlamentov, poleg tega moramo pokazati enako spoštovanje do ostalih osmih držav članic in tudi njim dovolimo, da se svobodno odločijo o reformni pogodbi. Irski glas v celoti spoštujem, vendar 27 držav EU ne more biti politični talec omejenega števila nasprotnikov lizbonske pogodbe. Reforma EU nima nobene nadomestne možnosti. Da, Evropa se lahko ustavi, vendar se svet okoli nas ne bo ustavil zaradi nas, in najbolj dramatična žrtev tega glasovanja bo solidarnost Evrope: naša skupna zunanja in varnostna politika ter energetska solidarnost. Obravnavati moramo tudi etično razsežnost. Ta referendum opozarja na verodostojno zavezanost našim glavnim vrednotam. Naši državljani morda ne bodo nikoli popolnoma obveščeni o podrobnostih Pogodb, vendar bodo zagotovo lahko vedno razlikovali med celovitostjo in resnično zavezanostjo na eni strani ter polresnicami in realpolitiko na drugi. Namesto, da živimo od enih nacionalnih volitev do drugih, namesto zatekanja v potrošniško demokracijo, ki si od Evrope prizadeva dobiti vedno več denarja, potrebujemo voditelje, ki lahko pozivajo naše državljane: "Prvo vprašanje je, kaj lahko storite za Evropo?" In verjemite mi, če bomo imeli takšne voditelje, bomo našli državljane, ki nas bodo podprli. Libor Rouček (CS) Gospe in gospodje, pred šestimi meseci se je 27 evropskih voditeljev držav ali vlad zavezalo k ratifikaciji reformne pogodbe s podpisom zadevnega dokumenta. Želim, da se Evropski svet spomni na to na svojem srečanju v četrtek. Zlasti želim, da se češkega predsednika vlade, gospoda Mireka Topoláneka, spomni na dolžnost, da izvede ratifikacijo. Podobno kakor češki predsednik, tudi on trdi, da je lizbonska pogodba mrtva in da nadaljevanje ratifikacije nima smisla. Zlasti pozivam predsednike vlad, ki so člani skupine Evropske ljudske stranke, da češkega predsednika vlade spomnijo na njegovo dolžnost in odgovornost, s katero se sooča država, ki bo morala prevzeti predsedstvo. Ko bo Češka republika 1. januarja 2009 prevzela predsedstvo EU, bo zadnje poglavje procesa ratifikacije, rešitev celotnega problema lizbonske pogodbe, v rokah natančno te države. Ponavljam, da naj Evropska ljudska stranka češkega predsednika vlade spomni na njegovo dolžnost. Monica Maria Iacob-Ridzi (RO) Evropski svet, ki ga danes pripravljamo, bo odločilen za prihodnost Evrope. Ena od najuspešnejših evropskih držav, ki je dosegla gospodarsko uspešnost z izvajanjem evropskih postopkov vključitve, je lizbonski pogodbi rekla "ne". Hkrati je 18 evropskih držav ta dokument sprejelo, večina med njimi je istih 18 držav, ki so rekle "da" tudi evropski ustavni pogodbi. Tudi sama sem, kakor veliko prejšnjih govornikov, prav tako razočarana nad izidom referenduma na Irskem. Vendar mora Evropska unija nadaljevati z reformami, ki so zanjo nujne. Evropa z več stopnjami hitrosti, za katere veljajo postopki celo od amsterdamske pogodbe, in z natančno določenimi možnostmi izključitve je v tem trenutku edini način za pot naprej. Možnost razvoja, kot jo je imela Irska, se mora zagotoviti tudi državam, ki so se na novo pridružile EU, kot je Romunija. V današnjih časih ne smemo pozabiti na tisto, kar nas združuje in nam daje razlog, da gremo naprej, ter moramo to spet postaviti v svoje središče. V svojem slavnem govoru v podporo Združenih držav Evrope je Sir Winston Churchill dejal, da, če bo Evropa nekoč združena v delitvi svoje skupne dediščine, ne bo nobenih omejitev za srečo, blaginjo in slavo, ki jih bodo lahko uživali njeni državljani. Verjamem v to vizijo in se hkrati zavedam, da so za njeno uresničitev potrebni veliki napori. Vendar nam to ne sme preprečiti, da gremo naprej. Othmar Karas (DE) Gospod predsednik, potrebujemo izboljšave, ne upravičevanja. Vendar je treba zelo jasno poudariti, da največjo odgovornost za javno mnenje o EU v naših država članicah nosijo nacionalne vlade. Izid na jutrišnjem in pojutrišnjem vrhu EU mora biti naslednje: opravičilo voditeljev držav ali vlad državljanom v svojih državah članicah, ker so bili nepošteni v odnosih do odločitev Skupnosti, ker niso uspeli zagotoviti ustreznih informacij, ker so neuspešno komunicirali z njimi ter ker so bili premalo pogumni in celoviti glede svojega deleža odgovornosti pri odločitvah v Evropi. Evropska politika je notranja politika. Zato mora biti celosten element v vladni informacijski in komunikacijski politiki. Nepošteno, neodgovorno in varljivo je, da se namesto soočanja s svojo odgovornostjo Evropska unija označi za grešnega kozla pri vsaki težavi, nato pa se državljane dva tedna pred referendumom poziva, naj izrazijo podporo. Gospe in gospodje, tukaj je treba stvari izboljšati. Ioan Mircea Paşcu Gospod predsednik, irski "ne" pomeni, da je do zdaj edinstven in uspešen poskus v svetovni politiki, EU, v težavah. Vendar se mora pred vsakim referendumom zagotoviti informacijska kampanja, da se resnično izrazi volja ljudstva. V primeru Irske lahko to ocenimo po stopnji komunikacije, oziroma njeni popolni odsotnosti, med lizbonsko pogodbo in argumenti proti njej. Seveda nas demokracija obvezuje, da upoštevamo irski izid in tudi ga. Vendar se hkrati demokracija ne sme uporabljati na račun pravic drugih, tistih, ki so že ratificirali lizbonsko pogodbo, ter kar je najpomembneje, demokracija se ne sme zlorabiti tako, da manjšina izsiljuje večino. Skrbi me, da bo irski "ne" s podaljšanjem pravnega vakuuma, v katerem se je znašla EU ob zavrnitvi ustavne pogodbe, bolj opogumil kot pa odpravil obstoječe težnje po ponovni nacionalizaciji nekaj skupnih politik. Na koncu naj povem, da kot poslanec iz nekdanje komunistične države, ki si je zelo prizadevala, da je bila sprejeta v Unijo, nikakor ne želim, da bo komunizem živel dlje kot Evropska unija. Mirosław Mariusz Piotrowski (PL) Gospod predsednik, zdi se, kot da so vsi sporazumi, doseženi v Lizboni, obsojeni na neuspeh. Lizbonska strategija in lizbonska pogodba sta bili obe polomija. Prejšnji teden je Irska zavrnila lizbonsko pogodbo na referendumu. To pomeni, da je ta dokument zdaj mrtev. Prihodnji vrh bo moral določiti, ali je kaj upanja za ponovno oživitev Pogodbe. Evropski parlament mora poslati jasno sporočilo, da sprejema pravila demokracije, čeprav nekateri člani niso zadovoljni z izidom. Žaljenje in preganjanje Ircev ni sprejemljivo. En način izvajanja sprejemljivega pritiska bi bil nadaljevanje procesa ratifikacije Pogodbe v drugih državah. Ekstremistične in neodgovorne pripombe o možnosti izključitve države, ki naj bi bila tako zelo arogantna, iz Unije, vzbujajo skrb. Upamo, da bo Evropski svet razmislil o novi in bolj demokratični rešitvi za Evropsko unijo. Marie Anne Isler Béguin (FR) Gospod predsednik, vsi vemo, da demokracija ni dolga mirna reka, vendar vemo tudi, da smo za organizacijo naše družbe izbrali demokracijo. Zato menim, da irski "ne" ni nič drugačen od francoskega "ne" ali nizozemskega "ne", vendar, prav tako kot leta 2005, nismo bili sposobni razložiti, zakaj je Evropa koristna za naše državljane. Nismo jim bili sposobni dati zagotovila glede ekološke krize, ki jim neposredno grozi. Vendar se ne strinjam s špekuliranjem in menim, da moramo počakati do konca ratifikacij. Vseeno Svet pozivam, naj državljanom pošlje odločno sporočilo in jim pokaže, da resnično obstaja želja po preglednosti in krepitvi demokracije v zvezi z našimi sodržavljani. Svet pozivam, naj odpre svoja vrata, in pozivam, naj se Komisija in predsedstva Sveta imenujejo v času evropskih volitev. Da, to bi bilo odločno sporočilo in za takšno spremembo ne zahtevamo ratifikacije Pogodbe. Mairead McGuinness Gospod predsednik, to živahno razpravo sem zelo pozorno poslušala. Da, Irci so izrazili svoje mnenje proti. Vendar sem zelo zaskrbljena, ker so tisti, ki so glasovali proti, mislili, da to ni tvegano dejanje: menili so, da bo prevladal status quo. Zdaj je iz te razprave jasno, da druge države menijo, da je njihov postopek ratifikacije prek parlamenta prav tako veljaven in da se bo to nadaljevalo. Zato bodo Irska in njeni prebivalci v zadregi, če bo pogodbo ratificiralo 26 držav in bo moral predsednik vlade Brian Cowen v naslednjih nekaj dneh predstaviti svoje stališče in mogoče tudi predloge o nadaljnji poti. Ali lahko nekaj sporočim Kathy Sinnott, ki je zagovarjala glasovanje proti z nekaterimi nesprejemljivimi argumenti? Naj ji glede te njene zaskrbljenosti v zvezi z izgubo vrednot na Irskem povem, da za to ne moremo kriviti Evrope. To smo povzročili sami in nehajmo kriviti Evropsko unijo ter raje razmislimo o svojih materialističnih vrednotah na Irskem in drugje. Genowefa Grabowska (PL) Gospod predsednik, trdno sem prepričana, da se bo postopek ratifikacije lizbonske pogodbe nadaljeval. Za države, ki so podpisale dokument, je to v skladu z dunajsko konvencijo o pogodbenem pravu mednarodna pravna dolžnost. Pogodba zagotavlja priložnost za bistvene reforme v Uniji. Omogočila bo na primer oblikovanje skupne energetske politike v Evropi. Takšna politika je za Unijo in tudi za mojo državo, Poljsko, zelo pomembna. Zagotovila bi energetsko varnost za vse državljane. Predstavljam Šlezijo, ki ima pet milijonov prebivalcev. Za mojo regijo bi bila takšna politika priložnost za napredek in razvoj, ker je Šlezija bogata z energetskimi viri. Zato sprašujem, ali bo vse to preprečil irski "ne". Spoštujem rezultat referenduma na Irskem, vendar hkrati težko sprejmem možnost, da lahko glasovi 109 964 Ircev, ki predstavljajo razliko med glasovi "za" in "proti", odloči o prihodnosti moje države, moje regije in pravzaprav Evropske unije. Mislim, da se to ne bi smelo zgoditi. Tobias Pflüger (DE) Gospod predsednik, zahvaljujem se prebivalcem Irske in tudi kampanji proti ustavi Evropske unije CAEUC, ki so nasprotovali lizbonski pogodbi na Irskem. Do zdaj je bila ta pogodba trikrat zavrnjena: v Franciji, na Nizozemskem in zdaj se je zgodila še zavrnitev nekoliko spremenjene različice te pogodbe na Irskem. Končno moramo to res sprejeti. Spomnim se na Bertolta Brechta, ki je nekoč rekel: "Ali ne bi bilo vseeno bolj preprosto, če bi vlada razpustila ljudstvo, in si omislila drugo?" Na ta način razumem številne tukajšnje izjave. O vsebini pogodbe so seveda razpravljali na Irskem, zlasti o njeni neoliberalni usmeritvi, njeni osredotočenosti na militarizacijo in predvsem njeni nedemokratičnosti. Ta izid glasovanja bi res morali sprejeti. Pogodba je mrtva in potrebujemo drugačno. Mi bomo zagotovo pozorni na različne tukaj izražene nedemokratične izjave in jih bomo beležili. Janez Lenarčič predsedujoči Svetu. - Beseda, ki jo je bilo danes najpogosteje slišati v tem prostoru, pa tudi prebrati, je bila spoštovati - "respect". Mislim, da mi bo dovoljeno, da dodam, da moramo spoštovati tudi nekaj dejstev in rad bi izpostavil naslednja. Prvič: ratifikacija nove pogodbe o Evropski uniji je izključna pristojnost držav članic. Izključna. Svet nima nikakršne vloge v teh postopkih, še manj predsedstvo. Naslednje dejstvo: vsaka država članica ta postopek izvede v skladu z lastnimi pravili, ki jih samostojno in suvereno oblikuje sama. In s tem prehajam na morda bistveno poanto. Nekatere države članice so opravile parlamentarno ratifikacijo oziroma jo še bodo, ena je zavezana k referendumu. Ampak to še ne pomeni, da je kaj narobe s parlamentarno ratifikacijo. Odločno zavračam trditve tistih, ki menijo, da je parlamentarna ratifikacija nepopolna ali da je manj demokratična, kot referendum. To ni res, to ni res, prav nič ni narobe s parlamentarno ratifikacijo. Z vidika Evropske unije je povsem enakovredna drugim demokratičnim postopkom. Tretje dejstvo: vsaka država članica se izreče zase. Irski volivci so se izrekli za Irsko, niso se izrekli za nobeno drugo državo članico. To pomeni, da ima enako pravico vsaka druga država članica. 18 držav članic je lizbonsko pogodbo že ratificiralo, ostale se še niso izrekle in stališče predsedstva je, da se morajo ratifikacije nadaljevati. Tisti, ki trdijo, da je lizbonska pogodba mrtva, tisti, ki zahtevajo ustavitev postopka ratifikacije odslej, odrekajo pravico državam članicam, da se izrečejo, isto pravico, kot jo tako vehementno branijo v primeru Irske. (aplavz) Četrto dejstvo: bili smo že v tej situaciji in našli smo rešitev. Tudi tokrat jo bomo na podlagi razlogov, zaradi katerih je prišlo do tega razpleta, vendar o njih predsedstvo ne želi špekulirati. Predsedstvo se ne želi spuščati v to, ali je bila morda pogodba prezapletena, ali je bilo kaj narobe s komunikacijo, ali je bilo morda, kot je gospod De Rossa poudaril, veliko laži v tej zadevi. Ne, to bomo prepustili našim irskim kolegom, da analizirajo razloge za takšen izid in tudi, da predlagajo svoje videnje možnega izhoda. Vendar ta izhod, o tem sem prepričan, bomo našli. Bomo našli. In zasedanje Evropskega sveta z jutrišnjim dnem je začetek te poti iskanja izhoda. In še zadnje dejstvo: točka na dnevnem redu današnjega dopoldanskega zasedanja ni izid irskega referenduma, temveč priprave na Evropski svet. Predsedstvo bo vodilo razprave na Evropskem svetu na ta način, da bo jasno, da se Evropa ni ustavila, da Evropa deluje naprej, in zato bomo obravnavali tudi številne druge teme v skladu s predvidenim dnevnim redom. Obravnavali bomo problem cen hrane in nafte, obravnavali bomo ekonomske, socialne in okoljske teme, obravnavali bomo mednarodne razvojne izzive, obravnavali bomo vprašanje Zahodnega Balkana. In tukaj tudi odgovarjam gospodu Titleyu - ni neposrednih implikacij na širitveno politiko Evropske unije, ta se bo nadaljevala in prav tako se bo nadaljevala evropska sosedska politika in druge politike. Hvala vsem, predvsem tistim, ki ste svoja stališča podali tudi na te ostale teme in računam, da bo Evropski svet potekal uspešno. (aplavz) Margot Wallström podpredsednica Komisije. - Gospod predsednik, poslancem se zahvaljujem za zelo zanimivo sodelovanje v razpravi. Seveda je to pravi prostor za razpravo o demokraciji in spoštovanju glasovanja. Irci so glasovali proti, zakaj se torej s tem še vedno ukvarjamo? Zakaj EU ne izjavi, da pogodba ni veljavna in da je treba nadaljevati z obravnavo drugih vprašanj? Zakaj nekateri ljudje in nekatere države članice vztrajajo pri izvajanju svojih postopkov ratifikacije? Zakaj vztrajamo pri ponavljanju razlogov za začetek celotne razprave o novi pogodbi za Evropsko unijo? Upam, da mi boste dovolili govoriti o tem, ker ne smemo pozabiti, da so evropski voditelji v ta postopek vložili veliko političnega kapitala. Veliko časa je bilo potrebnega za razpravljanje o temeljnih vprašanjih in težavah zaradi potrebe po novi pogodbi, da se oblikuje nov mehanizem za Evropsko unijo, ki se je v tako kratkem obdobju tako zelo spremenila. Naj omenim tri razloge za novo pogodbo. Prvič, listina o temeljnih pravicah bi postala pravno zavezujoča. Pri Evropi ne gre le za notranji trg, kot je nekdo rekel, ampak tudi za pravice oseb in delavcev. Drugi razlog je seveda, da želimo v svetu predstavljati močno enotno skupnost, želimo, da bi bili v mednarodnem prostoru močnejši ter da bi to uresničevali na podlagi svojih vrednot. V mednarodnem prostoru se želimo boriti za trajnostni razvoj, razpravljati o cenah nafte, preprečevanju sporov in drugih pomembnih vprašanjih. To je eden od razlogov za razpravo o novi pogodbi. Tretji razlog je seveda, da bi Evropska unija postala bolj demokratična. Za tiste, ki govorijo, da je treba spoštovati glasove "proti" in izid glasovanja, je ironično, da bi pogodba dejansko dodelila več pooblastil neposredno izvoljenemu Evropskemu parlamentu. To bi pomenilo večjo vključenost nacionalnih parlamentov in tudi to, da mora Svet voditi javne razprave na pobudo državljanov kot enega od pomembnih elementov poglavja o demokraciji sodelovanja, ki je nova izboljšava zadevne pogodbe. Vidim, da člani ene od strank nosijo majice z napisom "Spoštujte "ne"". Menim, da bi morali vedeti, zakaj so Irci zaskrbljeni. Razumljivo je, zakaj so glasovali "proti". Stvari so si razložili na svoj način, vendar menim, da je zelo pomembno, da lahko irski parlament s pomočjo naših javnomnenjskih raziskav Eurobarometra bolje razume, zakaj so ljudje zaskrbljeni in ali lahko v zvezi s tem ukrepamo. Ali ni to demokratičen pristop? Napredovali bomo, če bomo razumeli njihove argumente, sodelovali z drugimi državami članicami in tudi upoštevali težave, ki jih lahko rešimo skupaj. Kot po negativnem izidu glasovanja na referendumih v Franciji in na Nizozemskem, smo tudi v tem primeru izvedli raziskavo Eurobarometra, ki bo prav tako pripomogla k boljšemu razumevanju izzivov v zvezi s kakršnim koli referendumom. Izvajanje referenduma vključuje prednosti in slabosti ali z demokratičnega vidika - izzive. Glede na tako zapleteno in obsežno besedilo, kot je nova mednarodna pogodba, je izide mogoče razlagati na različne načine. Bolje moramo razumeti, kaj so Irci povedali, česa se bojijo in na kaj upajo. Že predhodni rezultati kažejo, da to ni vsesplošen "ne" Evropi. Gre tudi za razumevanje in spoštovanje njihove vloge v Evropski uniji. Prednost izvedbe referenduma je tudi, da je treba državljane obveščati in z njimi komunicirati, kar vključuje tudi številne izzive. Menim, da je očitno, da je treba proučiti, kaj lahko izboljšamo v smislu komunikacije in obveščanja državljanov. Vedno sem trdila, da je komunikacija orodje za demokracijo. To mora temeljiti na pravici državljanov do tega, da vedo, kaj se dogaja na evropski ravni, katere odločitve so bile sprejete in kako lahko državljani uveljavijo svoje mnenje. Tovrstno delovanje je treba okrepiti in zato bo Komisija nadaljevala s t. i. planom D, torej planom razprave, dialoga in demokracije, s katerim je začela pred nekaj leti. To bo temeljilo na zamisli, da državljani odločajo o ukrepih EU... Predsednik Gospa komisarka, gospe in gospodje, vidim, da nekateri kolegi še prihajajo v dvorano, zato jih prosim, da ob prihodu ne klepetajo, ker želijo številni kolegi slišati sklepe komisarke. Margot Wallström podpredsednica Komisije. - Gospod predsednik, poskušala bom povzeti, da moramo oblikovati ukrepe EU, pri katerih bodo imeli besedo tudi državljani, da bodo ukrepi razumljivi in koristni ter da bodo institucije EU odgovorne tistim, ki jim služijo, in da se bodo državljani nanje lahko zanesli. O prihodnosti Evropske unije moramo redno poglobljeno razpravljati z demokratičnimi institucijami v EU in državljani, na nacionalni ravni in na ravni EU; državljanom moramo omogočiti dostop do informacij, da bodo lahko natančno razpravljali o Evropski uniji. Predlagali smo že, da bi za to oblikovali okvir, kot je že poudaril Jo Leinen, za kar se mu zahvaljujem. Gospodu Lenarčiču se zahvaljujem za prizadevanja za rešitev tega vprašanja. Parlamentu se zahvaljujem za podporo na področju učinkovitejše komunikacije z državljani, ker nas to zavezuje k resni obravnavi tega področja ter dodelitvi virov zanj in opredelitvi njegovega okvira, kar potrebujemo tudi za sodelovanje z državami članicami ter seveda za to, da bodo naša besedila in odločitve čim bolj berljivi. Razpravljali smo o prečiščeni pogodbi. Svet je potreboval preveč časa za sprejetje in objavo prečiščene pogodbe, vendar je to na koncu vseeno storil, kar je seveda orodje, s katerim lahko na boljši način stopimo v stik z državljani. Še naprej moramo sprejemati sklepe in se tudi iz primera Irske kaj naučiti, vendar spoštovati glasove proti. Pri tem je najbolje, da vemo, zakaj so zaskrbljeni, da skupaj najdemo rešitve in državam članicam omogočimo, da imajo pri tem besedo. Upam, da bo ta razprava prispevala tudi k vsebini srečanja voditeljev, ki bo potekalo jutri in v petek. Najlepša hvala za dobro in konstruktivno razpravo. (Ploskanje.) Predsednik Hvala, gospa komisarka. Razprava je končana. Parlament obveščam, da je gospod Hans-Peter Martin prosil za osebno izjavo v skladu s členom 145 poslovnika. Kot določa člen 145, bom gospodu Martinu dal besedo, ko se bomo z zapisnikom strinjali tako, da bomo lahko glasovali o njegovem sprejetju. Pisne izjave (člen 142) Jim Allister v pisni obliki. - Iskreno čestitam volivcem Republike Irske, ker so odločno zavrnili preoblikovano ustavo. S tem so zadali udarec več milijonom demokratom v Evropi, ki niso imeli besede zaradi totalitarnega poskusa elite EU, da bi nam vsilila lizbonsko pogodbo. Zdaj predstavlja izziv vprašanje, ali je katera od elit dovolj iskrena in poštena, da bo priznala, da je pogodba mrtva. Lizbonska pogodba si je sama določila preskus obstoja: soglasno ratifikacijo. Na tem preskusu je bila presenetljivo neuspešna. Kot njena predhodnica - ustava, je naletela na težave pri demokraciji. Bojim se, da se bomo namesto z realnostjo ponovno soočili z zaroto Bruslja, ki hoče zavesti ljudi. Če naredite to, bo takšna na koncu tudi vaša usoda. Zato se izognite težavam ter priznajte, da je pogodba mrtva in da je ni mogoče oživiti. Costas Botopoulos v pisni obliki. - Mislim, da moram v tem obdobju krize in institucionalne negotovosti pohvaliti lizbonsko pogodbo. Ne vem, če bo kdaj začela veljati, ampak če se želimo izogniti populizmu, moramo reči, da je to dobra pogodba. Seveda v smislu sestave in razpravljanja v zvezi z njo ni tako demokratična kot ustavna pogodba. Seveda ni popolno besedilo, saj popolno besedilo ne obstaja. Seveda je preveč zapletena, ampak vse evropske pogodbe so zapletene. Ljudje, ki govorijo, da je ne razumejo, dejansko izražajo nezaupanje v svoje voditelje. Vendar je to besedilo, ki pospešuje demokracijo v Evropi. Evropa bi s tem besedilom postala bolj odprta, učinkovitejša in občutljivejša za socialna vprašanja. Naj navedem enostaven primer: če bi veljala, bi veljala listina o temeljnih pravicah in Sodišče Evropskih skupnosti ne bi odločilo o zadevah Viking in Laval, ki tako škodita delavcem. Zato potrebujemo več Evrope, ne manj. Več demokracije. Več politike. Kot socialisti moramo ljudem razložiti, kakšno novo in drugačno Evropo želimo. Alexandra Dobolyi v pisni obliki. - (HU) Menim, da stanje v Evropi ne bo več takšno, kot je bilo pred glasovanjem Ircev proti. Izida irskega referenduma zagotovo ne moremo prezreti. Vendar verjamem tudi, da moramo nadaljevati postopek ratifikacije; vse države članice imajo enako pravico do izražanja mnenja o skupni prihodnosti Evrope. To zapleteno situacijo moramo rešiti tako, da po eni strani prisluhnemo irskim državljanom, po drugi pa ustrezno upoštevamo položaj vseh ostalih držav članic, ki želijo na evropski ravni napredovati. Izenačitev je težko vzpostaviti in izkoristiti moramo vsako priložnost za ocenjevanje. Za to potrebujemo vseh 27 držav članic. Menim, da mora 27 držav članic najti skupno rešitev in se skupaj odločiti, kako nadaljevati. Komisar Barroso je dejal, da je pogodbo podpisalo 27 držav članic, zato si moramo čim bolj prizadevati, da zagotovimo, da teh 27 držav članic ustrezno nadaljuje svojo pot. Najti moramo rešitev, način, da prekinemo ta zastoj. Titus Corlăţean v pisni obliki. - (RO) Evropski proces se mora nadaljevati. Glasovanje državljanov Irske za zavrnitev lizbonske pogodbe je treba spoštovati. Hkrati moramo upoštevati večje interese državljanov Evropske unije pri zagotavljanju večje učinkovitosti evropske strukture in nadaljevanju procesa širjenja Unije. Državljani Irske v EU nimajo le pravic, ampak tudi dolžnosti. Zavedati se morajo posledic zavrnitve lizbonske pogodbe. Irski državljani se bodo morali z novim referendumom odločiti, ali bodo Evropsko unijo zapustili ali bodo ostali v EU, ki temelji na lizbonski pogodbi. Ustavitev evropskega procesa s sklicevanjem na "nedotakljivo suverenost" Ircev dejansko pomeni ustavitev prizadevanj državljanov Hrvaške, Republike Moldavije itd. za pristop k EU. Prav tako kot imajo irski politični predstavniki pravico do boja za prizadevanja svojih državljanov, je Romunija upravičena do boja za pristop Republike Moldavije k Evropski uniji. Ilda Figueiredo v pisni obliki. - (PT) Po zmagovitem glasovanju proti na irskem referendumu o lizbonski pogodbi so voditelji Evropske unije ugotovili, kar je bilo očitno: da lizbonska pogodba ni uspešna. Vedo, da za preprečitev vstopa zadevne pogodbe v veljavo zadostuje že, če pogodbe ne ratificira ena država članica. To so pravila. Prav tako je treba upoštevati, da sta t. i. Evropsko ustavo, ki je bila predhodnica lizbonske pogodbe, zavrnili Francija in Nizozemska Vendar je predsednik Evropske komisije priznal le, da bo za reševanje težave, ki je nastala zaradi irskega referenduma, potrebnega veliko časa in prizadevanj. Skuša kriviti Irsko in ne prizna, da težave izhajajo iz globoke krize legitimnosti neoliberalne, militaristične in federalistične politike. Zato mora Evropski svet ta teden odgovoriti na temeljno vprašanje: opustiti postopek ratifikacije lizbonske pogodbe, ker ni uspešna, ali začeti razpravljati o realnih razlogih za nezadovoljstvo ljudi ter opraviti nujne politične spremembe za reševanje sedanje krize, to pomeni, spodbujati večjo socialno pravičnost in večjo varnost pri delovnih mestih s pravicami, se boriti proti špekulativnim dobičkom in cenam ter se prednostno posvetiti boju za socialno vključenost. Petru Filip v pisni obliki. - (RO) Nedavni izid glasovanja Ircev se je v Evropski skupnosti razlagal na različne načine in govori v Parlamentu potrjujejo težave, ki naj bi jih povzročil ta izid. Na kratko želim spregovoriti o težavah, ki jih je glasovanje irskih državljanov morda povzročilo v okviru javnega mnenja držav, ki so se nedavno vključile v EU, zlasti vzhodnoevropskih držav. Državljani teh držav bodo zelo težko razumeli, da je zavezujoče, če se prevzamejo evropske norme, za katere se je treba v nacionalnem okviru žrtvovati v gospodarskem smislu, in številne javne politike, za katere državljani mislijo, da so preveč omejevalne glede na gospodarsko fazo, v kateri so zdaj te države. Želim poudariti, da bodo posledice kakršnega koli poskusa izjemnega obravnavanja v okviru Skupnosti zagotovo vidne na političnih volitvah leta 2009, kar je lahko razlog radikalizacije volivcev, ki so zelo navdušeno glasovali za pristop teh držav k EU. Gyula Hegyi v pisni obliki. - (HU) Irski referendum je mogoče razlagati na več načinov. To je zmaga suverenosti ljudstva: tega enostavnega dejstva ne moremo zanikati. Vendar hkrati večina volivcev ni vedela, za kaj glasuje, kar je nakazovalo dejstvo, da so se privrženci kampanje "proti" sklicevali na zgodovinske zamere, ki jih je dejansko rešilo članstvo v Evropski uniji. To, da lahko 53 % volivcev relativno majhne države šestindvajsetim drugim državam prepreči poglobitev sodelovanja in izpolnitev evropskih sanj, lahko razumemo kot krivico. Vendar je jasno, da moramo v prihodnosti razpravljati o združevanju državljanov Evropske unije na pametnejši, prepričljivejši in razumljivejši način. Zato odbor Evropskega parlamenta za kulturo in izobraževanje začenja s pripravo poročila z delovnim naslovom Dejavni dialog z državljani Evrope. Za pripravo tega poročila so prosili mene. Poslance prosim, naj podprejo naše delo s svojimi zamislimi, združimo misli, da ne bomo le razumeli in z veseljem obravnavali teme sodelovanja in združevanja, ampak da bomo zagotovili vzgojo evropskih državljanov v tej smeri od otroštva. Mieczysław Edmund Janowski v pisni obliki. - (PL) Danes razpravljamo o prihodnosti Evropske unije. To počnemo zaradi čustev, ki jih je spodbudil izid referenduma na Irskem. Vse, ki jih to zadeva, poslance Evropskega parlamenta in predstavnike Sveta pozivam, naj ne grajajo Ircev in jim grozijo s številnimi povračilnimi ukrepi, vključno z izključitvijo iz Unije. Dejstvo je, da Unija obstaja in glas irskega naroda ni glas proti Uniji. Menim, da je izraz nasprotovanja dokumentu z naslovom Lizbonska reformna pogodba. Irci so zavrnili posebno različico reforme, ki jim je bila predstavljena. Če bi isto vprašanje zastavili na referendumu državljanom v drugih državah, bi bil njihov odgovor zelo verjetno popolnoma enak. Nenazadnje pogodbe ne razumejo celo izobraženi državljani Evropske unije. Dobro bi bilo, če bi ugotovili, ali je to nov znak, ki nakazuje, da si mora t. i. elita prizadevati za premostitev velike vrzeli, ki je zdaj prisotna med državljani držav članic in voditelji političnih skupin na nacionalni ravni in na ravni Unije. Zadevne določbe mednarodnega prava dejansko določajo, da tudi če le ena od držav pogodbenic ne sprejme mednarodnega sporazuma, sporazum zanjo v tej obliki ni zavezujoč. To je jasno ne glede na naša mnenja o celotnem dokumentu. Prebivalci Irske so se svobodno odločili. Njihovo odločitev moramo spoštovati in iskati pozitivne rešitve za prihodnost Evrope. Kot pravi rek, vox populi, vox dei. Anneli Jäätteenmäki v pisni obliki. - (FI) Kriza. Kriza. Ljudje spet govorijo o tem, da je EU v krizi, ker so Irci na referendumu v četrtek, 12. junija, zavrnili lizbonsko pogodbo. Pogodba lahko postane veljavna le, če jo ratificirajo vse države članice. Voditelji EU pozivajo k novim rešitvam, vendar so le redki kakšno našli. Obstajata vsaj dve težavi. Lizbonska pogodba je tako nejasna, da jo je skoraj nemogoče razumeti. Bi jo bili vi pripravljeni podpisati? Poleg tega želi elita EU očitno napredovati prehitro. Zdaj morajo ukrepati majhne države članice. Vztrajati morajo pri tem, da ima vsaka država članica svojega komisarja. Najprej so to želele Finska in številne druge države. Če bi bila lizbonska pogodba uspešna, bi omogočila, da bi bila od leta 2014 dalje vsaka država članica tretjino časa brez komisarja. Besedilo pogodbe je tako nejasno, da se zdi, da bi bile v praksi majhne države članice brez komisarja več časa kot velike. Nekateri mislijo, da je Irska zavrnila pogodbo tudi zaradi določb v zvezi s komisarjem. Finski komisar je zlasti pomemben za majhne države članice, čeprav je dolžnost komisarjev, da podpirajo interese celotne EU. Na Finskem je vsaka regija zadovoljna, če ima v vladi svojega "lastnega" ministra. Voditelji EU morajo zdaj natančno razmisliti, kaj je vzrok za vedno večje nezaupanje javnosti v EU. Ali je Unija ukrepala v interesu vseh državljanov na najboljši možen način? Ali je prehitro povečala sodelovanje na različnih področjih in se razširila? Filip Kaczmarek v pisni obliki. - (PL) Zaradi odločitve Ircev se je Evropa znašla v težavnem položaju. Ta odločitev dokazuje tudi, da Evropa temelji na dejavni demokraciji. Usoda lizbonske pogodbe ni očitna. Podobne situacije so bile prisotne v preteklosti. Leta 1993 se je Danska po negativnem izidu ratifikacije Pogodbe o Evropski uniji odločila za izvedbo dodatnega referenduma. Tudi na Irskem so se po katastrofi v zvezi z ratifikacijo pogodbe iz Nice leta 2001 odločili za še en referendum. Trdno sem prepričan, da moramo tudi v tem primeru spoštovati izid irskega referenduma kot suvereno odločitev. Unija temelji na spoštovanju pravice vseh držav članic, da izrazijo svojo voljo. Jasno je treba navesti, da zavrnitev pogodbe ne pomeni, da Irci nasprotujejo Uniji. Prihodnji Evropski svet je priložnost za razmislek o vzrokih in posledicah sedanjih razmer. Takšen razmislek ne pomeni le grajanja in obsojanja Irske. Svet, Komisija in Parlament morajo razmisliti o tem, kaj je mogoče narediti, da se Evropejcem omogoči boljše razumevanje pogodbe in namer elite. Nasprotujem ponovnemu odprtju pogajanj o reformi pogodbe. Evropa ne sme postati Evropa dveh ali več hitrosti. Svojim državljanom mora dokazati, da je to skupen projekt, prežet s solidarnostjo. Verjamem, da bo Svet našel rešitev, ki bo sprejemljiva za države, ki so pogodbo že ratificirale, za Irsko in tudi za države članice, ki se o nadaljnji poti še niso odločile. Bogusław Liberadzki v pisni obliki. - (PL) Izid irskega referenduma je ogrozil postopek ratifikacije reformne pogodbe. Z referendumom se je poudarilo, koliko se je treba posvečati našemu velikemu evropskemu projektu, da se oblikuje Evropa miru in solidarnosti, glavna naloga katere sta zagotavljanje dobrobiti državljanov in uveljavljanje njene izrazite vloge v globalnem gospodarskem in političnem prostoru. Zdaj imamo dokaz za to, da zavrnitev dialoga z našimi družbami v zvezi z združevanjem zahteva visoko ceno. Postopek ratifikacije se mora nadaljevati in verjamem, da si bo Irska za rešitev tega težavnega položaja zelo prizadevala. Strinjam se s stališčem gospoda Schulza, voditelja skupine socialdemokratov v Evropskem parlamentu, da je način ukrepanja Evropske komisije in Evropskega sveta eden od temeljnih vzrokov za sedanje razmere. Povečanje pristojnosti Evropskega parlamenta kot demokratične institucije bi lahko bolj prispevalo k ureditvi Unije kot pa večje deklaracije in programi, ker državljani slednjih dejansko ne upoštevajo. Marianne Mikko v pisni obliki. - (ET) Gospe in gospodje, dublinska zavrnitev lizbonske pogodbe ni bila pričakovana, ker je Irska s podporo EU zgradila konkurenčno gospodarstvo, utrdila trg dela in oblikovala družbo blaginje. Irci bi lahko glasovali za močnejšo, bolj konkurenčno Evropsko unijo, ki bi bolj kot doslej upoštevala interese držav članic. Osebno menim, da se je odločitev, da se o lizbonski pogodbi odloča na referendumu, zdela demokratična, ampak varljiva. Notranje težave, v katere EU ne posega, so nedvomno povzročile napetost, ki se je morala sprostiti. Zato je lahko nekomu omogočiti, da izrazi svoje nezadovoljstvo, če se pri tem ne upoštevajo sredstva. Na lažno demokracijo in napetost so kazale tudi javnomnenjske raziskave pred referendumom, iz katerih je bilo razvidno, da ljudje, ki so glasovali proti, niso poznali dejanske vsebine ali pomena lizbonske pogodbe. Na vprašanje "zakaj" morajo odgovoriti irski politiki. Irska je bila ena od najuspešnejših uporabnikov subvencij EU. Irci so znani po svoji proevropski drži. To je še bolj ironično, ker bomo morali zaradi Irske ustaviti oblikovanje močnejše skupne prihodnosti. Estonija je ratificirala lizbonsko pogodbo dan pred irskim referendumom. To pomeni, da je Tallinn pomagal graditi skupno prihodnost, Dublin pa ne. Odločno podpiram postopek ratifikacije in verjamem, da bo Irska 500 milijonom državljanom Evrope ponovno poskusila zagotoviti, da bodo ponosni na to, da so Evropejci. Očitno je, da je Dublin Evropi hvaležen. Toomas Savi v pisni obliki. - Gospod predsednik, čeprav je bil rezultat irskega referenduma za Evropsko unijo veliko razočaranje, ni čas za paniko in iskanje krivca. Evropski svet bo pripravil srečanje 19. in 20. junija v Bruslju. Najprej moramo slišati razlago predsednika vlade Briana Cowena in njegove predloge v zvezi z nadaljnjo potjo Irske. Menim, da mora ostalih osem držav članic kljub irskemu negativnemu izidu referenduma nadaljevati z ratifikacijo, kot je bilo načrtovano. Za uspešno nadaljevanje evropskega projekta je lizbonska pogodba nepogrešljiva. Ker se je Evropska unija zadnjih devet let ukvarjala s pogajanji v zvezi s svojo prihodnostjo, si ni mogoče predstavljati, da bi zdaj začela z novimi pogajanji. Lizbonska pogodba zagotavlja bolj razumljivo, bolj demokratično, bolj učinkovito Evropsko unijo in teh ciljev ne moremo še opustiti. Esko Seppänen v pisni obliki. - (FI) Demokracija dobesedno pomeni moč ljudi. Brez ljudi demokracija ni mogoča in za ljudi ni dobro, če so brez demokracije. Na Irskem so ljudje lahko glasovali o novi ustavi, lizbonski pogodbi. To je bila demokracija in Irci so glasovali proti v imenu vseh ostalih narodov. Proti je glasovalo 53,4 %, za pa 46,6 % volivcev. Na Irskem niso želeli, da bi se EU razvijala v smeri zvezne države, militarizacije ali da bi pridobila dodatna pooblastila v zvezi z velikimi državami. Zamisel o zvezni državi podpirajo moški in ženske, ki so ubogi demokrati in poraženci. Organ so začeli ponovno uveljavljati na nasilen način. Pravijo, da majhne države niso potrebne, če se ne bodo prilagodile resnični oblasti velikih držav. Na ta način povzročajo, da si ljudje napačno predstavljajo demokracijo EU. Nekateri obsojajo Irce zaradi načina, s katerim so izvajali svoje pristojnosti, vendar se nihče ne posmehuje Madžarom, čeprav je tamkajšnji parlament glasoval za še preden mu je bila predložena neberljiva pogodba. Odločitev Ircev predstavlja demokracijo, odločitev madžarskega parlamenta pa ne. Želja po ustavi EU ne izvira iz potreb ljudi, ampak iz stremljenja k večji moči elite. Brez referendumov bo to uspešna poteza v majhnih in velikih državah. Adrian Severin v pisni obliki. - Medtem ko odlašamo s pristopom držav, kot so Hrvaška, Turčija, Ukrajina in Moldavija, ki si prizadevajo, da bi postale države članice, se trudimo zadržati države, ki so negotove glede tega, ali je vredno biti član močne unije. Nepravično, neproduktivno in nevzdržno je, da se z evroskeptiki ravna bolje kot z evronavdušenci. Enako spoštovanje vseh narodov pomeni, da se vsi narodi soočijo s svojo odgovornostjo. Če bi poskušali goljufati in zavajati z varljivimi protokoli in ugodnostmi, ne da bi pri tem spremenili prepričanja, bi bila to žalitev in znak pomanjkanja demokratičnega spoštovanja. Irci si morajo za razmislek o svoji evropski prihodnosti vzeti toliko časa, kot ga potrebujejo. Morda bi bile zgodnje volitve najboljši okvir za takšen demokratičen razmislek. Vendar morajo Irci za to rabiti svoj čas in ne časa drugih. Zato je treba razmisliti o vmesnem statusu Irske v EU in tako omogočiti napredovanje evropskega združevanja z manjšim številom vključenih držav. Navsezadnje bodo Irci na vprašanje, ali želijo ostati v Evropski uniji v skladu z lizbonsko pogodbo ali se želijo boriti proti nemirom na področju svetovne ureditve, odgovorili z novim referendumom. Czesław Adam Siekierski v pisni obliki. - (PL) Ker so Irci zavrnili lizbonsko pogodbo, je ugasnilo vsakršno upanje za hitro institucionalno reformo Evropske unije. To je že druga zapravljena priložnost. Delo je v preteklosti zaustavil negativni izid zgodnejših referendumov v Franciji in na Nizozemskem. Menim, da se za to, kar se je zgodilo, ne sme kriviti prebivalcev Irske. Dejstvo, da so glasovali proti pogodbi, ne pomeni, da so negativno nastrojeni proti celotni Evropski uniji. Pogodba je bila na Irskem zavrnjena zaradi neprimernega načina ravnanja evropskih institucij in vlad držav članic v zvezi z vprašanjem ratifikacije pogodbe in vključenosti državljanov v ta postopek. Menim, da Irska ne bi bila edina, ki bi glasovala proti, če bi se referendum izvedel v vseh državah članicah. Takšen odziv državljanov je v večji meri posledica napačnih informacij kot pa njihove dejanske volje za ali proti. V zvezi z lizbonsko pogodbo mora Unija ukrepati na podoben način kot takrat, ko sta ustavno pogodbo zavrnili Nizozemska in Francija. Na srečo lahko Unija še vedno učinkovito deluje na podlagi pogodbe iz Nice in drugih še veljavnih pogodb. To pomeni, da si lahko vzamemo čas za temeljit razmislek glede tega, kako popraviti storjene napake. Marek Siwiec v pisni obliki. - (PL) Glede na odločitev Ircev, izraženo na zadnjem referendumu, je za Poljsko še pomembneje, da dokonča ratifikacijo lizbonske pogodbe. Če bo predsednik Poljske ustavil postopek na podlagi argumenta v zvezi s končnim podpisom, bo s tem našo državo izenačil z državami, ki se s pogodbo ne strinjajo, v nasprotju z veliko večino držav, ki so jo sprejele. To nam ne bi koristilo. V preteklosti smo se zatekli h grožnjam, nekateri bi celo rekli k izsiljevanju, vendar smo privolili v iskanje kompromisnih rešitev. Upoštevati moramo posledice slednjega, zlasti po izidu irskega referenduma. Poljska ima dejansko priložnost, da pomembno prispeva k oblikovanju močne Evrope. Hitra ratifikacijia pogodbe ne bo rutinski korak, ampak pomembna politična poteza. Prepričan sem, da se bo prej ali slej, z Irsko ali brez nje, vsebina pogodbe izvajala. Zato je pomembno, da smo ob pravem času na pravi strani. Theodor Dumitru Stolojan , v pisni obliki. - (RO) Evropski parlament in druge evropske institucije morajo spoštovati glasovanje Ircev na referendumu. Naj zelo jasno povem: irski državljani niso glasovali proti Evropski uniji, ampak proti lizbonski pogodbi. Imamo jasne znake, da vsebina in temeljne zamisli te pogodbe niso bile razumljene; nekatere politične skupine so strah Ircev v zvezi z davčnim sistemom in ohranjanjem nevtralnosti še povečale. Evropski parlament mora jasno pokazati, da podpira postopek ratifikacije v drugih državah članicah. Hkrati moramo irskim državljanom in irski vladi predstaviti učinkovite rešitve za ta težaven položaj. Nenazadnje je lizbonska pogodba nujen korak naprej, da bodo sistemi evropskih institucij delovali učinkoviteje v še težjih svetovnih razmerah, na katere se morajo odzvati vse države članice: gospodarska konkurenčnost, podnebne spremembe, višje cene naravnih virov in veliko drugih pojavov, ki vplivajo na vse nas. Daniel Strož v pisni obliki. - (CS) Lizbonska pogodba je postala mrtev dokument, tako kot ko so Francozi in Nizozemci zavrnili osnutek ustave EU. Čeprav je predsednik Evropskega parlamenta, gospod Pöttering, izjavil, da je cilj te pogodbe doseči večjo demokracijo, večjo politično učinkovitost, večjo jasnost in preglednost, ter da se mora postopek ratifikacije nadaljevati v tistih državah članicah, ki je niso še ratificirale, so to le fraze brez pomena. Če bi referendumi potekali tudi v drugih državah, pogodbe zagotovo ne bi zavrnila le Irska. "Evropska elita" je na primer zavajala tako, da je za ratifikacijo predstavila le spremenjen osnutek ustave EU. Javnomnenjske raziskave kažejo, da bi poleg Ircev tudi Francozi in Nizozemci ponovno glasovali proti. Tisti, ki vodijo politiko EU, se morajo končno začeti zavedati, da večina državljanov zavrača Unijo kot militaristični in neoliberalni projekt, ki uspešno izraža svoj antisocialen značaj. Izid irskega referenduma ni katastrofa za Evropo, kar bi nekateri želeli, da verjamemo. To je priložnost, da začnemo nov proces razprave, v katerega morajo biti v veliki meri vključeni običajni državljani. Navsezadnje Irci niso glasovali proti Evropski uniji. Glasovali so proti vsebini lizbonske pogodbe, ki bi uničila do zdaj dosežene socialne standarde in Unijo spremenila v militaristični konglomerat. T. i. evropske zamisli ne ogrožajo tisti, ki zavračajo lizbonsko pogodbo. Ogrožajo jo tisti, ki zdaj pozivajo k nadaljevanju ali razmišljajo o uvedbi Evrope "dveh hitrosti". Margie Sudre v pisni obliki. - (FR) Od jutri dalje bo moral Evropski svet sprejeti odločitve na podlagi izida irskega referenduma o lizbonski pogodbi. Irska mora prek svojega predsednika vlade zagotoviti analizo tega glasovanja in ponovno izraziti svojo željo po napredovanju evropskega združevanja. Upam, da se bo EU-27 strinjala z nadaljevanjem postopka ratifikacije v državah članicah, ki se niso še odločile, tako da bomo končno spoznali točno stališče vseh držav glede tega besedila. Slovensko in nato francosko predsedstvo morata z Irsko sodelovati na področju iskanja pravno sprejemljive rešitve, ki bi enkrat za vselej končala več kot 15 let trajajoča prizadevanja za spremembo delovanja razširjene Evrope. Odgovornost francoskega predsedstva bo zagotovo večja, ker je evropski prostor neuravnovešen in ker se cene na svetovnih trgih s surovinami, živili in gorivi hitro višajo. Prebivalci Evrope so negotovi. Evropski svet jim mora pokazati, da Evropa pomaga pri izpolnjevanju njihovih pričakovanj tako, da se odloča o temeljnih zadevah. Čeprav to mogoče ne bo takoj rešilo institucionalnega vprašanja, se lahko s tem Ircem na najboljši način pokaže, da jih upoštevamo. Csaba Sándor Tabajdi v pisni obliki. - (HU) Lizbonsko pogodbo je zavrnila prav država, ki je do zdaj predstavljala zgled, kako v celoti izkoristiti prednosti evropskega združevanja. To ponazarja tudi velika kriza zaupanja v politiko. Pri tem neuspehu je imela veliko vlogo tudi slaba komunikacija v smislu dokazovanja prednosti lizbonske pogodbe. Irska se ni odločala o pogodbi; o izidu referenduma so odločala vprašanja v zvezi z notranjo politiko. Referendum je kot institucija dokazal, da je neprimeren instrument za odločanje o zapletenih vprašanjih, kot je to. Lizbonska pogodba ne zadeva le institucionalne reforme v Evropski uniji; zadevna pogodba ter listina o temeljnih pravicah omogočata Evropi status prave politične skupnosti in skupnosti vrednot. V smislu kakovosti je to nova stopnja razvoja evropskega združevanja. Irski referendum je velika težava, vendar je od nas odvisno, ali bo Evropska unija tokrat ponovno zašla v krizo ali se bo odzvala hitro in odločno. Glede na sedanje razmere bi bila največja napaka, če bi se začeli ponovno pogajati za to, kar smo dosegli z veliko prizadevanji; zato moramo ohraniti lizbonsko pogodbo takšno, kakršna je. Pogodbo sta sprejeli približno dve tretjini držav članic, vključno z Madžarsko, ki je to storila prva. Postopek ratifikacije se mora nadaljevati. Irska se mora čim prej odločiti, ali želi še naprej sodelovati pri združevanju; ena država ne more ovirati 26 drugih, ki želijo napredovati. Prepričan sem, da se bo na jutrišnjem zasedanju Evropskega sveta našla rešitev za ta položaj. Delo na področju oblikovanja Evrope se mora nadaljevati in za to potrebujemo lizbonsko pogodbo. Silvia-Adriana Ţicău v pisni obliki. - (RO) Evropska unija po pogodbi iz Nice potrebuje nov institucionalni okvir in lizbonska pogodba je, čeprav manj ambiciozno zastavljena kot evropska ustava, dobro besedilo. 18 držav članic je ratificiralo lizbonsko pogodbo v svojih nacionalnih parlamentih. Irska se je odločila za ratifikacijo z referendumom in irski državljani so pogodbo zavrnili. Leta 2001 je Irska glasovala tudi proti pogodbi iz Nice in leto pozneje jo je ratificirala. Glasovanje Ircev kaže, da prebivalstvo te države meni, da je institucionalna gradnja Skupnosti zapletena. Naša dolžnost je, da evropskim državljanom razložimo, kako pomembna je ta pogodba in kakšne so njene določbe. Ta pogodba obravnava vprašanje podnebnih sprememb, opredeljuje evropsko gospodarstvo kot socialno tržno gospodarstvo, poudarja potrebo po skupni energetski politiki in zlasti določa pravno veljavo Evropske listine o temeljnih pravicah. Reformna pogodba poudarja stopnjo demokracije tako, da povečuje moč Evropskega parlamenta in polovici nacionalnih parlamentov omogoča, da zavrnejo zakonodajni projekt, če velja za takšnega, ki krši načelo subsidiarnosti. Glasovanje Ircev kaže, da potrebujemo odgovornost in več dialoga, da moramo evropskim državljanom obširneje ter boljše razložiti določbe te nove pogodbe in tudi vzroke, zakaj je to nujno. Witold Tomczak v pisni obliki. - (PL) Evropski narodi, ki hrepenijo po svobodi in suverenosti, se zdaj lahko zahvalijo irskemu narodu. Mala Irska je posredovala glasno in jasno sporočilo svobode in upanja. To sporočilo mora biti opozorilo za sovražnike demokracije, ki ne upoštevajo volje ljudi in kršijo predhodno dogovorjena pravila. Sprašujemo se, kako nadaljevati. Predlagam, da začnemo razpravljati o pravicah narodov, namesto da sanjamo o nedosegljivi evropski superdržavi. Najprej se moramo dogovoriti glede listine, ki obravnava pravice narodov, in to uporabiti kot podlago za opredelitev načel evropskega združevanja. Gospe in gospodje, Evropsko unijo oblikujete vi. Pozivam vas, da ustavite manipulacijo in dovolite, da ljudje sami odločajo o svoji prihodnosti tako, da jih postavite v takšen položaj, da bodo odgovorni za resnico. Pozivam vas, da narodom omogočite, da živijo v svojih suverenih državah, ki bodo same odločile, kako in s kom bodo sodelovale ter kako in s kom se bodo združevale. Georgios Toussas Zaradi odmevnega negativnega rezultata glasovanja Ircev je lizbonska pogodba postala neizvršljiva. To predstavlja pomemben neuspeh za Svet, Evropsko komisijo in Evropski parlament ter tudi za desnosredinske in levosredinske vlade v državah članicah EU (Nova demokracija (ND) in Panhelensko socialistično gibanje (PASOK) v Grčiji). Za predstavnike kapitalizma na splošno, ki so imeli vodilno vlogo pri preprečevanju glasovanja ljudi na Nizozemskem in v Franciji proti ustavi EU ter pri oviranju vedno močnejšega gibanja v EU za nasprotovanje lizbonski pogodbi in njeno zavrnitev, to pomeni nazadovanje. Te iste politične sile predstavljajo veliko zavezništvo v Svetu, Evropski komisiji in Evropskem parlamentu: skupina Evropske ljudske stranke (Krščanski demokrati) in Evropskih demokratov, skupina socialdemokratov v Evropskem parlamentu in skupina zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo, skupina Zelenih/Evropske svobodne zveze ter drugi zagovorniki evropskega "monolita" v sodelovanju s poslanci Nove demokracije in PASOK. Na plenarnem zasedanju Parlamenta dne 20. februarja 2008 so vsi glasovali proti predlogu za spoštovanje odločitve Ircev in proti referendumom v zvezi z lizbonsko pogodbo v državah članicah. Stroga politika Sveta in Evropske komisije v zvezi s postopkom ratifikacije lizbonske pogodbe pomeni avtokratsko ravnanje, s katerim se prezira volja Ircev in narodov na splošno.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
Loi applicable en matière matrimoniale - Modification du règlement concernant la compétence et instituant des règles relatives à la loi applicable en matière matrimoniale (débat) La Présidente L'ordre du jour appelle en discussion commune: le rapport de Mme Gebhardt, au nom de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, sur la proposition de règlement du Conseil modifiant le règlement (CE) n° 2201/2003 en ce qui concerne la compétence et instituant des règles relatives à la loi applicable en matière matrimoniale - C6-0305/2006 - et la question orale - B6-0477/2008) posée par Mme Gebhardt et de M. Deprez, au nom de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, à la Commission, sur le règlement du Conseil modifiant le règlement (CE) n° 2201/2003 en ce qui concerne la compétence et instituant des règles relatives à la loi applicable en matière matrimoniale. Evelyne Gebhardt Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, nous débattons aujourd'hui d'une question qui est de la plus haute importance pour les citoyens. Notre Europe est un endroit agréable où les gens bénéficient d'une mobilité croissante; un endroit où, de plus en plus, des mariages ont lieu entre des ressortissants de différents pays ou des couples s'établissent dans un autre pays. C'est évidemment une très bonne chose, et c'est l'un des succès de l'Union européenne. Malheureusement, ce succès a néanmoins aussi son revers, à savoir que ces mariages finissent souvent par la séparation, et la question du divorce se pose alors nécessairement. Le droit actuel est à ce point insatisfaisant que, à certains égards, un couple peut avoir des difficultés à trouver une juridiction ou une loi compétentes pour leur divorce. Il va sans dire que c'est là une situation très désagréable pour ces citoyens, et nous devons leur apporter une solution et une réponse. Il y va de la vie des gens, et c'est de la plus grande importance. C'est pourquoi je suis heureuse que la Commission européenne ait abordé le sujet, et je voudrais redire immédiatement qu'il n'y aura aucune harmonisation du droit en cette matière - cela n'est en effet pas autorisé, et le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne affirment clairement que la loi en ces matières relève des États membres. Nous devons toutefois veiller à ce que la transparence règne et à ce que les citoyens soient à même de se prévaloir de cette loi. En effet, la législation est très variée. Il y a Malte, d'un côté, sans aucune possibilité de divorce, et la Suède, de l'autre côté, où il est possible de divorcer dans les six mois. Il y a les Pays-Bas, qui autorisent le mariage homosexuel, et la Pologne, où une telle chose serait inconcevable. Toutes ces questions se posent et appellent une réponse. Nous avons fait du bon travail au Parlement européen et bénéficié sur ce dossier de la coopération constructive de la Commission européenne et du Conseil. Le Conseil est essentiel - il doit décider à l'unanimité de ce qui sera fait à l'avenir dans ce domaine. Malheureusement, c'est là que se situe désormais le problème, mais j'y reviendrai plus tard. La réponse que nous a suggérée la Commission européenne est très positive. Premièrement, elle souhaiterait accroître le choix de la loi applicable au divorce, à condition que les deux parties soient d'accord - il va toutefois sans dire que, pour que cela soit réellement applicable, il doit y avoir un lien avec la vie, le lieu de résidence, le lieu de célébration du mariage du couple concerné ou d'autres aspects. La question se pose également de savoir ce qui doit se passer si un couple ou l'un des conjoints veut divorcer et que le couple ne tombe pas d'accord sur la loi applicable. Dans ces circonstances, nous pensons que la liberté de choix ne peut pas être aussi vaste, car nous devons veiller à mettre sur pied un catalogue. Nous ne pouvons accepter le "forum shopping". Nous ne pouvons accepter une situation dans laquelle le conjoint le plus fort choisit la loi qui lui est le plus favorable et où l'autre partie est défavorisée. Ceci est inacceptable. C'est pourquoi nous avons deux réponses différentes en ces matières. Un principe particulièrement important s'applique très clairement dans les deux cas: nous devons veiller à ce que les deux conjoints soient bien informés des conséquences - sociales et juridiques - du choix de la loi. Exemples: les questions de garde, d'obligations alimentaires et tous les aspects liés à ce genre de situation. Les parties concernées doivent avoir connaissance de ces éléments avant de prendre une décision. Nous demandons que les juges s'assurent que les conjoints aient bien conscience des conséquences de leur choix. Il importe également que nous évitions l'application de la loi de tel ou tel autre pays qui est inacceptable au regard des principes de l'Union européenne - par exemple la Charia, le droit chinois, etc. Sur ce point aussi, nous avons proposé un texte clair - notamment aux amendements 25 et 30, que j'ai tenté de renforcer avec mon amendement 36 - qui affirme notamment que le droit afférent doit être conforme aux principes fondamentaux de l'Union européenne, sans quoi il ne pourra être appliqué. Cela va sans dire, en ce qui nous concerne. Le groupe du Parti populaire européen (Démocrates-chrétiens) et des Démocrates européens a présenté divers amendements que j'estime absolument impossible d'accepter. Ils imposent une limite totale sur ce que nous avons déjà, et enfreindraient du reste le droit international existant, dont par exemple la Convention de La Haye. Nous ne saurions l'accepter. Nous devons poursuivre le dialogue, et j'espère que nous parviendrons effectivement à trouver une solution au problème pour demain. Quoi qu'il en soit, je sais vivement gré à M. Demetriou d'avoir coopéré avec moi; cela a été très constructif. Le Conseil est face à un problème majeur: il doit décider à l'unanimité, et actuellement un État membre empêche tout simplement cette unanimité. C'est pourquoi notre commission a présenté cette question orale au Conseil et à la Commission européenne. Je trouve tout à fait regrettable que le Conseil ne soit pas présent à cette heure pour répondre à cette question. Le ministre vient de partir. Il est essentiel que nous sachions quoi faire à présent, pour nous et pour nos concitoyens, mais aussi pour l'avenir de l'Union européenne. La première question à la Commission européenne - je suis heureuse que vous soyez là pour y répondre, Monsieur Barrot - est celle-ci: comptez-vous retirer votre proposition? La seconde est celle-ci: comptez-vous soumettre au Conseil une proposition visant à établir une procédure de coopération renforcée conformément à l'article 11 du traité CE et aux articles 43 et 45 du Traité? J'aurais voulu entendre le Conseil me dire s'il entend réellement emprunter cette voie, car c'est la grande question qui se pose. Jacques Barrot membre de la Commission. - Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, je vais d'abord essayer de répondre au rapport de Mme Gebhardt, puis je répondrai à la question orale que vous avez fort opportunément liée au rapport. Je salue le président Deprez qui est également présent. Merci vraiment de tout cœur, Madame Gebhardt, pour votre rapport qui est remarquable, et aussi pour la très bonne collaboration entretenue avec la Commission sur ce sujet délicat et sensible. La proposition Rome III nous tient en effet beaucoup à cœur et ce n'est pas seulement vrai pour la Commission - je sais qu'elle présente un grand intérêt pour le Parlement européen - et je la crois importante pour accompagner la libre circulation des personnes dans l'Union européenne. Je rappelle, Madame la Présidente, quelques données disponibles: nous avons actuellement 2 200 000 mariages chaque année dans l'Union européenne dont 350 000 sont des mariages internationaux! C'est déjà considérable, 350 000 mariages internationaux. Évidemment, ce phénomène va s'accroître. Environ 170 000 divorces sont concernés chaque année par cette proposition, soit environ 19 % du total des quelque 875 000 divorces annuels dans l'Union européenne. 20 %, c'est un chiffre significatif! C'est pourquoi la Commission partage largement votre avis, Madame, sur l'importance de la proposition Rome III. Cette proposition est porteuse de davantage de prévisibilité, de sécurité juridique pour les couples concernés. Vous l'avez rappelé - en l'absence de dispositifs - nous avons soit le "forum shopping", soit c'est le partenaire le plus fort du couple qui l'emporte. La Commission souscrit donc largement au rapport du Parlement européen sur la proposition initiale Rome III sous quelques réserves. La Commission souscrit aux amendements du Parlement visant à assurer que le choix des conjoints est un choix éclairé. Ainsi, la Commission est d'accord avec le Parlement afin de rendre plus strictes les conditions formelles de conclusion des contrats de mariage et afin de protéger les époux les plus faibles. Mais nous devons aussi tenir compte des différences entre les systèmes de droit des États membres en la matière. Il ne s'agit pas d'harmoniser, comme vous l'avez justement souligné. Dans le même ordre d'idées, la Commission accueille favorablement les propositions du Parlement visant à améliorer l'information du public sur les lois nationales et européennes en matière de contrats de mariage et de divorce. Il y a un point sur lequel nous avons une divergence: la Commission pense qu'il n'est pas nécessaire d'inclure un nouveau critère de compétence fondé sur le lieu de célébration du mariage. Le lien entre le lieu de la célébration de l'union et la situation du couple au moment où il se sépare peut être très ténu. Toutefois, la Commission souscrit à l'amendement du Parlement sur la possibilité pour les époux de saisir ce tribunal en dernier recours lorsque le prononcé du divorce par le tribunal de résidence habituel s'avère impossible. Mais nous l'envisageons plutôt comme une hypothèse exceptionnelle. La Commission préfère également laisser à la Cour de justice le soin d'interpréter la notion de "résidence habituelle des époux" parce que cette notion figure déjà dans un certain nombre de dispositifs et, pour le moment, aucune définition formelle ne lui a été donnée. Les juges nationaux semblent l'appliquer sans trop de difficultés. Nous pensons que, dans le souci de respecter la diversité des systèmes de droit des États membres, nous pouvons faire confiance à la Cour de justice. Il ne nous paraît pas non plus nécessaire de limiter Rome III à la loi des seuls États membres; il s'agit là d'une question importante. En effet, les États membres souhaitent pouvoir continuer à appliquer les lois sur le divorce des pays tiers qui partagent nos valeurs démocratiques: par exemple, une Allemande ou une Française ayant épousé un Suisse, on peut penser en effet qu'il faut aussi pouvoir appliquer à cette union, à cette désunion, les règles que nous nous donnons. Mais attention! La Commission est d'accord avec le Parlement sur la nécessité d'inclure dans Rome III une clause antidiscrimination, évidemment, permettant à tout juge européen d'écarter l'application des lois étrangères incompatibles avec le principe de l'égalité entre les époux. Avec cette clause antidiscrimination, nous pouvons sans doute l'appliquer à des couples notamment Suisse/État membre ou Norvège/État membre. J'en viens maintenant à la façon de réussir Rome III et je remercie encore une fois Mme Gebhardt et M. le président Deprez pour la question orale qui m'interpelle sur l'avancement du dossier Rome III. Évidemment, je déplore avec vous le blocage des négociations sur le dossier Rome III au niveau du Conseil. Nous avons eu un débat en juillet dernier entre les ministres de la justice sur l'éventualité d'un recours à la coopération renforcée dans Rome III et, fin juillet, neuf États membres ont saisi la Commission d'une demande de coopération renforcée, soit plus du tiers des États membres participant à l'adoption de Rome III. Alors évidemment, la Commission se doit d'examiner cette demande de coopération renforcée. Mais vous comprendrez que là aussi, dans le souci même de réussir, il faut bien être attentif à tout le contexte. Je vais répondre maintenant aux trois questions que vous avez posées à la Commission. D'abord, je veux vous dire qu'un retrait éventuel de la proposition initiale de la Commission "Rome III" n'est pas à l'ordre du jour. Si la Commission accepte de faire au Conseil une proposition sur la coopération renforcée dans le domaine du "Rome III", lorsque la décision sera prise, elle peut néanmoins, dans un souci de clarté juridique, retirer sa proposition initiale pour l'amender... Mais c'est dans le cas où nous aurions en effet la possibilité de nous engager dans une coopération renforcée. En tout cas, le retrait n'est pas à l'ordre du jour. Je saisis cette occasion pour rappeler brièvement la procédure qui organise le mécanisme de la coopération renforcée. Une demande doit d'abord être adressée à la Commission par huit États membres au moins, ce qui est le cas. Lorsque c'est le cas, que la demande remplit les autres critères définis dans le traité de l'Union européenne - conformité aux règles du marché intérieur -, la Commission peut soumettre une proposition au Conseil. Si elle ne le fait pas, elle doit motiver cette absence de proposition. La coopération renforcée doit ensuite être autorisée par le Conseil, après consultation ou avis conforme du Parlement, selon les cas. La demande de coopération renforcée, bien sûr, soulève quelques questions tant du point de vue juridique que politique. Il est nécessaire de confronter la nécessité de poursuivre notre action commune en matière de droit de la famille, au plus près des citoyens, de confronter cette nécessité avec le risque de trop fragmenter l'espace européen de justice qui pourrait résulter de toute une série de coopérations renforcées. Avant de me prononcer, je souhaite écouter les membres du Parlement, bien sûr, et je veux absolument que les États membres précisent vraiment leur position. En tout cas, je voudrais assurer le Parlement européen que j'ai bien l'intention, et pas seulement l'intention mais la volonté, de faire avancer la coopération judiciaire civile en Europe. Le droit de la famille ne doit pas être le parent pauvre de la justice civile. Ce serait paradoxal alors que ce sont des questions qui touchent au plus près à la vie quotidienne des citoyens. Heureusement, des avancées ont été réalisées en matière de circulation des décisions de divorce, sur la responsabilité parentale, ou sur le droit de visite des enfants. À ce propos, je voudrais d'ailleurs dire que nous avons des textes mais qu'il faut maintenant que le commissaire que je suis veille, avec votre aide, au bon respect de ces règles. Je pense en particulier au droit de visite des enfants et à la garde des enfants, où tout n'est pas satisfaisant en Europe actuellement. Je me résume: nous pourrions en effet imaginer une proposition législative sur la loi applicable en la matière... Et j'ajouterai quelque chose: nous préparons en même temps une loi applicable en matière de régimes matrimoniaux dont l'adoption pourrait intervenir début 2010. Tel est l'état de la question, Madame la Présidente. Évidemment je ne peux pas préjuger de la consultation que nous allons engager très vite avec les États membres. Ce que je peux dire, c'est que la Commission souhaite clairement avancer, en veillant néanmoins une fois de plus à ce que nous puissions entraîner dans ce mouvement la majorité des États membres. Voilà un peu mon point de vue mais je souhaite comme vous et comme le Parlement - mais je vais vous écouter avec attention - que les choses avancent. Carlo Casini Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, la proposition de règlement en cause a été examinée de près par la commission des affaires juridiques, dont j'ai l'honneur d'être le rapporteur pour avis. Les suggestions avancées dans l'avis approuvé à l'unanimité par cette commission n'ont toutefois été que partiellement approuvées au sein de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures. Néanmoins, je dois dire qu'ensemble, nous avons tenté de rationaliser au maximum la proposition initiale du Conseil en y ajoutant des éléments de sécurité juridique. Les amendements de compromis approuvés par les deux commissions avec l'aide de Mme Gebhardt, que je voudrais remercier, ont été accueillis favorablement et ont soutenu les principes auxquels nous avons fait référence dans le but de faire décoller ce règlement. À cet égard, les autorités d'un État qui ne prévoit aucune possibilité de divorce et qui ne reconnaît pas le type de mariage en question ne seront pas tenues de défaire ledit mariage. Un point toutefois continue de faire l'objet d'une divergence de vues - il s'agit du point mentionné plus tôt par Mme Gebhardt. Fondamentalement, la question est celle-ci: le choix de la loi est tout à fait nouveau dans le monde juridique, car il n'est normalement pas donné de choisir la loi, mais uniquement une juridiction - ce qui en fait une notion tout à fait neuve. Ce choix de la loi applicable étant donné, de quelle loi parlons-nous? De la loi de l'un des 27 États membres de l'Union européenne ou de celle de n'importe quel pays au monde? Il est vrai qu'il y a une limite. La limite est celle déjà établie par l'ordre public et la non-applicabilité, dans un État donné, de toute loi prévoyant un type de mariage non reconnu par cet État. Je pense que, si nous voulons vraiment instaurer la sécurité juridique - mon objection est de nature technique -, si nous souhaitons vraiment instaurer la faculté de choisir la loi applicable, si nous entendons réellement respecter le code juridique le plus faible - car n'oublions pas que, pour choisir une loi, il faut un consensus, et que le consensus peut également être soumis à une pression considérable -, si nous comptons réellement construire un espace juridique européen, alors selon moi, il est bon que, pour tous ces amendements, le choix de la loi soit limité aux lois des 27 États membres de l'Union européenne. Bien que nous ayons présenté plusieurs amendements dans ce sens, il s'agit en substance d'un seul et même amendement, et dès lors qu'il s'agit d'un amendement technique qui ne change rien à notre position globale sur la proposition, nous faisons appel au bon sens de tous nos collègues députés afin que cet amendement soit approuvé. Panayiotis Demetriou au nom du groupe PPE-DE. - (EL) Madame la Présidente, tout d'abord, je tiens à remercier la rapporteure pour la longue période de coopération qui a débouché sur le rapport soumis aujourd'hui à notre examen et à signaler que nous avons eu plusieurs réunions au cours desquelles nous avons discuté de toute cette matière. Le droit de la famille est une question sérieuse, et l'aspect particulier que nous examinons maintenant en rapport au divorce - j'entends la compétence et le choix de la loi applicable - est et a toujours été l'un des aspects les plus importants du droit de la famille. Permettez-moi de souligner que notre politique consiste à soutenir l'institution de la famille et non à encourager la dissolution du mariage. Cependant, le divorce est un phénomène social actuel auquel nous sommes confrontés dans la réalité. Nous ne souhaitons pas le faciliter, mais lorsqu'un mariage en arrive à un point où il lui est impossible de continuer, nous devons pouvoir offrir des moyens légitimes d'en sortir, de sorte qu'aucune des deux parties n'ait à subir la totalité de la détresse et de la sanction. Je ne pense pas qu'il y ait un moyen aisé de choisir la loi applicable en matière de divorce, mais nous pourrions être plus clairs au niveau de l'ordre public et des droits humains, de manière à conférer aux tribunaux toute liberté d'appréciation en vue de rejeter les lois non conformes aux coutumes européennes, aux droits humains et à l'ordre public. S'agissant de la coopération renforcée, j'estime que la Commission - et je vous félicite, Monsieur le Commissaire, de la position que vous avez exprimée aujourd'hui - devrait encore faire progresser ce dossier de manière à ce que nous parvenions, si possible, au point où la coopération renforcée est acceptable. Inger Segelström au nom du groupe PSE. - (SV) Madame la Présidente, je voudrais commencer par remercier Mme Gebhardt pour le travail constructif qu'elle a réalisé et dire à quel point je regrette qu'il n'ait pas été possible d'adopter les mêmes vues que la Suède et que moi-même. Par conséquent, je n'ai pu voter en faveur du rapport ni en commission ni en plénière. Pour moi, en tant que sociale-démocrate suédoise, cette proposition représente une mesure rétrograde en termes d'égalité entre les hommes et les femmes. C'est pourquoi il y a lieu de régler ces questions au niveau national à l'avenir également. Je pense qu'il aurait suffi que le divorce ne soit accordé qu'en cas d'accord complet entre les parties. La proposition implique que la partie la plus faible, le plus souvent la femme, peut à présent se voir imposer des solutions par son mari, soit parce qu'il prend l'initiative, soit parce qu'il recourt à la contrainte. Les tribunaux peuvent ainsi être tenus d'appliquer des lois auxquelles nous nous opposons vivement - des lois abusives et qui appliquent une vision obsolète et dépassée des femmes, du mariage et du divorce. À mes yeux, un règlement rapide du divorce est moins important que l'égalité entre les sexes et la possibilité pour les femmes de se sentir en sécurité. C'est pourquoi je persisterai dans mes efforts et voterai contre cette proposition jusqu'à ce que nous trouvions une autre solution. Sophia in 't Veld au nom du groupe ALDE. - (NL) Madame la Présidente, avant que j'aborde la question à l'examen, je voudrais proposer qu'à l'avenir, nous invitions chaque présidence du Conseil à amener dans l'hémicycle une poupée de cire ou un mannequin, dès lors que le Conseil lui-même est toujours absent des débats de ce genre et que je voudrais pouvoir m'adresser à quelqu'un. Peut-être pourrez-vous transmettre cette requête de façon officielle à la présidence. Je crois comprendre que mes collègues sont d'accord avec moi. Tout d'abord, je voudrais féliciter la rapporteure et, au nom de mon groupe, lui faire part de mon appui, car elle a réalisé un travail excellent au cours de l'année écoulée. Toutes nos félicitations. Madame la Présidente, l'UE ne se préoccupe évidemment pas de morale conjugale, mais de garantir les droits des citoyens communautaires où qu'ils se trouvent et quel que soit leur conjoint. Il n'est pas de notre ressort, en effet, de juger leur choix quant à leur conjoint, mais nous devons sauvegarder les droits des citoyens. À cet égard, il est extrêmement regrettable que les États membres ne soient pas parvenus à un accord. Je voudrais dire ceci à mes très estimés collègues suédois: j'ai le sentiment qu'il y a un énorme malentendu. Je pense que les droits humains, et en particulier les droits de la femme, sont renforcés, et non affaiblis, par cette mesure. En effet, je me félicite que, au XXIe siècle, les gens puissent prendre des décisions personnelles pour leur propre vie - et le divorce peut faire partie de ces décisions. En outre, tout comme la rapporteure, je voudrais dire que mon groupe votera également contre les amendements avancés par le groupe PPE-DE, et que je suis également en désaccord avec les arguments de M. Casini. C'est aussi une question de principe, car je pense que nous devrions décider par nous-mêmes ce que nous souhaitons pour nos concitoyens, et nous ne devrions pas nous laisser influencer par la peur de la Charia. Il y a suffisamment de garanties inclues dans la présente proposition et dans l'amendement complémentaire du groupe socialiste au Parlement européen, que nous soutiendrons. Cela a fait l'objet de précédentes discussions. En outre, je voudrais dire ceci - et par là, je réagis aux observations de M. Casini -, qu'il est réellement intolérable que les arguments utilisés pour exclure certains ordres juridiques - la Charia par exemple - soient également utilisés ou invoqués au sein de l'Union européenne, afin de ne pas reconnaître entièrement des mariages contractés légalement dans l'Union, au simple motif de l'orientation sexuelle du couple. Il s'agit là selon moi d'une parfaite anomalie. Je voudrais répéter que je trouve extrêmement regrettable que les États membres ne soient pas parvenus à un accord. Si je comprends bien, la Commission s'accroche à une solution européenne pour le moment. J'en suis ravie. Je comprends que c'est là une question extrêmement difficile à résoudre: si le problème n'a pu, même malgré la ferme détermination de M. Sarkozy, être réglé, il faut en effet que cela soit bien difficile. Enfin, je ne puis qu'exprimer l'espoir, si l'on devait malgré tout parvenir à une coopération plus étroite, que les 26 États membres qui étaient parvenus à un accord, dont le mien, s'y conforment. Kathalijne Maria Buitenweg au nom du groupe Verts/ALE. - (NL) Madame la Présidente, selon une étude de la Commission publiée cette semaine, les navetteurs de longue distance souffrent souvent de maux de tête, de troubles du sommeil et de mauvaises relations, et il s'ensuit que dans tous ces contextes internationaux, dont le nôtre, le taux de divorce est sans doute très élevé. Quoi qu'il en soit, les chiffres cités il y a un instant par le commissaire Barrot suggèrent une fois de plus que les relations internationales sont nettement plus susceptibles de terminer par le divorce que les relations nationales. Il est pourtant nettement plus difficile d'officialiser ces divorces, alors que leur impact est considérable, car l'un des conjoints est invariablement établi dans un pays étranger, où il ne bénéficie pas d'un filet de sécurité sociale ou n'est pas suffisamment familiarisé avec la situation en vigueur dans ledit pays, ce qui complique grandement un règlement équitable. C'est pourquoi je voudrais faire part de ma gratitude pour le travail de la rapporteure, Mme Gebhardt: je pense qu'elle s'est montrée fort consciencieuse et a veillé à ce que les droits de la partie la plus faible ou la moins informée, en particulier, soient renforcés et à ce que toutes les parties soient réellement bien informées de leurs droits et sachent ce qui est bon pour elles. Ce qui me semble important à cet égard, c'est que le site web contienne non seulement une sorte de récapitulatif des finances et de la vitesse à laquelle il est possible de divorcer, mais aussi, par exemple, qu'il soit également porté attention aux options de garde éventuelles. J'estime en effet que les droits des enfants doivent être sauvegardés, même si cela relève des parents. Mais si ce sont les parents, et non le gouvernement, qui doivent déterminer ce qui est juste et dans l'intérêt de l'enfant, il devrait être possible de parvenir à une solution adéquate, de préférence une solution dans laquelle l'enfant est pris en charge par les deux parents. Il devrait en tout cas y avoir un accord sur la table. Toutes les responsabilités ne doivent pas incomber à la femme, mais un accord devrait déterminer de quelle manière les deux parents résolvent la question. J'ai trouvé le commentaire de notre collègue suédoise déconcertant, car si une femme souhaite mettre fin à un mariage, ce doit être terrible si son époux n'est pas d'accord. Je voudrais terminer en disant à la rapporteure que le mariage homosexuel n'existe pas aux Pays-Bas. Notre mariage est ouvert à tous les couples, quel que soit leur sexe. Un seul et même mariage, aussi est-ce uniquement l'Union européenne, et non les Pays-Bas, qui établit une distinction à l'intérieur de l'institution néerlandaise du mariage. Eva-Britt Svensson au nom du groupe GUE/NGL. - (SV) Madame la Présidente, la proposition vise à faire en sorte que les personnes qui divorcent puissent réellement faire appliquer leurs droits et obtenir les informations dont elles ont besoin. Mais le droit à l'information et à la connaissance n'est pas tributaire de règlements communs. Ceux-ci ne sensibilisent pas pour autant les gens ou ne les rendent pas mieux informés. Selon la règle en vigueur dans mon pays, la Suède, à moins qu'ils n'aient de jeunes enfants ensemble, il suffit aux conjoints de signaler simplement le divorce. Mais il y a aussi des exemples d'autres pays de l'UE où le divorce est tout à fait interdit. Si une chose démontre la nécessité d'une législation en la matière, c'est bien cette situation. Le traité de Lisbonne inscrit certains aspects du droit civil et familial sur une base supranationale, mais, en l'état, nous n'avons pas de traité de Lisbonne. Je me demande pourquoi la Commission présente des propositions dans un domaine qui, à ce jour, relève toujours de la compétence nationale. Mon groupe ne votera pas en faveur de la proposition. J'ai également trouvé très bons les arguments de ma collègue du groupe socialiste au Parlement européen, Mme Segelström. Johannes Blokland au nom du groupe IND/DEM. - (NL) Madame la Présidente, le droit privé international pose deux questions. La première est: quelle est la juridiction compétente? La seconde: quelle loi le tribunal devrait-il appliquer? Il est compréhensible, à mes yeux, que la première question soit traitée au niveau européen. Cela garantit à chaque citoyen européen la possibilité de porter son affaire devant un tribunal. La seconde question concerne un domaine en général traité, avec raison du reste, par les États membres eux-mêmes. La législation nationale existante est soumise à de nombreux principes nationaux, qu'il convient de respecter. Cependant, la proposition de la Commission vise également à harmoniser ces règles de conflit. Le rapport de Mme Gebhardt respecte la majeure partie du rapport de la Commission et ne tente pas d'éliminer le chapitre II bis de la proposition. C'est pourquoi je voterai contre le rapport et contre la proposition. Et c'est aussi pourquoi je demanderais au Conseil de rejeter la proposition de la Commission. Daciana Octavia Sârbu (RO) Tout d'abord, je voudrais remercier la rapporteure, Mme Gebhardt, pour l'excellent travail qu'elle a réalisé. Concernant la proposition de règlement, il est réjouissant de voir qu'un cadre juridique clair et complet est instauré, qui couvre à la fois les règles relatives à la compétence, à la reconnaissance et à l'exécution des décisions de justice en matière matrimoniale et les règles relatives à la loi applicable, en offrant aux parties un certain degré d'autonomie. La proposition de la Commission permet aux parties de choisir d'un commun accord la juridiction compétente et la loi applicable. Le fait que les conjoints jouissent de ce droit dans la procédure de divorce accroît le degré d'autonomie des parties et leur permet de choisir librement, en fonction de certains critères optionnels. Nous devons nous assurer que les parties opèrent leur choix en connaissance de cause. En d'autres termes, que les deux conjoints ont été dûment informés des implications concrètes de leur choix. À cet égard, il importe que nous envisagions la meilleure manière de garantir qu'une information détaillée soit offerte avant la signature de l'acte. De même, l'accès à l'information doit être assuré, quelle que soit la situation financière de chacun des conjoints. Gerard Batten (EN) Madame la Présidente, à la question "quel conseil donneriez-vous à un jeune couple qui envisage de se marier?" qui lui était posée, le docteur Johnson a répondu: "Ne le faites pas." Il a également décrit les seconds mariages comme "le triomphe de l'espoir sur l'expérience". Ce rapport devrait susciter des réponses similaires. Quels conseils donner à des nations qui envisagent de laisser l'Union européenne définir leurs lois en matière de divorce? La réponse va de soi: "Ne le faites pas." Dans le cas contraire, vu les nombreux précédents de législation communautaire incompétente et dommageable, c'est indéniablement le triomphe de l'espoir sur l'expérience, à tout le moins. Chose remarquable, telle semble être aussi la conclusion du Conseil en l'occurrence. Le Conseil ne veut pas des propositions de la Commission. Il semble s'écarter avec raison et se rendre au vieil adage, "se marier vite, c'est se repentir longtemps". Comme nous allons rire, lorsque la Commission présentera des propositions visant à harmoniser les mariages homosexuels et la Charia! Czesław Adam Siekierski (PL) Nous vivons une époque où les frontières disparaissent et où nos concitoyens peuvent circuler et se marier librement. Mais à ce jour, nous avons été incapables de simplifier les choses pour ceux qui décident de se séparer. Par exemple, l'un des problèmes liés à l'absence d'une loi européenne uniforme en matière de divorce est le cas des mariages entre Polonais et Allemands. Quelque 100 000 couples de ce genre ont été enregistrés depuis 1990. Beaucoup ont succombé à l'épreuve du temps. L'an dernier, le Parlement européen a accueilli plusieurs Polonais ayant perdu le contact avec leurs enfants à la suite de jugements rendus par les autorités allemandes en charge de l'enfance et de la jeunesse. Accusations d'enlèvement et interdiction d'utiliser la langue polonaise: voilà deux seuls exemples du traitement humiliant infligé à ces parents et à leurs enfants. En réponse aux violations des droits de l'homme perpétrées par l'institution précitée, une association polonaise de parents opposés aux discriminations à l'encontre des enfants en Allemagne a été créée. Si nous parvenons à apporter les modifications proposées à la loi régissant le divorce, nous aiderons nombre de nos concitoyens à mettre un terme civilisé à une période particulière de leur vie. Plus important, nous n'aurions pas à tolérer que les enfants soient séparés de l'un de leurs parents. Carlos Coelho (PT) Madame la Présidente, Monsieur Barrot, à la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, j'ai pu assister au travail effectué sur ce rapport par Mme Gebhardt ainsi que par mon collègue, M. Demetriou. Mme Gebhardt a déjà souligné que la mobilité accrue donne lieu à une augmentation du nombre de mariages, mais aussi de divorces. Les divergences au niveau de la législation nationale créent une insécurité juridique et, notamment, une inégalité des chances, dès lors que le conjoint le mieux informé peut saisir les tribunaux régis par la loi qui sert au mieux ses intérêts. C'est pourquoi je soutiens cette initiative qui est, à mes yeux, extrêmement importante en ce qu'elle instaure un cadre juridique clair et complet en matière de compétence, de reconnaissance et d'exécution de ces jugements. Je dois avouer que, à mes yeux, tout ce qui réduit le conflit superflu assure non seulement une plus grande justice aux citoyens, mais instaure aussi, notamment, une confiance accrue entre les parties à la procédure judiciaire. Cela contribue également à créer l'espace de liberté, de sécurité et de justice que nous souhaitons tous. Konrad Szymański (PL) Pour autant que je sache, à aucun endroit des Traités on ne trouve la moindre disposition stipulant que le droit matrimonial, à savoir le droit de la famille, relève du champ d'activité de l'Union. C'est pourquoi je pense que la proposition de la Commission est un exemple typique d'une certaine hyperactivité tout à fait superflue et qu'elle ne fera que susciter la confusion quant à la nature des compétences réelles de l'Union européenne. Je pense que cela représente une intrusion délibérée dans le domaine, en vue de poursuivre le travail sur le droit matrimonial et son harmonisation. Une telle activité est tout à fait superflue, car le droit international privé existant résout très bien les problèmes matrimoniaux, ainsi que les divorces à l'échelon international. Ljudmila Novak (SL) Je voudrais pouvoir dire que le nombre de divorces en Europe est en baisse. Malheureusement, ce n'est pas le cas, aussi devons-nous répondre à la question de savoir comment nous pouvons améliorer la situation des maillons les plus faibles de cette chaîne, j'ai nommé les enfants. Malheureusement, les enfants sont les principales victimes, en particulier dans les pays accusant un sérieux retard dans les procédures judiciaires. Mon pays, la Slovénie, offre l'exemple d'un pays où les enfants souffrent énormément avant que la justice parvienne à décider lequel des deux parents aura la garde des enfants. Cela donne également lieu à de terribles tragédies familiales et n'est pas sans incidences psychologiques sévères sur de nombreux enfants. Je connais plusieurs de ces cas, et j'espère que cette directive commune contribuera également à améliorer la situation dans les différents États membres. Dumitru Oprea (RO) Dans le cas des anciens pays communistes, l'un des moyens pour les filles de la région d'échapper à l'état d'oppression auquel elles étaient soumises était de se marier, parfois par amour, mais le plus souvent par convenance. Mais cela a débouché sur une série d'enlèvements, d'incidents impliquant de la torture psychologique et physique, et sur l'anéantissement d'êtres humains. Conséquence de toute cette saga, ce sont les enfants issus de ces mariages qui souffrent le plus. L'ignorance de la loi est invoquée comme excuse, mais c'est tout à fait faux. Nous devrions envisager, dans ce genre de cas, de recommander, lorsque le mariage touche à sa fin et qu'une atmosphère d'amour, de compréhension et d'amitié prévaut, l'établissement de conditions de divorce très claires tenant compte des enfants nés du mariage. Jacques Barrot vice-président de la Commission. - Madame la Présidente, je remercie tous les intervenants. Je veux dire à Mme Segelström que j'ai, bien sûr, déjà commencé à dialoguer avec les autorités suédoises. Nous avons néanmoins beaucoup de difficultés à comprendre les positions de votre pays. Comme l'a dit Mme Gebhardt, Rome III a vraiment pour vocation de protéger les époux les plus faibles lors de la conclusion de contrats de mariage. C'est vraiment dans cet esprit, et c'est vrai - peut-être faut-il continuer notre dialogue -, que l'on a du mal à comprendre que, dans le cas d'un couple dont l'un est suédois, il faut faire attention aussi au fait qu'en l'absence de règles, eh bien, c'est la loi du plus fort l'emporte. C'est là que réside, pour nous, la difficulté de comprendre. Mais, encore une fois, nous prenons acte de votre position ainsi que de celle de votre collègue suédoise. Je veux quand même relever au passage quelques erreurs. Nous n'avons pas de compétences, ont dit certains, il s'agit d'une compétence uniquement nationale. Écoutez, c'est un paradoxe: on ne peut pas avoir une compétence nationale qui s'exerce sur deux ressortissants dont l'un appartient à l'État national et l'autre appartient à un autre État. Il est logique que, bien sûr, l'Union européenne s'efforce d'organiser un peu les choses, d'autant plus que, contrairement à ce qui a été dit, le droit international privé n'apporte pas de vraies réponses à ce type de problème et que nous avons un espace de libre circulation et que cet espace de libre circulation posera naturellement de plus en plus de problèmes. Si la Commission s'est préoccupée de ce souci, comme le Parlement, ce n'est pas par une espèce de maladie de se saisir de tout problème, mais pour répondre à l'attente de plus en plus nombreuse de couples qui ne veulent pas se trouver, en cas de désaccord, en cas de désunion, dans une situation très conflictuelle. C'est ça le problème! Alors, bien sûr, je ne peux pas laisser dire que le Conseil a refusé. Il n'a pas refusé, il a émis des avis divergents! Mais il y a quand même neuf États membres qui demandent une coopération renforcée. Voilà ce que je voulais dire, en terminant. Je rappelle que Rome III contient une clause antidiscriminatoire qui permet d'écarter les lois étrangères qui ne garantiraient pas l'égalité entre les époux, c'est clair. Il n'est pas question de charia, il est question de ce principe d'égalité homme/femme et le texte, en donnant la priorité à la loi de la résidence habituelle, va favoriser l'intégration des femmes qui vivent sur notre sol européen. Elles pourront demander au juge de leur appliquer la loi européenne si cela est plus conforme à l'égalité des droits. Je crois que c'est cela qu'il faut regarder. Cela étant, ce débat a été intéressant et je remercie tous les orateurs, je remercie aussi Mme Gebhardt et le président Deprez d'avoir bien voulu saisir cette occasion, à la veille d'une nouvelle consultation des États membres, pour savoir si nous nous engageons dans une coopération renforcée. Ce débat vient à son heure et je remercie beaucoup le Parlement européen, dont je crois comprendre qu'à sa grande majorité, il souhaite quand même que l'on avance dans cette voie, tout en prenant toutes les précautions nécessaires pour arriver à un consensus le plus large possible. Merci au Parlement. Evelyne Gebhardt Monsieur le Président, je voudrais remercier tous les intervenants. Je tiens à souligner une fois de plus que nous avons encore renforcé les dispositions proposées par la Commission et qui sont déjà prévues par Rome III, en affirmant très clairement ce qui suit, par exemple à l'amendement 25: "Si la loi désignée [...] ne reconnaît pas la séparation ou le divorce ou si elle le fait de manière discriminatoire pour l'un des conjoints, la loi du for s'applique." Cela signifie que, dans de tels cas, en Suède par exemple, la compétence relève de la Suède. Nous avons affirmé très clairement que, si de tels cas se présentent, la réponse est claire. En effet, on ne saurait être plus clairs sur ce point dans un texte - c'est pourquoi je ne comprends pas le problème. Mais nous devons nous efforcer de le comprendre - et je sais gré à M. Barrot d'avoir exprimé ses vues si clairement et de s'être dit prêt à s'entretenir une nouvelle fois avec nos collègues politiciens de Suède -, car je ne sais toujours pas quoi faire. Après tout, ce règlement vise à poursuivre l'amélioration de toutes les dispositions existantes. Trouver une réponse positive est essentiel pour moi, en tant que femme ayant toujours contribué à façonner la politique en faveur des femmes, dès lors que le conjoint le plus faible est en général la femme. Nous devons être particulièrement attentifs et veiller à assurer une bonne position. J'espère également que, dans l'esprit du compromis que nous nous sommes longuement efforcés de dégager - je sais fort gré à M. Demetriou sur ce point -, nous parviendrons encore à convaincre M. Casini que notre position à cet égard est bonne. Une base est inscrite à cette fin à l'amendement 38, où une fois de plus nous affirmons clairement - bien que le texte l'affirme déjà - que, bien sûr, seul le droit parfaitement conforme aux principes de l'Union européenne et de la Charte des droits fondamentaux doit être appliqué dans les États membres, ce qui va sans dire en ce qui nous concerne. Toute autre chose est hors de question; aucun tribunal de l'Union n'appliquera en aucune façon une loi non conforme. Cela me paraît tout à fait inconcevable - et nous le disons clairement, bien sûr. Le Président Le débat est clos. Le vote aura lieu mardi. Déclarations écrites (article 142) Lidia Joanna Geringer de Oedenberg La mobilité sociale accrue a augmenté le nombre des mariages mixtes, mais aussi des divorces. Des difficultés ont souvent vu le jour concernant le choix de la loi applicable lorsque chacun des conjoints ressort d'un État membre de l'UE différent ou lorsque l'un des deux est un ressortissant de l'UE et l'autre pas. C'est pourquoi l'harmonisation des dispositions relatives aux mariages mixtes s'impose d'urgence, de manière à empêcher toute discrimination au cours des procédures de divorce. Le choix de la juridiction devrait être opéré sur la base de l'accès des deux conjoints à une information détaillée sur les principaux aspects du droit national et communautaire. Ils devraient également être informés au sujet des procédures en matière de divorce et de séparation. La faculté de choisir la juridiction et la loi appropriées ne doit pas empiéter sur les droits et l'égalité de traitement des deux conjoints. Par conséquent, le choix de la loi d'un pays donné doit se faire entre la loi du pays où le mariage a eu lieu, la loi de l'État où les conjoints ont eu leur résidence habituelle au cours des trois dernières années ou la loi du pays d'origine. En outre, il semble indiqué d'appliquer le principe dit de l'État où se situe le tribunal lorsqu'il existe un risque de discrimination à l'encontre de l'un des conjoints. On pourrait donner comme exemple le cas des femmes de pays tiers où le divorce n'est pas reconnu, qui résident dans l'UE et demandent le divorce ou la séparation. Dans ce genre de situation, les bénéfices découlant, pour la personne, de l'obtention du divorce ou de la séparation, expression de leur indépendance en tant que personne, devraient l'emporter sur les arguments en faveur de l'application de la loi nationale. Gyula Hegyi L'opinion publique hongroise s'émeut parfois de ces cas où des enfants nés d'un parent hongrois sont emmenés hors du pays par un conjoint étranger. L'opinion publique compatit tout d'abord avec la mère dont l'enfant est enlevé, mais est également désolée pour le père qui a été privé de son enfant, si l'enfant finit dans des circonstances inconnues et défavorables. Le nombre des mariages mixtes augmente dans l'Union européenne, et pourtant les règles régissant la dissolution de ces mariages et la garde des enfants sont souvent chaotiques et ambiguës. À ce jour, le droit communautaire n'a réglementé que le cadre des litiges, comme la question de la juridiction, à savoir, quel tribunal est compétent pour connaître des affaires de divorce ou de garde d'enfant. Il n'a, par contre, pas répondu à la question de la loi applicable en matière matrimoniale; en d'autres termes, il n'a pas contribué à déterminer la loi de quel État les tribunaux doivent appliquer dans les procédures judiciaires. Les divergences majeures entre les législations des États membres ont ainsi donné lieu à une insécurité juridique, contraignant souvent les parties à engager des procédures aussi rapidement que possible de manière à obtenir que les dispositions les plus favorables soient appliquées. Le règlement actuellement en cours d'élaboration entend remédier à cette situation, en privilégiant avant tout un accord entre les parties. Cela peut être indiqué dans le cas d'un divorce par consentement mutuel, mais sachant comment sont souvent les choses dans la pratique, je crains que cela ne résolve que très peu de litiges. La bonne solution serait que nous parvenions, sur le long terme, à développer une série harmonisée de règlements européens sur la garde des enfants. Antonio Masip Hidalgo Nous soutenons le mécanisme de coopération renforcée dans ce dossier, car il accroîtra la sécurité juridique et la stabilité, permettra d'éviter le "forum shopping" et fera progresser l'intégration européenne. En outre, le nouveau système est profitable en ce qu'il désigne comme première loi applicable la loi du lieu de résidence habituelle des époux. Dans le cas de l'Espagne, cela remplacera le critère de la loi de leur nationalité commune, ce qui, vu le nombre de couples immigrants vivant dans le pays, est très pratique pour les tribunaux et les citoyens saisissant la justice.
{ "pile_set_name": "EuroParl" }
6. EU's forbindelser med Golfstaternes Samarbejdsråd ( Dominique Baudis Hr. formand! Jeg vil gerne takke skyggeordførerne, navnlig hr. Howitt, fru Brepoels, fru Brantner og fru Jäätteenmäki, som vi udarbejdede disse ændringsforslag i samarbejde med. Takket være disse ændringsforslag har vi en betænkning, som fuldt ud tager hensyn til de hændelser, der finder sted i Golfstaterne, og som klart anfører Parlamentets holdning til den undertrykkelse, der hersker i området. Det første ændringsforslag, 16. nye henvisning, er som følger: der henviser til den højtstående repræsentants erklæringer af 10., 15. og 17. marts og Rådets konklusioner af 21. marts om Bahrain og i denne sammenhæng understreger sin fulde støtte til ytringsfrihed og borgernes ret til at demonstrere fredeligt, Dette er det første ændringsforslag, og det er naturligvis den engelske udgave, der er blevet omdelt, der anses som autentisk. Dominique Baudis (FR) Det andet ændringsforslag, betragtning A, lyder som følger: "der henviser til, at det nuværende forhold EU-GCC kræver konstant revision og opdatering med henblik på den nylige, vigtige og hurtigt gående udvikling på territoriet, hvor behovet for at leve op til menneskerettighederne og demokratiet skal være i centrum," Dominique Baudis (FR) En ny betragtning Aa: "Aa. der henviser til, at demonstranter har givet udtryk for legitime demokratiske ønsker i adskillige GCC-lande, der henviser til, at den voldelige reaktion fra myndighedernes side mod protester i Bahrain medførte omkomne, sårede og fængslinger, der henviser til, at saudiarabiske, UAE- og kuwaitiske tropper er ankommet til landet under GCC-flag for at deltage i undertrykkelsen af demonstranter," Dominique Baudis (FR) I punkt 7, efter første punkt, lyder led 1 nu som følger: " at sikre respekt for menneskerettighederne og grundlæggende frihedsrettigheder, særlig hvad angår ytringsfriheden og forsamlingsfriheden og retten til fredelige demonstrationer, og at lytte og tage hensyn til demonstranternes legitime ønsker såvel som at sikre deres sikkerhed," Dominique Baudis (FR) Et nyt punkt 7a: "7a. opfordrer alle medlemsstaterne i GCC til at anerkende en folkelig bevægelse for demokratiske reformer i hele regionen og opfordrer til et fuldt engagement i forhold til kommende grupper i civilsamfundet at fremme en ægte fredelig demokratisk overgangsproces i deres egne lande, hos partnere i regionen og med fuld støtte af EU," Dominique Baudis (FR) Et nyt punkt 7b: "7b. udtrykker sin dybe bekymring over den voldelige reaktion og anvendelse af vold mod demonstranter foretaget af Bahrains myndigheder og over deltagelsen af fremmede tropper under GCC-flag i undertrykkelsen af demonstranter; henviser til, at dette står i stærk kontrast til GCC's støtte til beskyttelsen af borgere, der ønsker frihed og demokrati i Libyen; opfordrer til et øjeblikkeligt ophør af vold mod fredelige demonstranter og til en politisk dialog, der kan føre til yderligere nødvendige politiske reformer i landene;" Dominique Baudis (FR) Et nyt punkt 18a: "18a. tager erklæringen fra GCC af 7. marts 2011 i Abu Dhabi til efterretning, hvori det fastslås, at "Ministerrådet anmoder om, at Sikkerhedsrådet tager de nødvendige skridt til beskyttelse af civile, herunder en flyveforbudszone i Libyen", en erklæring som har bidraget til den Arabiske Ligas og De Forenede Nationers Sikkerhedsråds beslutning om at udtale sig til fordel for en sådan zone;"
{ "pile_set_name": "EuroParl" }